1
00:00:16,793 --> 00:00:18,376
Sháním kotě.
2
00:00:19,084 --> 00:00:23,043
Nechci být vybíravej,
ale potřebuju hodně specifický kotě.
3
00:00:23,126 --> 00:00:25,501
Už jste pátý útulek, kde to zkouším,
4
00:00:25,584 --> 00:00:26,834
a vážně vás rád vidím
5
00:00:26,918 --> 00:00:29,418
po všech těch pitomcích dnes ráno.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,251
Sháním černou kočku. Holku.
7
00:00:31,793 --> 00:00:32,876
Asi takhle velkou.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,751
Že mi pomůžete?
9
00:00:38,709 --> 00:00:41,084
To víte, že vám pomůžu, fešáku.
10
00:00:42,293 --> 00:00:44,126
Co tahle?
11
00:00:44,209 --> 00:00:46,418
Je tu jen na skok. Večer musí pryč.
12
00:00:47,251 --> 00:00:49,168
Řečeno hodně eufemisticky.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,918
Naši hosté mají týden, aby našli domov.
14
00:00:52,626 --> 00:00:54,168
Potom je utratíme.
15
00:00:54,918 --> 00:00:57,626
Mám pro ty nakrátko slabost.
Vždycky jsem měla.
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,543
Celá černá. Musí být černá.
17
00:01:00,626 --> 00:01:03,293
Co ty dvě?
Nejsou černé, ale jsou sourozenci.
18
00:01:03,376 --> 00:01:06,043
Musel byste si vzít obě,
aby zůstaly spolu.
19
00:01:06,126 --> 00:01:08,876
U sourozenců je důležité,
aby se nerozdělili.
20
00:01:10,876 --> 00:01:11,876
A co tamhleta?
21
00:01:13,834 --> 00:01:14,918
Ta není k mání.
22
00:01:15,001 --> 00:01:17,084
To je čistokrevná krátkosrstá britka.
23
00:01:17,168 --> 00:01:19,668
Online se o ni zajímají už čtyři lidi.
24
00:01:20,418 --> 00:01:22,959
Ale je tu spousta krásných koček,
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,376
které zemřou, když si je nikdo nevezme.
26
00:01:26,918 --> 00:01:28,626
Zvláštní, viďte?
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Jak jsem řekla, není k mání.
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,751
Asi nevíte, kdo jsem.
29
00:01:36,876 --> 00:01:37,918
Jsem váš mecenáš.
30
00:01:38,001 --> 00:01:40,668
Nové klece, nový počítač, nová budova.
31
00:01:40,751 --> 00:01:44,418
Každou místní kočku
adoptuju nebo dám do sirotčince.
32
00:01:44,501 --> 00:01:49,584
Přestěhujete se do nového někam k vodě,
na koťátka dostanete koupací vaničky.
33
00:01:49,668 --> 00:01:50,668
Koupání nesnáší.
34
00:01:50,751 --> 00:01:53,584
A vás obleču od hlavy k patě
u Louise Vuittona.
35
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
Ale tuhle kočku si odnesu domů.
36
00:01:59,251 --> 00:02:00,376
Bože, to není možný.
37
00:02:03,084 --> 00:02:04,043
S dovolením.
38
00:02:06,043 --> 00:02:08,793
Můžete ji… Podržte ji takhle.
39
00:02:09,626 --> 00:02:11,876
Jo. Přesně tak.
40
00:02:20,001 --> 00:02:21,709
Zachránils mi život, lumpe.
41
00:02:24,043 --> 00:02:28,126
Hele, na koho jsem narazil,
jak se válí u dveří.
42
00:02:29,293 --> 00:02:30,334
Blbá zpráva je,
43
00:02:30,418 --> 00:02:32,584
že mu šlohli ten obojek od Gucciho.
44
00:02:33,668 --> 00:02:34,668
Promiň.
45
00:02:35,293 --> 00:02:37,709
Taťka si asi dělá latté.
46
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Svině jedna!
47
00:02:47,043 --> 00:02:48,543
Ahoj, tati, mám práci.
48
00:02:54,043 --> 00:02:55,209
Cože, kurva?
49
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
Zopakuj to.
50
00:03:02,543 --> 00:03:03,376
Ne.
51
00:03:04,501 --> 00:03:05,626
Ne, to je blbost.
52
00:03:06,626 --> 00:03:07,626
To není.
53
00:03:08,668 --> 00:03:09,668
Ne.
54
00:03:10,709 --> 00:03:11,709
Popírání.
55
00:03:14,501 --> 00:03:17,043
Úžasné, jak daleko
se s popíráním dá dojít.
56
00:03:19,168 --> 00:03:21,626
Víte, proč se k němu uchyluje tolik lidí?
57
00:03:23,668 --> 00:03:25,334
Protože vážně funguje.
58
00:03:26,168 --> 00:03:29,668
Zase vnučka? Takhle pozdě.
Nevezmete to? Je v pořádku?
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,001
Je v pohodě.
60
00:03:31,084 --> 00:03:34,751
S popíráním se to má tak,
že problémy často odezní samy,
61
00:03:34,834 --> 00:03:36,751
takže se zdá, že funguje.
62
00:03:37,668 --> 00:03:38,834
Placebo efekt.
63
00:03:45,376 --> 00:03:46,334
To je jen Madeline.
64
00:03:47,501 --> 00:03:48,959
Co tam dole dělá?
65
00:03:49,043 --> 00:03:51,584
Asi si hraje s těmi svými gigabyty.
66
00:03:52,084 --> 00:03:53,834
Je génius. Opravdový.
67
00:03:53,918 --> 00:03:57,418
Takový, co se rodí
čtyřikrát, pětkrát za století.
68
00:03:57,501 --> 00:03:59,751
Odešla z Mensy, protože se tam nudila.
69
00:03:59,834 --> 00:04:02,168
Možná ji můžeme zapojit do hovoru,
70
00:04:02,251 --> 00:04:03,918
genialita by neuškodila.
71
00:04:06,793 --> 00:04:08,793
Kde jsme to byli? Jo, u popírání.
72
00:04:09,709 --> 00:04:11,918
Jak jsem říkal, někdy funguje.
73
00:04:12,001 --> 00:04:14,626
Ale jindy ne.
74
00:04:16,626 --> 00:04:20,168
Ani trochu.
75
00:04:20,959 --> 00:04:22,334
Já tomu nevěřím.
76
00:04:22,959 --> 00:04:25,543
- To je šílený!
- Ještě to prošetřujeme.
77
00:04:25,626 --> 00:04:28,501
Co tam vůbec dělala, Vic?
78
00:04:29,084 --> 00:04:31,293
- Co?
- Je to tvá laborka. Tvé opice.
79
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
Nevím. Já ji tam neposlala.
80
00:04:33,668 --> 00:04:37,668
Možná s tím má co dělat
ta padesátimilionová odměna?
81
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
Co tam s těmi zvířaty provádíš?
82
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- S těma vražednýma kyborg opičákama?
- Neházej to na mě.
83
00:04:43,334 --> 00:04:46,084
Žena mi leží na JIPce.
Je znetvořená. Zohavená.
84
00:04:46,168 --> 00:04:48,334
Co je tohle za debatu?
85
00:04:48,418 --> 00:04:51,418
Je tu ten proces!
Já musím mít to uvedení na trh.
86
00:04:51,501 --> 00:04:53,126
Sedněte si!
87
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Mějte vztek, buďte v šoku, cokoliv.
88
00:04:57,709 --> 00:05:00,959
Tady je na to prostor, ale až vyjdeme ven,
89
00:05:01,043 --> 00:05:04,251
někdo musí vydat tiskové prohlášení.
90
00:05:04,334 --> 00:05:05,751
Měl by to být Leo.
91
00:05:08,334 --> 00:05:10,209
Jistěže Leo.
92
00:05:10,793 --> 00:05:13,459
Strašný. Je mi to moc líto.
Camille byla tak…
93
00:05:13,543 --> 00:05:16,709
Tohle individuum by teď fakt mělo mlčet.
94
00:05:16,793 --> 00:05:19,709
Co ti vadí? Jen řekla, že je jí to líto.
95
00:05:19,793 --> 00:05:22,209
Máme tu krizi, musíme zmírnit škody.
96
00:05:22,293 --> 00:05:25,376
Proto jsme měli Camille.
To byla její parketa.
97
00:05:25,459 --> 00:05:28,001
„Jménem svým i rodiny Usherových
98
00:05:28,084 --> 00:05:32,834
s velkým zármutkem oznamuji, že naše
milovaná Camille L'Espanayeová zesnula
99
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
ve věku 35 let.“
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,626
Co to kurva je?
101
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
Jo, je to děs. Fakt tam těch 35 dáme?
102
00:05:41,168 --> 00:05:43,418
Šimpanzí robot rozpáře ségře tvář,
103
00:05:43,501 --> 00:05:45,293
- a já to „oznamuji“?
- Dost!
104
00:05:45,376 --> 00:05:46,876
Napiš si to sám,
105
00:05:46,959 --> 00:05:49,043
třeba přitom vybrakuj Eltona Johna,
106
00:05:49,126 --> 00:05:51,168
ale všichni se srovnají do latě.
107
00:05:51,793 --> 00:05:55,293
Nejde jen o to držet při sobě,
ale postavit zeď.
108
00:05:55,376 --> 00:05:57,834
A jestli to nevíte,
Morella je v nemocnici,
109
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
Prospero mrtvý a Camille taky.
110
00:05:59,793 --> 00:06:02,626
Takže se uklidněte,
dokud nezjistím, co se děje.
111
00:06:02,709 --> 00:06:06,543
A jestli Madeline zatím bude chtít,
abyste si uprdli do telefonu
112
00:06:06,626 --> 00:06:08,751
nebo do národní televize, uděláte to.
113
00:06:10,251 --> 00:06:12,418
Tohle je bitva, já velicí důstojník
114
00:06:12,501 --> 00:06:15,418
a nechci slyšet nic než „Ano, pane.“
115
00:06:17,418 --> 00:06:18,501
Rozumíte?
116
00:06:20,043 --> 00:06:21,001
Ano, pane.
117
00:06:21,084 --> 00:06:23,543
Výborně. Když jsme si ulevili,
118
00:06:23,626 --> 00:06:26,959
můžeme jít ven a Leo zahraje svou roli.
119
00:06:31,084 --> 00:06:33,501
Ať to zahraje Tammy nebo Froderick.
120
00:06:33,584 --> 00:06:35,168
- Neříkej mi tak.
- Nasrat!
121
00:06:35,251 --> 00:06:36,959
- Leo!
- Co je? Nelíbí?
122
00:06:37,043 --> 00:06:38,668
Tak mě vyškrtni z vůle!
123
00:06:38,751 --> 00:06:41,959
Dej můj podíl další fetce,
co sbalíš na pohotovosti.
124
00:07:01,293 --> 00:07:02,293
Juno je v závěti?
125
00:07:03,043 --> 00:07:05,626
Ne, ta rozhodně ne.
126
00:07:08,293 --> 00:07:09,251
Nebo ano, tati?
127
00:07:09,334 --> 00:07:12,001
Jsem pořád tady.
128
00:07:12,251 --> 00:07:13,918
Proto jsem se chtěl sejít.
129
00:07:14,543 --> 00:07:17,001
Noční službu měl mít Philip Fasullo.
130
00:07:17,084 --> 00:07:18,834
Většinu nočních slouží on.
131
00:07:18,918 --> 00:07:20,293
Nevypadá jako Philip.
132
00:07:20,376 --> 00:07:21,501
Odvolali ho.
133
00:07:21,584 --> 00:07:25,209
Někdo z korporátu zavolal
jeho šéfovi a směnu mu zrušil.
134
00:07:25,293 --> 00:07:28,793
Nevíme kdo a nevíme ani, kdo je ta žena.
135
00:07:28,876 --> 00:07:30,459
- Máme zvuk?
- Ne.
136
00:07:30,543 --> 00:07:31,459
Proč ne, kruci?
137
00:07:31,543 --> 00:07:35,043
Bezpečnostní kamery ho moc nemívají.
138
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Tady to zastavte.
139
00:07:39,626 --> 00:07:40,543
Lepší obraz.
140
00:07:40,626 --> 00:07:42,251
To taky většinou nejde.
141
00:07:42,876 --> 00:07:44,334
Lepší obraz nejde?
142
00:07:44,418 --> 00:07:47,376
V televizi to dělají pořád.
Jen stisknou tlačítko.
143
00:07:47,459 --> 00:07:49,959
Jde to přiblížit, ale obraz se nezlepší.
144
00:07:50,043 --> 00:07:53,334
- Tak to přibližte, ano?
- No dobře.
145
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- Poznáváte ji?
- Těžko říct.
146
00:07:58,334 --> 00:08:00,751
Možná kdybychom měli lepší obraz.
147
00:08:01,501 --> 00:08:02,501
Mads?
148
00:08:03,543 --> 00:08:06,043
Nevím. Nemyslím si.
149
00:08:06,126 --> 00:08:09,168
V RUE ani žádné ženy v ostraze nemáme.
150
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Tedy momentálně.
151
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Takže jen víme, že tam neměla co dělat.
152
00:08:13,751 --> 00:08:16,043
Což znamená, že to byl záměr.
153
00:08:16,126 --> 00:08:19,459
Je to ta samá žena jako v Perryho klubu?
154
00:08:19,543 --> 00:08:20,834
Zatím to nelze potvrdit.
155
00:08:20,918 --> 00:08:23,001
Nemusíme přece nic potvrzovat.
156
00:08:23,084 --> 00:08:25,959
Řekněte všem, ať jsou ve střehu.
Jsme ve válce.
157
00:08:26,043 --> 00:08:27,959
Nevím, kdo drží zbraň,
158
00:08:28,043 --> 00:08:30,959
ale poznám, když kolem sviští kulka,
159
00:08:31,043 --> 00:08:33,209
i když neslyším výstřel.
160
00:08:33,709 --> 00:08:36,501
Najděte tu ženskou, ať je to kdokoliv.
161
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
Perry ještě ani neměl pohřeb, a teď tohle?
162
00:08:42,126 --> 00:08:43,501
Co bude, dvojpohřeb?
163
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
Co je horší? Dvojí pohřeb,
nebo muset jít na dva?
164
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
Ani na to nemám co na sebe.
165
00:08:49,459 --> 00:08:52,834
- Něco ti koupíme.
- Nemám ani černý oblek!
166
00:08:52,918 --> 00:08:57,001
Ne, počkat. To není pravda. Jeden mám.
167
00:08:57,084 --> 00:08:59,584
Tady je. Saténovej!
168
00:08:59,668 --> 00:09:00,751
Já to zařídím.
169
00:09:00,834 --> 00:09:03,293
Jako bych teď Camille slyšel.
170
00:09:03,376 --> 00:09:06,418
„Satén je hedvábí pro chudý,
na pohřeb se nenosí,
171
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
leda bys byl ten mrtvej.“ Proboha.
172
00:09:09,168 --> 00:09:13,418
Je to síla a nejde to jen
tak ignorovat, já ti rozumím.
173
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
Chápu tě.
174
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Řekni, jak můžu pomoct.
175
00:09:23,626 --> 00:09:25,001
Dobře. Chápu.
176
00:09:29,084 --> 00:09:31,543
Neviděls Pluto od tý doby, cos ji našel?
177
00:09:31,626 --> 00:09:33,793
Ještě ne, možná se zase zaběhla.
178
00:09:33,876 --> 00:09:36,959
Někde tu určitě je. Je jen plachá.
179
00:09:37,043 --> 00:09:39,209
Třeba musí setřást nějaký trauma.
180
00:09:39,293 --> 00:09:40,959
Ten obojek od Gucciho mě sere.
181
00:09:41,043 --> 00:09:42,126
Neřeš to.
182
00:09:42,918 --> 00:09:46,293
Ale stejně jí dám ven žrádlo.
Třeba ji to naláká.
183
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Jo.
184
00:10:03,126 --> 00:10:04,168
Kurva!
185
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
Julesi!
186
00:10:09,876 --> 00:10:11,209
Co?
187
00:10:11,293 --> 00:10:12,543
Teď tady proběhla.
188
00:10:25,793 --> 00:10:29,168
Ctihodnosti, měli bychom zvážit,
zda to není úmysl.
189
00:10:31,084 --> 00:10:32,459
Počkáme ještě pár minut.
190
00:10:32,543 --> 00:10:35,626
Kdybych přišel o půl hodiny později já,
191
00:10:35,709 --> 00:10:37,793
očekával bych nařčení z pohrdání.
192
00:10:37,876 --> 00:10:41,626
- Naznačujete něco, pane Dupine?
- Jen si tak říkám,
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,626
že pro lidi, jako jsou Usherovi
a jejich zástupce,
194
00:10:44,709 --> 00:10:46,501
zřejmě platí jiná pravidla.
195
00:10:46,584 --> 00:10:48,126
To si nechte pro porotu.
196
00:11:00,584 --> 00:11:01,709
Promiňte, Ctihodnosti.
197
00:11:01,793 --> 00:11:03,751
Právě jsme s panem Dupinem
198
00:11:03,834 --> 00:11:06,584
probírali pohrdání soudem, pane Pyme.
199
00:11:06,668 --> 00:11:09,043
Vaše, a jak se zdá, také jeho.
200
00:11:09,668 --> 00:11:11,334
Bohužel tomu nešlo zabránit.
201
00:11:11,418 --> 00:11:15,168
Rodinu Usherových zasáhlo další úmrtí.
202
00:11:15,251 --> 00:11:16,793
Zemřela Camille L'Espanayeová.
203
00:11:16,876 --> 00:11:20,459
Omlouvám se, ale měl jsem ráno napilno.
204
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
To mě mrzí.
205
00:11:22,959 --> 00:11:25,251
Rodina je pochopitelně v šoku.
206
00:11:25,334 --> 00:11:28,001
Víc informací bohužel zatím nemám.
207
00:11:28,084 --> 00:11:30,168
O tom zástupce samozřejmě nevěděl.
208
00:11:31,584 --> 00:11:32,834
Co se přesně stalo?
209
00:11:32,918 --> 00:11:37,126
Soud se bez dalších odkladů
opět sejde v pondělí.
210
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Upřímnou soustrast rodině Usherových.
211
00:11:41,751 --> 00:11:43,251
- Odročuje se.
- Povstaňte.
212
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
- Arthure.
- Teď ne.
213
00:11:49,168 --> 00:11:50,293
Tak proč sem šla?
214
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Já nevím.
215
00:11:51,876 --> 00:11:54,293
Prostě mi to řekni. Stejně na to přijdu.
216
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Já nevím, tati. Fakt ne.
217
00:11:57,501 --> 00:11:59,918
Šla po nějaké stopě a ta ji zavedla sem.
218
00:12:00,001 --> 00:12:02,376
Což znamená, že se to buď týkalo práce,
219
00:12:02,459 --> 00:12:04,793
anebo tebe.
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,709
Na tajemství měla čuch.
221
00:12:07,293 --> 00:12:08,543
Měla talent na čmuchání.
222
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
Teď nevím. Ptáš se mě,
jestli jsem ten informátor,
223
00:12:11,668 --> 00:12:14,043
- nebo naznačuješ, že jím byla ona?
- Ona ne.
224
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- Fajn, když to říkáš.
- Říkám.
225
00:12:16,543 --> 00:12:19,876
- Šla po tobě nebo po tvý práci.
- Bože, tak už se zeptej.
226
00:12:19,959 --> 00:12:21,001
Jsi to ty?
227
00:12:22,209 --> 00:12:23,668
Možná že jsi to ty.
228
00:12:24,251 --> 00:12:26,876
Chtělas mít navrch,
ale zašlo to moc daleko
229
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
- a teď už nejde vycouvat.
- Ty jsi fakt blázen.
230
00:12:29,834 --> 00:12:33,793
Naser si, když si to myslíš,
já bych pro tuhle rodinu dýchala.
231
00:12:34,334 --> 00:12:37,209
- Tak proč tu byla?
- Já nevím!
232
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Třeba protože o mně měla napsat článek.
233
00:12:46,126 --> 00:12:47,168
Myslím…
234
00:12:49,793 --> 00:12:52,168
Podle mě se šla podívat na šimpanze.
235
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
Proč?
236
00:12:53,209 --> 00:12:55,418
Možná chtěla můj projekt zničit.
237
00:12:55,501 --> 00:12:58,501
- Proč?
- Jen tak? Netuším.
238
00:12:58,584 --> 00:13:01,543
Víš, kolik mě to stálo,
aby ti šimpanzi prošli?
239
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Vím.
- Kolik mě stálo povolení?
240
00:13:03,709 --> 00:13:06,543
- Zaplatil jsem deset mil habitatu.
- Já vím.
241
00:13:07,876 --> 00:13:10,709
A tohle zvíře… Co jsi s ním dělala, Vic?
242
00:13:11,251 --> 00:13:14,084
Ta síťka rozhodně nezvyšuje agresi.
243
00:13:14,168 --> 00:13:15,376
Kde je teď?
244
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Mrtvá.
245
00:13:16,543 --> 00:13:19,876
Ne ta opice, hergot,
246
00:13:19,959 --> 00:13:24,584
ale těch 200 milionů intelektuálního
vlastnictví v jejím mrtvým srdci.
247
00:13:24,668 --> 00:13:26,876
Vyndali jsme ji, zvíře je nepodstatný.
248
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
Ne, je to priorita číslo jedna.
249
00:13:28,876 --> 00:13:31,293
Obzvlášť pokud do toho začnou šťourat.
250
00:13:31,376 --> 00:13:33,418
Ta opice je možná místo činu.
251
00:13:33,501 --> 00:13:36,293
Mám ji odpojit? Ukončit její trápení?
252
00:13:36,376 --> 00:13:39,084
Dát peníze Leovi na videohry
nebo Tammy na brouky?
253
00:13:39,168 --> 00:13:41,751
Přecházíme na testy na lidech.
254
00:13:45,168 --> 00:13:48,626
- To jsem chtěl slyšet.
- Jo, můžeme začít.
255
00:13:49,209 --> 00:13:51,334
Máte dost údajů, aby to schválili?
256
00:13:51,959 --> 00:13:54,709
Vlastně jo.
257
00:13:56,126 --> 00:13:57,584
To je skvělá zpráva.
258
00:13:59,793 --> 00:14:01,168
Vím, choval jsem se…
259
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
Je to důležité.
260
00:14:06,501 --> 00:14:09,293
Důležitější, než si myslíš.
261
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
Její osobní věci.
262
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
Podařilo se mi je sbalit,
než přišla policie.
263
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
- Podívali jsme se jí do telefonu.
- Jak?
264
00:14:19,668 --> 00:14:21,126
Přes heslo.
265
00:14:21,209 --> 00:14:22,334
Máte její heslo?
266
00:14:22,834 --> 00:14:24,209
Máme hesla všech.
267
00:14:24,876 --> 00:14:26,251
To asi dává smysl.
268
00:14:26,334 --> 00:14:29,501
Ještě jedna věc,
a je to delikátní záležitost,
269
00:14:29,584 --> 00:14:32,043
tak tě žádám, abys ji tak bral,
270
00:14:32,126 --> 00:14:33,168
rozumíš?
271
00:14:33,251 --> 00:14:34,251
Rozumím.
272
00:14:36,584 --> 00:14:41,209
Vlastně vůbec nerozumím.
273
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
Co je delikátní?
274
00:14:43,834 --> 00:14:46,918
Morrie ho měla v kabelce. Poznáváš ho?
275
00:14:48,293 --> 00:14:49,751
Ne, ten není její.
276
00:14:49,834 --> 00:14:52,459
Určitě je. Ale nedostaneme se do něj.
277
00:14:53,709 --> 00:14:56,418
Říkám vám, že není její.
278
00:14:56,501 --> 00:14:57,793
V pořádku.
279
00:14:57,876 --> 00:15:01,709
Napadlo nás, že bys
mohl zkusit pár kombinací,
280
00:15:01,793 --> 00:15:02,876
třeba ho odemkneš.
281
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
Ale vždyť není její.
282
00:15:05,001 --> 00:15:06,293
Rozumím.
283
00:15:07,126 --> 00:15:08,918
Zkus to i tak.
284
00:15:12,834 --> 00:15:14,293
Bývá to naše výročí.
285
00:15:16,168 --> 00:15:17,168
Ne.
286
00:15:18,959 --> 00:15:20,084
Lenořiny narozky?
287
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Taky ne.
288
00:15:26,668 --> 00:15:28,834
Můžu to zkoušet dál, ale zablokuje se.
289
00:15:28,918 --> 00:15:32,334
Na firemním mobilu nic nemá,
vůbec nic neobvyklého.
290
00:15:32,418 --> 00:15:33,584
Ale tenhle…
291
00:15:35,418 --> 00:15:38,168
Opravdu potřebuju vidět, co v něm je.
292
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
Co její prsten?
293
00:15:41,751 --> 00:15:43,876
Snubní prsten. Už se našel?
294
00:15:45,293 --> 00:15:46,376
Kde je?
295
00:15:46,459 --> 00:15:48,959
Prosím, zkus ho odemknout.
296
00:16:01,001 --> 00:16:05,709
TADY MÁŠ LEPŠÍ OBRAZ. JE TI POVĚDOMÁ?
297
00:16:17,543 --> 00:16:18,751
Tady doleva.
298
00:16:20,626 --> 00:16:24,293
Než se vrátím do kanceláře,
musím něco zařídit.
299
00:16:25,668 --> 00:16:27,001
Budu vás navigovat.
300
00:16:58,918 --> 00:17:01,751
Nebuď blázen, Madeline, to je pitomost.
301
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Naprostá pitomost.
302
00:18:23,501 --> 00:18:25,126
Tady to podepište.
303
00:18:30,793 --> 00:18:33,793
Bože. To je ale papírů.
304
00:18:34,376 --> 00:18:36,209
Většinou informované souhlasy.
305
00:18:36,293 --> 00:18:38,168
Všechno naprosto standardní.
306
00:18:39,209 --> 00:18:41,043
Ještěže vám důvěřuju.
307
00:18:41,126 --> 00:18:43,293
Musíme si navzájem věřit.
308
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
- To je nedílná součást.
- Asi ano.
309
00:18:45,459 --> 00:18:48,043
Kolují totiž různé zvěsti.
310
00:18:48,543 --> 00:18:50,959
O tom, jak spousta farmaceutických firem
311
00:18:51,043 --> 00:18:53,918
testuje léky v rozvojových zemích.
312
00:18:54,584 --> 00:18:55,626
Víte o tom?
313
00:18:55,709 --> 00:18:57,459
Ano, slyšela jsem o tom.
314
00:18:57,543 --> 00:19:01,126
Asi proto, že lidé tam
si ty peníze spíš vezmou.
315
00:19:01,793 --> 00:19:03,126
A nebudou si stěžovat.
316
00:19:03,209 --> 00:19:06,293
Možná ani nenahlásí vedlejší účinky.
317
00:19:06,376 --> 00:19:08,293
Nebo je spíš budou ignorovat.
318
00:19:08,376 --> 00:19:12,084
Nebo třeba rizika
ani neznají, nechápou je.
319
00:19:12,168 --> 00:19:14,459
Ta mince má ale dvě strany.
320
00:19:15,293 --> 00:19:19,876
Co když jim to umožní
dostat se k lékům a postupům,
321
00:19:19,959 --> 00:19:21,709
co by si jinak nemohli dovolit?
322
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Některé testy probíhají v místech,
323
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
kde je potřeba
právě těch léků nejnaléhavější.
324
00:19:28,668 --> 00:19:31,293
Vlastně tohle byl ten důvod,
325
00:19:31,376 --> 00:19:32,584
proč jsme vybrali vás.
326
00:19:33,584 --> 00:19:35,084
Opravdu to potřebujete.
327
00:19:35,168 --> 00:19:37,459
Proto jsem vám taky neskonale vděčná.
328
00:19:37,543 --> 00:19:42,459
Tahle úžasná pomůcka se testuje
ve starých dobrých Spojených státech.
329
00:19:42,543 --> 00:19:46,543
Na někom, komu by mohla změnit život.
330
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
Mám štěstí, že tu jsem.
331
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Tak prosím. Podepsáno.
332
00:19:52,168 --> 00:19:53,376
Děkuju.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,918
Tohle budu mít v srdci
jako kardiostimulátor?
334
00:20:08,376 --> 00:20:10,918
Oproti kardiostimulátoru je daleko dál.
335
00:20:11,001 --> 00:20:14,209
Je to především pasivní implantát.
Alespoň zpočátku.
336
00:20:15,834 --> 00:20:19,876
Bude sbírat data
o vašem kardiovaskulárním systému,
337
00:20:19,959 --> 00:20:21,584
zhodnotí jeho efektivnost.
338
00:20:23,501 --> 00:20:28,001
Dokáže lokalizovat ucpávky dřív,
než utvoří sraženinu nebo způsobí mrtvici.
339
00:20:28,793 --> 00:20:32,543
Může být prevencí
mnoha kardiovaskulárních potíží.
340
00:20:33,584 --> 00:20:34,834
A zachraňovat životy.
341
00:20:35,459 --> 00:20:39,334
A jednoho dne,
pokud vše půjde tak, jak má,
342
00:20:39,418 --> 00:20:43,626
udrží srdeční tep v naprostém klidu
343
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
při stresu, napětí, námaze, při všem.
344
00:20:47,459 --> 00:20:50,918
Na další desítky let.
345
00:20:56,376 --> 00:20:57,209
Tak fajn.
346
00:20:58,043 --> 00:20:58,876
Tak fajn.
347
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
Kdy začneme?
348
00:21:05,293 --> 00:21:06,459
Víte…
349
00:21:07,751 --> 00:21:10,584
Potřebuji pár dní,
aby vše proběhlo, jak má.
350
00:21:10,668 --> 00:21:14,543
Nechceme nic uspěchat.
Ale počítám, že koncem týdne.
351
00:21:15,876 --> 00:21:17,793
Pak se do toho pustíme.
352
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
Tu operaci provede
doktorka Ruizová osobně?
353
00:21:20,501 --> 00:21:21,459
Jo.
354
00:21:21,543 --> 00:21:23,293
Jistě.
355
00:21:23,376 --> 00:21:25,918
Už se nemůže dočkat.
356
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
- Dobře.
- Tak jo.
357
00:21:47,334 --> 00:21:48,459
Tati, musíš jíst.
358
00:21:48,543 --> 00:21:51,001
Nejedl jsi už celé dva dny.
359
00:21:51,084 --> 00:21:52,334
Jsem v pohodě, zlato.
360
00:21:53,584 --> 00:21:55,084
Vidělas už tenhle mobil?
361
00:21:55,168 --> 00:21:56,626
Neměla ho máma někdy?
362
00:21:56,709 --> 00:21:58,793
Ne. Proč by měla dva mobily?
363
00:21:58,876 --> 00:22:01,418
Taky si nemyslím. Podle mě se spletli
364
00:22:02,793 --> 00:22:05,459
a cizí mobil se jí nějak připletl do věcí.
365
00:22:06,668 --> 00:22:10,459
Měli bychom zjistit, komu patří,
366
00:22:10,543 --> 00:22:12,709
- a vrátit mu ho.
- Asi jo.
367
00:22:12,793 --> 00:22:17,376
Děcka dneska umí všechno hacknout.
368
00:22:17,459 --> 00:22:20,043
Ty to určitě taky umíš, ne?
369
00:22:20,126 --> 00:22:22,251
Teenageři dneska všechno hackují.
370
00:22:22,334 --> 00:22:24,501
To dělají hackeři.
371
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
Nevíš, jak bysme se do něj mohli dostat?
372
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
My teenageři zkoušíme tři věci.
373
00:22:30,001 --> 00:22:31,126
Vždycky fungujou.
374
00:22:31,209 --> 00:22:33,626
Heslo, otisk prstu a rozpoznání obličeje.
375
00:22:33,709 --> 00:22:34,709
To děláme taky.
376
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Nepovídej!
377
00:22:39,293 --> 00:22:40,501
Krucinál.
378
00:22:42,751 --> 00:22:45,668
Tapeta je v továrním nastavení.
379
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
To znamená co?
380
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Máma si tam dává dorty.
381
00:22:50,293 --> 00:22:52,126
To je fakt.
382
00:22:52,918 --> 00:22:54,584
Takže asi není její.
383
00:22:58,209 --> 00:22:59,209
Není její.
384
00:23:21,584 --> 00:23:22,584
Brouku.
385
00:23:24,543 --> 00:23:25,543
Ty mě ničíš.
386
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Promiň.
387
00:23:28,376 --> 00:23:30,334
Magořím. Nechápu to.
388
00:23:30,418 --> 00:23:32,251
Žlutých pilulí jsem měl tolik,
389
00:23:32,334 --> 00:23:34,376
že bych měl spát dva dny.
390
00:23:34,459 --> 00:23:35,459
Omlouvám se.
391
00:23:37,251 --> 00:23:38,251
Můžu něco udělat?
392
00:23:41,751 --> 00:23:43,251
Když už o tom mluvíš…
393
00:23:44,543 --> 00:23:47,501
Fakt? Na tohle teď myslíš?
394
00:23:47,584 --> 00:23:49,543
Lidí truchlí různě.
395
00:23:54,418 --> 00:23:56,001
Když ti to pomůže usnout…
396
00:23:58,584 --> 00:23:59,584
Dobře.
397
00:24:24,209 --> 00:24:25,584
Zmrd děsivej.
398
00:24:27,376 --> 00:24:29,084
Ne ty, ty jsi úžasnej.
399
00:24:47,168 --> 00:24:49,459
- Promiň!
- Rozbils mi nos!
400
00:24:50,876 --> 00:24:52,751
Omlouvám se! Do prdele!
401
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
Co to…
402
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
To si děláš prdel!
403
00:25:07,209 --> 00:25:10,209
Promiň, Julesi, tvoje kočka nechala…
404
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Vyhazuju povlečení.
Možná spálím celou postel!
405
00:25:16,126 --> 00:25:17,459
A asi se odstěhujeme.
406
00:25:18,043 --> 00:25:19,209
Zástupný problém.
407
00:25:19,293 --> 00:25:24,168
Další oblíbený způsob, jak se v naší
rodině vypořádáváme se zátěžovou situací.
408
00:25:25,043 --> 00:25:27,418
Přesměrujete silnou reakci na někoho
409
00:25:27,501 --> 00:25:31,126
nebo na něco, co vám nepřijde hrozivé.
410
00:25:31,209 --> 00:25:34,251
Takže se naštvete,
411
00:25:34,334 --> 00:25:37,168
nadáváte, můžete být i agresivní,
412
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
ale nehrozí žádné vážné důsledky.
413
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- To znám.
- To se vsadím.
414
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
Kolikrát to za mě Ernie večer odskákal?
415
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
Jak jsem řekl, znám to.
416
00:25:50,584 --> 00:25:52,501
V tom se mi podobal Napoleon.
417
00:25:54,209 --> 00:25:55,209
Nejvíc ze všech.
418
00:25:56,501 --> 00:25:59,918
Popření, zástupný problém, projekce.
419
00:26:01,959 --> 00:26:03,709
Ale chtěl jsem něco lepšího.
420
00:26:05,251 --> 00:26:07,376
Pro něj. Pro ně všechny.
421
00:26:07,459 --> 00:26:10,334
Povahový rys,
který zřejmě ani jeden nepodědil.
422
00:26:12,251 --> 00:26:13,209
Sublimaci.
423
00:26:13,293 --> 00:26:16,668
Jeden z mála způsobů
zvládání zátěžových situací,
424
00:26:16,751 --> 00:26:18,126
který je pozitivní.
425
00:26:18,209 --> 00:26:21,834
Sublimace znamená,
že člověk přesměruje silné emoce
426
00:26:21,918 --> 00:26:26,459
na objekt nebo aktivitu,
která je vhodná a bezpečná.
427
00:26:26,543 --> 00:26:29,168
Takže místo toho,
že vyjedete na zaměstnance,
428
00:26:29,251 --> 00:26:31,084
vybijete tu energii v kickboxu.
429
00:26:37,376 --> 00:26:38,376
Co se děje?
430
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
Mluvil jsem! Měl jsem slovo, kurva!
431
00:26:46,168 --> 00:26:47,501
Kristepane!
432
00:26:48,959 --> 00:26:51,543
- Co je to s vámi?
- Promiňte.
433
00:26:51,626 --> 00:26:53,626
Nekřičte na mě.
434
00:26:53,709 --> 00:26:56,084
Hledejte si zástupný problém,
435
00:26:56,168 --> 00:26:58,084
ale ne ve mně!
436
00:26:58,168 --> 00:27:02,209
Jestli na mě ještě jednou zařvete,
dám vám pěstí.
437
00:27:02,293 --> 00:27:03,501
Rozumím.
438
00:27:05,668 --> 00:27:08,001
Omlouvám se.
439
00:27:10,084 --> 00:27:11,918
Já se… Nebyla to vaše vina.
440
00:27:15,168 --> 00:27:18,251
Opravdu si vás vážím, Auggie.
Už od první chvíle.
441
00:27:24,043 --> 00:27:26,793
Dával jste to během těch let
najevo dost divně.
442
00:27:32,501 --> 00:27:34,418
Pamatujete, jak jsme se seznámili?
443
00:27:37,709 --> 00:27:38,751
Ovšemže ano.
444
00:27:48,876 --> 00:27:50,626
Hlavou se mi honilo věcí.
445
00:27:51,668 --> 00:27:54,001
Hodně věcí, které mě předtím nenapadly.
446
00:27:55,876 --> 00:27:58,043
Po našem setkání jsem viděl svět jinak.
447
00:28:01,376 --> 00:28:04,626
Ale nikdy bych nečekal, že skončíme tady.
448
00:28:18,959 --> 00:28:20,126
Ano?
449
00:28:20,209 --> 00:28:23,709
Promiňte, že obtěžuji.
Hledám Rodericka Ushera.
450
00:28:23,793 --> 00:28:25,334
- Proč?
- Vy jste Roderick?
451
00:28:26,501 --> 00:28:29,126
Stejně mi budete muset říct, kdo jste.
452
00:28:29,209 --> 00:28:31,876
Jo, jen bych nerad, abyste zavřel.
453
00:28:31,959 --> 00:28:35,251
Jmenuju se Auguste Dupin.
Snažím se něco napravit
454
00:28:35,334 --> 00:28:36,918
a potřebuju malou pomoc.
455
00:28:37,001 --> 00:28:39,543
Doufal jsem, že byste mi mohl pomoct.
456
00:28:39,626 --> 00:28:41,418
Vyšetřuji podvody v Medicare
457
00:28:41,501 --> 00:28:43,626
a vy pracujete pro Fortunato.
458
00:28:44,584 --> 00:28:45,626
Prosím.
459
00:28:45,709 --> 00:28:49,251
Na seznamu mám 36 jmen
a už mi zabouchli 30 dveří.
460
00:28:49,334 --> 00:28:51,418
Vyslechněte mě. Nejdu po vás.
461
00:28:51,501 --> 00:28:53,876
Jen chci něco pochopit.
462
00:28:53,959 --> 00:28:55,626
Dát něco do pořádku. Prosím.
463
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Pojďte dál.
464
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Pojďte.
465
00:29:09,793 --> 00:29:10,793
Děkuju.
466
00:29:11,751 --> 00:29:14,251
Rád bych, abyste se na to podíval.
467
00:29:14,334 --> 00:29:16,251
Co to je?
468
00:29:16,334 --> 00:29:18,126
Souhlasy s testováním léků.
469
00:29:18,918 --> 00:29:20,751
Na všech figuruje dr. Brevit.
470
00:29:21,793 --> 00:29:24,709
- Jak dobře Brevita znáte?
- Neznám ho.
471
00:29:24,793 --> 00:29:26,209
Kdo je doktor Brevit?
472
00:29:27,168 --> 00:29:30,501
Je společníkem ve Fortunatu
v oddělení klinických testů.
473
00:29:30,584 --> 00:29:32,168
Opravdu ho neznáte?
474
00:29:32,251 --> 00:29:35,251
Je mi líto. Asi toho
moc prozradit nemůžete,
475
00:29:35,334 --> 00:29:37,709
ale kdybyste nám řekl, o co jde,
476
00:29:37,793 --> 00:29:39,626
- rádi vám pomůžeme.
- Jo.
477
00:29:41,209 --> 00:29:45,043
Zdá se, že spousta pacientů
nepodepsala ten souhlas osobně.
478
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Mám za to, že některé jsou zfalšované.
479
00:29:47,543 --> 00:29:51,043
A myslím, že tento doktor
některé z nich nabírá do studií,
480
00:29:51,126 --> 00:29:53,543
aniž by je nebo jejich rodiny informoval
481
00:29:54,293 --> 00:29:56,501
o možných vedlejších účincích.
482
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Závažných vedlejších účincích.
483
00:29:58,501 --> 00:29:59,918
Dobrý Bože.
484
00:30:00,001 --> 00:30:01,334
Někteří již zemřeli.
485
00:30:01,418 --> 00:30:03,876
- A některá z těl, no…
- Pane Dupine…
486
00:30:03,959 --> 00:30:05,459
Říkejte mi Auguste.
487
00:30:06,001 --> 00:30:10,459
Auguste. O farmaceutickém průmyslu
toho moc nevím,
488
00:30:10,543 --> 00:30:12,209
ale jak znám manžela,
489
00:30:12,293 --> 00:30:15,209
kdyby tušil, že se něco takového děje,
490
00:30:15,293 --> 00:30:16,459
určitě by zakročil.
491
00:30:16,543 --> 00:30:19,043
To je fakt. O tomhle nic nevím.
492
00:30:19,126 --> 00:30:20,876
Vážně ne.
493
00:30:20,959 --> 00:30:24,001
O to právě jde.
Nemám vás na seznamu jen tak.
494
00:30:25,001 --> 00:30:26,709
Když Brevit nabere pacienta,
495
00:30:26,793 --> 00:30:30,501
jeho přihlášku ověřuje několik oddělení.
496
00:30:30,584 --> 00:30:33,418
Některá z nich mají pacienta
dokonce kontaktovat,
497
00:30:33,501 --> 00:30:36,251
potvrdit správnost údajů a zařídit platbu.
498
00:30:36,334 --> 00:30:40,251
Mají potvrdit, že pacient je způsobilý
a že skutečně souhlasí.
499
00:30:41,251 --> 00:30:42,876
- Kam tím míříte?
- No…
500
00:30:44,168 --> 00:30:45,918
Tady je váš podpis.
501
00:30:47,043 --> 00:30:48,168
Vedle Brevitova.
502
00:30:51,001 --> 00:30:51,876
Ukaž.
503
00:30:51,959 --> 00:30:53,418
A tady.
504
00:30:54,126 --> 00:30:57,376
Tady. A tady.
505
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- To není jeho podpis.
- Počkej.
506
00:30:59,709 --> 00:31:01,001
- To poznám.
- Moment.
507
00:31:01,084 --> 00:31:03,376
- Tvrdíte, že ho zfalšovali?
- Ne.
508
00:31:03,459 --> 00:31:04,626
Není tvůj.
509
00:31:04,709 --> 00:31:08,043
Nic takového netvrdí
a tohle je mimo záznam, jasné?
510
00:31:08,126 --> 00:31:12,501
- Ano, ale…
- Nevzpomínám si, zda jsem tyhle formuláře
511
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
podepsal či nikoli.
512
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
Ale rád se na to co nejdříve podívám.
513
00:31:18,126 --> 00:31:19,709
Jen si to nevybavuju.
514
00:31:20,918 --> 00:31:22,209
Aspoň ne teď.
515
00:31:25,209 --> 00:31:29,918
Spousta lidí má problém si něco vybavit.
516
00:31:33,001 --> 00:31:34,918
Co to tam s vámi provádějí?
517
00:31:36,001 --> 00:31:38,501
Všichni u Fortunata trpí ztrátou paměti.
518
00:31:38,584 --> 00:31:39,876
Je mi líto.
519
00:31:40,626 --> 00:31:42,751
Vím, že jste ve firmě poskok.
520
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
Já taky. Oběma nám na záda dýchá šéf.
521
00:31:45,709 --> 00:31:49,001
Já to chápu. Vy nebo vaše žena
řeknete něco, co nemáte,
522
00:31:49,084 --> 00:31:51,043
a může vás to stát pozici.
523
00:31:51,126 --> 00:31:52,334
Možná dokonce práci.
524
00:31:54,001 --> 00:31:55,001
Máte děcko.
525
00:31:56,001 --> 00:31:57,584
Podomácku vyrobené hračky.
526
00:31:58,126 --> 00:32:00,543
Háčkované panenky, vyřezávaný vláček.
527
00:32:00,626 --> 00:32:03,418
Žijete z ruky do pusy, stejně jako já.
528
00:32:06,001 --> 00:32:07,251
Máte ještě jedno dítě.
529
00:32:09,001 --> 00:32:10,126
Asi staršího kluka.
530
00:32:11,709 --> 00:32:14,626
Spí a nějak se nemůžu dopočítat pokojíčků,
531
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
takže zřejmě spí s vámi.
532
00:32:18,084 --> 00:32:20,584
Sklenice medu na lince je skoro prázdná.
533
00:32:20,668 --> 00:32:22,626
Zaschlý med na stole a na podlaze.
534
00:32:23,376 --> 00:32:25,334
Máte ho pro staršího jako lék.
535
00:32:26,418 --> 00:32:29,834
Taky vidím bezinky a echinaceu.
Zkoušíte, co se dá.
536
00:32:29,918 --> 00:32:32,418
A on teď spí,
protože byl vzhůru celou noc.
537
00:32:32,501 --> 00:32:35,918
Hrnky od kávy u dřezu,
jeden z vás ponocoval s ním
538
00:32:36,001 --> 00:32:37,709
a zkoušel do něj med dostat.
539
00:32:39,084 --> 00:32:41,626
Podle počtu hrnků jste byli vzhůru oba.
540
00:32:42,668 --> 00:32:43,876
Na střídačku.
541
00:32:46,709 --> 00:32:49,501
Jste dobří rodiče, kteří nemají na léky,
542
00:32:49,584 --> 00:32:52,626
takže je moudré si nic nevybavit.
543
00:32:52,709 --> 00:32:56,543
Nechcete nic riskovat.
Nemůžete říct nic špatného.
544
00:32:56,626 --> 00:32:58,959
Říct něco špatného je těžké.
545
00:32:59,834 --> 00:33:02,626
A ještě těžší je udělat něco správného.
546
00:33:10,376 --> 00:33:11,834
Ale pokud se rozmyslíte…
547
00:33:18,918 --> 00:33:20,251
Nesmysl.
548
00:33:20,334 --> 00:33:22,668
Je mi líto, že vás obtěžoval doma.
549
00:33:23,376 --> 00:33:27,251
Zavolám na ministerstvo zdravotnictví,
ať nás přestanou otravovat.
550
00:33:27,334 --> 00:33:28,418
Na to nemají právo.
551
00:33:29,209 --> 00:33:31,459
- Jo, ale ty formuláře…
- Hajzlové.
552
00:33:31,543 --> 00:33:34,668
Asi si myslí,
že medicína probíhá ve vakuu.
553
00:33:35,418 --> 00:33:38,376
Že se zamkneme v čisté, prázdné místnosti
554
00:33:38,459 --> 00:33:41,418
s kádinkou, kahanem a zkumavkami
555
00:33:41,501 --> 00:33:43,293
a vyjdeme ven s penicilinem.
556
00:33:43,376 --> 00:33:49,043
Vůbec jim nedochází, co obnáší vyvinutí,
testy a uvedení nového léku na trh.
557
00:33:50,293 --> 00:33:54,084
Skutečná laboratoř, to je skutečný svět.
558
00:33:55,793 --> 00:33:59,376
- Ale ty podpisy…
- Víš, co je skutečný svět?
559
00:33:59,459 --> 00:34:00,418
Proměnné.
560
00:34:00,501 --> 00:34:02,876
Protože v něm existují vedlejší účinky,
561
00:34:02,959 --> 00:34:06,501
překvapení a anomálie, zásahy Boží,
562
00:34:06,584 --> 00:34:09,626
a všechno to musíme vydržet.
563
00:34:09,709 --> 00:34:13,793
Kvůli všem těm ubečeným ovcím tam venku
to musíme vydržet.
564
00:34:13,876 --> 00:34:17,501
Stížnosti, soudní procesy,
vyšetřovatele, všechno to svinstvo.
565
00:34:17,584 --> 00:34:20,043
A proč? Aby jim dýl stálo péro?
566
00:34:20,126 --> 00:34:21,959
Aby bylo dřív po migréně?
567
00:34:22,043 --> 00:34:24,543
A oni nás za to napadají, hajzlové.
568
00:34:24,626 --> 00:34:26,251
Zfalšovali můj podpis.
569
00:34:28,709 --> 00:34:29,876
To není pravda.
570
00:34:29,959 --> 00:34:31,543
Ano, je.
571
00:34:31,626 --> 00:34:34,126
Aspoň na půl tuctu formulářů.
572
00:34:37,501 --> 00:34:39,126
Jsi týmový hráč, Rode?
573
00:34:39,959 --> 00:34:41,668
Patříš do týmu Fortunata?
574
00:34:41,751 --> 00:34:42,751
Patřím.
575
00:34:44,043 --> 00:34:46,126
Co to pro tebe znamená? Vnitřně?
576
00:34:48,084 --> 00:34:49,793
Nevím. Asi to…
577
00:34:49,876 --> 00:34:51,209
Když mi přijdeš říct,
578
00:34:51,293 --> 00:34:54,751
že na důležitých interních dokumentech
je falešný podpis,
579
00:34:54,834 --> 00:34:57,709
na dokumentech, které zjevně někdo ukradl,
580
00:34:57,793 --> 00:35:00,918
pak vůbec nekopeš
za náš tým, ale za jejich.
581
00:35:01,001 --> 00:35:03,709
Jen chci vysvětlení…
582
00:35:03,793 --> 00:35:08,043
A já ti vysvětluju,
že tahle společnost je tým.
583
00:35:08,668 --> 00:35:11,543
Jsme jedno. Nejde jen o to držet při sobě.
584
00:35:11,626 --> 00:35:13,709
Jde o to postavit zeď.
585
00:35:14,334 --> 00:35:17,543
Protože když to neuděláme,
hrozí nám nebezpečí.
586
00:35:17,626 --> 00:35:19,751
Tohle je kruci bitva,
587
00:35:19,834 --> 00:35:22,751
já jsem velicí důstojník
a nechci slyšet nic než
588
00:35:22,834 --> 00:35:25,543
„ano, pane“. Rozumíš?
589
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
- Rozumím.
- Tak to řekni.
590
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
Ano, pane.
591
00:35:37,501 --> 00:35:38,501
To je lepší.
592
00:35:39,959 --> 00:35:42,751
Podívám se na to.
593
00:35:42,834 --> 00:35:45,543
Jestli u toho podpisu
došlo k administrativní chybě,
594
00:35:45,626 --> 00:35:47,293
tak ji napravíme.
595
00:35:48,543 --> 00:35:50,293
Stejně je to jedno, ne?
596
00:35:50,376 --> 00:35:53,459
Všichni v téhle budově
kopeme za stejný tým.
597
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Všichni schvalují všechno,
598
00:35:55,959 --> 00:35:58,793
nehledě na jméno na papíře.
Tak kde je problém?
599
00:35:59,709 --> 00:36:01,959
Firma nemůže jít proti sobě, ne?
600
00:36:02,043 --> 00:36:06,043
Kopu za nás, pane. Stoprocentně.
601
00:36:07,459 --> 00:36:08,501
Skvělé.
602
00:36:11,876 --> 00:36:12,876
Poslyš, Rode.
603
00:36:15,209 --> 00:36:18,334
Ty administrativní chyby jsou už staré.
604
00:36:19,168 --> 00:36:21,834
Ještě z doby,
než jsi ukázal, co v tobě je.
605
00:36:21,918 --> 00:36:24,084
Než jsem si tě vzal pod křídlo.
606
00:36:24,918 --> 00:36:27,626
Takovéhle chyby už se dnes stát nemůžou.
607
00:36:28,959 --> 00:36:30,876
Teď jsi v důstojnickém klubu.
608
00:36:31,459 --> 00:36:32,626
Můžeš se uvolnit.
609
00:36:32,709 --> 00:36:35,793
Jen si pamatuj, za koho kopeš,
a budeš v pohodě.
610
00:36:37,376 --> 00:36:38,376
Naprosto.
611
00:36:39,418 --> 00:36:40,459
Ano, pane.
612
00:36:43,043 --> 00:36:45,251
- Víš, co mám za auto, Rode?
- Ne.
613
00:36:46,209 --> 00:36:49,626
Ne? Jezdím ve Ferrari.
614
00:36:49,709 --> 00:36:51,709
- Pěkné.
- Jo, to si piš.
615
00:36:52,418 --> 00:36:54,751
Ferrari 308 GTS 1979.
616
00:36:54,834 --> 00:36:58,001
Rosso Dino červená,
interiér v pravé toskánské kůži,
617
00:36:58,084 --> 00:37:01,876
targa karosérie, pětikvalt,
osmiválec, 2,9 litru,
618
00:37:01,959 --> 00:37:04,209
292 koní.
619
00:37:04,293 --> 00:37:06,418
Z nuly na sto pod osm vteřin.
620
00:37:07,793 --> 00:37:09,668
To není obyčejný vůz, Rode.
621
00:37:09,751 --> 00:37:13,418
Je výjimečný.
Není to auto jen tak pro někoho.
622
00:37:13,501 --> 00:37:15,793
Je to kára pro velký zvíře.
623
00:37:15,876 --> 00:37:18,251
Když ho řídíš, něco tím vyjadřuješ.
624
00:37:18,334 --> 00:37:22,084
Kdo jsi, co děláš a jak ses tam dostal.
625
00:37:23,084 --> 00:37:26,209
Respektuj moje vedení,
drž se dál od průšvihů,
626
00:37:26,293 --> 00:37:28,209
jazyk za zuby, oči na stopkách
627
00:37:28,709 --> 00:37:31,043
a brzy si budeš jezdit, v čem chceš.
628
00:37:31,126 --> 00:37:35,668
Zaparkuješ před svým vysněným domem.
629
00:37:37,293 --> 00:37:39,168
Já rozdávám dobroty, Rode.
630
00:37:39,251 --> 00:37:42,293
Jsem Willy Wonka,
tohle je má továrna na čokoládu
631
00:37:43,543 --> 00:37:45,293
a ty máš v ruce zlatej tiket.
632
00:37:46,793 --> 00:37:48,209
Když to zahraješ dobře,
633
00:37:50,084 --> 00:37:52,918
jednou to tu celé může být tvoje, Karlíku.
634
00:37:53,584 --> 00:37:56,501
Napijeme se? V poledne musím někde být.
635
00:37:58,001 --> 00:37:58,959
Měl bys skončit.
636
00:37:59,043 --> 00:38:01,334
- Umřeli bysme hlady.
- Najdu si práci.
637
00:38:01,418 --> 00:38:03,918
Co titul? Nechceš ještě vystudovat?
638
00:38:04,001 --> 00:38:06,043
- Co prosím?
- Promiň.
639
00:38:08,126 --> 00:38:12,084
Jestli skončím, jsem vyřízenej.
Gris mě zničí, vím toho moc.
640
00:38:14,543 --> 00:38:16,251
Zajdu nejdřív ke konkurenci.
641
00:38:16,334 --> 00:38:20,126
Dřív, než mi Gris
pošramotí reputaci. Nebo…
642
00:38:21,501 --> 00:38:23,251
Prý teď patřím do klubu.
643
00:38:23,751 --> 00:38:26,459
Kryje mě. Budu držet
jazyk za zuby, jak říkal.
644
00:38:26,543 --> 00:38:29,126
Můžeš dělat cokoli jiného.
645
00:38:29,209 --> 00:38:32,793
- Tohle odvětví je hnus.
- Nemusí být.
646
00:38:32,876 --> 00:38:37,376
Kristova noho, nechte toho.
Zfalšovali ti podpis, Rodericku.
647
00:38:37,459 --> 00:38:41,043
Tvoje jméno, naše jméno,
figuruje na důkazu o zločinu.
648
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Nikdy nevíš, že jsi obětní beránek,
dokud tě neobětujou.
649
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
U konkurence ti nikdy nebudou věřit.
650
00:38:48,293 --> 00:38:50,709
U Fortunata tě nikdy nebudou respektovat.
651
00:38:50,793 --> 00:38:54,376
Právě jsi před nima sežral jejich hovno,
a ještě s úsměvem.
652
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
Nemůžeš do klubu,
nebudeš na jejich úrovni.
653
00:38:57,376 --> 00:38:59,751
Ne, když tě viděli, jak jíš jejich hovna.
654
00:38:59,834 --> 00:39:00,959
To je příroda.
655
00:39:01,918 --> 00:39:05,709
Což je ještě víc na hovno,
když tvůj táta tuhle firmu vybudoval.
656
00:39:05,793 --> 00:39:10,043
Máš na to přirozený právo,
Rodericku. My oba.
657
00:39:18,418 --> 00:39:19,876
Vrátíš se do práce
658
00:39:22,501 --> 00:39:26,084
a budeš jejich hovna žrát dál,
659
00:39:28,418 --> 00:39:31,876
až si Rufus Griswold
začne myslet, že ti chutnaj.
660
00:39:33,793 --> 00:39:35,918
Pak zavoláš na tohle číslo.
661
00:39:37,293 --> 00:39:38,376
Tvoje žena má pravdu.
662
00:39:39,626 --> 00:39:41,418
Tak je to správné.
663
00:39:42,668 --> 00:39:44,668
Zítra mu zavoláme.
664
00:39:44,751 --> 00:39:49,334
Z Augusta Dupina se stane
665
00:39:50,501 --> 00:39:52,418
tvůj nejlepší přítel.
666
00:40:03,334 --> 00:40:05,793
- Dlouhá noc?
- Jo, promiň.
667
00:40:07,376 --> 00:40:08,668
Ujel jsem.
668
00:40:12,751 --> 00:40:14,168
Co tvůj nos?
669
00:40:14,251 --> 00:40:15,251
Bolí.
670
00:40:16,459 --> 00:40:17,501
Ale dobrý.
671
00:40:18,918 --> 00:40:20,793
Už jsi našel tu mrchu?
672
00:40:21,918 --> 00:40:24,209
Určitě tady někde je.
673
00:40:25,043 --> 00:40:29,251
Vím, že to máš těžké,
a taky vím, k čemu jsem se upsal.
674
00:40:29,334 --> 00:40:32,043
Taky moc dobře vím, jak to s drogama máš.
675
00:40:32,126 --> 00:40:34,334
Drogy z toho vynech.
676
00:40:35,626 --> 00:40:36,709
Máš problém.
677
00:40:40,793 --> 00:40:41,876
Nech toho, Julesi.
678
00:40:41,959 --> 00:40:46,043
Nechci ti dělat přednášku o drogách,
ale mám o tebe strach.
679
00:40:46,959 --> 00:40:49,834
Vždycky jsi to zvládal,
680
00:40:49,918 --> 00:40:53,626
jako bys měl nějakou magickou moc,
ale tohle už je přes čáru.
681
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Zkus se mírnit.
682
00:40:55,668 --> 00:40:57,876
Udělej to pro mě, jestli to pomůže.
683
00:41:00,584 --> 00:41:01,668
Zkusíš to?
684
00:41:04,001 --> 00:41:05,001
Dobře.
685
00:41:09,334 --> 00:41:12,876
Omlouvám se, že tě takhle
přepadám, dej mi chvilku.
686
00:41:14,376 --> 00:41:15,959
Hodně schodů.
687
00:41:19,834 --> 00:41:20,959
Chceš kafe?
688
00:41:21,043 --> 00:41:23,001
Ne, děkuju.
689
00:41:24,001 --> 00:41:25,418
Nic si nedám.
690
00:41:27,543 --> 00:41:28,626
Máte to tu pěkný.
691
00:41:29,293 --> 00:41:31,209
Ještě jsi tu nebyl, viď?
692
00:41:31,293 --> 00:41:32,459
Ne.
693
00:41:33,834 --> 00:41:35,793
Byl jsem v tom stromovým domě,
694
00:41:35,876 --> 00:41:40,084
ale tady ne. Pěkný, nóbl.
695
00:41:40,168 --> 00:41:42,376
Vypadá to tu jako v minipivovaru.
696
00:41:42,459 --> 00:41:44,584
Brzy se budu stěhovat.
697
00:41:44,668 --> 00:41:48,459
Přítel dal právě výpověď.
Je mrtvej a neví o tom.
698
00:41:48,543 --> 00:41:49,709
To mě mrzí.
699
00:41:51,418 --> 00:41:54,251
Doufal jsem, že tu seženu nějaký drogy.
700
00:41:55,709 --> 00:42:00,251
Promiň, že to říkám
takhle na rovinu, ale sháním fet.
701
00:42:00,334 --> 00:42:03,334
S Morrie je to teď náročný…
702
00:42:03,418 --> 00:42:05,168
Je úplně v prdeli.
703
00:42:05,251 --> 00:42:07,501
Taky má jednorázovej mobil
704
00:42:09,168 --> 00:42:11,709
a pořád mi vrtá hlavou, proč byla na…
705
00:42:13,501 --> 00:42:14,501
Perryho orgiích?
706
00:42:14,584 --> 00:42:17,126
- Prosím tě, takhle tomu neříkej.
- Promiň.
707
00:42:17,793 --> 00:42:19,626
Perryho muchlovacím večírku.
708
00:42:20,293 --> 00:42:21,626
To není o moc lepší.
709
00:42:21,709 --> 00:42:24,709
Potřebuju něco na soustředění,
co mi dodá energii
710
00:42:24,793 --> 00:42:28,793
a zlepší náladu.
711
00:42:28,876 --> 00:42:30,376
Aspoň na chvíli.
712
00:42:32,084 --> 00:42:35,793
Nějakej koks?
Exkluzivní zbóžo není nic pro tebe.
713
00:42:37,043 --> 00:42:38,459
Moc nebezpečný.
714
00:42:38,959 --> 00:42:42,501
Radši se budeme držet klasiky.
715
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
Ale nepřežeň to.
716
00:42:46,001 --> 00:42:48,418
Dej si jen párkrát za den.
717
00:42:50,543 --> 00:42:51,543
Kurva!
718
00:42:52,584 --> 00:42:53,584
Co to bylo?
719
00:42:54,334 --> 00:42:56,584
Kurva práce! Chyť tu číču!
720
00:42:58,834 --> 00:42:59,668
Hergot!
721
00:43:00,834 --> 00:43:03,668
Chytni ji! Stáhnu ji z kůže zaživa!
722
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
Máš něco s okem?
723
00:43:11,168 --> 00:43:12,209
Kurva!
724
00:43:12,293 --> 00:43:14,168
Pořádně si ho vypláchni.
725
00:43:15,209 --> 00:43:16,209
Do hajzlu!
726
00:43:19,251 --> 00:43:21,168
- Takže…
- Do prdele!
727
00:43:21,251 --> 00:43:24,959
Já si teda vezmu ten kokain.
728
00:43:26,084 --> 00:43:29,043
Zítra od jedenácti do jedné
budeme v Points Parku
729
00:43:29,126 --> 00:43:31,334
na další akci BILLT Nation.
730
00:43:31,418 --> 00:43:34,543
My tady ve studiu už se nemůžeme dočkat,
731
00:43:34,626 --> 00:43:37,751
až vyhlásíme vítěze soutěže Goldbug.
732
00:43:37,834 --> 00:43:39,001
Tak přijďte.
733
00:43:40,543 --> 00:43:42,834
Na výherce čeká prohlídka studia BILLT
734
00:43:42,918 --> 00:43:44,834
a kompletní proměna.
735
00:43:45,584 --> 00:43:48,001
Chceme tak oslavit novou značku Goldbug,
736
00:43:48,084 --> 00:43:50,293
kterou ve čtvrtek uvedeme na trh.
737
00:43:50,376 --> 00:43:52,834
Teď jděte do zákulisí,
738
00:43:52,918 --> 00:43:55,293
uvidíme se po cvičení.
739
00:44:00,334 --> 00:44:04,251
Všichni víme, že život je krátký,
vesmír je jeden velký chaos
740
00:44:04,334 --> 00:44:07,668
a jak tvrdí škarohlídi,
nad mnoha věcmi nemáme kontrolu.
741
00:44:07,751 --> 00:44:11,626
Já říkám: “Fajn,
ale nad čím kontrolu máme?“
742
00:44:11,709 --> 00:44:16,084
Jak je vaše tělo a mysl naladěná
na posvátnou energii Gaie?
743
00:44:17,668 --> 00:44:20,168
Já jsem BILLT. I vy se můžete vypracovat.
744
00:44:20,251 --> 00:44:22,084
Postavili jsme tohle město
745
00:44:22,168 --> 00:44:24,918
Od cíle vás dělí jen životní styl.
Jdeme na to?
746
00:44:25,001 --> 00:44:27,168
Dáme si rozcvičku!
747
00:44:27,251 --> 00:44:29,376
- Postavili jsme město
- Vymakáme postavu
748
00:44:30,501 --> 00:44:37,126
- Vymakáme si tělo prací a duší…
- Postavili jsme město na rock and rollu
749
00:45:05,043 --> 00:45:06,251
Do hajzlu!
750
00:45:43,834 --> 00:45:45,293
Díky, že jste přišla.
751
00:45:45,376 --> 00:45:47,709
Nečekala jsem, že zavoláte.
752
00:45:49,251 --> 00:45:50,709
Nemůžu ji najít.
753
00:45:50,793 --> 00:45:53,376
Mrcha jedna! Nikde není.
754
00:45:53,459 --> 00:45:55,126
Jsem si jistá, že se jen…
755
00:45:56,084 --> 00:45:58,584
Kočky jsou predátoři. Mají to v genech.
756
00:45:59,668 --> 00:46:04,251
Domestikovali jsme je před 10 000 lety,
ale chuť lovit jim zůstala.
757
00:46:04,959 --> 00:46:07,584
Můžete je šlechtit, jak chcete, ale stejně
758
00:46:08,626 --> 00:46:10,084
nechávají dárečky.
759
00:46:10,168 --> 00:46:12,126
Většinou, aby vás naučily lovit.
760
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
Je to neškodné. Pokud nejste myš.
761
00:46:18,084 --> 00:46:19,168
Tak neškodný.
762
00:46:23,084 --> 00:46:24,126
Tohle je normální?
763
00:46:24,209 --> 00:46:26,126
Překvapuje mě, že je dala do vany.
764
00:46:26,209 --> 00:46:28,459
Nechává je všude. Jedna byla na lednici.
765
00:46:28,959 --> 00:46:32,084
Nevěděl jsem, kam je dát,
než vám je ukážu.
766
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
Musíte si ji odnést.
767
00:46:33,584 --> 00:46:36,918
Nejspíš utratit. Ta kočka je psychopat.
768
00:46:54,043 --> 00:46:55,168
Je ve stěně.
769
00:46:56,668 --> 00:46:59,126
- Cože?
- Poslouchejte.
770
00:47:06,918 --> 00:47:09,293
Kočky jsou vrcholní predátoři.
771
00:47:10,084 --> 00:47:11,459
Vše se točí kolem lovu.
772
00:47:11,543 --> 00:47:14,751
Umí protáhnout páteř,
aby mohly rychle vyrazit.
773
00:47:14,834 --> 00:47:16,084
Rychlostí 50 km/h.
774
00:47:16,959 --> 00:47:21,418
Dokážou zúžit ramena a hrudník
a vecpat se do těsných prostor.
775
00:47:22,501 --> 00:47:25,293
Ze stoje vyskočí devětkrát výš,
než samy měří.
776
00:47:26,334 --> 00:47:29,126
A když spadnou,
skoro vždy přistanou na nohou.
777
00:47:31,501 --> 00:47:35,501
Žerou kořist, aby získaly taurin.
Esenciální aminokyselinu.
778
00:47:36,834 --> 00:47:39,459
Nevyrábí si jí dost, získávají ji stravou.
779
00:47:42,251 --> 00:47:44,418
Jsou predátoři, protože jim něco
780
00:47:47,001 --> 00:47:48,001
chybí.
781
00:47:50,751 --> 00:47:53,459
Jako tvému otci. Že, Leo?
782
00:47:55,918 --> 00:47:56,959
Pozor.
783
00:48:28,751 --> 00:48:30,834
Kurva, Julesi, možná máš pravdu.
784
00:48:31,501 --> 00:48:33,626
Asi bych si od drog měl dát pauzu.
785
00:48:52,251 --> 00:48:53,626
To už by stačilo.
786
00:48:54,418 --> 00:48:56,584
Jen počkej.
787
00:48:57,834 --> 00:48:59,251
Ani se nehni!
788
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
Můžu si koupit novou zeď. Novej loft!
789
00:49:04,751 --> 00:49:07,251
Nechám si poslat kladivo od Hemswortha.
790
00:49:07,334 --> 00:49:09,418
Ale ty, ty malej šmejde!
791
00:49:25,959 --> 00:49:27,168
O nic nejde.
792
00:49:51,084 --> 00:49:52,084
Ahoj.
793
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
To jsem já, Fredísek. Jsi vzhůru?
794
00:50:36,418 --> 00:50:37,459
Kašlu na to.
795
00:51:13,793 --> 00:51:15,001
Kurva.
796
00:51:15,584 --> 00:51:16,626
Vůbec nevím.
797
00:51:16,709 --> 00:51:18,376
To ti tak budu věřit.
798
00:51:18,459 --> 00:51:19,668
Znám pravidla.
799
00:51:19,751 --> 00:51:21,668
Nikdy ty holky mimo dům nevídám.
800
00:51:21,751 --> 00:51:23,418
Protože bych tě zabila.
801
00:51:24,126 --> 00:51:25,584
Určitě to byla ona?
802
00:51:25,668 --> 00:51:28,376
Stála hned za tebou, měla tu samou paruku.
803
00:51:28,459 --> 00:51:30,084
Musel sis jí všimnout.
804
00:51:30,168 --> 00:51:32,001
Nevšiml. Nemáš fotku obrazovky?
805
00:51:32,084 --> 00:51:34,959
Bylo to živě. Víš, že to nejde.
806
00:51:38,168 --> 00:51:39,376
Promiň, Tam.
807
00:51:40,709 --> 00:51:41,876
Měl jsem si jí všimnout
808
00:51:41,959 --> 00:51:43,876
a říct jí, ať vypadne.
809
00:51:51,376 --> 00:51:52,376
Poslyš.
810
00:51:53,209 --> 00:51:54,626
- Zlatíčko…
- Nech to.
811
00:51:54,709 --> 00:51:56,376
Musíš se vyspat.
812
00:51:56,459 --> 00:51:57,626
Vážně.
813
00:51:59,043 --> 00:52:00,834
Tohle není dobrý.
814
00:52:04,084 --> 00:52:09,876
Napíšu e-mail Lauren a řeknu jí,
ať řekne Candy, aby už nechodila.
815
00:52:10,959 --> 00:52:12,543
Je to neprofesionální.
816
00:52:28,043 --> 00:52:29,584
Vypadáš ztraceně, starče.
817
00:52:32,209 --> 00:52:33,459
To asi jsem.
818
00:52:34,126 --> 00:52:36,001
Jdu tě rozptýlit.
819
00:52:40,126 --> 00:52:41,126
Jak se cítíš ty?
820
00:52:42,084 --> 00:52:43,126
Fajn.
821
00:52:45,709 --> 00:52:47,626
- Co noha?
- Dobrý.
822
00:52:47,709 --> 00:52:50,459
Ale přemýšlela jsem.
823
00:52:50,543 --> 00:52:54,376
Co kdybych Ligodon na chvíli vysadila?
824
00:52:56,751 --> 00:52:58,834
- Proč?
- Nevím. Něco jsem četla.
825
00:52:58,918 --> 00:53:01,209
Ale zbožňuju ho. Fakt. Jen si říkám,
826
00:53:02,251 --> 00:53:04,918
že bych to na pár dní zkusila bez něj.
827
00:53:05,001 --> 00:53:06,418
Jak by to vypadalo?
828
00:53:06,918 --> 00:53:09,626
Navíc jsi do očí bijící důkaz.
829
00:53:09,709 --> 00:53:13,334
Jsi chodící výsměch
všem těm kreténům venku.
830
00:53:14,209 --> 00:53:18,293
Bereš víc Ligodonu než každý, koho znám,
831
00:53:18,376 --> 00:53:19,501
a podívej.
832
00:53:19,584 --> 00:53:20,876
Jsi splněný sen. Jsi…
833
00:53:22,209 --> 00:53:24,501
Daří se ti skvěle. Nemáš bolesti.
834
00:53:25,793 --> 00:53:31,209
Jsi můj nejkrásnější, dokonalý důkaz.
835
00:53:36,209 --> 00:53:39,459
Když nad tím přemýšlím,
trocha rozptýlení by neuškodila.
836
00:53:55,251 --> 00:53:56,251
Co ty na to?
837
00:54:17,418 --> 00:54:18,418
Co je?
838
00:54:19,668 --> 00:54:20,668
Roddie!
839
00:54:21,709 --> 00:54:23,168
Roddie, co se děje?
840
00:54:24,001 --> 00:54:25,001
Roddie!
841
00:54:26,959 --> 00:54:27,959
Co je?
842
00:54:33,168 --> 00:54:34,709
Omluv nás.
843
00:54:36,168 --> 00:54:37,168
Bude v pořádku.
844
00:54:40,418 --> 00:54:43,334
- Neměla tě volat.
- Jistěže ano.
845
00:54:43,418 --> 00:54:45,334
- Nic to není.
- Neurážej mě.
846
00:54:50,793 --> 00:54:53,209
Před pár dny se tu stavil doktor.
847
00:54:54,084 --> 00:54:55,334
Bez ohlášení.
848
00:54:55,418 --> 00:54:56,668
A co je to?
849
00:55:02,168 --> 00:55:03,001
CADASIL.
850
00:55:05,959 --> 00:55:07,751
- Jako máma.
- Aha.
851
00:55:12,501 --> 00:55:13,459
Takže to je…
852
00:55:15,084 --> 00:55:17,501
To je pět let i víc.
853
00:55:18,126 --> 00:55:19,543
Už to dost pokročilo.
854
00:55:21,834 --> 00:55:22,918
Je to mnohem míň.
855
00:55:23,959 --> 00:55:27,043
Vím, že vaskulární demence
může vyvolat halucinace,
856
00:55:27,126 --> 00:55:28,543
ale nemyslel jsem si…
857
00:55:30,459 --> 00:55:32,209
- Že je to takové.
- Tak jo.
858
00:55:34,251 --> 00:55:35,168
Victorine.
859
00:55:35,251 --> 00:55:36,834
Jo, napadlo mě to samé.
860
00:55:37,959 --> 00:55:40,709
Kdyby její zlepšovák fungoval,
získal bych čas.
861
00:55:41,293 --> 00:55:44,001
Předešel bych mrtvicím a poškození mozku.
862
00:55:44,084 --> 00:55:45,126
Dobře. Léky?
863
00:55:45,209 --> 00:55:46,501
Beta-blokátory. Risperdal.
864
00:55:46,584 --> 00:55:50,293
Dal ti antipsychotika?
Já toho doktora roztrhnu.
865
00:55:50,376 --> 00:55:52,084
Možná budou stačit.
866
00:55:53,251 --> 00:55:57,584
Co jsem dnes večer viděl,
co jsem opravdu viděl…
867
00:55:57,668 --> 00:56:02,126
Victorine musí urychleně
vyrobit ten svůj kardiozázrak.
868
00:56:05,501 --> 00:56:07,251
- Jako máma.
- Nech toho.
869
00:56:22,376 --> 00:56:23,459
Co je to tady za…
870
00:56:46,209 --> 00:56:47,209
Hej.
871
00:56:48,626 --> 00:56:49,626
Hej!
872
00:56:50,376 --> 00:56:51,376
Už jsem ji měl!
873
00:56:53,126 --> 00:56:54,043
Kurva!
874
00:56:56,959 --> 00:56:58,418
Co se děje, Leo?
875
00:57:01,459 --> 00:57:03,001
Jestli mi zdrhne, chyť ji!
876
00:57:05,543 --> 00:57:07,334
Udělám z ní placku, přísahám!
877
00:57:19,168 --> 00:57:20,709
Tak pojď!
878
00:57:29,126 --> 00:57:30,293
Co je?
879
00:57:34,293 --> 00:57:35,293
Ty ji nevidíš?
880
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
Stůj!
881
00:58:53,876 --> 00:58:59,626
PÁD DOMU USHERŮ
882
00:59:05,668 --> 00:59:07,626
INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA
883
01:00:51,584 --> 01:00:56,584
Překlad titulků: Vixo