1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
Henüz başlayamadık.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Devriye memurları hâlâ kusuyor.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
Adli tıpçılar giyiniyor.
Bir de bu adam çıktı.
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Tabii amirim.
5
00:00:29,876 --> 00:00:30,709
Tabii.
6
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Tabii amirim.
7
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Anladım.
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Kimin adamısın bilmiyorum ama…
9
00:00:44,709 --> 00:00:46,959
Hey! Kimi tanıyorsan tanı,
10
00:00:47,043 --> 00:00:49,209
suç mahallinden bir şey alamazsın.
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
Amirim sana on dakika verdi.
Sonra biz gireceğiz.
12
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Kalamazsın.
13
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Anladın mı? Beni duydun mu?
14
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- Hiçbir şeye dokunma.
- Sağ olun çavuşum.
15
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Hop! Dur.
16
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Çavuş!
17
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Nasıl aldı bilmiyorum ama izni var.
18
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
Hiçbir şeye dokunma!
19
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Kurtulan biri var!
20
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
Püskürtücülerden gelmiş.
21
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Onları çatıdaki depolara bağlamışlar
22
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
ama o depolarda su yoktu.
23
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Laboratuvarı kapatınca bakanlığın yazacağı
24
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
cezadan kaçmak için elimizdeki
zararlı malzemeyi onlara doldurduk.
25
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Kimseye fark ettirmeden gelip
onları götürecektik.
26
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
O malzeme
27
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
pek de yasal olmayan tıbbi bir işlemin
28
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
yüksek derecede asitli yan ürünüydü
29
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
ve pek çok çevre mevzuatına aykırıydı
30
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
ama… Saklamak zorunda kaldık.
31
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Çok aşındırıcı olduğu için taşıyamadık
32
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
ama elimizde de tutamazdık.
33
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
Para cezası yazılsaydı
dava da açılacaktı. Yani…
34
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Kötü bir durumdu.
35
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
O depolar da saklamak için uygun değildi.
36
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Hem depolar hem borular çoktan aşınmıştı.
37
00:04:14,918 --> 00:04:18,126
Birkaç haftada taşımazsak
işler iyice sarpa saracaktı.
38
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
Bina yıkılırken taşıyacaktık.
39
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
O hengâmede fark ettirmeyecektik.
40
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
Yıkım alanına girene çıkana bakılmaz.
41
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
Fark edilmeyecekti.
42
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Tanrı aşkına!
43
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
Bunları oğlum da bilirdi
44
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
ama yok, ailemizin işini sikine takmadı.
45
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Burnunun dikine gidip bir arkadaşının
kuzeninin arkadaşının tanıdığını tutup
46
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
depolara hat çektirmiş.
47
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
Kontrol bile etmemişler.
48
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
Korkunç bir kaza.
49
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Bir ayrıntı var
50
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
ve o ayrıntı,
51
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
"korkunç, feci bir kaza"
tabirine ters düşüyor.
52
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
Fark ettin demek.
53
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Durma,
54
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
söyle.
55
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
Garsonlar.
56
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Garsonlar binadan çıkmış demek. Hepsi mi?
57
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Belki de sigara molası verdiler
ama o da tuhaf.
58
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Neden hepsi de aynı anda
ve olaydan hemen önce çıktı?
59
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Biliyorlarmış demek.
60
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Demek ki biri tuzak kurmuş.
61
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Kaç kişi öldü?
62
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
78. Şimdilik.
63
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Yüce tanrım! Hisseler
dava yüzünden zaten çok düşmüştü.
64
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Arthur, tanıdık muhabirleri ayarla.
65
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Aile dışından birinin verdiği
yasa dışı bir parti, diyelim.
66
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Davetlilerden birkaçı sabıkalı.
67
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Onlardan birine yıkıp Perry'yi kurtaralım.
68
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Ona danışmadığın için
Camille küplere binecek.
69
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
Ona danışamam.
70
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Dışarıdan halletmemiz lazım.
Camille'i hiç bulaştırmayalım.
71
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
Partiyi başka biri verdi.
72
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Perry de yanlış zamanda yanlış yerdeydi.
73
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
Kamera görüntüleri var.
74
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
Perry kamera kurdurmuş.
Adamlarım onları söküyor.
75
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Orada olmaması gereken
biri varsa bulacağım.
76
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Tek tek bakıyorum.
77
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Beyefendi! Oraya giremezsiniz!
78
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Nerede kaldın?
79
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- Ne olmuş?
- Kaza olmuş,
80
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
korkunç bir kaza.
81
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Kardeşin öldü.
82
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Duydun mu? Kardeşin öldü.
83
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Evet, Perry ölmüş, duydum.
84
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Diğer çocuklara haber verelim.
Yakında gün doğacak.
85
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Siktiğimin sabah haberleri
sayesinde herkes duyar.
86
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Haklısın. Birlik olmalıyız.
87
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Hepsi gelsin.
88
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Konuşmalıyız Freddie.
89
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Ne olmuş amına koyayım?
Neredeymiş? Neler… Neler oluyor?
90
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Konuşmalıyız çünkü seninle görüşecekler
91
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
ve senin de
kesinlikle söylememen gereken şeyler var.
92
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
Siktir! Çok kötü be!
93
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Evet, öyle.
94
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Her şey bir anda bombok oldu.
95
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
Soruşturmalar, iddianameler, dava…
Hepsi üst üste bindi.
96
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Yuh be Camille, kardeşimiz öldü.
97
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Üvey kardeşimiz.
98
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Kancık karı.
99
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Ne olursa olsun aileden biriydi.
100
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Öyle ölmeyi hak etmedi.
101
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Sikeyim! Kimse hak etmez.
102
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Partiden nasıl haberin olmaz?
- Ne?
103
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Bırak numarayı.
Bu işler tam senin kalemin.
104
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
Perry, terk edilmiş
bir Fortunato tesisinde parti verecek
105
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
ama sen bilmeyeceksin.
106
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Doğru. Ablasını âleme çağırmadı.
107
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Yengesini çağırmış.
108
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Onu nasıl saklarız bilmiyorum.
109
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Hastanedekiler sızdırmasa bile,
ki sızdıracaklar,
110
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
Morella Usher'ın
derisinin olmadığı illa fark edilecek.
111
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Neyse, uzatmayın.
112
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Birlik olmalıyız. Ağız birliği edelim.
113
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Pym'e söyle halkla ilişkiler konusunu
bana bıraksın, karışmasın.
114
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Baban, aile dışından birinin
yaptığını söyleyelim, diyor.
115
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
Tam tersi. Tam tersini yapmalıyız.
116
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Babam yanılıyor çünkü Perry Usher dün gece
117
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
önlenebilir bir kazada öldü.
118
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Halk bunu sever.
119
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Üç yıldır mahrum kaldığımız bir şey.
120
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- Halkın sevgisi.
- Peki.
121
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
Sen ne yapardın?
122
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Ben… İlk olarak
onlarca anma haberi hazırlardım.
123
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
"Perry Usher, Amerika'nın öz evladı,
Amerika'nın günahkâr prensi."
124
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Onu oğul Kennedy yapalım.
125
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
GQ, Us Weekly ve USA Today ile anlaşalım.
126
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Süpermarketlere fotoğrafını astıralım.
127
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
Eski dostları anılarını anlatsın.
128
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
"Hatırlar mısınız, Perry, üniversitede
arkadaşını rehabilitasyona götürmüştü."
129
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
"Hatırlar mısınız,
Hindistan'da ve Afrika'da köy okullarına
130
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- yardım etmişti."
- Hayır.
131
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
Hayır işleri birimi
bunları bizim yerimize hallediyor.
132
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Yaptığını hatırlatırsak
yapmış gibi olacak.
133
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Sağken hayır işleri konusunda
Paul Newman gibi ketumdu
134
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
ama artık öldüğüne göre
gözlerine sokabiliriz.
135
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Bu acılı günlerde bize saldırırlarsa
ona saldırmış gibi olacaklar.
136
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
Başka?
137
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Hayır işlerini sürdüreceğimiz için
hepimiz hakkında
138
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
haberler yaparım.
139
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Bayrağı devralacağız.
140
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Mezarlık fotoğrafları
141
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
ama "Lütfen fotoğraf çekmeyin" derken.
142
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
Usher ailesi de
tıpkı herkes gibi mahvolabiliyor.
143
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
Opioid yüzünden sevdikleri ölenleri
144
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
çok iyi anlıyoruz.
145
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Biz sizin acınızı paylaşıyoruz.
Siz de bizimkini paylaşın.
146
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Halkın sevgisi
uzun süre devam etmeyeceği için
147
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
böylesine değerli bir şeyi
148
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
Arthur Pym gibi biri heba etmemeli.
149
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
Bir haftamız var. Her saniye önemli.
150
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Vaktim çok az
ve zaten çok vakit kaybettim.
151
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Peki. Sen başla.
152
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
Bizden işte bu nedenle nefret ediyorlar.
153
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
Hiç ilgisi yok. Milyarlarca dolarlık
154
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
servetimiz olduğu için nefret ediyorlar.
155
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
Fırsatlar kişiye özel davranmaz.
Çıkan fırsatları
156
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
biz değerlendirdik
157
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
ama onlar değerlendiremedi.
Bu yüzden nefret ediyorlar.
158
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Sekiz ay olmuş be!
- Kitabına uydurayım dedim.
159
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Sen hep bakanlığı uzak tutmamı söylersin
ama hep peşimizdelerdi.
160
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
Bakanlığı sikeyim.
Bir bina da sekiz ayda yıkılmaz.
161
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
Birkaç bin dolara yıkacak biri bulunur.
162
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
O binayı yıktıracaktın.
163
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Resmî izinler…
164
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Dediğimi yapıp
165
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
Jersey'li çocukları yıkım için tutsaydın…
166
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- Başka yerde konuşalım mı?
- Sorumlusu sensin.
167
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Sensin.
168
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Merhaba canım.
169
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- Ne olmuş?
- Yok bir şey.
170
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Nasıl olmuş anlamadık.
171
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Ağlama.
172
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Annem nerede?
173
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
Ameliyatta.
174
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
Biri bitti diğerinde.
175
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Ne olmuş? Ne kazası?
176
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Neredeymiş?
177
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Prospero Usher'ın ölümü tam bir facia.
178
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Tabii bu olay, Usher'ların
179
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
Fortunato aracılığıyla yol açtığı acıları
180
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- mazur göstermez.
- Hadi, soruyu sor.
181
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
Geçen yıl…
182
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
SAVCI OLAYI DEĞERLENDİRİYOR
183
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
…yaklaşık 50.000 kişi
Fortunato'nun ağrı kesicisi yüzünden öldü.
184
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
Adalet yerini bulmalı.
185
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Prospero Usher ölünce
adalet yerini buldu mu?
186
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- İşte!
- Elbette bulmadı.
187
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- Kazara fazla ilaç içmekle…
- Bom!
188
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
…dün geceki facia arasında
nasıl bir ilişki var?
189
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
Fox'u işte bu yüzden seviyorum.
190
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Savcı çikolata sepetini hak etti.
191
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Kamu duyarlılığı
bize birkaç gün kazandırdı.
192
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Çikolata sepeti konusunda ciddi mi acaba?
193
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Toby, çikolata sepetini
194
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
sevmediğin kişiye gönderirsin. Ciddiydim.
195
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
Neler yaptınız?
196
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
Perry'nin hayır işi olayı tuttu.
197
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
Vox bir şeyler sordu. Ne versek yerler.
198
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
O saçmalıkları değil,
asıl konuları kastettim.
199
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
Vic'ten ne haber?
200
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Ailemizi kurtaracak tek şey
muhbirin idam edilmesi olur.
201
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
Deney hayvanları konusu biraz ilginç.
202
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Dediğin gibi
ölen hayvanların sayısı bu iş için normal
203
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
ama canlı hayvan sayısında bir sorun var.
204
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Nasıl yani?
- Sayılar tutmuyor.
205
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Kayıp hayvanlar var.
206
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Dinliyorum.
207
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Deney sırasında ölen hayvan sayıları
208
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
tutarlı oluyor
209
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
ama bir hayvan
bir deneyden sağ çıktığında…
210
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
Sayı bir veya iki gün sonra düşüyor.
211
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
Bir maymun eksik oluyor
212
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
ama açıklama yapılmıyor,
rapor düzenlenmiyor.
213
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Yalnızca sayı değişiyor.
214
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Ne diyorlar?
215
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Nedenini kimse bilmiyor.
216
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
Yani laboratuvar çalışanları ne diyor?
217
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
Dedikodular ne? Molalarda ne konuşuluyor?
218
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
Hayvanları değiştirdiği konuşuluyor.
219
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
Deney masasında şempanze ölürse
220
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
başka bir şempanzenin göğsünü tıraş edip
221
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
aynı yerlerde ameliyat kesikleri
açıyormuş, hatta dikiyormuş.
222
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
Hayvanın ölmediğini iddia ediyormuş.
223
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
Zor iş. Ölen hayvandan kurtulması lazım.
224
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
Teknik işler de var.
225
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
Kameralar ve çalışanlar
yüzünden o iş de zor.
226
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Çalışma saatlerinden sonra
hayvanları parçaladığı konuşuluyor.
227
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
Sonra da parça parça çıkarıyormuş.
228
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Hermes çantasının içine
plastik astar yaptırdığı
229
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
ve parçaları
fırında yaktığı şakası yapılıyor.
230
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Vay be!
231
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Güzel.
232
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Güzel.
233
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Laboratuvardaki bağlantın sağlam mı?
234
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
Orta karar. Ne sağlam ne çürük.
235
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Görüntü getir.
236
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Camille…
237
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Biz çok üzüldük.
238
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
Kardeşine.
239
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Denge sağlanmalı. Bizi üzse de…
240
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
DÖRDÜNCÜ CELSE TAMAMLANDI
241
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
…denge sağlanmalı. Bunu yapamayacağımızı…
242
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Tanrım! Gir hadi.
243
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Kusura bakma. Nasılsın? İyi misin?
244
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Evet, şahaneyim.
245
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Neyse. Gel.
246
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Deneyleri öteliyorum.
Seni şehir dışına çıkarayım.
247
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Bebeğim, yemek yeme umuduyla geldim.
- Olmaz. Ben ciddiyim.
248
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Senin yanındayım.
249
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
İki hastam daha var. Sonra seninleyim.
250
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- Peki.
- İnzivaya çekiliriz.
251
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
Olur mu?
252
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Burada bekleyip çayını iç.
20, en çok 30 dakikaya gelirim. Gitme.
253
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Ben… Özür dilerim. Affedersiniz.
254
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Önüme bakmıyordum.
255
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Hadi canım!
- Kayboldum!
256
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
Bunları, Hasta Kabul'e verecektim
257
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
ama görevli gitmiş. Kimse yok.
258
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Hasta Kabul'ün masasına bırakabilirsiniz.
259
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Bırakırdım ama bilgilerim var.
260
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
Kalbimdeki sorunu görmeleri umurumda değil
261
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
ama sosyal güvenlik numaramı
öğrenmesinler.
262
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Dünya ne hâle geldi, değil mi?
263
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Kalbinizde sorun varsa
264
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
doğru yere gelmişsiniz
çünkü Doktor Ruiz işinin ehlidir.
265
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Sizi onun odasına götüreyim mi?
266
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
Dosyanızı da en üste koyarım.
267
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Harika olur.
268
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Teşekkür ederim.
269
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Güzel. İyi misiniz?
270
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
İyiyim. Ben… Kalbimde
ritim bozukluğu var. Çabuk yoruluyorum.
271
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Ben götürebilirim.
272
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
Siz oturun.
273
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Çalışan mısınız?
274
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Evet, Dr. Ruiz ile çalışıyorum.
275
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Ne iyi oldu.
276
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Siz oturun.
277
00:16:09,126 --> 00:16:10,459
HİPERTROFİK KARDİYOMİYOPATİ
278
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
MİYOKARDİYAL İSKEMİ KAYNAKLI DEĞİŞİMLER
279
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
Sen… Sen tam da aradığımız kişisin.
280
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Hey!
281
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
Hey!
282
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- Neden geldin?
- Bir saat önce mesaj atmıştım.
283
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
Cidden mi?
284
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- Ot etkisini göstermiş.
- Seni hazırlamalıyım. İlksin.
285
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Yarın GQ, USA Today
ve PC Gamer ile görüşeceksin.
286
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
Prova yapmalıyız.
287
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
Perry ölmüş, ailemiz siki tutmuş,
288
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
kampanyamın başrolünde
sen varsın ama ot mu içtin?
289
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
İster misin?
290
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Evet, isterim.
291
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Ağır ol.
292
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
İyice gevşemiştim.
Bu beni kendime getirir.
293
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Sen merak etme.
294
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Tazeleyeyim mi Camille?
295
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Olur.
296
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
İçerim.
297
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Onu sevdim. Harika biri.
298
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Aile buluşmalarına onu da getirip
299
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
herkesle tanıştır. Tam evlenilecek adam.
300
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Lütfen bana ilişkiler hakkında ders ver.
301
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Yardımcıların da verebilir.
302
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Tammy ile Froderick sana, bana
303
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
ve Perry'ye "piç" diyormuş.
304
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- Vic'e de.
- Vic'i siktir et.
305
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
Ondan niye nefret ediyorsun?
306
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Öyle diyorlar.
307
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
Bize "piç" diyorlar.
308
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
Pederle tanıştığında kaç yaşındaydın?
309
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
18.
310
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Doğru. Ben 20 idim.
311
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Sağ ol. Seni sevdim.
312
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
Leo da seviyor. Nişanlanacakmışsınız.
313
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
İsteyerek mi söyledi yoksa esrar,
kokain, şarap ve diğer hapların
314
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
karışımı mı söyletmiştir?
315
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
18 idim.
316
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Bunu zaten söylememiş miydim?
317
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Aramıza katıldığında çok küçüktü.
318
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Öğrendiğinde 16 yaşındaydı.
319
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
Gecekondudan çıkıp saraya geldi.
320
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Resmen ergendi.
321
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Boka batması gayet doğal.
322
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Gerçek dünyayı böyle sanırsan
boşluğa yuvarlanıveriyorsun.
323
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Kendi adına konuş. Ben yuvarlanmadım.
324
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- Bok yuvarlanmadın.
- Sensin bok.
325
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Bilgisayar oyunu yapıyorum.
326
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Usher'ların eczacılık pisliğiyle
hiçbir ilgim yok.
327
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Bilgisayar oyunu yapıyorum.
328
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Bilgisayar oyunu yapmıyorsun.
329
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Bilgisayar oyunu yapan
kişiler çalıştırıyorsun.
330
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Sen bir bok yapmıyorsun.
331
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
Tıpkı, Froderick'in Roderick Usher'ın
taklit grubu olması gibi.
332
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
Aynı şarkıları detone çalıyor.
333
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
Tammy de altın böcek çıkartması
yapıştırılmış Gwyneth Paltrow gibi.
334
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
Ürünlerde kendi fotoğrafı bile yok,
o palyaço sporcu BILLT'inki var.
335
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
Vic'in kalp kafesi de
aslında onun kafesi değil,
336
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
o cerrahın kafesi.
Onunla bu yüzden sikişiyor.
337
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
Sen de Xbox Gatsby gibi bir şeysin işte.
338
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
- Vay!
- Ben de boşa çabalıyorum.
339
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Babam beni bir kayığa oturttu. O kayıkta
340
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
akıntıya karşı
341
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
kürek çekiyorum, çekiyorum
ama bir yere varamıyorum.
342
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Usher'lar üretmiyor.
343
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Hiçbirimiz…
344
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Ben, Xbox Gatsby'de kaldım.
345
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- Hay sikeyim!
- Yapma.
346
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- Kedin mi var?
- Benim.
347
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Gel, Pluto.
Leo babayı rahatsız etme. Acısı var.
348
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
Başsağlığına geldiler.
349
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Konuğun varmış.
350
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Evet, parti vereceğiz.
351
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Kafayı soğutmalıyım.
Perry de bunu isterdi.
352
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
Ben de gideyim artık.
353
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Yarın sabah, sakın…
354
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Sakın çuvallama.
355
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Siftahı seninle yapacağız.
Neyse. Seni hazırladım işte.
356
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Baksana. Kalmak ister misin?
357
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Birkaç arkadaş geliyor, kalabalık değiliz.
Mallarımız çok kaliteli.
358
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Amacım tamamen fişi çekmek.
359
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Vay be! Böyle bir şeyi kim istemez?
360
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
Ben almayayım. Seni bırakayım da
tek başına dertlenip komaya gir.
361
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Lütfen dikkatli ol.
362
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Dergi röportajlarını
öğleden sonraya aldırırım.
363
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Dikkat benim göbek adım.
- Hoş geldiniz çocuklar.
364
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Epeydir görüşmüyorduk.
365
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
N'aber?
366
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Görüşmeyeli çok oldu, değil mi?
- Evet.
367
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Dolaba koyalım da soğusun.
- Ben hallederim.
368
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Ben bir şeyler alayım.
369
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Merhaba Leo.
- Merhaba!
370
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
Biraz Monty getirdim.
371
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
İster misin?
372
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
Ölüm, çocuklarım için yeni bir kavramdı.
O güne dek karşılaşmamışlardı
373
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
ama tıpkı diğer konularda olduğu gibi
Usher'lar buna da hızla uyum sağladı.
374
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Çocuklarıma hep
uyum sağlamalarını tembihledim.
375
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Yaşam sana limon vermişse…
376
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Limonata mı yaparsın?
377
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Hayır.
378
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Önce basında bir kampanya başlatıp
379
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
limon sayısının azaldığına
herkesi ikna edersin.
380
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
Tabii önce tüm limonu depolaman lazım.
Arzı eline geçirince kampanyayı patlat.
381
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
Nişanlına veya eşine
onu sevdiğini söylemenin
382
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
tek yolu limon olacak.
383
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
Gül gidecek, limon gelecek.
384
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Reklam panolarında
"Limonunuz yoksa sevişmez" yazacak.
385
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
De Beers ürün çıkaracak.
386
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Limon bilezikler,
"Limon Damlası" adlı limon elmaslar…
387
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Apple'ın yeni işletim sistemi
"OS-Limòn" olacak.
388
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
"O "da vurgu olacak.
389
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
Organik limon yüzde 40,
katışıksız limon yüzde 50 pahalı olacak.
390
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Meclis'e lobicileri dolduracaksın.
391
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
Kardashian'lardan biri
sevişme videosunda limon yalayacak.
392
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Timothée Chalamet,
Cannes'da limon ayakkabı giyecek.
393
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Etiket başlatacaksın.
394
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
Bir şey çok "kıyak", "afili"
veya "şahane" olmayacak, "limon" olacak.
395
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
"O filmi izledin mi?"
396
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
"O konsere gittin mi? Limon gibiydi be!"
397
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish… "Aman tanrım! #Limon."
398
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Doktor Öz günde dört limon yemeni
399
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
ve zehirli maddeleri
atman için limonlu fitil
400
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
önerecek çünkü "zehirli madde"
dedin mi akan sular durur.
401
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Tohuma patent alacaksın.
402
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Memeye çok benzeyen limonlar
403
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
üretmek için genetik kodlarını yazacaksın.
404
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
Sonra da o limonların
patentini alıp diğerleriyle
405
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
tozlaştıracaksın.
406
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
O tohumları doğaya salacaksın.
407
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
Sonra da tarlasında
o kodu taşıyan limon çıkan
408
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
çiftçilere telif davası açacaksın.
409
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Arkana yaslanıp
gelen milyonları sayacaksın. En sonunda da
410
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
"limparatorluğunu"
birkaç milyara satacaksın.
411
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
İşte ancak o zaman limonata yapabilirsin.
412
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
Perry'nin kanında
bazı uyuşturucular çıkmış.
413
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
Otopsi raporunda, kanında "Monty" adlı
bir uyuşturucu bulunduğu yazıyor.
414
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Onunla limonata yapılmaz, değil mi?
415
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
Monty de neymiş?
416
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
Uyuşturucu satıcılarının
sizin Ligodone'dan ürettiği bir şey.
417
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
Raporda yazıyor,
418
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
kanında çıkmış.
419
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
Ben de bunu diyorum ya.
420
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
Bu hep olan bir şey.
421
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Acemi kimyacılar,
resmî onay almış iyi bir ilacı
422
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
değiştiriyorlar.
423
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Böyle onlarca var.
424
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
Angel Tears. Downset. Bir de…
425
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
Monty miydi?
426
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Bu uyuşturucu ilk raporda belirtilmemiş.
427
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Bir haftadan uzun bir süre gizlenmiş.
428
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
Bundan haberin yoktu, değil mi?
429
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Avukatım Arthur Pym korumacı biridir
430
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
ve işinde çok iyidir, sen de biliyorsun.
431
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Senin iddianameni paramparça…
432
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
Ne oldu?
433
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Affedersin, ben…
434
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Bir kadeh daha alayım.
435
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
İster misin Auggie?
436
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Almayayım.
437
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Ligodone ha… İtiraf ediyorum,
438
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
"Keşke o hapa hiç bulaşmasaydım"
dediğim çok oldu.
439
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Çok safmışım.
440
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
Doğruya doğru…
Gençken kendini tutamıyorsun. Hep…
441
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Hep bir şeylere inanıyorsun.
442
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Bağımlılık yapmadığını söyleyen
kimyacının doğru söylediğine
443
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
veya şirketinin,
senin ticari haklarını gözeteceğine ve…
444
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
Bana ait değildi.
445
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
Ligodone benim değildi.
446
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Tüm o laf ebeliğini bunun için mi yaptın?
447
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
Oğlumu Ligodone mu öldürdü?
448
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Onu ben üretmedim.
Onu ben tasarlamadım. Ligodone benim…
449
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Perry'yi öldürdüğünü sen söyledin.
450
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
İlaçla… İlaçla değil.
Sikeyim, dinlemiyorsun.
451
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Onu öyle…
452
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
Biliyorsun, Ligodone pek çok kişinin
yaşamını bir biçimde etkiledi.
453
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Ben de herkes gibi kurbanım.
454
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Ben aracıyım.
455
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
O ilaç bana ait değil.
456
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
Hiç olmadı.
457
00:26:42,668 --> 00:26:45,376
- Bu benim ilacım.
- Durun! İçeri…
458
00:26:45,459 --> 00:26:48,584
Kimyacıyı ben buldum.
Buraya gelip sana anlattım.
459
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
Fortunato'nun
Landor Eczacılık'ı satın alması da nedir?
460
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Beni itti.
461
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
Önemli değil.
462
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Keyfin bilir.
463
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
Oturup düşündüm. Haklıydın.
464
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
Ligodone, altın yumurtlayan tavuktu.
465
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
O benim fikrimdi.
466
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Affedersin ama Landor ile
sözleşmen var mı?
467
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Yok ama…
- Yok mu?
468
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Metzer ile sözleşme hazırladık.
469
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
Evet, Ligodone'u Landor'da o icat etti.
470
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
Sahibi Landor, Metzer değil.
Sözleşme yapma yetkisi yok.
471
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Sözleşmesinde yazıyor.
472
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Tüm icatlarının fikir hakları…
473
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Hayır.
474
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…özellikle de Landor tesisindekiler…
475
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
O icat ettiği için
sahibi olduğunu söyledi.
476
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
İşte bu yüzden avukat değil de kimyacı.
477
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
Tüm hakları Landor'da.
478
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
Landor'u satın aldığım için artık bende.
479
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Metzer'i bile satın aldım.
480
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
İşlem tamamlandı.
481
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
Aslında Rod, sana haber vermedim çünkü…
482
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
Sen kim oluyorsun da haber vereyim?
483
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
Sence ne olacaktı? Cidden merak ettim.
484
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Odama girecektin, biraz nutuk çekecektin
ve sonra… Ne olacaktı?
485
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Ortak mı olacaktık?
486
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Posta odasından yönetim kuruluna mı?
487
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
Ne yapacağımı sana danışacağımı mı sandın?
488
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Yapma dostum, sen akıllı adamsın.
489
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Yaptığım şeyi sen yapamazdın,
Landor'u alamazdın.
490
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Metzer'i yönetemezdin.
491
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
Ligodone'u pazarlayamazdın.
492
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Hiçbir şey yapamazdın
çünkü senin hamurunda yok.
493
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
Gerçi bu, senin suçun değil.
494
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Baştan beri benim fikrimdi.
495
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Fikrin bir önemi yok.
496
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
Fikirler, beynin osuruklarıdır
497
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
ama fikrine patent alırsan
işte o zaman kıymete biner.
498
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Anladın mı?
499
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Bak ne diyeceğim.
500
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Sana bir şey vereceğim.
501
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Belki önemsiz bulacaksın ama değil.
502
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Sana minnet borcum var.
503
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
Bu da kıymetli bir şey.
504
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Parasal değeri bile olabilir.
505
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Şimdi sana çek yazacağım.
506
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
Hem de 500 dolarlık.
507
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Aslında mecbur değilim.
Fikirler için komisyon ödemem.
508
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Osuruk için para harcamam
509
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
ama sen akıllı adamsın ve bunu alıp
510
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
karına güzel bir armağan götürürsün.
511
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Havadan gelen para.
512
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
Anlattıklarının bedeli,
513
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
harcadığın nefesin bedeli.
514
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Buraya gelip
beyin osuruğundan 500 dolar kazandın.
515
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
Akıllıysan minnetimin ne kadar
değerli olduğunu anlamışsındır.
516
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
"Bu adam fikirlerimi sevdi" demişsindir.
517
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
İyi müdürler,
iyi fikir getirenleri yanında tutar.
518
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
Minnet duygusu sandığından değerliymiş ha?
519
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
"Beni terfi ettirecek kadar
minnet duyuyor mu acaba?" diyorsun.
520
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
Sorunun yanıtı "Evet"
521
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
çünkü iyi fikirler getiren adama
522
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
ulaşmak için
asansörde daha az vakit geçirmek isterim.
523
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
Eksi 2 yerine
dördüncü katta çalışsın. Hatta 10. katta.
524
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
Fikirlerine ulaşmak daha kısa sürer.
525
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Belki daha da ileride
yanımda olsun isterim,
526
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
bu katta.
527
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
Belki de yandaki odada olsun isterim.
528
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
Büyük resmi gördün mü?
Beni anlıyor musun Roderick?
529
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Anlıyorum.
530
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Güzel. O hâlde öfkeni dizginleyip
531
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
çeneni kapatırsan ve beni dinlersen
532
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
önünde bir fırsat olduğunu görürsün.
533
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
O fırsat seni
gitmek istediğin yere yaklaştıracak.
534
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Yoksa daha da bağırıp
dışarı atılmak mı istersin?
535
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Aferin.
536
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Akıllı olduğunu biliyordum.
537
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
Pekâlâ.
Fortunato'daki geleceğini konuşalım.
538
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Bu bakışı bilirim.
- O da ne demek şimdi?
539
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Çok mutluyum.
540
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
Ne aldın?
541
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Yüzde 15 zam.
542
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
Artık dördüncü kattayım.
Bir de bunların üzerine 500 dolar.
543
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
500 dolar bizim için şu anda
544
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- büyük para.
- Öyle.
545
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
İyi olmuş Roddie.
546
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Yanlarına yerleştirildiğimiz
Muldoon'lar vardı ya,
547
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
annem öldükten sonraki
ilk bakıcı ailemizdi.
548
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Çok kötülerdi. Beş çocuk bakarlardı.
Beş ayrı ödeme gelirdi.
549
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
İşi ticarete dökmüşlerdi.
550
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Odamız küçücüktü.
Lokmalarımızı sayarlardı.
551
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
Yardım parasının çoğunu
kendileri kullanırdı.
552
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Roderick isyan ederdi.
553
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Üzerlerine yürürdü.
554
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Resmen çıngar çıkarırdı.
555
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Kavga ederdi.
556
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
Sonuç ne olurdu?
557
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Genelde dolaba kapatılırdım.
558
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Doğru.
559
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Ben farklı bir yol izledim.
560
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Kıçlarını yaladın.
- Onların gözdesi oldum. En çok
561
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
beni severlerdi.
562
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
"İşiniz çok zor Bayan Muldoon" derdim.
563
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
"Nasıl beceriyorsunuz?"
564
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Onlara daha çok
para kalması için masraf kısmanın
565
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
yollarını bile gösterdim.
566
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
İşe yaradı.
567
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Beni yardımcısı belledi.
568
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Her geçen gün
bana daha fazla sorumluluk verdi.
569
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
Derken odaya girdiğimde
muhasebe defterini kaldırmamaya başladı.
570
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
Sonra ne oldu?
571
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Sosyal Hizmetler.
572
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
İşleri bitti,
573
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
değil mi?
574
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Doğru vaktin gelmesini bekledim.
575
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
Kelepçeler takılana kadar
benden kuşkulanmadı.
576
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Hep bodoslama dalıyorsun
577
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
ve ben bu özelliğini çok seviyorum.
578
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Rufus Griswold,
takım elbise giymiş Bayan Muldoon.
579
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Üzerine yürürsen dolaba kilitler.
Hatta üzerine duvar örer.
580
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
Sen direndikçe o da duvarı kalınlaştırır,
581
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
ta ki orası mezarın olana kadar.
582
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Artık çocuk değilsin, akıllısın.
583
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Ona bodoslama saldırma.
584
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Yanında konumlan.
585
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Bırak da küreği kendi elleriyle versin.
586
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Nasıl kullanacağını öğretsin.
587
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
Ondan sonra kafasına indirirsin.
588
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Tammy'nin ilaçlarını artık alabiliriz.
589
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Parasızlıktan üç aydır alamıyorduk,
590
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
artık alabiliriz. Çok iyi.
591
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
Acayip iyi.
592
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
Klimayı da onartabiliriz. Senin sayende.
593
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Biliyorum, biliyorum.
594
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Kardeşin zor günler geçirmiş, farkındayım.
595
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
İkiniz de geçirmişsiniz.
596
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
İkiniz de dik durmalısınız.
597
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Çok küçükmüşsünüz. Başıma gelmedi,
598
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
sizi anlayamam ama…
599
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
Ondan hoşlanmıyorum.
600
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Kusura bakma ama hoşlanmıyorum.
601
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
"Ben çocuktum, o da çocuktu
Deniz kenarındaki o krallıkta
602
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
Aşktan bile kuvvetli
Bir aşkla sevdik birbirimizi
603
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
Ben ve canım Annabel Lee'm."
604
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Devam et.
605
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
"Cennetteki kanatlı Seraph'lar bile
606
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
Gıpta etmişti aşkımıza."
607
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Siktir!
608
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
Siktir!
609
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
Siktir!
610
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
Videodaki herkesin kimliğini belirledim.
Bu kadın hariç.
611
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Bu kadınla kaç kişi konuşmuş?
612
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Bunu bilmek çok zor.
Tüm garsonlar aynı şeyi söylüyor.
613
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
Yüzünü görmemişler. Kırmızı pelerini
ve taş gibi vücudu varmış.
614
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Belki de… Belki de bizi
o kadın uyarmıştır, diyorlar.
615
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Belki mi?
- Kesin konuşmuyorlar.
616
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
Bir şey demiş olabilir, diyorlar
ama hatırlamıyorlar.
617
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
Dışarı çıkmak istemişler.
618
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
Çok saçma.
Böyle bir şeyi kim, neden yapar?
619
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Garsonlar içeridekilere
neden bir şey söylememiş?
620
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Garsonları zorlayın.
621
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Son haftalarda bankaya yüklü para yatıran
622
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
veya pahalı ayakkabı
satın alan olmuş mu, araştırın.
623
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Belki de haklısındır Roddie.
Belki de korkunç bir kazadır
624
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
ama yine de her iki olasılığı da
etraflıca araştır Arthur.
625
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Anlaşıldı.
626
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
Morrie kendine gelince
daha fazla şey öğreniriz.
627
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Günaydın mı desem,
628
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- tünaydın mı?
- Ben de bilmiyorum.
629
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Bak,
630
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
omlet yaptım.
631
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
Harikasın.
632
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Ayaklanmana şaşırdım.
633
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
Yarına kadar baygın yatar demiştim.
634
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Temizlik mi yaptın?
635
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
Yaptım tabii.
636
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Üzüntü insana tuhaf şeyler yaptırıyor.
637
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
Keith mesaj attı.
638
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Liam eve vardığında mahvolmuş hâldeymiş.
639
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Evet, çok…
640
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
Aslında ben…
Ben de hatırlamıyorum. Sahi, neler yaptık?
641
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Aklına gelen ne varsa
daha da fazlasını yaptık.
642
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Hatırlamamana sevindim.
643
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
Böylesi daha hayırlı.
644
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Neden?
645
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
Neler yaptım?
646
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Uçmuştun.
647
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Öyle ama hiç…
Sıra dışı bir şey yaptım mı? Hiç…
648
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Söylemem.
649
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Ha siktir.
650
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Camille'in gitmesinden sonraki
hiçbir şeyi hatırlamıyorum.
651
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Tuhaf bir şey olmadı mı?
652
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
Pluto nerede?
653
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Bilmem.
654
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Mama kabını şuraya koydum. Bak.
655
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Uyanır uyanmaz koydum
656
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
ama sesini hiç…
657
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
Siktir! Kazara dışarı mı saldık?
658
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Siktir! Yine mi?
659
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Hey! Her seferinde döndü.
660
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Son kaçışında ne kadar kaldı?
661
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Üç gün.
662
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Bilinci hâlâ kapalı. Bir saat önce baktım.
663
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Değerleri dengede ama uyuyor.
664
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Anladım.
665
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Yine de… Yine de onu görmek isterim.
666
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Anne…
667
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Anne, merak etme! Ben geldim! Anne!
668
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Anne! Anne, sakın yapma!
669
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Merhaba. Annem uyandı ama çıldırmış hâlde!
670
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Anne, yapma! Anne!
671
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Acele edin! Anne!
672
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Merhaba. Pam misiniz?
673
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Merhaba. Ben… Ben, Victorine Lafourcade.
674
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
Dün klinikte görüşmüştük. Ben…
675
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Evet.
676
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Evet, öyle. Haklısınız.
677
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Bakın. Doktorla dosyanızı inceledik.
678
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
Hatırladığım kadarıyla
kalbinizde ritim bozukluğu vardı.
679
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Umut verici yeni bir tedavinin
denemelerine başlayacağız.
680
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
Yeni bir alet var.
681
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
Sizin çok uygun bir aday
olduğunuzu düşünüyorum.
682
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Bilmem ilgilenir misiniz?
683
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Geciktiniz. Umarım Vic ile ilgili
bilgi getirmişsinizdir.
684
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
Neyse. Onu sonra konuşuruz.
Bok gibi bir gündü.
685
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
Temiz bir uyku çekip
her şeyi unutmak istiyorum.
686
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
- Camille…
687
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Beni en az iki kere
boşaltmadan konuşmayın.
688
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Siktir.
689
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Korkma, yaparsın.
690
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
Kızma ama bu işleri artık yapmayacağız.
691
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Bakalım ne gelecek.
692
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Aman tanrım!
693
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Siktiğimin ergenleri.
694
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Bir anda oluverdi.
695
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Basitleştirme.
696
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Artık sevgiliyiz. İlişkimiz ciddi.
- Sıçayım…
697
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Burada yaptıklarımız iğrenç.
- Tina…
698
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Sana söylemenin yolunu arıyoruz
699
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
çünkü hiç hoş tepkiler vermiyorsun.
700
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Sakın söyleme.
701
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Âşık oldunuz.
702
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Evet.
703
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Tanrım! Ne biçim bir gün!
704
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Pekâlâ. İkiniz de gizlilik sözleşmesi
imzalamıştınız. Enfes sözleşmedir,
705
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
tekrar okursunuz.
706
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
Hatırlarsınız ikiniz de
rıza belgesi imzalamıştınız.
707
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
Bize o zaman da tuhaf gelmişti.
708
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
Tuhaf mı gelmişti? Ben geri zekâlı mıyım?
709
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
İşe alırken ikinize de söylediğim gibi
710
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
yardımcılarımdan
pek çok şey yapmasını isterim.
711
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Gerçekten özür dileriz.
712
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
Bu her şeyi kapsayan bir görev.
713
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
Hiç… Aslında… Kabul ediyorum,
714
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
özel ihtiyaçlarım var.
715
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
Çok özel ve eşsiz
716
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
yaşam tarzıma uygun olarak
özel taleplerim var.
717
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
Gizlilik sözleşmesini ve rıza belgelerini
718
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
imzalayınca sevinçten delirmeniz lazım
719
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
ama âşık oluyorsunuz Tina!
720
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
Hem de öğrenim kredisi borcunu
kapatmamdan bir ay sonra Tina!
721
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Adım Tina değil, Beth!
722
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Sikimde değil Beth!
723
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Siktiğimin Toby'siyle siktiğimin
Tina'sının görevi beni güldürmek!
724
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
Bu yüzden iş yerinde senin adın Tina!
725
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Bunu anlamak bu kadar…
726
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Migrenim azdı.
727
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Peki, kabul. Âşık oldunuz. Âşık oldunuz.
728
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Sevimli, küçük beyinsizler!
729
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
Fortunato İlaç Sanayisi'nde
bu kadar vakit geçirmenin
730
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
beyin kimyanıza
bir katkısı olacağını sanmıştım,
731
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
dopamin bağımlısı sikiş kuklaları sizi!
732
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Tazminatınızı Venmo'dan yolluyorum.
733
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
İstifa etmiyoruz.
Sana haber vermek istedik.
734
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Doğru, istifa etmediniz, kovuldunuz.
Verdiğim görevleri yapmazsanız
735
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
artık işime yaramazsınız.
736
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
Bundan böyle ikinizle de
gülmeden sikişemeyeceğime göre
737
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
buraya kadar. Hop! Hallettim.
738
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Noradrenalinin etkisi geçince
739
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
yatakta yan yana yatarken
740
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
biriniz uyurken uzun bir osuruk saldığında
741
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
bu anı hatırlayıp
742
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
ne kadar aptalca
bir karar verdiğinizi anlayacaksınız.
743
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
Vic hakkında bir şey öğrendiniz mi?
744
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
Yok artık!
745
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Al, kendin yap.
746
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Gecikti.
747
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
Olsun.
748
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
Profesyonelliğe sığmaz.
749
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Caydıysa da dünyanın sonu mu Tam?
750
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Kabul et, bugün senin için çok zordu.
751
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Geciktin.
752
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
Lauren nerede?
753
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Biraz rahatsız. Duyulmasını da istemedi.
754
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Merak etme. Hep ortak çalışırız.
755
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
Her şeyi anlattı.
Tüm ayrıntıları biliyorum.
756
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Adım Candy.
757
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Candy mi?
758
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Hayatım, sen ne istersen adım o olur.
759
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Lauren biraz rahatsızmış.
760
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Peki, onaylıyor musun yoksa…
761
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Onaylıyorum. Sorun değil.
762
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Peki. Merhaba. Adım Bill.
763
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Şahane.
764
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
Yemekle mi başlayacağız?
765
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Tabii… Tabii, buyur.
766
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Çok sağ olun.
767
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
Biliyor musun,
768
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
yemek muhteşem kokuyor.
769
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
Bugün canım bunu çekmişti.
770
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Az kaldı işten çıkınca
sana mesaj atacaktım
771
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
ve "O ünlü tavuk piccata'nı
yapar mısın?" diyecektim.
772
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Resmen anlamışsın.
773
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Seni seviyorum.
774
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Evet, kötü bir gün
geçirdiğini biliyordum. Hak ettin.
775
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Neler oldu, anlatsana.
776
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Çok acayip bir gündü.
777
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
Nasıl anlatsam bilemedim.
Ben… Hislerimi tarif edemiyorum.
778
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Tam bir facia ve…
779
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Ne hissedeceğimi bilemedim.
780
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Ne diyeceğim…
781
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Perry'den, ailemizden
veya başka bir konudan söz etmeyelim.
782
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Bu gece olmaz.
783
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Bu gece
784
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
kocamla yemek yemek istiyorum.
785
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Bakışlarını üzerimde hissetmek
786
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
ve her şeyi unutmak için
ne gerekiyorsa yapmak ve rahatlamak
787
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
istiyorum.
788
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
Sonrasına bakarız.
789
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
Senin günün nasıldı?
790
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
Benim günüm mü?
791
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
Fena değildi aslında.
792
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
İki yeni bölümün videosunu hallettik.
793
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
Tanrıya şükür
müzik danışmanımızı sonunda bulduk galiba.
794
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
Çok şey fark ettirdi.
795
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Güzel.
796
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Bence Goldbug için de harika olacak.
797
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
Açılışla ilgili fikirlerim var.
Anlatayım mı?
798
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Hepsini anlat sevgilim.
799
00:48:00,043 --> 00:48:02,418
RODERICK USHER LABORATUVARLARI
800
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
VICTORINE LAFOURCADE'A AYRILMIŞTIR
801
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Bakar mısınız?
802
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
GÜVENLİ BÖLGE
803
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- Orası yasak bölge.
- Biliyorum.
804
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Yenisin galiba.
805
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Buraya gelemezsiniz.
806
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Roderick Usher babam olur.
807
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Anlıyorum.
808
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Yine de gelemezsiniz.
809
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Tanrım, nasıl bir gün?
810
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Adın ne?
811
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
Adını siktir et.
812
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Bana bak güvenlik görevlisi,
haberleri gördün mü, bilmiyorum.
813
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
Usher ailesi için çok zor bir haftaydı.
814
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
Kız kardeşimin çalışmalarını yazacağız.
815
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
Kız kardeşimi tanırsın.
Victorine Lafourcade.
816
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
Bayan Lafourcade'ı tanırım.
817
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
Gece vardiyasındasın.
818
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
O zavallı hayvanlara
neler yaptığını bilirsin.
819
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
Maymun parçalarıyla dolu
820
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
Hermes çantasıyla
geçebilmek için seni de yemliyordur.
821
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
Mütevazı aylığına istinaden
822
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
banka hesabını inceletmemi istemiyorsan
823
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
aklını kullan ve bulmaca çözmeye devam et
824
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
yoksa seni kovdururum ve dava açtırırım.
825
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
Soldan sağa altı:
"Sık kullanılan bir küfür."
826
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
"Siktir."
827
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Buraya gelemezsiniz.
828
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Sizi tanıyorum.
829
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Sizi çok iyi tanıyorum.
830
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
Ailenin akıllısısınız
831
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
ama buraya gelemezsiniz.
832
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
Gelmenize gerek de yok.
833
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
Diyeceklerim bu kadar.
834
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Kapıyı aç.
835
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
Siktir!
836
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Seni adrenalinle mi doldurdu?
837
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Küçük kalbini attırmak için mi?
838
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Vic, Vic, Vic…
839
00:51:14,084 --> 00:51:15,126
DENEK
V417
840
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Vic, şimdi siki tuttun.
841
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
Nefretinin nedeni ne?
842
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Ne oluyor be?
843
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Bunu ilk kez Yunanlar yapmış.
844
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Milattan önce dördüncü yüzyılda.
845
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Hayvanlar üzerindeki ilk deneyler.
846
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Tabii kayda geçen.
847
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Domuz ve keçi kullanmışlar.
848
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Her yıl kaç hayvan kullanılıyor,
biliyor musun?
849
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Yüz milyondan fazla.
850
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
İnsanlar pek çok türü
deneylerde kullanıyor.
851
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
Çok etkileyici.
852
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
Şempanzeler üzerindeki tıbbi araştırmalar
2015'ten sonra büyük ölçüde yasaklandı.
853
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
İnsan hastalıklarına dair
bilgimizi artıracak
854
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
öneme sahipse
ve yabandaki şempanzelerin korunması için
855
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
yüklü bir bağış yapılırsa
856
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
istisnalara izin veriliyor.
857
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Baban engel tanımayan biri.
858
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Sen kendini ne sanıyorsun be?
859
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
Nefretinin nedeni ne?
860
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
Mantıken iş birliği yapmanız lazım.
Roderick Usher'ın piç kızlarısınız.
861
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Çok iyi bir iş birliği olurdu.
862
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Her kimsen işin bitti, kovuldun.
863
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
İlaçların yüzde 90'ı,
hayvan deneklerde işe yarasa bile
864
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
insan deneklerde işe yaramıyor.
Zavallı hayvanlar.
865
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
Peki ya sağlıkla ilgisi olmayan deneyler?
866
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Bir canlıya acı çektirmeden
ruj veya kepek şampuanı
867
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
üretemiyor musunuz yahu?
868
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Ne denli amaçsızca ve zevk alarak
kötü olabildiğinizi iyi biliyorum.
869
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
Senin kovulman yetmez.
870
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Seni öldürteceğim ulan.
871
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
Öldürtürsün tabii.
872
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Gerçek yüzünü gizlemenle
uyuşmayan bir iş yapıyorsun.
873
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Pislik temizleyerek para kazanıyorsun.
874
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
Victorine de tam aksine…
875
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
…uygun bir iş yapıyor.
876
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
Herkesin gözünde Rahibe Teresa.
877
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Sorunlu kalpleri teker teker kurtarıyor.
878
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Oysa ikinizin de gerçek yüzü aynı.
879
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
O daha iyi gizlediği için
ondan nefret ediyorsun.
880
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Haklısın,
881
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
biliyor musun?
882
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
O yalan söylüyor.
883
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
İşe yarıyormuş gibi göstermek için
hepimizi adrenalinle dolduruyor.
884
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
Yine de buraya gelmene gerek yoktu.
885
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Sessizce hallolabilirdi.
886
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Yatağında,
887
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
huzur içinde.
888
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Ne var ki böyle olması gerekecek.
889
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Kusura bakma.
890
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
Kişisel düşünme.
891
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Kardeşinde de aynı oldu.
892
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
Bu iş biraz…
893
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
İşimize bakalım.
894
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
Sikerler.
895
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Alacağımı aldım.
896
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
Çok tuhaf. Phil nerede?
897
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Aman tanrım!
898
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ
899
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR