1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
Ми ще навіть не починали.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Студенти виблювали нутрощі у тій алеї.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
Криміналісти збираються,
а ще в мене цей хлопець…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Так, пане.
5
00:00:29,876 --> 00:00:30,709
Так, пане.
6
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Так, пане.
7
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Я розумію.
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Мені байдуже, кого ви там знаєте…
9
00:00:44,709 --> 00:00:46,959
Агов! Мені байдуже,
кого ви знаєте в місті,
10
00:00:47,043 --> 00:00:49,209
ви не забиратимете нічого з місця злочину.
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
Шеф сказав, що у вас десять хвилин,
а потім ми заходимо.
12
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Не більше часу.
13
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Ви розумієте? Ви мене чуєте?
14
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- І не торкайтеся нічого.
- Дякую, сержанте.
15
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Ого, агов.
16
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Сержанте.
17
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Не знаю як, але йому можна.
18
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
Не торкайтеся нічого!
19
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
У нас тут є живий!
20
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
Це були розбризкувачі.
21
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Бачите, він приєднав їх до баків на даху,
22
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
але баки там були не для чистої води.
23
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Ми їх перепрофілювали,
коли зачинили лабораторію,
24
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
то сховали там певні незручні матеріали,
щоб уникнути штрафів від екологів.
25
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Ідея була така: повернутися,
коли ніхто не бачить, і утилізувати.
26
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
Там був…
27
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
Медичний побічний продукт
із кислотою після…
28
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
незаконного процесу розробки
29
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
із повним порушенням
багатьох екологічних норм,
30
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
але ми не змогли… Довелося тримати його.
31
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Ми не могли його вивезти,
бо він був таким їдким,
32
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
і нам узагалі не слід було його мати.
33
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
І пішли б штрафи зі звинуваченнями, тому…
34
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Це було погано…
35
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
І ці баки,
вони були малопридатні для задачі.
36
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Він уже проїдав баки й труби.
37
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
У нас було кілька тижнів,
38
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
перш ніж довелося б мати справу
з цим лайном.
39
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
Ми збиралися вивезти його
під час знесення будівлі і…
40
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
приховати вивезення за знесенням.
41
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
Під час знесення багато метушні,
42
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
тому ніхто б не помітив.
43
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Боже, Родерику.
44
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
І мій син розумів би це,
45
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
якби хоч хвилину довбаної уваги
приділив сімейній справі. Але ні…
46
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Він пішов, найняв якогось друга
іншого друга двоюрідного брата друга,
47
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
щоб під'єднати їх до водогону.
48
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
І вони їх не перевірили.
49
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
Жахливий випадок.
50
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Окрім одного.
51
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Є одна річ, яка не в'яжеться
52
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
з історією про
«жахливий трагічний випадок».
53
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
То ви помітили, так?
54
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Продовжуйте.
55
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Скажіть це.
56
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
Офіціанти.
57
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Ви сказали, що офіціанти
пішли з будівлі. Усі?
58
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Міг бути перекур, але є питання.
59
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Чому всі вони пішли
одночасно й саме перед трагедією?
60
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Вони знали. Вони, трясця, знали.
61
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Тоді хтось це підлаштував.
62
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Скільки померлих?
63
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Сімдесят вісім. Поки що.
64
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Боже всемогутній, ціна на акції
ледве втрималася після звинувачення.
65
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Артуре, обговори це з кількома
прихильними репортерами.
66
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Ми кажемо, що це була підпільна вечірка,
її влаштував хтось інший.
67
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
У списку гостей кілька злочинців.
68
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Ми повісимо це на них і відбілимо Перрі.
69
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Камілла розлютиться,
що ти не доручив це їй.
70
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
Це не можна доручити їй.
71
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Це має йти з-за меж сім'ї.
Тримай Каміллу за кілометри від цього.
72
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
Це була не його вечірка.
73
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Перрі опинився
не в той час не в тому місці.
74
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
У нас є записи з камер.
75
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
Він поставив камери.
Мої хлопці зараз їх підчищають.
76
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Якщо там хтось не той,
ким здається, я це з'ясую.
77
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Я стежу за всіма.
78
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Пане. Пане, не можна так заходити туди.
79
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Де ти, трясця, був?
80
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- Що сталося?
- Нещасний випадок.
81
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Жахливий нещасний випадок.
82
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Твій брат помер.
83
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Ти мене чув? Твій брат помер.
84
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Так, Перрі мертвий, ясно.
85
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Треба подзвонити іншим дітям.
Скоро встане сонце.
86
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Тобто почнуться кляті ранкові шоу.
Це вийде на світло будь-якої миті.
87
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Маєш рацію, маємо зімкнути лави.
88
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Поклич їх.
89
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Треба поговорити, Фредді.
90
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Що, трясця, сталося? Де вона була?
Що… що відбувається?
91
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Нам треба поговорити,
бо коли люди питатимуть,
92
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
є ті речі, яких ти нізащо
не повинен казати.
93
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
Трясця, це жахливо.
94
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Так і є.
95
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Через це все одразу стало гірше.
96
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
Розслідування, позови,
клятий суд, усе це разом.
97
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
На бога, Камілло. Наш брат щойно помер.
98
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Брат наполовину.
99
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Ти така сучка.
100
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Кажи, що хочеш, а він був одним із нас.
101
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Він не заслужив на таку смерть.
102
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Трясця. Ніхто не заслужує.
103
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Як це так, що ти не знала про вечірку?
- Що?
104
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Не вдавай дурну. Знати про все —
твій хліб з маслом,
105
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
і Перрі влаштовує підпільну вечірку
у занедбаній будівлі «Фортунато»,
106
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
а ти про це не знаєш?
107
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Ні, він не запросив сестру на оргію.
108
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Тільки невістку?
109
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Уявлення не маю, як я це приховаю.
110
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Якщо лікарня не зіллє дані,
а вона їх точно зіллє,
111
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
хтось помітить, що в Морелли Ашер
більше немає шкіри.
112
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Гаразд, годі.
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Ми маємо зімкнути лави. Справді зімкнути.
114
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Маєте сказати Піму займатися
своїми справами й залишити піар мені.
115
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Твій батько вважає,
що це має іти з-за меж сім'ї.
116
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
Це не так. Це геть не так.
117
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Він помиляється, бо минулої ночі
жахливою смертю помер Перрі Ашер
118
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
у катастрофі, якої можна було уникнути.
119
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Публіка такому симпатизує.
120
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Ми можемо отримати те,
чого не мали останні три роки.
121
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- Симпатію публіки.
- Добре.
122
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
Що б ти зробила?
123
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Я… Два десятки
меморіальних профілів для початку.
124
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
«Перрі Ашер, син Америки,
загиблий принц Америки».
125
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Зробимо з нього молодшого Кеннеді.
126
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
Можемо залучити GQ, Us Weekly, USA Today.
127
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Поставити його обличчя біля каси
в продуктовому,
128
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
змусити його старих друзів
розповісти найкращі історії.
129
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
«Гей, пам'ятаєш той раз, коли Перрі
відвіз друга по коледжу на реабілітацію?»
130
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Або ні. «Пам'ятаєш,
він фінансував ті сільські школи.
131
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- В Індії та Африці?»
- Ні.
132
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
У нас є благодійне крило,
щоб клеїти на нього чиїсь обличчя.
133
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Ми пам'ятаємо, що він це робив,
тому він це робив.
134
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Він був дуже таємничим щодо
своєї благодійності за життя,
135
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
але зараз, коли його не стало,
ми можемо говорити про неї.
136
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Але будь-який напад на нас,
коли ми в скорботі, — це напад на нього.
137
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
Що ще?
138
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Кілька профілів про тата, тебе
й братів і сестер, бо благодійність
139
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
від його імені буде на них.
140
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Ви її продовжите.
141
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Фотосет біля могили,
142
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
але такої тривалості, щоб сказати:
«Не знімайте нас».
143
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
Сім'я Ашерів така ж розгублена,
як усі інші.
144
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
Люди втрачають близьких через опіоїди,
145
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
ми знаємо, що таке втрата.
146
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Ми з вами в скорботі.
А ви в скорботі з нами.
147
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Але симпатія публіки —
це клятий скінченний ресурс,
148
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
і не можна дати такій людині, як Пім,
149
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
змарнувати такий цінний обмежений ресурс.
150
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
У нас тиждень, на кону секунди.
151
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
У мене спливає час,
я вже стільки часу втратила.
152
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Добре. Ти у справі.
153
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
І ви дивуєтеся, чому нас ненавидять.
Ось чому.
154
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
Насправді ні.
Якби ти цікавилася, як ця сім'я
155
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
збудувала мільярдну імперію,
то знала б чому.
156
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
Бо можливостям байдуже,
через що ти проходиш.
157
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
Тому вони нас ненавидять.
158
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
Не тому, що ми скористалися можливістю,
а тому, що вони — ні.
159
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Вісім довбаних місяців.
- Я намагався грати за правилами.
160
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Ти завжди кажеш не підпускати їх…
Але екологи наступали на п'яти.
161
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
У дупу екологів. Не треба вісім місяців,
щоб знести будівлю,
162
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
треба кілька тисяч баксів
і хтось, хто виконає роботу.
163
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Ти мав знести ту будівлю.
164
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Дозволи…
165
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Якби ти зробив, що я казав,
166
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
просто взяв хлопців з Джерсі,
щоб знести будівлю…
167
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- Можемо поговорити про це деінде?
- Ти це зробив.
168
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Це був ти.
169
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Привіт, люба.
170
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- Що сталося?
- Усе гаразд.
171
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Цього не мало статися.
172
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Добре.
173
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Де вона?
174
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
Вона на операції.
175
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
На черговій операції.
176
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Що сталося? Який саме нещасний випадок?
177
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Де вона була?
178
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Смерть Просперо Ашера трагедія.
179
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Я просто сказав, що це не зменшує
180
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
болю та горя, які заподіяли Ашери,
коли керували
181
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- «Фортунато Індастріз».
- Уперед, бери його.
182
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
За минулий рік…
183
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
ПОМІЧНИК ПРОКУРОРА
ПІСЛЯ СМЕРТІ ПРОСПЕРО АШЕРА
184
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
десь 50 000 людей померли
від передозування їхніми знеболювальними,
185
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
і правосуддя має відбутися.
186
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Ви називаєте смерть
Просперо Ашера правосуддям?
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Ось.
- Ні, звичайно, ні.
188
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- Тоді чому ви порівнюєте…
- Бум.
189
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
…випадкові передозування
і трагічні події минулої ночі?
190
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
І тому я люблю Fox.
191
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Надішліть прокурору їстівний букет.
192
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Він купив нам іще кілька днів
співчуття публіки.
193
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Ви справді хочете надіслати букет?
Я не розумію.
194
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Тобі, трясця, усі знають,
що їстівні букети —
195
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
це те, що надсилаєш людям,
яких ненавидиш. Тому так.
196
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
Що у вас?
197
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
Благодійність Перрі смердить.
198
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
Є відгуки від Vox,
але їм можна згодувати все.
199
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
Я не говорила про нісенітниці,
ішлося про серйозні речі.
200
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
Що у вас є на Вік?
201
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Єдине, що врятує цю сім'ю, —
це публічна страта інформатора.
202
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
Цікава річ з тваринами.
Піддослідними тваринами.
203
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Ідеться не про число померлих,
це ринкова норма, як ви сказали.
204
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
Проблема з обліком живих.
205
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Про що ти?
- Їх кількість не має сенсу.
206
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Тварини зникають.
207
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Кажи далі.
208
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Цифри відстежують,
коли повідомляють про смерть тварини
209
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
під час випробування,
210
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
але коли тварина ніби
вижила після процедури…
211
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
…облік проводять через день-два.
212
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
У лабораторії на мавпу менше,
213
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
без пояснень, без звіту,
без коригувальних додатків.
214
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Просто змінюється кількість.
215
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Що вони думають?
216
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Ну, майже ніхто не знає.
217
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
Ні, що думають працівники лабораторії?
218
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
Які чутки?
Про що вони базікають на перервах?
219
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
Ходять чутки, що вона їх підміняє.
220
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
Шимпанзе помирає на столі,
221
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
подейкують, що вона тягне нове,
голить йому груди,
222
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
робить такий самий розріз,
навіть зашиває його.
223
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
І каже, що тварина вижила.
224
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
Це важко.
Їй треба було б позбутися іншого.
225
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
І повернути техніку.
226
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
А це складно зробити,
бо там є камери й персонал.
227
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Подейкують, що вона нарізає їх
через кілька годин
228
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
і виносить по шматочку.
229
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Жартують, що вона вистилає
всередині сумку Birkin пластиком
230
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
і відносить шматки до крематорію.
231
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Ого.
232
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Добре.
233
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Добре…
234
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Наскільки сильні ваші зв'язки
з моргом КАРА?
235
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
Посередні. Не міцні, не слабкі.
236
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Я хочу запис.
237
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Камілло?
238
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Нам дуже шкода.
239
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
Через вашу втрату.
240
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Ідеться про баланс. Нещасливий баланс.
241
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
ЧЕТВЕРТИЙ ДЕНЬ СУДУ НАД «ФОРТУНАТО»
242
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
Але це баланс. І його ми,
думаю, не можемо собі дозволити…
243
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Боже, заходь.
244
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Вибач за це. Ти як? Нормально?
245
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Авжеж, пречудово.
246
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Добре, ходімо.
247
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Я перенесла, що змогла.
Хочу забрати тебе з міста.
248
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Люба, чесно, я думала про обід.
- Ні, я серйозно.
249
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Я поруч.
250
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Я маю оглянути ще двох,
а потім я вся твоя.
251
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- Добре.
- Ми десь побудемо.
252
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
Добре?
253
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Лишайся тут, пий свій чай.
Буду за 20 хвилин. За 30 максимум. Чекай.
254
00:14:36,959 --> 00:14:40,418
ДОКТОРКА А. РУЇС
255
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Я… Мені шкода. Вибачте.
256
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Мала дивитися, куди йду.
257
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Невже?
- Я розгубилася.
258
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
Я мала віднести це адміністраторці,
259
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
але вона зникла,
і я не можу нікого знайти.
260
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Так. Можете просто лишити це
на столі адміністраторки.
261
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Я б так і зробила, та тут усі мої дані.
262
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
Мені байдуже, хто знає
про мої проблеми з серцем,
263
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
але я б не хотіла, щоб вони
бачили мій номер соцстрахування.
264
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Хіба світ, де ми живемо, не жахливий?
265
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Якщо у вас проблеми із серцем,
266
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
ну, ви там де треба,
бо докторка Руїс найкраща.
267
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Слухайте, може, я віднесу це їй у кабінет?
268
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
Подбаю, щоб ваші папери опинилися нагорі?
269
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Це було б чудово.
270
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Дякую.
271
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
От і добре. Усе гаразд?
272
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Так, я просто… У мене порушення
серцевого ритму, легко втомлююся.
273
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Ну, я можу це взяти.
274
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
А ви сідайте.
275
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Ви тут працюєте?
276
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Так. Я працюю з докторкою Руїс.
277
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Як чудово.
278
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Сідайте.
279
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
ГІПЕРТРОФІЧНА КАРДІОМІОПАТІЯ
280
00:16:15,793 --> 00:16:17,626
КЛЕММ ПАМЕЛА
281
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
ЗМІНИ, МОЖЛИВО, ПОВ'ЯЗАНІ
З ІШЕМІЄЮ МІОКАРДА
282
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
Ти просто… Просто ідеальна, чи не так?
283
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Агов.
284
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
Агов!
285
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- Що ти тут робиш?
- Написала тобі годину тому.
286
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
Справді?
287
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- Думав, це через їстівну наркоту.
- Маю тебе підготувати. Ти перший.
288
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
У тебе GQ, USA Today і PC Gamer завтра.
289
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
І нам треба підготуватися.
290
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
Крім того, Перрі помер, сім'я в лайні,
291
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
ти флагман моєї піар-кампанії,
а ти щойно обдовбався?
292
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
Хочеш трохи?
293
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Тобто так, хочу.
294
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Тихше, тигре.
295
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
Я так поплив, а це мене збадьорить.
296
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Я знаю, що роблю.
297
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Ще один келих, Камілло?
298
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Так.
299
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Думаю, так.
300
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Він мені до вподоби. Він чудовий.
301
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Думаю, ти маєш привести його
302
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
і представити сім'ї,
бо в нього ідеальне для шлюбу тіло.
303
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Так, радь мені щодо стосунків.
304
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Або хай це зроблять твої асистенти.
305
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Ти знаєш, що Теммі й Фродерик
називають нас «байстрюками»?
306
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
Тебе, мене й Перрі?
307
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- І Вік.
- Так, пішла та Вік.
308
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
Чому ти так ненавидиш Вік?
309
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
А вони так роблять.
310
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
Називають нас «байстрюками».
311
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
У скільки ти зустрів старого?
312
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
У вісімнадцять.
313
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Точно. Мені було 20.
314
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Дякую, я тебе люблю.
315
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
І Лео тебе любить. Каже, ви заручитеся.
316
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
Він серйозно, чи це просто
їстівна наркота, трава, спіди,
317
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
вино, кокс і випиті пігулки?
318
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
Мені було 18.
319
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Я вже казав це. Так?
320
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Він був таким малим, коли з'явився. Перрі.
321
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Йому було 16, коли він дізнався.
322
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
З бідноти в багатії.
323
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Він був підлітком.
324
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Не дивно, що він облажався.
325
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Якщо ти почнеш думати, що це реальність,
просто зісковзнеш у прірву.
326
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Кажи за себе. Я в це не ліз.
327
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- А це маячня.
- Маячня, що?
328
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Я роблю відеоігри. Ти знаєш.
329
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Я не частина цього…
фармацевтичного лайна Ашерів.
330
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Ну, я роблю відеоігри, знаєш?
331
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Ти не робиш відеоігри.
332
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Ти даєш гроші людям,
які роблять відеоігри.
333
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Але ти ніхріна не робиш.
334
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
Наприклад, Фродерик —
це кавер-гурт Родерика Ашера,
335
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
і він грає хіти, але трохи не в лад,
336
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
а Теммі така собі Гвінет Пелтроу
з великою наклейкою із золотим жуком.
337
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
І на продукті навіть не її обличчя,
а клятого фітнес-клоуна Білла,
338
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
а потім ці серцеві імпланти Вік,
хоча вони не її,
339
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
це серцеві імпланти хірургині,
тому вона трахає хірургиню,
340
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
а ти ніби цей неймовірний,
не знаю, Xbox Ґетсбі.
341
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
- Ого.
- А я просто кручуся.
342
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Тато виділив мені показну роль,
343
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
і я, ніби вентилятор на стелі,
344
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
кручуся, кручуся, кручуся
і нікуди не рухаюся.
345
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Ашери нічого не роблять.
346
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Ніхто з нас.
347
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Добре, мені однаково
подобається Xbox Ґетсбі.
348
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- Ох, трясця…
- Ні.
349
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- У тебе є кішка?
- Вона моя.
350
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Привіт, Плутоніє, облиш дядька Лео
у спокої. Він у скорботі.
351
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
А це прийшли друзі по скорботі.
352
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Компанія.
353
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Так, маленька вечірка.
354
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Відключаюся від цього.
Перрі б цього хотів.
355
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
Так, це мій привід піти.
356
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Завтра вранці мені треба, щоб ти…
357
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Щоб ти зробив усе правильно.
358
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Ти мій перший спікер.
Отак, бум, ти готовий.
359
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Агов, хочеш лишитися?
360
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Нічого великого, просто кілька друзів,
дорогі релаксанти. Спеціальні.
361
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Накачаюся до повної відключки.
362
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Ого. Не знаю, хто б відмовився
взяти в такому участь,
363
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
але ні, я дам тобі бути в скорботі
самому у твоїй самотній комі.
364
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Прошу, пильнуй.
365
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Я перенесу інтерв'ю на вечір.
366
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Це я винайшов пильність.
- Привіт, люди, як ви?
367
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Привіт, добре. Давно не бачилися.
368
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
Привіт!
369
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Давненько, так?
- Звичайно.
370
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Занесеш і охолодиш?
- Так, я візьму.
371
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Мені вже щось треба.
372
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Привіт, Лео.
- Привіт…
373
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
Я принесла трохи Монті.
374
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Хочеш Монті?
375
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
Смерть була чимось новим для моїх дітей.
Вони справді з нею не зустрічалися.
376
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
Але, як і до всього іншого,
Ашери швидко адаптувалися.
377
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Я намагався навчити їх одного —
уміння розвертатися.
378
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Коли життя дає тобі лимон…
379
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Зробити лимонад?
380
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Ні.
381
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Спочатку розгортаєш
мультимедійну кампанію,
382
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
щоб переконати людей,
що лимонів неймовірно мало,
383
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
що працює, лише якщо ти накопичуєш лимони,
контролюєш поставки, а потім — медіабліц.
384
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
Лимони — єдиний спосіб сказати
«Я тебе люблю», необхідний аксесуар
385
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
для заручин чи весілля.
386
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
Троянди йдуть геть,
на їхньому місці лимони.
387
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Білборди кажуть, що вона не спатиме
з тобою, якщо в тебе немає лимонів.
388
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
Залучаєш до цього De Beers.
389
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Лімітована серія лимонних браслетів,
жовті діаманти звуться лимонними краплями.
390
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Залучаєш Apple, щоб їхня нова операційка
називалася Lemón-ОS.
391
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
Французький аксант над «о».
392
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
Ти береш на 40% більше за органічні
лимони, на 50% — з безконфліктних зон.
393
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Напаковуєш Капітолій лобістами лимонів,
394
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
наймаєш Кардаш'ян смоктати шматочок
лимона в злитому секс-записі.
395
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Тімоті Шаламе взуває
лимонні черевики в Каннах.
396
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Робиш кампанію з хештегами.
397
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
Щось не «круте» чи «суперове»,
чи «чудове», ні, воно «лимонне».
398
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
«Бачив цей фільм?»
399
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
«Ходив на цей концерт?
Він був просто лимонний».
400
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Біллі Айліш, «Боже, хештег… лимонна».
401
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Наймаєш доктора Оза рекомендувати
чотири лимони на день,
402
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
і супозиторії з лимоном,
щоб позбутися токсинів,
403
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
бо немає нічого страшнішого за токсини.
404
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Потім патентуєш насіння.
405
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Додаєш рядок генетичного коду,
406
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
який робить лимони
трохи більше схожими на цицьки…
407
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
і отримуєш патент на ген
для послідовності ДНК цицьо-лимона,
408
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
перехресно запилюєш…
409
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
відправляєш це насіння циркулювати
в дикій природі,
410
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
потім подаєш у суд на фермерів
за порушення авторських прав,
411
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
коли генетичний код
з'являється на їхній землі.
412
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Вмощуєшся зручно, збираєш мільйони,
а потім, коли закінчив,
413
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
продаєш свою лимперію
за кілька мільярдів доларів,
414
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
а тоді, і тільки тоді,
робиш якийсь довбаний лимонад.
415
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
В організмі Перрі були цікаві наркотики.
416
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
Насправді, його токсикологія після розтину
показала наявність Монті в організмі.
417
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Хіба ви не робили з нього лимонад?
418
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
Що таке той Монті?
419
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
Це вулична розробка, похідна від ліґодону.
Вашого наркотика.
420
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
У його організмі.
421
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
Коли він помер.
422
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
Ну, я це й кажу.
423
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
Це стається весь час.
424
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Хіміки-аматори беруть якісний препарат,
схвалений УПМ,
425
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
модифікують його.
426
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Їх десятки.
427
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
«Сльози янгола». «Смуток». А тепер…
428
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
Цей «Монті», як я розумію?
429
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Це викреслили
з оригінального звіту коронера.
430
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Цю інформацію утримували більше тижня.
431
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
І ви цього не знали?
432
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Мій повірений Артур Пім обережний.
433
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
І він дуже-дуже вправний. Як ви знаєте.
434
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Він знищив вашу справу, тому…
435
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
Що таке?
436
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Перепрошую, я…
437
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Думаю, вип'ю ще.
438
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
Як щодо вас, Оґґі?
439
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Не варто.
440
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Отож, ліґодон, буду чесним,
441
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
бувають дні, коли я хочу,
щоб я не знав нічого про цю пігулку.
442
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Я був трохи наївним.
443
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
На правду, я… З цим не можна впоратися,
коли молодий. Ти…
444
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Боже, ти береш на себе багато.
445
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Ти віриш, що хімік не бреше про те,
що препарат не викликає звикання.
446
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
Віриш, що твоя компанія поводитиметься
етично з твоїм винаходом, і віриш…
447
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
Знаєте, він не був моїм.
448
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
Я це й кажу. Ліґодон.
449
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Ви кидаєте це мені під час балачки,
кажучи що?
450
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
Що мого сина вбив ліґодон?
451
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Не я зробив ліки. Не я їх створив.
Ліґодон не мій…
452
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Родерику, ви сказали,
що вбили Перрі, не я.
453
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Не… ні, не наркотиком.
Трясця, ви не слухаєте.
454
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Він не так…
455
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
Знаєте, ліґодон багато означає…
для багатьох людей.
456
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Я така сама його жертва, як усі інші.
457
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Я посередник.
458
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
Але це не мій препарат.
459
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
І ніколи не був моїм.
460
00:26:42,668 --> 00:26:45,376
- Це мій препарат.
- Стій! Чекай…
461
00:26:45,459 --> 00:26:48,584
Ні, я знайшов хіміка,
я приніс це сюди, і ви відмовилися.
462
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
І що це зараз за маячня про те,
що «Фортунато» купує «Ландор Фарма»?
463
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Він забіг повз мене.
464
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
Усе добре.
465
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Гаразд, вмощуйся.
466
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
Отож, я мав подумати. І ти мав рацію.
467
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
Ліґодон — клята золота жила.
468
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
Це була моя розробка.
469
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Вибач. У тебе був ексклюзивний
договір з «Ландор Фарма»?
470
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Ні, але я…
- Ні?
471
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Ми з Метцером підписали угоду.
472
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
Так, ну, він розробив ліґодон у «Ландор».
473
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
Вони ним володіють. Не Метцер.
Він не мав права на такі угоди.
474
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Це в його контракті.
475
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Уся інтелектуальна власність,
яку він створить у них…
476
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Ні.
477
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…на базі установи «Ландор»
залишається єдиною…
478
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
Ні, він казав, що він це створив
і володіє. Це його.
479
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
Ну, думаю, тому він хімік, а не юрист.
480
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
«Ландор» володіє всім.
481
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
І, ну, я щойно купив «Ландор»,
тому зараз володію я.
482
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Трясця, я навіть Метцером володію.
483
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Усе скінчено.
484
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
І ні, Роде, я не прийшов до тебе, бо…
485
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
Ну, хто ти взагалі в цьому рівнянні?
486
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
На що ти розраховував? Мені цікаво.
487
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Ти прийдеш сюди,
ми трохи побазікаємо, а потім ми що?
488
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Станемо партнерами?
489
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Ти перейдеш з пошти в раду директорів?
490
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
І я повернуся до тебе й скажу:
«Гей, Роде, що робимо далі?»
491
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Та ну, чоловіче. Ти ж розумніший.
492
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Ти не міг зробити того, що я зробив.
Не міг купити «Ландор».
493
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Ти не міг контролювати Метцера.
494
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
Не міг контролювати ліґодон.
495
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Не міг зробити нічого,
бо тобі таке не до снаги.
496
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
І так. Це не твоя провина.
497
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Усе це було моєю ідеєю.
498
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Ні-ні. Ідея ніщо.
499
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
Ідея — це пук твого мозку.
500
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Але якщо ти патентуєш ідею,
ну, тоді це актив.
501
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Тепер розумієш?
502
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Добре, дивися.
503
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Є дещо, що в тебе є, добре?
504
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Може здатися, що це мало, але це не так.
505
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
У тебе в цю мить є моя вдячність.
506
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
І це може бути активом.
507
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Дідько, та це може
навіть чогось коштувати.
508
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Бачиш, бо я випишу тобі чек.
509
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
На суму 500 доларів.
510
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Я не маю робити цього, добре,
я не плачу винагороди за ідеї.
511
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Я не плачу іншим людям за пуки.
512
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Але ти розумний хлопець,
ти візьмеш ці гроші,
513
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
купиш щось гарне своїй дружині.
514
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Гроші ні за що.
515
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
Гроші за слова.
516
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Гроші за балачки.
517
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Ти увійшов сюди, пукнув мозком
і перетворив це на 500 доларів.
518
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
А зараз, якщо ти розумний, то усвідомлюєш,
чого ще варта моя вдячність.
519
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Ти усвідомлюєш:
«Цьому хлопцеві до вподоби мої ідеї».
520
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
Хороші управлінці люблять мати поруч
людей з хорошими ідеями.
521
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
Вдячність варта дечого більшого,
ніж ти думав, так?
522
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
І зараз ти думаєш: «А чи він достатньо
вдячний, щоб підвищити мене?»
523
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
І відповідь «так».
524
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
Бо це хлопець з хорошими ідеями,
525
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
я б хотів мати коротший шлях
між мною, цими ідеями й хлопцем.
526
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
Краще, щоб він був на четвертому поверсі,
а не на другому, може, на десятому.
527
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
Це швидший шлях почути ці чудові ідеї.
528
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Може з часом я захочу його тут.
529
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
Через коридор від мене.
530
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
Дідько, я, може, захочу його
в сусідньому кабінеті.
531
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
Бачиш весь масштаб?
Розумієш мене, Родерику?
532
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Розумію.
533
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Що ж, добре. Тож, можливо,
якщо ти прибереш гонор,
534
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
закриєш рота й послухаєш хвилину,
535
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
то почнеш розуміти, що маєш зачіпку.
536
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
Зачіпку, яка наближає тебе до бажаного.
537
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Чи хочеш покричати на мене ще
й опинитися на вулиці?
538
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Отак.
539
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Бачиш, я знав, що ти розумний.
540
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
Тепер поговорімо
про твоє майбутнє в «Фортунато».
541
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Я знаю цей погляд.
- Про що ти?
542
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Я святкую.
543
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
Що ти отримав?
544
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Підвищення платні на 15%,
545
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
я тепер на четвертому поверсі
і маю бонус 500 доларів.
546
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
П'ятсот доларів просто зараз.
547
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- Це багато для нас.
- Ага.
548
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
Це добре, Родді.
549
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Пам'ятаєш, як нас поселили до Малдунів?
550
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
Наших перших опікунів після смерті мами.
551
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Жахливі люди. Мали п'ятьох прийомних
дітей, п'ять чеків на їх утримання.
552
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
Вони робили на цьому гроші.
553
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Запхали нас усіх у крихітну кімнату,
нормували їжу,
554
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
брали гроші й лишали більшу частину собі.
555
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Родерик був зухвалим.
556
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Сказав про це.
557
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Знялася буча. Конфронтація.
558
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Усі завелися.
559
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
Що це дало тобі?
560
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Мене здебільшого зачиняли в шафі.
561
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Точно.
562
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Я пішла іншим шляхом.
563
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Ти цілувала їм зади.
- Я стала їхньою улюбленицею.
564
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
Серед усіх дітей.
565
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Казала пані Малдун, як важко їй живеться.
566
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
«Не знаю, як вам це вдається».
567
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Навіть радила,
як вона може робити ще менше,
568
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
лишати собі більше від цих чеків.
569
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
І це спрацювало.
570
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Вона почала бачити в мені помічницю.
571
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Дала мені більше відповідальності.
І ще більше.
572
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
І незабаром вона навіть не закривала
гросбух, коли я заходила в кімнату.
573
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
Що тоді сталося?
574
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Соціальні служби.
575
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Усьому прийшов край.
576
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Так?
577
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Коли я вирішила, що настав час.
578
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
Вона не знала, що це я,
поки на неї не одягли наручники.
579
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Ти завжди йдеш навпростець.
580
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
І я завжди любитиму тебе за це.
581
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Руфус Ґрізволд — просто пані Малдун
у гарному костюмі.
582
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Змагаєшся з ним і сидиш у шафі,
він теж тебе там замурує.
583
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
І чим більше ти боротимешся,
тим більше цеглин додаватиме,
584
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
поки ти не опинишся в крихітній гробниці.
585
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Але зараз ти розумніший.
586
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Ти не підеш проти нього.
587
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Ти станеш поруч із ним.
588
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Змусиш його дати тобі цю карамельку.
589
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Показати тобі, як це працює.
590
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
А потім ти встромиш ножа йому в спину.
591
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Ми зможемо отримати ліки Теммі.
592
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Ми вже три місяці
не могли їх собі дозволити.
593
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
А тепер можемо. Це чудово.
594
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
Це так чудово.
595
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
І можемо відремонтувати кондиціонер.
Ти це зробив.
596
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Я знаю.
597
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Я знаю, твоїй сестрі було важко.
598
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Вам обом було важко.
599
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
Ви мали бути такими сильними. Обоє.
600
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Такі молоді. І я цього ніколи не зрозумію.
601
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Ні. Я не зможу, але…
602
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
Вона мені не подобається.
603
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Вибач, але ні.
604
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
«Я дитиною ще був, і вона мала була
В королівстві біля моря
605
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
Та у нас любов цвіла,
Що сильніша від любові
606
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
Із моєю Аннабель Лі».
607
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Ще.
608
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
«Та любов, що окриляла Серафимів у раю
609
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
Нас із нею накривала».
610
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Трясця.
611
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
Дідько.
612
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
Трясця.
613
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
Я ідентифікував усіх людей на записі,
крім неї.
614
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Скільки людей взаємодіяло з цією жінкою?
615
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Важко сказати. Увесь персонал каже одне.
616
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
Вони не бачили її обличчя.
Червона мантія, шикарне тіло, усе.
617
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Здається, що, можливо…
Можливо, вона їх повідомила.
618
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Можливо.
- Вони навіть не впевнені.
619
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
Їм здається, вона щось сказала,
але вони не пам'ятають, що саме.
620
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
Просто відчули, що мають піти.
621
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
Мені це не подобається.
Тобто хто це робить? Який сенс?
622
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
І чому вони не зв'язуються
і не просять чогось?
623
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Натисни ще раз на офіціантів.
624
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Глянь, чи хтось клав багато на рахунок.
625
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
Купував дороге взуття,
хоч щось за минулі два тижні.
626
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Може, ти маєш рацію, Родді.
Може, це був жахливий нещасний випадок.
627
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Але розглядай обидві можливості, Артуре.
628
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Буде зроблено.
629
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
Ми знатимемо більше, коли Моррі отямиться.
630
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Доброго ранку?
631
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- Пообіддя?
- Хтозна?
632
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Привіт.
633
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Я приготував яйця.
634
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
Це неймовірно.
635
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Я вражений тим, що ти на ногах,
636
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
думав, ти не опритомнієш до завтра.
637
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Ти прибрав?
638
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
Знаєш, так.
639
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Так. Не знаю. Скорбота дивна річ, думаю.
640
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
Щойно написала Кейт.
641
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Очевидно, Ліам був дровами,
коли дістався вчора додому.
642
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Так і було…
643
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
Насправді я… Я не пам'ятаю.
Як це було насправді?
644
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Усе було так, як ти думаєш.
Було все й навіть більше.
645
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Радий, що ти не пам'ятаєш.
646
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
Це благословення.
647
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Чому?
648
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
Яким я був?
649
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Ти зник.
650
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Так, але щось… Не знаю,
щось незвичне? Щось…
651
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Я такого не кажу.
652
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Так, трясця.
653
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Не можу згадати нічогісінько
після того, як пішла Камілла.
654
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Нічого дивного не було?
655
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
Гей, а де Плутонія?
656
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Я не знаю.
657
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Я поставив їй миску з кормом, бачиш?
658
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Поставив її, щойно прокинувся.
659
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
І я не чув…
660
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
Трясця, ми її не випустили випадково?
661
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
От чорт. Знову.
662
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Та ну, вона завжди повертається.
663
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Тобто скільки це тривало востаннє?
664
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Три дні.
665
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Вона досі непритомна.
Перевіряла годину тому.
666
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Стабільна, але це все.
667
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Я розумію.
668
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Я досі… Я б радо побачила її, якщо можна.
669
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Мамо?
670
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Мамо! Усе гаразд. Я тут. Мамо?
671
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Мамо! Мамо, не роби цього!
672
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Гей, моя мама отямилася,
але вона нажахана!
673
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Мамо! Не роби цього! Мам!
674
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Швидше! Мамо!
675
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Привіт, це Пем?
676
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Привіт, це… Це Вікторін Лафуркад.
677
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
Ми бачилися вчора в клініці, я…
678
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Так.
679
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Так, правильно. Точно.
680
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Отож слухайте, ми з докторкою
переглянули вашу історію
681
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
і, ну, я дзвоню вам щодо вашого
порушення серцевого ритму.
682
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Ми от-от почнемо випробування
просто неймовірного нового лікування,
683
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
нового приладу,
684
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
і я думаю, що ви просто
чудова кандидатка для нього.
685
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Ну, якщо вам це цікаво.
686
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Ви пізно. І сподіваюся,
у вас є джерело щодо Вік,
687
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
але ми поговоримо про це пізніше,
бо в мене був паскудний день,
688
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
і я хочу впасти зірочкою і забути про все.
689
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Вам обом вистачить роботи.
- Камілло.
690
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Не говоріть зі мною,
поки я принаймні двічі не кінчу.
691
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Трясця.
692
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Усе добре, ти зможеш.
693
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
З усією повагою, цього більше не буде.
694
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Я мала це почути.
695
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Боже мій.
696
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Ви довбані діти.
697
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Це просто сталося.
698
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Не применшуй це.
699
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Тепер ми разом, і це серйозно.
- Усе ця довбана любов.
700
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Ця динаміка огидно неприйнятна…
- Тіно.
701
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
І ми шукали спосіб сказати вам,
702
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
але боялися наслідків, що не є круто.
703
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Не кажи цього.
704
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Ви закохані.
705
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Так.
706
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Боже мій, оце так день.
707
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Добре, ви обоє підписали угоди,
а вони феноменальні,
708
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
маєте їх перечитати,
709
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
і ви обоє також, пам'ятаєте,
підписали форми згоди. Тому…
710
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
Тоді ми теж думали, що це дивно.
711
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
Думали, що це дивно? Я не довбана ідіотка.
712
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
І я казала вам, вам обом,
коли вас наймала,
713
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
що я багато вимагаю від помічників.
714
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Нам справді шкода.
715
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
Це посада з повним обслуговуванням.
716
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
Я не маю… Я маю… Добре.
717
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
У мене особливі потреби.
718
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
У мене особливі вимоги
719
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
щодо дуже особливого й унікального
життя, трясця його.
720
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
Я вважаю за зручне,
що ви обоє були схвильовані,
721
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
коли підписували свої угоди
та форми згоди,
722
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
і що ви обоє закохалися, Тіно, за місяць
723
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
після того, як я закінчила
виплачувати вашу студентську позику, Тіно?
724
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Мене звати не Тіна, а Бет.
725
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Та мені насрати, Бет!
726
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Трясця, Тобі і срана Тіна веселять мене,
727
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
тому на роботі ти срана Тіна!
728
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Чому це так, трясця… Ой.
729
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
У мене довбана мігрень.
730
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Гаразд, добре, ви закохані. Закохані.
731
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Чарівні маленькі ідіоти.
732
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
Можна було б подумати, що стільки часу
поруч з «Фортунато Індастріз»
733
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
трохи навчить вас обох хімії мозку,
734
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
вас, дофамінозалежних
маленьких маріонеток.
735
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Я піду в банкінг і розрахуюся з вами.
736
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
Ми не звільняємося.
Просто хотіли, щоб ви знали.
737
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Ні, ви не звільняєтеся. Вас звільнено,
бо тепер мені нема з вас користі,
738
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
якщо ви не можете виконувати обов'язки,
739
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
і я не зможу трахати жодного з вас
740
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
без сміху, тому, бум, усе скінчено.
741
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Коли норадреналін закінчиться,
742
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
і ви лежатимете в ліжку поруч,
743
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
і один із вас пукне уві сні,
744
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
ви озирнетесь на цей момент
745
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
і зрозумієте, яке дурне рішення
ви обоє щойно ухвалили.
746
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
Ви хоч накопали щось на Вік?
747
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
Справді?
748
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Розбирайтеся з цим самі.
749
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Вона спізнюється.
750
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
Усе гаразд.
751
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
Це непрофесійно.
752
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Кінця світу не станеться,
якщо вона не прийде.
753
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Ти багато пережила, визнаєш ти це чи ні.
754
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Ти спізнилася.
755
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
Де Лорін?
756
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Вона застудилася, не хотіла вас заражати.
757
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Але не хвилюйтеся,
ми весь час працюємо разом.
758
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
Вона розповіла мені все,
тому я розумію правила.
759
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Я Кенді.
760
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Ти Кенді?
761
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Люба, я та, кого ти хочеш.
762
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Лорін застудилася.
763
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Добре, тобі нормально? Чи…
764
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Мені нормально. Піде.
765
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Добре. Привіт, я Білл.
766
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Блискуче.
767
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
І ми повечеряємо для початку?
768
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Так… Так і є.
769
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Щиро дякую.
770
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
Знаєш…
771
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
Пахне неймовірно.
772
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
І я про це сьогодні мріяла.
773
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Майже написала тобі,
коли виходила з роботи.
774
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
Майже написала,
щоб ти приготував свою курячу піккату.
775
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Ти ніби знав.
776
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Просто кохаю тебе.
777
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Так, я знав, що в тебе був
поганий день, і ти це заслужила.
778
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Розкажи про свій день.
779
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Сьогодні було трохи інакше.
780
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
І я не знаю, як про це говорити.
Я… Не знаю, як почуватися.
781
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Це довбана трагедія і…
782
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Я не знаю, що відчуваю щодо цього.
783
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Тому знаєш що?
784
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Не говорімо про Перрі чи сім'ю абощо.
785
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Не сьогодні.
786
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Сьогодні…
787
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
Я просто хочу повечеряти
зі своїм чоловіком.
788
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Хочу почуватися видимою
789
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
і робити все, що ми можемо,
щоб відсунути це геть.
790
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
І розслабитися.
791
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
І хтозна?
792
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
А як твій день, Білле?
793
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
Мій день?
794
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
Було нічого, якщо чесно.
795
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Ми закінчили два нових відео, дві серії,
796
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
і, чесно кажучи, думаю, ми нарешті
знайшли свого музичного керівника.
797
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
І це все змінює.
798
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Ага.
799
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Думаю, це справді піде на користь
«Золотому жуку».
800
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
У мене є ідеї щодо запуску,
якщо хочеш їх послухати?
801
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Розкажи мені про них, любий.
802
00:48:00,043 --> 00:48:02,418
КАРА
803
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
К.А.Р.А — ЗАРЕЗЕРВОВАНО ЦІЛОДОБОВО
ВІКТОРІН ЛАФУРКАД
804
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Перепрошую.
805
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
ЗАКРИТА ЗОНА
806
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- Це заборонена зона.
- Так, я знаю.
807
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Напевно, ви новенька.
808
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Вам не слід тут бути.
809
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Мій батько Родерик Ашер.
810
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Я розумію.
811
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Вам однаково не слід тут бути.
812
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Боже мій, оце так день.
813
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Як вас звати?
814
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
Пішло це, мені начхати.
815
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Слухай, охороннице,
не знаю, чи ти читала новини,
816
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
але це був дуже складний
тиждень для родини Ашерів,
817
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
і ми пишемо статтю про роботу моєї сестри.
818
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
Ти знаєш мою сестру. Вікторін Лафуркад.
819
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
Я знаю пані Лафуркад.
820
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
І ти працюєш у нічну зміну.
821
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
А це означає, що ти знаєш, що вона
робить з тими бідними тваринами.
822
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
А ще вона підкуповує тебе,
823
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
проходячи повз зі своєю сумкою Birkin,
наповненою шматочками мавп.
824
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
І якщо ти не хочеш,
щоб я перевірила твої рахунки
825
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
та порівняла їх із твоєю
явно скромною зарплатою,
826
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
ти вчиниш розумно й повернешся
до свого кросворду,
827
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
інакше я звільню тебе й подам до суду.
828
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
Яке слово з шести букв означає «викуси»?
829
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Викуси.
830
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Але вам не слід тут бути.
831
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Я знаю, хто ви.
832
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Звісно, я знаю, хто ви.
833
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
Ви розумна.
834
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Але вам не слід тут бути.
835
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
І вас не буде тут.
836
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
І це все, що я кажу.
837
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Відчини двері.
838
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
Трясця!
839
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Так, вона вколола тобі багато адреналіну.
840
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Твоє маленьке серденько б'ється?
841
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Вік, Вік, Вік.
842
00:51:14,084 --> 00:51:15,126
НОМЕР ЗРАЗКА
V417
843
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Вік, ти так облажалася.
844
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
Чому ти її ненавидиш?
845
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Що за чорт?
846
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Ти знаєш, це почали греки.
847
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Четверте століття до нашої ери.
848
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Перші експерименти над тваринами.
849
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Принаймні, задокументовані.
850
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Свині й кози.
851
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Знаєш, скількох тварин використовують
для випробувань щороку?
852
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Понад сто мільйонів.
853
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Люди роблять це зі стількома видами.
854
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
Це вражає.
855
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
Медичні випробування на шимпанзе
були заборонені у 2015 році.
856
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
Сказали, що можуть бути винятки,
857
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
якщо дослідження доведене як необхідне
для розуміння людських хвороб.
858
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
І якщо здійснена велика пожертва,
859
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
щоб підтримати збереження диких шимпанзе.
860
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Твій тато як стихія, хіба не так?
861
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Ти мусиш мені сказати,
ким ти себе, трясця, вважаєш.
862
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
Чому ти її ненавидиш?
863
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
Тобто ви явно маєте бути союзницями.
Доньки-байстрючки Родерика Ашера.
864
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Який союз ви могли б укласти.
865
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Байдуже, ким би ти не була,
ти, трясця, звільнена.
866
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
90% ліків не випробовують на людях.
867
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Хоча вони проходять доклінічні
випробування. Тож, вибачте, тварини.
868
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
А як бути з тим,
що не має стосунку до здоров'я?
869
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Ви не можете зробити
губну помаду чи шампунь від лупи,
870
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
не заподіявши страждань.
871
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Мені подобається, якими неймовірно
безглуздо злими ви можете бути.
872
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
Добре, «звільнено» не те слово.
873
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Бо я збираюся тебе, дідько, вбити.
874
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
І ти можеш.
875
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Ти обрала найгіршу роботу,
щоб приховати свою істинну природу.
876
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Ти прибираєш лайно за платню.
877
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
Вікторін, з іншого боку…
878
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
обрала дещо краще.
879
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
Вона мати Тереза, як їм здається.
880
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Рятує людство,
по одному дорогоцінному серцю за раз.
881
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Але всередині ви обидві однакові.
882
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
Ти її ненавидиш,
бо вона краще це приховує.
883
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Маєш рацію…
884
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
ти знаєш.
885
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Вона бреше.
886
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
І вона накачує нас адреналіном,
щоб виглядало, ніби це працює.
887
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
Але ти однаково не мала сюди приходити.
888
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Це могло статися тихо.
889
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Мирно.
890
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
У ліжку.
891
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Але, думаю, це мало статися так.
892
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Мені шкода.
893
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
Нічого особистого.
894
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Як і з твоїм братом.
895
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
Це просто, ну…
896
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Отак.
897
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
Пішло це.
898
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Я отримала своє.
899
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
Це дивно, де Філ?
900
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
О боже.
901
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
ПАДІННЯ ДОМУ АШЕРІВ
902
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк