1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 Ψάχνομαι για ένα γατάκι. 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 Και δεν θέλω να κουράσω, μα χρειάζομαι μια πολύ συγκεκριμένη ψιψίνα. 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 Είστε η πέμπτη στάση μου και, γαμώτο, 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 είσαι χάρμα οφθαλμών, 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 με τα τέρατα που 'χω δει απ' το πρωί. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 Θέλω μια μαύρη γάτα. 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 Κάπου τόση. 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 Πες μου ότι το 'χεις. 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 Χαριτωμένο. Μια χαρά το 'χω. 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 Τι λες γι' αυτήν εδώ; 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 Θανατοποινίτισσα. Μας "αφήνει" απόψε. 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 Πιάνω τον ευφημισμό, καλή μου. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 Έχουν μία βδομάδα για να βρουν σπίτι. 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 Δεν είναι άσυλο μη ευθανασίας. 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 Πάντα είχα αδυναμία στους θανατοποινίτες. 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 Πρέπει να είναι κατάμαυρη. 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 Αυτές οι δύο; Όχι μαύρες, αλλά αδελφάκια. 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 Θα σου ζητούσα να πάρεις και τις δύο, όμως. 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 Σημαντικό να κρατάς μαζί τα αδέλφια. 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 Εκείνη εκεί; 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 Μη διαθέσιμη. 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 Είναι καθαρόαιμη βρετανική κοντότριχη. 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 Είχαμε ήδη τέσσερις αιτήσεις ονλάιν. 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 Μα έχουμε υπέροχα γατιά 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 που δεν θα ζήσουν αν δεν τα πάρουν. 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 Δεν υπάρχει αυτή η φάση. 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Όπως είπα, δεν είναι διαθέσιμη. 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 Ναι. Δεν νομίζω πως ξέρεις τι είμαι. 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 Βόμβα χρήματος. 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 Νέα κελιά. Νέος υπολογιστής. Νέο κτίριο. 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 Θα υιοθετήσω όλες τις γάτες και θα τις δωρίσω σε ορφανοτροφείο. 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 Θα σας πάρω καινούριο κτίριο δίπλα στο νερό, με τζακούζι για γατάκια. 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 Θα το μισούσαν. 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 Θα σε ντύσω ολόκληρη με Louis Vuitton. 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 Μα θα φύγω από δω μ' αυτήν τη γάτα. 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 Δεν υπάρχει αυτό. 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 Κάτσε να… 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 Μπορείς να… Κράτα την έτσι. 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 Ναι. Έτσι ακριβώς. 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 Κουφαλίτσα, μ' έσωσες. 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 Μάντεψε ποιον βρήκα ν' αράζει έξω απ' την πόρτα. 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 Αν και, δυστυχώς, 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 κάποιος βούτηξε το κολάρο Gucci. 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 Συγγνώμη. 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 Ο μπαμπάκας θα βγήκε για κάναν λάτε. 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Ρε κωλόγατο! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Έλα, μπαμπά. Έχω δουλίτσα. 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 Τι σκατά είπες; 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Ξαναπές το. 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 Όχι. 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 Όχι, παπαριές. 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 Αποκλείεται. 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 Μπα. 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 Άρνηση. 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 Είναι απίστευτο πόσο προχωράς με την άρνηση. 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 Ξέρεις γιατί τη βγάζει έτσι τόσος κόσμος; 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 Όντως λειτουργεί, γαμώτο. 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 Πάλι η εγγονή σου; Τόσο αργά. Θες να μιλήσεις; Είναι καλά; 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 Μια χαρά είναι. 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 Το θέμα με την άρνηση είναι ότι ενίοτε τα προβλήματα λύνονται, 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 οπότε νομίζεις ότι λειτουργεί. 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 Φαινόμενο πλασίμπο. 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 Η Μάντλιν είναι. 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 Τι κάνει εκεί κάτω; 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 Παίζει με τα γιγαγμπάιτ της, κάτι τέτοιο. 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 Είναι διάνοια. Πραγματική. 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 Μία απ' τις τέσσερις πέντε σ' έναν αιώνα. 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 Παράτησε τη Mensa γιατί έπληττε. 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 Μήπως να τη βάλουμε στην κουβέντα, 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 να προσθέσουμε λίγη διάνοια; 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 Πού είχαμε μείνει; Ναι. Άρνηση. 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 Μερικές φορές λειτουργεί, όπως είπα. 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 Μα άλλες φορές, όχι. 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 Δεν λειτουργεί καθόλου, γαμώτο. 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 Δεν το πιστεύω αυτό. 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - Κάτι δεν πάει καλά, γαμώτο! - Το ψάχνουμε. 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 Κατ' αρχάς, τι έκανε εκεί; Βικ; 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - Τι; - Δικό σου εργαστήριο, δικά σου ζώα. 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 Δεν ξέρω. Δεν την έστειλα εγώ εκεί. 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 Ίσως έχει να κάνει με την επικήρυξη των 50 εκατομμυρίων δολαρίων; 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 Τι διάολο τους κάνεις εκεί; 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - Τους σάιμποργκ φονιάδες πιθήκους σου. - Το ρίχνεις σ' εμένα. 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 Έχω γυναίκα στην εντατική. Ακρωτηριασμένη. 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 Τι ακριβώς συζητάμε εδώ; 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 Έχουμε τη δίκη. Πρέπει να κάνω το λανσάρισμα. 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 Καθίστε κάτω! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Θυμώστε, σοκαριστείτε, ό, τι θέλετε. Κάντε το εδώ μέσα. 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 Το επιτρέπω σ' αυτόν τον χώρο, αλλά μόλις βγούμε έξω 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 κάποιος πρέπει να κάνει μια δήλωση στον Τύπο. 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 Ο Λίο, θεωρούμε. 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 Φυσικά, ο Λίο. 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 Είναι απαίσιο. Λυπάμαι πολύ. Η Καμίλ ήταν τόσο… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 Γιατί μιλάει αυτό; Δεν θα 'πρεπε να μιλάει τέτοια ώρα. 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 Μόλις είπε ότι λυπάται. Πώς περιμένεις να νιώθει; 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Πρέπει να μετριάσουμε τη ζημιά της κρίσης. 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 Γι' αυτό είχαμε την Καμίλ. Αυτά ήταν τα χωράφια της. 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 "Εκ μέρους της οικογένειας Άσερ, 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 με λύπη μου ανακοινώνω την απώλεια της λατρεμένης μας Καμίλ Λ' Εσπανέ, 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 35 ετών". 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 Τι σκατά είναι αυτό; 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 Όντως είναι απαίσιο. Όντως θα πούμε 35; 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 Ο ρομπο-χιμπατζής τής κατεβάζει τη μούρη, 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - κι εγώ λυπάμαι! - Αρκετά. 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 Πες το με δικά σου λόγια, 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 αντίγραψε και το "Candle in the Wind", 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 αλλά θα συμμορφωθείτε όλοι. 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 Δεν θα μείνουμε απλώς ενωμένοι, θα γίνουμε τείχος. 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 Κι αν δεν το προσέξατε, η Μορέλα νοσηλεύεται, 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 ο Πρόσπερο κι η Καμίλ πέθαναν. 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 Αφήστε όλα τ' άλλα μέχρι να βγάλω μια γαμωάκρη! 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 Και μέχρι τότε, αν η Μάντλιν σας πει να κλάσετε στο μικρόφωνο 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 σε εθνική μετάδοση, θα το κάνετε. 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 Έχουμε μάχη, είμαι ο διοικητής, 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 και θέλω ν' ακούω μόνο "Μάλιστα, κύριε". 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 Με πιάνετε; 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 Μάλιστα, κύριε; 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 Θαυμάσια. Αφού εκτονωθήκαμε, 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 πάμε έξω να κάνει αυτό που πρέπει ο Λίο. 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 Να πουν η Τάμι ή ο Φρόντερικ τα σλόγκαν σας. 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - Μη με λες έτσι. - Χέστηκα! 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - Λίο! - Τι; Δεν σ' αρέσει; 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 Αποκλήρωσέ με, γαμώτο! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 Δώσ' τα στην επόμενη τσούλα πρεζόνι που θα βρεις. 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 Η Τζούνο κληρονομεί; 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 Όχι, δεν είναι στη διαθήκη. 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 Είναι, μπαμπά; 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 Είμαι ακόμη εδώ. 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 Αυτό ήθελα να δείτε. 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 Υποτίθεται, είχε βάρδια ο Φίλιπ Φασούλο. 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 Συνήθως δουλεύει καθημερινές. 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 Δεν μοιάζει με Φίλιπ. 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 Του το ακύρωσαν. 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 Απ' την εταιρεία πήραν τον προϊστάμενό του να τον αλλάξει. 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 Δεν ξέρουμε ποιος, ούτε και ποια είναι αυτή η γυναίκα. 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - Έχουμε ήχο; - Όχι. 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 Γιατί, γαμώτο; 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 Δεν συνηθίζεται με τις κάμερες ασφαλείας. 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Σταμάτα το εκεί. 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 Βελτίωσέ το. 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 Ούτε κι αυτό γίνεται. 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Δεν φτιάχνει η εικόνα; 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 Στην τηλεόραση πατάνε ένα κουμπί και βελτιώνεται. 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 Μπορείς να ζουμάρεις, μα δεν τη βελτιώνει. 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - Τότε, ζούμαρε, σε παρακαλώ, Άρθουρ. - Καλώς. 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - Την αναγνωρίζεις; - Δεν διακρίνω καλά. 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 Ίσως αν το βελτίωνες. 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 Μαντς; 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 Δεν ξέρω. Δεν το νομίζω. 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 Δεν έχουμε καν γυναίκες φύλακες στο ΡΑΠ. 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Αυτήν τη στιγμή. 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Το μόνο που ξέρουμε είναι ότι κακώς βρισκόταν εκεί. 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 Που σημαίνει ότι ήταν σκόπιμο. 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 Πιστεύουμε πως είναι η ίδια απ' το κλαμπ του Πέρι; 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 Δεν το επιβεβαιώνω. 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 Δεν χρειαζόμαστε επιβεβαίωση. 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 Πες σε όλους να προετοιμαστούν. Έχουμε πόλεμο. 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 Δεν ξέρω ποιος, δεν ξέρω πώς, 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 αλλά ξέρω πώς είναι να περνάει ξυστά μια σφαίρα, 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 παρότι δεν ακούω τη βολή. 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 Όποια διάολο κι αν είναι αυτή, βρες τη. 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 Ακόμη δεν θάψαμε τον Πέρι και τώρα τι κάνουμε; 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 Θα γίνει διπλή κηδεία; 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 Τι είναι χειρότερο; Η διπλή κηδεία ή δύο ξεχωριστές; 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 Δεν έχω καν μαύρα ρούχα για κηδεία! 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - Κάτι θα πάρουμε. - Δεν έχω καν μαύρο κοστούμι! 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 Όχι, κάτσε. Δεν ισχύει αυτό. Έχω ένα. 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 Τσάμπα αγχώθηκα. Απλώς είναι γαμωσατέν! 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 Άσ' το σ' εμένα. 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 Ακούω τη φωνή της Καμίλ στο κεφάλι μου. 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 "Το σατέν είναι το μετάξι των φτωχών, δεν πας σε κηδεία, 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 εκτός αν πέθανες μ' αυτό". Γαμώτο! 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 Είναι δύσκολο, και καταλαβαίνω ότι δεν μπορείς να το αποφύγεις. 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 Το καταλαβαίνω. 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Πες μου τι να κάνω. 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 Εντάξει. Κατάλαβα. 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 Έχεις δει καθόλου τον Πλούτωνα; 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 Φοβάμαι μην ξαναβγήκε έξω. 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 Δεν ξέρω. Εδώ είναι, το εγγυώμαι. Μόνο τσιτωμένος. 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 Ίσως έχει κάνα ψυχικό τραύμα. 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 Τα 'χω πάρει με το κολάρο! 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 Μη σκας. 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 Θα του βάλω κι άλλο φαγητό μπας και τον ξετρυπώσουμε. 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 Ναι. 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 Γαμώτο! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 Τζουλς! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 Τι; 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 Τώρα πετάχτηκε. 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 Κύριε πρόεδρε, πιθανώς αυτό να γίνεται σκοπίμως. 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 Θα περιμένω λίγο ακόμη. 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 Με κάθε σεβασμό, αν καθυστερούσα εγώ μισή ώρα, 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 θα περίμενα κατηγορία ασέβειας. 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - Τι υπαινίσσεστε, κύριε Ντιπέν; - Μια απλή παρατήρηση. 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 Ενίοτε ισχύουν άλλοι κανόνες για άτομα σαν τους Άσερ 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 και τον συνήγορό τους. 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 Αυτά στους ενόρκους. 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 Συγγνώμη, κε πρόεδρε. 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 Τώρα συζητούσαμε με τον κο Ντιπέν 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 τις παραμέτρους της ασέβειας προς την έδρα. 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 Της δικής σας και της δικής του. 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 Δυστυχώς, δεν είχα επιλογή. 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 Οι Άσερ, δυστυχώς, έχουν επιβαρυνθεί με άλλον έναν θάνατο. 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 Της Καμίλ Λ' Εσπανέ. 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 Ζητώ συγγνώμη. Ήταν ένα πολυάσχολο πρωινό. 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Λυπάμαι γι' αυτό. 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 Η οικογένεια βρίσκεται σε σοκ. 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 Φοβάμαι πως δεν έχω περαιτέρω πληροφορίες. 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 Η πολιτική αγωγή δεν γνώριζε. 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 Τι ακριβώς συνέβη; 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 Θα διακόψουμε για τη Δευτέρα, εκτός αν συμβεί κάτι άλλο. 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Τα συλλυπητήριά μας στους Άσερ σε αυτήν τη δύσκολη περίοδο. 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - Λήξη συνεδρίασης. - Εγερθείτε. 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - Άρθουρ. - Όχι τώρα. 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 Γιατί ήταν εδώ; 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Δεν ξέρω. 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 Πες μου, αφού θα το μάθω κάποτε. 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Μπαμπά, δεν ξέρω. Ειλικρινά. 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 Κάτι είχε μυριστεί κι ήρθε εδώ. 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 Άρα, είτε αφορούσε τη δουλειά 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 είτε αφορούσε εσένα. 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 Ήξερε να μυρίζεται τα μυστικά. 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 Είχε έφεση στο ψαχούλεμα. 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 Δεν καταλαβαίνω αν ρωτάς αν είμαι η πληροφοριοδότρια 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 - ή υπονοείς την Καμίλ. - Δεν ήταν η Καμίλ. 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - Εντάξει, ό, τι πεις. - Το λέω. 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - Ήρθε για σένα ή για την τεχνολογία. - Ρώτα με ευθέως! 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 Είσαι εσύ; 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 Ίσως μίλησες στο FBI. 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 Για το πλεονέκτημα. Δεν περίμενες να τραβήξει. 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 - Τώρα παγιδεύτηκες. - Μη γίνεσαι μαλάκας. 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 Άντε πηδήξου αν το πιστεύεις, γιατί θα μάτωνα για την οικογένεια. 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - Τότε, γιατί ήταν εδώ; - Δεν ξέρω! 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Ίσως επειδή της είπες να μου κάνει αφιέρωμα. 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 Νομίζω… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 Νομίζω ότι ερευνούσε τους χιμπατζήδες. 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 Γιατί; 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 Για να τορπιλίσει το πρότζεκτ μου. 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - Γιατί; - Για πλάκα; Δεν ξέρω. 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 Ξέρεις πόσο μου κόστισαν οι χιμπατζήδες; 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Πίστεψέ με, ναι. - Η αποποίηση; 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - Έφτιαξα 16 χλμ. οικότοπου. - Το ξέρω. 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 Κι αυτό το ζώο… Τι του έκανες, Βικ; 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 Η συσκευή δεν αυξάνει την επιθετικότητα. 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 Πού είναι τώρα; 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Είναι νεκρό. 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 Όχι ο πίθηκος, γαμώ το κέρατό μου. 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 Τα 200 εκατ. δολ. πνευματικής ιδιοκτησίας γύρω απ' τη σκατένια, νεκρή καρδιά του. 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 Αφαιρέθηκε. Δεν έχει σχέση το ζώο. 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 Είναι κύρια προτεραιότητα. 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Θα είναι στο επίκεντρο της προσοχής. 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 Ο πίθηκος ίσως είναι τόπος εγκλήματος. 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 Να βάλω τέλος; Να το απαλλάξω απ' τη δυστυχία του; 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 Να μείνουν λεφτά για τον Λίο ή την Τάμι; 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 Κοίτα, προχωράμε σε δοκιμές σε ανθρώπους. 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - Αυτό περίμενα να ακούσω. - Ναι, είμαστε έτοιμοι. 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 Έχεις τα δεδομένα για να εγκριθεί; 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 Για την ακρίβεια, ναι, τα έχουμε. 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 Θαυμάσια νέα. 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 Ξέρω ότι ήμουν… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 Είναι σημαντικό. 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 Περισσότερο απ' όσο ξέρεις. Είναι σημαντικό. 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 Τα πράγματά της. 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 Πρόλαβα να τ' αρπάξω πριν απ' την αστυνομία. 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - Ερευνήσαμε το βασικό της κινητό. - Πώς; 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 Με τον κωδικό. 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 Έχεις τον κωδικό της; 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 Τους κωδικούς όλων σας. 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 Λογικό, μάλλον. 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 Το μόνο πράγμα… Κι είναι λεπτό το θέμα, 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 γι' αυτό θέλω να δείξεις λεπτότητα, 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 κατάλαβες; 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Κατάλαβα. 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 Δεν καταλαβαίνω καθόλου τι εννοείς. 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 Ποιο λεπτό θέμα; 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 Αυτό ήταν στην τσάντα της Μόρι. Το αναγνωρίζεις; 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 Όχι, δεν είναι δικό της. 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 Σίγουρα είναι δικό της. Μα δεν ανοίγει. 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 Σου λέω ότι δεν είναι δικό της. 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 Δεν πειράζει. 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 Σκεφτήκαμε μήπως δοκίμαζες κάνα δυο κοινούς συνδυασμούς, 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 μήπως ξεκλειδώσει. 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 Δεν είναι δικό της. 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 Καταλαβαίνω. 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 Δοκίμασε ούτως ή άλλως. 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 Βάζει την επέτειό μας. 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 Μπα. 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 Τα γενέθλια της Λενόρ; 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Μπα. 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 Αν συνεχίσω, θα μπλοκάρει. 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 Στο εταιρικό κινητό της δεν βρήκαμε τίποτα ασυνήθιστο. 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 Αυτό, όμως… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 Και πρέπει οπωσδήποτε να δω τι περιέχει. 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 Και το δαχτυλίδι της; 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 Η βέρα της. Τη βρήκαν ή όχι ακόμη; 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 Πού είναι; 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 Σε παρακαλώ, προσπάθησε με το κινητό. 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 ΒΕΛΤΙΩΜΕΝΟ. ΣΑΣ ΘΥΜΙΖΕΙ ΚΑΤΙ; 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 Στρίψε εκεί πάνω. 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 Πρέπει να κάνω κάτι δουλειές προτού γυρίσω στο γραφείο. 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 Θα σου πω πού να πας. 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 Μην είσαι ηλίθια, Μάντλιν. Είναι τρελό. 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Τρελό, γαμώτο. 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 Υπόγραψε εκεί. 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 Θεέ μου! Πολλή χαρτούρα. 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 Μοιάζουν με αποποιήσεις. 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 Είναι όλα πολύ τυπικά. 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 Καλά που σ' εμπιστεύομαι. 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 Πρέπει να υπάρχει εμπιστοσύνη. 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - Σημαντικό στοιχείο. - Υποθέτω. 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 Γιατί ακούς πολλές ιστορίες. 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 Ότι πολλές μεγάλες φαρμακοβιομηχανίες 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 δοκιμάζουν τα φάρμακά τους σε φτωχότερες χώρες. 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Το ξέρεις αυτό; 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Το έχω ακούσει κι εγώ, ναι. 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 Υποθέτω ότι είναι επειδή θα δέχονταν πιο εύκολα τα λεφτά. 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 Δεν θα παραπονεθούν. 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 Ίσως και να διστάσουν να αναφέρουν τις παρενέργειες. 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 Ή και να τις παρατηρήσουν καν. 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 Ή ίσως δεν ξέρουν τους κινδύνους ή δεν τους καταλαβαίνουν. 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 Υπάρχει κι η άλλη οπτική, όμως. 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 Ίσως τους προσφέρει πρόσβαση σε φάρμακα και επεμβάσεις 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 που αλλιώς δεν θα έκαναν. 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Έξυπνες δοκιμές γίνονται σε μέρη 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 όπου υπάρχει μεγαλύτερη ανάγκη γι' αυτό που ερευνάται. 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 Υποθέτω πως γι' αυτό η δεδομένη ευκαιρία 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 δίνεται σ' εσένα. 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 Τη χρειάζεσαι πραγματικά. 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 Γι' αυτό είμαι ιδιαιτέρως ευγνώμων. 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 Η πανέμορφη συσκευή θα δοκιμαστεί στις καλές μας τις ΗΠΑ! 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 Σε κάποια που ίσως αλλάξει πραγματικά η ζωή της. 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 Είμαι τυχερή που συμμετέχω. 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Ορίστε. Όλα έτοιμα! 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 Σ' ευχαριστώ. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 Αυτό θα μπει στην καρδιά μου, σαν βηματοδότης; 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 Απέχει έτη φωτός απ' τον βηματοδότη. 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 Είναι πρωταρχικά παθητικό εμφύτευμα. Στην αρχή έστω. 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 Θα συλλέξει δεδομένα για την καρδιά και το αγγειακό σου σύστημα, 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 αξιολογώντας τα. 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 Μπορεί να εντοπίσει αποφράξεις προτού γίνουν θρόμβοι ή εγκεφαλικά. 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Μπορεί να αποτρέψει πολυάριθμα καρδιαγγειακά προβλήματα. 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 Θα σου σώσει τη ζωή. 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 Ώσπου κάποια μέρα, αν όλα πάνε καλά, θα αναλάβει αυτό 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 και θα κάνει την καρδιά σου να χτυπά τέλεια σε ήρεμη κατάσταση, 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 στο στρες, στην άσκηση, στην καταπόνηση, σε όλα. 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 Για πάρα πολλές δεκαετίες ακόμη. 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 Εντάξει, λοιπόν. 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 Εντάξει, λοιπόν. 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 Πότε ξεκινάμε; 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 Βασικά, ξέρεις, 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 θέλω κάνα δυο μέρες ακόμη για να είναι όλα άψογα. 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 Δεν βιαζόμαστε με κάτι τέτοια. Ως το τέλος της εβδομάδας, θεωρώ. 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 Ναι, θα είμαστε έτοιμοι. 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 Και θα με χειρουργήσει η ίδια η δρ Ρουίζ; 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 Ναι. 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 Ναι. Είναι… 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 Είναι κι εκείνη κατενθουσιασμένη. 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 - Εντάξει! - Εντάξει. 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 Πρέπει να φας. 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 Δυο μέρες έχω να σε δω να τρως. 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 Καλά είμαι, αγάπη μου. 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 Έχεις δει αυτό κινητό; 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 Μήπως το είχε η μαμά; 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 Δεν το έχω δει. Γιατί να 'χει δεύτερο; 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 Δεν το πιστεύω. Μάλλον έκαναν λάθος 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 και μπερδεύτηκε στα πράγματά της. 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 Και θεωρώ πως πρέπει να βρούμε τον ιδιοκτήτη του 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 - και να του το επιστρέψουμε. - Ισχύει. 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 Έχεις… Θέλω να πω, εσείς η νεολαία σήμερα 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 χακάρετε ένα σωρό πράγματα, έτσι δεν είναι; 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 Οι έφηβοι όλο χακάρουν διάφορα. 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 Όχι ιδιαίτερα. Τους χάκερ εννοείς. 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 Έχεις καμιά ιδέα πώς να το ανοίξουμε; 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 Χρησιμοποιούμε έναν από τρεις τρόπους 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 και πάντα πιάνει. 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 Κωδικό, αποτύπωμα ή το πρόσωπό μας. 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 Έτσι κι εγώ. 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Μη μου πεις! 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 Γαμώτο. 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 Η ταπετσαρία του, πάντως, είναι προεγκατεστημένη. 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 Που σημαίνει; 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Η μαμά βάζει τούρτες. 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 Πράγματι, έτσι έκανε. 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 Άρα, δεν θα είναι δικό της. 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 Δεν είναι δικό της. 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 Αγάπη μου; 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 Μ' έχεις διαλύσει. 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Συγγνώμη. 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 Θα μου στρίψει. Δεν καταλαβαίνω. 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 Πήρα αρκετά κίτρινα χαπάκια. 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 Θα 'πρεπε να πέσω σε διήμερο κώμα. 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 Λυπάμαι. 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 Μπορώ να βοηθήσω; 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 Μια και τ' ανέφερες. 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 Σοβαρά; Αυτό σκέφτεσαι τώρα; 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 Ο καθένας θρηνεί διαφορετικά. 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 Αν βοηθήσει να κοιμηθείς… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 Εντάξει. 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 Ανατριχιαστικό σκατό. 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 Όχι εσύ, είσαι άψογος. 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - Συγγνώμη! Τζουλς! - Η μύτη μου, γαμώτο! 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 Συγγνώμη! Γαμώτο! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 Τι στον… 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 Πλάκα κάνεις, ρε γαμώτο; 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 Συγγνώμη, Τζουλς, η γάτα σου άφησε… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Πετάω τα σεντόνια! Και μάλλον θα κάψω το κρεβάτι! 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 Κι ίσως μετακομίσουμε. 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 Μετατόπιση. 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 Ο άλλος αγαπημένος μηχανισμός άμυνας στην οικογένειά μου. 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 Όταν κατευθύνεις τις πιο έντονες αντιδράσεις 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 προς κάτι ή κάποιον που δεν νιώθεις ότι σε απειλεί. 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 Οπότε, εσύ αντιδράς και θυμώνεις, 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 είσαι κακοποιητικός, ακόμη και βίαιος, 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 μα δεν ρισκάρεις ιδιαίτερες συνέπειες. 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Γνωρίζω. - Είμαι βέβαιος. 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 Πόσα βράδια υπέμεινε η Έρνι πλήγματα που ήταν για μένα; 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 Όπως είπα, γνωρίζω. 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 Ο Ναπόλεον μου έμοιαζε σ' αυτό. 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 Απ' όλους τους. 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 Άρνηση, μετατόπιση, προβολή. 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 Μα ήθελα κάτι καλύτερο. 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 Κάτι καλύτερο για εκείνον. Για όλους. 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 Ένα χαρακτηριστικό μου, το οποίο δεν πήραν. 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 Τη μετουσίωση. 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 Απ' τους ελάχιστους μηχανισμούς άμυνας 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 που θεωρείται θετικός. 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 Όταν κάποιος επιλέγει να ανακατευθύνει έντονα συναισθήματα 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 σε ένα αντικείμενο ή μια δραστηριότητα αρμόζουσα και ασφαλή. 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 Αντί να ξεσπάς στους υπαλλήλους σου, λοιπόν, 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 διοχετεύεις ενέργεια στο κικμπόξ… 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 Τι διάολο; 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 Μιλούσα, γαμώτο! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 Έλεος! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - Τι διάολο έχεις πάθει; - Συγγνώμη. 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 Μη μου υψώνεις εμένα τη φωνή σου. 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 Λέγε όσο θες για μετατόπιση, 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 μα δεν θα το στρέφεις επάνω μου. 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 Θα σε τσακίσω στο ξύλο αν υψώσεις ξανά τη φωνή σου! 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 Έχεις δίκιο. 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Συγγνώμη. 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 Δεν έφταιγες εσύ γι' αυτό. 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 Σε σέβομαι, Όγκι. Ειλικρινά. Πάντα σε σεβόμουν. 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 Περίεργα το έδειχνες τόσα χρόνια. 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 Θυμάσαι τη μέρα που γνωριστήκαμε; 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 Φυσικά. 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 Σκέφτηκα πολλά τότε. 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 Πολλά που δεν είχα ξανασκεφτεί. 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 Έβλεπα τον κόσμο διαφορετικά μετά. 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα καταλήγαμε εδώ, ωστόσο. 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 Ναι; 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 Γεια σας, συγγνώμη για την ενόχληση. Θέλω τον Ρόντερικ Άσερ. 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - Γιατί; - Είσαι ο Ρόντερικ; 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 Πρέπει να μου πείτε ποιος είστε κάποτε. 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 Απλώς δεν θέλω να μου κλείσεις την πόρτα. 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 Με λένε Ογκίστ Ντιπέν και προσπαθώ να κάνω μια καλή πράξη 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 και χρειάζομαι βοήθεια, 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 κι ελπίζω να έχεις τη διάθεση εσύ. 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 Ερευνώ απάτες υγείας. 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 Ήρθα επειδή εργάζεσαι στη Φορτουνάτο. 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 Σε παρακαλώ. 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 Έχω 36 ονόματα στη λίστα κι έφαγα 30 πόρτες στα μούτρα. 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 Άκουσέ με. Δεν κυνηγάω εσένα. 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 Θέλω να βρω μια άκρη σε κάποια πράγματα. 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 Να τα διορθώσω. Σε παρακαλώ. 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Περάστε. 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Περάστε μέσα. 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 Ευχαριστώ. 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 Επαναλαμβάνω, δες αυτά αν μπορείς. 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 Δεν ξέρω τι είναι αυτά. 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 Συναίνεση για δοκιμή φαρμάκου. 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 Ο δρ Μπρέβιτ, σε όλες αυτές… 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - Πόσο καλά τον γνωρίζεις; - Δεν τον ξέρω. 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 Ποιος είναι αυτός; 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 Συνεργάτης του τμήματος κλινικών δοκιμών της Φορτουνάτο. 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 Σίγουρα δεν τον ξέρεις; 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 Συγγνώμη. Προφανώς δεν θα μπορείτε να πείτε πολλά, 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 αλλά αν μας πείτε τι ψάχνετε, 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 - αν μπορεί, θα βοηθήσει. - Ναι. 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 Πολλά από αυτά τα άτομα φαίνεται πως δεν υπέγραψαν οι ίδιοι. 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Πιστεύω ότι πλαστογραφήθηκαν υπογραφές. 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 Κι ότι αυτός ο γιατρός τους επιστρατεύει για μελέτες 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 χωρίς να ενημερώνει τους ίδιους ή τους οικείους 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 για πιθανές παρενέργειες. 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Σοβαρότατες παρενέργειες. 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 Θεέ μου. 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 Κάποιοι έχουν πεθάνει. 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - Και κάποιες σοροί… - Κύριε Ντιπέν… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 Λέγε με Ογκίστ. 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 Ογκίστ. Δεν ξέρω πολλά για τη φαρμακοβιομηχανία, 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 αλλά ξέρω τον άντρα μου 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 κι αν είχε την παραμικρή ιδέα ότι συνέβαιναν αυτά, 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 θα είχε αντιδράσει. 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 Ακριβώς. Δεν ξέρω τίποτα απ' αυτά. 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 Ειλικρινά δεν ξέρω. 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 Εδώ σε θέλω. Υπάρχει λόγος που είσαι στη λίστα. 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 Όταν ο Μπρέβιτ βρίσκει ασθενή, 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 η επιστολή εγγραφής περνά από αρκετά τμήματα για επαλήθευση. 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 Κάποιοι πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ασθενή 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 για επαλήθευση δεδομένων, πληρωμή και τέτοια. 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 Να επαληθεύσουν ότι έχουν σώας τας φρένας κι ότι συναινούν. 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - Πού το πας; - Βασικά… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 Η υπογραφή σου είναι εδώ. 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 Δίπλα στου Μπρέβιτ. 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 Να τα δω; 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 Κι εδώ. 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 Εδώ. Εδώ. Κι εδώ. 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - Δεν είναι η υπογραφή του. - Στάσου. 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 - Το καταλαβαίνω. - Απλώς… 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - Πλαστογράφησαν την υπογραφή του; - Όχι. 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 Δεν είναι δική σου. 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 Δεν λέει αυτό και δεν μιλάμε επίσημα, έτσι δεν είπες; 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - Ναι, μα… - Δεν θυμάμαι αν υπέγραψα ή όχι 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 τα συγκεκριμένα χαρτιά. 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 Μα ευχαρίστως να το ψάξω το συντομότερο. 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 Απλώς δεν θυμάμαι. 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 Αυτήν τη στιγμή έστω. 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 Πολύς κόσμος δυσκολεύεται να θυμηθεί πολλά πράγματα. 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 Τι σας κάνουν εκεί πέρα; 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 Όλοι στη Φορτουνάτο έχουν πάθει διάσειση. 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 Λυπάμαι. 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 Είσαι χαμηλά στην ιεραρχία, το ξέρω. 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 Κι εγώ το ίδιο. Έχουμε αφεντικό κι οι δυο, έτσι; 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 Καταλαβαίνω ότι αν πεις το λάθος πράγμα, 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 ίσως βγεις εκτός ιεραρχίας. 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 Ακόμη κι εκτός δουλειάς. 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 Βλέπω το μωρό. 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 Τα αυτοσχέδια παιχνίδια. 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 Πλεκτές κούκλες, σκαλιστό τρενάκι. 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 Τη βγάζετε μεροδούλι μεροφάι. Σαν εμένα. 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 Έχετε κι άλλο παιδί. 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 Μεγαλύτερο αγόρι. 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 Προφανώς κοιμάται, και δεν βλέπω πολλά δωμάτια, 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 οπότε θα κοιμούνται μαζί σας. 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 Το βάζο με το μέλι σχεδόν τελείωσε. 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 Ξεραμένο μέλι σε τραπέζι και κάτω. 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 Σπιτικό φάρμακο για το μεγάλο. 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 Βλέπω και σαμπούκο, εχινάκεια. Το παλεύετε πολύ. 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 Και κοιμάται τώρα επειδή ξενύχτησε. 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 Οι κούπες του καφέ λένε ότι κάποιος ξενύχτησε μαζί του. 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 Προσπαθούσε να του δώσει μέλι. 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 Με τόσες κούπες, μάλλον ήσασταν κι οι δύο. 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 Με βάρδιες, πιθανώς. 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 Είστε καλοί γονείς, χωρίς λεφτά για το φάρμακο, 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 οπότε, ναι, είσαι έξυπνος που δεν θυμάσαι. 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 Δεν θα το ρισκάρεις. Δεν σε παίρνει να πεις το λάθος πράγμα. 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 Δύσκολο να πεις το λάθος πράγμα. 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 Ακόμη δυσκολότερο να κάνεις το σωστό. 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 Αν αλλάξεις γνώμη, όμως… 547 00:33:13,918 --> 00:33:17,251 Σ. ΟΓΚΙΣΤ ΝΤΙΠΕΝ 548 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 Μαλακίες είναι. 549 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 Και συγγνώμη που σε απασχόλησε. 550 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 Θα πάρω το υπουργείο Υγείας για να πάψουν να μας παρενοχλούν. 551 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 Δεν έχουν δικαίωμα. 552 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - Ναι, αλλά οι φόρμες. - Τους μαλάκες. 553 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 Νομίζουν ότι τα φάρμακα γίνονται στο κενό. 554 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 Ότι κλειδωνόμαστε σ' ένα καθαρό, άδειο δωμάτιο 555 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 με δοχεία, καυστήρα γκαζιού, δοκιμαστικούς σωλήνες 556 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 και βγαίνουμε με πενικιλίνη. 557 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 Κανένας σεβασμός στη διαδικασία ανάπτυξης, δοκιμής και μάρκετινγκ ενός φαρμάκου. 558 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 Το αληθινό εργαστήριο είναι ο αληθινός κόσμος. 559 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - Μα οι υπογραφές… - Ξέρεις τι είναι ο αληθινός κόσμος, Ροντ; 560 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 Μεταβλητές. 561 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 Γιατί εκεί υπάρχουν παρενέργειες, 562 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 και εκπλήξεις, κι ανωμαλίες, και θείες πράξεις, 563 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 κι όλα αυτά, κι εμείς τα υπομένουμε. 564 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 Για όλα τα γκρινιάρικα πρόβατα εκεί έξω, εμείς τα υπομένουμε όλα. 565 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 Οι καταγγελίες, οι αγωγές κι ο ερευνητής, κι όλος ο χαμός. 566 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 Για να μείνει όρθιο κι άλλο το πουλί τους; 567 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 Για να περάσει ταχύτερα το κεφάλι; 568 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 Και μετά μας επιτίθενται. Τους μαλάκες. 569 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 Πλαστογράφησαν την υπογραφή μου. 570 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 Όχι. 571 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 Ναι, την πλαστογράφησαν. 572 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 Τουλάχιστον σε έξι φόρμες. 573 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 Είσαι ομαδικός παίκτης; 574 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 Ανήκεις στην ομάδα μας; 575 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 Ναι. 576 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 Τι σημαίνει αυτό για σένα; 577 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 Δεν ξέρω. Θεωρώ ότι σημαίνει… 578 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 Γιατί αν έρχεσαι και λες 579 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 ότι πλαστογράφησαν το όνομά σου σε σημαντικά έγγραφα, 580 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 τα οποία προφανώς έχουν κλαπεί, 581 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 τότε, δεν είσαι καν στην ομάδα, αλλά στη δική τους. 582 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 Απλώς σας ζητώ να μου εξηγήσετε… 583 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 Και σου εξηγώ ότι αυτή η εταιρεία είναι μια ομάδα. 584 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 Είμαστε μια μονάδα. Δεν είναι μόνο θέμα ενότητας. 585 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 Πρέπει να φτιάξουμε γαμωτείχος. 586 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 Γιατί κάποια στοιχεία εκεί έξω θα μας απειλήσουν. 587 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 Είμαστε όλοι σε μάχη τώρα. 588 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 Είμαι ο διοικητής και δεν θέλω ν' ακούσω τίποτα 589 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 παρά μόνο "Μάλιστα, κύριε". Με κατάλαβες; 590 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - Σας κατάλαβα. - Πες το, τότε. 591 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 Μάλιστα, κύριε. 592 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 Καλύτερα. 593 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 Θα το ψάξω αυτό, εντάξει; 594 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 Κι αν υπάρχει κάποιο λάθος με την υπογραφή σου, 595 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 θα το διορθώσουμε. 596 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 Το ίδιο δεν είναι, όμως; 597 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Όλοι σ' αυτό το κτίριο είμαστε στην ίδια ομάδα. 598 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 Όλοι εγκρίνουν όλα. 599 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 Όποιο όνομα κι αν έχει η φόρμα. Τι σημασία έχει; 600 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 Δεν πρέπει να διχαστούμε, έτσι; 601 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 Είμαι στην ομάδα 100%, κύριε. 602 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 Υπέροχα. 603 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 Άκου, Ροντ. 604 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 Αυτά τα διοικητικά λάθη είναι παλιά. 605 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 Έγιναν προτού δείξεις τις δυνατότητές σου. 606 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 Προτού σε πάρω υπό την προστασία μου. 607 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 Τέτοια λάθη δεν μπορούν να γίνουν τώρα. 608 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 Τώρα είσαι στη λέσχη αξιωματικών. 609 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 Ηρέμησε, λοιπόν. 610 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 Όσο θυμάσαι με ποια ομάδα είσαι, θα 'σαι μια χαρά. 611 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 Εννοείται. 612 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 Μάλιστα, κύριε. 613 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - Ξέρεις τι αμάξι οδηγώ, Ροντ; - Όχι. 614 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 Όχι; Μια Ferrari. 615 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - Ωραίο. - Εννοείται πως είναι. 616 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 Μια Ferrari 308 GTS του 1979. 617 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 Κόκκινο Rosso Dino, σαλόνι με δέρμα Τοσκάνης, 618 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 αμάξωμα Targa top, πεντατάχυτο κιβώτιο, κινητήρας V8 2,9 λίτρων, 619 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 με 292 ίππους. 620 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 Πιάνει τα 90 σε κάτω από οκτώ δεύτερα. 621 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 Δεν είναι συνηθισμένο αμάξι. 622 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 Είναι εξαιρετικό αμάξι. Δεν είναι για τον οποιονδήποτε. 623 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 Είναι για κάποιον που είναι κάτι. 624 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 Αν οδηγείς τέτοιο αμάξι, κάνεις δήλωση. 625 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 Για το ποιος είσαι, πού πας και πώς. 626 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 Αν μ' ακολουθήσεις, μείνεις μακριά από μπλεξίματα, 627 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 με στόμα κλειστό και μάτια ανοιχτά, 628 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 σύντομα θα οδηγείς ό, τι αμάξι θες. 629 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 Θα το παρκάρεις έξω από οποιοδήποτε σπίτι θα ονειρευόσουν ποτέ να αγοράσεις. 630 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 Γιατί μοιράζω δώρα, Ροντ. 631 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 Είμαι ο Γουίλι ο Γουόνκα με το εργοστάσιο σοκολάτας μου. 632 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 Και πήρες το Χρυσό Εισιτήριο. 633 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 Αν το παίξεις σωστά, 634 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 όλα αυτά θα γίνουν δικά σου, Τσάρλι Μπάκετ. 635 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 Ας πιούμε κάτι τώρα. Κάπου θα 'ναι μεσημέρι. 636 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 Να παραιτηθείς. 637 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - Θα πεινάσουμε. - Θα βρω εγώ δουλειά. 638 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 Μήπως θα βρεις και κάνα πτυχίο; 639 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - Ηρέμησε. - Συγγνώμη. 640 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 Αν παραιτηθώ, κάηκα. Ο Γκριζ θα με κατέστρεφε, ξέρω πολλά. 641 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 Ίσως πάω σε ανταγωνιστή. 642 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 Να με πάρει προτού ο Γκριζ μου σπιλώσει την υπόληψη. Ή ίσως… 643 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 Είπε ότι ανήκω στη λέσχη πια. 644 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 Με στηρίζει. Μπορώ να μη μιλήσω, όπως είπε. 645 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 Ή μπορείς να κάνεις οτιδήποτε άλλο. 646 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - Αυτή η βιομηχανία είναι άσχημη. - Όχι απαραίτητα. 647 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 Έλεος πια κι οι δυο σας. Πλαστογράφησαν την υπογραφή σου. 648 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 Το όνομά σου, το όνομά μας, είναι σε τεκμήρια εγκλήματος. 649 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Κανείς δεν ξέρει ότι είναι το εύκολο θύμα πριν το τέλος. 650 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 Ο ανταγωνιστής δεν θα σ' εμπιστευτεί ποτέ. 651 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 Στη Φορτουνάτο, δεν θα σε σεβαστούν ποτέ. 652 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 Μόλις έφαγες τα σκατά τους μπροστά τους και χαμογέλασες. 653 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 Δεν μπορείς να μπεις στη λέσχη, να γίνεις ίσος. 654 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Όχι τώρα που σε είδαν να τρως σκατά. 655 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 Έτσι πάει. 656 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 Διπλή αδικία, γιατί ο πατέρας σου έχτισε την εταιρεία. 657 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 Είναι πατρογονικό σου δικαίωμα, Ρόντερικ. Το πατρογονικό μας δικαίωμα! 658 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 Θα πας στη δουλειά… 659 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 και θα συνεχίσεις να τρως τα σκατά. 660 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 Και θα πείσεις τον Γκρίζγουολντ ότι τρελαίνεσαι γι' αυτά. 661 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 Και μετά θα καλέσεις εδώ. 662 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 Καλά σου τα λέει. 663 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 Αυτό είναι το σωστό. 664 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 Θα του τηλεφωνήσουμε αύριο. 665 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 Και θα γίνεις ο καλύτερος φίλος 666 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 του Ογκίστ Ντιπέν. 667 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - Δύσκολο βράδυ; - Ναι. Συγγνώμη. 668 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 Έχασα τον έλεγχο. 669 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 Η μύτη σου; 670 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 Πονεμένη. 671 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 Δεν πειράζει. 672 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 Το βρήκες το μαλακισμένο; 673 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 Μπα, κάπου εδώ γύρω θα 'ναι. 674 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 Άκου, ξέρω ότι έχεις περάσει πολλά και τι συμφώνησα να δεχτώ. 675 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 Πάντα ήσουν ξεκάθαρος για την "ψυχαγωγία" σου. 676 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 Μην γκρινιάξεις για τα ναρκωτικά. 677 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 Γίνεται θέμα πια. 678 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 Μην το κάνεις. 679 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 Δεν σου λέω να τ' απαρνηθείς, αλλά ότι ανησυχώ για σένα. 680 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 Γιατί πάντα το είχες υπό έλεγχο, 681 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 σαν να 'χεις κάποια μαγική δύναμη, μα, μωρό μου, είσαι ντεφορμέ. 682 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 Μείωσέ τα ίσως. 683 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 Πες πως μου κάνεις χάρη, αν θες. 684 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Θα μου την κάνεις; 685 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 Καλά. 686 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 Συγγνώμη που εμφανίζομαι έτσι και… Ένα λεπτάκι. 687 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 Πολλά σκαλιά. 688 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 Θες καφέ; 689 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 Όχι, σ' ευχαριστώ. Είμαι… 690 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 Είμαι εντάξει. 691 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 Ωραία είναι εδώ. 692 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 Δεν έχεις ξανάρθει εδώ, έτσι; 693 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 Όχι. 694 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 Είχα έρθει στο δεντροσπιτένιο, 695 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 αλλά αυτό δεν το είχα δει. Ωραίο είναι, κυριλάτο. 696 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 Μοιάζει με παραδοσιακή ζυθοποιία. 697 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 Θα αλλάξει πάλι σύντομα. 698 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 Ο γκόμενος μόλις παραιτήθηκε. Είναι νεκρός και δεν το ξέρει. 699 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 Λυπάμαι γι' αυτό. 700 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 Ήλπιζα να πάρω κανένα ναρκωτικό. 701 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 Συγγνώμη που το λέω ωμά, αλλά αυτό είναι. Θέλω ναρκωτικά. 702 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 Περνάω δύσκολη φάση, και η Μόρι, βασικά… 703 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 Η Μόρι έχει λιώσει. 704 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 Αποδείχθηκε πως έχει καρτοκινητό 705 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 κι αναρωτιέμαι γιατί ήταν σ' αυτό το… 706 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 Όργιο του Πέρι; 707 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - Μη λες αυτήν τη γαμωλέξη. - Σόρι. 708 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 Στο πάρτι με ούζα του Πέρι. 709 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 Δεν θα 'ναι καλύτερο. 710 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 Χρειάζομαι κάτι για να βρω συγκέντρωση κι ενέργεια, 711 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 και να με κάνει να νιώθω όχι απαίσια. 712 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 Έστω για λίγο. 713 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 Κάτι σαν κόκα; Δεν θες εξεζητημένα πράγματα. 714 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 Παραείναι επικίνδυνα. 715 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 Μείνε στα δοκιμασμένα. 716 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 Και μην το παρακάνεις, εντάξει; 717 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 Μερικές μυτιές τη μέρα, ίσα να τσιλάρεις. 718 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 Γαμώτο! 719 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 Τι διάολο; 720 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 Τον διάολό μου μέσα! Πιάσ' τη γάτα! 721 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 Γαμώτο! 722 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 Πιάσ' τη γάτα! Θα τη γδάρω ζωντανή! 723 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 Το μάτι σου; 724 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 Γαμώτο! 725 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 Ξέπλυνέ το πολύ καλά. 726 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 Γαμώτο! 727 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - Οπότε… - Γαμώτο! 728 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 Εγώ θα πάρω αυτήν την κοκαΐνη, αν δεν πειράζει. 729 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 Αύριο θα είμαστε στο πάρκο Πόιντς, οπότε έλα, 730 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 BILLT Nation, να ξεσηκωθείς. 731 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 Σήμερα είμαστε κατενθουσιασμένοι, έτσι, παιδιά; 732 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 Θα καλωσορίσουμε τους νικητές του Χρυσού Σκαραβαίου. 733 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 Ελάτε, παιδιά. 734 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 Θα ξεναγηθούν στα στούντιο της BILLT 735 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 και θα κάνουν πλήρη μεταμόρφωση 736 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 χάρη στη νέα μάρκα lifestyle του Σκαραβαίου, 737 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 που βγαίνει την Πέμπτη. 738 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 Πηγαίνετε στα παρασκήνια, 739 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 γίνετε χρυσοί και τα λέμε στο τέλος. 740 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 Όλοι ξέρουν ότι η ζωή είναι μικρή, το σύμπαν χαοτικό 741 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 και δεν ελέγχουμε πάρα πολλά, κατά τους καταστροφολόγους. 742 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 Εγώ λέω "Εντάξει. Κι αυτά που μπορείς να ελέγξεις, όμως;" 743 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 Πόσο συντονισμένα είναι το μυαλό, το σώμα κι η ιερή ενέργεια της Γαίας; 744 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 Εγώ είμαι BILLT, και θα γίνεις κι εσύ. 745 00:44:20,251 --> 00:44:22,084 Χτίσαμε αυτήν την πόλη 746 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 Ένα lifestyle σάς χωρίζει απ' τα καλύτερα. 747 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 Πάμε για ζέσταμα, Σκαραβαίοι! 748 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 - Χτίσαμε την πόλη - Χτίσαμε κορμί 749 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 - Χτίσαμε κορμί με δουλειά και ψυχή - Χτίσαμε την πόλη με ροκ εντ ρολ 750 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 Γαμώ το κέρατό μου! 751 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 Ευχαριστώ που ήρθες. 752 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 Φυσικά. Δεν περίμενα να πάρεις. 753 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 Δεν το βρίσκω. 754 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 Το μαλακισμένο. Δεν το βρίσκω πουθενά. 755 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 Σίγουρα θα 'ναι απλώς… 756 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 Θηρευτές είναι. Το 'χουν στο αίμα τους. 757 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 Εξημερώθηκαν πριν από 10.000 χρόνια, αλλά διατηρούν το κίνητρο του θηράματος. 758 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 Όσο χαριτωμένες και μικρούλες κι αν είναι, 759 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 αφήνουν δωράκια. 760 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 Για να σου μάθουν να κυνηγάς. 761 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 Είναι άκακο. Εκτός αν είσαι ποντίκι. 762 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 Ώστε άκακο; 763 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 Το βλέπεις νορμάλ; 764 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 Εκπλήσσομαι που τα έβαλε εδώ. 765 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 Τα βρήκα παντού. Ένα πάνω στο ψυγείο. 766 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 Δεν ήξερα πού να τα πετάξω για να σ' τα δείξω. Άκου. 767 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 Θα την πάρεις πίσω. 768 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 Εντάξει; Κάν' της ευθανασία. Είναι ψυχοπαθής η γάτα. 769 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 Είναι στους τοίχους. 770 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - Τι; - Ναι. Άκου. 771 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 Οι γάτες είναι κορυφαίοι θηρευτές. 772 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 Ζουν για το κυνήγι. 773 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 Επιμηκύνουν τη ράχη τους για ξεσπάσματα ταχύτητας. 774 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 Πενήντα χλμ. την ώρα. 775 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 Στενεύουν ώμους και θώρακα για να χωθούν σε μικροσκοπικούς χώρους. 776 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 Πηδούν εννιά φορές το ύψος τους από ακινησία 777 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 και σχεδόν πάντα προσγειώνονται στα πόδια τους. 778 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 Τρώνε το θήραμά τους για την ταυρίνη, ένα καίριο αμινοξύ. 779 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 Δεν παράγουν αρκετή, οπότε την τρώνε. 780 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 Είναι θηρευτές διότι είναι… 781 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 ανεπαρκείς. 782 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 Σαν τον πατέρα σου. Έτσι δεν είναι, Λίο; 783 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 Προσοχή. 784 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 Γαμώτο, Τζουλς. Ίσως έχεις δίκιο. 785 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 Πρέπει να κόψω λίγο τα ναρκωτικά. 786 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 Λοιπόν, αυτό ήταν! 787 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 Τώρα θα σου πω εγώ. 788 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 Μην κουνηθείς, γαμώτο! 789 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 Μπορώ ν' αγοράσω νέο τοίχο, νέο λοφτ! 790 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 Να μου στείλει άλλο σφυρί ο Χέμσγουορθ! 791 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 Εσύ, όμως, ρε κουράδι! 792 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 Τίποτα δεν κάνει. 793 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 Γεια. 794 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 Εγώ είμαι. Ο Αρκούδος Φρέντι. Είσαι ξύπνια; 795 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 Δεν γαμιέται; 796 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 Σκατά! 797 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 Δεν έχω ιδέα. 798 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 799 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 Ξέρω τους κανόνες. 800 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 Ποτέ δεν θα έβλεπα κάποια εκτός. 801 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 Γιατί θα σε καρύδωνα. 802 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 Σίγουρα ήταν εκείνη; 803 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 Στεκόταν πίσω σου, με την ίδια περούκα. 804 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 Δεν μπορεί να μην την είδες. 805 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 Κι όμως. Πάγωσες το καρέ; 806 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 Είναι ζωντανό. Ξέρεις ότι δεν γίνεται. 807 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 Συγγνώμη, Ταμ. 808 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 Έπρεπε να την έχω δει 809 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 και να της πω να τσακιστεί. 810 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 Άκου. 811 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - Αγάπη μου. - Τι; Όχι. 812 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 Πρέπει να κοιμηθείς. 813 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 Σοβαρά τώρα. 814 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 Δεν είναι υγιές αυτό. Πρέπει… 815 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 Θα στείλω email στη Λόρεν να πει στην Κάντι να μείνει μακριά μας. 816 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 Είναι αντιεπαγγελματικό. 817 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 Μοιάζεις χαμένος, γέρο. 818 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 Συγγνώμη. Μάλλον είμαι. 819 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 Είπα να σε κάνω να ξεχαστείς. 820 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 Πώς αισθάνεσαι; 821 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 Καλά. 822 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - Το πόδι σου; - Μια χαρά. 823 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 Σκεφτόμουν κάτι, όμως. 824 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 Αν έκοβα για λίγο το Ligodone; 825 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - Γιατί; - Δεν ξέρω. Διάβαζα λίγο. 826 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 Όχι πως δεν το αγαπώ. Απλώς σκέφτηκα… 827 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 Ίσως να δω πώς θα πάω χωρίς αυτό για λίγο. 828 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 Αγάπη μου, πώς θα έδειχνε; 829 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 Άλλωστε, είσαι η ζωντανή απόδειξη. 830 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 Είσαι η κινούμενη αντίκρουση σ' όλους τους μαλάκες εκεί έξω. 831 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 Έχεις πάρει περισσότερο Ligodone σχεδόν απ' όποιον ξέρω 832 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 και δες εδώ. 833 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 Είσαι μια οπτασία. 834 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 Ακμάζεις. Δεν πονάς. 835 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 Είσαι η πιο όμορφη, τέλεια απόδειξή μου. 836 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 Μια και το ανέφερες, θα μου χρειαζόταν κάτι ανεβαστικό. 837 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 Τι λες; 838 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 Τι έγινε; 839 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 Ρόντι; 840 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 Ρόντι, τι έγινε; 841 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 Ρόντι! 842 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 Τι τρέχει; 843 00:54:29,501 --> 00:54:30,501 Τι τρέχει; 844 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 Μας συγχωρείς. 845 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 Όλα καλά. 846 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - Δεν έπρεπε να σε πάρει. - Και βέβαια έπρεπε. 847 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - Όλα καλά. - Μη με προσβάλλεις. 848 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 Πέρασε πριν από μερικά βράδια ο γιατρός. 849 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 Απρόσκλητος. 850 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 Και τι είναι; 851 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 CADASIL. 852 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - Όπως η μαμά. - Μάλιστα. 853 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 Κι αυτό είναι… 854 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 Είναι μια πενταετία εξωτερικά. 855 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 Είναι πολύ προχωρημένο, 856 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 άρα πολύ λιγότερο. 857 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 Ήξερα ότι η αγγειακή άνοια προκαλεί παραισθήσεις, 858 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 μα δεν περίμενα… 859 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - Τίποτα τέτοιο. - Εντάξει. 860 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 Η Βικτορίν. 861 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 Το ίδιο σκέφτηκα κι εγώ. 862 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 Αν λειτουργεί το μαραφέτι της, ίσως κερδίσω χρόνο. 863 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 Αποφεύγω εγκεφαλικά, μετριάζω εγκεφαλική βλάβη. 864 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 Ωραία. Αγωγή; 865 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 Β-αναστολείς, Risperdal. 866 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 Αν σου δώσει αντιψυχωσικά, θα του φάω το λαρύγγι. 867 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 Ίσως βοηθήσουν, ειλικρινά. 868 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 Αυτό που είδα απόψε… Εννοώ, αυτό που είδα κυριολεκτικά. 869 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 Πρωτίστως, η Βικτορίν θα κάνει το μικρό της θαύμα να λειτουργήσει. 870 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - Όπως η μαμά. - Σταμάτα. 871 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 Τι είναι αυτός ο… 872 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 Παραλίγο! 873 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 Γαμώτο! 874 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 Λίο, τι γίνεται; 875 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 Αν τρέξει, άρπαξέ τη! 876 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 Θα την κάνω λιώμα την καριόλα! 877 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 Έλα δω! 878 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 Τι; 879 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 Δεν το βλέπεις; 880 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 Σταμάτα! 881 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ 882 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ