1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 Ми ще навіть не починали. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Студенти виблювали нутрощі у тій алеї. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 Криміналісти збираються, а ще в мене цей хлопець… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Так, пане. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 Так, пане. 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Так, пане. 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Я розумію. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Мені байдуже, кого ви там знаєте… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 Агов! Мені байдуже, кого ви знаєте в місті, 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 ви не забиратимете нічого з місця злочину. 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 Шеф сказав, що у вас десять хвилин, а потім ми заходимо. 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Не більше часу. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Ви розумієте? Ви мене чуєте? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - І не торкайтеся нічого. - Дякую, сержанте. 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Ого, агов. 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Сержанте. 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Не знаю як, але йому можна. 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 Не торкайтеся нічого! 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 У нас тут є живий! 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 Це були розбризкувачі. 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Бачите, він приєднав їх до баків на даху, 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 але баки там були не для чистої води. 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Ми їх перепрофілювали, коли зачинили лабораторію, 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 то сховали там певні незручні матеріали, щоб уникнути штрафів від екологів. 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Ідея була така: повернутися, коли ніхто не бачить, і утилізувати. 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 Там був… 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 Медичний побічний продукт із кислотою після… 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 незаконного процесу розробки 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 із повним порушенням багатьох екологічних норм, 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 але ми не змогли… Довелося тримати його. 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Ми не могли його вивезти, бо він був таким їдким, 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 і нам узагалі не слід було його мати. 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 І пішли б штрафи зі звинуваченнями, тому… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Це було погано… 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 І ці баки, вони були малопридатні для задачі. 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Він уже проїдав баки й труби. 37 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 У нас було кілька тижнів, 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 перш ніж довелося б мати справу з цим лайном. 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 Ми збиралися вивезти його під час знесення будівлі і… 40 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 приховати вивезення за знесенням. 41 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 Під час знесення багато метушні, 42 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 тому ніхто б не помітив. 43 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Боже, Родерику. 44 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 І мій син розумів би це, 45 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 якби хоч хвилину довбаної уваги приділив сімейній справі. Але ні… 46 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Він пішов, найняв якогось друга іншого друга двоюрідного брата друга, 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 щоб під'єднати їх до водогону. 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 І вони їх не перевірили. 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 Жахливий випадок. 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Окрім одного. 51 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Є одна річ, яка не в'яжеться 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 з історією про «жахливий трагічний випадок». 53 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 То ви помітили, так? 54 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Продовжуйте. 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Скажіть це. 56 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 Офіціанти. 57 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Ви сказали, що офіціанти пішли з будівлі. Усі? 58 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Міг бути перекур, але є питання. 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Чому всі вони пішли одночасно й саме перед трагедією? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Вони знали. Вони, трясця, знали. 61 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Тоді хтось це підлаштував. 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Скільки померлих? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Сімдесят вісім. Поки що. 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Боже всемогутній, ціна на акції ледве втрималася після звинувачення. 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Артуре, обговори це з кількома прихильними репортерами. 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Ми кажемо, що це була підпільна вечірка, її влаштував хтось інший. 67 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 У списку гостей кілька злочинців. 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Ми повісимо це на них і відбілимо Перрі. 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Камілла розлютиться, що ти не доручив це їй. 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Це не можна доручити їй. 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Це має йти з-за меж сім'ї. Тримай Каміллу за кілометри від цього. 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 Це була не його вечірка. 73 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Перрі опинився не в той час не в тому місці. 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 У нас є записи з камер. 75 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 Він поставив камери. Мої хлопці зараз їх підчищають. 76 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Якщо там хтось не той, ким здається, я це з'ясую. 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Я стежу за всіма. 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Пане. Пане, не можна так заходити туди. 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Де ти, трясця, був? 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - Що сталося? - Нещасний випадок. 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Жахливий нещасний випадок. 82 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Твій брат помер. 83 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Ти мене чув? Твій брат помер. 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Так, Перрі мертвий, ясно. 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Треба подзвонити іншим дітям. Скоро встане сонце. 86 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Тобто почнуться кляті ранкові шоу. Це вийде на світло будь-якої миті. 87 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Маєш рацію, маємо зімкнути лави. 88 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Поклич їх. 89 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Треба поговорити, Фредді. 90 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Що, трясця, сталося? Де вона була? Що… що відбувається? 91 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Нам треба поговорити, бо коли люди питатимуть, 92 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 є ті речі, яких ти нізащо не повинен казати. 93 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 Трясця, це жахливо. 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Так і є. 95 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Через це все одразу стало гірше. 96 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 Розслідування, позови, клятий суд, усе це разом. 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 На бога, Камілло. Наш брат щойно помер. 98 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Брат наполовину. 99 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Ти така сучка. 100 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Кажи, що хочеш, а він був одним із нас. 101 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Він не заслужив на таку смерть. 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Трясця. Ніхто не заслужує. 103 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Як це так, що ти не знала про вечірку? - Що? 104 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Не вдавай дурну. Знати про все — твій хліб з маслом, 105 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 і Перрі влаштовує підпільну вечірку у занедбаній будівлі «Фортунато», 106 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 а ти про це не знаєш? 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Ні, він не запросив сестру на оргію. 108 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Тільки невістку? 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Уявлення не маю, як я це приховаю. 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Якщо лікарня не зіллє дані, а вона їх точно зіллє, 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 хтось помітить, що в Морелли Ашер більше немає шкіри. 112 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Гаразд, годі. 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Ми маємо зімкнути лави. Справді зімкнути. 114 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Маєте сказати Піму займатися своїми справами й залишити піар мені. 115 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Твій батько вважає, що це має іти з-за меж сім'ї. 116 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 Це не так. Це геть не так. 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Він помиляється, бо минулої ночі жахливою смертю помер Перрі Ашер 118 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 у катастрофі, якої можна було уникнути. 119 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Публіка такому симпатизує. 120 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Ми можемо отримати те, чого не мали останні три роки. 121 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - Симпатію публіки. - Добре. 122 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 Що б ти зробила? 123 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Я… Два десятки меморіальних профілів для початку. 124 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 «Перрі Ашер, син Америки, загиблий принц Америки». 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Зробимо з нього молодшого Кеннеді. 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 Можемо залучити GQ, Us Weekly, USA Today. 127 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Поставити його обличчя біля каси в продуктовому, 128 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 змусити його старих друзів розповісти найкращі історії. 129 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 «Гей, пам'ятаєш той раз, коли Перрі відвіз друга по коледжу на реабілітацію?» 130 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Або ні. «Пам'ятаєш, він фінансував ті сільські школи. 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - В Індії та Африці?» - Ні. 132 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 У нас є благодійне крило, щоб клеїти на нього чиїсь обличчя. 133 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Ми пам'ятаємо, що він це робив, тому він це робив. 134 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Він був дуже таємничим щодо своєї благодійності за життя, 135 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 але зараз, коли його не стало, ми можемо говорити про неї. 136 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Але будь-який напад на нас, коли ми в скорботі, — це напад на нього. 137 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 Що ще? 138 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Кілька профілів про тата, тебе й братів і сестер, бо благодійність 139 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 від його імені буде на них. 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Ви її продовжите. 141 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Фотосет біля могили, 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 але такої тривалості, щоб сказати: «Не знімайте нас». 143 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 Сім'я Ашерів така ж розгублена, як усі інші. 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 Люди втрачають близьких через опіоїди, 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 ми знаємо, що таке втрата. 146 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Ми з вами в скорботі. А ви в скорботі з нами. 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Але симпатія публіки — це клятий скінченний ресурс, 148 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 і не можна дати такій людині, як Пім, 149 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 змарнувати такий цінний обмежений ресурс. 150 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 У нас тиждень, на кону секунди. 151 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 У мене спливає час, я вже стільки часу втратила. 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Добре. Ти у справі. 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 І ви дивуєтеся, чому нас ненавидять. Ось чому. 154 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 Насправді ні. Якби ти цікавилася, як ця сім'я 155 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 збудувала мільярдну імперію, то знала б чому. 156 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 Бо можливостям байдуже, через що ти проходиш. 157 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 Тому вони нас ненавидять. 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 Не тому, що ми скористалися можливістю, а тому, що вони — ні. 159 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Вісім довбаних місяців. - Я намагався грати за правилами. 160 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Ти завжди кажеш не підпускати їх… Але екологи наступали на п'яти. 161 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 У дупу екологів. Не треба вісім місяців, щоб знести будівлю, 162 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 треба кілька тисяч баксів і хтось, хто виконає роботу. 163 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Ти мав знести ту будівлю. 164 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Дозволи… 165 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Якби ти зробив, що я казав, 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 просто взяв хлопців з Джерсі, щоб знести будівлю… 167 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - Можемо поговорити про це деінде? - Ти це зробив. 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Це був ти. 169 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Привіт, люба. 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - Що сталося? - Усе гаразд. 171 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Цього не мало статися. 172 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Добре. 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Де вона? 174 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 Вона на операції. 175 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 На черговій операції. 176 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Що сталося? Який саме нещасний випадок? 177 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Де вона була? 178 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Смерть Просперо Ашера трагедія. 179 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Я просто сказав, що це не зменшує 180 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 болю та горя, які заподіяли Ашери, коли керували 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - «Фортунато Індастріз». - Уперед, бери його. 182 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 За минулий рік… 183 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 ПОМІЧНИК ПРОКУРОРА ПІСЛЯ СМЕРТІ ПРОСПЕРО АШЕРА 184 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 десь 50 000 людей померли від передозування їхніми знеболювальними, 185 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 і правосуддя має відбутися. 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Ви називаєте смерть Просперо Ашера правосуддям? 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Ось. - Ні, звичайно, ні. 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - Тоді чому ви порівнюєте… - Бум. 189 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …випадкові передозування і трагічні події минулої ночі? 190 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 І тому я люблю Fox. 191 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Надішліть прокурору їстівний букет. 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Він купив нам іще кілька днів співчуття публіки. 193 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Ви справді хочете надіслати букет? Я не розумію. 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Тобі, трясця, усі знають, що їстівні букети — 195 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 це те, що надсилаєш людям, яких ненавидиш. Тому так. 196 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 Що у вас? 197 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 Благодійність Перрі смердить. 198 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 Є відгуки від Vox, але їм можна згодувати все. 199 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 Я не говорила про нісенітниці, ішлося про серйозні речі. 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 Що у вас є на Вік? 201 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Єдине, що врятує цю сім'ю, — це публічна страта інформатора. 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 Цікава річ з тваринами. Піддослідними тваринами. 203 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Ідеться не про число померлих, це ринкова норма, як ви сказали. 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 Проблема з обліком живих. 205 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Про що ти? - Їх кількість не має сенсу. 206 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Тварини зникають. 207 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Кажи далі. 208 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Цифри відстежують, коли повідомляють про смерть тварини 209 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 під час випробування, 210 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 але коли тварина ніби вижила після процедури… 211 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 …облік проводять через день-два. 212 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 У лабораторії на мавпу менше, 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 без пояснень, без звіту, без коригувальних додатків. 214 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Просто змінюється кількість. 215 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Що вони думають? 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Ну, майже ніхто не знає. 217 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 Ні, що думають працівники лабораторії? 218 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 Які чутки? Про що вони базікають на перервах? 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 Ходять чутки, що вона їх підміняє. 220 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 Шимпанзе помирає на столі, 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 подейкують, що вона тягне нове, голить йому груди, 222 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 робить такий самий розріз, навіть зашиває його. 223 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 І каже, що тварина вижила. 224 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 Це важко. Їй треба було б позбутися іншого. 225 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 І повернути техніку. 226 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 А це складно зробити, бо там є камери й персонал. 227 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Подейкують, що вона нарізає їх через кілька годин 228 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 і виносить по шматочку. 229 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Жартують, що вона вистилає всередині сумку Birkin пластиком 230 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 і відносить шматки до крематорію. 231 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Ого. 232 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Добре. 233 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Добре… 234 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Наскільки сильні ваші зв'язки з моргом КАРА? 235 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 Посередні. Не міцні, не слабкі. 236 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Я хочу запис. 237 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Камілло? 238 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Нам дуже шкода. 239 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 Через вашу втрату. 240 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Ідеться про баланс. Нещасливий баланс. 241 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 ЧЕТВЕРТИЙ ДЕНЬ СУДУ НАД «ФОРТУНАТО» 242 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 Але це баланс. І його ми, думаю, не можемо собі дозволити… 243 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Боже, заходь. 244 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Вибач за це. Ти як? Нормально? 245 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Авжеж, пречудово. 246 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Добре, ходімо. 247 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Я перенесла, що змогла. Хочу забрати тебе з міста. 248 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Люба, чесно, я думала про обід. - Ні, я серйозно. 249 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Я поруч. 250 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Я маю оглянути ще двох, а потім я вся твоя. 251 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - Добре. - Ми десь побудемо. 252 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 Добре? 253 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Лишайся тут, пий свій чай. Буду за 20 хвилин. За 30 максимум. Чекай. 254 00:14:36,959 --> 00:14:40,418 ДОКТОРКА А. РУЇС 255 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Я… Мені шкода. Вибачте. 256 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Мала дивитися, куди йду. 257 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Невже? - Я розгубилася. 258 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 Я мала віднести це адміністраторці, 259 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 але вона зникла, і я не можу нікого знайти. 260 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Так. Можете просто лишити це на столі адміністраторки. 261 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Я б так і зробила, та тут усі мої дані. 262 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 Мені байдуже, хто знає про мої проблеми з серцем, 263 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 але я б не хотіла, щоб вони бачили мій номер соцстрахування. 264 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Хіба світ, де ми живемо, не жахливий? 265 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Якщо у вас проблеми із серцем, 266 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 ну, ви там де треба, бо докторка Руїс найкраща. 267 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Слухайте, може, я віднесу це їй у кабінет? 268 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 Подбаю, щоб ваші папери опинилися нагорі? 269 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Це було б чудово. 270 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Дякую. 271 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 От і добре. Усе гаразд? 272 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Так, я просто… У мене порушення серцевого ритму, легко втомлююся. 273 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Ну, я можу це взяти. 274 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 А ви сідайте. 275 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Ви тут працюєте? 276 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Так. Я працюю з докторкою Руїс. 277 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Як чудово. 278 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Сідайте. 279 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 ГІПЕРТРОФІЧНА КАРДІОМІОПАТІЯ 280 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 КЛЕММ ПАМЕЛА 281 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 ЗМІНИ, МОЖЛИВО, ПОВ'ЯЗАНІ З ІШЕМІЄЮ МІОКАРДА 282 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 Ти просто… Просто ідеальна, чи не так? 283 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Агов. 284 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Агов! 285 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - Що ти тут робиш? - Написала тобі годину тому. 286 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 Справді? 287 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - Думав, це через їстівну наркоту. - Маю тебе підготувати. Ти перший. 288 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 У тебе GQ, USA Today і PC Gamer завтра. 289 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 І нам треба підготуватися. 290 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 Крім того, Перрі помер, сім'я в лайні, 291 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 ти флагман моєї піар-кампанії, а ти щойно обдовбався? 292 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 Хочеш трохи? 293 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Тобто так, хочу. 294 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Тихше, тигре. 295 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 Я так поплив, а це мене збадьорить. 296 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Я знаю, що роблю. 297 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Ще один келих, Камілло? 298 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Так. 299 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Думаю, так. 300 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Він мені до вподоби. Він чудовий. 301 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Думаю, ти маєш привести його 302 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 і представити сім'ї, бо в нього ідеальне для шлюбу тіло. 303 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Так, радь мені щодо стосунків. 304 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Або хай це зроблять твої асистенти. 305 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Ти знаєш, що Теммі й Фродерик називають нас «байстрюками»? 306 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 Тебе, мене й Перрі? 307 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - І Вік. - Так, пішла та Вік. 308 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 Чому ти так ненавидиш Вік? 309 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 А вони так роблять. 310 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 Називають нас «байстрюками». 311 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 У скільки ти зустрів старого? 312 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 У вісімнадцять. 313 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Точно. Мені було 20. 314 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Дякую, я тебе люблю. 315 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 І Лео тебе любить. Каже, ви заручитеся. 316 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 Він серйозно, чи це просто їстівна наркота, трава, спіди, 317 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 вино, кокс і випиті пігулки? 318 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 Мені було 18. 319 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Я вже казав це. Так? 320 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Він був таким малим, коли з'явився. Перрі. 321 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Йому було 16, коли він дізнався. 322 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 З бідноти в багатії. 323 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Він був підлітком. 324 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Не дивно, що він облажався. 325 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Якщо ти почнеш думати, що це реальність, просто зісковзнеш у прірву. 326 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Кажи за себе. Я в це не ліз. 327 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - А це маячня. - Маячня, що? 328 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Я роблю відеоігри. Ти знаєш. 329 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Я не частина цього… фармацевтичного лайна Ашерів. 330 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Ну, я роблю відеоігри, знаєш? 331 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Ти не робиш відеоігри. 332 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Ти даєш гроші людям, які роблять відеоігри. 333 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Але ти ніхріна не робиш. 334 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 Наприклад, Фродерик — це кавер-гурт Родерика Ашера, 335 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 і він грає хіти, але трохи не в лад, 336 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 а Теммі така собі Гвінет Пелтроу з великою наклейкою із золотим жуком. 337 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 І на продукті навіть не її обличчя, а клятого фітнес-клоуна Білла, 338 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 а потім ці серцеві імпланти Вік, хоча вони не її, 339 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 це серцеві імпланти хірургині, тому вона трахає хірургиню, 340 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 а ти ніби цей неймовірний, не знаю, Xbox Ґетсбі. 341 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - Ого. - А я просто кручуся. 342 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Тато виділив мені показну роль, 343 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 і я, ніби вентилятор на стелі, 344 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 кручуся, кручуся, кручуся і нікуди не рухаюся. 345 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Ашери нічого не роблять. 346 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Ніхто з нас. 347 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Добре, мені однаково подобається Xbox Ґетсбі. 348 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - Ох, трясця… - Ні. 349 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - У тебе є кішка? - Вона моя. 350 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Привіт, Плутоніє, облиш дядька Лео у спокої. Він у скорботі. 351 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 А це прийшли друзі по скорботі. 352 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Компанія. 353 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Так, маленька вечірка. 354 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Відключаюся від цього. Перрі б цього хотів. 355 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 Так, це мій привід піти. 356 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Завтра вранці мені треба, щоб ти… 357 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Щоб ти зробив усе правильно. 358 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Ти мій перший спікер. Отак, бум, ти готовий. 359 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Агов, хочеш лишитися? 360 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Нічого великого, просто кілька друзів, дорогі релаксанти. Спеціальні. 361 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Накачаюся до повної відключки. 362 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Ого. Не знаю, хто б відмовився взяти в такому участь, 363 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 але ні, я дам тобі бути в скорботі самому у твоїй самотній комі. 364 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Прошу, пильнуй. 365 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Я перенесу інтерв'ю на вечір. 366 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Це я винайшов пильність. - Привіт, люди, як ви? 367 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Привіт, добре. Давно не бачилися. 368 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 Привіт! 369 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Давненько, так? - Звичайно. 370 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Занесеш і охолодиш? - Так, я візьму. 371 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Мені вже щось треба. 372 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Привіт, Лео. - Привіт… 373 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 Я принесла трохи Монті. 374 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Хочеш Монті? 375 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 Смерть була чимось новим для моїх дітей. Вони справді з нею не зустрічалися. 376 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 Але, як і до всього іншого, Ашери швидко адаптувалися. 377 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Я намагався навчити їх одного — уміння розвертатися. 378 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Коли життя дає тобі лимон… 379 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Зробити лимонад? 380 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Ні. 381 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Спочатку розгортаєш мультимедійну кампанію, 382 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 щоб переконати людей, що лимонів неймовірно мало, 383 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 що працює, лише якщо ти накопичуєш лимони, контролюєш поставки, а потім — медіабліц. 384 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Лимони — єдиний спосіб сказати «Я тебе люблю», необхідний аксесуар 385 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 для заручин чи весілля. 386 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 Троянди йдуть геть, на їхньому місці лимони. 387 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Білборди кажуть, що вона не спатиме з тобою, якщо в тебе немає лимонів. 388 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 Залучаєш до цього De Beers. 389 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Лімітована серія лимонних браслетів, жовті діаманти звуться лимонними краплями. 390 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Залучаєш Apple, щоб їхня нова операційка називалася Lemón-ОS. 391 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Французький аксант над «о». 392 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 Ти береш на 40% більше за органічні лимони, на 50% — з безконфліктних зон. 393 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Напаковуєш Капітолій лобістами лимонів, 394 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 наймаєш Кардаш'ян смоктати шматочок лимона в злитому секс-записі. 395 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Тімоті Шаламе взуває лимонні черевики в Каннах. 396 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Робиш кампанію з хештегами. 397 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 Щось не «круте» чи «суперове», чи «чудове», ні, воно «лимонне». 398 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 «Бачив цей фільм?» 399 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 «Ходив на цей концерт? Він був просто лимонний». 400 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Біллі Айліш, «Боже, хештег… лимонна». 401 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Наймаєш доктора Оза рекомендувати чотири лимони на день, 402 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 і супозиторії з лимоном, щоб позбутися токсинів, 403 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 бо немає нічого страшнішого за токсини. 404 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Потім патентуєш насіння. 405 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Додаєш рядок генетичного коду, 406 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 який робить лимони трохи більше схожими на цицьки… 407 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 і отримуєш патент на ген для послідовності ДНК цицьо-лимона, 408 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 перехресно запилюєш… 409 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 відправляєш це насіння циркулювати в дикій природі, 410 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 потім подаєш у суд на фермерів за порушення авторських прав, 411 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 коли генетичний код з'являється на їхній землі. 412 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Вмощуєшся зручно, збираєш мільйони, а потім, коли закінчив, 413 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 продаєш свою лимперію за кілька мільярдів доларів, 414 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 а тоді, і тільки тоді, робиш якийсь довбаний лимонад. 415 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 В організмі Перрі були цікаві наркотики. 416 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Насправді, його токсикологія після розтину показала наявність Монті в організмі. 417 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Хіба ви не робили з нього лимонад? 418 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 Що таке той Монті? 419 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 Це вулична розробка, похідна від ліґодону. Вашого наркотика. 420 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 У його організмі. 421 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 Коли він помер. 422 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 Ну, я це й кажу. 423 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 Це стається весь час. 424 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Хіміки-аматори беруть якісний препарат, схвалений УПМ, 425 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 модифікують його. 426 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Їх десятки. 427 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 «Сльози янгола». «Смуток». А тепер… 428 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 Цей «Монті», як я розумію? 429 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Це викреслили з оригінального звіту коронера. 430 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Цю інформацію утримували більше тижня. 431 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 І ви цього не знали? 432 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Мій повірений Артур Пім обережний. 433 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 І він дуже-дуже вправний. Як ви знаєте. 434 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Він знищив вашу справу, тому… 435 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 Що таке? 436 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Перепрошую, я… 437 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Думаю, вип'ю ще. 438 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 Як щодо вас, Оґґі? 439 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Не варто. 440 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Отож, ліґодон, буду чесним, 441 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 бувають дні, коли я хочу, щоб я не знав нічого про цю пігулку. 442 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Я був трохи наївним. 443 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 На правду, я… З цим не можна впоратися, коли молодий. Ти… 444 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Боже, ти береш на себе багато. 445 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Ти віриш, що хімік не бреше про те, що препарат не викликає звикання. 446 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 Віриш, що твоя компанія поводитиметься етично з твоїм винаходом, і віриш… 447 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 Знаєте, він не був моїм. 448 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 Я це й кажу. Ліґодон. 449 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Ви кидаєте це мені під час балачки, кажучи що? 450 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 Що мого сина вбив ліґодон? 451 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Не я зробив ліки. Не я їх створив. Ліґодон не мій… 452 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Родерику, ви сказали, що вбили Перрі, не я. 453 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Не… ні, не наркотиком. Трясця, ви не слухаєте. 454 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Він не так… 455 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 Знаєте, ліґодон багато означає… для багатьох людей. 456 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Я така сама його жертва, як усі інші. 457 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Я посередник. 458 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 Але це не мій препарат. 459 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 І ніколи не був моїм. 460 00:26:42,668 --> 00:26:45,376 - Це мій препарат. - Стій! Чекай… 461 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 Ні, я знайшов хіміка, я приніс це сюди, і ви відмовилися. 462 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 І що це зараз за маячня про те, що «Фортунато» купує «Ландор Фарма»? 463 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Він забіг повз мене. 464 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 Усе добре. 465 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Гаразд, вмощуйся. 466 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 Отож, я мав подумати. І ти мав рацію. 467 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 Ліґодон — клята золота жила. 468 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 Це була моя розробка. 469 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Вибач. У тебе був ексклюзивний договір з «Ландор Фарма»? 470 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Ні, але я… - Ні? 471 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Ми з Метцером підписали угоду. 472 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 Так, ну, він розробив ліґодон у «Ландор». 473 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 Вони ним володіють. Не Метцер. Він не мав права на такі угоди. 474 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Це в його контракті. 475 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Уся інтелектуальна власність, яку він створить у них… 476 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Ні. 477 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …на базі установи «Ландор» залишається єдиною… 478 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 Ні, він казав, що він це створив і володіє. Це його. 479 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 Ну, думаю, тому він хімік, а не юрист. 480 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 «Ландор» володіє всім. 481 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 І, ну, я щойно купив «Ландор», тому зараз володію я. 482 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Трясця, я навіть Метцером володію. 483 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Усе скінчено. 484 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 І ні, Роде, я не прийшов до тебе, бо… 485 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 Ну, хто ти взагалі в цьому рівнянні? 486 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 На що ти розраховував? Мені цікаво. 487 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Ти прийдеш сюди, ми трохи побазікаємо, а потім ми що? 488 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Станемо партнерами? 489 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Ти перейдеш з пошти в раду директорів? 490 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 І я повернуся до тебе й скажу: «Гей, Роде, що робимо далі?» 491 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Та ну, чоловіче. Ти ж розумніший. 492 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Ти не міг зробити того, що я зробив. Не міг купити «Ландор». 493 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Ти не міг контролювати Метцера. 494 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Не міг контролювати ліґодон. 495 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Не міг зробити нічого, бо тобі таке не до снаги. 496 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 І так. Це не твоя провина. 497 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Усе це було моєю ідеєю. 498 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Ні-ні. Ідея ніщо. 499 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 Ідея — це пук твого мозку. 500 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Але якщо ти патентуєш ідею, ну, тоді це актив. 501 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Тепер розумієш? 502 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Добре, дивися. 503 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Є дещо, що в тебе є, добре? 504 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Може здатися, що це мало, але це не так. 505 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 У тебе в цю мить є моя вдячність. 506 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 І це може бути активом. 507 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Дідько, та це може навіть чогось коштувати. 508 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Бачиш, бо я випишу тобі чек. 509 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 На суму 500 доларів. 510 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Я не маю робити цього, добре, я не плачу винагороди за ідеї. 511 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Я не плачу іншим людям за пуки. 512 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Але ти розумний хлопець, ти візьмеш ці гроші, 513 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 купиш щось гарне своїй дружині. 514 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Гроші ні за що. 515 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 Гроші за слова. 516 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Гроші за балачки. 517 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Ти увійшов сюди, пукнув мозком і перетворив це на 500 доларів. 518 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 А зараз, якщо ти розумний, то усвідомлюєш, чого ще варта моя вдячність. 519 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Ти усвідомлюєш: «Цьому хлопцеві до вподоби мої ідеї». 520 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 Хороші управлінці люблять мати поруч людей з хорошими ідеями. 521 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 Вдячність варта дечого більшого, ніж ти думав, так? 522 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 І зараз ти думаєш: «А чи він достатньо вдячний, щоб підвищити мене?» 523 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 І відповідь «так». 524 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 Бо це хлопець з хорошими ідеями, 525 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 я б хотів мати коротший шлях між мною, цими ідеями й хлопцем. 526 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 Краще, щоб він був на четвертому поверсі, а не на другому, може, на десятому. 527 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 Це швидший шлях почути ці чудові ідеї. 528 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Може з часом я захочу його тут. 529 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 Через коридор від мене. 530 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 Дідько, я, може, захочу його в сусідньому кабінеті. 531 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 Бачиш весь масштаб? Розумієш мене, Родерику? 532 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Розумію. 533 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Що ж, добре. Тож, можливо, якщо ти прибереш гонор, 534 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 закриєш рота й послухаєш хвилину, 535 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 то почнеш розуміти, що маєш зачіпку. 536 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Зачіпку, яка наближає тебе до бажаного. 537 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Чи хочеш покричати на мене ще й опинитися на вулиці? 538 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Отак. 539 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Бачиш, я знав, що ти розумний. 540 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 Тепер поговорімо про твоє майбутнє в «Фортунато». 541 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Я знаю цей погляд. - Про що ти? 542 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Я святкую. 543 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 Що ти отримав? 544 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Підвищення платні на 15%, 545 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 я тепер на четвертому поверсі і маю бонус 500 доларів. 546 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 П'ятсот доларів просто зараз. 547 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - Це багато для нас. - Ага. 548 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 Це добре, Родді. 549 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Пам'ятаєш, як нас поселили до Малдунів? 550 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 Наших перших опікунів після смерті мами. 551 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Жахливі люди. Мали п'ятьох прийомних дітей, п'ять чеків на їх утримання. 552 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 Вони робили на цьому гроші. 553 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Запхали нас усіх у крихітну кімнату, нормували їжу, 554 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 брали гроші й лишали більшу частину собі. 555 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Родерик був зухвалим. 556 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Сказав про це. 557 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Знялася буча. Конфронтація. 558 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Усі завелися. 559 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 Що це дало тобі? 560 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Мене здебільшого зачиняли в шафі. 561 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Точно. 562 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Я пішла іншим шляхом. 563 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Ти цілувала їм зади. - Я стала їхньою улюбленицею. 564 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 Серед усіх дітей. 565 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Казала пані Малдун, як важко їй живеться. 566 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 «Не знаю, як вам це вдається». 567 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Навіть радила, як вона може робити ще менше, 568 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 лишати собі більше від цих чеків. 569 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 І це спрацювало. 570 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Вона почала бачити в мені помічницю. 571 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Дала мені більше відповідальності. І ще більше. 572 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 І незабаром вона навіть не закривала гросбух, коли я заходила в кімнату. 573 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 Що тоді сталося? 574 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Соціальні служби. 575 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Усьому прийшов край. 576 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Так? 577 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Коли я вирішила, що настав час. 578 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 Вона не знала, що це я, поки на неї не одягли наручники. 579 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Ти завжди йдеш навпростець. 580 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 І я завжди любитиму тебе за це. 581 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Руфус Ґрізволд — просто пані Малдун у гарному костюмі. 582 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Змагаєшся з ним і сидиш у шафі, він теж тебе там замурує. 583 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 І чим більше ти боротимешся, тим більше цеглин додаватиме, 584 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 поки ти не опинишся в крихітній гробниці. 585 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Але зараз ти розумніший. 586 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Ти не підеш проти нього. 587 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Ти станеш поруч із ним. 588 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Змусиш його дати тобі цю карамельку. 589 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Показати тобі, як це працює. 590 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 А потім ти встромиш ножа йому в спину. 591 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Ми зможемо отримати ліки Теммі. 592 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Ми вже три місяці не могли їх собі дозволити. 593 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 А тепер можемо. Це чудово. 594 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 Це так чудово. 595 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 І можемо відремонтувати кондиціонер. Ти це зробив. 596 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Я знаю. 597 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Я знаю, твоїй сестрі було важко. 598 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Вам обом було важко. 599 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 Ви мали бути такими сильними. Обоє. 600 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Такі молоді. І я цього ніколи не зрозумію. 601 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Ні. Я не зможу, але… 602 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 Вона мені не подобається. 603 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Вибач, але ні. 604 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 «Я дитиною ще був, і вона мала була В королівстві біля моря 605 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 Та у нас любов цвіла, Що сильніша від любові 606 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Із моєю Аннабель Лі». 607 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Ще. 608 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 «Та любов, що окриляла Серафимів у раю 609 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 Нас із нею накривала». 610 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Трясця. 611 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 Дідько. 612 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 Трясця. 613 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 Я ідентифікував усіх людей на записі, крім неї. 614 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Скільки людей взаємодіяло з цією жінкою? 615 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Важко сказати. Увесь персонал каже одне. 616 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 Вони не бачили її обличчя. Червона мантія, шикарне тіло, усе. 617 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Здається, що, можливо… Можливо, вона їх повідомила. 618 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Можливо. - Вони навіть не впевнені. 619 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 Їм здається, вона щось сказала, але вони не пам'ятають, що саме. 620 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 Просто відчули, що мають піти. 621 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 Мені це не подобається. Тобто хто це робить? Який сенс? 622 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 І чому вони не зв'язуються і не просять чогось? 623 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Натисни ще раз на офіціантів. 624 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Глянь, чи хтось клав багато на рахунок. 625 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 Купував дороге взуття, хоч щось за минулі два тижні. 626 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Може, ти маєш рацію, Родді. Може, це був жахливий нещасний випадок. 627 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Але розглядай обидві можливості, Артуре. 628 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Буде зроблено. 629 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 Ми знатимемо більше, коли Моррі отямиться. 630 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Доброго ранку? 631 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - Пообіддя? - Хтозна? 632 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Привіт. 633 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Я приготував яйця. 634 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 Це неймовірно. 635 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Я вражений тим, що ти на ногах, 636 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 думав, ти не опритомнієш до завтра. 637 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Ти прибрав? 638 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 Знаєш, так. 639 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Так. Не знаю. Скорбота дивна річ, думаю. 640 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 Щойно написала Кейт. 641 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Очевидно, Ліам був дровами, коли дістався вчора додому. 642 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Так і було… 643 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 Насправді я… Я не пам'ятаю. Як це було насправді? 644 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Усе було так, як ти думаєш. Було все й навіть більше. 645 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Радий, що ти не пам'ятаєш. 646 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 Це благословення. 647 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Чому? 648 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 Яким я був? 649 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Ти зник. 650 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Так, але щось… Не знаю, щось незвичне? Щось… 651 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Я такого не кажу. 652 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Так, трясця. 653 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Не можу згадати нічогісінько після того, як пішла Камілла. 654 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Нічого дивного не було? 655 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 Гей, а де Плутонія? 656 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Я не знаю. 657 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Я поставив їй миску з кормом, бачиш? 658 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Поставив її, щойно прокинувся. 659 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 І я не чув… 660 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 Трясця, ми її не випустили випадково? 661 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 От чорт. Знову. 662 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Та ну, вона завжди повертається. 663 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Тобто скільки це тривало востаннє? 664 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Три дні. 665 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Вона досі непритомна. Перевіряла годину тому. 666 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Стабільна, але це все. 667 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Я розумію. 668 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Я досі… Я б радо побачила її, якщо можна. 669 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Мамо? 670 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Мамо! Усе гаразд. Я тут. Мамо? 671 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Мамо! Мамо, не роби цього! 672 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Гей, моя мама отямилася, але вона нажахана! 673 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Мамо! Не роби цього! Мам! 674 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Швидше! Мамо! 675 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Привіт, це Пем? 676 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Привіт, це… Це Вікторін Лафуркад. 677 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 Ми бачилися вчора в клініці, я… 678 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Так. 679 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Так, правильно. Точно. 680 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Отож слухайте, ми з докторкою переглянули вашу історію 681 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 і, ну, я дзвоню вам щодо вашого порушення серцевого ритму. 682 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Ми от-от почнемо випробування просто неймовірного нового лікування, 683 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 нового приладу, 684 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 і я думаю, що ви просто чудова кандидатка для нього. 685 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Ну, якщо вам це цікаво. 686 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Ви пізно. І сподіваюся, у вас є джерело щодо Вік, 687 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 але ми поговоримо про це пізніше, бо в мене був паскудний день, 688 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 і я хочу впасти зірочкою і забути про все. 689 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Вам обом вистачить роботи. - Камілло. 690 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Не говоріть зі мною, поки я принаймні двічі не кінчу. 691 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Трясця. 692 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Усе добре, ти зможеш. 693 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 З усією повагою, цього більше не буде. 694 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Я мала це почути. 695 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Боже мій. 696 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Ви довбані діти. 697 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Це просто сталося. 698 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Не применшуй це. 699 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Тепер ми разом, і це серйозно. - Усе ця довбана любов. 700 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Ця динаміка огидно неприйнятна… - Тіно. 701 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 І ми шукали спосіб сказати вам, 702 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 але боялися наслідків, що не є круто. 703 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Не кажи цього. 704 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Ви закохані. 705 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Так. 706 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Боже мій, оце так день. 707 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Добре, ви обоє підписали угоди, а вони феноменальні, 708 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 маєте їх перечитати, 709 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 і ви обоє також, пам'ятаєте, підписали форми згоди. Тому… 710 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 Тоді ми теж думали, що це дивно. 711 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 Думали, що це дивно? Я не довбана ідіотка. 712 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 І я казала вам, вам обом, коли вас наймала, 713 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 що я багато вимагаю від помічників. 714 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Нам справді шкода. 715 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 Це посада з повним обслуговуванням. 716 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 Я не маю… Я маю… Добре. 717 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 У мене особливі потреби. 718 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 У мене особливі вимоги 719 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 щодо дуже особливого й унікального життя, трясця його. 720 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 Я вважаю за зручне, що ви обоє були схвильовані, 721 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 коли підписували свої угоди та форми згоди, 722 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 і що ви обоє закохалися, Тіно, за місяць 723 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 після того, як я закінчила виплачувати вашу студентську позику, Тіно? 724 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Мене звати не Тіна, а Бет. 725 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Та мені насрати, Бет! 726 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Трясця, Тобі і срана Тіна веселять мене, 727 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 тому на роботі ти срана Тіна! 728 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Чому це так, трясця… Ой. 729 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 У мене довбана мігрень. 730 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Гаразд, добре, ви закохані. Закохані. 731 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Чарівні маленькі ідіоти. 732 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 Можна було б подумати, що стільки часу поруч з «Фортунато Індастріз» 733 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 трохи навчить вас обох хімії мозку, 734 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 вас, дофамінозалежних маленьких маріонеток. 735 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Я піду в банкінг і розрахуюся з вами. 736 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 Ми не звільняємося. Просто хотіли, щоб ви знали. 737 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Ні, ви не звільняєтеся. Вас звільнено, бо тепер мені нема з вас користі, 738 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 якщо ви не можете виконувати обов'язки, 739 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 і я не зможу трахати жодного з вас 740 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 без сміху, тому, бум, усе скінчено. 741 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Коли норадреналін закінчиться, 742 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 і ви лежатимете в ліжку поруч, 743 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 і один із вас пукне уві сні, 744 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 ви озирнетесь на цей момент 745 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 і зрозумієте, яке дурне рішення ви обоє щойно ухвалили. 746 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 Ви хоч накопали щось на Вік? 747 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 Справді? 748 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Розбирайтеся з цим самі. 749 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Вона спізнюється. 750 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 Усе гаразд. 751 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 Це непрофесійно. 752 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Кінця світу не станеться, якщо вона не прийде. 753 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Ти багато пережила, визнаєш ти це чи ні. 754 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Ти спізнилася. 755 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 Де Лорін? 756 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Вона застудилася, не хотіла вас заражати. 757 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Але не хвилюйтеся, ми весь час працюємо разом. 758 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 Вона розповіла мені все, тому я розумію правила. 759 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Я Кенді. 760 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Ти Кенді? 761 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Люба, я та, кого ти хочеш. 762 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Лорін застудилася. 763 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Добре, тобі нормально? Чи… 764 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Мені нормально. Піде. 765 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Добре. Привіт, я Білл. 766 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Блискуче. 767 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 І ми повечеряємо для початку? 768 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Так… Так і є. 769 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Щиро дякую. 770 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 Знаєш… 771 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 Пахне неймовірно. 772 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 І я про це сьогодні мріяла. 773 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Майже написала тобі, коли виходила з роботи. 774 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 Майже написала, щоб ти приготував свою курячу піккату. 775 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Ти ніби знав. 776 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Просто кохаю тебе. 777 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Так, я знав, що в тебе був поганий день, і ти це заслужила. 778 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Розкажи про свій день. 779 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Сьогодні було трохи інакше. 780 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 І я не знаю, як про це говорити. Я… Не знаю, як почуватися. 781 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Це довбана трагедія і… 782 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Я не знаю, що відчуваю щодо цього. 783 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Тому знаєш що? 784 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Не говорімо про Перрі чи сім'ю абощо. 785 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Не сьогодні. 786 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Сьогодні… 787 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 Я просто хочу повечеряти зі своїм чоловіком. 788 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Хочу почуватися видимою 789 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 і робити все, що ми можемо, щоб відсунути це геть. 790 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 І розслабитися. 791 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 І хтозна? 792 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 А як твій день, Білле? 793 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 Мій день? 794 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 Було нічого, якщо чесно. 795 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Ми закінчили два нових відео, дві серії, 796 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 і, чесно кажучи, думаю, ми нарешті знайшли свого музичного керівника. 797 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 І це все змінює. 798 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Ага. 799 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Думаю, це справді піде на користь «Золотому жуку». 800 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 У мене є ідеї щодо запуску, якщо хочеш їх послухати? 801 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Розкажи мені про них, любий. 802 00:48:00,043 --> 00:48:02,418 КАРА 803 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 К.А.Р.А — ЗАРЕЗЕРВОВАНО ЦІЛОДОБОВО ВІКТОРІН ЛАФУРКАД 804 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Перепрошую. 805 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 ЗАКРИТА ЗОНА 806 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - Це заборонена зона. - Так, я знаю. 807 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Напевно, ви новенька. 808 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Вам не слід тут бути. 809 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Мій батько Родерик Ашер. 810 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Я розумію. 811 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Вам однаково не слід тут бути. 812 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Боже мій, оце так день. 813 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Як вас звати? 814 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 Пішло це, мені начхати. 815 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Слухай, охороннице, не знаю, чи ти читала новини, 816 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 але це був дуже складний тиждень для родини Ашерів, 817 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 і ми пишемо статтю про роботу моєї сестри. 818 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 Ти знаєш мою сестру. Вікторін Лафуркад. 819 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 Я знаю пані Лафуркад. 820 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 І ти працюєш у нічну зміну. 821 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 А це означає, що ти знаєш, що вона робить з тими бідними тваринами. 822 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 А ще вона підкуповує тебе, 823 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 проходячи повз зі своєю сумкою Birkin, наповненою шматочками мавп. 824 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 І якщо ти не хочеш, щоб я перевірила твої рахунки 825 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 та порівняла їх із твоєю явно скромною зарплатою, 826 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 ти вчиниш розумно й повернешся до свого кросворду, 827 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 інакше я звільню тебе й подам до суду. 828 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Яке слово з шести букв означає «викуси»? 829 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Викуси. 830 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Але вам не слід тут бути. 831 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Я знаю, хто ви. 832 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Звісно, я знаю, хто ви. 833 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 Ви розумна. 834 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Але вам не слід тут бути. 835 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 І вас не буде тут. 836 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 І це все, що я кажу. 837 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Відчини двері. 838 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 Трясця! 839 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Так, вона вколола тобі багато адреналіну. 840 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Твоє маленьке серденько б'ється? 841 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Вік, Вік, Вік. 842 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 НОМЕР ЗРАЗКА V417 843 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Вік, ти так облажалася. 844 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 Чому ти її ненавидиш? 845 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Що за чорт? 846 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Ти знаєш, це почали греки. 847 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Четверте століття до нашої ери. 848 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Перші експерименти над тваринами. 849 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Принаймні, задокументовані. 850 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Свині й кози. 851 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Знаєш, скількох тварин використовують для випробувань щороку? 852 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Понад сто мільйонів. 853 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Люди роблять це зі стількома видами. 854 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 Це вражає. 855 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 Медичні випробування на шимпанзе були заборонені у 2015 році. 856 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 Сказали, що можуть бути винятки, 857 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 якщо дослідження доведене як необхідне для розуміння людських хвороб. 858 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 І якщо здійснена велика пожертва, 859 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 щоб підтримати збереження диких шимпанзе. 860 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Твій тато як стихія, хіба не так? 861 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Ти мусиш мені сказати, ким ти себе, трясця, вважаєш. 862 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 Чому ти її ненавидиш? 863 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 Тобто ви явно маєте бути союзницями. Доньки-байстрючки Родерика Ашера. 864 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Який союз ви могли б укласти. 865 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Байдуже, ким би ти не була, ти, трясця, звільнена. 866 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 90% ліків не випробовують на людях. 867 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Хоча вони проходять доклінічні випробування. Тож, вибачте, тварини. 868 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 А як бути з тим, що не має стосунку до здоров'я? 869 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Ви не можете зробити губну помаду чи шампунь від лупи, 870 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 не заподіявши страждань. 871 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Мені подобається, якими неймовірно безглуздо злими ви можете бути. 872 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 Добре, «звільнено» не те слово. 873 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Бо я збираюся тебе, дідько, вбити. 874 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 І ти можеш. 875 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Ти обрала найгіршу роботу, щоб приховати свою істинну природу. 876 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Ти прибираєш лайно за платню. 877 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 Вікторін, з іншого боку… 878 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 обрала дещо краще. 879 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 Вона мати Тереза, як їм здається. 880 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Рятує людство, по одному дорогоцінному серцю за раз. 881 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Але всередині ви обидві однакові. 882 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 Ти її ненавидиш, бо вона краще це приховує. 883 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Маєш рацію… 884 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 ти знаєш. 885 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Вона бреше. 886 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 І вона накачує нас адреналіном, щоб виглядало, ніби це працює. 887 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 Але ти однаково не мала сюди приходити. 888 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Це могло статися тихо. 889 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Мирно. 890 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 У ліжку. 891 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Але, думаю, це мало статися так. 892 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Мені шкода. 893 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 Нічого особистого. 894 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Як і з твоїм братом. 895 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 Це просто, ну… 896 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Отак. 897 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Пішло це. 898 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Я отримала своє. 899 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 Це дивно, де Філ? 900 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 О боже. 901 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 ПАДІННЯ ДОМУ АШЕРІВ 902 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк