1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 我们甚至都还没处理 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 警员正在那条小巷里哇哇吐呢 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 犯罪现场调查组的人在穿装备 现在又来了这么个人… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 是 长官 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 是 长官 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 是 长官 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 我明白 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 我不知道你认识什么人… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 嘿!我不在乎你的靠山是谁 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 但别碰案发现场的任何东西 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 局长说给你十分钟时间 然后我们就进场 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 就十分钟 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 懂了吗?你听到我的话了吗? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - 什么都别碰 - 谢谢 警官 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 哇 嘿 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 警官 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 我不知道是怎么回事 但他被允许进入现场 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 什么都别碰! 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 找到一位幸存者! 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 是那些洒水器 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 他把洒水器接到了房顶的水箱上 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 但那些水箱不是用来装淡水的 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 当初关闭那间实验室时 我们将水箱用作了其他用途 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 用来藏匿一些不好的材料 避免被环保局罚款 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 我们当时打算等到没人盯着我们了 就回去把它处理掉 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 那是… 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 一项不合法规的开发流程产生的 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 强酸性医药副产品 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 那个开发项目 毫无疑问违反了多项环保法规 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 但我们没法…我们得留下它 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 我们没法把它运走 因为它的腐蚀性太强了 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 我们根本就不该有那个东西 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 罚款会伴随着指控 所以… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 情况很糟… 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 而且那些水箱并不适合装那些液体 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 它当时已经把那些水箱和管道腐蚀了 37 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 在真的酿成大事故前 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 我们还有几个星期时间 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 我们打算在拆除大楼时 把液体弄出来 并且… 40 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 借拆除工序作为掩饰 41 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 拆迁现场会有很多材料进出 42 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 所以不会引起注意 43 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 天啊 罗德里克 44 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 如果我儿子 45 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 稍微关注下我们的家族生意 他就会知道这件事 可是他没有… 46 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 他自作主张 雇了一个八竿子都打不着的人 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 把水箱接到了主管线上 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 而且他们也没做测试 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 一起可怕的事故 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 除了一件事 51 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 这个“可怕的悲剧事故”里 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 有一个细节不太合理 53 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 你注意到了 是吗? 54 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 请吧 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 你说吧 56 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 侍应生 57 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 你说侍应生离开了 所有侍应生都离开了吗? 58 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 可能是出去抽烟去了 但那就是问题所在 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 他们怎么会碰巧在事故发生前 全都出去了? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 他们知情 他们他妈的知情 61 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 那就是说这是有人策划的 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 死了多少人? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 到目前死了78人 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 天啊 股价才刚勉强挺过起诉那一关 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 阿瑟 跟几个关系好的记者聊聊 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 就说那是个秘密派对 是其他人办的 67 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 宾客名单上有几个重罪犯 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 找其中一个背锅 把佩里摘出来 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 这件事如果不让卡米尔经手 她会非常生气的 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 不能让她经手 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 要让外人经手 别让卡米尔参与进来 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 这是其他人办的派对 73 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 佩里在错误的时间 出现在了错误的地点 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 我们拿到了监控录像 75 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 摄像头是他安排的 我手下的人现在正在处理这些录像 76 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 如果有可疑对象 我会查出来的 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 我会彻查所有人 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 先生 你不能去那边! 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 你他妈去哪了? 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - 出什么事了? - 一起事故 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 一起可怕的事故 82 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 你弟弟死了 83 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 你听到我的话了吗?你弟弟死了 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 听到了 佩里死了 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 我们得打电话给其他孩子 天很快就要亮了 86 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 也就是说要播报早间新闻了 这个消息随时都可能曝光 87 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 你说得对 我们得统一口风 88 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 把他们都叫来 89 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 我们得谈谈 弗莱迪 90 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 到底发生了什么?她当时在哪? 发生了什么? 91 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 我们得谈谈 因为有人问起时 92 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 有些事绝对不能说 93 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 该死 太可怕了 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 是的 确实 95 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 这让所有事一下子陷入了困局 96 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 调查、官司、审判 全都搅到了一块儿 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 天啊 卡米尔 我们的弟弟才刚死 98 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 是同父异母的弟弟 99 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 你真他妈的讨人厌 100 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 随你怎么说 他都是我们家族的一员 101 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 他不该那样死去 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 妈的 没人该那样死去 103 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - 你怎么会不知道派对的事? - 什么? 104 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 少装了 到处挖消息是你的看家本领 105 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 佩里在一栋废弃的弗特纳多大楼里 办地下派对 106 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 你会不知道? 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 不 他没请自己的姐姐参加淫乱派对 108 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 只请了他的嫂子吗? 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 我不知道那要怎么解释 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 如果医院方面不泄露出去 但他们肯定会 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 总归会有人注意到莫莱拉·亚瑟 没了皮肤 112 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 行了 够了 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 我们需要团结 真正的团结 114 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 你需要告诉皮姆做好他该做的事 公关上的事交给我处理 115 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 你们的父亲认为 得让家族外的人去处理 116 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 不行 恰恰相反 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 他错了 因为佩里·亚瑟在昨晚 118 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 一起可预防的事故中惨死 119 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 这能引起公众的同情 120 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 我们会获得一些在过去三年里 没有过的东西 121 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - 公众的同情 - 好吧 122 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 你会怎么做? 123 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 我…先从发悼念文章开始 124 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 “佩里·亚瑟 美国之子 美国陨落的王子” 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 我们会把他塑造成小肯尼迪 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 我们可以在《智族GQ》 《美国周刊》、《今日美国》上发文 127 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 在杂货店的结账通道摆上 刊有他的照片的报刊杂志 128 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 找他的老朋友们讲述他们最好的故事 129 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 “嘿 记得佩里开车送大学时的朋友 去戒毒的那次吗?” 130 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 或者“记得他资助的那些 在印度和非洲的 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - “乡村学校吗?” - 才没有呢 132 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 所以我们才会有一家慈善组织 让家族里的某个人可以抛头露面 133 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 我们记得他做过那些事 那么他就做过那些事 134 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 他在世时 对于他的这家慈善机构很低调 135 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 可现在他不在了 我们可以用这一点来给他贴金 136 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 但在悼念他这期间 任何针对我们的批评都是在针对他 137 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 还有其他的吗? 138 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 多报道父亲和你以及其他兄弟姐妹 说我们会继续以他的名义 139 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 继续经营这家慈善机构 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 继承他的遗志 141 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 我们站在他坟前拍照 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 但时间只要足够说 “嘿 请不要拍照” 143 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 亚瑟家族非常悲恸 跟其他人一样 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 有人因为阿片类药物失去亲人爱人 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 我们理解那种丧亲之痛 146 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 我们陪你们一起哀悼 所以反之亦然 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 但公众的同情是有限的 148 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 我们不能让阿瑟·皮姆那样的人 149 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 那样浪费宝贵有限的资源 150 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 我们有一周时间 就算几秒钟时间也很重要 151 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 我没时间了 我已经浪费太多时间了 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 好吧 那就交给你了 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 你们还不明白公众为什么会讨厌我们 这就是为什么 154 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 其实不然 如果你好奇这个家族 155 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 是如何建立起属于它的百亿帝国的 这就是原因 156 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 因为机会不会在乎你在经历什么 157 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 所以公众才会讨厌我们 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 不是因为我们抓住了机会 而是因为他们没抓住 159 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - 他妈的八个月 - 我试过照规矩办事的 160 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 你总说留着那些以便… 可环保局盯我们盯得很紧 161 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 去他的环保局 拆除一栋楼才需要花八个月 162 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 需要的是几千美元和能干活的人 163 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 你本来应该拆除那栋楼的 164 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 许可… 165 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 如果你之前照我说的做了 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 找一些泽西人把那栋楼拆除了… 167 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - 我们能在别的地方说这个吗? - 这都是你造成的 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 是你 169 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 嘿 亲爱的 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - 出什么事了? - 没事 171 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 那件事本不该发生的 172 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 好吧 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 她在哪? 174 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 她在手术中 175 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 她在另一台手术中 176 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 出什么事了?是什么样的事故? 177 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 她当时在哪? 178 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 普罗斯佩罗·亚瑟的死是一场悲剧 179 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 我只是想说这无法减轻 180 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 亚瑟家族掌管弗特纳多公司期间 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - 所造成的痛苦和悲哀 - 快点问他问题 182 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 在过去一年里… 183 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 (助理检察官对普罗斯佩罗·亚瑟 死亡一事发表看法) 184 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 有将近五万人因过量服用 弗特纳多公司的止痛药而死 185 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 正义必须得到伸张 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 你是说普罗斯佩罗·亚瑟的死 是正义的吗? 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - 问得好 - 不是 当然不是 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - 那你会如何比较… - 砰 189 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …意外服药过量死亡 和昨晚的悲剧事件呢? 190 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 这就是我为什么喜欢福克斯新闻频道 191 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 给那位检察官送个果篮 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 他刚刚让我们赚到了一波公众好感 193 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 你真要送他果篮吗? 我看不出你是不是开玩笑的 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 托比 该死 谁都知道果篮 195 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 是给你讨厌的人的 所以 送 196 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 有什么消息? 197 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 佩里慈善机构的事已经启动了 198 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 沃克斯那边有兴趣 他们愿意接受任何消息 199 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 我要听的不是那些屁话 而是真正有用的内容 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 有维多琳的消息吗? 201 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 拯救这个家族的唯一办法 就是公开处决那个告密者 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 有趣的是那些动物 试验用的动物 203 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 不是死亡的动物数量 就像你说的 那是市场常态 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 问题出在活物的数量上 205 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - 什么意思? - 我的意思是数量不对 206 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 有动物不见了 207 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 说下去 208 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 如果上报了在试验中死亡的动物数量 209 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 数字就能对上 210 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 可是当那只动物 本该在手术中活下来时 211 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 …动物数量却在一两天后下降 212 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 少了一只猴子 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 没有任何解释、报告、调整附录 214 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 数字不明不白地变了 215 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 他们的说法呢? 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 没有人知道 217 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 不 我问员工们怎么说? 218 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 有什么传言吗? 他们休息时都聊什么? 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 传言说她把死掉的动物都弄出去了 220 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 手术台上死了一只猩猩 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 传言说她会另找一只猩猩 剃掉它胸口的毛 222 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 切了一个一模一样的刀口 甚至还把刀口缝合了 223 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 然后声称原来那只猩猩还活着 224 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 那不太好办 她得处理掉死的那只 225 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 还得篡改技术方面的东西 226 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 那很难办 因为有摄像头和人员 227 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 传言说几小时后她就把猩猩切碎 228 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 分块运了出去 229 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 有笑话说她在她的柏金包里铺塑料布 230 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 把那些碎块装包里带去焚化场 231 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 哇哦 232 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 好吧 233 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 好吧… 234 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 你跟RUE停尸间的人关系有多铁? 235 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 说得过去 交情算不上深 也不能说浅 236 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 把监控录像弄来 237 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 卡米尔? 238 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 对于你的损失 239 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 我们真的很遗憾 240 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 这是一种平衡 虽然很不幸 241 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 (弗特纳多庭审案第四天结束) 242 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 但这是一种平衡 而且我认为 是我们承受不起的… 243 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 天啊 进来 244 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 很抱歉 你好吗?你没事吧? 245 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 是的 我没事 246 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 行了 我们走吧 247 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 我在重新安排我能掌控的事 我想让你离开这座城市 248 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - 宝贝 说真的 我想跟你共进午餐 - 不 我是认真的 249 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 我会支持你的 250 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 我还要再见两个人 然后我就可以陪你了 251 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - 好 - 我们会一起待一段时间 252 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 好吗? 253 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 待在这儿 喝喝茶 我20分钟后回来 顶多半小时 别走 254 00:14:36,959 --> 00:14:40,418 (A·鲁伊兹医生) 255 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 我…很抱歉 256 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 我该好好看路的 257 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - 是吗? - 我搞不清方向了 258 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 我本来是要把这个拿给接待员的 259 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 但她已经走了 我一个人都找不到 260 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 听着 把它放在接待员的桌子上就行 261 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 我会的 但这上面有我所有的信息 262 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 我不在意被人知道我心脏有问题 263 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 但我不想让人看到我的社保号 264 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 我们活在这个世界难道不糟糕吗? 265 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 要是你心脏有问题 266 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 那你真的来对地方了 因为鲁伊兹医生是最优秀的 267 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 这样 不如我带你去她的办公室? 268 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 确保你的资料会最先被她看到 269 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 那样就太好了 270 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 谢谢 271 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 那行了 你没事吧? 272 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 没事 我只是…我心律不齐 很容易疲劳 273 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 我可以帮你拿着这个 274 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 你坐下缓缓 275 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 你在这上班吗? 276 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 是的 我跟鲁伊兹医生共事 277 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 太好了 278 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 去坐吧 279 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 (肥厚型心肌病) 280 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 (克莱姆·帕米拉) 281 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 (病变可能由心肌缺血导致) 282 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 你…你简直完美 不是吗? 283 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 嘿 284 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 嘿! 285 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - 你怎么来了? - 我一个小时前给你发过短信 286 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 是吗? 287 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - 看来我吃的食用大麻开始起效了 - 我得让你做好准备 你是第一个 288 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 你明天要上《智族GQ》、 《今日美国》和《电脑游戏玩家》 289 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 所以我们得提前准备一下 290 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 还有 现在佩里死了 家里在打官司 291 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 你是我的公关活动的主力 可你却吃了食用大麻? 292 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 你要吗? 293 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 是的 我要 294 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 悠着点 老兄 295 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 我太消沉了 这会让我好一些 296 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 我知道自己在干什么 297 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 再来一杯吗 卡米尔? 298 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 好啊 299 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 我要 300 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 我喜欢他 我觉得他很棒 301 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 我觉得你应该带他去家里 302 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 把他介绍给家里人 因为他的身材很棒 值得留在身边 303 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 请一定要给我恋爱方面的建议 304 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 或者让你的两个助理来给我建议 305 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 你知道塔米和弗罗德里克 叫我们“私生子”吗? 306 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 你、我还有佩里 307 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - 还有小维 - 对 去他妈的小维 308 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 你为什么这么恨小维? 309 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 不过他们确实那么叫我们 310 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 他们叫我们“私生子” 311 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 你第一次跟父亲见面时多大? 312 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 18岁 313 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 没错 我是20岁 314 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 谢谢 我爱你 315 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 莱奥也爱你 他说你们要订婚了 316 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 他是说真的还是只是因为嗑了药 317 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 喝了酒在乱讲? 318 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 我那时18岁 319 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 我刚才说了 对吗? 320 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 佩里 他来的时候非常小 321 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 他是16岁时才知情的 322 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 一夜暴富 323 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 他那时只是个青少年 324 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 难怪他会堕落 325 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 如果你开始认为这就是现实 你就会堕入深渊 326 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 你说的是你自己 我可没有 327 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - 这可就是在胡说了 - 胡说 什么? 328 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 我是做电子游戏的 你知道的 329 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 我跟亚瑟制药公司什么的无关… 330 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 我是做电子游戏的 知道吗? 331 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 你不做电子游戏 332 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 你付钱给做电子游戏的人 333 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 但你什么都不做 334 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 弗罗德里克就好比是 翻唱罗德里克·亚瑟的歌的乐队 335 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 他会翻唱热门歌曲 却有点走音 336 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 而塔米基本上就是搞健康品牌 贴上巨大的金色昆虫贴纸 337 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 产品上贴的甚至都不是她的脸 而是比尔T的 那个该死的健身小丑 338 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 然后还有小维的心脏网眼项目 甚至都不是她的 339 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 是那个医生的 所以她才会跟那个医生搞在一起 340 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 你就是厉害的 该怎么说呢 电玩界的盖茨比 341 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - 哇哦 - 而我就负责在媒体上造势 342 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 爸爸决定让我搞公关 兴风作浪 343 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 我就像个电风扇 344 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 转啊转啊 不干任何实事 345 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 亚瑟家的人不事生产 346 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 我们谁都不干实事 347 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 好吧 我还停留在 “电玩界的盖茨比”那里 348 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - 哦 该死的… - 不 349 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - 你养猫了? - 是我的猫 350 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 嘿 布鲁托 别打扰莱奥爸爸 他现在很伤心 351 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 还来了几个伤心人 352 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 有客人来了 353 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 没错 开个小派对 354 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 转移下我的注意力 这会是佩里所希望的 355 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 行了 我该走了 356 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 明早 我需要你… 357 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 我需要你好好表现 358 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 你是家族里第一个公开发言的 所以 行了 你准备好了 359 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 嘿 你想留下吗? 360 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 没什么的 就几个朋友 一些极品货 设计师产品 361 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 我的目标是不醉不休 362 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 哇哦 我不知道谁不会想要那些 363 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 但还是算了 我还是让你自己一个人 悲恸到昏倒吧 364 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 请务必谨慎 365 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 我会把杂志采访改到下午 366 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - 嘿 谨慎可是我的座右铭 - 嘿 各位 你们好吗? 367 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 嘿 挺好的 好久不见 368 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 嘿! 369 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - 我们有日子没见了 对吗? - 是啊 370 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - 你要把它冰起来吗? - 是的 交给我吧 371 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 我想喝点东西 372 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - 嘿 莱奥 - 嘿… 373 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 我带了一些蒙蒂来 374 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 你想来点蒙蒂吗? 375 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 我的孩子们以前没经历过死亡 他们没面对过死亡 376 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 但跟对待所有其他事情一样 亚瑟家的人适应得很快 377 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 有一样东西我一直想要教他们 就是“转换的艺术” 378 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 当生活给你柠檬时… 379 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 拿它做柠檬汽水吗? 380 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 不是 381 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 首先 在各种媒体上造势 382 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 让人们相信柠檬非常稀缺 这只有在你囤积了柠檬 383 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 控制了供给的情况下才有效 然后再展开媒体闪电攻势 384 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 宣传只有柠檬才能表达“我爱你” 385 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 是订婚或结婚周年纪念日的必需品 386 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 玫瑰老套了 柠檬才新潮 387 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 广告牌上宣传除非你有柠檬 否则她就不会跟你上床 388 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 再联手戴比尔斯这种钻石品牌 389 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 限量版的柠檬手镯 发黄的钻石就美其名曰“柠檬糖” 390 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 让苹果公司将他们新的操作系统 命名为OS柠檬 391 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 “O”上要带个读音符号 392 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 有机柠檬定价要高百分之四十 无采购冲突的高百分之五十 393 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 让柠檬说客们占领国会大厦 394 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 让卡戴珊家的某个女人 在曝光性爱录影带里吮柠檬角 395 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 让蒂莫西·夏勒梅去戛纳时穿柠檬鞋 396 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 在社媒上发起标签运动 397 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 形容词不用酷、赞、令人惊叹 不 而是用“柠檬” 398 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 “你看过那部电影吗?” 399 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 “你去看那场演唱会了吗? 真是柠檬极了” 400 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 比莉·艾利什 “我的天啊 标签…柠檬” 401 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 让奥兹医生建议说一天吃四个柠檬 402 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 并用一支柠檬保健品栓剂来排毒 403 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 因为毒素是最吓人的 404 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 接着再将柠檬种子专利化 405 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 写一行遗传密码 406 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 让柠檬更像女人的胸部… 407 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 你掌握 胸形柠檬DNA序列的基因模式 408 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 进行交叉授粉… 409 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 把那些种子撒到野外 410 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 然后在那个遗传密码 出现在农民的田里时 411 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 再起诉农民侵权 412 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 坐着就有几百万美元轻松进账 等你赚够了 413 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 转手再把这一系列生意 以几十亿的价格卖掉 414 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 然后 只有到那时 你才做他妈的柠檬汽水 415 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 佩里体内有些很有趣的药物 416 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 事实上 他的毒理学解剖报告上显示 他体内有蒙蒂 417 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 那不是你做的柠檬汽水 对吗? 418 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 蒙蒂又他妈的是什么? 419 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 是你的利果多恩的街头衍生品 420 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 在他体内 421 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 在他死的时候 422 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 这正是我要说的 423 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 这种事一直都有 424 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 业余化学师试图仿制弗特纳多公司 经药管局批准的高品质药物 425 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 他们修改配方 426 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 有好多这样的药物 427 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 天使之泪、日落 现在… 428 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 我想蒙蒂也是? 429 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 那部分被从最初的尸检报告里删掉了 430 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 这条消息被隐瞒了一个多星期 431 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 可你却居然不知道这件事吗? 432 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 我的律师阿瑟·皮姆保护欲很强 433 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 他非常出色 如你所知 434 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 他抹杀了你的案子 所以… 435 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 你怎么了? 436 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 抱歉 我… 437 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 我想我需要再喝一杯 438 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 你呢 奥吉? 439 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 我就不用了 440 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 至于利果多恩 实话实说 441 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 有时我会希望自己 当初没发明出那个小药片 442 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 我那时有点天真 443 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 老实说 我… 年轻人很难自控 你会… 444 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 天啊 你会做很多假设 445 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 比如假设那位化学师 在成瘾性的问题上没有说谎 446 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 假设你的公司有道义 承认那是你的想法 还假设… 447 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 要知道 它不是我的 448 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 我是说利果多恩不是我的 449 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 你巧舌如簧 把这些 全怪在我身上是要暗示什么? 450 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 是利果多恩害死了我儿子吗? 451 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 那个药不是我制作的 不是我设计的 利果多恩不是我的… 452 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 罗德里克 是你说你害死了佩里 不是我 453 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 不是用…不 不是用那种药 该死 你没听我说话 454 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 那不是… 455 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 利果多恩对不同的人来说… 代表不同的东西… 456 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 我跟其他人一样都是受害者 457 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 我是个中间人 458 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 但它不是我发明的 459 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 它从来都不是我的药 460 00:26:42,668 --> 00:26:44,418 - 这是我的药 - 站住!等一下… 461 00:26:44,501 --> 00:26:45,334 (骗子) 462 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 不 是我找到的那个化学师 我当时来这找你 可你拒绝了 463 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 这上面说弗特纳多 要买兰道制药又是怎么回事? 464 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 他是硬闯进来的 465 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 没关系 466 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 好吧 随便你 467 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 我后来考虑了一下 觉得你说得对 468 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 利果多恩是他妈的一座金矿 469 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 听着 那是我推销的产品 470 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 对不起 你跟兰道制药之间 有独家协议吗? 471 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - 没 但我… - 没? 472 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 我和梅策准备了一份协议 473 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 是的 可利果多恩是他 在兰道制药开发出来的 474 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 所有权归兰道 梅策什么都没有 他无权跟你协议 475 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 雇佣合同里写得很清楚 476 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 在他雇佣关系存续期间 任何使用兰道公司的设施… 477 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 不 478 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 …开发出的知识产权 都归公司独家所有… 479 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 不 他跟我说那是他的发明 所有权属于他 那是他的 480 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 好吧 我想那就是为什么 他是化学师 而不是律师 481 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 那个完全归兰道公司所有 482 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 而我刚刚买下了兰道公司 所以现在它归我所有 483 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 妈呀 甚至梅策都是我的 484 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 全搞定了 485 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 还有不 罗德 我找你不是因为… 486 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 好吧 在这种情况下 你到底扮演什么角色? 487 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 你以为会怎么样?我很好奇 488 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 你以为你走进来 随便说几句 我们就会…怎么? 489 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 成为合伙人吗? 490 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 你会从收发室升到董事会会议室吗? 491 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 我会对你说:“嘿 罗德 我们接下来要怎么做?” 492 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 行了 老兄 别那么天真 493 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 你干不了我干的事 你买不了兰道 494 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 你控制不了梅策 495 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 你拿不下利果多恩的所有权 496 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 你什么都做不了 因为你没那个能力 497 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 不过 那不能怪你 498 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 这整件事都是我的主意 499 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 不 想法什么都不是 500 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 想法就是你脑子放的一个屁 501 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 但如果把它专利化 那它就成了资产 502 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 你现在明白了吗? 503 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 好吧 听着 504 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 有一样东西你确实有 好吗? 505 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 这听上去不多 但其实不然 506 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 这一刻 你有我的感激 507 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 那可以是一项资产 508 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 天啊 那甚至可能是有价的 509 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 因为我要写一张支票给你 510 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 金额是五百美元 511 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 我其实不必这么做 好嘛 我不会为了想法付钱给发现想法的人 512 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 我不会为了其他人的屁付钱 513 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 但你是个聪明人 你会收下这笔钱 514 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 给你妻子买些好东西 515 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 什么没干就有钱拿 516 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 动动嘴就有钱拿 517 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 说说大话就有钱拿 518 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 你走进来 用脑袋放个屁 就变成了五百美元 519 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 现在 要是你够聪明 你会意识到我的感激还有什么价值 520 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 你会意识到“这个人喜欢我的想法” 521 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 一位好的经理人 会想把有好想法的人留在身边 522 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 感激比你想的更有价值 不是吗? 523 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 你现在会想 “他会感激到想要提拔我吗?” 524 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 而答案是“是的” 525 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 因为那个有好主意的人 526 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 我想要那个人和他的好主意 能更快到我这里 527 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 让他到四楼上班好过在地下二层 也许让他到十楼上班 528 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 这样能更快听到那些好主意 529 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 也许 以后我会想让他坐到这里 530 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 就坐在这一层的大堂里 531 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 天啊 我可能甚至会想让他 就坐在我隔壁 532 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 你看到其中的大局了吗? 你明白我的意思吗 罗德里克? 533 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 我明白 534 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 好的 很好 所以也许你收敛下你的态度 535 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 闭上你的嘴 好好听听我说的话 536 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 你就会开始明白这里有你的位置 537 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 这个位置会让你距离你的梦想更近 538 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 还是你想对我吼得再大声点 然后被从这里轰出去? 539 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 这就对了 540 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 看吧 我就知道你是个聪明人 541 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 现在 我们来谈谈 你在弗特纳多的未来 542 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - 我知道那个表情 - 你在说什么呢? 543 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 我在庆祝呢 544 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 你得到了什么? 545 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 加薪百分之十五 546 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 我现在到四楼上班了 还有这五百美元 547 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 马上就能兑现的五百美元 548 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - 这对我们来说很重要 - 是啊 549 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 这是好事 罗迪 550 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 记得我们刚到莫顿家的时候吗? 551 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 那是妈妈死后 我们去的第一个寄养家庭 552 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 人很烂 有五个寄养的孩子 拿五份抚养金 553 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 他们不用上班就有钱拿 554 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 把我们塞进一个小房间里 削减我们的口粮 555 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 把收到的支票兑现 大部分都留给自己 556 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 罗德里克那时很反叛 557 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 公开斥责他们 558 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 掀起了大浪 直接对他们发难 559 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 硬刚 560 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 可换来的结果呢? 561 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 被关进衣橱里 562 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 是的 563 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 我采取了另一种策略 564 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - 你逢迎他们 - 我让自己成为了他们最喜欢的那个 565 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 在所有孩子里 566 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 我一直告诉莫顿太太说 她的生活有多艰辛 567 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 “我不知道你是怎么熬过来的” 568 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 我甚至给她省更多钱的建议 569 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 让她能留下更多的抚养金 570 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 那样起作用了 571 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 她开始当我是帮手 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 让我负责更多事 573 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 而且很快 当我进到房间里时 她甚至都不遮账簿了 574 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 后来呢? 575 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 社会服务局 576 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 结束了那一切 577 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 对吗? 578 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 在我决定时机到了的时候 579 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 直到戴上手铐 她才知道是我干的 580 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 你总是正面硬刚 581 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 我永远都爱你这一点 582 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 鲁弗斯·格里斯沃尔德 只是穿高档西装的莫顿太太 583 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 你跟他正面冲突就会被关进衣橱 他也不会让你出来 584 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 而且你越反抗 他就压你压得越狠 585 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 直到你进坟墓 586 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 但你现在更聪明了 587 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 不跟他正面冲突 588 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 你留在他身边 589 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 你让他想要把泥刀交到你手里 590 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 向你展示它是怎么用的 591 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 到时候你就用那把泥刀扎他 592 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 我们现在可以给塔米买药了 593 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 我们已经有三个月买不起那种药了 594 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 现在我们买得起了 太好了 595 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 太好了 596 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 我们还可以把空调修了 这都多亏了你 597 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 我知道 598 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 我知道你妹妹以前吃了很多苦头 599 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 你们俩都吃了很多苦头 600 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 你们不得不这么坚强 你们俩都是 601 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 那么年幼 我永远都不会理解 602 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 我不会 我理解不了 但是… 603 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 我不喜欢她 亲爱的 604 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 对不起 我不喜欢 605 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 “那时我还是个孩子 她也未脱稚气 在这个滨海的国度里 606 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 可我们的爱超越一切 无人能及 607 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 我和我的安娜贝尔·李” 608 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 继续说 609 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 “我们爱得那样深 让天上的六翼天使 610 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 都妒嫉不已” 611 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 该死 612 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 妈的 613 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 该死 614 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 我辨认出了录像里的每一个人 除了她 615 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 这个女人跟多少人有过互动? 616 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 很难说 服务员们的说法都一样 617 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 他们没看到她的脸 披着红色的披肩 身材很好 就这些 618 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 看起来也许…也许她给他们报信了 619 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - 也许吧 - 他们甚至都不确定 620 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 他们认为也许她说了些什么 可他们想不起来是什么了 621 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 就是感觉自己得出去 622 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 我不喜欢这样 我是说 谁会这么做? 有什么目的? 623 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 而且他们怎么不联系我们 提要求? 624 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 再对那些服务生施压看看 625 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 看看有没有人收到大笔钱 626 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 买了漂亮鞋子 过去几个星期里有任何异常 627 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 也许你是对的 罗迪 也许那只是一起可怕的事故 628 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 但两种可能性都要调查 阿瑟 629 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 好的 630 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 等莫里醒过来 我们就会了解更多 631 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 早上好? 632 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - 还是该说下午好? - 谁知道? 633 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 嘿 634 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 我给你做了鸡蛋 635 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 太好了 636 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 我很惊讶你居然起来了 637 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 我还以为你要到明天才能醒过来 638 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 你打扫房间了吗? 639 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 是的 640 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 好吧 我不知道 我想悲伤是件有趣的事 641 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 基斯发短信来了 642 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 显然连姆昨晚到家时状态一塌糊涂 643 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 是的 那是… 644 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 其实我…我不记得了 到底是什么情况? 645 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 你觉得是什么样就是什么样的 比那个更夸张 646 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 我很高兴你不记得了 647 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 反正 不记得是好事 648 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 为什么? 649 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 我什么样? 650 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 你断片儿了 651 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 没错 但有什么…我不知道… 有什么不寻常的吗?有什么… 652 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 我可没这么说 653 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 好吧 该死 654 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 卡米尔离开之后的事 我全都想不起来了 655 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 没什么奇怪的吗? 656 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 嘿 布鲁托呢? 657 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 我不知道 658 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 我把它的食盆放在那儿了 659 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 我一醒过来就放了 660 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 可我没听到… 661 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 该死 不会不小心把它放出去了吧? 662 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 哦 该死 又来 663 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 嘿 它会回来的 664 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 上次它是多久才回来的? 665 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 三天 666 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 她现在依然在昏迷中 一个小时前刚检查过她的情况 667 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 她很稳定 但并无进展 668 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 我知道了 669 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 我还是想看看她 如果可以的话 670 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 妈妈? 671 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 妈妈?没事的 有我在呢 妈妈? 672 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 妈妈!别那样! 673 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 嘿 我妈醒过来了 可她很惊慌失措! 674 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 妈妈!别那么做!妈妈! 675 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 快来人啊!妈妈! 676 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 嗨 是帕米拉吗? 677 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 你好 我是… 我是维多琳·拉弗卡德 678 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 我们昨天在诊所见过面 我… 679 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 是的 680 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 对 没错 681 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 听着 我和医生看了你的档案 682 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 我记得你说过你心律不齐 683 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 我们刚好要开始做一个试验 采用一种值得期待的新的治疗方法 684 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 用一种新仪器 685 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 我觉得你非常适合参加这项试验 686 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 如果你感兴趣的话 687 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 你们迟到了 希望你们有关于维多琳的信息 688 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 但我们可以晚点儿再说那个 因为我今天很不开心 689 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 我很想就四仰八叉地好好睡一觉 把所有事都抛诸脑后 690 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - 你们俩的任务很艰巨 - 卡米尔 691 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 等我达到两次高潮了再说 692 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 该死的 693 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 没事的 你可以的 694 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 恕我直言 我们不会再做这种事了 695 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 这个我一定要听听 696 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 哦 我的天啊 697 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 你们两个小鬼 698 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 就那么发生了 699 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 别往轻里说 700 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - 我们现在在一起了 而且是认真的 - 看在上帝的份上 701 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - 这种氛围非常不合适… - 蒂娜 702 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 我们一直在想办法告诉你 703 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 但我们怕会有不好的后果 704 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 别说了 705 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 你们相爱了 706 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 是的 707 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 哦 天啊 我今天真是够霉的 708 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 好吧 你们俩都签了保密协议 那份协议非常棒 709 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 你们该再读一遍 710 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 你们俩也都签了同意书 所以… 711 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 我们当时对此也感到很不可理解 712 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 你们不可理解?我又不是傻子 713 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 还有 当初雇佣你们的时候 我跟你们说过 714 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 我对助理的要求非常高 715 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 我们真的很抱歉 716 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 这是一个提供全方位服务的职位 717 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 我没有…我有…好吧 718 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 我有特殊需求 719 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 我因为一种特殊而独特的生活方式 720 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 有特别的要求 721 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 我觉得这样真的很“合适” 722 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 你们签保密协议和同意书的时候 那么兴奋 723 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 可在我帮你还清学生贷款 才一个月后 724 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 你们俩就恋爱了 蒂娜? 725 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 我的名字不是蒂娜 是贝思 726 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 我不在乎 贝思! 727 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 该死 托比 你上蒂娜让我想笑 728 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 你居然在工作时上蒂娜! 729 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 那为什么那么他妈的…哎哟 730 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 我他妈的偏头疼 731 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 没事 好吧 你们俩相爱了 732 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 可爱的小蠢货 733 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 你们以为在弗特纳多实业公司 干了这点时间 734 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 就会教会你们该怎么思考 735 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 你们这两个被多巴胺控制的木偶 736 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 我这就把离职补偿金转给你们 737 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 可我们不是要辞职 我们只是想让你知道 738 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 不 不是你们辞职 是被炒 因为你们现在对我来说屁用都没有 739 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 如果你们完成不了分配给你们的任务 740 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 我也不能随心所欲地操你们俩 741 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 所以 砰 都结束了 742 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 等去甲肾上腺素褪去了 743 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 你们俩躺在床上 744 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 其中一个在睡觉时放了一个长长的屁 745 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 你们会回想现在这个时刻 746 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 并意识到你们做了一个 多么愚蠢的决定 747 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 你们至少有小维的消息吧? 748 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 你是认真的吗? 749 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 你自己处理吧 750 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 她迟到了 751 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 没事 752 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 这很不敬业 753 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 她不来也不是什么世纪末日 754 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 你们昨天经历了不少糟心事 不管你承不承认 755 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 你迟到了 756 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 劳伦呢? 757 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 她生病了 不想传给其他人 758 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 但不用担心 我们一直一起工作 759 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 她工作上的所有事都会告诉我 所以我明白自己要干什么 760 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 我是坎迪 761 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 你是坎迪? 762 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 亲爱的 你想让我是谁我就是谁 763 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 劳伦生病了 764 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 好吧 你没问题吗?还是… 765 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 我没问题 可以做 766 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 好的 嗨 我是比尔 767 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 好极了 768 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 我们从晚餐开始吗? 769 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 好的 770 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 非常感谢 771 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 要知道… 772 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 太香了 773 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 我今天非常想吃那个 774 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 之前离开办公室时 我都想给你发短信了 775 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 我几乎给你发短信 让你做你拿手的嫩煎鸡肉 776 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 就好像你知道一样 777 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 爱死你了 778 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 是啊 我知道你今天很不顺心 所以该让你享用一下美食 779 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 讲讲你今天是怎么过的吧 780 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 今天太不同寻常了 781 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 我不知道该怎么形容 我…我不知道该作何感想 782 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 这起操蛋的悲剧 还有… 783 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 我不知道该怎么去想 784 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 知道怎么着吗? 785 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 我们别聊佩里或是这个家的事 或是其他任何事 786 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 今晚不聊那些 787 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 今晚… 788 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 我只想跟我的丈夫共进晚餐 789 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 我只想感受被看见的感觉 790 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 做任何可以让我忘记那些事的事 791 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 然后放松 792 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 谁知道呢? 793 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 比尔 今天过得如何? 794 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 我吗? 795 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 老实说 还好 796 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 我们拍摄完成了两段新视频 两集 797 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 而且说实话 我觉得终于找到了合适的音乐总监 798 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 而且这让一切变得不同 799 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 是的 800 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 我觉得这其实对金甲虫非常好 801 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 如果你想听 我对这次发布有些想法 802 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 说来听听吧 亲爱的 803 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 (RUE 全天预留 维多琳·拉弗卡德) 804 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 抱歉 805 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 (安全区域) 806 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - 这里是限入区域 - 对 我知道 807 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 你肯定是新来的 808 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 你不该到这里来 809 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 罗德里克·亚瑟是我父亲 810 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 我知道 811 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 那你也不该到这儿来 812 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 天啊 我今天可真是 813 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 你叫什么名字? 814 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 去他的 我才不在乎 815 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 听着 保安 我不知道你有没有看那个新闻 816 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 但亚瑟一家这周过得很不顺心 817 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 我们在为我妹妹的工作写一篇文章 818 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 你认识我妹妹的 维多琳·拉弗卡德 819 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 我认识拉弗卡德小姐 820 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 你上的是夜班 821 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 就是说你知道她在那里面 对那些动物所做的事 822 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 而且在她背着装满猴子碎块的 823 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 柏金包出入时 她还给了你好处 824 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 所以 除非你想让我调查你的存款 825 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 并跟你那份想必微薄的薪水核对 826 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 你最好放聪明点 玩你的字谜游戏 827 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 不然我就开除并起诉你 828 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 “完蛋”这个词知道吗? 829 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 “完蛋” 830 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 但你不该到这儿来 831 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 我知道你是谁 832 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 我当然知道你是谁 833 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 你是聪明的那个 834 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 但你不该到这儿来 835 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 而且你也不用到这儿来 836 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 我要说的就这么多 837 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 把门打开 838 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 我去! 839 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 是啊 她没少给你打肾上腺素吧? 840 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 让你那颗小心脏能继续跳动? 841 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 维多琳啊 842 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 (样本编号:V417) 843 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 维多琳 这下你完蛋了 844 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 你为什么恨她? 845 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 搞什么? 846 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 要知道 那最早是希腊人开始做的 847 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 公元前四世纪 848 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 第一次在动物身上做试验 849 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 至少 据记载是这样的 850 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 猪和羊 851 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 你知道被用于试验的动物 一年有多少吗? 852 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 超过一亿只 853 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 人类对很多其他物种做这种事 854 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 很厉害 855 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 用猩猩做医学研究 其实在2015年就被禁止了 856 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 我的意思是他们说过可以有例外 857 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 条件是该研究被证明 对于了解人类的疾病至关重要 858 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 并且会捐一笔可观的款 859 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 用于保护野生猩猩 860 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 你爸很有个性 不是吗? 861 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 我需要你告诉我你以为你他妈的是谁 862 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 你为什么恨她? 863 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 我是说 说起来 你该支持她才对 你们都是罗德里克·亚瑟的私生女 864 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 你们要是联手得有多强大 865 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 好吧 不管你是谁 你都他妈的被开了 866 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 百分之九十的人体药物试验都会失败 867 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 就算他们通过了临床前试验 所以 对不起了 动物们 868 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 那跟健康无关的那些呢? 869 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 我是说 不折磨点什么东西 870 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 你们就造不出唇膏或去头屑洗发水 871 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 我喜欢你们这家人 那种可爱又无所谓的刻薄 872 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 好吧 说“开除”不准确 873 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 因为我要他妈的杀了你 874 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 你有这个能力 875 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 你挑了最差的工作来隐藏你的本性 876 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 你以替人收拾烂摊子为生 877 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 可另一方面 维多琳… 878 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 她却挑了更好的那个 879 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 目前公众都觉得她是特蕾莎修女 880 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 每次都会救下人类一颗宝贵的心脏 881 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 但在内心里 你们两个是最像的 882 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 你恨她 因为她隐藏得更好 883 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 知道吗… 884 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 你说得对 885 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 她说谎 886 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 她还给我们注射肾上腺素 让这看上去有效 887 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 可你还是不用到这儿来 888 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 这本可以平静地进行 889 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 安详地 890 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 在床上进行 891 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 但我想必须得这样进行 892 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 对不起 893 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 这并非针对你 894 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 之前也不是针对你弟弟 895 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 只是… 896 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 就发展到了这一步 897 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 去他的 898 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 到我了 899 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 奇怪 菲尔人呢? 900 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 哦 我的天啊 901 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 《亚瑟府的没落》 902 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 字幕翻译: 杨婕