1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 Henüz başlayamadık. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Devriye memurları hâlâ kusuyor. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 Adli tıpçılar giyiniyor. Bir de bu adam çıktı. 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Tabii amirim. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 Tabii. 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Tabii amirim. 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Anladım. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Kimin adamısın bilmiyorum ama… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 Hey! Kimi tanıyorsan tanı, 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 suç mahallinden bir şey alamazsın. 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 Amirim sana on dakika verdi. Sonra biz gireceğiz. 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Kalamazsın. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Anladın mı? Beni duydun mu? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - Hiçbir şeye dokunma. - Sağ olun çavuşum. 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Hop! Dur. 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Çavuş! 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Nasıl aldı bilmiyorum ama izni var. 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 Hiçbir şeye dokunma! 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Kurtulan biri var! 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 Püskürtücülerden gelmiş. 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Onları çatıdaki depolara bağlamışlar 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 ama o depolarda su yoktu. 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Laboratuvarı kapatınca bakanlığın yazacağı 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 cezadan kaçmak için elimizdeki zararlı malzemeyi onlara doldurduk. 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Kimseye fark ettirmeden gelip onları götürecektik. 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 O malzeme 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 pek de yasal olmayan tıbbi bir işlemin 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 yüksek derecede asitli yan ürünüydü 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 ve pek çok çevre mevzuatına aykırıydı 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 ama… Saklamak zorunda kaldık. 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Çok aşındırıcı olduğu için taşıyamadık 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 ama elimizde de tutamazdık. 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 Para cezası yazılsaydı dava da açılacaktı. Yani… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Kötü bir durumdu. 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 O depolar da saklamak için uygun değildi. 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Hem depolar hem borular çoktan aşınmıştı. 37 00:04:14,918 --> 00:04:18,126 Birkaç haftada taşımazsak işler iyice sarpa saracaktı. 38 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 Bina yıkılırken taşıyacaktık. 39 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 O hengâmede fark ettirmeyecektik. 40 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 Yıkım alanına girene çıkana bakılmaz. 41 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 Fark edilmeyecekti. 42 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Tanrı aşkına! 43 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 Bunları oğlum da bilirdi 44 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 ama yok, ailemizin işini sikine takmadı. 45 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Burnunun dikine gidip bir arkadaşının kuzeninin arkadaşının tanıdığını tutup 46 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 depolara hat çektirmiş. 47 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 Kontrol bile etmemişler. 48 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 Korkunç bir kaza. 49 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Bir ayrıntı var 50 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 ve o ayrıntı, 51 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 "korkunç, feci bir kaza" tabirine ters düşüyor. 52 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Fark ettin demek. 53 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Durma, 54 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 söyle. 55 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 Garsonlar. 56 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Garsonlar binadan çıkmış demek. Hepsi mi? 57 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Belki de sigara molası verdiler ama o da tuhaf. 58 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Neden hepsi de aynı anda ve olaydan hemen önce çıktı? 59 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Biliyorlarmış demek. 60 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Demek ki biri tuzak kurmuş. 61 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Kaç kişi öldü? 62 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 78. Şimdilik. 63 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Yüce tanrım! Hisseler dava yüzünden zaten çok düşmüştü. 64 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Arthur, tanıdık muhabirleri ayarla. 65 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Aile dışından birinin verdiği yasa dışı bir parti, diyelim. 66 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Davetlilerden birkaçı sabıkalı. 67 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Onlardan birine yıkıp Perry'yi kurtaralım. 68 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Ona danışmadığın için Camille küplere binecek. 69 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Ona danışamam. 70 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Dışarıdan halletmemiz lazım. Camille'i hiç bulaştırmayalım. 71 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 Partiyi başka biri verdi. 72 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Perry de yanlış zamanda yanlış yerdeydi. 73 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 Kamera görüntüleri var. 74 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 Perry kamera kurdurmuş. Adamlarım onları söküyor. 75 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Orada olmaması gereken biri varsa bulacağım. 76 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Tek tek bakıyorum. 77 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Beyefendi! Oraya giremezsiniz! 78 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Nerede kaldın? 79 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - Ne olmuş? - Kaza olmuş, 80 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 korkunç bir kaza. 81 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Kardeşin öldü. 82 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Duydun mu? Kardeşin öldü. 83 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Evet, Perry ölmüş, duydum. 84 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Diğer çocuklara haber verelim. Yakında gün doğacak. 85 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Siktiğimin sabah haberleri sayesinde herkes duyar. 86 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Haklısın. Birlik olmalıyız. 87 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Hepsi gelsin. 88 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Konuşmalıyız Freddie. 89 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Ne olmuş amına koyayım? Neredeymiş? Neler… Neler oluyor? 90 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Konuşmalıyız çünkü seninle görüşecekler 91 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 ve senin de kesinlikle söylememen gereken şeyler var. 92 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 Siktir! Çok kötü be! 93 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Evet, öyle. 94 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Her şey bir anda bombok oldu. 95 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 Soruşturmalar, iddianameler, dava… Hepsi üst üste bindi. 96 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Yuh be Camille, kardeşimiz öldü. 97 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Üvey kardeşimiz. 98 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Kancık karı. 99 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Ne olursa olsun aileden biriydi. 100 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Öyle ölmeyi hak etmedi. 101 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Sikeyim! Kimse hak etmez. 102 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Partiden nasıl haberin olmaz? - Ne? 103 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Bırak numarayı. Bu işler tam senin kalemin. 104 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 Perry, terk edilmiş bir Fortunato tesisinde parti verecek 105 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 ama sen bilmeyeceksin. 106 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Doğru. Ablasını âleme çağırmadı. 107 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Yengesini çağırmış. 108 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Onu nasıl saklarız bilmiyorum. 109 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Hastanedekiler sızdırmasa bile, ki sızdıracaklar, 110 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 Morella Usher'ın derisinin olmadığı illa fark edilecek. 111 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Neyse, uzatmayın. 112 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Birlik olmalıyız. Ağız birliği edelim. 113 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Pym'e söyle halkla ilişkiler konusunu bana bıraksın, karışmasın. 114 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Baban, aile dışından birinin yaptığını söyleyelim, diyor. 115 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 Tam tersi. Tam tersini yapmalıyız. 116 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Babam yanılıyor çünkü Perry Usher dün gece 117 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 önlenebilir bir kazada öldü. 118 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Halk bunu sever. 119 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Üç yıldır mahrum kaldığımız bir şey. 120 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - Halkın sevgisi. - Peki. 121 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 Sen ne yapardın? 122 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Ben… İlk olarak onlarca anma haberi hazırlardım. 123 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 "Perry Usher, Amerika'nın öz evladı, Amerika'nın günahkâr prensi." 124 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Onu oğul Kennedy yapalım. 125 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 GQ, Us Weekly ve USA Today ile anlaşalım. 126 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Süpermarketlere fotoğrafını astıralım. 127 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 Eski dostları anılarını anlatsın. 128 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 "Hatırlar mısınız, Perry, üniversitede arkadaşını rehabilitasyona götürmüştü." 129 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 "Hatırlar mısınız, Hindistan'da ve Afrika'da köy okullarına 130 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - yardım etmişti." - Hayır. 131 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 Hayır işleri birimi bunları bizim yerimize hallediyor. 132 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Yaptığını hatırlatırsak yapmış gibi olacak. 133 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Sağken hayır işleri konusunda Paul Newman gibi ketumdu 134 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 ama artık öldüğüne göre gözlerine sokabiliriz. 135 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Bu acılı günlerde bize saldırırlarsa ona saldırmış gibi olacaklar. 136 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 Başka? 137 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Hayır işlerini sürdüreceğimiz için hepimiz hakkında 138 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 haberler yaparım. 139 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Bayrağı devralacağız. 140 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Mezarlık fotoğrafları 141 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 ama "Lütfen fotoğraf çekmeyin" derken. 142 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 Usher ailesi de tıpkı herkes gibi mahvolabiliyor. 143 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 Opioid yüzünden sevdikleri ölenleri 144 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 çok iyi anlıyoruz. 145 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Biz sizin acınızı paylaşıyoruz. Siz de bizimkini paylaşın. 146 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Halkın sevgisi uzun süre devam etmeyeceği için 147 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 böylesine değerli bir şeyi 148 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 Arthur Pym gibi biri heba etmemeli. 149 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 Bir haftamız var. Her saniye önemli. 150 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Vaktim çok az ve zaten çok vakit kaybettim. 151 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Peki. Sen başla. 152 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 Bizden işte bu nedenle nefret ediyorlar. 153 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 Hiç ilgisi yok. Milyarlarca dolarlık 154 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 servetimiz olduğu için nefret ediyorlar. 155 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 Fırsatlar kişiye özel davranmaz. Çıkan fırsatları 156 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 biz değerlendirdik 157 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 ama onlar değerlendiremedi. Bu yüzden nefret ediyorlar. 158 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Sekiz ay olmuş be! - Kitabına uydurayım dedim. 159 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Sen hep bakanlığı uzak tutmamı söylersin ama hep peşimizdelerdi. 160 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 Bakanlığı sikeyim. Bir bina da sekiz ayda yıkılmaz. 161 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 Birkaç bin dolara yıkacak biri bulunur. 162 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 O binayı yıktıracaktın. 163 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Resmî izinler… 164 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Dediğimi yapıp 165 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 Jersey'li çocukları yıkım için tutsaydın… 166 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - Başka yerde konuşalım mı? - Sorumlusu sensin. 167 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Sensin. 168 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Merhaba canım. 169 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - Ne olmuş? - Yok bir şey. 170 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Nasıl olmuş anlamadık. 171 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Ağlama. 172 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Annem nerede? 173 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 Ameliyatta. 174 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 Biri bitti diğerinde. 175 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Ne olmuş? Ne kazası? 176 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Neredeymiş? 177 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Prospero Usher'ın ölümü tam bir facia. 178 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Tabii bu olay, Usher'ların 179 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 Fortunato aracılığıyla yol açtığı acıları 180 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - mazur göstermez. - Hadi, soruyu sor. 181 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 Geçen yıl… 182 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 SAVCI OLAYI DEĞERLENDİRİYOR 183 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 …yaklaşık 50.000 kişi Fortunato'nun ağrı kesicisi yüzünden öldü. 184 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 Adalet yerini bulmalı. 185 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Prospero Usher ölünce adalet yerini buldu mu? 186 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - İşte! - Elbette bulmadı. 187 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - Kazara fazla ilaç içmekle… - Bom! 188 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …dün geceki facia arasında nasıl bir ilişki var? 189 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 Fox'u işte bu yüzden seviyorum. 190 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Savcı çikolata sepetini hak etti. 191 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Kamu duyarlılığı bize birkaç gün kazandırdı. 192 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Çikolata sepeti konusunda ciddi mi acaba? 193 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Toby, çikolata sepetini 194 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 sevmediğin kişiye gönderirsin. Ciddiydim. 195 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 Neler yaptınız? 196 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 Perry'nin hayır işi olayı tuttu. 197 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 Vox bir şeyler sordu. Ne versek yerler. 198 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 O saçmalıkları değil, asıl konuları kastettim. 199 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 Vic'ten ne haber? 200 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Ailemizi kurtaracak tek şey muhbirin idam edilmesi olur. 201 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 Deney hayvanları konusu biraz ilginç. 202 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Dediğin gibi ölen hayvanların sayısı bu iş için normal 203 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 ama canlı hayvan sayısında bir sorun var. 204 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Nasıl yani? - Sayılar tutmuyor. 205 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Kayıp hayvanlar var. 206 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Dinliyorum. 207 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Deney sırasında ölen hayvan sayıları 208 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 tutarlı oluyor 209 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 ama bir hayvan bir deneyden sağ çıktığında… 210 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 Sayı bir veya iki gün sonra düşüyor. 211 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 Bir maymun eksik oluyor 212 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 ama açıklama yapılmıyor, rapor düzenlenmiyor. 213 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Yalnızca sayı değişiyor. 214 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Ne diyorlar? 215 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Nedenini kimse bilmiyor. 216 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 Yani laboratuvar çalışanları ne diyor? 217 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 Dedikodular ne? Molalarda ne konuşuluyor? 218 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 Hayvanları değiştirdiği konuşuluyor. 219 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 Deney masasında şempanze ölürse 220 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 başka bir şempanzenin göğsünü tıraş edip 221 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 aynı yerlerde ameliyat kesikleri açıyormuş, hatta dikiyormuş. 222 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 Hayvanın ölmediğini iddia ediyormuş. 223 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 Zor iş. Ölen hayvandan kurtulması lazım. 224 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 Teknik işler de var. 225 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 Kameralar ve çalışanlar yüzünden o iş de zor. 226 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Çalışma saatlerinden sonra hayvanları parçaladığı konuşuluyor. 227 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 Sonra da parça parça çıkarıyormuş. 228 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Hermes çantasının içine plastik astar yaptırdığı 229 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 ve parçaları fırında yaktığı şakası yapılıyor. 230 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Vay be! 231 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Güzel. 232 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Güzel. 233 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Laboratuvardaki bağlantın sağlam mı? 234 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 Orta karar. Ne sağlam ne çürük. 235 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Görüntü getir. 236 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Camille… 237 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Biz çok üzüldük. 238 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 Kardeşine. 239 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Denge sağlanmalı. Bizi üzse de… 240 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 DÖRDÜNCÜ CELSE TAMAMLANDI 241 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 …denge sağlanmalı. Bunu yapamayacağımızı… 242 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Tanrım! Gir hadi. 243 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Kusura bakma. Nasılsın? İyi misin? 244 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Evet, şahaneyim. 245 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Neyse. Gel. 246 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Deneyleri öteliyorum. Seni şehir dışına çıkarayım. 247 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Bebeğim, yemek yeme umuduyla geldim. - Olmaz. Ben ciddiyim. 248 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Senin yanındayım. 249 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 İki hastam daha var. Sonra seninleyim. 250 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - Peki. - İnzivaya çekiliriz. 251 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 Olur mu? 252 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Burada bekleyip çayını iç. 20, en çok 30 dakikaya gelirim. Gitme. 253 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Ben… Özür dilerim. Affedersiniz. 254 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Önüme bakmıyordum. 255 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Hadi canım! - Kayboldum! 256 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 Bunları, Hasta Kabul'e verecektim 257 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 ama görevli gitmiş. Kimse yok. 258 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Hasta Kabul'ün masasına bırakabilirsiniz. 259 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Bırakırdım ama bilgilerim var. 260 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 Kalbimdeki sorunu görmeleri umurumda değil 261 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 ama sosyal güvenlik numaramı öğrenmesinler. 262 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Dünya ne hâle geldi, değil mi? 263 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Kalbinizde sorun varsa 264 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 doğru yere gelmişsiniz çünkü Doktor Ruiz işinin ehlidir. 265 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Sizi onun odasına götüreyim mi? 266 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 Dosyanızı da en üste koyarım. 267 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Harika olur. 268 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Teşekkür ederim. 269 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Güzel. İyi misiniz? 270 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 İyiyim. Ben… Kalbimde ritim bozukluğu var. Çabuk yoruluyorum. 271 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Ben götürebilirim. 272 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 Siz oturun. 273 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Çalışan mısınız? 274 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Evet, Dr. Ruiz ile çalışıyorum. 275 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Ne iyi oldu. 276 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Siz oturun. 277 00:16:09,126 --> 00:16:10,459 HİPERTROFİK KARDİYOMİYOPATİ 278 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 MİYOKARDİYAL İSKEMİ KAYNAKLI DEĞİŞİMLER 279 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 Sen… Sen tam da aradığımız kişisin. 280 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Hey! 281 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Hey! 282 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - Neden geldin? - Bir saat önce mesaj atmıştım. 283 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 Cidden mi? 284 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - Ot etkisini göstermiş. - Seni hazırlamalıyım. İlksin. 285 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Yarın GQ, USA Today ve PC Gamer ile görüşeceksin. 286 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 Prova yapmalıyız. 287 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 Perry ölmüş, ailemiz siki tutmuş, 288 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 kampanyamın başrolünde sen varsın ama ot mu içtin? 289 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 İster misin? 290 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Evet, isterim. 291 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Ağır ol. 292 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 İyice gevşemiştim. Bu beni kendime getirir. 293 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Sen merak etme. 294 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Tazeleyeyim mi Camille? 295 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Olur. 296 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 İçerim. 297 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Onu sevdim. Harika biri. 298 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Aile buluşmalarına onu da getirip 299 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 herkesle tanıştır. Tam evlenilecek adam. 300 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Lütfen bana ilişkiler hakkında ders ver. 301 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Yardımcıların da verebilir. 302 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Tammy ile Froderick sana, bana 303 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 ve Perry'ye "piç" diyormuş. 304 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - Vic'e de. - Vic'i siktir et. 305 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 Ondan niye nefret ediyorsun? 306 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Öyle diyorlar. 307 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 Bize "piç" diyorlar. 308 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 Pederle tanıştığında kaç yaşındaydın? 309 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 18. 310 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Doğru. Ben 20 idim. 311 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Sağ ol. Seni sevdim. 312 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 Leo da seviyor. Nişanlanacakmışsınız. 313 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 İsteyerek mi söyledi yoksa esrar, kokain, şarap ve diğer hapların 314 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 karışımı mı söyletmiştir? 315 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 18 idim. 316 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Bunu zaten söylememiş miydim? 317 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Aramıza katıldığında çok küçüktü. 318 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Öğrendiğinde 16 yaşındaydı. 319 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 Gecekondudan çıkıp saraya geldi. 320 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Resmen ergendi. 321 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Boka batması gayet doğal. 322 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Gerçek dünyayı böyle sanırsan boşluğa yuvarlanıveriyorsun. 323 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Kendi adına konuş. Ben yuvarlanmadım. 324 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - Bok yuvarlanmadın. - Sensin bok. 325 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Bilgisayar oyunu yapıyorum. 326 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Usher'ların eczacılık pisliğiyle hiçbir ilgim yok. 327 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Bilgisayar oyunu yapıyorum. 328 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Bilgisayar oyunu yapmıyorsun. 329 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Bilgisayar oyunu yapan kişiler çalıştırıyorsun. 330 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Sen bir bok yapmıyorsun. 331 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 Tıpkı, Froderick'in Roderick Usher'ın taklit grubu olması gibi. 332 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 Aynı şarkıları detone çalıyor. 333 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 Tammy de altın böcek çıkartması yapıştırılmış Gwyneth Paltrow gibi. 334 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 Ürünlerde kendi fotoğrafı bile yok, o palyaço sporcu BILLT'inki var. 335 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 Vic'in kalp kafesi de aslında onun kafesi değil, 336 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 o cerrahın kafesi. Onunla bu yüzden sikişiyor. 337 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 Sen de Xbox Gatsby gibi bir şeysin işte. 338 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - Vay! - Ben de boşa çabalıyorum. 339 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Babam beni bir kayığa oturttu. O kayıkta 340 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 akıntıya karşı 341 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 kürek çekiyorum, çekiyorum ama bir yere varamıyorum. 342 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Usher'lar üretmiyor. 343 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Hiçbirimiz… 344 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Ben, Xbox Gatsby'de kaldım. 345 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - Hay sikeyim! - Yapma. 346 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - Kedin mi var? - Benim. 347 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Gel, Pluto. Leo babayı rahatsız etme. Acısı var. 348 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 Başsağlığına geldiler. 349 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Konuğun varmış. 350 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Evet, parti vereceğiz. 351 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Kafayı soğutmalıyım. Perry de bunu isterdi. 352 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 Ben de gideyim artık. 353 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Yarın sabah, sakın… 354 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Sakın çuvallama. 355 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Siftahı seninle yapacağız. Neyse. Seni hazırladım işte. 356 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Baksana. Kalmak ister misin? 357 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Birkaç arkadaş geliyor, kalabalık değiliz. Mallarımız çok kaliteli. 358 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Amacım tamamen fişi çekmek. 359 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Vay be! Böyle bir şeyi kim istemez? 360 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 Ben almayayım. Seni bırakayım da tek başına dertlenip komaya gir. 361 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Lütfen dikkatli ol. 362 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Dergi röportajlarını öğleden sonraya aldırırım. 363 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Dikkat benim göbek adım. - Hoş geldiniz çocuklar. 364 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Epeydir görüşmüyorduk. 365 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 N'aber? 366 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Görüşmeyeli çok oldu, değil mi? - Evet. 367 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Dolaba koyalım da soğusun. - Ben hallederim. 368 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Ben bir şeyler alayım. 369 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Merhaba Leo. - Merhaba! 370 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 Biraz Monty getirdim. 371 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 İster misin? 372 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 Ölüm, çocuklarım için yeni bir kavramdı. O güne dek karşılaşmamışlardı 373 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 ama tıpkı diğer konularda olduğu gibi Usher'lar buna da hızla uyum sağladı. 374 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Çocuklarıma hep uyum sağlamalarını tembihledim. 375 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Yaşam sana limon vermişse… 376 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Limonata mı yaparsın? 377 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Hayır. 378 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Önce basında bir kampanya başlatıp 379 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 limon sayısının azaldığına herkesi ikna edersin. 380 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 Tabii önce tüm limonu depolaman lazım. Arzı eline geçirince kampanyayı patlat. 381 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Nişanlına veya eşine onu sevdiğini söylemenin 382 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 tek yolu limon olacak. 383 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 Gül gidecek, limon gelecek. 384 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Reklam panolarında "Limonunuz yoksa sevişmez" yazacak. 385 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 De Beers ürün çıkaracak. 386 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Limon bilezikler, "Limon Damlası" adlı limon elmaslar… 387 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Apple'ın yeni işletim sistemi "OS-Limòn" olacak. 388 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 "O "da vurgu olacak. 389 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 Organik limon yüzde 40, katışıksız limon yüzde 50 pahalı olacak. 390 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Meclis'e lobicileri dolduracaksın. 391 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 Kardashian'lardan biri sevişme videosunda limon yalayacak. 392 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Timothée Chalamet, Cannes'da limon ayakkabı giyecek. 393 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Etiket başlatacaksın. 394 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 Bir şey çok "kıyak", "afili" veya "şahane" olmayacak, "limon" olacak. 395 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 "O filmi izledin mi?" 396 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 "O konsere gittin mi? Limon gibiydi be!" 397 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish… "Aman tanrım! #Limon." 398 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Doktor Öz günde dört limon yemeni 399 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 ve zehirli maddeleri atman için limonlu fitil 400 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 önerecek çünkü "zehirli madde" dedin mi akan sular durur. 401 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Tohuma patent alacaksın. 402 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Memeye çok benzeyen limonlar 403 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 üretmek için genetik kodlarını yazacaksın. 404 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 Sonra da o limonların patentini alıp diğerleriyle 405 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 tozlaştıracaksın. 406 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 O tohumları doğaya salacaksın. 407 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 Sonra da tarlasında o kodu taşıyan limon çıkan 408 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 çiftçilere telif davası açacaksın. 409 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Arkana yaslanıp gelen milyonları sayacaksın. En sonunda da 410 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 "limparatorluğunu" birkaç milyara satacaksın. 411 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 İşte ancak o zaman limonata yapabilirsin. 412 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 Perry'nin kanında bazı uyuşturucular çıkmış. 413 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Otopsi raporunda, kanında "Monty" adlı bir uyuşturucu bulunduğu yazıyor. 414 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Onunla limonata yapılmaz, değil mi? 415 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 Monty de neymiş? 416 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 Uyuşturucu satıcılarının sizin Ligodone'dan ürettiği bir şey. 417 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 Raporda yazıyor, 418 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 kanında çıkmış. 419 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 Ben de bunu diyorum ya. 420 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 Bu hep olan bir şey. 421 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Acemi kimyacılar, resmî onay almış iyi bir ilacı 422 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 değiştiriyorlar. 423 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Böyle onlarca var. 424 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 Angel Tears. Downset. Bir de… 425 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 Monty miydi? 426 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Bu uyuşturucu ilk raporda belirtilmemiş. 427 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Bir haftadan uzun bir süre gizlenmiş. 428 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 Bundan haberin yoktu, değil mi? 429 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Avukatım Arthur Pym korumacı biridir 430 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 ve işinde çok iyidir, sen de biliyorsun. 431 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Senin iddianameni paramparça… 432 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 Ne oldu? 433 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Affedersin, ben… 434 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Bir kadeh daha alayım. 435 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 İster misin Auggie? 436 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Almayayım. 437 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Ligodone ha… İtiraf ediyorum, 438 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 "Keşke o hapa hiç bulaşmasaydım" dediğim çok oldu. 439 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Çok safmışım. 440 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 Doğruya doğru… Gençken kendini tutamıyorsun. Hep… 441 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Hep bir şeylere inanıyorsun. 442 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Bağımlılık yapmadığını söyleyen kimyacının doğru söylediğine 443 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 veya şirketinin, senin ticari haklarını gözeteceğine ve… 444 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 Bana ait değildi. 445 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 Ligodone benim değildi. 446 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Tüm o laf ebeliğini bunun için mi yaptın? 447 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 Oğlumu Ligodone mu öldürdü? 448 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Onu ben üretmedim. Onu ben tasarlamadım. Ligodone benim… 449 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Perry'yi öldürdüğünü sen söyledin. 450 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 İlaçla… İlaçla değil. Sikeyim, dinlemiyorsun. 451 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Onu öyle… 452 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 Biliyorsun, Ligodone pek çok kişinin yaşamını bir biçimde etkiledi. 453 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Ben de herkes gibi kurbanım. 454 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Ben aracıyım. 455 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 O ilaç bana ait değil. 456 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 Hiç olmadı. 457 00:26:42,668 --> 00:26:45,376 - Bu benim ilacım. - Durun! İçeri… 458 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 Kimyacıyı ben buldum. Buraya gelip sana anlattım. 459 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 Fortunato'nun Landor Eczacılık'ı satın alması da nedir? 460 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Beni itti. 461 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 Önemli değil. 462 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Keyfin bilir. 463 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 Oturup düşündüm. Haklıydın. 464 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 Ligodone, altın yumurtlayan tavuktu. 465 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 O benim fikrimdi. 466 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Affedersin ama Landor ile sözleşmen var mı? 467 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Yok ama… - Yok mu? 468 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Metzer ile sözleşme hazırladık. 469 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 Evet, Ligodone'u Landor'da o icat etti. 470 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 Sahibi Landor, Metzer değil. Sözleşme yapma yetkisi yok. 471 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Sözleşmesinde yazıyor. 472 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Tüm icatlarının fikir hakları… 473 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Hayır. 474 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …özellikle de Landor tesisindekiler… 475 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 O icat ettiği için sahibi olduğunu söyledi. 476 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 İşte bu yüzden avukat değil de kimyacı. 477 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 Tüm hakları Landor'da. 478 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 Landor'u satın aldığım için artık bende. 479 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Metzer'i bile satın aldım. 480 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 İşlem tamamlandı. 481 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 Aslında Rod, sana haber vermedim çünkü… 482 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 Sen kim oluyorsun da haber vereyim? 483 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 Sence ne olacaktı? Cidden merak ettim. 484 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Odama girecektin, biraz nutuk çekecektin ve sonra… Ne olacaktı? 485 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Ortak mı olacaktık? 486 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Posta odasından yönetim kuruluna mı? 487 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 Ne yapacağımı sana danışacağımı mı sandın? 488 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Yapma dostum, sen akıllı adamsın. 489 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Yaptığım şeyi sen yapamazdın, Landor'u alamazdın. 490 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Metzer'i yönetemezdin. 491 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Ligodone'u pazarlayamazdın. 492 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Hiçbir şey yapamazdın çünkü senin hamurunda yok. 493 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 Gerçi bu, senin suçun değil. 494 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Baştan beri benim fikrimdi. 495 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Fikrin bir önemi yok. 496 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 Fikirler, beynin osuruklarıdır 497 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 ama fikrine patent alırsan işte o zaman kıymete biner. 498 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Anladın mı? 499 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Bak ne diyeceğim. 500 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Sana bir şey vereceğim. 501 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Belki önemsiz bulacaksın ama değil. 502 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Sana minnet borcum var. 503 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 Bu da kıymetli bir şey. 504 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Parasal değeri bile olabilir. 505 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Şimdi sana çek yazacağım. 506 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 Hem de 500 dolarlık. 507 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Aslında mecbur değilim. Fikirler için komisyon ödemem. 508 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Osuruk için para harcamam 509 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 ama sen akıllı adamsın ve bunu alıp 510 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 karına güzel bir armağan götürürsün. 511 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Havadan gelen para. 512 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 Anlattıklarının bedeli, 513 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 harcadığın nefesin bedeli. 514 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Buraya gelip beyin osuruğundan 500 dolar kazandın. 515 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 Akıllıysan minnetimin ne kadar değerli olduğunu anlamışsındır. 516 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 "Bu adam fikirlerimi sevdi" demişsindir. 517 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 İyi müdürler, iyi fikir getirenleri yanında tutar. 518 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 Minnet duygusu sandığından değerliymiş ha? 519 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 "Beni terfi ettirecek kadar minnet duyuyor mu acaba?" diyorsun. 520 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 Sorunun yanıtı "Evet" 521 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 çünkü iyi fikirler getiren adama 522 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 ulaşmak için asansörde daha az vakit geçirmek isterim. 523 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 Eksi 2 yerine dördüncü katta çalışsın. Hatta 10. katta. 524 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 Fikirlerine ulaşmak daha kısa sürer. 525 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Belki daha da ileride yanımda olsun isterim, 526 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 bu katta. 527 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 Belki de yandaki odada olsun isterim. 528 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 Büyük resmi gördün mü? Beni anlıyor musun Roderick? 529 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Anlıyorum. 530 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Güzel. O hâlde öfkeni dizginleyip 531 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 çeneni kapatırsan ve beni dinlersen 532 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 önünde bir fırsat olduğunu görürsün. 533 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 O fırsat seni gitmek istediğin yere yaklaştıracak. 534 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Yoksa daha da bağırıp dışarı atılmak mı istersin? 535 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Aferin. 536 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Akıllı olduğunu biliyordum. 537 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 Pekâlâ. Fortunato'daki geleceğini konuşalım. 538 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Bu bakışı bilirim. - O da ne demek şimdi? 539 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Çok mutluyum. 540 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 Ne aldın? 541 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Yüzde 15 zam. 542 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 Artık dördüncü kattayım. Bir de bunların üzerine 500 dolar. 543 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 500 dolar bizim için şu anda 544 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - büyük para. - Öyle. 545 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 İyi olmuş Roddie. 546 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Yanlarına yerleştirildiğimiz Muldoon'lar vardı ya, 547 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 annem öldükten sonraki ilk bakıcı ailemizdi. 548 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Çok kötülerdi. Beş çocuk bakarlardı. Beş ayrı ödeme gelirdi. 549 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 İşi ticarete dökmüşlerdi. 550 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Odamız küçücüktü. Lokmalarımızı sayarlardı. 551 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 Yardım parasının çoğunu kendileri kullanırdı. 552 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Roderick isyan ederdi. 553 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Üzerlerine yürürdü. 554 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Resmen çıngar çıkarırdı. 555 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Kavga ederdi. 556 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 Sonuç ne olurdu? 557 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Genelde dolaba kapatılırdım. 558 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Doğru. 559 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Ben farklı bir yol izledim. 560 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Kıçlarını yaladın. - Onların gözdesi oldum. En çok 561 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 beni severlerdi. 562 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 "İşiniz çok zor Bayan Muldoon" derdim. 563 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 "Nasıl beceriyorsunuz?" 564 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Onlara daha çok para kalması için masraf kısmanın 565 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 yollarını bile gösterdim. 566 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 İşe yaradı. 567 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Beni yardımcısı belledi. 568 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Her geçen gün bana daha fazla sorumluluk verdi. 569 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 Derken odaya girdiğimde muhasebe defterini kaldırmamaya başladı. 570 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 Sonra ne oldu? 571 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Sosyal Hizmetler. 572 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 İşleri bitti, 573 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 değil mi? 574 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Doğru vaktin gelmesini bekledim. 575 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 Kelepçeler takılana kadar benden kuşkulanmadı. 576 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Hep bodoslama dalıyorsun 577 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 ve ben bu özelliğini çok seviyorum. 578 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Rufus Griswold, takım elbise giymiş Bayan Muldoon. 579 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Üzerine yürürsen dolaba kilitler. Hatta üzerine duvar örer. 580 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 Sen direndikçe o da duvarı kalınlaştırır, 581 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 ta ki orası mezarın olana kadar. 582 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Artık çocuk değilsin, akıllısın. 583 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Ona bodoslama saldırma. 584 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Yanında konumlan. 585 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Bırak da küreği kendi elleriyle versin. 586 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Nasıl kullanacağını öğretsin. 587 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 Ondan sonra kafasına indirirsin. 588 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Tammy'nin ilaçlarını artık alabiliriz. 589 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Parasızlıktan üç aydır alamıyorduk, 590 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 artık alabiliriz. Çok iyi. 591 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 Acayip iyi. 592 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 Klimayı da onartabiliriz. Senin sayende. 593 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Biliyorum, biliyorum. 594 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Kardeşin zor günler geçirmiş, farkındayım. 595 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 İkiniz de geçirmişsiniz. 596 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 İkiniz de dik durmalısınız. 597 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Çok küçükmüşsünüz. Başıma gelmedi, 598 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 sizi anlayamam ama… 599 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 Ondan hoşlanmıyorum. 600 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Kusura bakma ama hoşlanmıyorum. 601 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 "Ben çocuktum, o da çocuktu Deniz kenarındaki o krallıkta 602 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 Aşktan bile kuvvetli Bir aşkla sevdik birbirimizi 603 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Ben ve canım Annabel Lee'm." 604 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Devam et. 605 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 "Cennetteki kanatlı Seraph'lar bile 606 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 Gıpta etmişti aşkımıza." 607 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Siktir! 608 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 Siktir! 609 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 Siktir! 610 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 Videodaki herkesin kimliğini belirledim. Bu kadın hariç. 611 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Bu kadınla kaç kişi konuşmuş? 612 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Bunu bilmek çok zor. Tüm garsonlar aynı şeyi söylüyor. 613 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 Yüzünü görmemişler. Kırmızı pelerini ve taş gibi vücudu varmış. 614 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Belki de… Belki de bizi o kadın uyarmıştır, diyorlar. 615 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Belki mi? - Kesin konuşmuyorlar. 616 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 Bir şey demiş olabilir, diyorlar ama hatırlamıyorlar. 617 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 Dışarı çıkmak istemişler. 618 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 Çok saçma. Böyle bir şeyi kim, neden yapar? 619 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 Garsonlar içeridekilere neden bir şey söylememiş? 620 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Garsonları zorlayın. 621 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Son haftalarda bankaya yüklü para yatıran 622 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 veya pahalı ayakkabı satın alan olmuş mu, araştırın. 623 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Belki de haklısındır Roddie. Belki de korkunç bir kazadır 624 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 ama yine de her iki olasılığı da etraflıca araştır Arthur. 625 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Anlaşıldı. 626 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 Morrie kendine gelince daha fazla şey öğreniriz. 627 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Günaydın mı desem, 628 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - tünaydın mı? - Ben de bilmiyorum. 629 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Bak, 630 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 omlet yaptım. 631 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 Harikasın. 632 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Ayaklanmana şaşırdım. 633 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 Yarına kadar baygın yatar demiştim. 634 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Temizlik mi yaptın? 635 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 Yaptım tabii. 636 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Üzüntü insana tuhaf şeyler yaptırıyor. 637 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 Keith mesaj attı. 638 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Liam eve vardığında mahvolmuş hâldeymiş. 639 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Evet, çok… 640 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 Aslında ben… Ben de hatırlamıyorum. Sahi, neler yaptık? 641 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Aklına gelen ne varsa daha da fazlasını yaptık. 642 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Hatırlamamana sevindim. 643 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 Böylesi daha hayırlı. 644 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Neden? 645 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 Neler yaptım? 646 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Uçmuştun. 647 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Öyle ama hiç… Sıra dışı bir şey yaptım mı? Hiç… 648 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Söylemem. 649 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Ha siktir. 650 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Camille'in gitmesinden sonraki hiçbir şeyi hatırlamıyorum. 651 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Tuhaf bir şey olmadı mı? 652 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 Pluto nerede? 653 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Bilmem. 654 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Mama kabını şuraya koydum. Bak. 655 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Uyanır uyanmaz koydum 656 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 ama sesini hiç… 657 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 Siktir! Kazara dışarı mı saldık? 658 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Siktir! Yine mi? 659 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Hey! Her seferinde döndü. 660 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Son kaçışında ne kadar kaldı? 661 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Üç gün. 662 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Bilinci hâlâ kapalı. Bir saat önce baktım. 663 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Değerleri dengede ama uyuyor. 664 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Anladım. 665 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Yine de… Yine de onu görmek isterim. 666 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Anne… 667 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Anne, merak etme! Ben geldim! Anne! 668 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Anne! Anne, sakın yapma! 669 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Merhaba. Annem uyandı ama çıldırmış hâlde! 670 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Anne, yapma! Anne! 671 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Acele edin! Anne! 672 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Merhaba. Pam misiniz? 673 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Merhaba. Ben… Ben, Victorine Lafourcade. 674 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 Dün klinikte görüşmüştük. Ben… 675 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Evet. 676 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Evet, öyle. Haklısınız. 677 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Bakın. Doktorla dosyanızı inceledik. 678 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 Hatırladığım kadarıyla kalbinizde ritim bozukluğu vardı. 679 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Umut verici yeni bir tedavinin denemelerine başlayacağız. 680 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 Yeni bir alet var. 681 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 Sizin çok uygun bir aday olduğunuzu düşünüyorum. 682 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Bilmem ilgilenir misiniz? 683 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Geciktiniz. Umarım Vic ile ilgili bilgi getirmişsinizdir. 684 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 Neyse. Onu sonra konuşuruz. Bok gibi bir gündü. 685 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 Temiz bir uyku çekip her şeyi unutmak istiyorum. 686 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Ne yapacağınızı biliyorsunuz. - Camille… 687 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Beni en az iki kere boşaltmadan konuşmayın. 688 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Siktir. 689 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Korkma, yaparsın. 690 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 Kızma ama bu işleri artık yapmayacağız. 691 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Bakalım ne gelecek. 692 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Aman tanrım! 693 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Siktiğimin ergenleri. 694 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Bir anda oluverdi. 695 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Basitleştirme. 696 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Artık sevgiliyiz. İlişkimiz ciddi. - Sıçayım… 697 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Burada yaptıklarımız iğrenç. - Tina… 698 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Sana söylemenin yolunu arıyoruz 699 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 çünkü hiç hoş tepkiler vermiyorsun. 700 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Sakın söyleme. 701 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Âşık oldunuz. 702 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Evet. 703 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Tanrım! Ne biçim bir gün! 704 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Pekâlâ. İkiniz de gizlilik sözleşmesi imzalamıştınız. Enfes sözleşmedir, 705 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 tekrar okursunuz. 706 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 Hatırlarsınız ikiniz de rıza belgesi imzalamıştınız. 707 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 Bize o zaman da tuhaf gelmişti. 708 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 Tuhaf mı gelmişti? Ben geri zekâlı mıyım? 709 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 İşe alırken ikinize de söylediğim gibi 710 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 yardımcılarımdan pek çok şey yapmasını isterim. 711 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Gerçekten özür dileriz. 712 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 Bu her şeyi kapsayan bir görev. 713 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 Hiç… Aslında… Kabul ediyorum, 714 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 özel ihtiyaçlarım var. 715 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 Çok özel ve eşsiz 716 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 yaşam tarzıma uygun olarak özel taleplerim var. 717 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 Gizlilik sözleşmesini ve rıza belgelerini 718 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 imzalayınca sevinçten delirmeniz lazım 719 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 ama âşık oluyorsunuz Tina! 720 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 Hem de öğrenim kredisi borcunu kapatmamdan bir ay sonra Tina! 721 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Adım Tina değil, Beth! 722 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Sikimde değil Beth! 723 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Siktiğimin Toby'siyle siktiğimin Tina'sının görevi beni güldürmek! 724 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 Bu yüzden iş yerinde senin adın Tina! 725 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Bunu anlamak bu kadar… 726 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Migrenim azdı. 727 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Peki, kabul. Âşık oldunuz. Âşık oldunuz. 728 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Sevimli, küçük beyinsizler! 729 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 Fortunato İlaç Sanayisi'nde bu kadar vakit geçirmenin 730 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 beyin kimyanıza bir katkısı olacağını sanmıştım, 731 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 dopamin bağımlısı sikiş kuklaları sizi! 732 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Tazminatınızı Venmo'dan yolluyorum. 733 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 İstifa etmiyoruz. Sana haber vermek istedik. 734 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Doğru, istifa etmediniz, kovuldunuz. Verdiğim görevleri yapmazsanız 735 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 artık işime yaramazsınız. 736 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 Bundan böyle ikinizle de gülmeden sikişemeyeceğime göre 737 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 buraya kadar. Hop! Hallettim. 738 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Noradrenalinin etkisi geçince 739 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 yatakta yan yana yatarken 740 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 biriniz uyurken uzun bir osuruk saldığında 741 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 bu anı hatırlayıp 742 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 ne kadar aptalca bir karar verdiğinizi anlayacaksınız. 743 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 Vic hakkında bir şey öğrendiniz mi? 744 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 Yok artık! 745 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Al, kendin yap. 746 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Gecikti. 747 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 Olsun. 748 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 Profesyonelliğe sığmaz. 749 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Caydıysa da dünyanın sonu mu Tam? 750 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Kabul et, bugün senin için çok zordu. 751 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Geciktin. 752 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 Lauren nerede? 753 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Biraz rahatsız. Duyulmasını da istemedi. 754 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Merak etme. Hep ortak çalışırız. 755 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 Her şeyi anlattı. Tüm ayrıntıları biliyorum. 756 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Adım Candy. 757 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Candy mi? 758 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Hayatım, sen ne istersen adım o olur. 759 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Lauren biraz rahatsızmış. 760 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Peki, onaylıyor musun yoksa… 761 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Onaylıyorum. Sorun değil. 762 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Peki. Merhaba. Adım Bill. 763 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Şahane. 764 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 Yemekle mi başlayacağız? 765 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Tabii… Tabii, buyur. 766 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Çok sağ olun. 767 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 Biliyor musun, 768 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 yemek muhteşem kokuyor. 769 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 Bugün canım bunu çekmişti. 770 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Az kaldı işten çıkınca sana mesaj atacaktım 771 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 ve "O ünlü tavuk piccata'nı yapar mısın?" diyecektim. 772 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Resmen anlamışsın. 773 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Seni seviyorum. 774 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Evet, kötü bir gün geçirdiğini biliyordum. Hak ettin. 775 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Neler oldu, anlatsana. 776 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Çok acayip bir gündü. 777 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 Nasıl anlatsam bilemedim. Ben… Hislerimi tarif edemiyorum. 778 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Tam bir facia ve… 779 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Ne hissedeceğimi bilemedim. 780 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Ne diyeceğim… 781 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Perry'den, ailemizden veya başka bir konudan söz etmeyelim. 782 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Bu gece olmaz. 783 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Bu gece 784 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 kocamla yemek yemek istiyorum. 785 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Bakışlarını üzerimde hissetmek 786 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 ve her şeyi unutmak için ne gerekiyorsa yapmak ve rahatlamak 787 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 istiyorum. 788 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 Sonrasına bakarız. 789 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 Senin günün nasıldı? 790 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 Benim günüm mü? 791 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 Fena değildi aslında. 792 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 İki yeni bölümün videosunu hallettik. 793 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 Tanrıya şükür müzik danışmanımızı sonunda bulduk galiba. 794 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 Çok şey fark ettirdi. 795 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Güzel. 796 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Bence Goldbug için de harika olacak. 797 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 Açılışla ilgili fikirlerim var. Anlatayım mı? 798 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Hepsini anlat sevgilim. 799 00:48:00,043 --> 00:48:02,418 RODERICK USHER LABORATUVARLARI 800 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 VICTORINE LAFOURCADE'A AYRILMIŞTIR 801 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Bakar mısınız? 802 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 GÜVENLİ BÖLGE 803 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - Orası yasak bölge. - Biliyorum. 804 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Yenisin galiba. 805 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Buraya gelemezsiniz. 806 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Roderick Usher babam olur. 807 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Anlıyorum. 808 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Yine de gelemezsiniz. 809 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Tanrım, nasıl bir gün? 810 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Adın ne? 811 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 Adını siktir et. 812 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Bana bak güvenlik görevlisi, haberleri gördün mü, bilmiyorum. 813 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 Usher ailesi için çok zor bir haftaydı. 814 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 Kız kardeşimin çalışmalarını yazacağız. 815 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 Kız kardeşimi tanırsın. Victorine Lafourcade. 816 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 Bayan Lafourcade'ı tanırım. 817 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 Gece vardiyasındasın. 818 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 O zavallı hayvanlara neler yaptığını bilirsin. 819 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 Maymun parçalarıyla dolu 820 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 Hermes çantasıyla geçebilmek için seni de yemliyordur. 821 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 Mütevazı aylığına istinaden 822 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 banka hesabını inceletmemi istemiyorsan 823 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 aklını kullan ve bulmaca çözmeye devam et 824 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 yoksa seni kovdururum ve dava açtırırım. 825 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Soldan sağa altı: "Sık kullanılan bir küfür." 826 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 "Siktir." 827 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Buraya gelemezsiniz. 828 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Sizi tanıyorum. 829 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Sizi çok iyi tanıyorum. 830 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 Ailenin akıllısısınız 831 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 ama buraya gelemezsiniz. 832 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 Gelmenize gerek de yok. 833 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 Diyeceklerim bu kadar. 834 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Kapıyı aç. 835 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 Siktir! 836 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Seni adrenalinle mi doldurdu? 837 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Küçük kalbini attırmak için mi? 838 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Vic, Vic, Vic… 839 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 DENEK V417 840 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Vic, şimdi siki tuttun. 841 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 Nefretinin nedeni ne? 842 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Ne oluyor be? 843 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Bunu ilk kez Yunanlar yapmış. 844 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Milattan önce dördüncü yüzyılda. 845 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Hayvanlar üzerindeki ilk deneyler. 846 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Tabii kayda geçen. 847 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Domuz ve keçi kullanmışlar. 848 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Her yıl kaç hayvan kullanılıyor, biliyor musun? 849 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Yüz milyondan fazla. 850 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 İnsanlar pek çok türü deneylerde kullanıyor. 851 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 Çok etkileyici. 852 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 Şempanzeler üzerindeki tıbbi araştırmalar 2015'ten sonra büyük ölçüde yasaklandı. 853 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 İnsan hastalıklarına dair bilgimizi artıracak 854 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 öneme sahipse ve yabandaki şempanzelerin korunması için 855 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 yüklü bir bağış yapılırsa 856 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 istisnalara izin veriliyor. 857 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Baban engel tanımayan biri. 858 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Sen kendini ne sanıyorsun be? 859 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 Nefretinin nedeni ne? 860 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 Mantıken iş birliği yapmanız lazım. Roderick Usher'ın piç kızlarısınız. 861 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Çok iyi bir iş birliği olurdu. 862 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Her kimsen işin bitti, kovuldun. 863 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 İlaçların yüzde 90'ı, hayvan deneklerde işe yarasa bile 864 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 insan deneklerde işe yaramıyor. Zavallı hayvanlar. 865 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 Peki ya sağlıkla ilgisi olmayan deneyler? 866 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Bir canlıya acı çektirmeden ruj veya kepek şampuanı 867 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 üretemiyor musunuz yahu? 868 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Ne denli amaçsızca ve zevk alarak kötü olabildiğinizi iyi biliyorum. 869 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 Senin kovulman yetmez. 870 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Seni öldürteceğim ulan. 871 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 Öldürtürsün tabii. 872 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Gerçek yüzünü gizlemenle uyuşmayan bir iş yapıyorsun. 873 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Pislik temizleyerek para kazanıyorsun. 874 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 Victorine de tam aksine… 875 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 …uygun bir iş yapıyor. 876 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 Herkesin gözünde Rahibe Teresa. 877 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Sorunlu kalpleri teker teker kurtarıyor. 878 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Oysa ikinizin de gerçek yüzü aynı. 879 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 O daha iyi gizlediği için ondan nefret ediyorsun. 880 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Haklısın, 881 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 biliyor musun? 882 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 O yalan söylüyor. 883 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 İşe yarıyormuş gibi göstermek için hepimizi adrenalinle dolduruyor. 884 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 Yine de buraya gelmene gerek yoktu. 885 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Sessizce hallolabilirdi. 886 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Yatağında, 887 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 huzur içinde. 888 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Ne var ki böyle olması gerekecek. 889 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Kusura bakma. 890 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 Kişisel düşünme. 891 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Kardeşinde de aynı oldu. 892 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 Bu iş biraz… 893 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 İşimize bakalım. 894 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Sikerler. 895 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Alacağımı aldım. 896 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 Çok tuhaf. Phil nerede? 897 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Aman tanrım! 898 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ 899 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR