1 00:00:21,001 --> 00:00:22,209 我們根本還沒有處理 2 00:00:22,293 --> 00:00:24,584 那些警察就在那條巷子狂吐 3 00:00:24,668 --> 00:00:27,168 犯罪現場調查組在做準備 現在我這裡有個傢伙要… 4 00:00:28,459 --> 00:00:29,293 是,長官 5 00:00:29,876 --> 00:00:30,709 是,長官 6 00:00:32,418 --> 00:00:33,251 遵命 7 00:00:34,418 --> 00:00:35,251 我了解 8 00:00:41,918 --> 00:00:43,709 我不知道你到底認識誰… 9 00:00:44,709 --> 00:00:46,959 我不管你認識什麼達官顯要 10 00:00:47,043 --> 00:00:49,209 不准拿走犯罪現場的東西 11 00:00:50,793 --> 00:00:53,709 局長說你有十分鐘 然後我們就會進去 12 00:00:53,793 --> 00:00:54,668 不能多留 13 00:00:55,918 --> 00:00:57,626 懂不懂?了解嗎? 14 00:00:58,168 --> 00:01:00,543 - 不准亂碰 - 謝謝你,巡官 15 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 哇,嘿 16 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 巡官 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,459 我不知道他怎麼辦到的 但看來他有權限 18 00:01:08,543 --> 00:01:09,876 什麼都別碰 19 00:03:24,209 --> 00:03:25,959 裡面有個生還者 20 00:03:27,834 --> 00:03:29,001 凶器是灑水器 21 00:03:30,959 --> 00:03:33,209 他連接到屋頂水塔 22 00:03:34,334 --> 00:03:36,126 但是裡面不是裝淡水 23 00:03:36,209 --> 00:03:38,834 我們關閉實驗室時改變用途 24 00:03:38,918 --> 00:03:43,084 把某種廢棄物塞進去 以免被環保局罰錢 25 00:03:43,168 --> 00:03:46,209 原本打算趁沒人注意時回去丟棄 26 00:03:46,293 --> 00:03:47,126 那是… 27 00:03:47,834 --> 00:03:50,043 醫療副產物,具有強酸性 28 00:03:51,126 --> 00:03:52,959 是非法開發過程中產生的物質 29 00:03:53,043 --> 00:03:56,293 絕對違反多項環保法規 30 00:03:56,376 --> 00:03:58,293 但是我們不能…我們得保留下來 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,876 我們不能運出去,因為腐蝕性太強 32 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 我們根本就不應該有的 33 00:04:02,876 --> 00:04:06,168 被罰款就會連帶被控告,所以… 34 00:04:07,126 --> 00:04:08,126 這樣很不妙 35 00:04:09,001 --> 00:04:11,418 那些水塔,幾乎失去作用 36 00:04:11,501 --> 00:04:14,168 水塔和管路早就被侵蝕 37 00:04:14,918 --> 00:04:16,043 我們只剩幾星期可處理 38 00:04:16,126 --> 00:04:18,209 否則就會真的麻煩上身 39 00:04:18,293 --> 00:04:21,168 我們要趁拆除建物時運走 40 00:04:21,251 --> 00:04:23,376 藉由拆除工程掩飾清運動作 41 00:04:23,459 --> 00:04:25,834 拆除地點有很多廢料搬進搬出 42 00:04:25,918 --> 00:04:27,084 這樣就沒有人會發現了 43 00:04:27,668 --> 00:04:28,501 老天,羅瑞克 44 00:04:28,584 --> 00:04:30,459 要是我兒子稍微留意家族生意 45 00:04:30,543 --> 00:04:34,168 他就會知道這件事,但事與願違 46 00:04:36,459 --> 00:04:41,834 他我行我素 雇用他朋友表哥的朋友的朋友 47 00:04:41,918 --> 00:04:43,293 來安裝主管路 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,418 他們也沒測試 49 00:04:47,209 --> 00:04:48,209 可怕的意外 50 00:04:48,959 --> 00:04:50,334 有一件事除外 51 00:04:50,418 --> 00:04:52,376 有一件事和這個 52 00:04:52,459 --> 00:04:55,709 “可怕的悲慘意外”兜不攏 53 00:04:57,501 --> 00:04:59,043 所以你發現了,對嗎? 54 00:05:01,084 --> 00:05:01,918 說吧 55 00:05:02,834 --> 00:05:03,668 別客氣 56 00:05:04,459 --> 00:05:05,334 那群服務生 57 00:05:06,334 --> 00:05:09,043 你說所有服務生都離開建物嗎? 58 00:05:09,126 --> 00:05:11,751 可能是抽菸休息,但那是問題所在 59 00:05:11,834 --> 00:05:15,126 他們怎麼會在那之前同時離開? 60 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 他們知道,他們早就知道了 61 00:05:17,543 --> 00:05:19,251 那這就是預謀 62 00:05:20,334 --> 00:05:21,376 有幾名死者? 63 00:05:21,459 --> 00:05:23,334 目前有78個 64 00:05:23,418 --> 00:05:27,251 老天爺,股價在起訴後才勉強守住 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,834 艾瑟,找幾個友好的記者聊聊 66 00:05:29,918 --> 00:05:33,626 我們就說是地下派對,是其他人辦的 67 00:05:33,709 --> 00:05:36,001 賓客名單上有幾個重罪犯 68 00:05:36,084 --> 00:05:38,584 我們賴在某一人身上,別扯到小派 69 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 若你沒找卡蜜做這件事,她會很火大 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 這件事不能找她 71 00:05:43,251 --> 00:05:46,626 必須是外人,盡量別把卡蜜牽扯進去 72 00:05:48,126 --> 00:05:49,626 這是別人的派對 73 00:05:51,834 --> 00:05:54,334 派瑞只是倒楣跑去而已 74 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 我們拿到監視器影像了 75 00:05:57,709 --> 00:06:00,709 他裝了監視器 我的手下正在湮滅證據 76 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 如果那裡有人別有居心 我會查出來的 77 00:06:04,376 --> 00:06:05,501 我在調查所有人 78 00:06:11,293 --> 00:06:13,584 先生…你不能擅自跑進去 79 00:06:14,626 --> 00:06:16,251 你到底跑去哪了? 80 00:06:16,751 --> 00:06:18,459 - 發生什麼事? - 這是意外 81 00:06:18,543 --> 00:06:19,876 可怕的意外 82 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 你弟弟死了 83 00:06:26,043 --> 00:06:27,959 聽到了嗎?你弟弟死了 84 00:06:28,043 --> 00:06:29,793 對,小派死了,知道了 85 00:06:29,876 --> 00:06:32,834 我們得通知其他孩子,天快亮了 86 00:06:32,918 --> 00:06:36,501 這表示晨間節目即將播出 消息隨時會傳出去 87 00:06:36,584 --> 00:06:39,126 妳說得沒錯,我們得團結一致 88 00:06:39,209 --> 00:06:40,043 把他們找來 89 00:06:41,043 --> 00:06:42,293 我們需要談談,佛萊迪 90 00:06:43,209 --> 00:06:47,709 搞什麼?她跑去哪裡?發生什麼事? 91 00:06:47,793 --> 00:06:50,584 我們需要討論,因為外界會追問 92 00:06:50,668 --> 00:06:53,918 有些事絕對不能說出口 93 00:06:54,001 --> 00:06:55,126 靠,糟透了 94 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 確實沒錯 95 00:06:57,001 --> 00:06:58,709 一切瞬間雪上加霜 96 00:06:58,793 --> 00:07:03,334 調查、官司、他媽的審判 這下子全混在一起了 97 00:07:03,418 --> 00:07:06,043 拜託,卡蜜,我們的弟弟屍骨未寒 98 00:07:06,126 --> 00:07:07,043 是同父異母的弟弟 99 00:07:07,126 --> 00:07:08,418 妳這賤人 100 00:07:08,501 --> 00:07:10,751 隨妳怎麼說,他是我們的家人 101 00:07:10,834 --> 00:07:12,626 他不該那樣慘死 102 00:07:13,793 --> 00:07:15,543 幹,誰都不該那樣慘死 103 00:07:16,793 --> 00:07:20,043 - 妳怎麼會不知道派對的事? - 什麼? 104 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 別裝傻,消息靈通是妳的生財工具 105 00:07:22,709 --> 00:07:26,209 小派在被充公的鴻運建物中 舉辦地下派對 106 00:07:26,293 --> 00:07:27,751 妳卻一無所知? 107 00:07:27,834 --> 00:07:29,668 對,他沒有邀請他姊姊參加性愛派對 108 00:07:29,751 --> 00:07:30,793 只有邀請大嫂嗎? 109 00:07:30,876 --> 00:07:32,626 我不知道怎麼壓下這個消息 110 00:07:32,709 --> 00:07:35,751 就算醫院沒洩漏 而他們絕對會這麼做 111 00:07:35,834 --> 00:07:38,834 總會有人發現莫莉拉亞瑟的皮都沒了 112 00:07:38,918 --> 00:07:40,084 好了,夠了 113 00:07:40,168 --> 00:07:42,959 我們要凝聚起來,齊心協力 114 00:07:43,043 --> 00:07:46,876 妳叫皮姆少管閒事,公關的事交給我 115 00:07:46,959 --> 00:07:50,959 妳爸爸覺得這件事得交給外人處理 116 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 恰好相反,完全相反 117 00:07:53,709 --> 00:07:57,251 他大錯特錯,因為小派亞瑟昨晚 118 00:07:57,334 --> 00:07:59,418 慘死於一件可預防的意外 119 00:07:59,501 --> 00:08:00,918 這能引發公眾同情心 120 00:08:01,001 --> 00:08:03,584 我們會有三年來都得不到的東西 121 00:08:03,668 --> 00:08:05,626 - 就是公眾同情心 - 好的 122 00:08:06,876 --> 00:08:07,793 妳會怎麼做? 123 00:08:07,876 --> 00:08:12,043 我…我會先發布個二十幾篇緬懷文章 124 00:08:13,084 --> 00:08:16,959 “小派亞瑟,美國之子 美國的殞落王子” 125 00:08:17,793 --> 00:08:19,376 我們會把他變成甘迺迪二世 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,543 我們會找《瀟灑男人》 《美國週刊》、《今日美國》 127 00:08:22,626 --> 00:08:25,501 讓他的臉出現在雜貨店結帳區 128 00:08:25,584 --> 00:08:28,084 找他的老友們說最感人的故事 129 00:08:28,168 --> 00:08:32,709 “還記得小派那次 載大學友人去勒戒所嗎?” 130 00:08:32,793 --> 00:08:36,543 不好就換成,“還記得他資助 那些印度和非洲的 131 00:08:36,626 --> 00:08:38,376 - 鄉村學校嗎?” - 不行 132 00:08:38,459 --> 00:08:41,543 所以我們才有慈善機構 就能讓某人充當代言人 133 00:08:41,626 --> 00:08:44,543 我們記得他做過,那他就做過 134 00:08:44,626 --> 00:08:48,168 他在世時跟保羅紐曼一樣低調做慈善 135 00:08:48,251 --> 00:08:51,584 但如今他去世,我們可以把他捧上天 136 00:08:53,043 --> 00:08:57,751 只要有人抨擊服喪中的我們 就是在抨擊他 137 00:08:57,834 --> 00:08:58,668 還有呢? 138 00:08:58,751 --> 00:09:02,209 妳、爸爸和他手足的多篇專訪 因為他們會以他的名義 139 00:09:02,293 --> 00:09:03,459 繼續進行慈善工作 140 00:09:03,543 --> 00:09:04,626 接手做慈善 141 00:09:04,709 --> 00:09:05,793 找人來墓地偷拍我們 142 00:09:05,876 --> 00:09:08,668 但我們又來得及說:“拜託別拍照” 143 00:09:09,168 --> 00:09:12,251 亞瑟家跟其他人一樣有失落感 144 00:09:12,334 --> 00:09:14,376 民眾因為鴉片類藥物失去至親好友 145 00:09:14,459 --> 00:09:16,584 我們了解失去的感受 146 00:09:16,668 --> 00:09:21,918 我們跟你們一樣難過 所以也請你們陪我們同哀 147 00:09:22,001 --> 00:09:25,293 但是公眾同情心是個有限資源 148 00:09:25,376 --> 00:09:27,293 我不能讓艾瑟皮姆那種人 149 00:09:27,376 --> 00:09:29,626 任意揮霍寶貴的有限資源 150 00:09:29,709 --> 00:09:31,751 我們有一週,分秒必爭 151 00:09:31,834 --> 00:09:34,876 我沒時間了,我浪費太多時間了 152 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 好,妳上場吧 153 00:09:37,168 --> 00:09:40,251 你們還在納悶大家為何討厭我們 這就是為什麼 154 00:09:40,334 --> 00:09:42,793 其實不是,如果想知道這個家族 155 00:09:42,876 --> 00:09:45,418 怎麼建立億萬帝國,這就是原因 156 00:09:45,501 --> 00:09:48,334 因為機會才不在乎你們經歷過什麼事 157 00:09:48,418 --> 00:09:49,668 所以他們才討厭我們 158 00:09:49,751 --> 00:09:52,918 不是因為我們掌握機會 而是因為他們沒有 159 00:09:56,501 --> 00:09:59,501 - 該死的八個月 - 我想照規定行事 160 00:09:59,584 --> 00:10:03,709 你經常說把東西藏好… 但環保局把我們盯得死死的 161 00:10:03,793 --> 00:10:06,751 少牽拖環保局,拆除建物不用八個月 162 00:10:06,834 --> 00:10:09,334 你需要幾千塊和願意做這件事的人 163 00:10:09,418 --> 00:10:11,293 你早該拆掉建物的 164 00:10:11,376 --> 00:10:12,209 許可證… 165 00:10:12,293 --> 00:10:14,001 如果你照我的話做 166 00:10:14,084 --> 00:10:16,584 找那幾個澤西小子去拆建物 167 00:10:16,668 --> 00:10:19,334 - 能換個地方談嗎? - 這是你造成的 168 00:10:21,126 --> 00:10:22,043 是你害的 169 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 嗨,親愛的 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,126 - 怎麼回事? - 沒事 171 00:10:28,876 --> 00:10:30,376 不該發生這種事 172 00:10:36,001 --> 00:10:36,834 好的 173 00:10:37,751 --> 00:10:38,709 她在哪裡? 174 00:10:39,668 --> 00:10:40,793 她在動手術 175 00:10:41,376 --> 00:10:42,626 她在動其他手術 176 00:10:42,709 --> 00:10:44,751 怎麼回事?是什麼樣的意外? 177 00:10:44,834 --> 00:10:45,959 她在哪裡? 178 00:10:46,043 --> 00:10:49,751 普斯派洛之死是個悲劇 179 00:10:49,834 --> 00:10:52,168 我認為這不會抵銷 180 00:10:52,251 --> 00:10:55,334 亞瑟家掌管的鴻運企業所造成的 181 00:10:55,418 --> 00:10:57,376 - 痛苦與哀傷 - 快點,挑他語病 182 00:10:57,459 --> 00:10:58,501 在這一年來 183 00:10:58,584 --> 00:11:00,834 (聯邦助理檢察官 對普斯派洛之死發表看法) 184 00:11:00,918 --> 00:11:04,126 近五萬人死於濫用鴻運止痛藥 185 00:11:04,209 --> 00:11:05,584 正義一定要獲得伸張 186 00:11:05,668 --> 00:11:08,376 你是說普斯派洛亞瑟之死是正義? 187 00:11:08,459 --> 00:11:09,834 - 這就對了 - 當然不是 188 00:11:09,918 --> 00:11:11,751 - 那你為何把… - 逮到你了 189 00:11:11,834 --> 00:11:14,834 …意外濫用藥物 和昨晚的慘劇相提並論? 190 00:11:14,918 --> 00:11:16,751 所以我超愛福斯新聞 191 00:11:16,834 --> 00:11:18,668 送一份水果花盆去給檢察官 192 00:11:18,751 --> 00:11:21,209 他剛剛幫我們賺到幾天商譽 193 00:11:21,293 --> 00:11:23,709 妳是真的要我送水果花盆嗎? 我難以分辨 194 00:11:23,793 --> 00:11:26,126 托比,該死,大家都知道水果花盆 195 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 是送給討厭的人,所以是真的送 196 00:11:30,459 --> 00:11:31,418 有什麼消息? 197 00:11:32,418 --> 00:11:34,334 小派的慈善工作搞定 198 00:11:34,418 --> 00:11:36,751 釣到《瓦可斯新聞》 餵什麼消息他們都吃 199 00:11:36,834 --> 00:11:39,668 我不是說那件鬼扯淡 我在說認真的事 200 00:11:39,751 --> 00:11:40,709 有維琪的小辮子嗎? 201 00:11:40,793 --> 00:11:44,001 只有公開處決爆料者 才能拯救這個家族 202 00:11:44,084 --> 00:11:46,626 受試動物的事很有意思 203 00:11:46,709 --> 00:11:49,918 問題不在於瀕死的動物數量 就是妳說的市場規範 204 00:11:50,001 --> 00:11:52,334 問題是牲口數量 205 00:11:52,418 --> 00:11:54,876 - 什麼意思? - 我是說數字不合理 206 00:11:54,959 --> 00:11:56,168 有動物下落不明 207 00:11:59,918 --> 00:12:00,751 繼續說 208 00:12:00,834 --> 00:12:03,459 那些數字可追蹤試驗期間 209 00:12:03,543 --> 00:12:04,751 動物死亡的呈報時間 210 00:12:04,834 --> 00:12:07,834 但手術後應該存活的動物… 211 00:12:07,918 --> 00:12:10,084 庫存量會過一兩天才減少 212 00:12:10,168 --> 00:12:11,793 因為少了一隻猴子 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,418 卻沒有說明、報告和校正附錄 214 00:12:15,126 --> 00:12:17,376 只是改掉數字而已 215 00:12:17,459 --> 00:12:18,709 他們怎麼想? 216 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 沒有人知道怎麼回事 217 00:12:20,376 --> 00:12:22,793 不是,實驗室員工怎麼想? 218 00:12:22,876 --> 00:12:25,459 八卦呢?他們休息時聊什麼? 219 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 八卦說被她掉包了 220 00:12:27,626 --> 00:12:29,501 有隻黑猩猩死在手術台上 221 00:12:29,584 --> 00:12:32,168 有風聲說她抓其他隻把胸毛剃掉 222 00:12:32,251 --> 00:12:35,793 弄出相同手術切口,甚至還縫起來 223 00:12:35,876 --> 00:12:38,168 並聲稱那隻動物活了下來 224 00:12:41,918 --> 00:12:44,543 這樣很麻煩,她得毀屍滅跡 225 00:12:44,626 --> 00:12:45,751 還有取回裝置 226 00:12:45,834 --> 00:12:48,668 這也很難處理,因為有監視器和職員 227 00:12:48,751 --> 00:12:53,209 八卦是她在幾小時後將牠們分屍 228 00:12:53,293 --> 00:12:55,626 然後把屍塊帶出去 229 00:12:55,709 --> 00:12:58,918 有很多人開玩笑說她的柏金包 230 00:12:59,001 --> 00:13:01,626 另有層塑膠內襯,偷帶屍塊去焚化爐 231 00:13:01,709 --> 00:13:02,543 哇塞 232 00:13:05,126 --> 00:13:05,959 好的 233 00:13:06,709 --> 00:13:07,543 好… 234 00:13:09,126 --> 00:13:11,126 你在羅亞太平間的內應有多牢靠? 235 00:13:11,209 --> 00:13:13,126 還過得去,沒有牢不可破 也不會靠不住 236 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 幫我弄到影片 237 00:13:16,334 --> 00:13:17,209 卡蜜? 238 00:13:19,126 --> 00:13:20,293 我們非常遺憾 239 00:13:22,126 --> 00:13:22,959 請節哀 240 00:13:31,709 --> 00:13:33,918 有種因果平衡,那是不幸的平衡 241 00:13:34,001 --> 00:13:35,501 (鴻運庭審第四天結束) 242 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 但那是一種平衡,我們沒有本錢… 243 00:13:41,876 --> 00:13:43,084 老天,快進來 244 00:13:43,876 --> 00:13:45,959 很抱歉,妳還好嗎?沒事吧? 245 00:13:46,043 --> 00:13:47,918 對,我還好 246 00:13:48,001 --> 00:13:49,001 好,我們走吧 247 00:13:51,584 --> 00:13:54,834 我在盡全力重排班表 我想帶妳離開城裡 248 00:13:54,918 --> 00:13:58,709 - 寶貝,其實我想吃午餐 - 我是說真的 249 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 我全力支持妳 250 00:14:02,459 --> 00:14:04,834 我還有兩個病患,之後就專心陪妳 251 00:14:05,251 --> 00:14:06,709 - 好 - 我們會渡過難關 252 00:14:06,793 --> 00:14:07,626 好嗎? 253 00:14:08,834 --> 00:14:13,334 留在這裡喝茶,我20分鐘回來 頂多30分鐘,別亂跑 254 00:14:36,959 --> 00:14:40,418 (魯伊茲醫生) 255 00:14:49,584 --> 00:14:52,043 對…對不起 256 00:14:53,918 --> 00:14:55,209 我走路應該要看路的 257 00:14:55,293 --> 00:14:57,043 - 是嗎? - 我分不清東西南北 258 00:14:57,126 --> 00:14:59,043 我應該把資料拿給櫃台人員 259 00:14:59,126 --> 00:15:01,209 可是她不在,我又找不到任何人 260 00:15:01,293 --> 00:15:04,001 聽著,妳只要放在櫃檯桌上就好 261 00:15:04,084 --> 00:15:06,168 是沒錯,但上面有我的個人資料 262 00:15:06,834 --> 00:15:09,459 我不在乎誰知道我的心臟問題 263 00:15:09,543 --> 00:15:13,793 但是我不想我的社會安全碼被看到 264 00:15:13,876 --> 00:15:15,709 我們住在這種世界是不是很糟糕? 265 00:15:15,793 --> 00:15:17,626 如果妳有心臟問題 266 00:15:18,543 --> 00:15:23,459 妳真的來對地方了 因為魯伊茲醫生是箇中翹楚 267 00:15:23,543 --> 00:15:25,876 這樣吧,我帶妳去她的辦公室 268 00:15:25,959 --> 00:15:28,209 確保她會優先過目妳的文件? 269 00:15:28,293 --> 00:15:29,293 那就太好了 270 00:15:29,376 --> 00:15:30,334 謝謝妳 271 00:15:30,918 --> 00:15:33,043 不客氣,妳沒事吧? 272 00:15:33,876 --> 00:15:38,501 沒事,我心律不整、容易疲勞 273 00:15:38,584 --> 00:15:40,126 這我拿就好 274 00:15:40,751 --> 00:15:41,584 妳去坐下 275 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 妳在這裡上班? 276 00:15:45,876 --> 00:15:47,543 對,我跟魯伊茲醫生是同事 277 00:15:54,168 --> 00:15:55,126 太棒了 278 00:15:58,084 --> 00:15:58,918 請坐 279 00:16:09,168 --> 00:16:10,418 (肥厚性心肌症) 280 00:16:15,793 --> 00:16:17,626 (潘蜜拉克萊姆) 281 00:16:22,459 --> 00:16:24,584 (可能是心肌缺氧造成異常) 282 00:16:24,668 --> 00:16:29,293 妳…妳還真是完美人選呢 283 00:16:33,793 --> 00:16:35,126 嘿 284 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 嘿 285 00:16:39,168 --> 00:16:41,751 - 妳在這裡做什麼? - 我一小時前傳了訊息給你 286 00:16:43,334 --> 00:16:44,168 真的嗎? 287 00:16:44,751 --> 00:16:48,126 - 大麻零食藥效好像發作了 - 我要幫你做準備,你第一個上場 288 00:16:48,209 --> 00:16:51,001 你明天有《瀟灑男人》 《今日美國》和《電腦玩家》 289 00:16:51,084 --> 00:16:52,459 所以我們得事先準備好 290 00:16:52,543 --> 00:16:55,334 而且小派死了,家族大難臨頭 291 00:16:55,418 --> 00:16:58,751 你是我公關宣傳的先鋒 結果你吃了大麻零食? 292 00:17:01,834 --> 00:17:02,668 妳要吃嗎? 293 00:17:04,459 --> 00:17:05,793 好,我要 294 00:17:08,043 --> 00:17:08,876 慢一點 295 00:17:10,251 --> 00:17:13,376 我太沮喪,這會讓我好一點 296 00:17:13,459 --> 00:17:14,584 我知道我在做什麼 297 00:17:16,334 --> 00:17:17,501 再來一杯,卡蜜? 298 00:17:18,668 --> 00:17:19,501 好 299 00:17:20,668 --> 00:17:21,501 我要 300 00:17:26,459 --> 00:17:28,168 我喜歡他,我覺得他很棒 301 00:17:28,251 --> 00:17:30,918 你應該帶他去家裡 302 00:17:31,001 --> 00:17:34,418 介紹給家人,因為他是個好對象 303 00:17:34,501 --> 00:17:36,959 請給我感情建議 304 00:17:38,043 --> 00:17:39,668 不然請妳的助理給我建議 305 00:17:39,751 --> 00:17:42,293 你知道譚美和佛羅瑞克 會叫我們“雜種”嗎? 306 00:17:42,376 --> 00:17:43,751 你、我和小派 307 00:17:43,834 --> 00:17:45,876 - 還有維琪 - 對,維琪去死吧 308 00:17:45,959 --> 00:17:47,751 妳為什麼那麼討厭維琪? 309 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 不過是真的 310 00:17:49,459 --> 00:17:51,084 他們叫我們“雜種” 311 00:17:51,793 --> 00:17:53,584 你幾歲跟父親相認? 312 00:17:53,668 --> 00:17:54,501 18歲 313 00:17:54,584 --> 00:17:57,084 沒錯,我當時20歲 314 00:17:57,751 --> 00:17:59,793 謝謝,我愛你 315 00:17:59,876 --> 00:18:03,001 阿崙也愛你,他說你們要訂婚了 316 00:18:03,084 --> 00:18:07,001 他是認真的嗎? 還是因為嗑了大麻等毒品 317 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 喝酒外加古柯鹼和成藥的胡言亂語? 318 00:18:09,543 --> 00:18:10,418 我當時18歲 319 00:18:11,709 --> 00:18:13,501 我說過了,對吧? 320 00:18:13,584 --> 00:18:16,168 小派出現時年紀好小 321 00:18:16,251 --> 00:18:17,918 他16歲發現身世 322 00:18:18,626 --> 00:18:20,376 一夕間躋身上流 323 00:18:20,459 --> 00:18:21,959 他只是個青少年 324 00:18:23,834 --> 00:18:25,459 怪不得他人生一蹋糊塗 325 00:18:25,543 --> 00:18:29,126 若你開始覺得這是現實 就會墜入無底深淵 326 00:18:29,668 --> 00:18:32,168 我沒這麼想,別把我扯進去 327 00:18:32,251 --> 00:18:34,126 - 那是胡扯 - 哪裡胡扯? 328 00:18:34,959 --> 00:18:36,751 我是做電玩遊戲,妳很清楚 329 00:18:37,959 --> 00:18:41,959 我不屬於那整個…亞瑟製藥什麼鬼的 330 00:18:42,043 --> 00:18:43,834 我是做電玩遊戲 331 00:18:44,709 --> 00:18:46,501 你沒有做電玩遊戲 332 00:18:46,584 --> 00:18:49,709 你是出資給做電玩遊戲的人 333 00:18:49,793 --> 00:18:51,084 但是你什麼都沒做 334 00:18:51,168 --> 00:18:55,001 例如,佛羅瑞克 是羅瑞克亞瑟的翻唱樂團 335 00:18:55,084 --> 00:18:57,668 他會演唱暢銷歌,可是有點走音 336 00:18:57,751 --> 00:19:02,251 譚美是個打著金甲蟲招牌的 奢華生活山寨品牌 337 00:19:02,334 --> 00:19:06,543 她甚至不是產品代言人 而是比爾提,他媽的健身小丑 338 00:19:06,626 --> 00:19:09,668 然後維琪的心臟網膜根本不是她的 339 00:19:09,751 --> 00:19:12,709 是那個醫生的 所以她才跟那個醫生上床 340 00:19:12,793 --> 00:19:17,209 你如同一個驚人的… 怎麼說?電玩大亨? 341 00:19:17,293 --> 00:19:19,959 - 哇塞 - 而我只是帶風向 342 00:19:22,168 --> 00:19:25,001 爸爸決定我適合搞障眼法 343 00:19:25,084 --> 00:19:26,584 我就像支吊扇 344 00:19:26,668 --> 00:19:29,626 我轉啊轉個不停,哪裡也去不了 345 00:19:31,209 --> 00:19:32,459 亞瑟家人不事生產 346 00:19:33,251 --> 00:19:34,084 一個都沒有 347 00:19:39,293 --> 00:19:41,459 好,我還在想電玩大亨那句 348 00:19:41,543 --> 00:19:42,834 - 搞什麼… - 不要 349 00:19:43,459 --> 00:19:45,459 - 你們養貓? - 是我養的 350 00:19:45,543 --> 00:19:48,709 普魯托,別煩阿崙爹地,他還在哀悼 351 00:19:50,209 --> 00:19:51,959 有朋友來一起哀悼 352 00:19:52,501 --> 00:19:53,459 有伴呢 353 00:19:53,543 --> 00:19:54,959 對,開個小派對 354 00:19:55,043 --> 00:19:57,459 讓我換個心情,小派也會希望這樣 355 00:19:57,543 --> 00:19:59,084 對,這表示我該走了 356 00:19:59,168 --> 00:20:02,418 明天早上,我需要你… 357 00:20:05,293 --> 00:20:06,584 我需要你大顯身手 358 00:20:07,501 --> 00:20:10,709 你負責打頭陣,好了,你準備就緒了 359 00:20:12,126 --> 00:20:13,918 妳要留下來嗎? 360 00:20:14,001 --> 00:20:18,126 沒什麼特別的,就幾個朋友 上等好貨,詭詐型毒品 361 00:20:18,959 --> 00:20:20,501 我的目標是斷片 362 00:20:20,584 --> 00:20:23,751 真不知道有誰不想在場目睹那奇景 363 00:20:23,834 --> 00:20:28,501 但是不了,我讓你自己 哀悼到不省人事吧 364 00:20:29,293 --> 00:20:30,418 拜託小心一點 365 00:20:30,501 --> 00:20:33,876 我會把雜誌專訪延到下午 366 00:20:33,959 --> 00:20:36,876 - 小心是我的強項 - 大家好,你們好嗎? 367 00:20:36,959 --> 00:20:39,084 很好,好久不見了 368 00:20:39,168 --> 00:20:40,001 嗨 369 00:20:40,084 --> 00:20:42,334 - 好久不見 - 是啊 370 00:20:42,418 --> 00:20:45,459 - 要拿進來和喝點什麼嗎? - 好啊,我去拿 371 00:20:45,543 --> 00:20:46,876 我也要喝點什麼 372 00:20:46,959 --> 00:20:48,418 - 嗨,阿崙 - 嗨 373 00:20:48,501 --> 00:20:49,626 我帶了些蒙提來 374 00:20:50,293 --> 00:20:51,293 你要蒙提嗎? 375 00:20:53,168 --> 00:20:58,084 我的子女對死亡很陌生 他們沒什麼經驗 376 00:20:59,126 --> 00:21:03,501 但和其他事情一樣 亞瑟家人很快就適應了 377 00:21:03,584 --> 00:21:06,251 我曾經想教他們一件事,樞軸之道 378 00:21:07,543 --> 00:21:09,084 人生給你檸檬時 379 00:21:09,168 --> 00:21:10,251 就做成檸檬水? 380 00:21:15,043 --> 00:21:15,876 不是 381 00:21:23,126 --> 00:21:25,251 首先推出多媒體宣傳活動 382 00:21:25,334 --> 00:21:28,334 說服大家檸檬極其珍貴 383 00:21:28,418 --> 00:21:33,168 這招要管用就得囤積檸檬 控制供貨,然後媒體轟炸 384 00:21:34,459 --> 00:21:37,834 只能用檸檬表示“我愛你” 成為訂婚或週年紀念日的 385 00:21:37,918 --> 00:21:40,376 必備配件 386 00:21:40,459 --> 00:21:43,334 玫瑰出局,檸檬上位 387 00:21:43,418 --> 00:21:46,876 廣告招牌說女生只跟有檸檬的人上床 388 00:21:46,959 --> 00:21:48,293 在表皮鑲上頂級鑽石 389 00:21:48,918 --> 00:21:52,668 限量版檸檬手鐲 黃鑽石則稱為檸檬糖 390 00:21:52,751 --> 00:21:55,876 找蘋果把新作業系統 改名叫寧檬作業系統 391 00:21:55,959 --> 00:21:57,876 要用寧靜的“寧” 392 00:21:57,959 --> 00:22:02,793 有機檸檬價格高四成 無衝突檸檬高五成 393 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 讓國會充斥著檸檬遊說者 394 00:22:05,084 --> 00:22:08,251 找個卡戴珊家成員 在外流的性愛錄影帶中吸檸檬片 395 00:22:10,001 --> 00:22:12,793 提摩西夏勒梅在坎城腳踩檸檬鞋 396 00:22:14,501 --> 00:22:15,793 弄一個主題標籤活動 397 00:22:15,876 --> 00:22:20,168 不用“酷”、“好”或“讚” 來形容事物,而是用“檬” 398 00:22:21,418 --> 00:22:22,626 “你看過那部片嗎?” 399 00:22:22,709 --> 00:22:25,376 “你有去看那場演唱會嗎?檬斃了” 400 00:22:26,876 --> 00:22:30,709 怪奇比莉:“超扯 主題標籤‘超檬’” 401 00:22:32,126 --> 00:22:34,793 找來奧茲醫生推薦民眾 一天吃四顆檸檬 402 00:22:34,876 --> 00:22:37,793 和一顆檸檬栓劑補充品就能解毒 403 00:22:37,876 --> 00:22:41,376 因為毒素最可怕不過了 404 00:22:41,459 --> 00:22:42,793 然後你為種子申請專利 405 00:22:45,668 --> 00:22:47,293 你寫下遺傳密碼 406 00:22:47,376 --> 00:22:50,334 讓檸檬長得更像奶子一點 407 00:22:50,418 --> 00:22:53,709 然後你弄出一個 奶子檸檬DNA序列的基因模式 408 00:22:53,793 --> 00:22:56,001 進行異花授粉 409 00:22:56,084 --> 00:22:58,626 讓那些種子在野外傳播 410 00:22:58,709 --> 00:23:01,418 然後控告那些農夫侵權 411 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 因為那組基因密碼 出現在他們的土地上 412 00:23:04,334 --> 00:23:08,084 坐下來,海撈數百億 等到你不想搞了 413 00:23:08,793 --> 00:23:11,543 就用幾十億把你的檸檬帝國賣掉 414 00:23:11,626 --> 00:23:14,626 只有在那時,你才做檸檬水 415 00:23:30,751 --> 00:23:33,126 小派體內驗出幾種有意思的毒品 416 00:23:33,959 --> 00:23:38,418 事實上,他的驗屍毒物報告 說他體內有蒙提 417 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 你沒有用那玩意做檸檬水吧? 418 00:23:42,168 --> 00:23:43,376 蒙提是什麼鬼? 419 00:23:43,459 --> 00:23:47,751 那是一種街頭自製的立克痛,你的藥 420 00:23:48,459 --> 00:23:49,709 在他體內 421 00:23:49,793 --> 00:23:50,626 在他死的時候 422 00:23:50,709 --> 00:23:52,209 這就是我說的 423 00:23:53,334 --> 00:23:54,668 這種事司空見慣了 424 00:23:55,501 --> 00:23:59,001 業餘化學家想做出優質合格藥物 425 00:23:59,084 --> 00:24:00,293 他們修改配方 426 00:24:00,376 --> 00:24:01,418 這種土炮藥有幾十種 427 00:24:01,501 --> 00:24:03,293 天使淚、沮喪人生,現在則有… 428 00:24:05,043 --> 00:24:07,251 好像是叫蒙提吧? 429 00:24:07,334 --> 00:24:09,959 驗屍官的原始報告中,這點被刪除 430 00:24:10,043 --> 00:24:13,001 這件事被隱瞞了一個多禮拜 431 00:24:13,084 --> 00:24:15,543 你不知情,對吧? 432 00:24:15,626 --> 00:24:19,584 我的律師艾瑟皮姆很保護我們 433 00:24:19,668 --> 00:24:22,084 而且他相當厲害,你也知道的 434 00:24:22,626 --> 00:24:24,251 他讓你的案子一敗塗地,所以… 435 00:24:29,418 --> 00:24:30,251 怎麼了? 436 00:24:51,043 --> 00:24:51,876 很抱歉,我… 437 00:25:04,334 --> 00:25:05,501 我需要再來一杯 438 00:25:06,293 --> 00:25:07,626 你呢,老奧? 439 00:25:07,709 --> 00:25:08,834 我不用 440 00:25:08,918 --> 00:25:10,793 立克痛,我得老實說 441 00:25:10,876 --> 00:25:15,459 我有段時間巴不得 從沒碰上那顆小藥丸 442 00:25:16,293 --> 00:25:17,251 我當時有點天真 443 00:25:17,834 --> 00:25:20,834 說真的,我… 年輕時就是會按捺不住 444 00:25:22,543 --> 00:25:24,418 天啊,你會有各種預設心態 445 00:25:25,001 --> 00:25:28,709 例如,你以為那個化學家 不會瞞著你成癮成分的事 446 00:25:28,793 --> 00:25:32,501 你以為你的公司會秉著良心 處理你的提案,你以為… 447 00:25:45,084 --> 00:25:46,334 那不是我的 448 00:25:47,126 --> 00:25:48,584 這就是我的意思,立克痛 449 00:25:48,668 --> 00:25:51,418 你伶牙俐齒地賴在我身上 你想暗示什麼? 450 00:25:51,501 --> 00:25:52,918 立克痛殺了我兒子? 451 00:25:53,001 --> 00:25:56,501 藥不是我做的,不是我設計的 立克痛不是我的… 452 00:25:56,584 --> 00:25:58,584 羅瑞克,是你說你害死小派,不是我 453 00:25:58,668 --> 00:26:01,918 不是…不是用藥物,靠,你沒認真聽 454 00:26:02,001 --> 00:26:02,834 不是用… 455 00:26:26,209 --> 00:26:31,584 對很多人來說,立克痛問題多多 456 00:26:32,543 --> 00:26:34,959 我跟其他人一樣都是受害者 457 00:26:36,001 --> 00:26:36,876 我是中間人 458 00:26:37,626 --> 00:26:38,959 但那不是我的藥 459 00:26:40,418 --> 00:26:41,501 從來不是我的藥 460 00:26:42,668 --> 00:26:44,418 - 這是我的藥 - 別進去,等等… 461 00:26:44,501 --> 00:26:45,334 (《好色客》) 462 00:26:45,459 --> 00:26:48,584 我發現那個化學家 我走進這裡,你說你不要的 463 00:26:48,668 --> 00:26:51,834 現在鴻運收購蘭德藥廠是在演那齣? 464 00:26:51,918 --> 00:26:53,376 我攔不住他 465 00:26:53,459 --> 00:26:54,293 沒關係 466 00:26:59,959 --> 00:27:01,209 好,隨便你 467 00:27:06,584 --> 00:27:08,668 我後來想想,你說得沒錯 468 00:27:09,501 --> 00:27:12,043 立克痛是個該死的金礦 469 00:27:12,126 --> 00:27:13,501 聽著,那是我的提案 470 00:27:13,584 --> 00:27:16,251 抱歉,你跟蘭德藥廠 簽了獨家代理權嗎? 471 00:27:16,334 --> 00:27:17,251 - 沒有,但… - 沒有? 472 00:27:17,334 --> 00:27:19,209 我和麥澤,我們擬了一份草約 473 00:27:19,334 --> 00:27:22,584 沒錯,他是在蘭德開發出立克痛 474 00:27:22,668 --> 00:27:26,459 他們有所有權,麥澤什麼都沒有 他不能擅自進行交易 475 00:27:26,543 --> 00:27:27,626 他的合約上有寫 476 00:27:27,709 --> 00:27:30,251 他受雇時,運用蘭德的設備… 477 00:27:30,334 --> 00:27:31,168 不對 478 00:27:31,251 --> 00:27:33,376 所創造的任何智慧財產僅歸由… 479 00:27:33,459 --> 00:27:35,959 不對,他說那是他創造的 他有所有權,那是他的 480 00:27:36,043 --> 00:27:39,209 所以他是化學家,不是律師 481 00:27:39,918 --> 00:27:41,251 蘭德擁有所有權 482 00:27:41,334 --> 00:27:43,834 我買下蘭德,所以現在是我的 483 00:27:43,918 --> 00:27:45,709 連麥澤都是我的 484 00:27:45,793 --> 00:27:46,834 全都搞定了 485 00:27:46,918 --> 00:27:49,293 而且羅德,我沒找你的原因是… 486 00:27:50,293 --> 00:27:52,751 你在這當中到底是什麼角色? 487 00:27:52,834 --> 00:27:55,418 你以為會怎樣?我非常好奇 488 00:27:55,501 --> 00:28:00,334 你走進這裡,講個幾句話 然後我們會怎樣? 489 00:28:01,084 --> 00:28:02,293 成為合夥人? 490 00:28:02,376 --> 00:28:04,709 你從收發員一躍成為董事會成員? 491 00:28:04,793 --> 00:28:07,751 我會去找你說 “羅德,下一步怎麼做?” 492 00:28:09,168 --> 00:28:11,584 拜託,你沒這麼笨吧 493 00:28:12,501 --> 00:28:15,668 你沒有我的能力,你買不起蘭德 494 00:28:15,751 --> 00:28:17,834 你無法獨占麥澤 495 00:28:17,918 --> 00:28:19,793 你無法獨占立克痛 496 00:28:19,876 --> 00:28:25,501 你什麼都做不了,因為你一無所有 497 00:28:28,543 --> 00:28:30,459 是還沒有,這不是你的錯 498 00:28:30,543 --> 00:28:32,084 整件事都是我的點子 499 00:28:32,168 --> 00:28:34,959 不對,點子什麼都不是 500 00:28:35,043 --> 00:28:37,709 點子只是你大腦放的屁 501 00:28:39,459 --> 00:28:42,918 但要是幫點子申請專利,就會是資產 502 00:28:43,501 --> 00:28:44,418 你現在懂了嗎? 503 00:28:46,293 --> 00:28:47,126 好,聽著 504 00:28:48,918 --> 00:28:51,709 你倒是有個東西 505 00:28:51,793 --> 00:28:54,376 聽起來可能沒什麼,但並非如此 506 00:28:54,459 --> 00:28:58,043 你現在會得到我的感激 507 00:28:58,751 --> 00:29:00,959 這可以成為資產 508 00:29:01,043 --> 00:29:04,418 甚至可能具有價值 509 00:29:04,501 --> 00:29:06,751 你看,因為我在開支票給你 510 00:29:06,834 --> 00:29:12,251 金額五百塊 511 00:29:12,334 --> 00:29:16,459 我大可不用這麼做 我不會付錢給發想的人 512 00:29:16,543 --> 00:29:18,418 我不會付錢買別人的屁 513 00:29:18,501 --> 00:29:20,834 但你是個聰明人,你會收下這筆錢 514 00:29:20,918 --> 00:29:23,126 買個好禮物送太太 515 00:29:26,043 --> 00:29:26,959 零貢獻的酬勞 516 00:29:27,709 --> 00:29:29,751 說話的酬勞 517 00:29:29,834 --> 00:29:31,334 講空話的酬勞 518 00:29:31,418 --> 00:29:35,334 你走進來,大腦放個屁就變成五百塊 519 00:29:35,418 --> 00:29:39,793 你聰明的話,你會了解 我的感激還有其他價值 520 00:29:41,584 --> 00:29:44,293 你會了解:“他喜歡我的點子” 521 00:29:45,168 --> 00:29:48,084 好主管會想把點子王留在身邊 522 00:29:50,876 --> 00:29:53,376 我的感激比你想像中 更有價值一點吧? 523 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 現在你在想:“他有沒有 感激到要提拔我呢?” 524 00:29:57,334 --> 00:29:59,918 答案是“有” 525 00:30:00,543 --> 00:30:02,793 因為那個點子王 526 00:30:03,709 --> 00:30:07,626 我想距離那些點子和那個人近一點 527 00:30:08,584 --> 00:30:12,168 最好讓他去四樓 不是地下二樓,也或許是十樓 528 00:30:12,251 --> 00:30:14,501 要聽到好點子距離就更近了 529 00:30:14,584 --> 00:30:17,751 也許有朝一日,我會希望他在這層樓 530 00:30:18,918 --> 00:30:20,043 在我的辦公室正對面 531 00:30:20,126 --> 00:30:23,459 我搞不好會希望他在我隔壁 532 00:30:24,668 --> 00:30:28,126 眼光放夠遠了?羅瑞克,你懂嗎? 533 00:30:31,209 --> 00:30:32,168 我懂 534 00:30:32,251 --> 00:30:35,001 那就好,如果你別這個鳥態度 535 00:30:35,084 --> 00:30:37,126 閉上嘴,認真聽一下話 536 00:30:37,209 --> 00:30:39,668 你會開始了解你具備一種優勢 537 00:30:39,751 --> 00:30:43,084 這個優勢能帶你更接近你的目標 538 00:30:44,709 --> 00:30:47,793 還是你想繼續罵我 然後被掃地出門? 539 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 這就對了 540 00:30:56,418 --> 00:30:58,126 我就知道你是聰明人 541 00:31:02,501 --> 00:31:06,293 我們來談談你在鴻運的未來 542 00:31:20,793 --> 00:31:24,084 - 我懂那個表情 - 妳在講什麼? 543 00:31:24,168 --> 00:31:26,668 我在慶祝 544 00:31:28,251 --> 00:31:29,126 你得到什麼? 545 00:31:29,918 --> 00:31:31,334 加薪一成五 546 00:31:31,418 --> 00:31:35,459 我現在在四樓,加上五百塊獎金 547 00:31:35,543 --> 00:31:37,709 現在有五百塊 548 00:31:37,793 --> 00:31:39,376 - 對我們是很大一筆錢 - 沒錯 549 00:31:39,501 --> 00:31:40,959 這是好事,羅迪 550 00:31:42,126 --> 00:31:44,709 記得我們最初被安置在穆敦家嗎? 551 00:31:46,751 --> 00:31:49,084 他們是媽媽去世後 我們的第一對養父母 552 00:31:49,168 --> 00:31:52,876 人品糟,收養五個小孩 五張助養支票 553 00:31:52,959 --> 00:31:55,126 他們是藉此來賺錢 554 00:31:55,209 --> 00:31:57,918 把我們都塞進一個小房間,配給食物 555 00:31:58,001 --> 00:32:00,501 兌現支票後,私吞多數的錢 556 00:32:00,584 --> 00:32:03,543 羅瑞克很大膽 557 00:32:03,626 --> 00:32:04,959 他大罵他們 558 00:32:05,043 --> 00:32:07,043 吵鬧不休,撲向他們 559 00:32:08,168 --> 00:32:09,001 用衝的 560 00:32:10,876 --> 00:32:11,876 你當時怎麼了? 561 00:32:13,001 --> 00:32:15,126 多半是因為被關在衣櫥裡 562 00:32:15,209 --> 00:32:16,043 對 563 00:32:16,626 --> 00:32:19,001 我另闢蹊徑 564 00:32:20,418 --> 00:32:23,834 - 妳拍他們馬屁 - 我成為他們的最愛 565 00:32:24,709 --> 00:32:25,626 小孩那麼多欸 566 00:32:26,418 --> 00:32:28,668 不斷跟穆敦太太說她過得很辛苦 567 00:32:28,751 --> 00:32:30,126 “我不知道妳怎麼辦到的” 568 00:32:30,209 --> 00:32:33,251 甚至建議她還可以怎麼削減開支 569 00:32:33,334 --> 00:32:35,501 留住更多支票的錢 570 00:32:36,043 --> 00:32:36,876 而且成功了 571 00:32:38,793 --> 00:32:40,918 她開始當我是幫手 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,709 她給我更多責任,越來越多 573 00:32:45,668 --> 00:32:49,459 不久後,我進房間 她連帳本都懶得蓋起來 574 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 後來怎麼了? 575 00:32:52,709 --> 00:32:53,709 社會福利局 576 00:32:53,793 --> 00:32:54,626 將一切畫下句點 577 00:32:56,668 --> 00:32:57,584 對吧? 578 00:32:57,668 --> 00:33:00,626 因為我決定時機成熟了 579 00:33:03,126 --> 00:33:05,793 她直到被戴上手銬才知道是我說的 580 00:33:08,376 --> 00:33:10,418 你總是一股勁往前衝 581 00:33:12,084 --> 00:33:14,709 我會永遠愛你這一點 582 00:33:16,043 --> 00:33:19,001 魯佛斯葛里斯華只是 一身名牌西裝的穆敦太太 583 00:33:19,834 --> 00:33:24,334 你惹他,會被關進衣櫥 他也會把你堵在裡面 584 00:33:24,418 --> 00:33:27,084 你越是反抗,他越不讓你出來 585 00:33:27,168 --> 00:33:29,293 直到你困在自己的小墳墓裡 586 00:33:30,293 --> 00:33:31,959 但是你現在更聰明了 587 00:33:34,084 --> 00:33:35,709 你不會跟他正面衝突 588 00:33:37,584 --> 00:33:39,584 你會站在他旁邊 589 00:33:39,668 --> 00:33:42,626 讓他自願給你那把鏟子 590 00:33:43,418 --> 00:33:45,126 教你怎麼用 591 00:33:47,959 --> 00:33:50,834 接著你拿來捅他 592 00:33:54,418 --> 00:33:56,876 我們現在可以幫譚美拿藥了 593 00:33:58,501 --> 00:34:01,293 我們已經三個月買不起藥了 594 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 現在可以了,真是太好了 595 00:34:03,418 --> 00:34:04,543 非常棒 596 00:34:05,793 --> 00:34:08,668 我們也可以修理空調,都是你的功勞 597 00:34:09,501 --> 00:34:10,751 我知道… 598 00:34:18,418 --> 00:34:21,376 我知道你妹妹人生很辛苦 599 00:34:22,709 --> 00:34:24,043 你們都過得很辛苦 600 00:34:24,126 --> 00:34:28,334 你必須很堅強,你們倆 601 00:34:28,418 --> 00:34:30,584 當時年紀那麼小,我永遠都難以體會 602 00:34:31,459 --> 00:34:33,001 我不行,我沒辦法,可是… 603 00:34:36,001 --> 00:34:37,376 我不喜歡她,老公 604 00:34:39,793 --> 00:34:41,418 對不起,我不喜歡 605 00:34:41,501 --> 00:34:46,084 “我是個孩子,她是個孩子 我們住在一個濱海王國 606 00:34:47,376 --> 00:34:50,293 我們用超越愛的愛來相愛 607 00:34:50,376 --> 00:34:52,501 我和我的安娜貝爾李” 608 00:34:54,376 --> 00:34:55,209 繼續說 609 00:34:56,584 --> 00:35:00,584 “這份愛讓天堂的六翼天使 610 00:35:02,168 --> 00:35:04,043 對我和她也感到妒嫉” 611 00:35:20,626 --> 00:35:21,459 幹 612 00:35:38,459 --> 00:35:41,709 幹 613 00:35:55,668 --> 00:35:56,501 幹 614 00:37:28,043 --> 00:37:32,709 影片中的人我都查出身分了 除了她以外 615 00:37:34,543 --> 00:37:36,668 有幾個人跟這個女人互動過? 616 00:37:36,751 --> 00:37:40,376 很難說,服務生的說法都差不多 617 00:37:40,459 --> 00:37:44,168 他們沒看到她的臉 紅披風、身材火辣,沒了 618 00:37:44,251 --> 00:37:47,459 看起來也許…她是在通知他們離開 619 00:37:47,543 --> 00:37:49,251 - 只是也許 - 他們根本不確定 620 00:37:49,334 --> 00:37:52,751 他們覺得她也許有說話 但想不起來說什麼 621 00:37:52,834 --> 00:37:54,501 只覺得應該走出去 622 00:37:54,584 --> 00:37:57,918 我不喜歡這情況 誰會幹這種事?意義何在? 623 00:37:58,001 --> 00:38:01,126 他們為什麼不對外求救? 624 00:38:01,209 --> 00:38:02,959 再去對那群服務員施壓 625 00:38:03,043 --> 00:38:05,501 看看有沒有人發大財 626 00:38:05,584 --> 00:38:09,001 在這幾週買了高檔鞋或其他東西 627 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 也許你說得對,羅迪 也許只是個可怕的意外 628 00:38:12,709 --> 00:38:16,168 但是兩種可能性都查,艾瑟 629 00:38:16,251 --> 00:38:17,168 沒問題 630 00:38:17,251 --> 00:38:20,376 等到莫莉醒來,就會知道更多 631 00:38:28,293 --> 00:38:29,501 早安? 632 00:38:31,084 --> 00:38:33,043 - 午安? - 誰說得準呢? 633 00:38:33,793 --> 00:38:34,626 嘿 634 00:38:35,376 --> 00:38:36,209 我幫你煎了蛋 635 00:38:37,168 --> 00:38:38,959 太神奇了 636 00:38:39,751 --> 00:38:41,376 我很驚訝你站得起來 637 00:38:41,459 --> 00:38:43,834 我以為你要到明天才會醒過來 638 00:38:45,376 --> 00:38:46,584 你打掃過嗎? 639 00:38:46,668 --> 00:38:47,501 正是 640 00:38:48,418 --> 00:38:50,959 對,我不知道,哀悼這種事真古怪 641 00:38:51,043 --> 00:38:51,959 基斯傳訊息 642 00:38:54,501 --> 00:38:57,209 顯然連恩昨晚到家時狼狽不堪 643 00:38:59,584 --> 00:39:00,709 對,當時很… 644 00:39:02,876 --> 00:39:06,876 其實我…我不記得了,當時是怎樣? 645 00:39:07,834 --> 00:39:10,543 跟你想的差不多,而且更誇張 646 00:39:11,543 --> 00:39:13,084 幸好你不記得了 647 00:39:13,168 --> 00:39:16,043 這是一種幸福 648 00:39:17,918 --> 00:39:18,751 為什麼? 649 00:39:19,334 --> 00:39:20,168 我是什麼樣子? 650 00:39:20,876 --> 00:39:21,709 你超鏘的 651 00:39:21,793 --> 00:39:26,043 對,但有沒有…怎麼說,異常之處? 652 00:39:26,126 --> 00:39:27,126 我沒那麼說 653 00:39:30,626 --> 00:39:31,459 對,媽的 654 00:39:32,376 --> 00:39:36,334 卡蜜離開後的事我完全沒印象 655 00:39:36,418 --> 00:39:37,793 你什麼都想不起來? 656 00:39:37,876 --> 00:39:38,876 嘿,普魯托在哪? 657 00:39:41,043 --> 00:39:41,876 我不知道 658 00:39:42,876 --> 00:39:44,709 我把牠的飼料碗拿出來了,你看 659 00:39:45,334 --> 00:39:47,251 我一醒來就拿出來 660 00:39:47,334 --> 00:39:48,709 我到現在還沒聽到… 661 00:39:49,751 --> 00:39:51,668 靠,我們不小心把牠放出去了嗎? 662 00:39:52,459 --> 00:39:54,709 靠,又來了 663 00:39:56,876 --> 00:39:59,334 嘿,牠每次都會回來 664 00:40:00,751 --> 00:40:02,501 上次牠失蹤多久? 665 00:40:02,584 --> 00:40:03,793 三天 666 00:40:05,543 --> 00:40:08,126 她仍然意識不清,一小時前查看過她 667 00:40:08,209 --> 00:40:09,793 她情況很穩定,只是還沒有進展 668 00:40:09,876 --> 00:40:11,168 我了解 669 00:40:13,876 --> 00:40:18,168 我還是…可以的話我想看看她 670 00:40:39,293 --> 00:40:40,126 媽? 671 00:40:44,001 --> 00:40:46,918 媽,沒事的,我在這裡,媽? 672 00:40:49,668 --> 00:40:52,376 媽媽…別拆掉 673 00:40:52,459 --> 00:40:55,209 我媽媽醒來了,但是她嚇壞了 674 00:40:55,293 --> 00:40:57,626 媽,別那麼做,媽 675 00:40:58,626 --> 00:41:00,459 快點來,媽 676 00:41:09,501 --> 00:41:10,751 喂,是潘嗎? 677 00:41:11,834 --> 00:41:14,043 妳好,我是維特琳拉福凱 678 00:41:14,751 --> 00:41:16,501 我們昨天在診所碰過面,我… 679 00:41:17,709 --> 00:41:18,543 對 680 00:41:19,376 --> 00:41:21,709 對,一點也沒錯 681 00:41:23,459 --> 00:41:27,543 聽著,我和醫生一起看妳的檔案 682 00:41:27,626 --> 00:41:31,084 然後我想起妳說妳心律不整 683 00:41:34,376 --> 00:41:38,251 我們即將試驗一項令人興奮的新療法 684 00:41:38,334 --> 00:41:39,543 一種新裝置 685 00:41:39,626 --> 00:41:43,209 我認為妳會是絕佳的人選 686 00:41:44,043 --> 00:41:46,084 前提是妳感興趣 687 00:41:49,543 --> 00:41:52,709 你們遲到了 我希望你們探聽到維琪的事 688 00:41:52,793 --> 00:41:55,959 但是可以晚點聊,因為我今天很不順 689 00:41:56,043 --> 00:41:58,793 我只想躺成大字形,忘卻煩憂 690 00:42:00,126 --> 00:42:02,709 - 有艱鉅任務在等著你們 - 卡蜜 691 00:42:02,793 --> 00:42:05,251 至少等我高潮兩次後再跟我說話 692 00:42:06,709 --> 00:42:07,876 幹 693 00:42:08,543 --> 00:42:09,793 沒關係,妳行的 694 00:42:11,751 --> 00:42:16,001 恕我直言,我不會再做那件事了 695 00:42:16,918 --> 00:42:18,126 這我得聽一下才行 696 00:42:21,334 --> 00:42:22,376 我的天 697 00:42:23,084 --> 00:42:24,293 你們兩個死小孩 698 00:42:24,834 --> 00:42:25,918 是自然而然發生的 699 00:42:26,001 --> 00:42:26,959 別講得沒啥大不了 700 00:42:27,043 --> 00:42:30,626 - 我們在交往,而且是認真的 - 頭殼壞掉了嗎? 701 00:42:30,709 --> 00:42:32,709 - 這種互動極為不妥 - 蒂娜 702 00:42:32,793 --> 00:42:35,543 我們一直在想方法要告訴妳 703 00:42:35,626 --> 00:42:37,668 但是我們害怕後果,會很不妙 704 00:42:37,751 --> 00:42:38,584 別說出來 705 00:42:39,501 --> 00:42:40,376 你們在熱戀 706 00:42:42,626 --> 00:42:43,459 對 707 00:42:43,543 --> 00:42:45,334 天啊,今天有夠背 708 00:42:45,418 --> 00:42:50,168 好,你們都簽了保密協議 而且內容包山包海 709 00:42:50,251 --> 00:42:51,876 你們應該再看一遍 710 00:42:51,959 --> 00:42:55,043 你們也會想起來你們都簽了同意書 711 00:42:55,126 --> 00:42:57,501 我們當時也覺得很詭異 712 00:42:57,584 --> 00:42:59,918 你們覺得很詭異?我不是白痴 713 00:43:00,001 --> 00:43:02,668 我雇用你們倆時就說過了 714 00:43:04,209 --> 00:43:09,334 我對我的助理要求非常高 715 00:43:09,418 --> 00:43:10,584 我們非常抱歉 716 00:43:10,668 --> 00:43:13,793 這是個全方位工作的職位 717 00:43:14,543 --> 00:43:16,209 我沒有…我有…好吧 718 00:43:16,293 --> 00:43:17,626 我有特定需求 719 00:43:17,709 --> 00:43:19,793 我對非常特定 720 00:43:19,876 --> 00:43:23,459 且獨特的性愛生活方式有特定要求 721 00:43:23,543 --> 00:43:26,126 我覺得非常巧,你們之前開心地 722 00:43:26,209 --> 00:43:28,334 簽署保密協定和同意書 723 00:43:28,418 --> 00:43:30,418 然後你們倆談戀愛,蒂娜 724 00:43:30,501 --> 00:43:33,959 在我幫妳付清學貸後一個月,蒂娜? 725 00:43:34,043 --> 00:43:35,793 我的名字不是蒂娜,妳知道是貝絲 726 00:43:35,876 --> 00:43:37,793 老娘不在乎,貝絲 727 00:43:37,876 --> 00:43:42,126 該死,托比和蒂娜超他媽好笑 728 00:43:42,209 --> 00:43:45,543 所以妳在工作時就是他媽的蒂娜 729 00:43:46,293 --> 00:43:47,709 為什麼這會那麼…好痛 730 00:43:47,793 --> 00:43:49,293 我偏頭痛 731 00:43:53,001 --> 00:43:55,918 好,沒關係,你們談戀愛了… 732 00:43:56,834 --> 00:43:58,293 可愛的小腦殘 733 00:43:58,376 --> 00:44:01,959 我還以為在鴻運企業待了一段期間 734 00:44:02,043 --> 00:44:05,001 你們倆會稍微了解腦化學這種事 735 00:44:05,084 --> 00:44:07,459 你們兩個滿腦多巴胺的小傀儡 736 00:44:07,543 --> 00:44:09,334 我要把資遣費轉給你們 737 00:44:09,418 --> 00:44:11,918 我們沒有辭職,只是要知會妳一聲 738 00:44:12,001 --> 00:44:16,043 對,你們不是辭職,是被開除 因為你們現在對我毫無用處 739 00:44:16,126 --> 00:44:18,001 如果你們無法完成我交辦的工作 740 00:44:18,084 --> 00:44:21,459 而且現在起,我跟你們哪個人上床 741 00:44:21,543 --> 00:44:23,709 都會忍不住笑出來,所以到此為止 742 00:44:24,626 --> 00:44:26,293 等到腦內正腎上腺素效果消退 743 00:44:26,376 --> 00:44:28,376 你們在床上躺在彼此身邊 744 00:44:28,459 --> 00:44:31,626 有一人在睡覺時放了個大臭屁 745 00:44:32,668 --> 00:44:34,543 你們會回想起這一刻 746 00:44:34,626 --> 00:44:38,168 發現你們做了一個愚蠢的爛決定 747 00:44:42,709 --> 00:44:44,668 你們起碼有探聽到維琪的事吧? 748 00:44:47,959 --> 00:44:48,793 妳認真的嗎? 749 00:44:53,959 --> 00:44:55,084 妳自己處理 750 00:44:59,209 --> 00:45:00,084 她遲到了 751 00:45:00,668 --> 00:45:01,626 沒關係 752 00:45:01,709 --> 00:45:02,959 很不專業 753 00:45:03,584 --> 00:45:05,668 她沒來,天不會塌下來 754 00:45:06,418 --> 00:45:09,084 不管妳承不承認,妳今天特別焦慮 755 00:45:11,001 --> 00:45:11,876 妳遲到了 756 00:45:12,543 --> 00:45:13,376 蘿倫在哪裡? 757 00:45:13,459 --> 00:45:16,376 她身體不舒服,不想到處走動 758 00:45:16,459 --> 00:45:19,709 但是放心,我們經常共事 759 00:45:19,793 --> 00:45:22,709 她跟我交代得很清楚 所以我很了解流程 760 00:45:23,543 --> 00:45:24,376 我是糖糖 761 00:45:25,209 --> 00:45:26,084 妳是糖糖? 762 00:45:27,084 --> 00:45:30,043 親愛的,妳希望我是誰我就是誰 763 00:45:35,418 --> 00:45:37,084 蘿倫身體不舒服 764 00:45:40,543 --> 00:45:43,459 好,妳能接受嗎?還是說… 765 00:45:43,543 --> 00:45:44,959 沒問題,這樣可行 766 00:45:45,793 --> 00:45:47,751 好,嗨,我是比爾 767 00:45:47,834 --> 00:45:48,834 好極了 768 00:45:49,584 --> 00:45:52,918 我們要先吃晚餐? 769 00:45:53,001 --> 00:45:54,334 對…沒錯 770 00:45:55,709 --> 00:45:56,543 感激不盡 771 00:46:00,209 --> 00:46:01,209 你知道的… 772 00:46:03,376 --> 00:46:05,001 味道好香喔 773 00:46:09,793 --> 00:46:11,251 我今天超想吃的 774 00:46:12,668 --> 00:46:15,376 我下班時差點傳訊息給你 775 00:46:15,459 --> 00:46:19,293 我差點傳訊息問你 你會不會做拿手的義式檸檬雞排 776 00:46:20,668 --> 00:46:21,668 好像你早就知道似的 777 00:46:23,918 --> 00:46:24,751 我就是很愛你 778 00:46:30,876 --> 00:46:34,376 對,我知道妳今天很辛苦 所以妳應該享受一下 779 00:46:35,168 --> 00:46:36,459 談談妳今天過得如何 780 00:46:36,543 --> 00:46:37,918 今天非比尋常 781 00:46:38,001 --> 00:46:42,126 我不知道怎麼說,不知道怎麼感受 782 00:46:42,668 --> 00:46:45,084 這個糟糕透頂的慘劇… 783 00:46:46,251 --> 00:46:48,043 我不確定應該作何感想 784 00:46:48,584 --> 00:46:49,459 所以這樣吧 785 00:46:52,168 --> 00:46:57,168 我們別談小派、家族或其他事 786 00:47:00,001 --> 00:47:00,834 今晚都別聊 787 00:47:04,543 --> 00:47:06,376 今晚… 788 00:47:06,876 --> 00:47:09,459 我只想跟我老公共進晚餐 789 00:47:10,251 --> 00:47:12,709 我只希望被注視著 790 00:47:13,668 --> 00:47:17,084 竭盡所能把其他事拋諸腦後 791 00:47:18,043 --> 00:47:19,709 然後輕鬆一下 792 00:47:21,126 --> 00:47:22,001 而且誰知道呢? 793 00:47:24,084 --> 00:47:25,251 比爾,你今天好嗎? 794 00:47:28,418 --> 00:47:29,626 我嗎? 795 00:47:31,959 --> 00:47:33,543 老實說,還可以 796 00:47:35,043 --> 00:47:37,709 我們拍了兩部新影片,兩集節目 797 00:47:37,793 --> 00:47:41,084 而且說真的,我想 我們總算找到音樂總監了 798 00:47:41,876 --> 00:47:44,418 這件事影響重大 799 00:47:44,501 --> 00:47:45,501 沒錯 800 00:47:46,543 --> 00:47:49,168 我知道這其實對金甲蟲大有助益 801 00:47:51,376 --> 00:47:54,418 我對推出方式有些點子,妳想聽嗎? 802 00:47:55,793 --> 00:47:57,168 告訴我,親愛的 803 00:48:00,043 --> 00:48:02,418 (羅亞) 804 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 (羅亞-全天禁停 維特琳拉福凱專屬車位) 805 00:48:31,918 --> 00:48:32,834 不好意思 806 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 (安全區) 807 00:48:33,834 --> 00:48:35,834 - 這裡是管制區 - 我知道 808 00:48:41,043 --> 00:48:42,251 妳一定是菜鳥 809 00:48:42,334 --> 00:48:43,751 妳不應該來這裡 810 00:48:44,918 --> 00:48:46,543 羅瑞克亞瑟是我的父親 811 00:48:46,626 --> 00:48:47,668 我知道 812 00:48:49,126 --> 00:48:50,709 但還是不該來 813 00:48:51,876 --> 00:48:52,959 老天,今天真衰 814 00:48:54,126 --> 00:48:55,001 妳叫什麼名字? 815 00:48:55,084 --> 00:48:56,209 算了,我不在乎 816 00:48:56,293 --> 00:48:59,668 聽著,警衛女士 我不知道妳有沒有看到新聞 817 00:48:59,751 --> 00:49:02,251 但這週對亞瑟家族來說很難熬 818 00:49:02,334 --> 00:49:04,668 我們在撰寫一篇我姊姊工作的文章 819 00:49:04,751 --> 00:49:07,918 妳知道我姊姊,維特琳拉福凱 820 00:49:08,543 --> 00:49:10,001 我知道拉福凱小姐 821 00:49:10,584 --> 00:49:12,043 而且妳值大夜班 822 00:49:12,626 --> 00:49:15,751 表示妳知道她在裡面 怎麼對待那些可憐的動物 823 00:49:15,834 --> 00:49:17,501 而且她收買妳 824 00:49:17,584 --> 00:49:20,959 提著裝滿猴子屍塊的蠢柏金包走出去 825 00:49:21,043 --> 00:49:23,584 除非妳希望我調閱妳的存款 826 00:49:23,668 --> 00:49:26,209 跟妳可想而知的微薄薪水核對 827 00:49:26,293 --> 00:49:29,376 妳還是放聰明點,繼續玩填字遊戲 828 00:49:29,459 --> 00:49:31,834 不然我會找人開除和控告妳 829 00:49:31,918 --> 00:49:34,334 哪三個字意思是“玩完了”? 830 00:49:36,001 --> 00:49:37,084 玩完了 831 00:49:38,459 --> 00:49:40,043 但是妳不應該來這裡 832 00:49:40,126 --> 00:49:41,334 我知道妳是誰 833 00:49:42,084 --> 00:49:43,543 我當然知道妳是誰 834 00:49:44,334 --> 00:49:45,459 妳是他聰明的子女 835 00:49:47,543 --> 00:49:48,876 但是妳不應該來這裡 836 00:49:49,418 --> 00:49:50,918 也用不著來這裡 837 00:49:52,334 --> 00:49:53,543 我言盡於此 838 00:49:59,376 --> 00:50:00,209 開門 839 00:50:49,793 --> 00:50:50,751 幹 840 00:50:59,918 --> 00:51:01,834 她幫你打了一堆腎上腺素嗎? 841 00:51:03,209 --> 00:51:04,793 讓你的小心臟砰砰跳? 842 00:51:10,918 --> 00:51:13,293 維琪… 843 00:51:14,084 --> 00:51:15,126 (檢體編號:V417) 844 00:51:38,501 --> 00:51:41,334 維琪,妳玩完了 845 00:51:41,418 --> 00:51:42,709 妳為什麼討厭她? 846 00:51:44,876 --> 00:51:46,043 搞屁喔? 847 00:51:46,126 --> 00:51:48,251 這是從希臘人開始的 848 00:51:48,793 --> 00:51:50,793 西元前四世紀 849 00:51:50,876 --> 00:51:52,751 最早進行動物實驗 850 00:51:52,834 --> 00:51:54,543 起碼明文紀錄上是這樣 851 00:51:54,626 --> 00:51:56,376 豬和山羊 852 00:51:56,459 --> 00:51:59,334 妳知道一年有多少動物 被用來試驗嗎? 853 00:52:00,501 --> 00:52:02,168 超過一億隻 854 00:52:02,251 --> 00:52:05,459 人類會對許多其他物種做這種事 855 00:52:05,543 --> 00:52:06,418 令人驚嘆 856 00:52:06,501 --> 00:52:12,126 2015年起全面禁止 對黑猩猩進行醫學研究 857 00:52:12,209 --> 00:52:15,084 聽說這種事可以破例 858 00:52:15,751 --> 00:52:20,043 只要能證明該研究 對了解人類疾病不可或缺 859 00:52:20,626 --> 00:52:23,293 以及有人提供大額捐款 860 00:52:23,918 --> 00:52:27,084 支持保育野生黑猩猩 861 00:52:30,959 --> 00:52:33,751 令尊很有魄力,對吧? 862 00:52:35,376 --> 00:52:38,543 我要妳說出妳他媽的以為妳是誰 863 00:52:39,918 --> 00:52:40,918 妳為什麼討厭她? 864 00:52:42,251 --> 00:52:46,876 照理來說,妳們應該是盟友 羅瑞克亞瑟的私生女 865 00:52:47,793 --> 00:52:49,668 這是多棒的盟友 866 00:52:50,293 --> 00:52:53,501 不管妳是誰,妳被開除定了 867 00:52:55,834 --> 00:52:59,293 九成藥物會在人體試驗中失敗 868 00:52:59,376 --> 00:53:03,501 就算通過臨床前試驗也一樣 所以很抱歉,動物們 869 00:53:03,584 --> 00:53:06,251 那些和健康沒相關的東西呢? 870 00:53:06,334 --> 00:53:11,084 你們連製造口紅或去屑洗髮精 871 00:53:11,168 --> 00:53:16,043 動物都免不了要受苦 872 00:53:18,459 --> 00:53:24,209 我好欣賞你們 如此可愛又毫無意義地使壞 873 00:53:24,918 --> 00:53:26,834 好,我說的不是開除 874 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 因為我要找人除掉妳 875 00:53:32,584 --> 00:53:33,751 妳也辦得到 876 00:53:35,209 --> 00:53:38,084 妳挑到最爛的工作來隱藏本性 877 00:53:39,084 --> 00:53:41,168 妳以收拾殘局為生 878 00:53:49,418 --> 00:53:52,209 另一方面來說,維特琳… 879 00:53:54,251 --> 00:53:55,501 她比較會挑工作 880 00:53:56,251 --> 00:53:58,209 在眾人眼裡,她如同德蕾莎修女 881 00:53:59,876 --> 00:54:04,626 拯救人類珍貴的心 882 00:54:05,251 --> 00:54:07,376 可是妳們的性格最相似 883 00:54:10,334 --> 00:54:14,251 妳討厭她,因為她比妳更會隱藏 884 00:54:42,043 --> 00:54:43,751 妳想得沒錯… 885 00:54:45,293 --> 00:54:46,126 妳知道的 886 00:54:47,668 --> 00:54:49,126 她說謊 887 00:54:52,668 --> 00:54:58,584 她幫我們打一堆腎上腺素 讓試驗看起來很成功 888 00:55:04,501 --> 00:55:06,626 不過妳還是用不著來這裡 889 00:55:07,834 --> 00:55:09,418 這件事可以悄悄發生 890 00:55:09,501 --> 00:55:10,709 平平靜靜 891 00:55:10,793 --> 00:55:11,918 在床上 892 00:55:12,001 --> 00:55:15,501 但我想別無他法了 893 00:55:18,001 --> 00:55:18,834 對不起 894 00:55:20,626 --> 00:55:21,709 這不是針對妳 895 00:55:22,543 --> 00:55:24,293 之前也不是針對妳弟弟 896 00:55:25,459 --> 00:55:27,543 只是…嗯… 897 00:55:31,168 --> 00:55:32,501 走到這一步了 898 00:55:39,168 --> 00:55:40,001 管他的 899 00:55:41,876 --> 00:55:42,709 我要的東西找到了 900 00:55:56,751 --> 00:55:58,251 這可怪了,菲爾人呢? 901 00:56:11,584 --> 00:56:12,709 我的天 902 00:56:41,834 --> 00:56:47,543 《亞瑟府的沒落》 903 00:58:41,459 --> 00:58:46,459 字幕翻譯: 李建華