1
00:00:21,001 --> 00:00:22,209
Còn chưa kịp xử lý.
2
00:00:22,293 --> 00:00:24,584
Các sĩ quan đang
nôn thốc nôn tháo trong ngõ.
3
00:00:24,668 --> 00:00:27,168
CSI đang mặc đồ phòng hộ, và có ông này…
4
00:00:28,459 --> 00:00:29,293
Vâng, sếp.
5
00:00:29,876 --> 00:00:30,709
Vâng, sếp.
6
00:00:32,418 --> 00:00:33,251
Vâng, sếp.
7
00:00:34,418 --> 00:00:35,251
Tôi hiểu.
8
00:00:41,918 --> 00:00:43,709
Tôi không biết ông quen ai…
9
00:00:44,709 --> 00:00:46,959
Này! Tôi không quan tâm ông quen biết ai,
10
00:00:47,043 --> 00:00:49,209
nhưng cấm lấy gì khỏi hiện trường.
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,709
Sếp nói ông có mười phút
rồi chúng tôi sẽ vào.
12
00:00:53,793 --> 00:00:54,668
Không hơn.
13
00:00:55,918 --> 00:00:57,626
Ông hiểu chứ? Ông nghe chưa?
14
00:00:58,168 --> 00:01:00,543
- Và đừng động vào gì.
- Cảm ơn trung sĩ.
15
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Này.
16
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Trung sĩ.
17
00:01:04,084 --> 00:01:06,459
Không hiểu sao, nhưng ông ấy có thể vào.
18
00:01:08,543 --> 00:01:09,876
Đừng động vào gì!
19
00:03:24,209 --> 00:03:25,959
Ở đây có một người sống sót!
20
00:03:27,834 --> 00:03:29,001
Tại các vòi phun.
21
00:03:30,959 --> 00:03:33,209
Nó nối nước từ các bể chứa trên mái,
22
00:03:34,334 --> 00:03:36,126
nhưng chúng không chứa nước ngọt.
23
00:03:36,209 --> 00:03:38,834
Chúng tôi tái sử dụng chúng
khi đóng cửa chỗ đó,
24
00:03:38,918 --> 00:03:43,084
để cất vài vật liệu không thích hợp
nhằm né tránh bị EPA phạt.
25
00:03:43,168 --> 00:03:46,209
Chúng tôi định quay lại
khi không ai để ý và loại bỏ nó.
26
00:03:46,293 --> 00:03:47,126
Nó là…
27
00:03:47,834 --> 00:03:50,043
Phụ phẩm y tế, có độ axit cao từ…
28
00:03:51,126 --> 00:03:52,959
quá trình phát triển chưa hợp pháp
29
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
và vi phạm nhiều quy định về môi trường,
30
00:03:56,376 --> 00:03:58,293
nhưng… Chúng tôi phải giữ lại.
31
00:03:58,376 --> 00:04:00,876
Không thể chuyển nó đi vì ăn mòn quá mạnh
32
00:04:00,959 --> 00:04:02,793
và chúng tôi không được có nó.
33
00:04:02,876 --> 00:04:06,168
Tiền phạt sẽ đi kèm các cáo buộc, nên…
34
00:04:07,126 --> 00:04:08,126
Tình hình rất tệ…
35
00:04:09,001 --> 00:04:11,418
và mấy bể đó thực ra không chứa nổi.
36
00:04:11,501 --> 00:04:14,168
Chất đó đã ăn mòn thành bể
và các đường ống.
37
00:04:14,918 --> 00:04:16,043
Chỉ còn vài tuần
38
00:04:16,126 --> 00:04:18,209
là chúng tôi gặp rắc rối thực sự.
39
00:04:18,293 --> 00:04:21,168
Chúng tôi định đem nó đi
trong lúc phá dỡ tòa nhà và…
40
00:04:21,251 --> 00:04:23,376
dùng vụ phá dỡ để che mắt.
41
00:04:23,459 --> 00:04:25,834
Rất nhiều vật liệu
được vận chuyển khi phá dỡ,
42
00:04:25,918 --> 00:04:27,084
nên sẽ không ai để ý.
43
00:04:27,668 --> 00:04:28,501
Chúa ơi.
44
00:04:28,584 --> 00:04:30,459
Và con trai tôi lẽ ra sẽ hiểu
45
00:04:30,543 --> 00:04:34,168
nếu nó có để ý đến
việc làm ăn của gia đình. Nhưng không…
46
00:04:36,459 --> 00:04:41,834
Nó đi thuê
bạn của bạn của anh họ của bạn nó
47
00:04:41,918 --> 00:04:43,293
để nối nước từ bể chứa.
48
00:04:44,209 --> 00:04:45,418
Và không kiểm tra lại.
49
00:04:47,209 --> 00:04:48,209
Tai nạn kinh hoàng.
50
00:04:48,959 --> 00:04:50,334
Ngoại trừ một điều.
51
00:04:50,418 --> 00:04:52,376
Có một chi tiết không khớp
52
00:04:52,459 --> 00:04:55,709
với câu chuyện
"tai nạn kinh hoàng, bi thảm".
53
00:04:57,501 --> 00:04:59,043
Anh cũng nhận thấy ư?
54
00:05:01,084 --> 00:05:01,918
Anh nói xem.
55
00:05:02,834 --> 00:05:03,668
Nói đi.
56
00:05:04,459 --> 00:05:05,334
Đội phục vụ.
57
00:05:06,334 --> 00:05:09,043
Ông nói đội phục vụ
đã rời khỏi tòa nhà. Tất cả ư?
58
00:05:09,126 --> 00:05:11,751
Có thể họ ra ngoài hút thuốc,
nhưng đó là vấn đề.
59
00:05:11,834 --> 00:05:15,126
Sao tất cả bọn họ
đều rời đi cùng lúc ngay trước đó?
60
00:05:15,209 --> 00:05:17,459
Họ biết. Chắc chắn họ biết.
61
00:05:17,543 --> 00:05:19,251
Có kẻ đã dàn dựng vụ này.
62
00:05:20,334 --> 00:05:21,376
Bao nhiêu người chết?
63
00:05:21,459 --> 00:05:23,334
Bảy mươi tám. Cho đến hiện tại.
64
00:05:23,418 --> 00:05:27,251
Chúa ơi, giá cổ phiếu
sau cáo trạng đã thảm lắm rồi.
65
00:05:27,334 --> 00:05:29,834
Arthur, bàn với
vài phóng viên thân tín đi.
66
00:05:29,918 --> 00:05:33,626
Ta sẽ nói đó là tiệc bí mật,
do ai đó khác tổ chức.
67
00:05:33,709 --> 00:05:36,001
Có vài tội phạm trong danh sách khách mời.
68
00:05:36,084 --> 00:05:38,584
Ta sẽ đổ cho một trong số họ,
Perry vô can.
69
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Camille sẽ nổi cáu
vì anh không thông qua con bé.
70
00:05:41,834 --> 00:05:43,168
Không thể qua con bé.
71
00:05:43,251 --> 00:05:46,626
Phải do bên ngoài đăng tin.
Giữ Camille tránh xa chuyện này.
72
00:05:48,126 --> 00:05:49,626
Đó là tiệc của kẻ khác.
73
00:05:51,834 --> 00:05:54,334
Perry đã ở không đúng chỗ đúng lúc.
74
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
Ta có băng hình từ các máy quay.
75
00:05:57,709 --> 00:06:00,709
Thằng bé lắp máy quay.
Người của tôi đang loại bỏ chúng.
76
00:06:01,293 --> 00:06:04,293
Nếu có ai lạ, tôi sẽ phát hiện ra.
77
00:06:04,376 --> 00:06:05,501
Sẽ để mắt đến tất cả.
78
00:06:11,293 --> 00:06:13,584
Anh à. Anh không được vào đó!
79
00:06:14,626 --> 00:06:16,251
Con đã ở đâu thế?
80
00:06:16,751 --> 00:06:18,459
- Chuyện gì thế?
- Là tai nạn.
81
00:06:18,543 --> 00:06:19,876
Tai nạn kinh khủng.
82
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Em con chết rồi.
83
00:06:26,043 --> 00:06:27,959
Con nghe chưa? Em con chết rồi.
84
00:06:28,043 --> 00:06:29,793
Vâng, Perry chết, con nghe rồi.
85
00:06:29,876 --> 00:06:32,834
Ta phải gọi mấy đứa khác.
Mặt trời sắp mọc rồi.
86
00:06:32,918 --> 00:06:36,501
Sắp đến thời sự sáng.
Tin tức sẽ được phát bất cứ lúc nào.
87
00:06:36,584 --> 00:06:39,126
Em nói đúng, ta phải đoàn kết lại.
88
00:06:39,209 --> 00:06:40,043
Gọi chúng đến.
89
00:06:41,043 --> 00:06:42,293
Ta cần nói chuyện.
90
00:06:43,209 --> 00:06:47,709
Chuyện quái gì vậy? Cô ấy đã đi đâu?
Chuyện… chuyện gì đang xảy ra?
91
00:06:47,793 --> 00:06:50,584
Ta cần nói chuyện vì khi người ta hỏi,
92
00:06:50,668 --> 00:06:53,918
có những điều cậu không được phép nói.
93
00:06:54,001 --> 00:06:55,126
Thật kinh khủng.
94
00:06:55,918 --> 00:06:56,918
Đúng thế.
95
00:06:57,001 --> 00:06:58,709
Nó khiến mọi chuyện càng thêm tệ.
96
00:06:58,793 --> 00:07:03,334
Vụ điều tra, vụ kiện tụng,
vụ thử nghiệm, tất cả xảy ra cùng lúc.
97
00:07:03,418 --> 00:07:06,043
Mẹ kiếp, Camille. Em trai ta vừa chết đấy.
98
00:07:06,126 --> 00:07:07,043
Em trai khác mẹ.
99
00:07:07,126 --> 00:07:08,418
Đồ khốn nạn.
100
00:07:08,501 --> 00:07:10,751
Nói gì thì nói, nó vẫn là người nhà.
101
00:07:10,834 --> 00:07:12,626
Nó không đáng chết như vậy.
102
00:07:13,793 --> 00:07:15,543
Mẹ kiếp. Làm gì có ai đáng.
103
00:07:16,793 --> 00:07:20,043
- Sao em lại không biết về bữa tiệc?
- Cái gì?
104
00:07:20,126 --> 00:07:22,626
Đừng vờ vịt. Em kiếm sống bằng thông tin,
105
00:07:22,709 --> 00:07:26,209
và Perry tổ chức tiệc bí mật
ở tòa nhà bỏ hoang của Fortunato
106
00:07:26,293 --> 00:07:27,751
mà em lại không biết gì?
107
00:07:27,834 --> 00:07:29,668
Không, nó có mời chị nó đâu.
108
00:07:29,751 --> 00:07:30,793
Chỉ mời chị dâu?
109
00:07:30,876 --> 00:07:32,626
Em không biết xử lý sao nữa.
110
00:07:32,709 --> 00:07:35,751
Nếu bệnh viện không tiết lộ,
mà chắc chắn họ sẽ tiết lộ,
111
00:07:35,834 --> 00:07:38,834
ai đó sẽ nhận thấy
Morella Usher không còn da nữa.
112
00:07:38,918 --> 00:07:40,084
Vậy đủ rồi.
113
00:07:40,168 --> 00:07:42,959
Ta cần phải đoàn kết. Thực sự đoàn kết.
114
00:07:43,043 --> 00:07:46,876
Cô phải bảo Pym giữ phận sự
và để cháu lo quan hệ công chúng.
115
00:07:46,959 --> 00:07:50,959
Bố cháu cảm thấy việc này
phải để bên ngoài làm.
116
00:07:51,043 --> 00:07:53,626
Ngược lại mới đúng. Hoàn toàn ngược lại.
117
00:07:53,709 --> 00:07:57,251
Ông ấy sai vì tối qua,
Perry Usher đã chết một cách kinh hoàng
118
00:07:57,334 --> 00:07:59,418
trong một tai nạn có thể tránh.
119
00:07:59,501 --> 00:08:00,918
Sự đồng cảm của công chúng.
120
00:08:01,001 --> 00:08:03,584
Ta sẽ có thứ ta đã không có suốt ba năm.
121
00:08:03,668 --> 00:08:05,626
- Sự đồng cảm của công chúng.
- Rồi.
122
00:08:06,876 --> 00:08:07,793
Cháu định làm gì?
123
00:08:07,876 --> 00:08:12,043
Cháu… Bắt đầu bằng
hai chục bài viết về tiểu sử để tưởng nhớ.
124
00:08:13,084 --> 00:08:16,959
"Perry Usher, con trai của nước Mỹ,
hoàng tử sa ngã của nước Mỹ".
125
00:08:17,793 --> 00:08:19,376
Biến nó thành Tiểu JFK.
126
00:08:19,459 --> 00:08:22,543
Có thể đăng lên GQ, US Weekly, USA Today.
127
00:08:22,626 --> 00:08:25,501
Dán mặt nó ở quầy tính tiền ở siêu thị,
128
00:08:25,584 --> 00:08:28,084
bảo bạn cũ của nó
kể những chuyện hay nhất.
129
00:08:28,168 --> 00:08:32,709
"Này, có nhớ lần Perry lái xe
chở bạn đại học đi cai nghiện chứ?"
130
00:08:32,793 --> 00:08:36,543
Hoặc là: "Có nhớ lần cậu ấy
tài trợ mấy trường làng ở Ấn Độ
131
00:08:36,626 --> 00:08:38,376
- và châu Phi chứ?"
- Không.
132
00:08:38,459 --> 00:08:41,543
Đó là lý do ta có tổ chức từ thiện
để ịn cái mặt ai đó lên.
133
00:08:41,626 --> 00:08:44,543
Ta nhớ thằng bé làm vậy,
tức là nó làm vậy.
134
00:08:44,626 --> 00:08:48,168
Thằng bé bí mật làm từ thiện khi còn sống
135
00:08:48,251 --> 00:08:51,584
nhưng giờ nó đã mất,
ta có thể ca ngợi điều đó.
136
00:08:53,043 --> 00:08:57,751
Bất kỳ sự công kích nào nhắm vào ta
trong lúc đau buồn tức là nhắm vào nó.
137
00:08:57,834 --> 00:08:58,668
Còn gì nữa?
138
00:08:58,751 --> 00:09:02,209
Các bài viết về tiểu sử bố, cô
và các anh chị em, vì ta sẽ tiếp tục
139
00:09:02,293 --> 00:09:03,459
làm từ thiện vì nó.
140
00:09:03,543 --> 00:09:04,626
Kế tục việc từ thiện.
141
00:09:04,709 --> 00:09:05,793
Ảnh chụp nhà ta ở mộ
142
00:09:05,876 --> 00:09:08,668
chỉ vừa đủ lâu để nói:
"Này, đừng chụp ảnh".
143
00:09:09,168 --> 00:09:12,251
Nhà Usher cũng có
cảm giác mất mát như mọi người.
144
00:09:12,334 --> 00:09:14,376
Người ta mất người thân vì opioid,
145
00:09:14,459 --> 00:09:16,584
ta biết mất mát là thế nào.
146
00:09:16,668 --> 00:09:21,918
Chúng tôi chia buồn với các bạn.
Các bạn chia buồn với chúng tôi.
147
00:09:22,001 --> 00:09:25,293
Sự đồng cảm của công chúng
là tài nguyên hữu hạn
148
00:09:25,376 --> 00:09:27,293
và không được để kẻ như Arthur Pym
149
00:09:27,376 --> 00:09:29,626
lãng phí tài nguyên có hạn
quý giá như thế.
150
00:09:29,709 --> 00:09:31,751
Ta có một tuần, từng giây đều quý.
151
00:09:31,834 --> 00:09:34,876
Sắp hết thời gian,
cháu đã phí quá nhiều thời gian rồi.
152
00:09:35,918 --> 00:09:37,084
Rồi. Cháu làm đi.
153
00:09:37,168 --> 00:09:40,251
Cứ thắc mắc sao mọi người ghét ta.
Đây là lý do đấy.
154
00:09:40,334 --> 00:09:42,793
Không hề. Nếu chị thắc mắc sao gia tộc này
155
00:09:42,876 --> 00:09:45,418
gây dựng được đế chế tỉ đô,
đây là lý do đấy.
156
00:09:45,501 --> 00:09:48,334
Vì cơ hội đâu quan tâm
chị đang trải qua những gì.
157
00:09:48,418 --> 00:09:49,668
Đó là lý do họ ghét ta.
158
00:09:49,751 --> 00:09:52,918
Không phải bởi ta nắm bắt cơ hội,
mà bởi họ không nắm được.
159
00:09:56,501 --> 00:09:59,501
- Tám tháng đấy.
- Con đã cố làm theo luật.
160
00:09:59,584 --> 00:10:03,709
Bố cứ nói hãy ngăn họ lại…
Nhưng EPA theo sát chúng ta.
161
00:10:03,793 --> 00:10:06,751
EPA con khỉ. Đâu cần
tám tháng để phá hủy một tòa nhà,
162
00:10:06,834 --> 00:10:09,334
chỉ cần vài nghìn đô và một kẻ nhận việc.
163
00:10:09,418 --> 00:10:11,293
Lẽ ra phải phá hủy tòa nhà đó.
164
00:10:11,376 --> 00:10:12,209
Giấy phép…
165
00:10:12,293 --> 00:10:14,001
Nếu con làm theo lời ta,
166
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
cho bọn Jersey phá hủy tòa nhà đó…
167
00:10:16,668 --> 00:10:19,334
- Ta nói ở nơi khác được không?
- Là tại con.
168
00:10:21,126 --> 00:10:22,043
Là tại con.
169
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Chào cháu yêu.
170
00:10:26,751 --> 00:10:28,126
- Sao thế ạ?
- Không sao.
171
00:10:28,876 --> 00:10:30,376
Lẽ ra nó đã không xảy ra.
172
00:10:36,001 --> 00:10:36,834
Được rồi.
173
00:10:37,751 --> 00:10:38,709
Mẹ đâu ạ?
174
00:10:39,668 --> 00:10:40,793
Đang phẫu thuật.
175
00:10:41,376 --> 00:10:42,626
Lại phẫu thuật nữa.
176
00:10:42,709 --> 00:10:44,751
Sao thế ạ? Tai nạn kiểu gì ạ?
177
00:10:44,834 --> 00:10:45,959
Mẹ đã ở đâu?
178
00:10:46,043 --> 00:10:49,751
Cái chết của Prospero Usher
là một bi kịch.
179
00:10:49,834 --> 00:10:52,168
Tôi muốn nói điều đó không giảm thiểu
180
00:10:52,251 --> 00:10:55,334
sự đau khổ mà nhà Usher
đã gây ra khi lãnh đạo
181
00:10:55,418 --> 00:10:57,376
- Fortunato.
- Bịt miệng ông ta nào.
182
00:10:57,459 --> 00:10:58,501
Trong năm qua…
183
00:10:58,584 --> 00:11:00,834
CÔNG TỐ NÓI VỀ CÁI CHẾT CỦA PROSPERO USHER
184
00:11:00,918 --> 00:11:04,126
gần 50.000 người đã chết
do quá liều thuốc giảm đau Fortunato,
185
00:11:04,209 --> 00:11:05,584
và công lý phải thực thi.
186
00:11:05,668 --> 00:11:08,376
Ý ông là cái chết
của Prospero Usher là công lý?
187
00:11:08,459 --> 00:11:09,834
- Đây rồi.
- Không.
188
00:11:09,918 --> 00:11:11,751
- Vậy sao ông cố so sánh…
- Bùm.
189
00:11:11,834 --> 00:11:14,834
…giữa việc dùng quá liều thuốc
và thảm kịch tối qua?
190
00:11:14,918 --> 00:11:16,751
Đó là lý do tôi thích Fox.
191
00:11:16,834 --> 00:11:18,668
Tặng giỏ hoa quả cho công tố đi.
192
00:11:18,751 --> 00:11:21,209
Ông ấy vừa cho ta thêm vài ngày thiện chí.
193
00:11:21,293 --> 00:11:23,709
Cô muốn tặng thật không? Tôi không rõ.
194
00:11:23,793 --> 00:11:26,126
Chết tiệt, Toby, ai cũng biết hoa quả
195
00:11:26,209 --> 00:11:28,834
là thứ để tặng người ta ghét. Nên là có.
196
00:11:30,459 --> 00:11:31,418
Có gì rồi?
197
00:11:32,418 --> 00:11:34,334
Vụ Perry từ thiện đang tiến hành.
198
00:11:34,418 --> 00:11:36,751
Vox đang thăm dò, họ thèm tin lắm rồi.
199
00:11:36,834 --> 00:11:39,668
Tôi không nói vụ đó,
vụ quan trọng thật cơ.
200
00:11:39,751 --> 00:11:40,709
Có gì về Vic rồi?
201
00:11:40,793 --> 00:11:44,001
Thứ duy nhất cứu được nhà này
là công khai xử tử kẻ báo tin.
202
00:11:44,084 --> 00:11:46,626
Điều thú vị nằm ở các con vật thí nghiệm.
203
00:11:46,709 --> 00:11:49,918
Không phải ở số con vật chết,
nó là bình thường như cô nói.
204
00:11:50,001 --> 00:11:52,334
Vấn đề nằm ở số con còn sống.
205
00:11:52,418 --> 00:11:54,876
- Ý cô là sao?
- Con số không hợp lý.
206
00:11:54,959 --> 00:11:56,168
Số lượng bị thiếu.
207
00:11:59,918 --> 00:12:00,751
Tiếp đi.
208
00:12:00,834 --> 00:12:03,459
Số liệu đúng
khi có con vật chết được báo cáo
209
00:12:03,543 --> 00:12:04,751
trong thử nghiệm,
210
00:12:04,834 --> 00:12:07,834
nhưng khi con vật lẽ ra phải sống…
211
00:12:07,918 --> 00:12:10,084
…thì một, hai ngày sau kiểm kê giảm.
212
00:12:10,168 --> 00:12:11,793
Thiếu mất một con khỉ,
213
00:12:11,876 --> 00:12:14,418
không lời giải thích, báo cáo, phụ lục.
214
00:12:15,126 --> 00:12:17,376
Con số chỉ thay đổi.
215
00:12:17,459 --> 00:12:18,709
Họ nghĩ sao?
216
00:12:18,793 --> 00:12:20,293
Gần như không ai biết gì.
217
00:12:20,376 --> 00:12:22,793
Không, nhân viên phòng thí nghiệm cơ?
218
00:12:22,876 --> 00:12:25,459
Tin đồn là gì? Họ nói gì vào giờ giải lao?
219
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
Tin đồn là cô ấy đánh tráo chúng.
220
00:12:27,626 --> 00:12:29,501
Một con tinh tinh chết trên bàn,
221
00:12:29,584 --> 00:12:32,168
họ đồn rằng cô ấy
lấy con khác, cạo lông ngực,
222
00:12:32,251 --> 00:12:35,793
rạch một đường y hệt,
thậm chí còn khâu lại.
223
00:12:35,876 --> 00:12:38,168
Và tuyên bố rằng nó đã sống.
224
00:12:41,918 --> 00:12:44,543
Khó đấy. Chị ta sẽ phải loại bỏ con kia.
225
00:12:44,626 --> 00:12:45,751
Lấy lại công nghệ.
226
00:12:45,834 --> 00:12:48,668
Việc đó rất khó
vì có máy quay và nhân viên.
227
00:12:48,751 --> 00:12:53,209
Tin đồn là cô ấy
chặt xác nó ra sau giờ làm
228
00:12:53,293 --> 00:12:55,626
và đem các mảnh xác ra ngoài.
229
00:12:55,709 --> 00:12:58,918
Đã có người đùa rằng
cô ấy dùng nhựa lót mặt trong
230
00:12:59,001 --> 00:13:01,626
túi Birkin của mình
và đem các mảnh đi thiêu.
231
00:13:01,709 --> 00:13:02,543
Ồ.
232
00:13:05,126 --> 00:13:05,959
Được rồi.
233
00:13:06,709 --> 00:13:07,543
Được rồi…
234
00:13:09,126 --> 00:13:11,126
Cậu quan hệ thế nào với nhà xác RUE?
235
00:13:11,209 --> 00:13:13,126
Tàm tạm. Không mạnh, không yếu.
236
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
Kiếm băng hình.
237
00:13:16,334 --> 00:13:17,209
Camille này?
238
00:13:19,126 --> 00:13:20,293
Bọn tôi rất tiếc.
239
00:13:22,126 --> 00:13:22,959
Về sự mất mát.
240
00:13:31,709 --> 00:13:33,918
Đó là sự cân bằng. Sự cân bằng đáng tiếc.
241
00:13:34,001 --> 00:13:35,501
NGÀY XÉT XỬ THỨ TƯ KẾT THÚC
242
00:13:35,584 --> 00:13:38,376
Nhưng vẫn là cân bằng.
Và tôi không nghĩ ta có thể…
243
00:13:41,876 --> 00:13:43,084
Chúa ơi, vào đi.
244
00:13:43,876 --> 00:13:45,959
Em rất tiếc. Cưng thế nào? Ổn chứ?
245
00:13:46,043 --> 00:13:47,918
Ừ, tôi cũng ổn.
246
00:13:48,001 --> 00:13:49,001
Được rồi, đi nào.
247
00:13:51,584 --> 00:13:54,834
Em đang xếp lại lịch.
Em muốn đưa cưng rời thành phố.
248
00:13:54,918 --> 00:13:58,709
- Thật ra, tôi chỉ mong được ăn trưa.
- Em nói thật đấy.
249
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
Có em ở đây rồi.
250
00:14:02,459 --> 00:14:04,834
Còn hai ca nữa rồi em sẽ là của cưng.
251
00:14:05,251 --> 00:14:06,709
- Ừ.
- Ta sẽ đi trốn.
252
00:14:06,793 --> 00:14:07,626
Được chứ?
253
00:14:08,834 --> 00:14:13,334
Ở lại đây, uống trà, em đi 20 phút thôi.
Cùng lắm là 30. Ở đây nhé.
254
00:14:36,959 --> 00:14:40,418
BÁC SĨ A RUIZ
255
00:14:49,584 --> 00:14:52,043
Tôi… Tôi xin lỗi.
256
00:14:53,918 --> 00:14:55,209
Tôi nên đi đứng cẩn thận.
257
00:14:55,293 --> 00:14:57,043
- Vậy hả?
- Tôi mất phương hướng.
258
00:14:57,126 --> 00:14:59,043
Lẽ ra phải đưa cái này cho lễ tân
259
00:14:59,126 --> 00:15:01,209
nhưng không ai ở đó và chẳng tìm được ai.
260
00:15:01,293 --> 00:15:04,001
Nghe này. Cô có thể
để nó lại ở quầy lễ tân.
261
00:15:04,084 --> 00:15:06,168
Tôi biết, nhưng thông tin về tôi ở cả đây.
262
00:15:06,834 --> 00:15:09,459
Tôi không quan tâm
ai biết về bệnh tim của tôi
263
00:15:09,543 --> 00:15:13,793
nhưng tôi không muốn họ thấy
số an sinh xã hội của tôi.
264
00:15:13,876 --> 00:15:15,709
Thế giới ta đang sống tệ thật nhỉ?
265
00:15:15,793 --> 00:15:17,626
Nếu cô có bệnh tim,
266
00:15:18,543 --> 00:15:23,459
cô đã đến đúng chỗ
vì bác sĩ Ruiz là người giỏi nhất.
267
00:15:23,543 --> 00:15:25,876
Tôi đưa cô đến văn phòng cô ấy nhé?
268
00:15:25,959 --> 00:15:28,209
Đảm bảo hồ sơ của cô được ưu tiên?
269
00:15:28,293 --> 00:15:29,293
Vậy thì tốt quá.
270
00:15:29,376 --> 00:15:30,334
Cảm ơn cô.
271
00:15:30,918 --> 00:15:33,043
Được rồi. Cô ổn chứ?
272
00:15:33,876 --> 00:15:38,501
Vâng, chỉ là… tôi bị rối loạn nhịp tim,
tôi dễ bị mệt mỏi.
273
00:15:38,584 --> 00:15:40,126
Để tôi nhận cái này cho.
274
00:15:40,751 --> 00:15:41,584
Cô ngồi đi.
275
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Cô làm ở đây à?
276
00:15:45,876 --> 00:15:47,543
Ừ. Tôi làm cùng bác sĩ Ruiz.
277
00:15:54,168 --> 00:15:55,126
Thật tuyệt.
278
00:15:58,084 --> 00:15:58,918
Cô ngồi đi.
279
00:16:09,168 --> 00:16:10,418
CHỨNG CƠ TIM PHÌ ĐẠI
280
00:16:22,459 --> 00:16:24,584
CÁC THAY ĐỔI CÓ THỂ DO THIẾU MÁU CƠ TIM
281
00:16:24,668 --> 00:16:29,293
Cô… Cô là đối tượng hoàn hảo, phải không?
282
00:16:33,793 --> 00:16:35,126
Này.
283
00:16:35,209 --> 00:16:36,459
Này!
284
00:16:39,168 --> 00:16:41,751
- Em đến làm gì?
- Em nhắn một tiếng trước rồi.
285
00:16:43,334 --> 00:16:44,168
Thật à?
286
00:16:44,751 --> 00:16:48,126
- Chắc anh phê quá.
- Phải giúp anh chuẩn bị. Anh là đầu tiên.
287
00:16:48,209 --> 00:16:51,001
Ngày mai anh có lịch
với GQ, USA Today và PC Gamer.
288
00:16:51,084 --> 00:16:52,459
Nên phải chuẩn bị trước.
289
00:16:52,543 --> 00:16:55,334
Hơn nữa, Perry đã chết,
gia đình đang rối bời,
290
00:16:55,418 --> 00:16:58,751
anh là tuyến đầu chiến dịch PR của em
mà anh lại chơi đồ?
291
00:17:01,834 --> 00:17:02,668
Em chơi không?
292
00:17:04,459 --> 00:17:05,793
Vâng, có chứ.
293
00:17:08,043 --> 00:17:08,876
Từ từ thôi.
294
00:17:10,251 --> 00:17:13,376
Anh chìm quá
nên thứ này sẽ giúp cân bằng lại.
295
00:17:13,459 --> 00:17:14,584
Anh biết mình làm gì.
296
00:17:16,334 --> 00:17:17,501
Ly nữa nhé, Camille?
297
00:17:18,668 --> 00:17:19,501
Ừ.
298
00:17:20,668 --> 00:17:21,501
Chắc ly nữa.
299
00:17:26,459 --> 00:17:28,168
Em thích cậu ấy. Cậu ấy rất ổn.
300
00:17:28,251 --> 00:17:30,918
Em nghĩ anh nên đưa cậu ấy về nhà
301
00:17:31,001 --> 00:17:34,418
và ra mắt gia đình
vì cậu ấy có thân hình ngon nghẻ.
302
00:17:34,501 --> 00:17:36,959
Cho anh lời khuyên về mối quan hệ đi.
303
00:17:38,043 --> 00:17:39,668
Hoặc bảo trợ lý em khuyên.
304
00:17:39,751 --> 00:17:42,293
Biết Tammy và Froderick gọi ta
là "con hoang" không?
305
00:17:42,376 --> 00:17:43,751
Anh, em và Perry ấy?
306
00:17:43,834 --> 00:17:45,876
- Cả Vic nữa.
- Ừ, tiên sư Vic.
307
00:17:45,959 --> 00:17:47,751
Sao em ghét Vic đến vậy?
308
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Đúng thế thật.
309
00:17:49,459 --> 00:17:51,084
Họ gọi ta là "con hoang".
310
00:17:51,793 --> 00:17:53,584
Anh gặp ông bô năm bao nhiêu tuổi?
311
00:17:53,668 --> 00:17:54,501
Mười tám.
312
00:17:54,584 --> 00:17:57,084
Phải rồi. Em là năm 20 tuổi.
313
00:17:57,751 --> 00:17:59,793
Cảm ơn, tôi yêu cậu lắm.
314
00:17:59,876 --> 00:18:03,001
Leo cũng yêu cậu.
Anh ấy nói hai người sắp đính hôn.
315
00:18:03,084 --> 00:18:07,001
Anh ấy thực sự có ý đó
hay đó là lời của cỏ, đá,
316
00:18:07,084 --> 00:18:09,459
rượu, cocain và thuốc lắc?
317
00:18:09,543 --> 00:18:10,418
Khi đó anh 18.
318
00:18:11,709 --> 00:18:13,501
Anh vừa nói vậy. Phải không?
319
00:18:13,584 --> 00:18:16,168
Perry còn quá nhỏ hồi mới xuất hiện.
320
00:18:16,251 --> 00:18:17,918
Thằng bé biết năm 16 tuổi.
321
00:18:18,626 --> 00:18:20,376
Từ giẻ rách thành công tử.
322
00:18:20,459 --> 00:18:21,959
Khi đó nó chỉ là thiếu niên.
323
00:18:23,834 --> 00:18:25,459
Bảo sao nó hư hỏng vậy.
324
00:18:25,543 --> 00:18:29,126
Nếu bắt đầu nghĩ đây là thực tại,
ta sẽ rơi xuống vực thẳm.
325
00:18:29,668 --> 00:18:32,168
Đấy là em thấy thế. Anh chả liên quan.
326
00:18:32,251 --> 00:18:34,126
- Thật vớ vẩn.
- Cái gì vớ vẩn?
327
00:18:34,959 --> 00:18:36,751
Anh làm video game. Em biết mà.
328
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
Anh không phải một phần của…
tập đoàn dược Usher chết dẫm.
329
00:18:42,043 --> 00:18:43,834
Anh làm các video game mà.
330
00:18:44,709 --> 00:18:46,501
Anh không làm video game.
331
00:18:46,584 --> 00:18:49,709
Anh bơm tiền
cho những người làm video game.
332
00:18:49,793 --> 00:18:51,084
Anh chẳng làm cái gì.
333
00:18:51,168 --> 00:18:55,001
Froderick thì cố bắt chước Roderick Usher
334
00:18:55,084 --> 00:18:57,668
và ăn theo những gì ông làm,
nhưng kém hơn,
335
00:18:57,751 --> 00:19:02,251
còn Tammy về cơ bản giống như Goop
nhưng có biểu tượng là con bọ bằng vàng.
336
00:19:02,334 --> 00:19:06,543
Chị ta còn không đại diện cho sản phẩm,
là BILLT, gã hề thể dục,
337
00:19:06,626 --> 00:19:09,668
và cái lưới tim của Vic
cũng không phải của chị ta,
338
00:19:09,751 --> 00:19:12,709
nó là của bác sĩ phẫu thuật,
nên chị ta mới ngủ với cô ta,
339
00:19:12,793 --> 00:19:17,209
còn anh thì như thể, không biết nữa,
Gatsby phiên bản chơi Xbox tuyệt vời.
340
00:19:17,293 --> 00:19:19,959
- Ồ.
- Còn em thì xoay tin tức.
341
00:19:22,168 --> 00:19:25,001
Bố quyết định rằng
em thuộc về căn phòng hư ảo,
342
00:19:25,084 --> 00:19:26,584
và em như cái quạt trần
343
00:19:26,668 --> 00:19:29,626
cứ xoay, xoay mãi mà chẳng đi về đâu.
344
00:19:31,209 --> 00:19:32,459
Nhà Usher không chế tạo.
345
00:19:33,251 --> 00:19:34,084
Không một ai.
346
00:19:39,293 --> 00:19:41,459
Tôi vẫn kẹt ở đoạn Gatsby bản Xbox.
347
00:19:41,543 --> 00:19:42,834
- Ôi, mẹ kiếp…
- Không.
348
00:19:43,459 --> 00:19:45,459
- Anh nuôi mèo?
- Mèo của tôi.
349
00:19:45,543 --> 00:19:48,709
Này, Pluto, để bố Leo yên đi.
Bố đang buồn.
350
00:19:50,209 --> 00:19:51,959
Và vài người chia buồn sắp đến.
351
00:19:52,501 --> 00:19:53,459
Bạn bè.
352
00:19:53,543 --> 00:19:54,959
Ừ, một bữa tiệc nhỏ.
353
00:19:55,043 --> 00:19:57,459
Để quên mọi chuyện. Perry sẽ thích thế.
354
00:19:57,543 --> 00:19:59,084
Vậy đến lúc em phải đi rồi.
355
00:19:59,168 --> 00:20:02,418
Sáng mai, em cần anh…
356
00:20:05,293 --> 00:20:06,584
Em cần anh nói cho chuẩn.
357
00:20:07,501 --> 00:20:10,709
Anh là phát pháo mở đầu của em.
Vậy thôi, anh nhớ chuẩn bị.
358
00:20:12,126 --> 00:20:13,918
Này, em muốn ở lại không?
359
00:20:14,001 --> 00:20:18,126
Không có gì đâu, chỉ là vài người bạn,
đồ ngon. Ma túy tổng hợp.
360
00:20:18,959 --> 00:20:20,501
Anh định chơi cho sập hẳn.
361
00:20:20,584 --> 00:20:23,751
Ồ. Lời mời thật khó chối từ,
362
00:20:23,834 --> 00:20:28,501
nhưng thôi, em sẽ để anh
tự đau buồn đến khi mất ý thức.
363
00:20:29,293 --> 00:20:30,418
Cẩn thận nhé.
364
00:20:30,501 --> 00:20:33,876
Em sẽ dời lịch hẹn tạp chí
sang buổi chiều.
365
00:20:33,959 --> 00:20:36,876
- Anh phát minh ra cẩn thận mà.
- Mọi người khỏe chứ?
366
00:20:36,959 --> 00:20:39,084
Vẫn ổn. Lâu lắm chưa gặp.
367
00:20:39,168 --> 00:20:40,001
Chào!
368
00:20:40,084 --> 00:20:42,334
- Lâu lắm rồi nhỉ?
- Chắc chắn rồi.
369
00:20:42,418 --> 00:20:45,459
- Đem nó vào ướp lạnh nhé?
- Ừ, để tôi.
370
00:20:45,543 --> 00:20:46,876
Tôi cũng cần vài thứ.
371
00:20:46,959 --> 00:20:48,418
- Chào Leo.
- Chào…
372
00:20:48,501 --> 00:20:49,626
Tôi có Monty này.
373
00:20:50,293 --> 00:20:51,293
Dùng Monty không?
374
00:20:53,168 --> 00:20:58,084
Cái chết là điều mới mẻ với các con tôi.
Chúng chưa từng thực sự đối mặt với nó.
375
00:20:59,126 --> 00:21:03,501
Nhưng như với mọi thứ khác,
người nhà Usher thích nghi rất nhanh.
376
00:21:03,584 --> 00:21:06,251
Tôi đã cố dạy chúng
về nghệ thuật xoay chuyển.
377
00:21:07,543 --> 00:21:09,084
Khi đời cho bạn quả chanh…
378
00:21:09,168 --> 00:21:10,251
Làm nước chanh?
379
00:21:15,043 --> 00:21:15,876
Không.
380
00:21:23,126 --> 00:21:25,251
Đầu tiên phải mở chiến dịch đa phương tiện
381
00:21:25,334 --> 00:21:28,334
để thuyết phục mọi người
rằng chanh rất khan hiếm,
382
00:21:28,418 --> 00:21:33,168
chỉ hiệu quả khi ta tích trữ chanh,
kiểm soát nguồn cung, đẩy truyền thông.
383
00:21:34,459 --> 00:21:37,834
Chanh là cách duy nhất để nói lời yêu,
là món phụ kiện bắt buộc
384
00:21:37,918 --> 00:21:40,376
cho lễ đính hôn hay lễ kỷ niệm.
385
00:21:40,459 --> 00:21:43,334
Thay hoa hồng bằng chanh.
386
00:21:43,418 --> 00:21:46,876
Quảng cáo nói cô ấy sẽ không
quan hệ với bạn trừ phi bạn có chanh.
387
00:21:46,959 --> 00:21:48,293
Thuê De Beers làm về nó.
388
00:21:48,918 --> 00:21:52,668
Vòng tay chanh bản giới hạn,
kim cương vàng sẽ gọi là giọt chanh.
389
00:21:52,751 --> 00:21:55,876
Thuê Apple để đặt tên
hệ điều hành mới là OS-Lemón.
390
00:21:55,959 --> 00:21:57,876
Nhấn mạnh một chút vào "o".
391
00:21:57,959 --> 00:22:02,793
Đặt giá chanh hữu cơ cao hơn 40%,
chanh không xung đột là 50%.
392
00:22:02,876 --> 00:22:05,001
Vận động hành lang cho chanh
ở Điện Capitol,
393
00:22:05,084 --> 00:22:08,251
cho một cô Kardashian
mút chanh trong cuộn băng sex bị lộ.
394
00:22:10,001 --> 00:22:12,793
Timothée Chalamet đi giày chanh ở Cannes.
395
00:22:14,501 --> 00:22:15,793
Mở chiến dịch hashtag.
396
00:22:15,876 --> 00:22:20,168
Không dùng từ "ngầu" hay "tuyệt"
hay "dễ sợ", mà phải là "chanh".
397
00:22:21,418 --> 00:22:22,626
"Xem phim đó chưa?"
398
00:22:22,709 --> 00:22:25,376
"Bạn đi buổi hòa nhạc đó chưa?
Nó chanh dễ sợ".
399
00:22:26,876 --> 00:22:30,709
Billie Eilish: "Chúa ơi, hashtag… chanh".
400
00:22:32,126 --> 00:22:34,793
Thuê bác sĩ Oz khuyến cáo
bốn quả chanh mỗi ngày
401
00:22:34,876 --> 00:22:37,793
và một thực phẩm bổ sung
từ chanh để loại bỏ độc tố
402
00:22:37,876 --> 00:22:41,376
vì không gì đáng sợ hơn độc tố.
403
00:22:41,459 --> 00:22:42,793
Xin bằng sáng chế cho hạt.
404
00:22:45,668 --> 00:22:47,293
Viết một dòng mã di truyền
405
00:22:47,376 --> 00:22:50,334
khiến quả chanh trông giống núm vú…
406
00:22:50,418 --> 00:22:53,709
và ta có mẫu gen
cho trình tự ADN của chanh núm vú,
407
00:22:53,793 --> 00:22:56,001
đem thụ phấn chéo…
408
00:22:56,084 --> 00:22:58,626
và để hạt giống đó
lưu hành trong tự nhiên,
409
00:22:58,709 --> 00:23:01,418
rồi kiện các nhà nông vì vi phạm bản quyền
410
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
khi mã di truyền đó
xuất hiện trên đất của họ.
411
00:23:04,334 --> 00:23:08,084
Ngồi chờ, thu về hàng triệu đô,
và rồi, khi xong việc,
412
00:23:08,793 --> 00:23:11,543
bán lại đế chế chanh với giá vài tỉ đô,
413
00:23:11,626 --> 00:23:14,626
khi đó, và chỉ khi đó,
ta mới làm nước chanh.
414
00:23:30,751 --> 00:23:33,126
Trong cơ thể Perry
có vài loại ma túy thú vị.
415
00:23:33,959 --> 00:23:38,418
Thực ra, báo cáo độc tố tử thi của cậu ta
cho thấy trong cơ thể có Monty.
416
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Ông chưa làm nước chanh từ đó hả?
417
00:23:42,168 --> 00:23:43,376
Monty là cái quái gì?
418
00:23:43,459 --> 00:23:47,751
Một loại ma túy tự chế từ Ligodone.
Thuốc của ông đấy.
419
00:23:48,459 --> 00:23:49,709
Trong cơ thể cậu ta.
420
00:23:49,793 --> 00:23:50,626
Khi cậu ta chết.
421
00:23:50,709 --> 00:23:52,209
Đây là điều tôi muốn nói.
422
00:23:53,334 --> 00:23:54,668
Chuyện thường tình mà.
423
00:23:55,501 --> 00:23:59,001
Các nhà hóa học nghiệp dư
thử chế loại thuốc được FDA duyệt,
424
00:23:59,084 --> 00:24:00,293
biến đổi nó.
425
00:24:00,376 --> 00:24:01,418
Có hàng chục loại.
426
00:24:01,501 --> 00:24:03,293
Nước Mắt Thiên Sứ. Downset…
427
00:24:05,043 --> 00:24:07,251
Giờ là Monty, chắc vậy?
428
00:24:07,334 --> 00:24:09,959
Nó được xóa khỏi
báo cáo ban điều của điều tra viên.
429
00:24:10,043 --> 00:24:13,001
Nó đã được giữ lại hơn một tuần.
430
00:24:13,084 --> 00:24:15,543
Và ông không biết điều đó, phải không?
431
00:24:15,626 --> 00:24:19,584
Luật sư của tôi, Arthur Pym,
ông ấy bảo vệ chúng tôi rất triệt để.
432
00:24:19,668 --> 00:24:22,084
Và ông ấy rất giỏi. Anh biết mà.
433
00:24:22,626 --> 00:24:24,251
Ông đã xóa vụ kiện của anh…
434
00:24:29,418 --> 00:24:30,251
Sao thế?
435
00:24:51,043 --> 00:24:51,876
Xin lỗi, tôi…
436
00:25:04,334 --> 00:25:05,501
Chắc tôi cần ly nữa.
437
00:25:06,293 --> 00:25:07,626
Anh thì sao, Auggie?
438
00:25:07,709 --> 00:25:08,834
Tôi không cần.
439
00:25:08,918 --> 00:25:10,793
Về Ligodone, thành thật mà nói,
440
00:25:10,876 --> 00:25:15,459
đã có những lúc tôi ước gì
tôi không tìm ra viên thuốc nhỏ bé đó.
441
00:25:16,293 --> 00:25:17,251
Hồi đó tôi hơi khờ.
442
00:25:17,834 --> 00:25:20,834
Thật ra, tôi… Hồi còn trẻ
thì ai mà kìm được. Anh…
443
00:25:22,543 --> 00:25:24,418
Anh giả định nhiều quá.
444
00:25:25,001 --> 00:25:28,709
Anh giả định rằng nhà hóa học
không nói dối về tính gây nghiện.
445
00:25:28,793 --> 00:25:32,501
Anh giả định rằng công ty
sẽ hành xử tử tế khi tôi chào hàng và…
446
00:25:45,084 --> 00:25:46,334
Nó đâu phải của tôi.
447
00:25:47,126 --> 00:25:48,584
Điều tôi muốn nói. Ligodone.
448
00:25:48,668 --> 00:25:51,418
Anh liến thoắng đổ tội cho tôi,
ám chỉ cái gì?
449
00:25:51,501 --> 00:25:52,918
Ligodone giết con tôi?
450
00:25:53,001 --> 00:25:56,501
Tôi không tạo ra nó.
Không thiết kế nó. Ligodone không phải…
451
00:25:56,584 --> 00:25:58,584
Ông nói ông giết Perry, không phải tôi.
452
00:25:58,668 --> 00:26:01,918
Không… Không phải bằng thuốc.
Mẹ kiếp, anh chẳng nghe gì cả.
453
00:26:02,001 --> 00:26:02,834
Đó không phải…
454
00:26:26,209 --> 00:26:31,584
Ligodone là rất nhiều thứ…
đối với rất nhiều người.
455
00:26:32,543 --> 00:26:34,959
Tôi cũng là nạn nhân của nó như bao người.
456
00:26:36,001 --> 00:26:36,876
Tôi là cầu nối.
457
00:26:37,626 --> 00:26:38,959
Nhưng không chế ra nó.
458
00:26:40,418 --> 00:26:41,501
Chưa bao giờ.
459
00:26:42,668 --> 00:26:44,834
- Thuốc của tôi.
- Dừng lại! Đợi…
460
00:26:44,959 --> 00:26:48,584
Không, tôi tìm ra nhà hóa học,
đưa thứ này vào đây và anh duyệt.
461
00:26:48,668 --> 00:26:51,834
Vụ Fortunato mua lại
Công ty Dược Landor này là sao?
462
00:26:51,918 --> 00:26:53,376
Anh ta xộc vào.
463
00:26:53,459 --> 00:26:54,293
Không sao đâu.
464
00:26:59,959 --> 00:27:01,209
Anh cứ tự nhiên nhé.
465
00:27:06,584 --> 00:27:08,668
Tôi đã suy nghĩ. Và anh nói đúng.
466
00:27:09,501 --> 00:27:12,043
Ligodone, một mỏ vàng thực sự.
467
00:27:12,126 --> 00:27:13,501
Tôi chào hàng mà.
468
00:27:13,584 --> 00:27:16,251
Xin lỗi. Anh có
thỏa thuận riêng với Landor không?
469
00:27:16,334 --> 00:27:17,251
- Không…
- Không?
470
00:27:17,334 --> 00:27:19,209
Tôi và Metzer đã thỏa thuận.
471
00:27:19,334 --> 00:27:22,584
Ừ, anh ta đã phát triển Ligodone ở Landor.
472
00:27:22,668 --> 00:27:26,459
Họ sở hữu nó. Metzer không sở hữu gì cả.
Không có quyền thỏa thuận.
473
00:27:26,543 --> 00:27:27,626
Có trong hợp đồng.
474
00:27:27,709 --> 00:27:30,251
Tài sản trí tuệ anh ta tạo ra
khi làm cho họ…
475
00:27:30,334 --> 00:27:31,168
Không.
476
00:27:31,251 --> 00:27:33,376
…bằng cơ sở vật chất của Landor sẽ…
477
00:27:33,459 --> 00:27:35,959
Không, anh ta nói
anh ta tạo ra nó, sở hữu nó.
478
00:27:36,043 --> 00:27:39,209
Vậy nên anh ta là nhà hóa học,
chứ không phải luật sư.
479
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
Landor sở hữu tất cả.
480
00:27:41,334 --> 00:27:43,834
Tôi đã mua lại Landor, nên giờ tôi sở hữu.
481
00:27:43,918 --> 00:27:45,709
Tôi còn sở hữu cả Metzer.
482
00:27:45,793 --> 00:27:46,834
Xong hết rồi.
483
00:27:46,918 --> 00:27:49,293
Và Rod ạ, tôi không liên lạc với anh vì…
484
00:27:50,293 --> 00:27:52,751
Chính xác thì anh là gì trong chuyện này?
485
00:27:52,834 --> 00:27:55,418
Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra?
Tôi muốn biết.
486
00:27:55,501 --> 00:28:00,334
Anh định bước vào đây,
trò chuyện một chút… rồi sao nữa?
487
00:28:01,084 --> 00:28:02,293
Ta sẽ làm đối tác?
488
00:28:02,376 --> 00:28:04,709
Anh từ phòng thư lên phòng quản trị?
489
00:28:04,793 --> 00:28:07,751
Tôi sẽ quay sang anh và hỏi:
"Này Rod, làm gì tiếp đây"?
490
00:28:09,168 --> 00:28:11,584
Thôi nào. Anh thông minh hơn thế chứ.
491
00:28:12,501 --> 00:28:15,668
Anh không thể làm như tôi.
Không thể mua lại Landor.
492
00:28:15,751 --> 00:28:17,834
Không thể kiểm soát Metzer.
493
00:28:17,918 --> 00:28:19,793
Không thể kiểm soát Ligodone.
494
00:28:19,876 --> 00:28:25,501
Anh không thể làm gì
vì anh không có tiền cũng không có quyền.
495
00:28:28,543 --> 00:28:30,459
Nhưng đó không phải lỗi của anh.
496
00:28:30,543 --> 00:28:32,084
Toàn bộ là ý tưởng của tôi.
497
00:28:32,168 --> 00:28:34,959
Không. Ý tưởng không là gì cả.
498
00:28:35,043 --> 00:28:37,709
Ý tưởng chỉ là phát rắm do não anh tạo ra.
499
00:28:39,459 --> 00:28:42,918
Nhưng nếu anh cho nó bằng sáng chế,
nó trở thành tài sản.
500
00:28:43,501 --> 00:28:44,418
Anh hiểu chưa?
501
00:28:46,293 --> 00:28:47,126
Rồi, nghe này.
502
00:28:48,918 --> 00:28:51,709
Đây là thứ mà anh đang có, được chứ?
503
00:28:51,793 --> 00:28:54,376
Nghe có vẻ nhỏ nhoi, nhưng không đâu.
504
00:28:54,459 --> 00:28:58,043
Lúc này, anh có lòng biết ơn của tôi.
505
00:28:58,751 --> 00:29:00,959
Nó có thể trở thành tài sản.
506
00:29:01,043 --> 00:29:04,418
Nó thậm chí còn có thể có giá trị.
507
00:29:04,501 --> 00:29:06,751
Vì tôi sẽ viết cho anh tấm séc.
508
00:29:06,834 --> 00:29:12,251
Trị giá 500 đô.
509
00:29:12,334 --> 00:29:16,459
Tôi không cần làm vậy. Tôi thường
không trả tiền cho kẻ tìm ra ý tưởng.
510
00:29:16,543 --> 00:29:18,418
Tôi không chi tiền cho rắm.
511
00:29:18,501 --> 00:29:20,834
Nhưng anh thông minh, anh sẽ nhận tiền,
512
00:29:20,918 --> 00:29:23,126
mua quà tặng vợ anh.
513
00:29:26,043 --> 00:29:26,959
Tiền không vì gì.
514
00:29:27,709 --> 00:29:29,751
Tiền cho lời nói.
515
00:29:29,834 --> 00:29:31,334
Tiền cho lời sáo rỗng.
516
00:29:31,418 --> 00:29:35,334
Anh bước vào đây, não anh đánh rắm
và nó biến thành 500 đô.
517
00:29:35,418 --> 00:29:39,793
Giờ, nếu thông minh, anh sẽ nhận ra
giá trị khác của lòng biết ơn của tôi.
518
00:29:41,584 --> 00:29:44,293
Anh nhận ra:
"Anh ta thích ý tưởng của mình".
519
00:29:45,168 --> 00:29:48,084
Một quản lý tốt
sẽ muốn giữ người có ý tưởng tốt.
520
00:29:50,876 --> 00:29:53,376
Lòng biết ơn đáng giá hơn anh nghĩ, nhỉ?
521
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
Anh đang nghĩ: "Anh ta có đủ biết ơn
để thăng chức cho mình không?"
522
00:29:57,334 --> 00:29:59,918
Và câu trả lời là "có".
523
00:30:00,543 --> 00:30:02,793
Vì với người có ý tưởng tốt,
524
00:30:03,709 --> 00:30:07,626
tôi sẽ muốn rút ngắn khoảng cách
giữa tôi, các ý tưởng và người đó.
525
00:30:08,584 --> 00:30:12,168
Anh ta nên ở tầng bốn
thay vì tầng hầm hai, có thể là tầng mười.
526
00:30:12,251 --> 00:30:14,501
Ở gần hơn cho tôi tiện nghe ý tưởng.
527
00:30:14,584 --> 00:30:17,751
Có lẽ, sau này,
tôi sẽ muốn anh ta lên đây.
528
00:30:18,918 --> 00:30:20,043
Ở cuối hành lang.
529
00:30:20,126 --> 00:30:23,459
Có khi tôi còn muốn anh ta
ở phòng cạnh tôi.
530
00:30:24,668 --> 00:30:28,126
Anh thấy đại cục chứ?
Anh hiểu chứ, Roderick?
531
00:30:31,209 --> 00:30:32,168
Tôi hiểu.
532
00:30:32,251 --> 00:30:35,001
Rồi, tốt. Có lẽ nếu anh kiềm chế thái độ,
533
00:30:35,084 --> 00:30:37,126
ngậm miệng và lắng nghe một chút,
534
00:30:37,209 --> 00:30:39,668
anh sẽ nhận ra rằng anh có ưu điểm.
535
00:30:39,751 --> 00:30:43,084
Ưu điểm giúp anh
tiến gần hơn đến nơi anh muốn.
536
00:30:44,709 --> 00:30:47,793
Hay anh muốn hét tiếp
vào mặt tôi và ra đường ở?
537
00:30:54,418 --> 00:30:55,251
Có thế chứ.
538
00:30:56,418 --> 00:30:58,126
Tôi biết anh thông minh mà.
539
00:31:02,501 --> 00:31:06,293
Giờ, hãy bàn về
tương lai của anh ở Fortunato.
540
00:31:20,793 --> 00:31:24,084
- Em biết vẻ mặt đó.
- Em nói gì thế?
541
00:31:24,168 --> 00:31:26,668
Anh đang ăn mừng mà.
542
00:31:28,251 --> 00:31:29,126
Anh được gì?
543
00:31:29,918 --> 00:31:31,334
Tăng 15% lương,
544
00:31:31,418 --> 00:31:35,459
giờ anh ở tầng bốn và được nhận 500 đô.
545
00:31:35,543 --> 00:31:37,709
Năm trăm đô tiền tươi.
546
00:31:37,793 --> 00:31:39,376
- Một số tiền lớn.
- Ừ.
547
00:31:39,501 --> 00:31:40,959
Tốt quá, Roddie.
548
00:31:42,126 --> 00:31:44,709
Anh nhớ hồi ta bị đưa vào nhà Muldoon chứ?
549
00:31:46,751 --> 00:31:49,084
Bố mẹ nuôi đầu tiên sau khi mẹ mất.
550
00:31:49,168 --> 00:31:52,876
Họ thật tệ hại. Nhận nuôi năm đứa,
hưởng năm tờ séc trợ cấp.
551
00:31:52,959 --> 00:31:55,126
Họ kiếm tiền nhờ trò đó.
552
00:31:55,209 --> 00:31:57,918
Nhét tất cả vào phòng bé tí,
chia khẩu phần ăn,
553
00:31:58,001 --> 00:32:00,501
đổi séc thành tiền mặt
và ăn chặn hầu hết tiền.
554
00:32:00,584 --> 00:32:03,543
Roderick công khai phản đối.
555
00:32:03,626 --> 00:32:04,959
Lên án họ.
556
00:32:05,043 --> 00:32:07,043
Làm toáng lên. Tiến đến chỗ họ.
557
00:32:08,168 --> 00:32:09,001
Xộc thẳng vào.
558
00:32:10,876 --> 00:32:11,876
Kết quả là gì?
559
00:32:13,001 --> 00:32:15,126
Anh thường xuyên bị nhốt trong tủ.
560
00:32:15,209 --> 00:32:16,043
Phải.
561
00:32:16,626 --> 00:32:19,001
Em có cách khác.
562
00:32:20,418 --> 00:32:23,834
- Em bợ đít.
- Em biến mình thành con cưng của họ.
563
00:32:24,709 --> 00:32:25,626
Trong số tất cả.
564
00:32:26,418 --> 00:32:28,668
Liên tục nhắc bà Muldoon
về cuộc sống cơ cực.
565
00:32:28,751 --> 00:32:30,126
"Chả hiểu sao mẹ sống nổi".
566
00:32:30,209 --> 00:32:33,251
Thậm chí còn gợi ý cho bà
cách để tiết kiệm tiền,
567
00:32:33,334 --> 00:32:35,501
ăn chặn trợ cấp nhiều hơn nữa.
568
00:32:36,043 --> 00:32:36,876
Nó hiệu quả.
569
00:32:38,793 --> 00:32:40,918
Bà ấy bắt đầu xem em là trợ thủ.
570
00:32:41,001 --> 00:32:44,709
Bà ấy giao cho em nhiều trọng trách hơn.
571
00:32:45,668 --> 00:32:49,459
Và không lâu sau bà còn không thèm
giấu sổ cái khi em vào phòng.
572
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
Rồi sau đó?
573
00:32:52,709 --> 00:32:53,709
Dịch vụ xã hội.
574
00:32:53,793 --> 00:32:54,626
Chấm dứt tất cả.
575
00:32:56,668 --> 00:32:57,584
Phải không?
576
00:32:57,668 --> 00:33:00,626
Khi em quyết định đã đến lúc.
577
00:33:03,126 --> 00:33:05,793
Bà ta không biết là do em
đến khi bị còng tay.
578
00:33:08,376 --> 00:33:10,418
Anh lúc nào cũng lao trực diện.
579
00:33:12,084 --> 00:33:14,709
Và em sẽ luôn yêu anh vì điều đó.
580
00:33:16,043 --> 00:33:19,001
Rufus Griswold chỉ là bà Muldoon mặc vest.
581
00:33:19,834 --> 00:33:24,334
Lao vào hắn, anh sẽ bị cho vào tủ,
và hắn sẽ đắp gạch nhốt anh trong đó.
582
00:33:24,418 --> 00:33:27,084
Anh càng chống cự, hắn càng đắp thêm gạch
583
00:33:27,168 --> 00:33:29,293
đến khi nó trở thành nấm mồ của anh.
584
00:33:30,293 --> 00:33:31,959
Giờ anh khôn ngoan hơn rồi.
585
00:33:34,084 --> 00:33:35,709
Anh không lao thẳng vào hắn.
586
00:33:37,584 --> 00:33:39,584
Anh tiến đến cạnh hắn.
587
00:33:39,668 --> 00:33:42,626
Anh khiến hắn muốn đưa cho anh cái bay đó.
588
00:33:43,418 --> 00:33:45,126
Chỉ cho anh cách làm.
589
00:33:47,959 --> 00:33:50,834
Rồi anh dùng nó đâm hắn.
590
00:33:54,418 --> 00:33:56,876
Giờ ta có thể mua thuốc cho Tammy.
591
00:33:58,501 --> 00:34:01,293
Ba tháng qua
ta đã không đủ tiền mua thuốc.
592
00:34:01,376 --> 00:34:03,334
Giờ mua được rồi. Thật tuyệt.
593
00:34:03,418 --> 00:34:04,543
Rất tuyệt.
594
00:34:05,793 --> 00:34:08,668
Và ta có thể sửa điều hòa nữa.
Anh đã làm được.
595
00:34:09,501 --> 00:34:10,751
Anh biết.
596
00:34:18,418 --> 00:34:21,376
Em biết em gái anh đã gặp khó khăn.
597
00:34:22,709 --> 00:34:24,043
Cả hai người.
598
00:34:24,126 --> 00:34:28,334
Anh phải ra vẻ cứng rắn. Cả hai người.
599
00:34:28,418 --> 00:34:30,584
Quá trẻ. Em sẽ không bao giờ hiểu nổi.
600
00:34:31,459 --> 00:34:33,001
Em không thể hiểu, nhưng…
601
00:34:36,001 --> 00:34:37,376
em không ưa cô ấy.
602
00:34:39,793 --> 00:34:41,418
Em xin lỗi, em không ưa.
603
00:34:41,501 --> 00:34:46,084
"Tôi là đứa trẻ và cô ấy là đứa trẻ
Ở vương quốc gần biển nọ
604
00:34:47,376 --> 00:34:50,293
Và chúng tôi yêu nhau bằng tình yêu
Còn hơn cả tình yêu
605
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
Tôi và Annabel Lee của tôi".
606
00:34:54,376 --> 00:34:55,209
Nữa đi anh.
607
00:34:56,584 --> 00:35:00,584
"Bằng tình yêu mà các thiên thần có cánh,
608
00:35:02,168 --> 00:35:04,043
Thèm muốn cô ấy và tôi".
609
00:35:20,626 --> 00:35:21,459
Mẹ kiếp.
610
00:35:38,459 --> 00:35:41,709
Mẹ kiếp.
611
00:35:55,668 --> 00:35:56,501
Mẹ kiếp.
612
00:37:28,043 --> 00:37:32,709
Tôi đã xác định được danh tính tất cả
mọi người trong băng hình, trừ cô ta.
613
00:37:34,543 --> 00:37:36,668
Bao nhiêu người tiếp xúc với cô ta?
614
00:37:36,751 --> 00:37:40,376
Khó mà nói được.
Toàn bộ đội phục vụ đều nói giống nhau.
615
00:37:40,459 --> 00:37:44,168
Không thấy mặt cô ta.
Áo choàng đỏ, thân hình bốc lửa, vậy thôi.
616
00:37:44,251 --> 00:37:47,459
Có vẻ như… có thể cô ta đã báo tin cho họ.
617
00:37:47,543 --> 00:37:49,251
- Có thể à?
- Họ không chắc.
618
00:37:49,334 --> 00:37:52,751
Họ có cảm giác cô ta đã nói gì đó
nhưng họ không nhớ là gì.
619
00:37:52,834 --> 00:37:54,501
Chỉ cảm thấy cần ra ngoài.
620
00:37:54,584 --> 00:37:57,918
Tôi không thích điều này.
Kẻ nào làm việc này? Để làm gì?
621
00:37:58,001 --> 00:38:01,126
Sao họ không liên lạc và yêu cầu gì đó?
622
00:38:01,209 --> 00:38:02,959
Điều tra đội phục vụ lại đi.
623
00:38:03,043 --> 00:38:05,501
Xem có ai gửi một khoản lớn không.
624
00:38:05,584 --> 00:38:09,001
Mua giày cao cấp,
hay bất cứ thứ gì trong vài tuần qua.
625
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Có thể anh đúng, Roddie ạ.
Có lẽ chỉ là tai nạn kinh hoàng.
626
00:38:12,709 --> 00:38:16,168
Nhưng nhớ để tâm
đến cả hai khả năng nhé, Arthur.
627
00:38:16,251 --> 00:38:17,168
Đã rõ.
628
00:38:17,251 --> 00:38:20,376
Ta sẽ biết thêm khi Morrie tỉnh lại.
629
00:38:28,293 --> 00:38:29,501
Chào buổi sáng?
630
00:38:31,084 --> 00:38:33,043
- Chiều chứ?
- Ai biết?
631
00:38:33,793 --> 00:38:34,626
Này.
632
00:38:35,376 --> 00:38:36,209
Trứng cho em này.
633
00:38:37,168 --> 00:38:38,959
Tuyệt quá.
634
00:38:39,751 --> 00:38:41,376
Không ngờ anh vẫn đứng được,
635
00:38:41,459 --> 00:38:43,834
em tưởng mai anh mới tỉnh.
636
00:38:45,376 --> 00:38:46,584
Anh dọn nhà đấy à?
637
00:38:46,668 --> 00:38:47,501
Ừ, anh dọn.
638
00:38:48,418 --> 00:38:50,959
Ừ. Anh không biết nữa.
Nỗi buồn thật quái lạ.
639
00:38:51,043 --> 00:38:51,959
Keith vừa nhắn.
640
00:38:54,501 --> 00:38:57,209
Có vẻ Liam phê mất xác khi về nhà đêm qua.
641
00:38:59,584 --> 00:39:00,709
Ừ, vụ đó…
642
00:39:02,876 --> 00:39:06,876
Thực ra… anh chẳng nhớ gì.
Thực ra mọi chuyện thế nào?
643
00:39:07,834 --> 00:39:10,543
Nó đúng như anh nghĩ.
Thậm chí còn hơn thế.
644
00:39:11,543 --> 00:39:13,084
Em mừng là anh không nhớ.
645
00:39:13,168 --> 00:39:16,043
Đó là một điều may mắn.
646
00:39:17,918 --> 00:39:18,751
Tại sao?
647
00:39:19,334 --> 00:39:20,168
Anh thế nào?
648
00:39:20,876 --> 00:39:21,709
Anh mất trí.
649
00:39:21,793 --> 00:39:26,043
Ừ, nhưng có gì… anh không biết nữa,
có gì bất thường không? Có gì…
650
00:39:26,126 --> 00:39:27,126
Không đâu.
651
00:39:30,626 --> 00:39:31,459
Ừ, mẹ kiếp.
652
00:39:32,376 --> 00:39:36,334
Anh không nhớ nổi điều gì
từ sau khi Camille về.
653
00:39:36,418 --> 00:39:37,793
Em không thấy gì ư?
654
00:39:37,876 --> 00:39:38,876
Này, Pluto đâu?
655
00:39:41,043 --> 00:39:41,876
Anh chịu.
656
00:39:42,876 --> 00:39:44,709
Anh để bát thức ăn ra rồi.
657
00:39:45,334 --> 00:39:47,251
Anh để nó ra ngay khi tỉnh dậy.
658
00:39:47,334 --> 00:39:48,709
Và anh không hề nghe thấy…
659
00:39:49,751 --> 00:39:51,668
Mẹ kiếp, hay lỡ thả nó ra rồi?
660
00:39:52,459 --> 00:39:54,709
Mẹ kiếp. Đừng nữa chứ.
661
00:39:56,876 --> 00:39:59,334
Này, nó luôn trở về mà.
662
00:40:00,751 --> 00:40:02,501
Lần trước là bao lâu nhỉ?
663
00:40:02,584 --> 00:40:03,793
Ba ngày.
664
00:40:05,543 --> 00:40:08,126
Cô ấy vẫn chưa tỉnh.
Mới kiểm tra một giờ trước.
665
00:40:08,209 --> 00:40:09,793
Đã ổn định, nhưng chưa có gì.
666
00:40:09,876 --> 00:40:11,168
Em hiểu.
667
00:40:13,876 --> 00:40:18,168
Em vẫn… em muốn thăm bà ấy nếu được.
668
00:40:39,293 --> 00:40:40,126
Mẹ ơi?
669
00:40:44,001 --> 00:40:46,918
Mẹ! Ổn mà. Con ở đây. Mẹ ơi?
670
00:40:49,668 --> 00:40:52,376
Mẹ! Mẹ, đừng làm thế!
671
00:40:52,459 --> 00:40:55,209
Này, mẹ em đã tỉnh nhưng đang hoảng loạn!
672
00:40:55,293 --> 00:40:57,626
Mẹ ơi! Đừng làm thế! Mẹ!
673
00:40:58,626 --> 00:41:00,459
Nhanh lên! Mẹ ơi!
674
00:41:09,501 --> 00:41:10,751
Chào, Pam phải không?
675
00:41:11,834 --> 00:41:14,043
Chào, tôi… Victorine Lafourcade đây.
676
00:41:14,751 --> 00:41:16,501
Hôm qua ta gặp nhau ở phòng khám…
677
00:41:17,709 --> 00:41:18,543
Vâng.
678
00:41:19,376 --> 00:41:21,709
Vâng, đúng thế.
679
00:41:23,459 --> 00:41:27,543
Nghe này, bác sĩ và tôi
đã xem hồ sơ của cô
680
00:41:27,626 --> 00:41:31,084
và tôi nhớ là cô có nói
về chứng loạn nhịp tim của cô.
681
00:41:34,376 --> 00:41:38,251
Chúng tôi sắp thử nghiệm
phương pháp điều trị mới rất tuyệt vời,
682
00:41:38,334 --> 00:41:39,543
một thiết bị mới,
683
00:41:39,626 --> 00:41:43,209
mà tôi nghĩ cô sẽ là
ứng viên vô cùng thích hợp.
684
00:41:44,043 --> 00:41:46,084
Nếu như cô quan tâm.
685
00:41:49,543 --> 00:41:52,709
Hai người đến muộn.
Mong là đã có thông tin về Vic
686
00:41:52,793 --> 00:41:55,959
nhưng ta có thể nói sau
vì tôi vừa có một ngày tệ hại,
687
00:41:56,043 --> 00:41:58,793
chỉ muốn ngủ thẳng cẳng
cho quên hết sự đời.
688
00:42:00,126 --> 00:42:02,709
- Hai người đỡ được bao việc nhé.
- Camille.
689
00:42:02,793 --> 00:42:05,251
Chờ tôi lên đỉnh ít nhất hai lần
rồi hãy nói.
690
00:42:06,709 --> 00:42:07,876
Mẹ kiếp.
691
00:42:08,543 --> 00:42:09,793
Không sao, em làm được mà.
692
00:42:11,751 --> 00:42:16,001
Dù rất tôn trọng,
việc này sẽ không xảy ra nữa.
693
00:42:16,918 --> 00:42:18,126
Tôi phải nghe rồi.
694
00:42:21,334 --> 00:42:22,376
Ôi, Chúa ơi.
695
00:42:23,084 --> 00:42:24,293
Hai cái đứa này.
696
00:42:24,834 --> 00:42:25,918
Chuyện mới đây thôi.
697
00:42:26,001 --> 00:42:26,959
Đừng cố nói giảm.
698
00:42:27,043 --> 00:42:30,626
- Bọn tôi yêu nhau nghiêm túc.
- Quỷ thần ơi.
699
00:42:30,709 --> 00:42:32,709
- Việc này không hề thích hợp…
- Tina.
700
00:42:32,793 --> 00:42:35,543
Và chúng tôi đã cố nghĩ xem
nên nói gì với cô,
701
00:42:35,626 --> 00:42:37,668
nhưng sợ hậu quả, không hay chút nào.
702
00:42:37,751 --> 00:42:38,584
Đừng nói.
703
00:42:39,501 --> 00:42:40,376
Cô cậu yêu nhau.
704
00:42:42,626 --> 00:42:43,459
Vâng.
705
00:42:43,543 --> 00:42:45,334
Chúa ơi, ngày gì không biết.
706
00:42:45,418 --> 00:42:50,168
Được rồi, cô cậu đều đã ký
thỏa thuận không tiết lộ, thật ấn tượng,
707
00:42:50,251 --> 00:42:51,876
cô cậu nên đọc lại nó,
708
00:42:51,959 --> 00:42:55,043
và cả hai đã ký đơn chấp thuận. Nên…
709
00:42:55,126 --> 00:42:57,501
Hồi đó chúng tôi cũng nghĩ nó hơi kỳ.
710
00:42:57,584 --> 00:42:59,918
Cô cậu nghĩ nó hơi kỳ? Tôi đâu có ngốc.
711
00:43:00,001 --> 00:43:02,668
Từ lúc mới tuyển, tôi đã nói với cả hai
712
00:43:04,209 --> 00:43:09,334
rằng tôi đòi hỏi rất nhiều ở trợ lý.
713
00:43:09,418 --> 00:43:10,584
Chúng tôi rất tiếc.
714
00:43:10,668 --> 00:43:13,793
Đây là vị trí đòi hỏi phục vụ đầy đủ.
715
00:43:14,543 --> 00:43:16,209
Tôi không có… Tôi có… Được rồi.
716
00:43:16,293 --> 00:43:17,626
Tôi có nhu cầu cụ thể.
717
00:43:17,709 --> 00:43:19,793
Tôi có những đòi hỏi cụ thể
718
00:43:19,876 --> 00:43:23,459
cho một lối sống rất cụ thể và độc đáo.
719
00:43:23,543 --> 00:43:26,126
Tôi đã nghĩ thật tiện
khi cô cậu hào hứng ký
720
00:43:26,209 --> 00:43:28,334
thỏa thuận không tiết lộ và đơn chấp thuận
721
00:43:28,418 --> 00:43:30,418
rồi Tina ạ, hai cô cậu yêu nhau
722
00:43:30,501 --> 00:43:33,959
chỉ một tháng sau khi
tôi trả hết khoản vay sinh viên cho cô?
723
00:43:34,043 --> 00:43:35,793
Tên tôi đâu phải Tina, là Beth.
724
00:43:35,876 --> 00:43:37,793
Tôi không quan tâm, Beth ạ!
725
00:43:37,876 --> 00:43:42,126
Chết tiệt, Toby và Tina làm tôi buồn cười,
726
00:43:42,209 --> 00:43:45,543
nên khi đi làm cô là Tina!
727
00:43:46,293 --> 00:43:47,709
Tại sao lại… Ôi.
728
00:43:47,793 --> 00:43:49,293
Tôi bị đau nửa đầu.
729
00:43:53,001 --> 00:43:55,918
Tốt thôi, được rồi, hai cô cậu yêu nhau.
730
00:43:56,834 --> 00:43:58,293
Lũ nhóc ngu ngốc đáng yêu.
731
00:43:58,376 --> 00:44:01,959
Cô cậu nghĩ sau khi đã dành
từng ấy thời gian ở Tập đoàn Fortunato,
732
00:44:02,043 --> 00:44:05,001
cô cậu sẽ biết gì đó về sự hòa hợp não bộ,
733
00:44:05,084 --> 00:44:07,459
hai con rối tình dục đầy dopamin này.
734
00:44:07,543 --> 00:44:09,334
Tôi sẽ bắn tiền thôi việc qua Venmo.
735
00:44:09,418 --> 00:44:11,918
Bọn tôi không nghỉ việc. Chỉ cần cô biết.
736
00:44:12,001 --> 00:44:16,043
Cô cậu không nghỉ. Cô cậu bị sa thải
vì đã trở nên vô dụng với tôi,
737
00:44:16,126 --> 00:44:18,001
nếu không thể làm việc được giao
738
00:44:18,084 --> 00:44:21,459
và tôi sẽ không thể
ngủ với cô cậu từ giờ trở đi
739
00:44:21,543 --> 00:44:23,709
mà không cười, nên là kết thúc.
740
00:44:24,626 --> 00:44:26,293
Khi norepinephrine cạn dần,
741
00:44:26,376 --> 00:44:28,376
cô cậu sẽ nằm bên nhau trên giường
742
00:44:28,459 --> 00:44:31,626
và một trong hai người
đánh phát rắm dài khi ngủ,
743
00:44:32,668 --> 00:44:34,543
cô cậu sẽ nhìn lại khoảnh khắc này
744
00:44:34,626 --> 00:44:38,168
và nhận ra mình đã đưa ra
một quyết định ngu ngốc thế nào.
745
00:44:42,709 --> 00:44:44,668
Ít ra cô cậu có tin về Vic chứ?
746
00:44:47,959 --> 00:44:48,793
Thật ư?
747
00:44:53,959 --> 00:44:55,084
Cô tự xử lý đi.
748
00:44:59,209 --> 00:45:00,084
Cô ta đến trễ.
749
00:45:00,668 --> 00:45:01,626
Không sao đâu.
750
00:45:01,709 --> 00:45:02,959
Thật thiếu chuyên nghiệp.
751
00:45:03,584 --> 00:45:05,668
Cô ta không đến đâu phải tận thế.
752
00:45:06,418 --> 00:45:09,084
Em đã trải qua nhiều chuyện,
dù thừa nhận hay không.
753
00:45:11,001 --> 00:45:11,876
Cô đến trễ.
754
00:45:12,543 --> 00:45:13,376
Lauren đâu?
755
00:45:13,459 --> 00:45:16,376
Cô ấy bị ốm, và cô ấy
không muốn làm lây bệnh.
756
00:45:16,459 --> 00:45:19,709
Nhưng đừng lo,
bọn tôi làm cùng nhau suốt mà.
757
00:45:19,793 --> 00:45:22,709
Cô ấy nói hết cho tôi rồi,
tôi biết phải làm gì.
758
00:45:23,543 --> 00:45:24,376
Tôi là Candy.
759
00:45:25,209 --> 00:45:26,084
Cô là Candy?
760
00:45:27,084 --> 00:45:30,043
Cưng à, tôi là bất cứ ai cô muốn.
761
00:45:35,418 --> 00:45:37,084
Lauren bị ốm.
762
00:45:40,543 --> 00:45:43,459
Được rồi, em ổn chứ? Hay…
763
00:45:43,543 --> 00:45:44,959
Em ổn. Thế này cũng được.
764
00:45:45,793 --> 00:45:47,751
Được rồi. Chào, tôi là Bill.
765
00:45:47,834 --> 00:45:48,834
Tuyệt vời.
766
00:45:49,584 --> 00:45:52,918
Và ta sẽ bắt đầu với bữa tối?
767
00:45:53,001 --> 00:45:54,334
Của… cô đó.
768
00:45:55,709 --> 00:45:56,543
Cảm ơn nhiều.
769
00:46:00,209 --> 00:46:01,209
Anh này…
770
00:46:03,376 --> 00:46:05,001
Bữa tối thật thơm ngon.
771
00:46:09,793 --> 00:46:11,251
Và hôm nay em đang thèm.
772
00:46:12,668 --> 00:46:15,376
Em suýt nhắn anh khi rời văn phòng.
773
00:46:15,459 --> 00:46:19,293
Em suýt nhắn để hỏi xem
anh có làm món gà piccata không.
774
00:46:20,668 --> 00:46:21,668
Như thể anh đã biết.
775
00:46:23,918 --> 00:46:24,751
Yêu anh lắm.
776
00:46:30,876 --> 00:46:34,376
Ừ, anh biết em đã có một ngày tệ hại
nên em xứng đáng.
777
00:46:35,168 --> 00:46:36,459
Kể về ngày của em đi.
778
00:46:36,543 --> 00:46:37,918
Hôm nay thật khác thường.
779
00:46:38,001 --> 00:46:42,126
Em không biết phải nói thế nào.
Em… Em không biết phải cảm thấy ra sao.
780
00:46:42,668 --> 00:46:45,084
Tấn bi kịch tệ hại này và…
781
00:46:46,251 --> 00:46:48,043
Em không biết phải thấy sao.
782
00:46:48,584 --> 00:46:49,459
Anh biết không?
783
00:46:52,168 --> 00:46:57,168
Đừng nói về Perry hay gia đình,
hay điều gì khác nữa.
784
00:47:00,001 --> 00:47:00,834
Để khi khác.
785
00:47:04,543 --> 00:47:06,376
Tối nay…
786
00:47:06,876 --> 00:47:09,459
em chỉ muốn ăn tối với chồng mình.
787
00:47:10,251 --> 00:47:12,709
Em chỉ muốn có cảm giác được nhìn thấy
788
00:47:13,668 --> 00:47:17,084
và làm bất cứ điều gì có thể
để xua tan mọi chuyện đi.
789
00:47:18,043 --> 00:47:19,709
Và thư giãn.
790
00:47:21,126 --> 00:47:22,001
Và ai biết được?
791
00:47:24,084 --> 00:47:25,251
Hôm nay anh thế nào?
792
00:47:28,418 --> 00:47:29,626
Anh ư?
793
00:47:31,959 --> 00:47:33,543
Nó cũng ổn, thật đấy.
794
00:47:35,043 --> 00:47:37,709
Bọn anh hoàn thành hai video mới, hai tập
795
00:47:37,793 --> 00:47:41,084
và anh nghĩ cuối cùng
bọn anh cũng tìm được giám sát âm nhạc.
796
00:47:41,876 --> 00:47:44,418
Mọi thứ khác hẳn.
797
00:47:44,501 --> 00:47:45,501
Ừ.
798
00:47:46,543 --> 00:47:49,168
Anh nghĩ nó sẽ rất tuyệt cho Goldbug.
799
00:47:51,376 --> 00:47:54,418
Anh có vài ý tưởng cho màn ra mắt,
em nghe không?
800
00:47:55,793 --> 00:47:57,168
Kể hết cho em đi, cưng
801
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
RUE - CHỖ ĐỖ XE DÀNH RIÊNG SUỐT 24 GIỜ
802
00:48:31,918 --> 00:48:32,834
Xin thứ lỗi.
803
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
KHU VỰC AN NINH
804
00:48:33,834 --> 00:48:35,834
- Đây là khu vực cấm.
- Tôi biết.
805
00:48:41,043 --> 00:48:42,251
Chắc cô là người mới.
806
00:48:42,334 --> 00:48:43,751
Cô không nên đến đây.
807
00:48:44,918 --> 00:48:46,543
Roderick Usher là bố tôi.
808
00:48:46,626 --> 00:48:47,668
Tôi hiểu.
809
00:48:49,126 --> 00:48:50,709
Nhưng cô vẫn không nên đến.
810
00:48:51,876 --> 00:48:52,959
Chúa ơi, ngày gì đây.
811
00:48:54,126 --> 00:48:55,001
Tên cô là gì?
812
00:48:55,084 --> 00:48:56,209
Mẹ kiếp, tôi mặc kệ.
813
00:48:56,293 --> 00:48:59,668
Nghe này, cô bảo vệ,
tôi không biết cô đọc tin tức chưa,
814
00:48:59,751 --> 00:49:02,251
nhưng tuần qua rất khó khăn cho nhà Usher
815
00:49:02,334 --> 00:49:04,668
và chúng tôi đang viết bài về chị tôi.
816
00:49:04,751 --> 00:49:07,918
Cô biết chị tôi mà. Victorine Lafourcade.
817
00:49:08,543 --> 00:49:10,001
Tôi biết cô Lafourcade.
818
00:49:10,584 --> 00:49:12,043
Còn cô làm ca đêm.
819
00:49:12,626 --> 00:49:15,751
Tức cô biết chị ta làm gì
với mấy con vật tội nghiệp trong đó.
820
00:49:15,834 --> 00:49:17,501
Đồng thời, chị ta hối lộ cô
821
00:49:17,584 --> 00:49:20,959
mỗi khi đi ngang qua
với túi Birkin ngớ ngẩn đầy xác khỉ.
822
00:49:21,043 --> 00:49:23,584
Trừ phi cô muốn tôi kiểm tra tài khoản cô
823
00:49:23,668 --> 00:49:26,209
và đối chiếu với
mức lương khiêm tốn của cô,
824
00:49:26,293 --> 00:49:29,376
cô sẽ làm điều thông minh
và quay lại với trò ô chữ
825
00:49:29,459 --> 00:49:31,834
hoặc tôi sẽ kiện và làm cô bị sa thải.
826
00:49:31,918 --> 00:49:34,334
Từ gì có sáu chữ cái có nghĩa là toi đời?
827
00:49:36,001 --> 00:49:37,084
Toi đời.
828
00:49:38,459 --> 00:49:40,043
Nhưng cô không nên đến.
829
00:49:40,126 --> 00:49:41,334
Tôi biết cô là ai.
830
00:49:42,084 --> 00:49:43,543
Tất nhiên là tôi biết.
831
00:49:44,334 --> 00:49:45,459
Cô rất thông minh.
832
00:49:47,543 --> 00:49:48,876
Nhưng không nên đến đây.
833
00:49:49,418 --> 00:49:50,918
Cô không cần phải ở đây.
834
00:49:52,334 --> 00:49:53,543
Tôi nói vậy thôi.
835
00:49:59,376 --> 00:50:00,209
Mở cửa ra.
836
00:50:49,793 --> 00:50:50,751
Mẹ kiếp!
837
00:50:59,918 --> 00:51:01,834
Chị ta tiêm adrenalin cho mày?
838
00:51:03,209 --> 00:51:04,793
Giữ cho tim của mày đập?
839
00:51:10,918 --> 00:51:13,293
Vic.
840
00:51:14,084 --> 00:51:15,126
VẬT MẪU SỐ V417
841
00:51:38,501 --> 00:51:41,334
Vic à, chị toi rồi.
842
00:51:41,418 --> 00:51:42,709
Sao cô ghét cô ấy?
843
00:51:44,876 --> 00:51:46,043
Cái quái gì thế?
844
00:51:46,126 --> 00:51:48,251
Cô biết không, người Hy Lạp khởi xướng nó.
845
00:51:48,793 --> 00:51:50,793
Thế kỷ thứ tư trước Công Nguyên.
846
00:51:50,876 --> 00:51:52,751
Thí nghiệm đầu tiên ở động vật.
847
00:51:52,834 --> 00:51:54,543
Ít ra là theo ghi chép.
848
00:51:54,626 --> 00:51:56,376
Lợn và dê.
849
00:51:56,459 --> 00:51:59,334
Cô biết họ thí nghiệm
bao nhiêu động vật mỗi năm không?
850
00:52:00,501 --> 00:52:02,168
Hơn một trăm triệu.
851
00:52:02,251 --> 00:52:05,459
Loài người làm việc này
với rất nhiều loài khác.
852
00:52:05,543 --> 00:52:06,418
Thật ấn tượng.
853
00:52:06,501 --> 00:52:12,126
Nghiên cứu y học trên loài tinh tinh
đã bị cấm vào năm 2015.
854
00:52:12,209 --> 00:52:15,084
Họ nói có thể có ngoại lệ
855
00:52:15,751 --> 00:52:20,043
nếu nghiên cứu được chứng minh
là quan trọng để hiểu về bệnh ở người.
856
00:52:20,626 --> 00:52:23,293
Và nếu có một khoản quyên góp lớn
857
00:52:23,918 --> 00:52:27,084
để ủng hộ việc bảo tồn tinh tinh hoang dã.
858
00:52:30,959 --> 00:52:33,751
Bố cô là người rất mạnh mẽ, phải không?
859
00:52:35,376 --> 00:52:38,543
Tôi sẽ cần cô cho tôi biết
cô nghĩ cô là ai.
860
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
Sao cô ghét cô ấy?
861
00:52:42,251 --> 00:52:46,876
Về lý, hai cô lẽ ra phải là đồng minh.
Hai cô con hoang của Roderick Usher.
862
00:52:47,793 --> 00:52:49,668
Lẽ ra đã có một liên minh tuyệt vời.
863
00:52:50,293 --> 00:52:53,501
Được rồi, dù là ai đi nữa,
cô chắc chắn bị đuổi việc.
864
00:52:55,834 --> 00:52:59,293
Có tới 90% các loại thuốc
thất bại khi thử nghiệm ở người.
865
00:52:59,376 --> 00:53:03,501
Mặc dù đã qua thử nghiệm tiền lâm sàng.
Thật tiếc cho các con vật.
866
00:53:03,584 --> 00:53:06,251
Còn những thứ
không liên quan đến sức khỏe?
867
00:53:06,334 --> 00:53:11,084
Các người đâu thể chế tạo
son môi hay dầu gội trị gàu
868
00:53:11,168 --> 00:53:16,043
mà không hành hạ một thứ gì đó.
869
00:53:18,459 --> 00:53:24,209
Tôi thích cái sự xấu tính
vô nghĩa của các người.
870
00:53:24,918 --> 00:53:26,834
Được rồi, không sa thải nữa.
871
00:53:26,918 --> 00:53:28,793
Vì tôi sẽ cho người giết cô.
872
00:53:32,584 --> 00:53:33,751
Và cô cũng có thể.
873
00:53:35,209 --> 00:53:38,084
Cô đã chọn việc tệ nhất
để che giấu bản chất.
874
00:53:39,084 --> 00:53:41,168
Cô dọn rác để kiếm sống.
875
00:53:49,418 --> 00:53:52,209
Mặt khác, Victorine…
876
00:53:54,251 --> 00:53:55,501
cô ấy chọn đúng hơn.
877
00:53:56,251 --> 00:53:58,209
Cô ấy được họ gọi là Mẹ Terasa.
878
00:53:59,876 --> 00:54:04,626
Cứu vớt từng trái tim quý giá
của nhân loại.
879
00:54:05,251 --> 00:54:07,376
Ở bên trong, hai cô giống nhau nhất.
880
00:54:10,334 --> 00:54:14,251
Cô ghét cô ấy vì cô ấy che giấu tốt hơn.
881
00:54:42,043 --> 00:54:43,751
Cô nói đúng…
882
00:54:45,293 --> 00:54:46,126
cô biết.
883
00:54:47,668 --> 00:54:49,126
Cô ấy nói dối.
884
00:54:52,668 --> 00:54:58,584
Và cô ấy tiêm adrenalin cho chúng tôi
để khiến nó trông có vẻ như có hiệu quả.
885
00:55:04,501 --> 00:55:06,626
Nhưng cô vẫn không cần đến đây.
886
00:55:07,834 --> 00:55:09,418
Lẽ ra nó đã thầm lặng.
887
00:55:09,501 --> 00:55:10,709
Yên bình.
888
00:55:10,793 --> 00:55:11,918
Trên giường.
889
00:55:12,001 --> 00:55:15,501
Nhưng tôi đoán nó phải diễn ra thế này.
890
00:55:18,001 --> 00:55:18,834
Tôi rất tiếc.
891
00:55:20,626 --> 00:55:21,709
Không phải tư thù.
892
00:55:22,543 --> 00:55:24,293
Với em trai cô cũng vậy.
893
00:55:25,459 --> 00:55:27,543
Nó chỉ là…
894
00:55:31,168 --> 00:55:32,501
Đến lúc rồi.
895
00:55:39,168 --> 00:55:40,001
Mẹ kiếp.
896
00:55:41,876 --> 00:55:42,709
Tôi xong rồi.
897
00:55:56,751 --> 00:55:58,251
Lạ thật, Phil đâu?
898
00:56:11,584 --> 00:56:12,709
Ôi, Chúa ơi.
899
00:56:41,834 --> 00:56:47,543
SỰ SỤP ĐỔ CỦA DÒNG HỌ USHER
900
00:58:41,459 --> 00:58:46,459
Biên dịch: Huy Hoàng