1
00:00:16,793 --> 00:00:18,376
Ψάχνομαι για ένα γατάκι.
2
00:00:19,084 --> 00:00:23,043
Και δεν θέλω να κουράσω, μα χρειάζομαι
μια πολύ συγκεκριμένη ψιψίνα.
3
00:00:23,126 --> 00:00:25,501
Είστε η πέμπτη στάση μου και, γαμώτο,
4
00:00:25,584 --> 00:00:26,834
είσαι χάρμα οφθαλμών,
5
00:00:26,918 --> 00:00:29,418
με τα τέρατα που 'χω δει απ' το πρωί.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,251
Θέλω μια μαύρη γάτα.
7
00:00:31,793 --> 00:00:32,876
Κάπου τόση.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,751
Πες μου ότι το 'χεις.
9
00:00:38,709 --> 00:00:41,084
Χαριτωμένο. Μια χαρά το 'χω.
10
00:00:42,293 --> 00:00:44,126
Τι λες γι' αυτήν εδώ;
11
00:00:44,209 --> 00:00:46,418
Θανατοποινίτισσα. Μας "αφήνει" απόψε.
12
00:00:47,251 --> 00:00:49,168
Πιάνω τον ευφημισμό, καλή μου.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,918
Έχουν μία βδομάδα για να βρουν σπίτι.
14
00:00:52,626 --> 00:00:54,168
Δεν είναι άσυλο μη ευθανασίας.
15
00:00:54,918 --> 00:00:57,626
Πάντα είχα αδυναμία στους θανατοποινίτες.
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,543
Πρέπει να είναι κατάμαυρη.
17
00:01:00,626 --> 00:01:03,293
Αυτές οι δύο; Όχι μαύρες, αλλά αδελφάκια.
18
00:01:03,376 --> 00:01:06,043
Θα σου ζητούσα
να πάρεις και τις δύο, όμως.
19
00:01:06,126 --> 00:01:08,876
Σημαντικό να κρατάς μαζί τα αδέλφια.
20
00:01:10,876 --> 00:01:11,876
Εκείνη εκεί;
21
00:01:13,834 --> 00:01:14,918
Μη διαθέσιμη.
22
00:01:15,001 --> 00:01:17,084
Είναι καθαρόαιμη βρετανική κοντότριχη.
23
00:01:17,168 --> 00:01:19,668
Είχαμε ήδη τέσσερις αιτήσεις ονλάιν.
24
00:01:20,418 --> 00:01:22,959
Μα έχουμε υπέροχα γατιά
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,376
που δεν θα ζήσουν αν δεν τα πάρουν.
26
00:01:26,918 --> 00:01:28,626
Δεν υπάρχει αυτή η φάση.
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Όπως είπα, δεν είναι διαθέσιμη.
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,751
Ναι. Δεν νομίζω πως ξέρεις τι είμαι.
29
00:01:36,876 --> 00:01:37,918
Βόμβα χρήματος.
30
00:01:38,001 --> 00:01:40,668
Νέα κελιά. Νέος υπολογιστής. Νέο κτίριο.
31
00:01:40,751 --> 00:01:44,418
Θα υιοθετήσω όλες τις γάτες
και θα τις δωρίσω σε ορφανοτροφείο.
32
00:01:44,501 --> 00:01:49,584
Θα σας πάρω καινούριο κτίριο
δίπλα στο νερό, με τζακούζι για γατάκια.
33
00:01:49,668 --> 00:01:50,668
Θα το μισούσαν.
34
00:01:50,751 --> 00:01:53,584
Θα σε ντύσω ολόκληρη με Louis Vuitton.
35
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
Μα θα φύγω από δω μ' αυτήν τη γάτα.
36
00:01:59,251 --> 00:02:00,376
Δεν υπάρχει αυτό.
37
00:02:03,084 --> 00:02:04,043
Κάτσε να…
38
00:02:06,043 --> 00:02:08,793
Μπορείς να… Κράτα την έτσι.
39
00:02:09,626 --> 00:02:11,876
Ναι. Έτσι ακριβώς.
40
00:02:20,001 --> 00:02:21,709
Κουφαλίτσα, μ' έσωσες.
41
00:02:24,043 --> 00:02:28,126
Μάντεψε ποιον βρήκα
ν' αράζει έξω απ' την πόρτα.
42
00:02:29,293 --> 00:02:30,334
Αν και, δυστυχώς,
43
00:02:30,418 --> 00:02:32,584
κάποιος βούτηξε το κολάρο Gucci.
44
00:02:33,668 --> 00:02:34,668
Συγγνώμη.
45
00:02:35,293 --> 00:02:37,709
Ο μπαμπάκας θα βγήκε για κάναν λάτε.
46
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Ρε κωλόγατο!
47
00:02:47,043 --> 00:02:48,543
Έλα, μπαμπά. Έχω δουλίτσα.
48
00:02:54,043 --> 00:02:55,209
Τι σκατά είπες;
49
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
Ξαναπές το.
50
00:03:02,543 --> 00:03:03,376
Όχι.
51
00:03:04,501 --> 00:03:05,626
Όχι, παπαριές.
52
00:03:06,626 --> 00:03:07,626
Αποκλείεται.
53
00:03:08,668 --> 00:03:09,668
Μπα.
54
00:03:10,709 --> 00:03:11,709
Άρνηση.
55
00:03:14,501 --> 00:03:17,043
Είναι απίστευτο
πόσο προχωράς με την άρνηση.
56
00:03:19,168 --> 00:03:21,626
Ξέρεις γιατί τη βγάζει έτσι τόσος κόσμος;
57
00:03:23,668 --> 00:03:25,334
Όντως λειτουργεί, γαμώτο.
58
00:03:26,168 --> 00:03:29,668
Πάλι η εγγονή σου; Τόσο αργά.
Θες να μιλήσεις; Είναι καλά;
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,001
Μια χαρά είναι.
60
00:03:31,084 --> 00:03:34,751
Το θέμα με την άρνηση είναι
ότι ενίοτε τα προβλήματα λύνονται,
61
00:03:34,834 --> 00:03:36,751
οπότε νομίζεις ότι λειτουργεί.
62
00:03:37,668 --> 00:03:38,834
Φαινόμενο πλασίμπο.
63
00:03:45,376 --> 00:03:46,334
Η Μάντλιν είναι.
64
00:03:47,501 --> 00:03:48,959
Τι κάνει εκεί κάτω;
65
00:03:49,043 --> 00:03:51,584
Παίζει με τα γιγαγμπάιτ της, κάτι τέτοιο.
66
00:03:52,084 --> 00:03:53,834
Είναι διάνοια. Πραγματική.
67
00:03:53,918 --> 00:03:57,418
Μία απ' τις τέσσερις πέντε σ' έναν αιώνα.
68
00:03:57,501 --> 00:03:59,751
Παράτησε τη Mensa γιατί έπληττε.
69
00:03:59,834 --> 00:04:02,168
Μήπως να τη βάλουμε στην κουβέντα,
70
00:04:02,251 --> 00:04:03,918
να προσθέσουμε λίγη διάνοια;
71
00:04:06,793 --> 00:04:08,793
Πού είχαμε μείνει; Ναι. Άρνηση.
72
00:04:09,709 --> 00:04:11,918
Μερικές φορές λειτουργεί, όπως είπα.
73
00:04:12,001 --> 00:04:14,626
Μα άλλες φορές, όχι.
74
00:04:16,626 --> 00:04:20,168
Δεν λειτουργεί καθόλου, γαμώτο.
75
00:04:20,959 --> 00:04:22,334
Δεν το πιστεύω αυτό.
76
00:04:22,959 --> 00:04:25,543
- Κάτι δεν πάει καλά, γαμώτο!
- Το ψάχνουμε.
77
00:04:25,626 --> 00:04:28,501
Κατ' αρχάς, τι έκανε εκεί; Βικ;
78
00:04:29,084 --> 00:04:31,293
- Τι;
- Δικό σου εργαστήριο, δικά σου ζώα.
79
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
Δεν ξέρω. Δεν την έστειλα εγώ εκεί.
80
00:04:33,668 --> 00:04:37,668
Ίσως έχει να κάνει με την επικήρυξη
των 50 εκατομμυρίων δολαρίων;
81
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
Τι διάολο τους κάνεις εκεί;
82
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- Τους σάιμποργκ φονιάδες πιθήκους σου.
- Το ρίχνεις σ' εμένα.
83
00:04:43,334 --> 00:04:46,084
Έχω γυναίκα στην εντατική. Ακρωτηριασμένη.
84
00:04:46,168 --> 00:04:48,334
Τι ακριβώς συζητάμε εδώ;
85
00:04:48,418 --> 00:04:51,418
Έχουμε τη δίκη.
Πρέπει να κάνω το λανσάρισμα.
86
00:04:51,501 --> 00:04:53,126
Καθίστε κάτω!
87
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Θυμώστε, σοκαριστείτε, ό, τι θέλετε.
Κάντε το εδώ μέσα.
88
00:04:57,709 --> 00:05:00,959
Το επιτρέπω σ' αυτόν τον χώρο,
αλλά μόλις βγούμε έξω
89
00:05:01,043 --> 00:05:04,251
κάποιος πρέπει να κάνει
μια δήλωση στον Τύπο.
90
00:05:04,334 --> 00:05:05,751
Ο Λίο, θεωρούμε.
91
00:05:08,334 --> 00:05:10,209
Φυσικά, ο Λίο.
92
00:05:10,793 --> 00:05:13,459
Είναι απαίσιο. Λυπάμαι πολύ.
Η Καμίλ ήταν τόσο…
93
00:05:13,543 --> 00:05:16,709
Γιατί μιλάει αυτό;
Δεν θα 'πρεπε να μιλάει τέτοια ώρα.
94
00:05:16,793 --> 00:05:19,709
Μόλις είπε ότι λυπάται.
Πώς περιμένεις να νιώθει;
95
00:05:19,793 --> 00:05:22,209
Πρέπει να μετριάσουμε τη ζημιά της κρίσης.
96
00:05:22,293 --> 00:05:25,376
Γι' αυτό είχαμε την Καμίλ.
Αυτά ήταν τα χωράφια της.
97
00:05:25,459 --> 00:05:28,001
"Εκ μέρους της οικογένειας Άσερ,
98
00:05:28,084 --> 00:05:32,834
με λύπη μου ανακοινώνω την απώλεια
της λατρεμένης μας Καμίλ Λ' Εσπανέ,
99
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
35 ετών".
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,626
Τι σκατά είναι αυτό;
101
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
Όντως είναι απαίσιο. Όντως θα πούμε 35;
102
00:05:41,168 --> 00:05:43,418
Ο ρομπο-χιμπατζής τής κατεβάζει τη μούρη,
103
00:05:43,501 --> 00:05:45,293
- κι εγώ λυπάμαι!
- Αρκετά.
104
00:05:45,376 --> 00:05:46,876
Πες το με δικά σου λόγια,
105
00:05:46,959 --> 00:05:49,043
αντίγραψε και το "Candle in the Wind",
106
00:05:49,126 --> 00:05:51,168
αλλά θα συμμορφωθείτε όλοι.
107
00:05:51,793 --> 00:05:55,293
Δεν θα μείνουμε απλώς ενωμένοι,
θα γίνουμε τείχος.
108
00:05:55,376 --> 00:05:57,834
Κι αν δεν το προσέξατε,
η Μορέλα νοσηλεύεται,
109
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
ο Πρόσπερο κι η Καμίλ πέθαναν.
110
00:05:59,793 --> 00:06:02,626
Αφήστε όλα τ' άλλα
μέχρι να βγάλω μια γαμωάκρη!
111
00:06:02,709 --> 00:06:06,543
Και μέχρι τότε, αν η Μάντλιν
σας πει να κλάσετε στο μικρόφωνο
112
00:06:06,626 --> 00:06:08,751
σε εθνική μετάδοση, θα το κάνετε.
113
00:06:10,251 --> 00:06:12,418
Έχουμε μάχη, είμαι ο διοικητής,
114
00:06:12,501 --> 00:06:15,418
και θέλω ν' ακούω μόνο "Μάλιστα, κύριε".
115
00:06:17,418 --> 00:06:18,501
Με πιάνετε;
116
00:06:20,043 --> 00:06:21,001
Μάλιστα, κύριε;
117
00:06:21,084 --> 00:06:23,543
Θαυμάσια. Αφού εκτονωθήκαμε,
118
00:06:23,626 --> 00:06:26,959
πάμε έξω να κάνει αυτό που πρέπει ο Λίο.
119
00:06:31,084 --> 00:06:33,501
Να πουν η Τάμι ή ο Φρόντερικ
τα σλόγκαν σας.
120
00:06:33,584 --> 00:06:35,168
- Μη με λες έτσι.
- Χέστηκα!
121
00:06:35,251 --> 00:06:36,959
- Λίο!
- Τι; Δεν σ' αρέσει;
122
00:06:37,043 --> 00:06:38,668
Αποκλήρωσέ με, γαμώτο!
123
00:06:38,751 --> 00:06:41,959
Δώσ' τα στην επόμενη
τσούλα πρεζόνι που θα βρεις.
124
00:07:01,293 --> 00:07:02,293
Η Τζούνο κληρονομεί;
125
00:07:03,043 --> 00:07:05,626
Όχι, δεν είναι στη διαθήκη.
126
00:07:08,293 --> 00:07:09,251
Είναι, μπαμπά;
127
00:07:09,334 --> 00:07:12,001
Είμαι ακόμη εδώ.
128
00:07:12,251 --> 00:07:13,918
Αυτό ήθελα να δείτε.
129
00:07:14,543 --> 00:07:17,001
Υποτίθεται, είχε βάρδια ο Φίλιπ Φασούλο.
130
00:07:17,084 --> 00:07:18,834
Συνήθως δουλεύει καθημερινές.
131
00:07:18,918 --> 00:07:20,293
Δεν μοιάζει με Φίλιπ.
132
00:07:20,376 --> 00:07:21,501
Του το ακύρωσαν.
133
00:07:21,584 --> 00:07:25,209
Απ' την εταιρεία
πήραν τον προϊστάμενό του να τον αλλάξει.
134
00:07:25,293 --> 00:07:28,793
Δεν ξέρουμε ποιος,
ούτε και ποια είναι αυτή η γυναίκα.
135
00:07:28,876 --> 00:07:30,459
- Έχουμε ήχο;
- Όχι.
136
00:07:30,543 --> 00:07:31,459
Γιατί, γαμώτο;
137
00:07:31,543 --> 00:07:35,043
Δεν συνηθίζεται με τις κάμερες ασφαλείας.
138
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Σταμάτα το εκεί.
139
00:07:39,626 --> 00:07:40,543
Βελτίωσέ το.
140
00:07:40,626 --> 00:07:42,251
Ούτε κι αυτό γίνεται.
141
00:07:42,876 --> 00:07:44,334
Δεν φτιάχνει η εικόνα;
142
00:07:44,418 --> 00:07:47,376
Στην τηλεόραση πατάνε ένα κουμπί
και βελτιώνεται.
143
00:07:47,459 --> 00:07:49,959
Μπορείς να ζουμάρεις, μα δεν τη βελτιώνει.
144
00:07:50,043 --> 00:07:53,334
- Τότε, ζούμαρε, σε παρακαλώ, Άρθουρ.
- Καλώς.
145
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- Την αναγνωρίζεις;
- Δεν διακρίνω καλά.
146
00:07:58,334 --> 00:08:00,751
Ίσως αν το βελτίωνες.
147
00:08:01,501 --> 00:08:02,501
Μαντς;
148
00:08:03,543 --> 00:08:06,043
Δεν ξέρω. Δεν το νομίζω.
149
00:08:06,126 --> 00:08:09,168
Δεν έχουμε καν γυναίκες φύλακες στο ΡΑΠ.
150
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Αυτήν τη στιγμή.
151
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Το μόνο που ξέρουμε
είναι ότι κακώς βρισκόταν εκεί.
152
00:08:13,751 --> 00:08:16,043
Που σημαίνει ότι ήταν σκόπιμο.
153
00:08:16,126 --> 00:08:19,459
Πιστεύουμε πως είναι η ίδια
απ' το κλαμπ του Πέρι;
154
00:08:19,543 --> 00:08:20,834
Δεν το επιβεβαιώνω.
155
00:08:20,918 --> 00:08:23,001
Δεν χρειαζόμαστε επιβεβαίωση.
156
00:08:23,084 --> 00:08:25,959
Πες σε όλους να προετοιμαστούν.
Έχουμε πόλεμο.
157
00:08:26,043 --> 00:08:27,959
Δεν ξέρω ποιος, δεν ξέρω πώς,
158
00:08:28,043 --> 00:08:30,959
αλλά ξέρω πώς είναι
να περνάει ξυστά μια σφαίρα,
159
00:08:31,043 --> 00:08:33,209
παρότι δεν ακούω τη βολή.
160
00:08:33,709 --> 00:08:36,501
Όποια διάολο κι αν είναι αυτή, βρες τη.
161
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
Ακόμη δεν θάψαμε τον Πέρι
και τώρα τι κάνουμε;
162
00:08:42,126 --> 00:08:43,501
Θα γίνει διπλή κηδεία;
163
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
Τι είναι χειρότερο;
Η διπλή κηδεία ή δύο ξεχωριστές;
164
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
Δεν έχω καν μαύρα ρούχα για κηδεία!
165
00:08:49,459 --> 00:08:52,834
- Κάτι θα πάρουμε.
- Δεν έχω καν μαύρο κοστούμι!
166
00:08:52,918 --> 00:08:57,001
Όχι, κάτσε. Δεν ισχύει αυτό. Έχω ένα.
167
00:08:57,084 --> 00:08:59,584
Τσάμπα αγχώθηκα. Απλώς είναι γαμωσατέν!
168
00:08:59,668 --> 00:09:00,751
Άσ' το σ' εμένα.
169
00:09:00,834 --> 00:09:03,293
Ακούω τη φωνή της Καμίλ στο κεφάλι μου.
170
00:09:03,376 --> 00:09:06,418
"Το σατέν είναι το μετάξι των φτωχών,
δεν πας σε κηδεία,
171
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
εκτός αν πέθανες μ' αυτό". Γαμώτο!
172
00:09:09,168 --> 00:09:13,418
Είναι δύσκολο, και καταλαβαίνω
ότι δεν μπορείς να το αποφύγεις.
173
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
Το καταλαβαίνω.
174
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Πες μου τι να κάνω.
175
00:09:23,626 --> 00:09:25,001
Εντάξει. Κατάλαβα.
176
00:09:29,084 --> 00:09:31,543
Έχεις δει καθόλου τον Πλούτωνα;
177
00:09:31,626 --> 00:09:33,793
Φοβάμαι μην ξαναβγήκε έξω.
178
00:09:33,876 --> 00:09:36,959
Δεν ξέρω. Εδώ είναι, το εγγυώμαι.
Μόνο τσιτωμένος.
179
00:09:37,043 --> 00:09:39,209
Ίσως έχει κάνα ψυχικό τραύμα.
180
00:09:39,293 --> 00:09:40,959
Τα 'χω πάρει με το κολάρο!
181
00:09:41,043 --> 00:09:42,126
Μη σκας.
182
00:09:42,918 --> 00:09:46,293
Θα του βάλω κι άλλο φαγητό
μπας και τον ξετρυπώσουμε.
183
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Ναι.
184
00:10:03,126 --> 00:10:04,168
Γαμώτο!
185
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
Τζουλς!
186
00:10:09,876 --> 00:10:11,209
Τι;
187
00:10:11,293 --> 00:10:12,543
Τώρα πετάχτηκε.
188
00:10:25,793 --> 00:10:29,168
Κύριε πρόεδρε,
πιθανώς αυτό να γίνεται σκοπίμως.
189
00:10:31,084 --> 00:10:32,459
Θα περιμένω λίγο ακόμη.
190
00:10:32,543 --> 00:10:35,626
Με κάθε σεβασμό,
αν καθυστερούσα εγώ μισή ώρα,
191
00:10:35,709 --> 00:10:37,793
θα περίμενα κατηγορία ασέβειας.
192
00:10:37,876 --> 00:10:41,626
- Τι υπαινίσσεστε, κύριε Ντιπέν;
- Μια απλή παρατήρηση.
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,626
Ενίοτε ισχύουν άλλοι κανόνες
για άτομα σαν τους Άσερ
194
00:10:44,709 --> 00:10:46,501
και τον συνήγορό τους.
195
00:10:46,584 --> 00:10:48,126
Αυτά στους ενόρκους.
196
00:11:00,584 --> 00:11:01,709
Συγγνώμη, κε πρόεδρε.
197
00:11:01,793 --> 00:11:03,751
Τώρα συζητούσαμε με τον κο Ντιπέν
198
00:11:03,834 --> 00:11:06,584
τις παραμέτρους
της ασέβειας προς την έδρα.
199
00:11:06,668 --> 00:11:09,043
Της δικής σας και της δικής του.
200
00:11:09,668 --> 00:11:11,334
Δυστυχώς, δεν είχα επιλογή.
201
00:11:11,418 --> 00:11:15,168
Οι Άσερ, δυστυχώς,
έχουν επιβαρυνθεί με άλλον έναν θάνατο.
202
00:11:15,251 --> 00:11:16,793
Της Καμίλ Λ' Εσπανέ.
203
00:11:16,876 --> 00:11:20,459
Ζητώ συγγνώμη. Ήταν ένα πολυάσχολο πρωινό.
204
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Λυπάμαι γι' αυτό.
205
00:11:22,959 --> 00:11:25,251
Η οικογένεια βρίσκεται σε σοκ.
206
00:11:25,334 --> 00:11:28,001
Φοβάμαι πως δεν έχω περαιτέρω πληροφορίες.
207
00:11:28,084 --> 00:11:30,168
Η πολιτική αγωγή δεν γνώριζε.
208
00:11:31,584 --> 00:11:32,834
Τι ακριβώς συνέβη;
209
00:11:32,918 --> 00:11:37,126
Θα διακόψουμε για τη Δευτέρα,
εκτός αν συμβεί κάτι άλλο.
210
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Τα συλλυπητήριά μας στους Άσερ
σε αυτήν τη δύσκολη περίοδο.
211
00:11:41,751 --> 00:11:43,251
- Λήξη συνεδρίασης.
- Εγερθείτε.
212
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
- Άρθουρ.
- Όχι τώρα.
213
00:11:49,168 --> 00:11:50,293
Γιατί ήταν εδώ;
214
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Δεν ξέρω.
215
00:11:51,876 --> 00:11:54,293
Πες μου, αφού θα το μάθω κάποτε.
216
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Μπαμπά, δεν ξέρω. Ειλικρινά.
217
00:11:57,501 --> 00:11:59,918
Κάτι είχε μυριστεί κι ήρθε εδώ.
218
00:12:00,001 --> 00:12:02,376
Άρα, είτε αφορούσε τη δουλειά
219
00:12:02,459 --> 00:12:04,793
είτε αφορούσε εσένα.
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,709
Ήξερε να μυρίζεται τα μυστικά.
221
00:12:07,293 --> 00:12:08,543
Είχε έφεση στο ψαχούλεμα.
222
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
Δεν καταλαβαίνω αν ρωτάς
αν είμαι η πληροφοριοδότρια
223
00:12:11,668 --> 00:12:14,043
- ή υπονοείς την Καμίλ.
- Δεν ήταν η Καμίλ.
224
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- Εντάξει, ό, τι πεις.
- Το λέω.
225
00:12:16,543 --> 00:12:19,876
- Ήρθε για σένα ή για την τεχνολογία.
- Ρώτα με ευθέως!
226
00:12:19,959 --> 00:12:21,001
Είσαι εσύ;
227
00:12:22,209 --> 00:12:23,668
Ίσως μίλησες στο FBI.
228
00:12:24,251 --> 00:12:26,876
Για το πλεονέκτημα.
Δεν περίμενες να τραβήξει.
229
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
- Τώρα παγιδεύτηκες.
- Μη γίνεσαι μαλάκας.
230
00:12:29,834 --> 00:12:33,793
Άντε πηδήξου αν το πιστεύεις,
γιατί θα μάτωνα για την οικογένεια.
231
00:12:34,334 --> 00:12:37,209
- Τότε, γιατί ήταν εδώ;
- Δεν ξέρω!
232
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Ίσως επειδή της είπες
να μου κάνει αφιέρωμα.
233
00:12:46,126 --> 00:12:47,168
Νομίζω…
234
00:12:49,793 --> 00:12:52,168
Νομίζω ότι ερευνούσε τους χιμπατζήδες.
235
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
Γιατί;
236
00:12:53,209 --> 00:12:55,418
Για να τορπιλίσει το πρότζεκτ μου.
237
00:12:55,501 --> 00:12:58,501
- Γιατί;
- Για πλάκα; Δεν ξέρω.
238
00:12:58,584 --> 00:13:01,543
Ξέρεις πόσο μου κόστισαν οι χιμπατζήδες;
239
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Πίστεψέ με, ναι.
- Η αποποίηση;
240
00:13:03,709 --> 00:13:06,543
- Έφτιαξα 16 χλμ. οικότοπου.
- Το ξέρω.
241
00:13:07,876 --> 00:13:10,709
Κι αυτό το ζώο… Τι του έκανες, Βικ;
242
00:13:11,251 --> 00:13:14,084
Η συσκευή δεν αυξάνει την επιθετικότητα.
243
00:13:14,168 --> 00:13:15,376
Πού είναι τώρα;
244
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Είναι νεκρό.
245
00:13:16,543 --> 00:13:19,876
Όχι ο πίθηκος, γαμώ το κέρατό μου.
246
00:13:19,959 --> 00:13:24,584
Τα 200 εκατ. δολ. πνευματικής ιδιοκτησίας
γύρω απ' τη σκατένια, νεκρή καρδιά του.
247
00:13:24,668 --> 00:13:26,876
Αφαιρέθηκε. Δεν έχει σχέση το ζώο.
248
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
Είναι κύρια προτεραιότητα.
249
00:13:28,876 --> 00:13:31,293
Θα είναι στο επίκεντρο της προσοχής.
250
00:13:31,376 --> 00:13:33,418
Ο πίθηκος ίσως είναι τόπος εγκλήματος.
251
00:13:33,501 --> 00:13:36,293
Να βάλω τέλος;
Να το απαλλάξω απ' τη δυστυχία του;
252
00:13:36,376 --> 00:13:39,084
Να μείνουν λεφτά για τον Λίο ή την Τάμι;
253
00:13:39,168 --> 00:13:41,751
Κοίτα, προχωράμε σε δοκιμές σε ανθρώπους.
254
00:13:45,168 --> 00:13:48,626
- Αυτό περίμενα να ακούσω.
- Ναι, είμαστε έτοιμοι.
255
00:13:49,209 --> 00:13:51,334
Έχεις τα δεδομένα για να εγκριθεί;
256
00:13:51,959 --> 00:13:54,709
Για την ακρίβεια, ναι, τα έχουμε.
257
00:13:56,126 --> 00:13:57,584
Θαυμάσια νέα.
258
00:13:59,793 --> 00:14:01,168
Ξέρω ότι ήμουν…
259
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
Είναι σημαντικό.
260
00:14:06,501 --> 00:14:09,293
Περισσότερο απ' όσο ξέρεις.
Είναι σημαντικό.
261
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
Τα πράγματά της.
262
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
Πρόλαβα να τ' αρπάξω
πριν απ' την αστυνομία.
263
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
- Ερευνήσαμε το βασικό της κινητό.
- Πώς;
264
00:14:19,668 --> 00:14:21,126
Με τον κωδικό.
265
00:14:21,209 --> 00:14:22,334
Έχεις τον κωδικό της;
266
00:14:22,834 --> 00:14:24,209
Τους κωδικούς όλων σας.
267
00:14:24,876 --> 00:14:26,251
Λογικό, μάλλον.
268
00:14:26,334 --> 00:14:29,501
Το μόνο πράγμα… Κι είναι λεπτό το θέμα,
269
00:14:29,584 --> 00:14:32,043
γι' αυτό θέλω να δείξεις λεπτότητα,
270
00:14:32,126 --> 00:14:33,168
κατάλαβες;
271
00:14:33,251 --> 00:14:34,251
Κατάλαβα.
272
00:14:36,584 --> 00:14:41,209
Δεν καταλαβαίνω καθόλου τι εννοείς.
273
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
Ποιο λεπτό θέμα;
274
00:14:43,834 --> 00:14:46,918
Αυτό ήταν στην τσάντα της Μόρι.
Το αναγνωρίζεις;
275
00:14:48,293 --> 00:14:49,751
Όχι, δεν είναι δικό της.
276
00:14:49,834 --> 00:14:52,459
Σίγουρα είναι δικό της. Μα δεν ανοίγει.
277
00:14:53,709 --> 00:14:56,418
Σου λέω ότι δεν είναι δικό της.
278
00:14:56,501 --> 00:14:57,793
Δεν πειράζει.
279
00:14:57,876 --> 00:15:01,709
Σκεφτήκαμε μήπως δοκίμαζες
κάνα δυο κοινούς συνδυασμούς,
280
00:15:01,793 --> 00:15:02,876
μήπως ξεκλειδώσει.
281
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
Δεν είναι δικό της.
282
00:15:05,001 --> 00:15:06,293
Καταλαβαίνω.
283
00:15:07,126 --> 00:15:08,918
Δοκίμασε ούτως ή άλλως.
284
00:15:12,834 --> 00:15:14,293
Βάζει την επέτειό μας.
285
00:15:16,168 --> 00:15:17,168
Μπα.
286
00:15:18,959 --> 00:15:20,084
Τα γενέθλια της Λενόρ;
287
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Μπα.
288
00:15:26,668 --> 00:15:28,834
Αν συνεχίσω, θα μπλοκάρει.
289
00:15:28,918 --> 00:15:32,334
Στο εταιρικό κινητό της
δεν βρήκαμε τίποτα ασυνήθιστο.
290
00:15:32,418 --> 00:15:33,584
Αυτό, όμως…
291
00:15:35,418 --> 00:15:38,168
Και πρέπει οπωσδήποτε να δω τι περιέχει.
292
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
Και το δαχτυλίδι της;
293
00:15:41,751 --> 00:15:43,876
Η βέρα της. Τη βρήκαν ή όχι ακόμη;
294
00:15:45,293 --> 00:15:46,376
Πού είναι;
295
00:15:46,459 --> 00:15:48,959
Σε παρακαλώ, προσπάθησε με το κινητό.
296
00:16:01,001 --> 00:16:05,709
ΒΕΛΤΙΩΜΕΝΟ. ΣΑΣ ΘΥΜΙΖΕΙ ΚΑΤΙ;
297
00:16:17,543 --> 00:16:18,751
Στρίψε εκεί πάνω.
298
00:16:20,626 --> 00:16:24,293
Πρέπει να κάνω κάτι δουλειές
προτού γυρίσω στο γραφείο.
299
00:16:25,668 --> 00:16:27,001
Θα σου πω πού να πας.
300
00:16:58,918 --> 00:17:01,751
Μην είσαι ηλίθια, Μάντλιν. Είναι τρελό.
301
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Τρελό, γαμώτο.
302
00:18:23,501 --> 00:18:25,126
Υπόγραψε εκεί.
303
00:18:30,793 --> 00:18:33,793
Θεέ μου! Πολλή χαρτούρα.
304
00:18:34,376 --> 00:18:36,209
Μοιάζουν με αποποιήσεις.
305
00:18:36,293 --> 00:18:38,168
Είναι όλα πολύ τυπικά.
306
00:18:39,209 --> 00:18:41,043
Καλά που σ' εμπιστεύομαι.
307
00:18:41,126 --> 00:18:43,293
Πρέπει να υπάρχει εμπιστοσύνη.
308
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
- Σημαντικό στοιχείο.
- Υποθέτω.
309
00:18:45,459 --> 00:18:48,043
Γιατί ακούς πολλές ιστορίες.
310
00:18:48,543 --> 00:18:50,959
Ότι πολλές μεγάλες φαρμακοβιομηχανίες
311
00:18:51,043 --> 00:18:53,918
δοκιμάζουν τα φάρμακά τους
σε φτωχότερες χώρες.
312
00:18:54,584 --> 00:18:55,626
Το ξέρεις αυτό;
313
00:18:55,709 --> 00:18:57,459
Το έχω ακούσει κι εγώ, ναι.
314
00:18:57,543 --> 00:19:01,126
Υποθέτω ότι είναι επειδή
θα δέχονταν πιο εύκολα τα λεφτά.
315
00:19:01,793 --> 00:19:03,126
Δεν θα παραπονεθούν.
316
00:19:03,209 --> 00:19:06,293
Ίσως και να διστάσουν
να αναφέρουν τις παρενέργειες.
317
00:19:06,376 --> 00:19:08,293
Ή και να τις παρατηρήσουν καν.
318
00:19:08,376 --> 00:19:12,084
Ή ίσως δεν ξέρουν τους κινδύνους
ή δεν τους καταλαβαίνουν.
319
00:19:12,168 --> 00:19:14,459
Υπάρχει κι η άλλη οπτική, όμως.
320
00:19:15,293 --> 00:19:19,876
Ίσως τους προσφέρει πρόσβαση
σε φάρμακα και επεμβάσεις
321
00:19:19,959 --> 00:19:21,709
που αλλιώς δεν θα έκαναν.
322
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Έξυπνες δοκιμές γίνονται σε μέρη
323
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
όπου υπάρχει μεγαλύτερη ανάγκη
γι' αυτό που ερευνάται.
324
00:19:28,668 --> 00:19:31,293
Υποθέτω πως γι' αυτό η δεδομένη ευκαιρία
325
00:19:31,376 --> 00:19:32,584
δίνεται σ' εσένα.
326
00:19:33,584 --> 00:19:35,084
Τη χρειάζεσαι πραγματικά.
327
00:19:35,168 --> 00:19:37,459
Γι' αυτό είμαι ιδιαιτέρως ευγνώμων.
328
00:19:37,543 --> 00:19:42,459
Η πανέμορφη συσκευή
θα δοκιμαστεί στις καλές μας τις ΗΠΑ!
329
00:19:42,543 --> 00:19:46,543
Σε κάποια που ίσως αλλάξει
πραγματικά η ζωή της.
330
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
Είμαι τυχερή που συμμετέχω.
331
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Ορίστε. Όλα έτοιμα!
332
00:19:52,168 --> 00:19:53,376
Σ' ευχαριστώ.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,918
Αυτό θα μπει στην καρδιά μου,
σαν βηματοδότης;
334
00:20:08,376 --> 00:20:10,918
Απέχει έτη φωτός απ' τον βηματοδότη.
335
00:20:11,001 --> 00:20:14,209
Είναι πρωταρχικά παθητικό εμφύτευμα.
Στην αρχή έστω.
336
00:20:15,834 --> 00:20:19,876
Θα συλλέξει δεδομένα για την καρδιά
και το αγγειακό σου σύστημα,
337
00:20:19,959 --> 00:20:21,584
αξιολογώντας τα.
338
00:20:23,501 --> 00:20:28,001
Μπορεί να εντοπίσει αποφράξεις
προτού γίνουν θρόμβοι ή εγκεφαλικά.
339
00:20:28,793 --> 00:20:32,543
Μπορεί να αποτρέψει
πολυάριθμα καρδιαγγειακά προβλήματα.
340
00:20:33,584 --> 00:20:34,834
Θα σου σώσει τη ζωή.
341
00:20:35,459 --> 00:20:39,334
Ώσπου κάποια μέρα,
αν όλα πάνε καλά, θα αναλάβει αυτό
342
00:20:39,418 --> 00:20:43,626
και θα κάνει την καρδιά σου
να χτυπά τέλεια σε ήρεμη κατάσταση,
343
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
στο στρες, στην άσκηση,
στην καταπόνηση, σε όλα.
344
00:20:47,459 --> 00:20:50,918
Για πάρα πολλές δεκαετίες ακόμη.
345
00:20:56,376 --> 00:20:57,209
Εντάξει, λοιπόν.
346
00:20:58,043 --> 00:20:58,876
Εντάξει, λοιπόν.
347
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
Πότε ξεκινάμε;
348
00:21:05,293 --> 00:21:06,459
Βασικά, ξέρεις,
349
00:21:07,751 --> 00:21:10,584
θέλω κάνα δυο μέρες ακόμη
για να είναι όλα άψογα.
350
00:21:10,668 --> 00:21:14,543
Δεν βιαζόμαστε με κάτι τέτοια.
Ως το τέλος της εβδομάδας, θεωρώ.
351
00:21:15,876 --> 00:21:17,793
Ναι, θα είμαστε έτοιμοι.
352
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
Και θα με χειρουργήσει η ίδια η δρ Ρουίζ;
353
00:21:20,501 --> 00:21:21,459
Ναι.
354
00:21:21,543 --> 00:21:23,293
Ναι. Είναι…
355
00:21:23,376 --> 00:21:25,918
Είναι κι εκείνη κατενθουσιασμένη.
356
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
- Εντάξει!
- Εντάξει.
357
00:21:47,334 --> 00:21:48,459
Πρέπει να φας.
358
00:21:48,543 --> 00:21:51,001
Δυο μέρες έχω να σε δω να τρως.
359
00:21:51,084 --> 00:21:52,334
Καλά είμαι, αγάπη μου.
360
00:21:53,584 --> 00:21:55,084
Έχεις δει αυτό κινητό;
361
00:21:55,168 --> 00:21:56,626
Μήπως το είχε η μαμά;
362
00:21:56,709 --> 00:21:58,793
Δεν το έχω δει. Γιατί να 'χει δεύτερο;
363
00:21:58,876 --> 00:22:01,418
Δεν το πιστεύω. Μάλλον έκαναν λάθος
364
00:22:02,793 --> 00:22:05,459
και μπερδεύτηκε στα πράγματά της.
365
00:22:06,668 --> 00:22:10,459
Και θεωρώ πως πρέπει
να βρούμε τον ιδιοκτήτη του
366
00:22:10,543 --> 00:22:12,709
- και να του το επιστρέψουμε.
- Ισχύει.
367
00:22:12,793 --> 00:22:17,376
Έχεις… Θέλω να πω, εσείς η νεολαία σήμερα
368
00:22:17,459 --> 00:22:20,043
χακάρετε ένα σωρό πράγματα,
έτσι δεν είναι;
369
00:22:20,126 --> 00:22:22,251
Οι έφηβοι όλο χακάρουν διάφορα.
370
00:22:22,334 --> 00:22:24,501
Όχι ιδιαίτερα. Τους χάκερ εννοείς.
371
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
Έχεις καμιά ιδέα πώς να το ανοίξουμε;
372
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
Χρησιμοποιούμε έναν από τρεις τρόπους
373
00:22:30,001 --> 00:22:31,126
και πάντα πιάνει.
374
00:22:31,209 --> 00:22:33,626
Κωδικό, αποτύπωμα ή το πρόσωπό μας.
375
00:22:33,709 --> 00:22:34,709
Έτσι κι εγώ.
376
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Μη μου πεις!
377
00:22:39,293 --> 00:22:40,501
Γαμώτο.
378
00:22:42,751 --> 00:22:45,668
Η ταπετσαρία του, πάντως,
είναι προεγκατεστημένη.
379
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
Που σημαίνει;
380
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Η μαμά βάζει τούρτες.
381
00:22:50,293 --> 00:22:52,126
Πράγματι, έτσι έκανε.
382
00:22:52,918 --> 00:22:54,584
Άρα, δεν θα είναι δικό της.
383
00:22:58,209 --> 00:22:59,209
Δεν είναι δικό της.
384
00:23:21,584 --> 00:23:22,584
Αγάπη μου;
385
00:23:24,543 --> 00:23:25,543
Μ' έχεις διαλύσει.
386
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Συγγνώμη.
387
00:23:28,376 --> 00:23:30,334
Θα μου στρίψει. Δεν καταλαβαίνω.
388
00:23:30,418 --> 00:23:32,251
Πήρα αρκετά κίτρινα χαπάκια.
389
00:23:32,334 --> 00:23:34,376
Θα 'πρεπε να πέσω σε διήμερο κώμα.
390
00:23:34,459 --> 00:23:35,459
Λυπάμαι.
391
00:23:37,251 --> 00:23:38,251
Μπορώ να βοηθήσω;
392
00:23:41,751 --> 00:23:43,251
Μια και τ' ανέφερες.
393
00:23:44,543 --> 00:23:47,501
Σοβαρά; Αυτό σκέφτεσαι τώρα;
394
00:23:47,584 --> 00:23:49,543
Ο καθένας θρηνεί διαφορετικά.
395
00:23:54,418 --> 00:23:56,001
Αν βοηθήσει να κοιμηθείς…
396
00:23:58,584 --> 00:23:59,584
Εντάξει.
397
00:24:24,209 --> 00:24:25,584
Ανατριχιαστικό σκατό.
398
00:24:27,376 --> 00:24:29,084
Όχι εσύ, είσαι άψογος.
399
00:24:47,168 --> 00:24:49,459
- Συγγνώμη! Τζουλς!
- Η μύτη μου, γαμώτο!
400
00:24:50,876 --> 00:24:52,751
Συγγνώμη! Γαμώτο!
401
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
Τι στον…
402
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
Πλάκα κάνεις, ρε γαμώτο;
403
00:25:07,209 --> 00:25:10,209
Συγγνώμη, Τζουλς, η γάτα σου άφησε…
404
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Πετάω τα σεντόνια!
Και μάλλον θα κάψω το κρεβάτι!
405
00:25:16,126 --> 00:25:17,459
Κι ίσως μετακομίσουμε.
406
00:25:18,043 --> 00:25:19,209
Μετατόπιση.
407
00:25:19,293 --> 00:25:24,168
Ο άλλος αγαπημένος μηχανισμός άμυνας
στην οικογένειά μου.
408
00:25:25,043 --> 00:25:27,418
Όταν κατευθύνεις
τις πιο έντονες αντιδράσεις
409
00:25:27,501 --> 00:25:31,126
προς κάτι ή κάποιον
που δεν νιώθεις ότι σε απειλεί.
410
00:25:31,209 --> 00:25:34,251
Οπότε, εσύ αντιδράς και θυμώνεις,
411
00:25:34,334 --> 00:25:37,168
είσαι κακοποιητικός, ακόμη και βίαιος,
412
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
μα δεν ρισκάρεις ιδιαίτερες συνέπειες.
413
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Γνωρίζω.
- Είμαι βέβαιος.
414
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
Πόσα βράδια υπέμεινε η Έρνι
πλήγματα που ήταν για μένα;
415
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
Όπως είπα, γνωρίζω.
416
00:25:50,584 --> 00:25:52,501
Ο Ναπόλεον μου έμοιαζε σ' αυτό.
417
00:25:54,209 --> 00:25:55,209
Απ' όλους τους.
418
00:25:56,501 --> 00:25:59,918
Άρνηση, μετατόπιση, προβολή.
419
00:26:01,959 --> 00:26:03,709
Μα ήθελα κάτι καλύτερο.
420
00:26:05,251 --> 00:26:07,376
Κάτι καλύτερο για εκείνον. Για όλους.
421
00:26:07,459 --> 00:26:10,334
Ένα χαρακτηριστικό μου,
το οποίο δεν πήραν.
422
00:26:12,251 --> 00:26:13,209
Τη μετουσίωση.
423
00:26:13,293 --> 00:26:16,668
Απ' τους ελάχιστους μηχανισμούς άμυνας
424
00:26:16,751 --> 00:26:18,126
που θεωρείται θετικός.
425
00:26:18,209 --> 00:26:21,834
Όταν κάποιος επιλέγει
να ανακατευθύνει έντονα συναισθήματα
426
00:26:21,918 --> 00:26:26,459
σε ένα αντικείμενο ή μια δραστηριότητα
αρμόζουσα και ασφαλή.
427
00:26:26,543 --> 00:26:29,168
Αντί να ξεσπάς
στους υπαλλήλους σου, λοιπόν,
428
00:26:29,251 --> 00:26:31,084
διοχετεύεις ενέργεια στο κικμπόξ…
429
00:26:37,376 --> 00:26:38,376
Τι διάολο;
430
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
Μιλούσα, γαμώτο!
431
00:26:46,168 --> 00:26:47,501
Έλεος!
432
00:26:48,959 --> 00:26:51,543
- Τι διάολο έχεις πάθει;
- Συγγνώμη.
433
00:26:51,626 --> 00:26:53,626
Μη μου υψώνεις εμένα τη φωνή σου.
434
00:26:53,709 --> 00:26:56,084
Λέγε όσο θες για μετατόπιση,
435
00:26:56,168 --> 00:26:58,084
μα δεν θα το στρέφεις επάνω μου.
436
00:26:58,168 --> 00:27:02,209
Θα σε τσακίσω στο ξύλο
αν υψώσεις ξανά τη φωνή σου!
437
00:27:02,293 --> 00:27:03,501
Έχεις δίκιο.
438
00:27:05,668 --> 00:27:08,001
Συγγνώμη.
439
00:27:10,084 --> 00:27:11,918
Δεν έφταιγες εσύ γι' αυτό.
440
00:27:15,168 --> 00:27:18,251
Σε σέβομαι, Όγκι.
Ειλικρινά. Πάντα σε σεβόμουν.
441
00:27:24,043 --> 00:27:26,793
Περίεργα το έδειχνες τόσα χρόνια.
442
00:27:32,501 --> 00:27:34,418
Θυμάσαι τη μέρα που γνωριστήκαμε;
443
00:27:37,709 --> 00:27:38,751
Φυσικά.
444
00:27:48,876 --> 00:27:50,626
Σκέφτηκα πολλά τότε.
445
00:27:51,668 --> 00:27:54,001
Πολλά που δεν είχα ξανασκεφτεί.
446
00:27:55,876 --> 00:27:58,043
Έβλεπα τον κόσμο διαφορετικά μετά.
447
00:28:01,376 --> 00:28:04,626
Ποτέ δεν φαντάστηκα
ότι θα καταλήγαμε εδώ, ωστόσο.
448
00:28:18,959 --> 00:28:20,126
Ναι;
449
00:28:20,209 --> 00:28:23,709
Γεια σας, συγγνώμη για την ενόχληση.
Θέλω τον Ρόντερικ Άσερ.
450
00:28:23,793 --> 00:28:25,334
- Γιατί;
- Είσαι ο Ρόντερικ;
451
00:28:26,501 --> 00:28:29,126
Πρέπει να μου πείτε ποιος είστε κάποτε.
452
00:28:29,209 --> 00:28:31,876
Απλώς δεν θέλω να μου κλείσεις την πόρτα.
453
00:28:31,959 --> 00:28:35,251
Με λένε Ογκίστ Ντιπέν
και προσπαθώ να κάνω μια καλή πράξη
454
00:28:35,334 --> 00:28:36,918
και χρειάζομαι βοήθεια,
455
00:28:37,001 --> 00:28:39,543
κι ελπίζω να έχεις τη διάθεση εσύ.
456
00:28:39,626 --> 00:28:41,418
Ερευνώ απάτες υγείας.
457
00:28:41,501 --> 00:28:43,626
Ήρθα επειδή εργάζεσαι στη Φορτουνάτο.
458
00:28:44,584 --> 00:28:45,626
Σε παρακαλώ.
459
00:28:45,709 --> 00:28:49,251
Έχω 36 ονόματα στη λίστα
κι έφαγα 30 πόρτες στα μούτρα.
460
00:28:49,334 --> 00:28:51,418
Άκουσέ με. Δεν κυνηγάω εσένα.
461
00:28:51,501 --> 00:28:53,876
Θέλω να βρω μια άκρη σε κάποια πράγματα.
462
00:28:53,959 --> 00:28:55,626
Να τα διορθώσω. Σε παρακαλώ.
463
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Περάστε.
464
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Περάστε μέσα.
465
00:29:09,793 --> 00:29:10,793
Ευχαριστώ.
466
00:29:11,751 --> 00:29:14,251
Επαναλαμβάνω, δες αυτά αν μπορείς.
467
00:29:14,334 --> 00:29:16,251
Δεν ξέρω τι είναι αυτά.
468
00:29:16,334 --> 00:29:18,126
Συναίνεση για δοκιμή φαρμάκου.
469
00:29:18,918 --> 00:29:20,751
Ο δρ Μπρέβιτ, σε όλες αυτές…
470
00:29:21,793 --> 00:29:24,709
- Πόσο καλά τον γνωρίζεις;
- Δεν τον ξέρω.
471
00:29:24,793 --> 00:29:26,209
Ποιος είναι αυτός;
472
00:29:27,168 --> 00:29:30,501
Συνεργάτης του τμήματος
κλινικών δοκιμών της Φορτουνάτο.
473
00:29:30,584 --> 00:29:32,168
Σίγουρα δεν τον ξέρεις;
474
00:29:32,251 --> 00:29:35,251
Συγγνώμη. Προφανώς
δεν θα μπορείτε να πείτε πολλά,
475
00:29:35,334 --> 00:29:37,709
αλλά αν μας πείτε τι ψάχνετε,
476
00:29:37,793 --> 00:29:39,626
- αν μπορεί, θα βοηθήσει.
- Ναι.
477
00:29:41,209 --> 00:29:45,043
Πολλά από αυτά τα άτομα
φαίνεται πως δεν υπέγραψαν οι ίδιοι.
478
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Πιστεύω ότι πλαστογραφήθηκαν υπογραφές.
479
00:29:47,543 --> 00:29:51,043
Κι ότι αυτός ο γιατρός
τους επιστρατεύει για μελέτες
480
00:29:51,126 --> 00:29:53,543
χωρίς να ενημερώνει
τους ίδιους ή τους οικείους
481
00:29:54,293 --> 00:29:56,501
για πιθανές παρενέργειες.
482
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Σοβαρότατες παρενέργειες.
483
00:29:58,501 --> 00:29:59,918
Θεέ μου.
484
00:30:00,001 --> 00:30:01,334
Κάποιοι έχουν πεθάνει.
485
00:30:01,418 --> 00:30:03,876
- Και κάποιες σοροί…
- Κύριε Ντιπέν…
486
00:30:03,959 --> 00:30:05,459
Λέγε με Ογκίστ.
487
00:30:06,001 --> 00:30:10,459
Ογκίστ. Δεν ξέρω πολλά
για τη φαρμακοβιομηχανία,
488
00:30:10,543 --> 00:30:12,209
αλλά ξέρω τον άντρα μου
489
00:30:12,293 --> 00:30:15,209
κι αν είχε την παραμικρή ιδέα
ότι συνέβαιναν αυτά,
490
00:30:15,293 --> 00:30:16,459
θα είχε αντιδράσει.
491
00:30:16,543 --> 00:30:19,043
Ακριβώς. Δεν ξέρω τίποτα απ' αυτά.
492
00:30:19,126 --> 00:30:20,876
Ειλικρινά δεν ξέρω.
493
00:30:20,959 --> 00:30:24,001
Εδώ σε θέλω.
Υπάρχει λόγος που είσαι στη λίστα.
494
00:30:25,001 --> 00:30:26,709
Όταν ο Μπρέβιτ βρίσκει ασθενή,
495
00:30:26,793 --> 00:30:30,501
η επιστολή εγγραφής περνά
από αρκετά τμήματα για επαλήθευση.
496
00:30:30,584 --> 00:30:33,418
Κάποιοι πρέπει
να επικοινωνήσουν με τον ασθενή
497
00:30:33,501 --> 00:30:36,251
για επαλήθευση δεδομένων,
πληρωμή και τέτοια.
498
00:30:36,334 --> 00:30:40,251
Να επαληθεύσουν ότι έχουν
σώας τας φρένας κι ότι συναινούν.
499
00:30:41,251 --> 00:30:42,876
- Πού το πας;
- Βασικά…
500
00:30:44,168 --> 00:30:45,918
Η υπογραφή σου είναι εδώ.
501
00:30:47,043 --> 00:30:48,168
Δίπλα στου Μπρέβιτ.
502
00:30:51,001 --> 00:30:51,876
Να τα δω;
503
00:30:51,959 --> 00:30:53,418
Κι εδώ.
504
00:30:54,126 --> 00:30:57,376
Εδώ. Εδώ. Κι εδώ.
505
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- Δεν είναι η υπογραφή του.
- Στάσου.
506
00:30:59,709 --> 00:31:01,001
- Το καταλαβαίνω.
- Απλώς…
507
00:31:01,084 --> 00:31:03,376
- Πλαστογράφησαν την υπογραφή του;
- Όχι.
508
00:31:03,459 --> 00:31:04,626
Δεν είναι δική σου.
509
00:31:04,709 --> 00:31:08,043
Δεν λέει αυτό
και δεν μιλάμε επίσημα, έτσι δεν είπες;
510
00:31:08,126 --> 00:31:12,501
- Ναι, μα…
- Δεν θυμάμαι αν υπέγραψα ή όχι
511
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
τα συγκεκριμένα χαρτιά.
512
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
Μα ευχαρίστως να το ψάξω το συντομότερο.
513
00:31:18,126 --> 00:31:19,709
Απλώς δεν θυμάμαι.
514
00:31:20,918 --> 00:31:22,209
Αυτήν τη στιγμή έστω.
515
00:31:25,209 --> 00:31:29,918
Πολύς κόσμος δυσκολεύεται
να θυμηθεί πολλά πράγματα.
516
00:31:33,001 --> 00:31:34,918
Τι σας κάνουν εκεί πέρα;
517
00:31:36,001 --> 00:31:38,501
Όλοι στη Φορτουνάτο έχουν πάθει διάσειση.
518
00:31:38,584 --> 00:31:39,876
Λυπάμαι.
519
00:31:40,626 --> 00:31:42,751
Είσαι χαμηλά στην ιεραρχία, το ξέρω.
520
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
Κι εγώ το ίδιο.
Έχουμε αφεντικό κι οι δυο, έτσι;
521
00:31:45,709 --> 00:31:49,001
Καταλαβαίνω ότι αν πεις το λάθος πράγμα,
522
00:31:49,084 --> 00:31:51,043
ίσως βγεις εκτός ιεραρχίας.
523
00:31:51,126 --> 00:31:52,334
Ακόμη κι εκτός δουλειάς.
524
00:31:54,001 --> 00:31:55,001
Βλέπω το μωρό.
525
00:31:56,001 --> 00:31:57,584
Τα αυτοσχέδια παιχνίδια.
526
00:31:58,126 --> 00:32:00,543
Πλεκτές κούκλες, σκαλιστό τρενάκι.
527
00:32:00,626 --> 00:32:03,418
Τη βγάζετε μεροδούλι μεροφάι. Σαν εμένα.
528
00:32:06,001 --> 00:32:07,251
Έχετε κι άλλο παιδί.
529
00:32:09,001 --> 00:32:10,126
Μεγαλύτερο αγόρι.
530
00:32:11,709 --> 00:32:14,626
Προφανώς κοιμάται,
και δεν βλέπω πολλά δωμάτια,
531
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
οπότε θα κοιμούνται μαζί σας.
532
00:32:18,084 --> 00:32:20,584
Το βάζο με το μέλι σχεδόν τελείωσε.
533
00:32:20,668 --> 00:32:22,626
Ξεραμένο μέλι σε τραπέζι και κάτω.
534
00:32:23,376 --> 00:32:25,334
Σπιτικό φάρμακο για το μεγάλο.
535
00:32:26,418 --> 00:32:29,834
Βλέπω και σαμπούκο, εχινάκεια.
Το παλεύετε πολύ.
536
00:32:29,918 --> 00:32:32,418
Και κοιμάται τώρα επειδή ξενύχτησε.
537
00:32:32,501 --> 00:32:35,918
Οι κούπες του καφέ λένε
ότι κάποιος ξενύχτησε μαζί του.
538
00:32:36,001 --> 00:32:37,709
Προσπαθούσε να του δώσει μέλι.
539
00:32:39,084 --> 00:32:41,626
Με τόσες κούπες, μάλλον ήσασταν κι οι δύο.
540
00:32:42,668 --> 00:32:43,876
Με βάρδιες, πιθανώς.
541
00:32:46,709 --> 00:32:49,501
Είστε καλοί γονείς,
χωρίς λεφτά για το φάρμακο,
542
00:32:49,584 --> 00:32:52,626
οπότε, ναι, είσαι έξυπνος που δεν θυμάσαι.
543
00:32:52,709 --> 00:32:56,543
Δεν θα το ρισκάρεις.
Δεν σε παίρνει να πεις το λάθος πράγμα.
544
00:32:56,626 --> 00:32:58,959
Δύσκολο να πεις το λάθος πράγμα.
545
00:32:59,834 --> 00:33:02,626
Ακόμη δυσκολότερο να κάνεις το σωστό.
546
00:33:10,376 --> 00:33:11,834
Αν αλλάξεις γνώμη, όμως…
547
00:33:13,918 --> 00:33:17,251
Σ. ΟΓΚΙΣΤ ΝΤΙΠΕΝ
548
00:33:18,918 --> 00:33:20,251
Μαλακίες είναι.
549
00:33:20,334 --> 00:33:22,668
Και συγγνώμη που σε απασχόλησε.
550
00:33:23,376 --> 00:33:27,251
Θα πάρω το υπουργείο Υγείας
για να πάψουν να μας παρενοχλούν.
551
00:33:27,334 --> 00:33:28,418
Δεν έχουν δικαίωμα.
552
00:33:29,209 --> 00:33:31,459
- Ναι, αλλά οι φόρμες.
- Τους μαλάκες.
553
00:33:31,543 --> 00:33:34,668
Νομίζουν ότι τα φάρμακα γίνονται στο κενό.
554
00:33:35,418 --> 00:33:38,376
Ότι κλειδωνόμαστε
σ' ένα καθαρό, άδειο δωμάτιο
555
00:33:38,459 --> 00:33:41,418
με δοχεία, καυστήρα γκαζιού,
δοκιμαστικούς σωλήνες
556
00:33:41,501 --> 00:33:43,293
και βγαίνουμε με πενικιλίνη.
557
00:33:43,376 --> 00:33:49,043
Κανένας σεβασμός στη διαδικασία ανάπτυξης,
δοκιμής και μάρκετινγκ ενός φαρμάκου.
558
00:33:50,293 --> 00:33:54,084
Το αληθινό εργαστήριο
είναι ο αληθινός κόσμος.
559
00:33:55,793 --> 00:33:59,376
- Μα οι υπογραφές…
- Ξέρεις τι είναι ο αληθινός κόσμος, Ροντ;
560
00:33:59,459 --> 00:34:00,418
Μεταβλητές.
561
00:34:00,501 --> 00:34:02,876
Γιατί εκεί υπάρχουν παρενέργειες,
562
00:34:02,959 --> 00:34:06,501
και εκπλήξεις,
κι ανωμαλίες, και θείες πράξεις,
563
00:34:06,584 --> 00:34:09,626
κι όλα αυτά, κι εμείς τα υπομένουμε.
564
00:34:09,709 --> 00:34:13,793
Για όλα τα γκρινιάρικα πρόβατα εκεί έξω,
εμείς τα υπομένουμε όλα.
565
00:34:13,876 --> 00:34:17,501
Οι καταγγελίες, οι αγωγές
κι ο ερευνητής, κι όλος ο χαμός.
566
00:34:17,584 --> 00:34:20,043
Για να μείνει όρθιο κι άλλο το πουλί τους;
567
00:34:20,126 --> 00:34:21,959
Για να περάσει ταχύτερα το κεφάλι;
568
00:34:22,043 --> 00:34:24,543
Και μετά μας επιτίθενται. Τους μαλάκες.
569
00:34:24,626 --> 00:34:26,251
Πλαστογράφησαν την υπογραφή μου.
570
00:34:28,709 --> 00:34:29,876
Όχι.
571
00:34:29,959 --> 00:34:31,543
Ναι, την πλαστογράφησαν.
572
00:34:31,626 --> 00:34:34,126
Τουλάχιστον σε έξι φόρμες.
573
00:34:37,501 --> 00:34:39,126
Είσαι ομαδικός παίκτης;
574
00:34:39,959 --> 00:34:41,668
Ανήκεις στην ομάδα μας;
575
00:34:41,751 --> 00:34:42,751
Ναι.
576
00:34:44,043 --> 00:34:46,126
Τι σημαίνει αυτό για σένα;
577
00:34:48,084 --> 00:34:49,793
Δεν ξέρω. Θεωρώ ότι σημαίνει…
578
00:34:49,876 --> 00:34:51,209
Γιατί αν έρχεσαι και λες
579
00:34:51,293 --> 00:34:54,751
ότι πλαστογράφησαν το όνομά σου
σε σημαντικά έγγραφα,
580
00:34:54,834 --> 00:34:57,709
τα οποία προφανώς έχουν κλαπεί,
581
00:34:57,793 --> 00:35:00,918
τότε, δεν είσαι καν στην ομάδα,
αλλά στη δική τους.
582
00:35:01,001 --> 00:35:03,709
Απλώς σας ζητώ να μου εξηγήσετε…
583
00:35:03,793 --> 00:35:08,043
Και σου εξηγώ
ότι αυτή η εταιρεία είναι μια ομάδα.
584
00:35:08,668 --> 00:35:11,543
Είμαστε μια μονάδα.
Δεν είναι μόνο θέμα ενότητας.
585
00:35:11,626 --> 00:35:13,709
Πρέπει να φτιάξουμε γαμωτείχος.
586
00:35:14,334 --> 00:35:17,543
Γιατί κάποια στοιχεία εκεί έξω
θα μας απειλήσουν.
587
00:35:17,626 --> 00:35:19,751
Είμαστε όλοι σε μάχη τώρα.
588
00:35:19,834 --> 00:35:22,751
Είμαι ο διοικητής
και δεν θέλω ν' ακούσω τίποτα
589
00:35:22,834 --> 00:35:25,543
παρά μόνο "Μάλιστα, κύριε".
Με κατάλαβες;
590
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
- Σας κατάλαβα.
- Πες το, τότε.
591
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
Μάλιστα, κύριε.
592
00:35:37,501 --> 00:35:38,501
Καλύτερα.
593
00:35:39,959 --> 00:35:42,751
Θα το ψάξω αυτό, εντάξει;
594
00:35:42,834 --> 00:35:45,543
Κι αν υπάρχει κάποιο λάθος
με την υπογραφή σου,
595
00:35:45,626 --> 00:35:47,293
θα το διορθώσουμε.
596
00:35:48,543 --> 00:35:50,293
Το ίδιο δεν είναι, όμως;
597
00:35:50,376 --> 00:35:53,459
Όλοι σ' αυτό το κτίριο
είμαστε στην ίδια ομάδα.
598
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Όλοι εγκρίνουν όλα.
599
00:35:55,959 --> 00:35:58,793
Όποιο όνομα κι αν έχει η φόρμα.
Τι σημασία έχει;
600
00:35:59,709 --> 00:36:01,959
Δεν πρέπει να διχαστούμε, έτσι;
601
00:36:02,043 --> 00:36:06,043
Είμαι στην ομάδα 100%, κύριε.
602
00:36:07,459 --> 00:36:08,501
Υπέροχα.
603
00:36:11,876 --> 00:36:12,876
Άκου, Ροντ.
604
00:36:15,209 --> 00:36:18,334
Αυτά τα διοικητικά λάθη είναι παλιά.
605
00:36:19,168 --> 00:36:21,834
Έγιναν προτού δείξεις τις δυνατότητές σου.
606
00:36:21,918 --> 00:36:24,084
Προτού σε πάρω υπό την προστασία μου.
607
00:36:24,918 --> 00:36:27,626
Τέτοια λάθη δεν μπορούν να γίνουν τώρα.
608
00:36:28,959 --> 00:36:30,876
Τώρα είσαι στη λέσχη αξιωματικών.
609
00:36:31,459 --> 00:36:32,626
Ηρέμησε, λοιπόν.
610
00:36:32,709 --> 00:36:35,793
Όσο θυμάσαι με ποια ομάδα είσαι,
θα 'σαι μια χαρά.
611
00:36:37,376 --> 00:36:38,376
Εννοείται.
612
00:36:39,418 --> 00:36:40,459
Μάλιστα, κύριε.
613
00:36:43,043 --> 00:36:45,251
- Ξέρεις τι αμάξι οδηγώ, Ροντ;
- Όχι.
614
00:36:46,209 --> 00:36:49,626
Όχι; Μια Ferrari.
615
00:36:49,709 --> 00:36:51,709
- Ωραίο.
- Εννοείται πως είναι.
616
00:36:52,418 --> 00:36:54,751
Μια Ferrari 308 GTS του 1979.
617
00:36:54,834 --> 00:36:58,001
Κόκκινο Rosso Dino,
σαλόνι με δέρμα Τοσκάνης,
618
00:36:58,084 --> 00:37:01,876
αμάξωμα Targa top, πεντατάχυτο κιβώτιο,
κινητήρας V8 2,9 λίτρων,
619
00:37:01,959 --> 00:37:04,209
με 292 ίππους.
620
00:37:04,293 --> 00:37:06,418
Πιάνει τα 90 σε κάτω από οκτώ δεύτερα.
621
00:37:07,793 --> 00:37:09,668
Δεν είναι συνηθισμένο αμάξι.
622
00:37:09,751 --> 00:37:13,418
Είναι εξαιρετικό αμάξι.
Δεν είναι για τον οποιονδήποτε.
623
00:37:13,501 --> 00:37:15,793
Είναι για κάποιον που είναι κάτι.
624
00:37:15,876 --> 00:37:18,251
Αν οδηγείς τέτοιο αμάξι, κάνεις δήλωση.
625
00:37:18,334 --> 00:37:22,084
Για το ποιος είσαι, πού πας και πώς.
626
00:37:23,084 --> 00:37:26,209
Αν μ' ακολουθήσεις,
μείνεις μακριά από μπλεξίματα,
627
00:37:26,293 --> 00:37:28,209
με στόμα κλειστό και μάτια ανοιχτά,
628
00:37:28,709 --> 00:37:31,043
σύντομα θα οδηγείς ό, τι αμάξι θες.
629
00:37:31,126 --> 00:37:35,668
Θα το παρκάρεις έξω από οποιοδήποτε σπίτι
θα ονειρευόσουν ποτέ να αγοράσεις.
630
00:37:37,293 --> 00:37:39,168
Γιατί μοιράζω δώρα, Ροντ.
631
00:37:39,251 --> 00:37:42,293
Είμαι ο Γουίλι ο Γουόνκα
με το εργοστάσιο σοκολάτας μου.
632
00:37:43,543 --> 00:37:45,293
Και πήρες το Χρυσό Εισιτήριο.
633
00:37:46,793 --> 00:37:48,209
Αν το παίξεις σωστά,
634
00:37:50,084 --> 00:37:52,918
όλα αυτά θα γίνουν δικά σου,
Τσάρλι Μπάκετ.
635
00:37:53,584 --> 00:37:56,501
Ας πιούμε κάτι τώρα.
Κάπου θα 'ναι μεσημέρι.
636
00:37:58,001 --> 00:37:58,959
Να παραιτηθείς.
637
00:37:59,043 --> 00:38:01,334
- Θα πεινάσουμε.
- Θα βρω εγώ δουλειά.
638
00:38:01,418 --> 00:38:03,918
Μήπως θα βρεις και κάνα πτυχίο;
639
00:38:04,001 --> 00:38:06,043
- Ηρέμησε.
- Συγγνώμη.
640
00:38:08,126 --> 00:38:12,084
Αν παραιτηθώ, κάηκα.
Ο Γκριζ θα με κατέστρεφε, ξέρω πολλά.
641
00:38:14,543 --> 00:38:16,251
Ίσως πάω σε ανταγωνιστή.
642
00:38:16,334 --> 00:38:20,126
Να με πάρει προτού ο Γκριζ
μου σπιλώσει την υπόληψη. Ή ίσως…
643
00:38:21,501 --> 00:38:23,251
Είπε ότι ανήκω στη λέσχη πια.
644
00:38:23,751 --> 00:38:26,459
Με στηρίζει.
Μπορώ να μη μιλήσω, όπως είπε.
645
00:38:26,543 --> 00:38:29,126
Ή μπορείς να κάνεις οτιδήποτε άλλο.
646
00:38:29,209 --> 00:38:32,793
- Αυτή η βιομηχανία είναι άσχημη.
- Όχι απαραίτητα.
647
00:38:32,876 --> 00:38:37,376
Έλεος πια κι οι δυο σας.
Πλαστογράφησαν την υπογραφή σου.
648
00:38:37,459 --> 00:38:41,043
Το όνομά σου, το όνομά μας,
είναι σε τεκμήρια εγκλήματος.
649
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Κανείς δεν ξέρει ότι είναι
το εύκολο θύμα πριν το τέλος.
650
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
Ο ανταγωνιστής δεν θα σ' εμπιστευτεί ποτέ.
651
00:38:48,293 --> 00:38:50,709
Στη Φορτουνάτο, δεν θα σε σεβαστούν ποτέ.
652
00:38:50,793 --> 00:38:54,376
Μόλις έφαγες τα σκατά τους μπροστά τους
και χαμογέλασες.
653
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
Δεν μπορείς να μπεις στη λέσχη,
να γίνεις ίσος.
654
00:38:57,376 --> 00:38:59,751
Όχι τώρα που σε είδαν να τρως σκατά.
655
00:38:59,834 --> 00:39:00,959
Έτσι πάει.
656
00:39:01,918 --> 00:39:05,709
Διπλή αδικία,
γιατί ο πατέρας σου έχτισε την εταιρεία.
657
00:39:05,793 --> 00:39:10,043
Είναι πατρογονικό σου δικαίωμα, Ρόντερικ.
Το πατρογονικό μας δικαίωμα!
658
00:39:18,418 --> 00:39:19,876
Θα πας στη δουλειά…
659
00:39:22,501 --> 00:39:26,084
και θα συνεχίσεις να τρως τα σκατά.
660
00:39:28,418 --> 00:39:31,876
Και θα πείσεις τον Γκρίζγουολντ
ότι τρελαίνεσαι γι' αυτά.
661
00:39:33,793 --> 00:39:35,918
Και μετά θα καλέσεις εδώ.
662
00:39:37,293 --> 00:39:38,376
Καλά σου τα λέει.
663
00:39:39,626 --> 00:39:41,418
Αυτό είναι το σωστό.
664
00:39:42,668 --> 00:39:44,668
Θα του τηλεφωνήσουμε αύριο.
665
00:39:44,751 --> 00:39:49,334
Και θα γίνεις ο καλύτερος φίλος
666
00:39:50,501 --> 00:39:52,418
του Ογκίστ Ντιπέν.
667
00:40:03,334 --> 00:40:05,793
- Δύσκολο βράδυ;
- Ναι. Συγγνώμη.
668
00:40:07,376 --> 00:40:08,668
Έχασα τον έλεγχο.
669
00:40:12,751 --> 00:40:14,168
Η μύτη σου;
670
00:40:14,251 --> 00:40:15,251
Πονεμένη.
671
00:40:16,459 --> 00:40:17,501
Δεν πειράζει.
672
00:40:18,918 --> 00:40:20,793
Το βρήκες το μαλακισμένο;
673
00:40:21,918 --> 00:40:24,209
Μπα, κάπου εδώ γύρω θα 'ναι.
674
00:40:25,043 --> 00:40:29,251
Άκου, ξέρω ότι έχεις περάσει πολλά
και τι συμφώνησα να δεχτώ.
675
00:40:29,334 --> 00:40:32,043
Πάντα ήσουν ξεκάθαρος
για την "ψυχαγωγία" σου.
676
00:40:32,126 --> 00:40:34,334
Μην γκρινιάξεις για τα ναρκωτικά.
677
00:40:35,626 --> 00:40:36,709
Γίνεται θέμα πια.
678
00:40:40,793 --> 00:40:41,876
Μην το κάνεις.
679
00:40:41,959 --> 00:40:46,043
Δεν σου λέω να τ' απαρνηθείς,
αλλά ότι ανησυχώ για σένα.
680
00:40:46,959 --> 00:40:49,834
Γιατί πάντα το είχες υπό έλεγχο,
681
00:40:49,918 --> 00:40:53,626
σαν να 'χεις κάποια μαγική δύναμη,
μα, μωρό μου, είσαι ντεφορμέ.
682
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Μείωσέ τα ίσως.
683
00:40:55,668 --> 00:40:57,876
Πες πως μου κάνεις χάρη, αν θες.
684
00:41:00,584 --> 00:41:01,668
Θα μου την κάνεις;
685
00:41:04,001 --> 00:41:05,001
Καλά.
686
00:41:09,334 --> 00:41:12,876
Συγγνώμη που εμφανίζομαι έτσι και…
Ένα λεπτάκι.
687
00:41:14,376 --> 00:41:15,959
Πολλά σκαλιά.
688
00:41:19,834 --> 00:41:20,959
Θες καφέ;
689
00:41:21,043 --> 00:41:23,001
Όχι, σ' ευχαριστώ. Είμαι…
690
00:41:24,001 --> 00:41:25,418
Είμαι εντάξει.
691
00:41:27,543 --> 00:41:28,626
Ωραία είναι εδώ.
692
00:41:29,293 --> 00:41:31,209
Δεν έχεις ξανάρθει εδώ, έτσι;
693
00:41:31,293 --> 00:41:32,459
Όχι.
694
00:41:33,834 --> 00:41:35,793
Είχα έρθει στο δεντροσπιτένιο,
695
00:41:35,876 --> 00:41:40,084
αλλά αυτό δεν το είχα δει.
Ωραίο είναι, κυριλάτο.
696
00:41:40,168 --> 00:41:42,376
Μοιάζει με παραδοσιακή ζυθοποιία.
697
00:41:42,459 --> 00:41:44,584
Θα αλλάξει πάλι σύντομα.
698
00:41:44,668 --> 00:41:48,459
Ο γκόμενος μόλις παραιτήθηκε.
Είναι νεκρός και δεν το ξέρει.
699
00:41:48,543 --> 00:41:49,709
Λυπάμαι γι' αυτό.
700
00:41:51,418 --> 00:41:54,251
Ήλπιζα να πάρω κανένα ναρκωτικό.
701
00:41:55,709 --> 00:42:00,251
Συγγνώμη που το λέω ωμά,
αλλά αυτό είναι. Θέλω ναρκωτικά.
702
00:42:00,334 --> 00:42:03,334
Περνάω δύσκολη φάση, και η Μόρι, βασικά…
703
00:42:03,418 --> 00:42:05,168
Η Μόρι έχει λιώσει.
704
00:42:05,251 --> 00:42:07,501
Αποδείχθηκε πως έχει καρτοκινητό
705
00:42:09,168 --> 00:42:11,709
κι αναρωτιέμαι γιατί ήταν σ' αυτό το…
706
00:42:13,501 --> 00:42:14,501
Όργιο του Πέρι;
707
00:42:14,584 --> 00:42:17,126
- Μη λες αυτήν τη γαμωλέξη.
- Σόρι.
708
00:42:17,793 --> 00:42:19,626
Στο πάρτι με ούζα του Πέρι.
709
00:42:20,293 --> 00:42:21,626
Δεν θα 'ναι καλύτερο.
710
00:42:21,709 --> 00:42:24,709
Χρειάζομαι κάτι
για να βρω συγκέντρωση κι ενέργεια,
711
00:42:24,793 --> 00:42:28,793
και να με κάνει να νιώθω όχι απαίσια.
712
00:42:28,876 --> 00:42:30,376
Έστω για λίγο.
713
00:42:32,084 --> 00:42:35,793
Κάτι σαν κόκα;
Δεν θες εξεζητημένα πράγματα.
714
00:42:37,043 --> 00:42:38,459
Παραείναι επικίνδυνα.
715
00:42:38,959 --> 00:42:42,501
Μείνε στα δοκιμασμένα.
716
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
Και μην το παρακάνεις, εντάξει;
717
00:42:46,001 --> 00:42:48,418
Μερικές μυτιές τη μέρα, ίσα να τσιλάρεις.
718
00:42:50,543 --> 00:42:51,543
Γαμώτο!
719
00:42:52,584 --> 00:42:53,584
Τι διάολο;
720
00:42:54,334 --> 00:42:56,584
Τον διάολό μου μέσα! Πιάσ' τη γάτα!
721
00:42:58,834 --> 00:42:59,668
Γαμώτο!
722
00:43:00,834 --> 00:43:03,668
Πιάσ' τη γάτα! Θα τη γδάρω ζωντανή!
723
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
Το μάτι σου;
724
00:43:11,168 --> 00:43:12,209
Γαμώτο!
725
00:43:12,293 --> 00:43:14,168
Ξέπλυνέ το πολύ καλά.
726
00:43:15,209 --> 00:43:16,209
Γαμώτο!
727
00:43:19,251 --> 00:43:21,168
- Οπότε…
- Γαμώτο!
728
00:43:21,251 --> 00:43:24,959
Εγώ θα πάρω αυτήν την κοκαΐνη,
αν δεν πειράζει.
729
00:43:26,084 --> 00:43:29,043
Αύριο θα είμαστε στο πάρκο Πόιντς,
οπότε έλα,
730
00:43:29,126 --> 00:43:31,334
BILLT Nation, να ξεσηκωθείς.
731
00:43:31,418 --> 00:43:34,543
Σήμερα είμαστε κατενθουσιασμένοι,
έτσι, παιδιά;
732
00:43:34,626 --> 00:43:37,751
Θα καλωσορίσουμε τους νικητές
του Χρυσού Σκαραβαίου.
733
00:43:37,834 --> 00:43:39,001
Ελάτε, παιδιά.
734
00:43:40,543 --> 00:43:42,834
Θα ξεναγηθούν στα στούντιο της BILLT
735
00:43:42,918 --> 00:43:44,834
και θα κάνουν πλήρη μεταμόρφωση
736
00:43:45,584 --> 00:43:48,001
χάρη στη νέα μάρκα lifestyle
του Σκαραβαίου,
737
00:43:48,084 --> 00:43:50,293
που βγαίνει την Πέμπτη.
738
00:43:50,376 --> 00:43:52,834
Πηγαίνετε στα παρασκήνια,
739
00:43:52,918 --> 00:43:55,293
γίνετε χρυσοί και τα λέμε στο τέλος.
740
00:44:00,334 --> 00:44:04,251
Όλοι ξέρουν ότι η ζωή είναι μικρή,
το σύμπαν χαοτικό
741
00:44:04,334 --> 00:44:07,668
και δεν ελέγχουμε πάρα πολλά,
κατά τους καταστροφολόγους.
742
00:44:07,751 --> 00:44:11,626
Εγώ λέω "Εντάξει.
Κι αυτά που μπορείς να ελέγξεις, όμως;"
743
00:44:11,709 --> 00:44:16,084
Πόσο συντονισμένα είναι το μυαλό,
το σώμα κι η ιερή ενέργεια της Γαίας;
744
00:44:17,668 --> 00:44:20,168
Εγώ είμαι BILLT, και θα γίνεις κι εσύ.
745
00:44:20,251 --> 00:44:22,084
Χτίσαμε αυτήν την πόλη
746
00:44:22,168 --> 00:44:24,918
Ένα lifestyle σάς χωρίζει απ' τα καλύτερα.
747
00:44:25,001 --> 00:44:27,168
Πάμε για ζέσταμα, Σκαραβαίοι!
748
00:44:27,251 --> 00:44:29,376
- Χτίσαμε την πόλη
- Χτίσαμε κορμί
749
00:44:30,501 --> 00:44:37,126
- Χτίσαμε κορμί με δουλειά και ψυχή
- Χτίσαμε την πόλη με ροκ εντ ρολ
750
00:45:05,043 --> 00:45:06,251
Γαμώ το κέρατό μου!
751
00:45:43,834 --> 00:45:45,293
Ευχαριστώ που ήρθες.
752
00:45:45,376 --> 00:45:47,709
Φυσικά. Δεν περίμενα να πάρεις.
753
00:45:49,251 --> 00:45:50,709
Δεν το βρίσκω.
754
00:45:50,793 --> 00:45:53,376
Το μαλακισμένο. Δεν το βρίσκω πουθενά.
755
00:45:53,459 --> 00:45:55,126
Σίγουρα θα 'ναι απλώς…
756
00:45:56,084 --> 00:45:58,584
Θηρευτές είναι. Το 'χουν στο αίμα τους.
757
00:45:59,668 --> 00:46:04,251
Εξημερώθηκαν πριν από 10.000 χρόνια,
αλλά διατηρούν το κίνητρο του θηράματος.
758
00:46:04,959 --> 00:46:07,584
Όσο χαριτωμένες και μικρούλες κι αν είναι,
759
00:46:08,626 --> 00:46:10,084
αφήνουν δωράκια.
760
00:46:10,168 --> 00:46:12,126
Για να σου μάθουν να κυνηγάς.
761
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
Είναι άκακο. Εκτός αν είσαι ποντίκι.
762
00:46:18,084 --> 00:46:19,168
Ώστε άκακο;
763
00:46:23,084 --> 00:46:24,126
Το βλέπεις νορμάλ;
764
00:46:24,209 --> 00:46:26,126
Εκπλήσσομαι που τα έβαλε εδώ.
765
00:46:26,209 --> 00:46:28,459
Τα βρήκα παντού. Ένα πάνω στο ψυγείο.
766
00:46:28,959 --> 00:46:32,084
Δεν ήξερα πού να τα πετάξω
για να σ' τα δείξω. Άκου.
767
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
Θα την πάρεις πίσω.
768
00:46:33,584 --> 00:46:36,918
Εντάξει; Κάν' της ευθανασία.
Είναι ψυχοπαθής η γάτα.
769
00:46:54,043 --> 00:46:55,168
Είναι στους τοίχους.
770
00:46:56,668 --> 00:46:59,126
- Τι;
- Ναι. Άκου.
771
00:47:06,918 --> 00:47:09,293
Οι γάτες είναι κορυφαίοι θηρευτές.
772
00:47:10,084 --> 00:47:11,459
Ζουν για το κυνήγι.
773
00:47:11,543 --> 00:47:14,751
Επιμηκύνουν τη ράχη τους
για ξεσπάσματα ταχύτητας.
774
00:47:14,834 --> 00:47:16,084
Πενήντα χλμ. την ώρα.
775
00:47:16,959 --> 00:47:21,418
Στενεύουν ώμους και θώρακα
για να χωθούν σε μικροσκοπικούς χώρους.
776
00:47:22,501 --> 00:47:25,293
Πηδούν εννιά φορές το ύψος τους
από ακινησία
777
00:47:26,334 --> 00:47:29,126
και σχεδόν πάντα
προσγειώνονται στα πόδια τους.
778
00:47:31,501 --> 00:47:35,501
Τρώνε το θήραμά τους για την ταυρίνη,
ένα καίριο αμινοξύ.
779
00:47:36,834 --> 00:47:39,459
Δεν παράγουν αρκετή, οπότε την τρώνε.
780
00:47:42,251 --> 00:47:44,418
Είναι θηρευτές διότι είναι…
781
00:47:47,001 --> 00:47:48,001
ανεπαρκείς.
782
00:47:50,751 --> 00:47:53,459
Σαν τον πατέρα σου. Έτσι δεν είναι, Λίο;
783
00:47:55,918 --> 00:47:56,959
Προσοχή.
784
00:48:28,751 --> 00:48:30,834
Γαμώτο, Τζουλς. Ίσως έχεις δίκιο.
785
00:48:31,501 --> 00:48:33,626
Πρέπει να κόψω λίγο τα ναρκωτικά.
786
00:48:52,251 --> 00:48:53,626
Λοιπόν, αυτό ήταν!
787
00:48:54,418 --> 00:48:56,584
Τώρα θα σου πω εγώ.
788
00:48:57,834 --> 00:48:59,251
Μην κουνηθείς, γαμώτο!
789
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
Μπορώ ν' αγοράσω νέο τοίχο, νέο λοφτ!
790
00:49:04,751 --> 00:49:07,251
Να μου στείλει άλλο σφυρί ο Χέμσγουορθ!
791
00:49:07,334 --> 00:49:09,418
Εσύ, όμως, ρε κουράδι!
792
00:49:25,959 --> 00:49:27,168
Τίποτα δεν κάνει.
793
00:49:51,084 --> 00:49:52,084
Γεια.
794
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
Εγώ είμαι.
Ο Αρκούδος Φρέντι. Είσαι ξύπνια;
795
00:50:36,418 --> 00:50:37,459
Δεν γαμιέται;
796
00:51:13,793 --> 00:51:15,001
Σκατά!
797
00:51:15,584 --> 00:51:16,626
Δεν έχω ιδέα.
798
00:51:16,709 --> 00:51:18,376
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
799
00:51:18,459 --> 00:51:19,668
Ξέρω τους κανόνες.
800
00:51:19,751 --> 00:51:21,668
Ποτέ δεν θα έβλεπα κάποια εκτός.
801
00:51:21,751 --> 00:51:23,418
Γιατί θα σε καρύδωνα.
802
00:51:24,126 --> 00:51:25,584
Σίγουρα ήταν εκείνη;
803
00:51:25,668 --> 00:51:28,376
Στεκόταν πίσω σου, με την ίδια περούκα.
804
00:51:28,459 --> 00:51:30,084
Δεν μπορεί να μην την είδες.
805
00:51:30,168 --> 00:51:32,001
Κι όμως. Πάγωσες το καρέ;
806
00:51:32,084 --> 00:51:34,959
Είναι ζωντανό. Ξέρεις ότι δεν γίνεται.
807
00:51:38,168 --> 00:51:39,376
Συγγνώμη, Ταμ.
808
00:51:40,709 --> 00:51:41,876
Έπρεπε να την έχω δει
809
00:51:41,959 --> 00:51:43,876
και να της πω να τσακιστεί.
810
00:51:51,376 --> 00:51:52,376
Άκου.
811
00:51:53,209 --> 00:51:54,626
- Αγάπη μου.
- Τι; Όχι.
812
00:51:54,709 --> 00:51:56,376
Πρέπει να κοιμηθείς.
813
00:51:56,459 --> 00:51:57,626
Σοβαρά τώρα.
814
00:51:59,043 --> 00:52:00,834
Δεν είναι υγιές αυτό. Πρέπει…
815
00:52:04,084 --> 00:52:09,876
Θα στείλω email στη Λόρεν
να πει στην Κάντι να μείνει μακριά μας.
816
00:52:10,959 --> 00:52:12,543
Είναι αντιεπαγγελματικό.
817
00:52:28,043 --> 00:52:29,584
Μοιάζεις χαμένος, γέρο.
818
00:52:32,209 --> 00:52:33,459
Συγγνώμη. Μάλλον είμαι.
819
00:52:34,126 --> 00:52:36,001
Είπα να σε κάνω να ξεχαστείς.
820
00:52:40,126 --> 00:52:41,126
Πώς αισθάνεσαι;
821
00:52:42,084 --> 00:52:43,126
Καλά.
822
00:52:45,709 --> 00:52:47,626
- Το πόδι σου;
- Μια χαρά.
823
00:52:47,709 --> 00:52:50,459
Σκεφτόμουν κάτι, όμως.
824
00:52:50,543 --> 00:52:54,376
Αν έκοβα για λίγο το Ligodone;
825
00:52:56,751 --> 00:52:58,834
- Γιατί;
- Δεν ξέρω. Διάβαζα λίγο.
826
00:52:58,918 --> 00:53:01,209
Όχι πως δεν το αγαπώ. Απλώς σκέφτηκα…
827
00:53:02,251 --> 00:53:04,918
Ίσως να δω πώς θα πάω χωρίς αυτό για λίγο.
828
00:53:05,001 --> 00:53:06,418
Αγάπη μου, πώς θα έδειχνε;
829
00:53:06,918 --> 00:53:09,626
Άλλωστε, είσαι η ζωντανή απόδειξη.
830
00:53:09,709 --> 00:53:13,334
Είσαι η κινούμενη αντίκρουση
σ' όλους τους μαλάκες εκεί έξω.
831
00:53:14,209 --> 00:53:18,293
Έχεις πάρει περισσότερο Ligodone
σχεδόν απ' όποιον ξέρω
832
00:53:18,376 --> 00:53:19,501
και δες εδώ.
833
00:53:19,584 --> 00:53:20,876
Είσαι μια οπτασία.
834
00:53:22,209 --> 00:53:24,501
Ακμάζεις. Δεν πονάς.
835
00:53:25,793 --> 00:53:31,209
Είσαι η πιο όμορφη, τέλεια απόδειξή μου.
836
00:53:36,209 --> 00:53:39,459
Μια και το ανέφερες,
θα μου χρειαζόταν κάτι ανεβαστικό.
837
00:53:55,251 --> 00:53:56,251
Τι λες;
838
00:54:17,418 --> 00:54:18,418
Τι έγινε;
839
00:54:19,668 --> 00:54:20,668
Ρόντι;
840
00:54:21,709 --> 00:54:23,168
Ρόντι, τι έγινε;
841
00:54:24,001 --> 00:54:25,001
Ρόντι!
842
00:54:26,959 --> 00:54:27,959
Τι τρέχει;
843
00:54:29,501 --> 00:54:30,501
Τι τρέχει;
844
00:54:33,168 --> 00:54:34,709
Μας συγχωρείς.
845
00:54:36,168 --> 00:54:37,168
Όλα καλά.
846
00:54:40,418 --> 00:54:43,334
- Δεν έπρεπε να σε πάρει.
- Και βέβαια έπρεπε.
847
00:54:43,418 --> 00:54:45,334
- Όλα καλά.
- Μη με προσβάλλεις.
848
00:54:50,793 --> 00:54:53,209
Πέρασε πριν από μερικά βράδια ο γιατρός.
849
00:54:54,084 --> 00:54:55,334
Απρόσκλητος.
850
00:54:55,418 --> 00:54:56,668
Και τι είναι;
851
00:55:02,168 --> 00:55:03,001
CADASIL.
852
00:55:05,959 --> 00:55:07,751
- Όπως η μαμά.
- Μάλιστα.
853
00:55:12,501 --> 00:55:13,459
Κι αυτό είναι…
854
00:55:15,084 --> 00:55:17,501
Είναι μια πενταετία εξωτερικά.
855
00:55:18,126 --> 00:55:19,543
Είναι πολύ προχωρημένο,
856
00:55:21,834 --> 00:55:22,918
άρα πολύ λιγότερο.
857
00:55:23,959 --> 00:55:27,043
Ήξερα ότι η αγγειακή άνοια
προκαλεί παραισθήσεις,
858
00:55:27,126 --> 00:55:28,543
μα δεν περίμενα…
859
00:55:30,459 --> 00:55:32,209
- Τίποτα τέτοιο.
- Εντάξει.
860
00:55:34,251 --> 00:55:35,168
Η Βικτορίν.
861
00:55:35,251 --> 00:55:36,834
Το ίδιο σκέφτηκα κι εγώ.
862
00:55:37,959 --> 00:55:40,709
Αν λειτουργεί το μαραφέτι της,
ίσως κερδίσω χρόνο.
863
00:55:41,293 --> 00:55:44,001
Αποφεύγω εγκεφαλικά,
μετριάζω εγκεφαλική βλάβη.
864
00:55:44,084 --> 00:55:45,126
Ωραία. Αγωγή;
865
00:55:45,209 --> 00:55:46,501
Β-αναστολείς, Risperdal.
866
00:55:46,584 --> 00:55:50,293
Αν σου δώσει αντιψυχωσικά,
θα του φάω το λαρύγγι.
867
00:55:50,376 --> 00:55:52,084
Ίσως βοηθήσουν, ειλικρινά.
868
00:55:53,251 --> 00:55:57,584
Αυτό που είδα απόψε…
Εννοώ, αυτό που είδα κυριολεκτικά.
869
00:55:57,668 --> 00:56:02,126
Πρωτίστως, η Βικτορίν θα κάνει
το μικρό της θαύμα να λειτουργήσει.
870
00:56:05,501 --> 00:56:07,251
- Όπως η μαμά.
- Σταμάτα.
871
00:56:22,376 --> 00:56:23,459
Τι είναι αυτός ο…
872
00:56:50,376 --> 00:56:51,376
Παραλίγο!
873
00:56:53,126 --> 00:56:54,043
Γαμώτο!
874
00:56:56,959 --> 00:56:58,418
Λίο, τι γίνεται;
875
00:57:01,459 --> 00:57:03,001
Αν τρέξει, άρπαξέ τη!
876
00:57:05,543 --> 00:57:07,334
Θα την κάνω λιώμα την καριόλα!
877
00:57:19,168 --> 00:57:20,709
Έλα δω!
878
00:57:29,126 --> 00:57:30,293
Τι;
879
00:57:34,293 --> 00:57:35,293
Δεν το βλέπεις;
880
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
Σταμάτα!
881
00:58:53,876 --> 00:58:59,626
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ
882
00:59:05,668 --> 00:59:07,626
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ