1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 Sháním kotě. 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 Nechci být vybíravej, ale potřebuju hodně specifický kotě. 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 Už jste pátý útulek, kde to zkouším, 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 a vážně vás rád vidím 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 po všech těch pitomcích dnes ráno. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 Sháním černou kočku. Holku. 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 Asi takhle velkou. 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 Že mi pomůžete? 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 To víte, že vám pomůžu, fešáku. 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 Co tahle? 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 Je tu jen na skok. Večer musí pryč. 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 Řečeno hodně eufemisticky. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 Naši hosté mají týden, aby našli domov. 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 Potom je utratíme. 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 Mám pro ty nakrátko slabost. Vždycky jsem měla. 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 Celá černá. Musí být černá. 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 Co ty dvě? Nejsou černé, ale jsou sourozenci. 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 Musel byste si vzít obě, aby zůstaly spolu. 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 U sourozenců je důležité, aby se nerozdělili. 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 A co tamhleta? 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 Ta není k mání. 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 To je čistokrevná krátkosrstá britka. 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 Online se o ni zajímají už čtyři lidi. 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 Ale je tu spousta krásných koček, 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 které zemřou, když si je nikdo nevezme. 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 Zvláštní, viďte? 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Jak jsem řekla, není k mání. 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 Asi nevíte, kdo jsem. 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 Jsem váš mecenáš. 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 Nové klece, nový počítač, nová budova. 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 Každou místní kočku adoptuju nebo dám do sirotčince. 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 Přestěhujete se do nového někam k vodě, na koťátka dostanete koupací vaničky. 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 Koupání nesnáší. 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 A vás obleču od hlavy k patě u Louise Vuittona. 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 Ale tuhle kočku si odnesu domů. 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 Bože, to není možný. 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 S dovolením. 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 Můžete ji… Podržte ji takhle. 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 Jo. Přesně tak. 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 Zachránils mi život, lumpe. 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 Hele, na koho jsem narazil, jak se válí u dveří. 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 Blbá zpráva je, 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 že mu šlohli ten obojek od Gucciho. 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 Promiň. 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 Taťka si asi dělá latté. 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Svině jedna! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Ahoj, tati, mám práci. 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 Cože, kurva? 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Zopakuj to. 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 Ne. 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 Ne, to je blbost. 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 To není. 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 Ne. 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 Popírání. 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 Úžasné, jak daleko se s popíráním dá dojít. 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 Víte, proč se k němu uchyluje tolik lidí? 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 Protože vážně funguje. 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 Zase vnučka? Takhle pozdě. Nevezmete to? Je v pořádku? 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 Je v pohodě. 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 S popíráním se to má tak, že problémy často odezní samy, 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 takže se zdá, že funguje. 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 Placebo efekt. 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 To je jen Madeline. 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 Co tam dole dělá? 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 Asi si hraje s těmi svými gigabyty. 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 Je génius. Opravdový. 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 Takový, co se rodí čtyřikrát, pětkrát za století. 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 Odešla z Mensy, protože se tam nudila. 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 Možná ji můžeme zapojit do hovoru, 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 genialita by neuškodila. 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 Kde jsme to byli? Jo, u popírání. 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 Jak jsem říkal, někdy funguje. 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 Ale jindy ne. 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 Ani trochu. 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 Já tomu nevěřím. 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - To je šílený! - Ještě to prošetřujeme. 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 Co tam vůbec dělala, Vic? 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - Co? - Je to tvá laborka. Tvé opice. 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 Nevím. Já ji tam neposlala. 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 Možná s tím má co dělat ta padesátimilionová odměna? 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 Co tam s těmi zvířaty provádíš? 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - S těma vražednýma kyborg opičákama? - Neházej to na mě. 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 Žena mi leží na JIPce. Je znetvořená. Zohavená. 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 Co je tohle za debatu? 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 Je tu ten proces! Já musím mít to uvedení na trh. 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 Sedněte si! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Mějte vztek, buďte v šoku, cokoliv. 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 Tady je na to prostor, ale až vyjdeme ven, 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 někdo musí vydat tiskové prohlášení. 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 Měl by to být Leo. 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 Jistěže Leo. 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 Strašný. Je mi to moc líto. Camille byla tak… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 Tohle individuum by teď fakt mělo mlčet. 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 Co ti vadí? Jen řekla, že je jí to líto. 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Máme tu krizi, musíme zmírnit škody. 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 Proto jsme měli Camille. To byla její parketa. 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 „Jménem svým i rodiny Usherových 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 s velkým zármutkem oznamuji, že naše milovaná Camille L'Espanayeová zesnula 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 ve věku 35 let.“ 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 Co to kurva je? 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 Jo, je to děs. Fakt tam těch 35 dáme? 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 Šimpanzí robot rozpáře ségře tvář, 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - a já to „oznamuji“? - Dost! 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 Napiš si to sám, 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 třeba přitom vybrakuj Eltona Johna, 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 ale všichni se srovnají do latě. 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 Nejde jen o to držet při sobě, ale postavit zeď. 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 A jestli to nevíte, Morella je v nemocnici, 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 Prospero mrtvý a Camille taky. 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 Takže se uklidněte, dokud nezjistím, co se děje. 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 A jestli Madeline zatím bude chtít, abyste si uprdli do telefonu 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 nebo do národní televize, uděláte to. 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 Tohle je bitva, já velicí důstojník 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 a nechci slyšet nic než „Ano, pane.“ 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 Rozumíte? 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 Ano, pane. 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 Výborně. Když jsme si ulevili, 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 můžeme jít ven a Leo zahraje svou roli. 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 Ať to zahraje Tammy nebo Froderick. 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - Neříkej mi tak. - Nasrat! 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - Leo! - Co je? Nelíbí? 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 Tak mě vyškrtni z vůle! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 Dej můj podíl další fetce, co sbalíš na pohotovosti. 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 Juno je v závěti? 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 Ne, ta rozhodně ne. 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 Nebo ano, tati? 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 Jsem pořád tady. 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 Proto jsem se chtěl sejít. 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 Noční službu měl mít Philip Fasullo. 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 Většinu nočních slouží on. 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 Nevypadá jako Philip. 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 Odvolali ho. 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 Někdo z korporátu zavolal jeho šéfovi a směnu mu zrušil. 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 Nevíme kdo a nevíme ani, kdo je ta žena. 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - Máme zvuk? - Ne. 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 Proč ne, kruci? 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 Bezpečnostní kamery ho moc nemívají. 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Tady to zastavte. 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 Lepší obraz. 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 To taky většinou nejde. 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Lepší obraz nejde? 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 V televizi to dělají pořád. Jen stisknou tlačítko. 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 Jde to přiblížit, ale obraz se nezlepší. 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - Tak to přibližte, ano? - No dobře. 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - Poznáváte ji? - Těžko říct. 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 Možná kdybychom měli lepší obraz. 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 Mads? 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 Nevím. Nemyslím si. 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 V RUE ani žádné ženy v ostraze nemáme. 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Tedy momentálně. 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Takže jen víme, že tam neměla co dělat. 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 Což znamená, že to byl záměr. 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 Je to ta samá žena jako v Perryho klubu? 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 Zatím to nelze potvrdit. 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 Nemusíme přece nic potvrzovat. 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 Řekněte všem, ať jsou ve střehu. Jsme ve válce. 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 Nevím, kdo drží zbraň, 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 ale poznám, když kolem sviští kulka, 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 i když neslyším výstřel. 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 Najděte tu ženskou, ať je to kdokoliv. 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 Perry ještě ani neměl pohřeb, a teď tohle? 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 Co bude, dvojpohřeb? 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 Co je horší? Dvojí pohřeb, nebo muset jít na dva? 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 Ani na to nemám co na sebe. 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - Něco ti koupíme. - Nemám ani černý oblek! 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 Ne, počkat. To není pravda. Jeden mám. 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 Tady je. Saténovej! 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 Já to zařídím. 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 Jako bych teď Camille slyšel. 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 „Satén je hedvábí pro chudý, na pohřeb se nenosí, 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 leda bys byl ten mrtvej.“ Proboha. 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 Je to síla a nejde to jen tak ignorovat, já ti rozumím. 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 Chápu tě. 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Řekni, jak můžu pomoct. 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 Dobře. Chápu. 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 Neviděls Pluto od tý doby, cos ji našel? 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 Ještě ne, možná se zase zaběhla. 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 Někde tu určitě je. Je jen plachá. 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 Třeba musí setřást nějaký trauma. 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 Ten obojek od Gucciho mě sere. 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 Neřeš to. 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 Ale stejně jí dám ven žrádlo. Třeba ji to naláká. 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 Jo. 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 Kurva! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 Julesi! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 Co? 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 Teď tady proběhla. 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 Ctihodnosti, měli bychom zvážit, zda to není úmysl. 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 Počkáme ještě pár minut. 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 Kdybych přišel o půl hodiny později já, 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 očekával bych nařčení z pohrdání. 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - Naznačujete něco, pane Dupine? - Jen si tak říkám, 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 že pro lidi, jako jsou Usherovi a jejich zástupce, 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 zřejmě platí jiná pravidla. 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 To si nechte pro porotu. 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 Promiňte, Ctihodnosti. 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 Právě jsme s panem Dupinem 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 probírali pohrdání soudem, pane Pyme. 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 Vaše, a jak se zdá, také jeho. 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 Bohužel tomu nešlo zabránit. 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 Rodinu Usherových zasáhlo další úmrtí. 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 Zemřela Camille L'Espanayeová. 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 Omlouvám se, ale měl jsem ráno napilno. 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 To mě mrzí. 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 Rodina je pochopitelně v šoku. 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 Víc informací bohužel zatím nemám. 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 O tom zástupce samozřejmě nevěděl. 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 Co se přesně stalo? 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 Soud se bez dalších odkladů opět sejde v pondělí. 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Upřímnou soustrast rodině Usherových. 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - Odročuje se. - Povstaňte. 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - Arthure. - Teď ne. 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 Tak proč sem šla? 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Já nevím. 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 Prostě mi to řekni. Stejně na to přijdu. 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Já nevím, tati. Fakt ne. 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 Šla po nějaké stopě a ta ji zavedla sem. 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 Což znamená, že se to buď týkalo práce, 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 anebo tebe. 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 Na tajemství měla čuch. 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 Měla talent na čmuchání. 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 Teď nevím. Ptáš se mě, jestli jsem ten informátor, 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 - nebo naznačuješ, že jím byla ona? - Ona ne. 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - Fajn, když to říkáš. - Říkám. 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - Šla po tobě nebo po tvý práci. - Bože, tak už se zeptej. 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 Jsi to ty? 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 Možná že jsi to ty. 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 Chtělas mít navrch, ale zašlo to moc daleko 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 - a teď už nejde vycouvat. - Ty jsi fakt blázen. 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 Naser si, když si to myslíš, já bych pro tuhle rodinu dýchala. 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - Tak proč tu byla? - Já nevím! 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Třeba protože o mně měla napsat článek. 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 Myslím… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 Podle mě se šla podívat na šimpanze. 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 Proč? 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 Možná chtěla můj projekt zničit. 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - Proč? - Jen tak? Netuším. 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 Víš, kolik mě to stálo, aby ti šimpanzi prošli? 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Vím. - Kolik mě stálo povolení? 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - Zaplatil jsem deset mil habitatu. - Já vím. 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 A tohle zvíře… Co jsi s ním dělala, Vic? 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 Ta síťka rozhodně nezvyšuje agresi. 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 Kde je teď? 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Mrtvá. 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 Ne ta opice, hergot, 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 ale těch 200 milionů intelektuálního vlastnictví v jejím mrtvým srdci. 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 Vyndali jsme ji, zvíře je nepodstatný. 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 Ne, je to priorita číslo jedna. 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Obzvlášť pokud do toho začnou šťourat. 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 Ta opice je možná místo činu. 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 Mám ji odpojit? Ukončit její trápení? 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 Dát peníze Leovi na videohry nebo Tammy na brouky? 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 Přecházíme na testy na lidech. 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - To jsem chtěl slyšet. - Jo, můžeme začít. 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 Máte dost údajů, aby to schválili? 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 Vlastně jo. 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 To je skvělá zpráva. 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 Vím, choval jsem se… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 Je to důležité. 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 Důležitější, než si myslíš. 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 Její osobní věci. 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 Podařilo se mi je sbalit, než přišla policie. 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - Podívali jsme se jí do telefonu. - Jak? 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 Přes heslo. 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 Máte její heslo? 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 Máme hesla všech. 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 To asi dává smysl. 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 Ještě jedna věc, a je to delikátní záležitost, 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 tak tě žádám, abys ji tak bral, 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 rozumíš? 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Rozumím. 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 Vlastně vůbec nerozumím. 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 Co je delikátní? 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 Morrie ho měla v kabelce. Poznáváš ho? 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 Ne, ten není její. 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 Určitě je. Ale nedostaneme se do něj. 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 Říkám vám, že není její. 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 V pořádku. 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 Napadlo nás, že bys mohl zkusit pár kombinací, 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 třeba ho odemkneš. 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 Ale vždyť není její. 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 Rozumím. 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 Zkus to i tak. 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 Bývá to naše výročí. 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 Ne. 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 Lenořiny narozky? 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Taky ne. 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 Můžu to zkoušet dál, ale zablokuje se. 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 Na firemním mobilu nic nemá, vůbec nic neobvyklého. 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 Ale tenhle… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 Opravdu potřebuju vidět, co v něm je. 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 Co její prsten? 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 Snubní prsten. Už se našel? 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 Kde je? 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 Prosím, zkus ho odemknout. 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 TADY MÁŠ LEPŠÍ OBRAZ. JE TI POVĚDOMÁ? 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 Tady doleva. 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 Než se vrátím do kanceláře, musím něco zařídit. 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 Budu vás navigovat. 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 Nebuď blázen, Madeline, to je pitomost. 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Naprostá pitomost. 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 Tady to podepište. 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 Bože. To je ale papírů. 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 Většinou informované souhlasy. 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 Všechno naprosto standardní. 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 Ještěže vám důvěřuju. 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 Musíme si navzájem věřit. 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - To je nedílná součást. - Asi ano. 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 Kolují totiž různé zvěsti. 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 O tom, jak spousta farmaceutických firem 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 testuje léky v rozvojových zemích. 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Víte o tom? 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Ano, slyšela jsem o tom. 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 Asi proto, že lidé tam si ty peníze spíš vezmou. 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 A nebudou si stěžovat. 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 Možná ani nenahlásí vedlejší účinky. 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 Nebo je spíš budou ignorovat. 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 Nebo třeba rizika ani neznají, nechápou je. 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 Ta mince má ale dvě strany. 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 Co když jim to umožní dostat se k lékům a postupům, 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 co by si jinak nemohli dovolit? 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Některé testy probíhají v místech, 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 kde je potřeba právě těch léků nejnaléhavější. 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 Vlastně tohle byl ten důvod, 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 proč jsme vybrali vás. 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 Opravdu to potřebujete. 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 Proto jsem vám taky neskonale vděčná. 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 Tahle úžasná pomůcka se testuje ve starých dobrých Spojených státech. 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 Na někom, komu by mohla změnit život. 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 Mám štěstí, že tu jsem. 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Tak prosím. Podepsáno. 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 Děkuju. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 Tohle budu mít v srdci jako kardiostimulátor? 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 Oproti kardiostimulátoru je daleko dál. 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 Je to především pasivní implantát. Alespoň zpočátku. 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 Bude sbírat data o vašem kardiovaskulárním systému, 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 zhodnotí jeho efektivnost. 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 Dokáže lokalizovat ucpávky dřív, než utvoří sraženinu nebo způsobí mrtvici. 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Může být prevencí mnoha kardiovaskulárních potíží. 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 A zachraňovat životy. 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 A jednoho dne, pokud vše půjde tak, jak má, 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 udrží srdeční tep v naprostém klidu 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 při stresu, napětí, námaze, při všem. 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 Na další desítky let. 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 Tak fajn. 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 Tak fajn. 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 Kdy začneme? 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 Víte… 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 Potřebuji pár dní, aby vše proběhlo, jak má. 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 Nechceme nic uspěchat. Ale počítám, že koncem týdne. 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 Pak se do toho pustíme. 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 Tu operaci provede doktorka Ruizová osobně? 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 Jo. 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 Jistě. 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 Už se nemůže dočkat. 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 - Dobře. - Tak jo. 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 Tati, musíš jíst. 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 Nejedl jsi už celé dva dny. 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 Jsem v pohodě, zlato. 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 Vidělas už tenhle mobil? 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 Neměla ho máma někdy? 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 Ne. Proč by měla dva mobily? 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 Taky si nemyslím. Podle mě se spletli 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 a cizí mobil se jí nějak připletl do věcí. 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 Měli bychom zjistit, komu patří, 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 - a vrátit mu ho. - Asi jo. 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 Děcka dneska umí všechno hacknout. 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 Ty to určitě taky umíš, ne? 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 Teenageři dneska všechno hackují. 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 To dělají hackeři. 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 Nevíš, jak bysme se do něj mohli dostat? 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 My teenageři zkoušíme tři věci. 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 Vždycky fungujou. 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 Heslo, otisk prstu a rozpoznání obličeje. 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 To děláme taky. 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Nepovídej! 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 Krucinál. 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 Tapeta je v továrním nastavení. 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 To znamená co? 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Máma si tam dává dorty. 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 To je fakt. 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 Takže asi není její. 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 Není její. 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 Brouku. 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 Ty mě ničíš. 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Promiň. 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 Magořím. Nechápu to. 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 Žlutých pilulí jsem měl tolik, 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 že bych měl spát dva dny. 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 Omlouvám se. 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 Můžu něco udělat? 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 Když už o tom mluvíš… 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 Fakt? Na tohle teď myslíš? 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 Lidí truchlí různě. 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 Když ti to pomůže usnout… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 Dobře. 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 Zmrd děsivej. 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 Ne ty, ty jsi úžasnej. 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - Promiň! - Rozbils mi nos! 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 Omlouvám se! Do prdele! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 Co to… 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 To si děláš prdel! 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 Promiň, Julesi, tvoje kočka nechala… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Vyhazuju povlečení. Možná spálím celou postel! 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 A asi se odstěhujeme. 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 Zástupný problém. 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 Další oblíbený způsob, jak se v naší rodině vypořádáváme se zátěžovou situací. 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 Přesměrujete silnou reakci na někoho 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 nebo na něco, co vám nepřijde hrozivé. 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 Takže se naštvete, 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 nadáváte, můžete být i agresivní, 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 ale nehrozí žádné vážné důsledky. 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - To znám. - To se vsadím. 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 Kolikrát to za mě Ernie večer odskákal? 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 Jak jsem řekl, znám to. 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 V tom se mi podobal Napoleon. 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 Nejvíc ze všech. 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 Popření, zástupný problém, projekce. 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 Ale chtěl jsem něco lepšího. 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 Pro něj. Pro ně všechny. 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 Povahový rys, který zřejmě ani jeden nepodědil. 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 Sublimaci. 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 Jeden z mála způsobů zvládání zátěžových situací, 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 který je pozitivní. 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 Sublimace znamená, že člověk přesměruje silné emoce 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 na objekt nebo aktivitu, která je vhodná a bezpečná. 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 Takže místo toho, že vyjedete na zaměstnance, 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 vybijete tu energii v kickboxu. 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 Co se děje? 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 Mluvil jsem! Měl jsem slovo, kurva! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 Kristepane! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - Co je to s vámi? - Promiňte. 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 Nekřičte na mě. 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 Hledejte si zástupný problém, 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 ale ne ve mně! 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 Jestli na mě ještě jednou zařvete, dám vám pěstí. 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 Rozumím. 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Omlouvám se. 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 Já se… Nebyla to vaše vina. 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 Opravdu si vás vážím, Auggie. Už od první chvíle. 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 Dával jste to během těch let najevo dost divně. 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 Pamatujete, jak jsme se seznámili? 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 Ovšemže ano. 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 Hlavou se mi honilo věcí. 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 Hodně věcí, které mě předtím nenapadly. 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 Po našem setkání jsem viděl svět jinak. 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 Ale nikdy bych nečekal, že skončíme tady. 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 Ano? 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 Promiňte, že obtěžuji. Hledám Rodericka Ushera. 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - Proč? - Vy jste Roderick? 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 Stejně mi budete muset říct, kdo jste. 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 Jo, jen bych nerad, abyste zavřel. 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 Jmenuju se Auguste Dupin. Snažím se něco napravit 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 a potřebuju malou pomoc. 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 Doufal jsem, že byste mi mohl pomoct. 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 Vyšetřuji podvody v Medicare 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 a vy pracujete pro Fortunato. 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 Prosím. 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 Na seznamu mám 36 jmen a už mi zabouchli 30 dveří. 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 Vyslechněte mě. Nejdu po vás. 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 Jen chci něco pochopit. 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 Dát něco do pořádku. Prosím. 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Pojďte dál. 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Pojďte. 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 Děkuju. 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 Rád bych, abyste se na to podíval. 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 Co to je? 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 Souhlasy s testováním léků. 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 Na všech figuruje dr. Brevit. 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - Jak dobře Brevita znáte? - Neznám ho. 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 Kdo je doktor Brevit? 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 Je společníkem ve Fortunatu v oddělení klinických testů. 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 Opravdu ho neznáte? 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 Je mi líto. Asi toho moc prozradit nemůžete, 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 ale kdybyste nám řekl, o co jde, 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 - rádi vám pomůžeme. - Jo. 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 Zdá se, že spousta pacientů nepodepsala ten souhlas osobně. 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Mám za to, že některé jsou zfalšované. 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 A myslím, že tento doktor některé z nich nabírá do studií, 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 aniž by je nebo jejich rodiny informoval 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 o možných vedlejších účincích. 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Závažných vedlejších účincích. 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 Dobrý Bože. 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 Někteří již zemřeli. 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - A některá z těl, no… - Pane Dupine… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 Říkejte mi Auguste. 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 Auguste. O farmaceutickém průmyslu toho moc nevím, 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 ale jak znám manžela, 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 kdyby tušil, že se něco takového děje, 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 určitě by zakročil. 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 To je fakt. O tomhle nic nevím. 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 Vážně ne. 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 O to právě jde. Nemám vás na seznamu jen tak. 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 Když Brevit nabere pacienta, 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 jeho přihlášku ověřuje několik oddělení. 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 Některá z nich mají pacienta dokonce kontaktovat, 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 potvrdit správnost údajů a zařídit platbu. 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 Mají potvrdit, že pacient je způsobilý a že skutečně souhlasí. 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - Kam tím míříte? - No… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 Tady je váš podpis. 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 Vedle Brevitova. 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 Ukaž. 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 A tady. 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 Tady. A tady. 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - To není jeho podpis. - Počkej. 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 - To poznám. - Moment. 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - Tvrdíte, že ho zfalšovali? - Ne. 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 Není tvůj. 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 Nic takového netvrdí a tohle je mimo záznam, jasné? 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - Ano, ale… - Nevzpomínám si, zda jsem tyhle formuláře 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 podepsal či nikoli. 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 Ale rád se na to co nejdříve podívám. 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 Jen si to nevybavuju. 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 Aspoň ne teď. 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 Spousta lidí má problém si něco vybavit. 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 Co to tam s vámi provádějí? 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 Všichni u Fortunata trpí ztrátou paměti. 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 Je mi líto. 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 Vím, že jste ve firmě poskok. 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 Já taky. Oběma nám na záda dýchá šéf. 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 Já to chápu. Vy nebo vaše žena řeknete něco, co nemáte, 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 a může vás to stát pozici. 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 Možná dokonce práci. 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 Máte děcko. 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 Podomácku vyrobené hračky. 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 Háčkované panenky, vyřezávaný vláček. 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 Žijete z ruky do pusy, stejně jako já. 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 Máte ještě jedno dítě. 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 Asi staršího kluka. 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 Spí a nějak se nemůžu dopočítat pokojíčků, 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 takže zřejmě spí s vámi. 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 Sklenice medu na lince je skoro prázdná. 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 Zaschlý med na stole a na podlaze. 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 Máte ho pro staršího jako lék. 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 Taky vidím bezinky a echinaceu. Zkoušíte, co se dá. 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 A on teď spí, protože byl vzhůru celou noc. 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 Hrnky od kávy u dřezu, jeden z vás ponocoval s ním 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 a zkoušel do něj med dostat. 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 Podle počtu hrnků jste byli vzhůru oba. 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 Na střídačku. 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 Jste dobří rodiče, kteří nemají na léky, 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 takže je moudré si nic nevybavit. 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 Nechcete nic riskovat. Nemůžete říct nic špatného. 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 Říct něco špatného je těžké. 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 A ještě těžší je udělat něco správného. 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 Ale pokud se rozmyslíte… 547 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 Nesmysl. 548 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 Je mi líto, že vás obtěžoval doma. 549 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 Zavolám na ministerstvo zdravotnictví, ať nás přestanou otravovat. 550 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 Na to nemají právo. 551 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - Jo, ale ty formuláře… - Hajzlové. 552 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 Asi si myslí, že medicína probíhá ve vakuu. 553 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 Že se zamkneme v čisté, prázdné místnosti 554 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 s kádinkou, kahanem a zkumavkami 555 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 a vyjdeme ven s penicilinem. 556 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 Vůbec jim nedochází, co obnáší vyvinutí, testy a uvedení nového léku na trh. 557 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 Skutečná laboratoř, to je skutečný svět. 558 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - Ale ty podpisy… - Víš, co je skutečný svět? 559 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 Proměnné. 560 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 Protože v něm existují vedlejší účinky, 561 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 překvapení a anomálie, zásahy Boží, 562 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 a všechno to musíme vydržet. 563 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 Kvůli všem těm ubečeným ovcím tam venku to musíme vydržet. 564 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 Stížnosti, soudní procesy, vyšetřovatele, všechno to svinstvo. 565 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 A proč? Aby jim dýl stálo péro? 566 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 Aby bylo dřív po migréně? 567 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 A oni nás za to napadají, hajzlové. 568 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 Zfalšovali můj podpis. 569 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 To není pravda. 570 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 Ano, je. 571 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 Aspoň na půl tuctu formulářů. 572 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 Jsi týmový hráč, Rode? 573 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 Patříš do týmu Fortunata? 574 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 Patřím. 575 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 Co to pro tebe znamená? Vnitřně? 576 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 Nevím. Asi to… 577 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 Když mi přijdeš říct, 578 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 že na důležitých interních dokumentech je falešný podpis, 579 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 na dokumentech, které zjevně někdo ukradl, 580 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 pak vůbec nekopeš za náš tým, ale za jejich. 581 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 Jen chci vysvětlení… 582 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 A já ti vysvětluju, že tahle společnost je tým. 583 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 Jsme jedno. Nejde jen o to držet při sobě. 584 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 Jde o to postavit zeď. 585 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 Protože když to neuděláme, hrozí nám nebezpečí. 586 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 Tohle je kruci bitva, 587 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 já jsem velicí důstojník a nechci slyšet nic než 588 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 „ano, pane“. Rozumíš? 589 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - Rozumím. - Tak to řekni. 590 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 Ano, pane. 591 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 To je lepší. 592 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 Podívám se na to. 593 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 Jestli u toho podpisu došlo k administrativní chybě, 594 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 tak ji napravíme. 595 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 Stejně je to jedno, ne? 596 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Všichni v téhle budově kopeme za stejný tým. 597 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 Všichni schvalují všechno, 598 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 nehledě na jméno na papíře. Tak kde je problém? 599 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 Firma nemůže jít proti sobě, ne? 600 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 Kopu za nás, pane. Stoprocentně. 601 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 Skvělé. 602 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 Poslyš, Rode. 603 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 Ty administrativní chyby jsou už staré. 604 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 Ještě z doby, než jsi ukázal, co v tobě je. 605 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 Než jsem si tě vzal pod křídlo. 606 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 Takovéhle chyby už se dnes stát nemůžou. 607 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 Teď jsi v důstojnickém klubu. 608 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 Můžeš se uvolnit. 609 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 Jen si pamatuj, za koho kopeš, a budeš v pohodě. 610 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 Naprosto. 611 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 Ano, pane. 612 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - Víš, co mám za auto, Rode? - Ne. 613 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 Ne? Jezdím ve Ferrari. 614 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - Pěkné. - Jo, to si piš. 615 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 Ferrari 308 GTS 1979. 616 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 Rosso Dino červená, interiér v pravé toskánské kůži, 617 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 targa karosérie, pětikvalt, osmiválec, 2,9 litru, 618 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 292 koní. 619 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 Z nuly na sto pod osm vteřin. 620 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 To není obyčejný vůz, Rode. 621 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 Je výjimečný. Není to auto jen tak pro někoho. 622 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 Je to kára pro velký zvíře. 623 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 Když ho řídíš, něco tím vyjadřuješ. 624 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 Kdo jsi, co děláš a jak ses tam dostal. 625 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 Respektuj moje vedení, drž se dál od průšvihů, 626 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 jazyk za zuby, oči na stopkách 627 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 a brzy si budeš jezdit, v čem chceš. 628 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 Zaparkuješ před svým vysněným domem. 629 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 Já rozdávám dobroty, Rode. 630 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 Jsem Willy Wonka, tohle je má továrna na čokoládu 631 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 a ty máš v ruce zlatej tiket. 632 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 Když to zahraješ dobře, 633 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 jednou to tu celé může být tvoje, Karlíku. 634 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 Napijeme se? V poledne musím někde být. 635 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 Měl bys skončit. 636 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - Umřeli bysme hlady. - Najdu si práci. 637 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 Co titul? Nechceš ještě vystudovat? 638 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - Co prosím? - Promiň. 639 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 Jestli skončím, jsem vyřízenej. Gris mě zničí, vím toho moc. 640 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 Zajdu nejdřív ke konkurenci. 641 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 Dřív, než mi Gris pošramotí reputaci. Nebo… 642 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 Prý teď patřím do klubu. 643 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 Kryje mě. Budu držet jazyk za zuby, jak říkal. 644 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 Můžeš dělat cokoli jiného. 645 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - Tohle odvětví je hnus. - Nemusí být. 646 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 Kristova noho, nechte toho. Zfalšovali ti podpis, Rodericku. 647 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 Tvoje jméno, naše jméno, figuruje na důkazu o zločinu. 648 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Nikdy nevíš, že jsi obětní beránek, dokud tě neobětujou. 649 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 U konkurence ti nikdy nebudou věřit. 650 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 U Fortunata tě nikdy nebudou respektovat. 651 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 Právě jsi před nima sežral jejich hovno, a ještě s úsměvem. 652 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 Nemůžeš do klubu, nebudeš na jejich úrovni. 653 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Ne, když tě viděli, jak jíš jejich hovna. 654 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 To je příroda. 655 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 Což je ještě víc na hovno, když tvůj táta tuhle firmu vybudoval. 656 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 Máš na to přirozený právo, Rodericku. My oba. 657 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 Vrátíš se do práce 658 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 a budeš jejich hovna žrát dál, 659 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 až si Rufus Griswold začne myslet, že ti chutnaj. 660 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 Pak zavoláš na tohle číslo. 661 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 Tvoje žena má pravdu. 662 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 Tak je to správné. 663 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 Zítra mu zavoláme. 664 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 Z Augusta Dupina se stane 665 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 tvůj nejlepší přítel. 666 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - Dlouhá noc? - Jo, promiň. 667 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 Ujel jsem. 668 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 Co tvůj nos? 669 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 Bolí. 670 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 Ale dobrý. 671 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 Už jsi našel tu mrchu? 672 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 Určitě tady někde je. 673 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 Vím, že to máš těžké, a taky vím, k čemu jsem se upsal. 674 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 Taky moc dobře vím, jak to s drogama máš. 675 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 Drogy z toho vynech. 676 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 Máš problém. 677 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 Nech toho, Julesi. 678 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 Nechci ti dělat přednášku o drogách, ale mám o tebe strach. 679 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 Vždycky jsi to zvládal, 680 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 jako bys měl nějakou magickou moc, ale tohle už je přes čáru. 681 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 Zkus se mírnit. 682 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 Udělej to pro mě, jestli to pomůže. 683 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Zkusíš to? 684 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 Dobře. 685 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 Omlouvám se, že tě takhle přepadám, dej mi chvilku. 686 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 Hodně schodů. 687 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 Chceš kafe? 688 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 Ne, děkuju. 689 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 Nic si nedám. 690 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 Máte to tu pěkný. 691 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 Ještě jsi tu nebyl, viď? 692 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 Ne. 693 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 Byl jsem v tom stromovým domě, 694 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 ale tady ne. Pěkný, nóbl. 695 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 Vypadá to tu jako v minipivovaru. 696 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 Brzy se budu stěhovat. 697 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 Přítel dal právě výpověď. Je mrtvej a neví o tom. 698 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 To mě mrzí. 699 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 Doufal jsem, že tu seženu nějaký drogy. 700 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 Promiň, že to říkám takhle na rovinu, ale sháním fet. 701 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 S Morrie je to teď náročný… 702 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 Je úplně v prdeli. 703 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 Taky má jednorázovej mobil 704 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 a pořád mi vrtá hlavou, proč byla na… 705 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 Perryho orgiích? 706 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - Prosím tě, takhle tomu neříkej. - Promiň. 707 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 Perryho muchlovacím večírku. 708 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 To není o moc lepší. 709 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 Potřebuju něco na soustředění, co mi dodá energii 710 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 a zlepší náladu. 711 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 Aspoň na chvíli. 712 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 Nějakej koks? Exkluzivní zbóžo není nic pro tebe. 713 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 Moc nebezpečný. 714 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 Radši se budeme držet klasiky. 715 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 Ale nepřežeň to. 716 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 Dej si jen párkrát za den. 717 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 Kurva! 718 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 Co to bylo? 719 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 Kurva práce! Chyť tu číču! 720 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 Hergot! 721 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 Chytni ji! Stáhnu ji z kůže zaživa! 722 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 Máš něco s okem? 723 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 Kurva! 724 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 Pořádně si ho vypláchni. 725 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 Do hajzlu! 726 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - Takže… - Do prdele! 727 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 Já si teda vezmu ten kokain. 728 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 Zítra od jedenácti do jedné budeme v Points Parku 729 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 na další akci BILLT Nation. 730 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 My tady ve studiu už se nemůžeme dočkat, 731 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 až vyhlásíme vítěze soutěže Goldbug. 732 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 Tak přijďte. 733 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 Na výherce čeká prohlídka studia BILLT 734 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 a kompletní proměna. 735 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 Chceme tak oslavit novou značku Goldbug, 736 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 kterou ve čtvrtek uvedeme na trh. 737 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 Teď jděte do zákulisí, 738 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 uvidíme se po cvičení. 739 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 Všichni víme, že život je krátký, vesmír je jeden velký chaos 740 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 a jak tvrdí škarohlídi, nad mnoha věcmi nemáme kontrolu. 741 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 Já říkám: “Fajn, ale nad čím kontrolu máme?“ 742 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 Jak je vaše tělo a mysl naladěná na posvátnou energii Gaie? 743 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 Já jsem BILLT. I vy se můžete vypracovat. 744 00:44:20,251 --> 00:44:22,084 Postavili jsme tohle město 745 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 Od cíle vás dělí jen životní styl. Jdeme na to? 746 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 Dáme si rozcvičku! 747 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 - Postavili jsme město - Vymakáme postavu 748 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 - Vymakáme si tělo prací a duší… - Postavili jsme město na rock and rollu 749 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 Do hajzlu! 750 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 Díky, že jste přišla. 751 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 Nečekala jsem, že zavoláte. 752 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 Nemůžu ji najít. 753 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 Mrcha jedna! Nikde není. 754 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 Jsem si jistá, že se jen… 755 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 Kočky jsou predátoři. Mají to v genech. 756 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 Domestikovali jsme je před 10 000 lety, ale chuť lovit jim zůstala. 757 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 Můžete je šlechtit, jak chcete, ale stejně 758 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 nechávají dárečky. 759 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 Většinou, aby vás naučily lovit. 760 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 Je to neškodné. Pokud nejste myš. 761 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 Tak neškodný. 762 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 Tohle je normální? 763 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 Překvapuje mě, že je dala do vany. 764 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 Nechává je všude. Jedna byla na lednici. 765 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 Nevěděl jsem, kam je dát, než vám je ukážu. 766 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 Musíte si ji odnést. 767 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 Nejspíš utratit. Ta kočka je psychopat. 768 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 Je ve stěně. 769 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - Cože? - Poslouchejte. 770 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 Kočky jsou vrcholní predátoři. 771 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 Vše se točí kolem lovu. 772 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 Umí protáhnout páteř, aby mohly rychle vyrazit. 773 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 Rychlostí 50 km/h. 774 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 Dokážou zúžit ramena a hrudník a vecpat se do těsných prostor. 775 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 Ze stoje vyskočí devětkrát výš, než samy měří. 776 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 A když spadnou, skoro vždy přistanou na nohou. 777 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 Žerou kořist, aby získaly taurin. Esenciální aminokyselinu. 778 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 Nevyrábí si jí dost, získávají ji stravou. 779 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 Jsou predátoři, protože jim něco 780 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 chybí. 781 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 Jako tvému otci. Že, Leo? 782 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 Pozor. 783 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 Kurva, Julesi, možná máš pravdu. 784 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 Asi bych si od drog měl dát pauzu. 785 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 To už by stačilo. 786 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 Jen počkej. 787 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 Ani se nehni! 788 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 Můžu si koupit novou zeď. Novej loft! 789 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 Nechám si poslat kladivo od Hemswortha. 790 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 Ale ty, ty malej šmejde! 791 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 O nic nejde. 792 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 Ahoj. 793 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 To jsem já, Fredísek. Jsi vzhůru? 794 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 Kašlu na to. 795 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 Kurva. 796 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 Vůbec nevím. 797 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 To ti tak budu věřit. 798 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 Znám pravidla. 799 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 Nikdy ty holky mimo dům nevídám. 800 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 Protože bych tě zabila. 801 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 Určitě to byla ona? 802 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 Stála hned za tebou, měla tu samou paruku. 803 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 Musel sis jí všimnout. 804 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 Nevšiml. Nemáš fotku obrazovky? 805 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 Bylo to živě. Víš, že to nejde. 806 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 Promiň, Tam. 807 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 Měl jsem si jí všimnout 808 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 a říct jí, ať vypadne. 809 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 Poslyš. 810 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - Zlatíčko… - Nech to. 811 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 Musíš se vyspat. 812 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 Vážně. 813 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 Tohle není dobrý. 814 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 Napíšu e-mail Lauren a řeknu jí, ať řekne Candy, aby už nechodila. 815 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 Je to neprofesionální. 816 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 Vypadáš ztraceně, starče. 817 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 To asi jsem. 818 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 Jdu tě rozptýlit. 819 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 Jak se cítíš ty? 820 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 Fajn. 821 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - Co noha? - Dobrý. 822 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 Ale přemýšlela jsem. 823 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 Co kdybych Ligodon na chvíli vysadila? 824 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - Proč? - Nevím. Něco jsem četla. 825 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 Ale zbožňuju ho. Fakt. Jen si říkám, 826 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 že bych to na pár dní zkusila bez něj. 827 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 Jak by to vypadalo? 828 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 Navíc jsi do očí bijící důkaz. 829 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 Jsi chodící výsměch všem těm kreténům venku. 830 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 Bereš víc Ligodonu než každý, koho znám, 831 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 a podívej. 832 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 Jsi splněný sen. Jsi… 833 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 Daří se ti skvěle. Nemáš bolesti. 834 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 Jsi můj nejkrásnější, dokonalý důkaz. 835 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 Když nad tím přemýšlím, trocha rozptýlení by neuškodila. 836 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 Co ty na to? 837 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 Co je? 838 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 Roddie! 839 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 Roddie, co se děje? 840 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 Roddie! 841 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 Co je? 842 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 Omluv nás. 843 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 Bude v pořádku. 844 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - Neměla tě volat. - Jistěže ano. 845 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - Nic to není. - Neurážej mě. 846 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 Před pár dny se tu stavil doktor. 847 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 Bez ohlášení. 848 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 A co je to? 849 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 CADASIL. 850 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - Jako máma. - Aha. 851 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 Takže to je… 852 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 To je pět let i víc. 853 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 Už to dost pokročilo. 854 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 Je to mnohem míň. 855 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 Vím, že vaskulární demence může vyvolat halucinace, 856 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 ale nemyslel jsem si… 857 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - Že je to takové. - Tak jo. 858 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 Victorine. 859 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 Jo, napadlo mě to samé. 860 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 Kdyby její zlepšovák fungoval, získal bych čas. 861 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 Předešel bych mrtvicím a poškození mozku. 862 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 Dobře. Léky? 863 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 Beta-blokátory. Risperdal. 864 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 Dal ti antipsychotika? Já toho doktora roztrhnu. 865 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 Možná budou stačit. 866 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 Co jsem dnes večer viděl, co jsem opravdu viděl… 867 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 Victorine musí urychleně vyrobit ten svůj kardiozázrak. 868 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - Jako máma. - Nech toho. 869 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 Co je to tady za… 870 00:56:46,209 --> 00:56:47,209 Hej. 871 00:56:48,626 --> 00:56:49,626 Hej! 872 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 Už jsem ji měl! 873 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 Kurva! 874 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 Co se děje, Leo? 875 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 Jestli mi zdrhne, chyť ji! 876 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 Udělám z ní placku, přísahám! 877 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 Tak pojď! 878 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 Co je? 879 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 Ty ji nevidíš? 880 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 Stůj! 881 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 PÁD DOMU USHERŮ 882 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA 883 01:00:51,584 --> 01:00:56,584 Překlad titulků: Vixo