1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 Còn chưa kịp xử lý. 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 Các sĩ quan đang nôn thốc nôn tháo trong ngõ. 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 CSI đang mặc đồ phòng hộ, và có ông này… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 Vâng, sếp. 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 Vâng, sếp. 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 Vâng, sếp. 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 Tôi hiểu. 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 Tôi không biết ông quen ai… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 Này! Tôi không quan tâm ông quen biết ai, 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 nhưng cấm lấy gì khỏi hiện trường. 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 Sếp nói ông có mười phút rồi chúng tôi sẽ vào. 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 Không hơn. 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 Ông hiểu chứ? Ông nghe chưa? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - Và đừng động vào gì. - Cảm ơn trung sĩ. 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Này. 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Trung sĩ. 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 Không hiểu sao, nhưng ông ấy có thể vào. 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 Đừng động vào gì! 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 Ở đây có một người sống sót! 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 Tại các vòi phun. 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 Nó nối nước từ các bể chứa trên mái, 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 nhưng chúng không chứa nước ngọt. 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 Chúng tôi tái sử dụng chúng khi đóng cửa chỗ đó, 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 để cất vài vật liệu không thích hợp nhằm né tránh bị EPA phạt. 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 Chúng tôi định quay lại khi không ai để ý và loại bỏ nó. 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 Nó là… 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 Phụ phẩm y tế, có độ axit cao từ… 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 quá trình phát triển chưa hợp pháp 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 và vi phạm nhiều quy định về môi trường, 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 nhưng… Chúng tôi phải giữ lại. 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 Không thể chuyển nó đi vì ăn mòn quá mạnh 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 và chúng tôi không được có nó. 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 Tiền phạt sẽ đi kèm các cáo buộc, nên… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 Tình hình rất tệ… 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 và mấy bể đó thực ra không chứa nổi. 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 Chất đó đã ăn mòn thành bể và các đường ống. 37 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 Chỉ còn vài tuần 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 là chúng tôi gặp rắc rối thực sự. 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 Chúng tôi định đem nó đi trong lúc phá dỡ tòa nhà và… 40 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 dùng vụ phá dỡ để che mắt. 41 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 Rất nhiều vật liệu được vận chuyển khi phá dỡ, 42 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 nên sẽ không ai để ý. 43 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 Chúa ơi. 44 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 Và con trai tôi lẽ ra sẽ hiểu 45 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 nếu nó có để ý đến việc làm ăn của gia đình. Nhưng không… 46 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 Nó đi thuê bạn của bạn của anh họ của bạn nó 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 để nối nước từ bể chứa. 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 Và không kiểm tra lại. 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 Tai nạn kinh hoàng. 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 Ngoại trừ một điều. 51 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 Có một chi tiết không khớp 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 với câu chuyện "tai nạn kinh hoàng, bi thảm". 53 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 Anh cũng nhận thấy ư? 54 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 Anh nói xem. 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 Nói đi. 56 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 Đội phục vụ. 57 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 Ông nói đội phục vụ đã rời khỏi tòa nhà. Tất cả ư? 58 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 Có thể họ ra ngoài hút thuốc, nhưng đó là vấn đề. 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 Sao tất cả bọn họ đều rời đi cùng lúc ngay trước đó? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 Họ biết. Chắc chắn họ biết. 61 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 Có kẻ đã dàn dựng vụ này. 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 Bao nhiêu người chết? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 Bảy mươi tám. Cho đến hiện tại. 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 Chúa ơi, giá cổ phiếu sau cáo trạng đã thảm lắm rồi. 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 Arthur, bàn với vài phóng viên thân tín đi. 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 Ta sẽ nói đó là tiệc bí mật, do ai đó khác tổ chức. 67 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 Có vài tội phạm trong danh sách khách mời. 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 Ta sẽ đổ cho một trong số họ, Perry vô can. 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Camille sẽ nổi cáu vì anh không thông qua con bé. 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Không thể qua con bé. 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 Phải do bên ngoài đăng tin. Giữ Camille tránh xa chuyện này. 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 Đó là tiệc của kẻ khác. 73 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 Perry đã ở không đúng chỗ đúng lúc. 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 Ta có băng hình từ các máy quay. 75 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 Thằng bé lắp máy quay. Người của tôi đang loại bỏ chúng. 76 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Nếu có ai lạ, tôi sẽ phát hiện ra. 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 Sẽ để mắt đến tất cả. 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 Anh à. Anh không được vào đó! 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 Con đã ở đâu thế? 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - Chuyện gì thế? - Là tai nạn. 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 Tai nạn kinh khủng. 82 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Em con chết rồi. 83 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 Con nghe chưa? Em con chết rồi. 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 Vâng, Perry chết, con nghe rồi. 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 Ta phải gọi mấy đứa khác. Mặt trời sắp mọc rồi. 86 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 Sắp đến thời sự sáng. Tin tức sẽ được phát bất cứ lúc nào. 87 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 Em nói đúng, ta phải đoàn kết lại. 88 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 Gọi chúng đến. 89 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 Ta cần nói chuyện. 90 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 Chuyện quái gì vậy? Cô ấy đã đi đâu? Chuyện… chuyện gì đang xảy ra? 91 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 Ta cần nói chuyện vì khi người ta hỏi, 92 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 có những điều cậu không được phép nói. 93 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 Thật kinh khủng. 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Đúng thế. 95 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 Nó khiến mọi chuyện càng thêm tệ. 96 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 Vụ điều tra, vụ kiện tụng, vụ thử nghiệm, tất cả xảy ra cùng lúc. 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 Mẹ kiếp, Camille. Em trai ta vừa chết đấy. 98 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 Em trai khác mẹ. 99 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 Đồ khốn nạn. 100 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 Nói gì thì nói, nó vẫn là người nhà. 101 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 Nó không đáng chết như vậy. 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 Mẹ kiếp. Làm gì có ai đáng. 103 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - Sao em lại không biết về bữa tiệc? - Cái gì? 104 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 Đừng vờ vịt. Em kiếm sống bằng thông tin, 105 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 và Perry tổ chức tiệc bí mật ở tòa nhà bỏ hoang của Fortunato 106 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 mà em lại không biết gì? 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 Không, nó có mời chị nó đâu. 108 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 Chỉ mời chị dâu? 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 Em không biết xử lý sao nữa. 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 Nếu bệnh viện không tiết lộ, mà chắc chắn họ sẽ tiết lộ, 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 ai đó sẽ nhận thấy Morella Usher không còn da nữa. 112 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 Vậy đủ rồi. 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 Ta cần phải đoàn kết. Thực sự đoàn kết. 114 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 Cô phải bảo Pym giữ phận sự và để cháu lo quan hệ công chúng. 115 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 Bố cháu cảm thấy việc này phải để bên ngoài làm. 116 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 Ngược lại mới đúng. Hoàn toàn ngược lại. 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 Ông ấy sai vì tối qua, Perry Usher đã chết một cách kinh hoàng 118 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 trong một tai nạn có thể tránh. 119 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 Sự đồng cảm của công chúng. 120 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 Ta sẽ có thứ ta đã không có suốt ba năm. 121 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - Sự đồng cảm của công chúng. - Rồi. 122 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 Cháu định làm gì? 123 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 Cháu… Bắt đầu bằng hai chục bài viết về tiểu sử để tưởng nhớ. 124 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 "Perry Usher, con trai của nước Mỹ, hoàng tử sa ngã của nước Mỹ". 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 Biến nó thành Tiểu JFK. 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 Có thể đăng lên GQ, US Weekly, USA Today. 127 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 Dán mặt nó ở quầy tính tiền ở siêu thị, 128 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 bảo bạn cũ của nó kể những chuyện hay nhất. 129 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 "Này, có nhớ lần Perry lái xe chở bạn đại học đi cai nghiện chứ?" 130 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 Hoặc là: "Có nhớ lần cậu ấy tài trợ mấy trường làng ở Ấn Độ 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - và châu Phi chứ?" - Không. 132 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 Đó là lý do ta có tổ chức từ thiện để ịn cái mặt ai đó lên. 133 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 Ta nhớ thằng bé làm vậy, tức là nó làm vậy. 134 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 Thằng bé bí mật làm từ thiện khi còn sống 135 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 nhưng giờ nó đã mất, ta có thể ca ngợi điều đó. 136 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 Bất kỳ sự công kích nào nhắm vào ta trong lúc đau buồn tức là nhắm vào nó. 137 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 Còn gì nữa? 138 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 Các bài viết về tiểu sử bố, cô và các anh chị em, vì ta sẽ tiếp tục 139 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 làm từ thiện vì nó. 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 Kế tục việc từ thiện. 141 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 Ảnh chụp nhà ta ở mộ 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 chỉ vừa đủ lâu để nói: "Này, đừng chụp ảnh". 143 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 Nhà Usher cũng có cảm giác mất mát như mọi người. 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 Người ta mất người thân vì opioid, 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 ta biết mất mát là thế nào. 146 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 Chúng tôi chia buồn với các bạn. Các bạn chia buồn với chúng tôi. 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 Sự đồng cảm của công chúng là tài nguyên hữu hạn 148 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 và không được để kẻ như Arthur Pym 149 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 lãng phí tài nguyên có hạn quý giá như thế. 150 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 Ta có một tuần, từng giây đều quý. 151 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 Sắp hết thời gian, cháu đã phí quá nhiều thời gian rồi. 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 Rồi. Cháu làm đi. 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 Cứ thắc mắc sao mọi người ghét ta. Đây là lý do đấy. 154 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 Không hề. Nếu chị thắc mắc sao gia tộc này 155 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 gây dựng được đế chế tỉ đô, đây là lý do đấy. 156 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 Vì cơ hội đâu quan tâm chị đang trải qua những gì. 157 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 Đó là lý do họ ghét ta. 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 Không phải bởi ta nắm bắt cơ hội, mà bởi họ không nắm được. 159 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - Tám tháng đấy. - Con đã cố làm theo luật. 160 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 Bố cứ nói hãy ngăn họ lại… Nhưng EPA theo sát chúng ta. 161 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 EPA con khỉ. Đâu cần tám tháng để phá hủy một tòa nhà, 162 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 chỉ cần vài nghìn đô và một kẻ nhận việc. 163 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 Lẽ ra phải phá hủy tòa nhà đó. 164 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 Giấy phép… 165 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 Nếu con làm theo lời ta, 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 cho bọn Jersey phá hủy tòa nhà đó… 167 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - Ta nói ở nơi khác được không? - Là tại con. 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 Là tại con. 169 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Chào cháu yêu. 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - Sao thế ạ? - Không sao. 171 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 Lẽ ra nó đã không xảy ra. 172 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 Được rồi. 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 Mẹ đâu ạ? 174 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 Đang phẫu thuật. 175 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 Lại phẫu thuật nữa. 176 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 Sao thế ạ? Tai nạn kiểu gì ạ? 177 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 Mẹ đã ở đâu? 178 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 Cái chết của Prospero Usher là một bi kịch. 179 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 Tôi muốn nói điều đó không giảm thiểu 180 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 sự đau khổ mà nhà Usher đã gây ra khi lãnh đạo 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - Fortunato. - Bịt miệng ông ta nào. 182 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 Trong năm qua… 183 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 CÔNG TỐ NÓI VỀ CÁI CHẾT CỦA PROSPERO USHER 184 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 gần 50.000 người đã chết do quá liều thuốc giảm đau Fortunato, 185 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 và công lý phải thực thi. 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 Ý ông là cái chết của Prospero Usher là công lý? 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - Đây rồi. - Không. 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - Vậy sao ông cố so sánh… - Bùm. 189 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …giữa việc dùng quá liều thuốc và thảm kịch tối qua? 190 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 Đó là lý do tôi thích Fox. 191 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 Tặng giỏ hoa quả cho công tố đi. 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 Ông ấy vừa cho ta thêm vài ngày thiện chí. 193 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 Cô muốn tặng thật không? Tôi không rõ. 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 Chết tiệt, Toby, ai cũng biết hoa quả 195 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 là thứ để tặng người ta ghét. Nên là có. 196 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 Có gì rồi? 197 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 Vụ Perry từ thiện đang tiến hành. 198 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 Vox đang thăm dò, họ thèm tin lắm rồi. 199 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 Tôi không nói vụ đó, vụ quan trọng thật cơ. 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 Có gì về Vic rồi? 201 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 Thứ duy nhất cứu được nhà này là công khai xử tử kẻ báo tin. 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 Điều thú vị nằm ở các con vật thí nghiệm. 203 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 Không phải ở số con vật chết, nó là bình thường như cô nói. 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 Vấn đề nằm ở số con còn sống. 205 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - Ý cô là sao? - Con số không hợp lý. 206 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 Số lượng bị thiếu. 207 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 Tiếp đi. 208 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 Số liệu đúng khi có con vật chết được báo cáo 209 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 trong thử nghiệm, 210 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 nhưng khi con vật lẽ ra phải sống… 211 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 …thì một, hai ngày sau kiểm kê giảm. 212 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 Thiếu mất một con khỉ, 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 không lời giải thích, báo cáo, phụ lục. 214 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 Con số chỉ thay đổi. 215 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 Họ nghĩ sao? 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Gần như không ai biết gì. 217 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 Không, nhân viên phòng thí nghiệm cơ? 218 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 Tin đồn là gì? Họ nói gì vào giờ giải lao? 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 Tin đồn là cô ấy đánh tráo chúng. 220 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 Một con tinh tinh chết trên bàn, 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 họ đồn rằng cô ấy lấy con khác, cạo lông ngực, 222 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 rạch một đường y hệt, thậm chí còn khâu lại. 223 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 Và tuyên bố rằng nó đã sống. 224 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 Khó đấy. Chị ta sẽ phải loại bỏ con kia. 225 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 Lấy lại công nghệ. 226 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 Việc đó rất khó vì có máy quay và nhân viên. 227 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 Tin đồn là cô ấy chặt xác nó ra sau giờ làm 228 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 và đem các mảnh xác ra ngoài. 229 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 Đã có người đùa rằng cô ấy dùng nhựa lót mặt trong 230 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 túi Birkin của mình và đem các mảnh đi thiêu. 231 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 Ồ. 232 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 Được rồi. 233 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 Được rồi… 234 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 Cậu quan hệ thế nào với nhà xác RUE? 235 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 Tàm tạm. Không mạnh, không yếu. 236 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 Kiếm băng hình. 237 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 Camille này? 238 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 Bọn tôi rất tiếc. 239 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 Về sự mất mát. 240 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 Đó là sự cân bằng. Sự cân bằng đáng tiếc. 241 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 NGÀY XÉT XỬ THỨ TƯ KẾT THÚC 242 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 Nhưng vẫn là cân bằng. Và tôi không nghĩ ta có thể… 243 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 Chúa ơi, vào đi. 244 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 Em rất tiếc. Cưng thế nào? Ổn chứ? 245 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 Ừ, tôi cũng ổn. 246 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 Được rồi, đi nào. 247 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 Em đang xếp lại lịch. Em muốn đưa cưng rời thành phố. 248 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - Thật ra, tôi chỉ mong được ăn trưa. - Em nói thật đấy. 249 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 Có em ở đây rồi. 250 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 Còn hai ca nữa rồi em sẽ là của cưng. 251 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - Ừ. - Ta sẽ đi trốn. 252 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 Được chứ? 253 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 Ở lại đây, uống trà, em đi 20 phút thôi. Cùng lắm là 30. Ở đây nhé. 254 00:14:36,959 --> 00:14:40,418 BÁC SĨ A RUIZ 255 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 Tôi… Tôi xin lỗi. 256 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 Tôi nên đi đứng cẩn thận. 257 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - Vậy hả? - Tôi mất phương hướng. 258 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 Lẽ ra phải đưa cái này cho lễ tân 259 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 nhưng không ai ở đó và chẳng tìm được ai. 260 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 Nghe này. Cô có thể để nó lại ở quầy lễ tân. 261 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 Tôi biết, nhưng thông tin về tôi ở cả đây. 262 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 Tôi không quan tâm ai biết về bệnh tim của tôi 263 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 nhưng tôi không muốn họ thấy số an sinh xã hội của tôi. 264 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 Thế giới ta đang sống tệ thật nhỉ? 265 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 Nếu cô có bệnh tim, 266 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 cô đã đến đúng chỗ vì bác sĩ Ruiz là người giỏi nhất. 267 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 Tôi đưa cô đến văn phòng cô ấy nhé? 268 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 Đảm bảo hồ sơ của cô được ưu tiên? 269 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 Vậy thì tốt quá. 270 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 Cảm ơn cô. 271 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 Được rồi. Cô ổn chứ? 272 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 Vâng, chỉ là… tôi bị rối loạn nhịp tim, tôi dễ bị mệt mỏi. 273 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 Để tôi nhận cái này cho. 274 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 Cô ngồi đi. 275 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Cô làm ở đây à? 276 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 Ừ. Tôi làm cùng bác sĩ Ruiz. 277 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 Thật tuyệt. 278 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 Cô ngồi đi. 279 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 CHỨNG CƠ TIM PHÌ ĐẠI 280 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 CÁC THAY ĐỔI CÓ THỂ DO THIẾU MÁU CƠ TIM 281 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 Cô… Cô là đối tượng hoàn hảo, phải không? 282 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 Này. 283 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Này! 284 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - Em đến làm gì? - Em nhắn một tiếng trước rồi. 285 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 Thật à? 286 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - Chắc anh phê quá. - Phải giúp anh chuẩn bị. Anh là đầu tiên. 287 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 Ngày mai anh có lịch với GQ, USA TodayPC Gamer. 288 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 Nên phải chuẩn bị trước. 289 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 Hơn nữa, Perry đã chết, gia đình đang rối bời, 290 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 anh là tuyến đầu chiến dịch PR của em mà anh lại chơi đồ? 291 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 Em chơi không? 292 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 Vâng, có chứ. 293 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 Từ từ thôi. 294 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 Anh chìm quá nên thứ này sẽ giúp cân bằng lại. 295 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 Anh biết mình làm gì. 296 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 Ly nữa nhé, Camille? 297 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 Ừ. 298 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 Chắc ly nữa. 299 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 Em thích cậu ấy. Cậu ấy rất ổn. 300 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 Em nghĩ anh nên đưa cậu ấy về nhà 301 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 và ra mắt gia đình vì cậu ấy có thân hình ngon nghẻ. 302 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 Cho anh lời khuyên về mối quan hệ đi. 303 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 Hoặc bảo trợ lý em khuyên. 304 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 Biết Tammy và Froderick gọi ta là "con hoang" không? 305 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 Anh, em và Perry ấy? 306 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - Cả Vic nữa. - Ừ, tiên sư Vic. 307 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 Sao em ghét Vic đến vậy? 308 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Đúng thế thật. 309 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 Họ gọi ta là "con hoang". 310 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 Anh gặp ông bô năm bao nhiêu tuổi? 311 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 Mười tám. 312 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 Phải rồi. Em là năm 20 tuổi. 313 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 Cảm ơn, tôi yêu cậu lắm. 314 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 Leo cũng yêu cậu. Anh ấy nói hai người sắp đính hôn. 315 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 Anh ấy thực sự có ý đó hay đó là lời của cỏ, đá, 316 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 rượu, cocain và thuốc lắc? 317 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 Khi đó anh 18. 318 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 Anh vừa nói vậy. Phải không? 319 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 Perry còn quá nhỏ hồi mới xuất hiện. 320 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 Thằng bé biết năm 16 tuổi. 321 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 Từ giẻ rách thành công tử. 322 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 Khi đó nó chỉ là thiếu niên. 323 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 Bảo sao nó hư hỏng vậy. 324 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 Nếu bắt đầu nghĩ đây là thực tại, ta sẽ rơi xuống vực thẳm. 325 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 Đấy là em thấy thế. Anh chả liên quan. 326 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - Thật vớ vẩn. - Cái gì vớ vẩn? 327 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 Anh làm video game. Em biết mà. 328 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 Anh không phải một phần của… tập đoàn dược Usher chết dẫm. 329 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 Anh làm các video game mà. 330 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 Anh không làm video game. 331 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 Anh bơm tiền cho những người làm video game. 332 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 Anh chẳng làm cái gì. 333 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 Froderick thì cố bắt chước Roderick Usher 334 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 và ăn theo những gì ông làm, nhưng kém hơn, 335 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 còn Tammy về cơ bản giống như Goop nhưng có biểu tượng là con bọ bằng vàng. 336 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 Chị ta còn không đại diện cho sản phẩm, là BILLT, gã hề thể dục, 337 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 và cái lưới tim của Vic cũng không phải của chị ta, 338 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 nó là của bác sĩ phẫu thuật, nên chị ta mới ngủ với cô ta, 339 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 còn anh thì như thể, không biết nữa, Gatsby phiên bản chơi Xbox tuyệt vời. 340 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - Ồ. - Còn em thì xoay tin tức. 341 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 Bố quyết định rằng em thuộc về căn phòng hư ảo, 342 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 và em như cái quạt trần 343 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 cứ xoay, xoay mãi mà chẳng đi về đâu. 344 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 Nhà Usher không chế tạo. 345 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 Không một ai. 346 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 Tôi vẫn kẹt ở đoạn Gatsby bản Xbox. 347 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - Ôi, mẹ kiếp… - Không. 348 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - Anh nuôi mèo? - Mèo của tôi. 349 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 Này, Pluto, để bố Leo yên đi. Bố đang buồn. 350 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 Và vài người chia buồn sắp đến. 351 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 Bạn bè. 352 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 Ừ, một bữa tiệc nhỏ. 353 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 Để quên mọi chuyện. Perry sẽ thích thế. 354 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 Vậy đến lúc em phải đi rồi. 355 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 Sáng mai, em cần anh… 356 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 Em cần anh nói cho chuẩn. 357 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 Anh là phát pháo mở đầu của em. Vậy thôi, anh nhớ chuẩn bị. 358 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 Này, em muốn ở lại không? 359 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 Không có gì đâu, chỉ là vài người bạn, đồ ngon. Ma túy tổng hợp. 360 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 Anh định chơi cho sập hẳn. 361 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 Ồ. Lời mời thật khó chối từ, 362 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 nhưng thôi, em sẽ để anh tự đau buồn đến khi mất ý thức. 363 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 Cẩn thận nhé. 364 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 Em sẽ dời lịch hẹn tạp chí sang buổi chiều. 365 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - Anh phát minh ra cẩn thận mà. - Mọi người khỏe chứ? 366 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 Vẫn ổn. Lâu lắm chưa gặp. 367 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 Chào! 368 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - Lâu lắm rồi nhỉ? - Chắc chắn rồi. 369 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - Đem nó vào ướp lạnh nhé? - Ừ, để tôi. 370 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 Tôi cũng cần vài thứ. 371 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - Chào Leo. - Chào… 372 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 Tôi có Monty này. 373 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 Dùng Monty không? 374 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 Cái chết là điều mới mẻ với các con tôi. Chúng chưa từng thực sự đối mặt với nó. 375 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 Nhưng như với mọi thứ khác, người nhà Usher thích nghi rất nhanh. 376 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 Tôi đã cố dạy chúng về nghệ thuật xoay chuyển. 377 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 Khi đời cho bạn quả chanh… 378 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 Làm nước chanh? 379 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 Không. 380 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 Đầu tiên phải mở chiến dịch đa phương tiện 381 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 để thuyết phục mọi người rằng chanh rất khan hiếm, 382 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 chỉ hiệu quả khi ta tích trữ chanh, kiểm soát nguồn cung, đẩy truyền thông. 383 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 Chanh là cách duy nhất để nói lời yêu, là món phụ kiện bắt buộc 384 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 cho lễ đính hôn hay lễ kỷ niệm. 385 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 Thay hoa hồng bằng chanh. 386 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 Quảng cáo nói cô ấy sẽ không quan hệ với bạn trừ phi bạn có chanh. 387 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 Thuê De Beers làm về nó. 388 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 Vòng tay chanh bản giới hạn, kim cương vàng sẽ gọi là giọt chanh. 389 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 Thuê Apple để đặt tên hệ điều hành mới là OS-Lemón. 390 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 Nhấn mạnh một chút vào "o". 391 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 Đặt giá chanh hữu cơ cao hơn 40%, chanh không xung đột là 50%. 392 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Vận động hành lang cho chanh ở Điện Capitol, 393 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 cho một cô Kardashian mút chanh trong cuộn băng sex bị lộ. 394 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 Timothée Chalamet đi giày chanh ở Cannes. 395 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 Mở chiến dịch hashtag. 396 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 Không dùng từ "ngầu" hay "tuyệt" hay "dễ sợ", mà phải là "chanh". 397 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 "Xem phim đó chưa?" 398 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 "Bạn đi buổi hòa nhạc đó chưa? Nó chanh dễ sợ". 399 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 Billie Eilish: "Chúa ơi, hashtag… chanh". 400 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 Thuê bác sĩ Oz khuyến cáo bốn quả chanh mỗi ngày 401 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 và một thực phẩm bổ sung từ chanh để loại bỏ độc tố 402 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 vì không gì đáng sợ hơn độc tố. 403 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 Xin bằng sáng chế cho hạt. 404 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 Viết một dòng mã di truyền 405 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 khiến quả chanh trông giống núm vú… 406 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 và ta có mẫu gen cho trình tự ADN của chanh núm vú, 407 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 đem thụ phấn chéo… 408 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 và để hạt giống đó lưu hành trong tự nhiên, 409 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 rồi kiện các nhà nông vì vi phạm bản quyền 410 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 khi mã di truyền đó xuất hiện trên đất của họ. 411 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 Ngồi chờ, thu về hàng triệu đô, và rồi, khi xong việc, 412 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 bán lại đế chế chanh với giá vài tỉ đô, 413 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 khi đó, và chỉ khi đó, ta mới làm nước chanh. 414 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 Trong cơ thể Perry có vài loại ma túy thú vị. 415 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 Thực ra, báo cáo độc tố tử thi của cậu ta cho thấy trong cơ thể có Monty. 416 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Ông chưa làm nước chanh từ đó hả? 417 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 Monty là cái quái gì? 418 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 Một loại ma túy tự chế từ Ligodone. Thuốc của ông đấy. 419 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 Trong cơ thể cậu ta. 420 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 Khi cậu ta chết. 421 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 Đây là điều tôi muốn nói. 422 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 Chuyện thường tình mà. 423 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 Các nhà hóa học nghiệp dư thử chế loại thuốc được FDA duyệt, 424 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 biến đổi nó. 425 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 Có hàng chục loại. 426 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 Nước Mắt Thiên Sứ. Downset… 427 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 Giờ là Monty, chắc vậy? 428 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 Nó được xóa khỏi báo cáo ban điều của điều tra viên. 429 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 Nó đã được giữ lại hơn một tuần. 430 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 Và ông không biết điều đó, phải không? 431 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 Luật sư của tôi, Arthur Pym, ông ấy bảo vệ chúng tôi rất triệt để. 432 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 Và ông ấy rất giỏi. Anh biết mà. 433 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 Ông đã xóa vụ kiện của anh… 434 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 Sao thế? 435 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 Xin lỗi, tôi… 436 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 Chắc tôi cần ly nữa. 437 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 Anh thì sao, Auggie? 438 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 Tôi không cần. 439 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 Về Ligodone, thành thật mà nói, 440 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 đã có những lúc tôi ước gì tôi không tìm ra viên thuốc nhỏ bé đó. 441 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 Hồi đó tôi hơi khờ. 442 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 Thật ra, tôi… Hồi còn trẻ thì ai mà kìm được. Anh… 443 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 Anh giả định nhiều quá. 444 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 Anh giả định rằng nhà hóa học không nói dối về tính gây nghiện. 445 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 Anh giả định rằng công ty sẽ hành xử tử tế khi tôi chào hàng và… 446 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 Nó đâu phải của tôi. 447 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 Điều tôi muốn nói. Ligodone. 448 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 Anh liến thoắng đổ tội cho tôi, ám chỉ cái gì? 449 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 Ligodone giết con tôi? 450 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 Tôi không tạo ra nó. Không thiết kế nó. Ligodone không phải… 451 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 Ông nói ông giết Perry, không phải tôi. 452 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 Không… Không phải bằng thuốc. Mẹ kiếp, anh chẳng nghe gì cả. 453 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 Đó không phải… 454 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 Ligodone là rất nhiều thứ… đối với rất nhiều người. 455 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 Tôi cũng là nạn nhân của nó như bao người. 456 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 Tôi là cầu nối. 457 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 Nhưng không chế ra nó. 458 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 Chưa bao giờ. 459 00:26:42,668 --> 00:26:44,834 - Thuốc của tôi. - Dừng lại! Đợi… 460 00:26:44,959 --> 00:26:48,584 Không, tôi tìm ra nhà hóa học, đưa thứ này vào đây và anh duyệt. 461 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 Vụ Fortunato mua lại Công ty Dược Landor này là sao? 462 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 Anh ta xộc vào. 463 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 Không sao đâu. 464 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 Anh cứ tự nhiên nhé. 465 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 Tôi đã suy nghĩ. Và anh nói đúng. 466 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 Ligodone, một mỏ vàng thực sự. 467 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 Tôi chào hàng mà. 468 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 Xin lỗi. Anh có thỏa thuận riêng với Landor không? 469 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - Không… - Không? 470 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 Tôi và Metzer đã thỏa thuận. 471 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 Ừ, anh ta đã phát triển Ligodone ở Landor. 472 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 Họ sở hữu nó. Metzer không sở hữu gì cả. Không có quyền thỏa thuận. 473 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 Có trong hợp đồng. 474 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 Tài sản trí tuệ anh ta tạo ra khi làm cho họ… 475 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 Không. 476 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …bằng cơ sở vật chất của Landor sẽ… 477 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 Không, anh ta nói anh ta tạo ra nó, sở hữu nó. 478 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 Vậy nên anh ta là nhà hóa học, chứ không phải luật sư. 479 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 Landor sở hữu tất cả. 480 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 Tôi đã mua lại Landor, nên giờ tôi sở hữu. 481 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 Tôi còn sở hữu cả Metzer. 482 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 Xong hết rồi. 483 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 Và Rod ạ, tôi không liên lạc với anh vì… 484 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 Chính xác thì anh là gì trong chuyện này? 485 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra? Tôi muốn biết. 486 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 Anh định bước vào đây, trò chuyện một chút… rồi sao nữa? 487 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 Ta sẽ làm đối tác? 488 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 Anh từ phòng thư lên phòng quản trị? 489 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 Tôi sẽ quay sang anh và hỏi: "Này Rod, làm gì tiếp đây"? 490 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 Thôi nào. Anh thông minh hơn thế chứ. 491 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 Anh không thể làm như tôi. Không thể mua lại Landor. 492 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 Không thể kiểm soát Metzer. 493 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 Không thể kiểm soát Ligodone. 494 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 Anh không thể làm gì vì anh không có tiền cũng không có quyền. 495 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 Nhưng đó không phải lỗi của anh. 496 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 Toàn bộ là ý tưởng của tôi. 497 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 Không. Ý tưởng không là gì cả. 498 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 Ý tưởng chỉ là phát rắm do não anh tạo ra. 499 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 Nhưng nếu anh cho nó bằng sáng chế, nó trở thành tài sản. 500 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 Anh hiểu chưa? 501 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 Rồi, nghe này. 502 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 Đây là thứ mà anh đang có, được chứ? 503 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 Nghe có vẻ nhỏ nhoi, nhưng không đâu. 504 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 Lúc này, anh có lòng biết ơn của tôi. 505 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 Nó có thể trở thành tài sản. 506 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 Nó thậm chí còn có thể có giá trị. 507 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 Vì tôi sẽ viết cho anh tấm séc. 508 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 Trị giá 500 đô. 509 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 Tôi không cần làm vậy. Tôi thường không trả tiền cho kẻ tìm ra ý tưởng. 510 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 Tôi không chi tiền cho rắm. 511 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 Nhưng anh thông minh, anh sẽ nhận tiền, 512 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 mua quà tặng vợ anh. 513 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 Tiền không vì gì. 514 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 Tiền cho lời nói. 515 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 Tiền cho lời sáo rỗng. 516 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 Anh bước vào đây, não anh đánh rắm và nó biến thành 500 đô. 517 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 Giờ, nếu thông minh, anh sẽ nhận ra giá trị khác của lòng biết ơn của tôi. 518 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 Anh nhận ra: "Anh ta thích ý tưởng của mình". 519 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 Một quản lý tốt sẽ muốn giữ người có ý tưởng tốt. 520 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 Lòng biết ơn đáng giá hơn anh nghĩ, nhỉ? 521 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 Anh đang nghĩ: "Anh ta có đủ biết ơn để thăng chức cho mình không?" 522 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 Và câu trả lời là "có". 523 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 Vì với người có ý tưởng tốt, 524 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 tôi sẽ muốn rút ngắn khoảng cách giữa tôi, các ý tưởng và người đó. 525 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 Anh ta nên ở tầng bốn thay vì tầng hầm hai, có thể là tầng mười. 526 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 Ở gần hơn cho tôi tiện nghe ý tưởng. 527 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 Có lẽ, sau này, tôi sẽ muốn anh ta lên đây. 528 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 Ở cuối hành lang. 529 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 Có khi tôi còn muốn anh ta ở phòng cạnh tôi. 530 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 Anh thấy đại cục chứ? Anh hiểu chứ, Roderick? 531 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 Tôi hiểu. 532 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 Rồi, tốt. Có lẽ nếu anh kiềm chế thái độ, 533 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 ngậm miệng và lắng nghe một chút, 534 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 anh sẽ nhận ra rằng anh có ưu điểm. 535 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 Ưu điểm giúp anh tiến gần hơn đến nơi anh muốn. 536 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 Hay anh muốn hét tiếp vào mặt tôi và ra đường ở? 537 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 Có thế chứ. 538 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 Tôi biết anh thông minh mà. 539 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 Giờ, hãy bàn về tương lai của anh ở Fortunato. 540 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - Em biết vẻ mặt đó. - Em nói gì thế? 541 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 Anh đang ăn mừng mà. 542 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 Anh được gì? 543 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 Tăng 15% lương, 544 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 giờ anh ở tầng bốn và được nhận 500 đô. 545 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 Năm trăm đô tiền tươi. 546 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - Một số tiền lớn. - Ừ. 547 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 Tốt quá, Roddie. 548 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 Anh nhớ hồi ta bị đưa vào nhà Muldoon chứ? 549 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 Bố mẹ nuôi đầu tiên sau khi mẹ mất. 550 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 Họ thật tệ hại. Nhận nuôi năm đứa, hưởng năm tờ séc trợ cấp. 551 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 Họ kiếm tiền nhờ trò đó. 552 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 Nhét tất cả vào phòng bé tí, chia khẩu phần ăn, 553 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 đổi séc thành tiền mặt và ăn chặn hầu hết tiền. 554 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 Roderick công khai phản đối. 555 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 Lên án họ. 556 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 Làm toáng lên. Tiến đến chỗ họ. 557 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 Xộc thẳng vào. 558 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 Kết quả là gì? 559 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 Anh thường xuyên bị nhốt trong tủ. 560 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 Phải. 561 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 Em có cách khác. 562 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - Em bợ đít. - Em biến mình thành con cưng của họ. 563 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 Trong số tất cả. 564 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 Liên tục nhắc bà Muldoon về cuộc sống cơ cực. 565 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 "Chả hiểu sao mẹ sống nổi". 566 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 Thậm chí còn gợi ý cho bà cách để tiết kiệm tiền, 567 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 ăn chặn trợ cấp nhiều hơn nữa. 568 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 Nó hiệu quả. 569 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 Bà ấy bắt đầu xem em là trợ thủ. 570 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 Bà ấy giao cho em nhiều trọng trách hơn. 571 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 Và không lâu sau bà còn không thèm giấu sổ cái khi em vào phòng. 572 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 Rồi sau đó? 573 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 Dịch vụ xã hội. 574 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 Chấm dứt tất cả. 575 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 Phải không? 576 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 Khi em quyết định đã đến lúc. 577 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 Bà ta không biết là do em đến khi bị còng tay. 578 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 Anh lúc nào cũng lao trực diện. 579 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 Và em sẽ luôn yêu anh vì điều đó. 580 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 Rufus Griswold chỉ là bà Muldoon mặc vest. 581 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 Lao vào hắn, anh sẽ bị cho vào tủ, và hắn sẽ đắp gạch nhốt anh trong đó. 582 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 Anh càng chống cự, hắn càng đắp thêm gạch 583 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 đến khi nó trở thành nấm mồ của anh. 584 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 Giờ anh khôn ngoan hơn rồi. 585 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 Anh không lao thẳng vào hắn. 586 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 Anh tiến đến cạnh hắn. 587 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 Anh khiến hắn muốn đưa cho anh cái bay đó. 588 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 Chỉ cho anh cách làm. 589 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 Rồi anh dùng nó đâm hắn. 590 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 Giờ ta có thể mua thuốc cho Tammy. 591 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 Ba tháng qua ta đã không đủ tiền mua thuốc. 592 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Giờ mua được rồi. Thật tuyệt. 593 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 Rất tuyệt. 594 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 Và ta có thể sửa điều hòa nữa. Anh đã làm được. 595 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 Anh biết. 596 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 Em biết em gái anh đã gặp khó khăn. 597 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 Cả hai người. 598 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 Anh phải ra vẻ cứng rắn. Cả hai người. 599 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 Quá trẻ. Em sẽ không bao giờ hiểu nổi. 600 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 Em không thể hiểu, nhưng… 601 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 em không ưa cô ấy. 602 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 Em xin lỗi, em không ưa. 603 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 "Tôi là đứa trẻ và cô ấy là đứa trẻ Ở vương quốc gần biển nọ 604 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 Và chúng tôi yêu nhau bằng tình yêu Còn hơn cả tình yêu 605 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 Tôi và Annabel Lee của tôi". 606 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 Nữa đi anh. 607 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 "Bằng tình yêu mà các thiên thần có cánh, 608 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 Thèm muốn cô ấy và tôi". 609 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 Mẹ kiếp. 610 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 Mẹ kiếp. 611 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 Mẹ kiếp. 612 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 Tôi đã xác định được danh tính tất cả mọi người trong băng hình, trừ cô ta. 613 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 Bao nhiêu người tiếp xúc với cô ta? 614 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 Khó mà nói được. Toàn bộ đội phục vụ đều nói giống nhau. 615 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 Không thấy mặt cô ta. Áo choàng đỏ, thân hình bốc lửa, vậy thôi. 616 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 Có vẻ như… có thể cô ta đã báo tin cho họ. 617 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - Có thể à? - Họ không chắc. 618 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 Họ có cảm giác cô ta đã nói gì đó nhưng họ không nhớ là gì. 619 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 Chỉ cảm thấy cần ra ngoài. 620 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 Tôi không thích điều này. Kẻ nào làm việc này? Để làm gì? 621 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 Sao họ không liên lạc và yêu cầu gì đó? 622 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 Điều tra đội phục vụ lại đi. 623 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 Xem có ai gửi một khoản lớn không. 624 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 Mua giày cao cấp, hay bất cứ thứ gì trong vài tuần qua. 625 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Có thể anh đúng, Roddie ạ. Có lẽ chỉ là tai nạn kinh hoàng. 626 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 Nhưng nhớ để tâm đến cả hai khả năng nhé, Arthur. 627 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 Đã rõ. 628 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 Ta sẽ biết thêm khi Morrie tỉnh lại. 629 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 Chào buổi sáng? 630 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - Chiều chứ? - Ai biết? 631 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 Này. 632 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 Trứng cho em này. 633 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 Tuyệt quá. 634 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 Không ngờ anh vẫn đứng được, 635 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 em tưởng mai anh mới tỉnh. 636 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 Anh dọn nhà đấy à? 637 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 Ừ, anh dọn. 638 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 Ừ. Anh không biết nữa. Nỗi buồn thật quái lạ. 639 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 Keith vừa nhắn. 640 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 Có vẻ Liam phê mất xác khi về nhà đêm qua. 641 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 Ừ, vụ đó… 642 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 Thực ra… anh chẳng nhớ gì. Thực ra mọi chuyện thế nào? 643 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 Nó đúng như anh nghĩ. Thậm chí còn hơn thế. 644 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 Em mừng là anh không nhớ. 645 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 Đó là một điều may mắn. 646 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 Tại sao? 647 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 Anh thế nào? 648 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 Anh mất trí. 649 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 Ừ, nhưng có gì… anh không biết nữa, có gì bất thường không? Có gì… 650 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 Không đâu. 651 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 Ừ, mẹ kiếp. 652 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 Anh không nhớ nổi điều gì từ sau khi Camille về. 653 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 Em không thấy gì ư? 654 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 Này, Pluto đâu? 655 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 Anh chịu. 656 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 Anh để bát thức ăn ra rồi. 657 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 Anh để nó ra ngay khi tỉnh dậy. 658 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 Và anh không hề nghe thấy… 659 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 Mẹ kiếp, hay lỡ thả nó ra rồi? 660 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 Mẹ kiếp. Đừng nữa chứ. 661 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 Này, nó luôn trở về mà. 662 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 Lần trước là bao lâu nhỉ? 663 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 Ba ngày. 664 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 Cô ấy vẫn chưa tỉnh. Mới kiểm tra một giờ trước. 665 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 Đã ổn định, nhưng chưa có gì. 666 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 Em hiểu. 667 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 Em vẫn… em muốn thăm bà ấy nếu được. 668 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 Mẹ ơi? 669 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 Mẹ! Ổn mà. Con ở đây. Mẹ ơi? 670 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 Mẹ! Mẹ, đừng làm thế! 671 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 Này, mẹ em đã tỉnh nhưng đang hoảng loạn! 672 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 Mẹ ơi! Đừng làm thế! Mẹ! 673 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 Nhanh lên! Mẹ ơi! 674 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 Chào, Pam phải không? 675 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 Chào, tôi… Victorine Lafourcade đây. 676 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 Hôm qua ta gặp nhau ở phòng khám… 677 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 Vâng. 678 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 Vâng, đúng thế. 679 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 Nghe này, bác sĩ và tôi đã xem hồ sơ của cô 680 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 và tôi nhớ là cô có nói về chứng loạn nhịp tim của cô. 681 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 Chúng tôi sắp thử nghiệm phương pháp điều trị mới rất tuyệt vời, 682 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 một thiết bị mới, 683 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 mà tôi nghĩ cô sẽ là ứng viên vô cùng thích hợp. 684 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 Nếu như cô quan tâm. 685 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 Hai người đến muộn. Mong là đã có thông tin về Vic 686 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 nhưng ta có thể nói sau vì tôi vừa có một ngày tệ hại, 687 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 chỉ muốn ngủ thẳng cẳng cho quên hết sự đời. 688 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - Hai người đỡ được bao việc nhé. - Camille. 689 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 Chờ tôi lên đỉnh ít nhất hai lần rồi hãy nói. 690 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 Mẹ kiếp. 691 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 Không sao, em làm được mà. 692 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 Dù rất tôn trọng, việc này sẽ không xảy ra nữa. 693 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 Tôi phải nghe rồi. 694 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 Ôi, Chúa ơi. 695 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 Hai cái đứa này. 696 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 Chuyện mới đây thôi. 697 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 Đừng cố nói giảm. 698 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - Bọn tôi yêu nhau nghiêm túc. - Quỷ thần ơi. 699 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - Việc này không hề thích hợp… - Tina. 700 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 Và chúng tôi đã cố nghĩ xem nên nói gì với cô, 701 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 nhưng sợ hậu quả, không hay chút nào. 702 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 Đừng nói. 703 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 Cô cậu yêu nhau. 704 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 Vâng. 705 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 Chúa ơi, ngày gì không biết. 706 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 Được rồi, cô cậu đều đã ký thỏa thuận không tiết lộ, thật ấn tượng, 707 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 cô cậu nên đọc lại nó, 708 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 và cả hai đã ký đơn chấp thuận. Nên… 709 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 Hồi đó chúng tôi cũng nghĩ nó hơi kỳ. 710 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 Cô cậu nghĩ nó hơi kỳ? Tôi đâu có ngốc. 711 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 Từ lúc mới tuyển, tôi đã nói với cả hai 712 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 rằng tôi đòi hỏi rất nhiều ở trợ lý. 713 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 Chúng tôi rất tiếc. 714 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 Đây là vị trí đòi hỏi phục vụ đầy đủ. 715 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 Tôi không có… Tôi có… Được rồi. 716 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 Tôi có nhu cầu cụ thể. 717 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 Tôi có những đòi hỏi cụ thể 718 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 cho một lối sống rất cụ thể và độc đáo. 719 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 Tôi đã nghĩ thật tiện khi cô cậu hào hứng ký 720 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 thỏa thuận không tiết lộ và đơn chấp thuận 721 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 rồi Tina ạ, hai cô cậu yêu nhau 722 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 chỉ một tháng sau khi tôi trả hết khoản vay sinh viên cho cô? 723 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 Tên tôi đâu phải Tina, là Beth. 724 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 Tôi không quan tâm, Beth ạ! 725 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 Chết tiệt, Toby và Tina làm tôi buồn cười, 726 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 nên khi đi làm cô là Tina! 727 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 Tại sao lại… Ôi. 728 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 Tôi bị đau nửa đầu. 729 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 Tốt thôi, được rồi, hai cô cậu yêu nhau. 730 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 Lũ nhóc ngu ngốc đáng yêu. 731 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 Cô cậu nghĩ sau khi đã dành từng ấy thời gian ở Tập đoàn Fortunato, 732 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 cô cậu sẽ biết gì đó về sự hòa hợp não bộ, 733 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 hai con rối tình dục đầy dopamin này. 734 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 Tôi sẽ bắn tiền thôi việc qua Venmo. 735 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 Bọn tôi không nghỉ việc. Chỉ cần cô biết. 736 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 Cô cậu không nghỉ. Cô cậu bị sa thải vì đã trở nên vô dụng với tôi, 737 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 nếu không thể làm việc được giao 738 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 và tôi sẽ không thể ngủ với cô cậu từ giờ trở đi 739 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 mà không cười, nên là kết thúc. 740 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 Khi norepinephrine cạn dần, 741 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 cô cậu sẽ nằm bên nhau trên giường 742 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 và một trong hai người đánh phát rắm dài khi ngủ, 743 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 cô cậu sẽ nhìn lại khoảnh khắc này 744 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 và nhận ra mình đã đưa ra một quyết định ngu ngốc thế nào. 745 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 Ít ra cô cậu có tin về Vic chứ? 746 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 Thật ư? 747 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 Cô tự xử lý đi. 748 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 Cô ta đến trễ. 749 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 Không sao đâu. 750 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 Thật thiếu chuyên nghiệp. 751 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 Cô ta không đến đâu phải tận thế. 752 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 Em đã trải qua nhiều chuyện, dù thừa nhận hay không. 753 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 Cô đến trễ. 754 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 Lauren đâu? 755 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 Cô ấy bị ốm, và cô ấy không muốn làm lây bệnh. 756 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 Nhưng đừng lo, bọn tôi làm cùng nhau suốt mà. 757 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 Cô ấy nói hết cho tôi rồi, tôi biết phải làm gì. 758 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 Tôi là Candy. 759 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 Cô là Candy? 760 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 Cưng à, tôi là bất cứ ai cô muốn. 761 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 Lauren bị ốm. 762 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 Được rồi, em ổn chứ? Hay… 763 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 Em ổn. Thế này cũng được. 764 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 Được rồi. Chào, tôi là Bill. 765 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 Tuyệt vời. 766 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 Và ta sẽ bắt đầu với bữa tối? 767 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 Của… cô đó. 768 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 Cảm ơn nhiều. 769 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 Anh này… 770 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 Bữa tối thật thơm ngon. 771 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 Và hôm nay em đang thèm. 772 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 Em suýt nhắn anh khi rời văn phòng. 773 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 Em suýt nhắn để hỏi xem anh có làm món gà piccata không. 774 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 Như thể anh đã biết. 775 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 Yêu anh lắm. 776 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 Ừ, anh biết em đã có một ngày tệ hại nên em xứng đáng. 777 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 Kể về ngày của em đi. 778 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 Hôm nay thật khác thường. 779 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 Em không biết phải nói thế nào. Em… Em không biết phải cảm thấy ra sao. 780 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 Tấn bi kịch tệ hại này và… 781 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 Em không biết phải thấy sao. 782 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 Anh biết không? 783 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 Đừng nói về Perry hay gia đình, hay điều gì khác nữa. 784 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 Để khi khác. 785 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 Tối nay… 786 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 em chỉ muốn ăn tối với chồng mình. 787 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 Em chỉ muốn có cảm giác được nhìn thấy 788 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 và làm bất cứ điều gì có thể để xua tan mọi chuyện đi. 789 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 Và thư giãn. 790 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 Và ai biết được? 791 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 Hôm nay anh thế nào? 792 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 Anh ư? 793 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 Nó cũng ổn, thật đấy. 794 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 Bọn anh hoàn thành hai video mới, hai tập 795 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 và anh nghĩ cuối cùng bọn anh cũng tìm được giám sát âm nhạc. 796 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 Mọi thứ khác hẳn. 797 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 Ừ. 798 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 Anh nghĩ nó sẽ rất tuyệt cho Goldbug. 799 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 Anh có vài ý tưởng cho màn ra mắt, em nghe không? 800 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 Kể hết cho em đi, cưng 801 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 RUE - CHỖ ĐỖ XE DÀNH RIÊNG SUỐT 24 GIỜ 802 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 Xin thứ lỗi. 803 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 KHU VỰC AN NINH 804 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - Đây là khu vực cấm. - Tôi biết. 805 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 Chắc cô là người mới. 806 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 Cô không nên đến đây. 807 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 Roderick Usher là bố tôi. 808 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 Tôi hiểu. 809 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 Nhưng cô vẫn không nên đến. 810 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 Chúa ơi, ngày gì đây. 811 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 Tên cô là gì? 812 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 Mẹ kiếp, tôi mặc kệ. 813 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 Nghe này, cô bảo vệ, tôi không biết cô đọc tin tức chưa, 814 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 nhưng tuần qua rất khó khăn cho nhà Usher 815 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 và chúng tôi đang viết bài về chị tôi. 816 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 Cô biết chị tôi mà. Victorine Lafourcade. 817 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 Tôi biết cô Lafourcade. 818 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 Còn cô làm ca đêm. 819 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 Tức cô biết chị ta làm gì với mấy con vật tội nghiệp trong đó. 820 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 Đồng thời, chị ta hối lộ cô 821 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 mỗi khi đi ngang qua với túi Birkin ngớ ngẩn đầy xác khỉ. 822 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 Trừ phi cô muốn tôi kiểm tra tài khoản cô 823 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 và đối chiếu với mức lương khiêm tốn của cô, 824 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 cô sẽ làm điều thông minh và quay lại với trò ô chữ 825 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 hoặc tôi sẽ kiện và làm cô bị sa thải. 826 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 Từ gì có sáu chữ cái có nghĩa là toi đời? 827 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 Toi đời. 828 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 Nhưng cô không nên đến. 829 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 Tôi biết cô là ai. 830 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 Tất nhiên là tôi biết. 831 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 Cô rất thông minh. 832 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 Nhưng không nên đến đây. 833 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 Cô không cần phải ở đây. 834 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 Tôi nói vậy thôi. 835 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 Mở cửa ra. 836 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 Mẹ kiếp! 837 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 Chị ta tiêm adrenalin cho mày? 838 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 Giữ cho tim của mày đập? 839 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 Vic. 840 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 VẬT MẪU SỐ V417 841 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 Vic à, chị toi rồi. 842 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 Sao cô ghét cô ấy? 843 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 Cái quái gì thế? 844 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 Cô biết không, người Hy Lạp khởi xướng nó. 845 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 Thế kỷ thứ tư trước Công Nguyên. 846 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 Thí nghiệm đầu tiên ở động vật. 847 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 Ít ra là theo ghi chép. 848 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 Lợn và dê. 849 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 Cô biết họ thí nghiệm bao nhiêu động vật mỗi năm không? 850 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 Hơn một trăm triệu. 851 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 Loài người làm việc này với rất nhiều loài khác. 852 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 Thật ấn tượng. 853 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 Nghiên cứu y học trên loài tinh tinh đã bị cấm vào năm 2015. 854 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 Họ nói có thể có ngoại lệ 855 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 nếu nghiên cứu được chứng minh là quan trọng để hiểu về bệnh ở người. 856 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 Và nếu có một khoản quyên góp lớn 857 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 để ủng hộ việc bảo tồn tinh tinh hoang dã. 858 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 Bố cô là người rất mạnh mẽ, phải không? 859 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 Tôi sẽ cần cô cho tôi biết cô nghĩ cô là ai. 860 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 Sao cô ghét cô ấy? 861 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 Về lý, hai cô lẽ ra phải là đồng minh. Hai cô con hoang của Roderick Usher. 862 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 Lẽ ra đã có một liên minh tuyệt vời. 863 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 Được rồi, dù là ai đi nữa, cô chắc chắn bị đuổi việc. 864 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 Có tới 90% các loại thuốc thất bại khi thử nghiệm ở người. 865 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 Mặc dù đã qua thử nghiệm tiền lâm sàng. Thật tiếc cho các con vật. 866 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 Còn những thứ không liên quan đến sức khỏe? 867 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 Các người đâu thể chế tạo son môi hay dầu gội trị gàu 868 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 mà không hành hạ một thứ gì đó. 869 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 Tôi thích cái sự xấu tính vô nghĩa của các người. 870 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 Được rồi, không sa thải nữa. 871 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Vì tôi sẽ cho người giết cô. 872 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 Và cô cũng có thể. 873 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 Cô đã chọn việc tệ nhất để che giấu bản chất. 874 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 Cô dọn rác để kiếm sống. 875 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 Mặt khác, Victorine… 876 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 cô ấy chọn đúng hơn. 877 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 Cô ấy được họ gọi là Mẹ Terasa. 878 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 Cứu vớt từng trái tim quý giá của nhân loại. 879 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 Ở bên trong, hai cô giống nhau nhất. 880 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 Cô ghét cô ấy vì cô ấy che giấu tốt hơn. 881 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 Cô nói đúng… 882 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 cô biết. 883 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 Cô ấy nói dối. 884 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 Và cô ấy tiêm adrenalin cho chúng tôi để khiến nó trông có vẻ như có hiệu quả. 885 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 Nhưng cô vẫn không cần đến đây. 886 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 Lẽ ra nó đã thầm lặng. 887 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 Yên bình. 888 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 Trên giường. 889 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 Nhưng tôi đoán nó phải diễn ra thế này. 890 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 Tôi rất tiếc. 891 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 Không phải tư thù. 892 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 Với em trai cô cũng vậy. 893 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 Nó chỉ là… 894 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 Đến lúc rồi. 895 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 Mẹ kiếp. 896 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 Tôi xong rồi. 897 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 Lạ thật, Phil đâu? 898 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 Ôi, Chúa ơi. 899 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 SỰ SỤP ĐỔ CỦA DÒNG HỌ USHER 900 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 Biên dịch: Huy Hoàng