1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 Busco una cosita peluda. 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 Ya sé que suena fatal, pero es que busco algo muy concreto. 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 Es el quinto sitio al que voy y, la hostia, 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 eres un bellezón 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 comparada con las brujas que he visto hasta ahora. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 Quiero un gato negro. Hembra. 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 Así de grande. 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 Dime que puedes ayudarme. 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 Guapo, eso está chupado. 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 ¿Qué te parece este? 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 No le queda mucho. Nos dejará esta noche. 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 Menudo eufemismo, mujer. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 Disponemos de una semana para colocarlos. 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 Aquí se los sacrifica. 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 Tengo debilidad por los desahuciados. De siempre. 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 Pero tiene que ser negro. 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 ¿Y esos? No son negros, pero son hermanos. 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 Tendrías que llevártelos a los dos. 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 Es importante no separar a los hermanos. 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 ¿Y ese? 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 No, imposible. 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 British shorthair de pura raza. 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 Ya tenemos cuatro candidatos para ella. 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 Pero hay otros gatos preciosos 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 que no sobrevivirán si no los adoptan. 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 Es clavadita, joder. 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Pero no está disponible. 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 Ya. Creo que no sabes quién soy. 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 Me sobra la pasta. 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 Jaulas nuevas. Ordenadores. Mejores instalaciones. 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 Adoptaré a todos los gatos y los donaré a un orfanato. 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 Montaré un estanque con minihidromasajes para gatos. 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 Lo odiarían. 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 Te visto de Louis Vuitton si hace falta. 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 Pero saldré de aquí con esta gata. 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 Es que es flipante. 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 A ver… 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 ¿Te importaría…? Sostenla así. 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 Eso. Justo así. 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 Bicho, me salvas la vida. 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 ¿A que no sabes a quién me he encontrado en la puerta? 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 La mala noticia es 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 que le han birlado el collar de Gucci. 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 Perdona. 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 Papi habrá salido a por un café. 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 ¡Hijaputa! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Hola, papá. Estoy liado. 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 ¿Qué cojones dices? 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Repítemelo. 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 No. 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 No. Y una mierda. 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 No. Ella no. 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 Qué va. 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 Negación. 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 Es asombroso cuán lejos nos hace llegar. 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 ¿Sabe por qué tantos la necesitan para seguir? 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 Porque funciona de puta madre. 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 ¿Su nieta de nuevo? Es tarde. ¿No lo coge? ¿Estará bien? 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 Sí. 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 Lo malo de la negación es que a veces los problemas se esfuman, 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 y por eso nos parece que funciona. 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 Efecto placebo. 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 Es Madeline. 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 ¿Qué hace ahí abajo? 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 Está trasteando con sus ordenadores. 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 Es un genio. De verdad. 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 Solo hay cuatro o cinco así cada siglo. 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 Dejó Mensa porque se aburría. 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 Deberíamos pedirle que venga. 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 Un genio no nos vendría mal. 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 ¿Por dónde íbamos? Ah, sí. Negación. 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 En ocasiones funciona, como digo. 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 Pero en otras, no. 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 Ni de coña. 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 No me lo creo. 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - ¡Es raro de cojones! - Estamos investigándolo. 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 ¿Qué hacía allí, para empezar? ¿Vic? 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - ¿Qué? - Es tu laboratorio. Tus animales. 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 No lo sé. Yo no le dije que fuera. 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 Quizá… La recompensa de 50 millones haya tenido algo que ver. 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 ¿Qué coño les haces a esos bichos? 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - ¿A esos cibermonos asesinos? - A mí no me eches la culpa. 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 Mi mujer está en la UCI, desfigurada. Desfigurada. 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 ¿De qué narices estamos hablando? 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 ¡Estamos en medio de un juicio! Y tengo un lanzamiento. 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 ¡Sentaos! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Enfadaos, sorprendeos, gritad… Lo que sea. Pero aquí. 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 Aquí es donde podéis hacerlo, pero cuando salgamos 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 alguien tendrá que hacer una declaración para la prensa. 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 Debería ser Leo. 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 No esperaba que dijeseis otra cosa. 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 Es horrible. Lo siento mucho. Camille era tan… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 ¿Por qué habla esa? Es mejor que esté calladita. 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 Solo dice que lo lamenta. ¿Cómo quieres que se sienta? 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Es una crisis. Hay que minimizar los daños. 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 A eso iba. Para eso estaba Camille. Era lo suyo. 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 "En mi nombre y el de la familia Usher, 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 me entristece anunciarles la muerte de nuestra querida Camille L'Espanaye 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 a los 35 años de edad". 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 ¿Y esta mierda? 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 Una mierda como un piano. ¿35? 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 Un mono robot le arrancó la cara a mi hermana. 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - ¡Estoy destrozado! - ¡Basta! 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 Pues escribe lo que sientas, 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 plagia "Candle in the Wind"… Me da igual. 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 Os quiero a todos alineados. 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 Ya no hablo de cerrar filas, sino de ser impenetrables. 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 Espabilad: Morella está en el hospital, 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 y Prospero y Camille están muertos. 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 Centraos mientras no sepamos qué está pasando. 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 Hasta entonces, si Madeline os dice que os tiréis un pedo en directo 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 en la televisión nacional, lo hacéis. 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 A las trincheras. Soy el oficial al mando. 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 Solo quiero oír: "Sí, señor". 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 ¿Entendido? 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 ¿Sí, señor? 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 Excelente. Ya nos hemos desahogado, 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 así que salgamos para que Leo haga su papel. 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 Que Tammy y Froderick sean tus loritos. 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - No me llames así. - ¡Al carajo! 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - ¡Leo! - ¿Qué? ¿No te gusta? 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 ¡Sácame del testamento! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 Dale mi parte a la siguiente yonqui que veas en urgencias. 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 ¿Va a heredar? 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 No. Juno no está en el testamento. 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 ¿Verdad, papá? 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 Sigo aquí. Así que… 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 Tenéis que ver esto. 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 El vigilante debía ser Philip Fasullo. 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 Hace las noches entre semana. 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 No parece Philip. 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 No trabajó. 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 Llamaron a su supervisor para que lo avisase de que no fuese. 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 No sabemos quién fue ni quién es esa mujer. 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - ¿Hay audio? - No. 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 ¿Por qué no? 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 No es lo habitual en las cámaras de seguridad. 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Para. 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 Enfócalas. 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 Eso tampoco se puede hacer. 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 ¿No puedes mejorar la imagen? 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 Siempre sale por la tele. Le dan a un botón y se ve mejor. 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 Se puede hacer zoom, pero no se verá más nítido. 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - Pues haz zoom, Arthur. - Vale. 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - ¿La reconocéis? - No sabría decirte. 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 Igual si pudiésemos mejorar la imagen… 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 ¿Mads? 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 No lo sé. Creo que no. 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 En RUE no tienen mujeres en seguridad. 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Ninguna. 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Solo sabemos que no debía estar ahí. 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 Lo que sugiere algo deliberado. 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 ¿Crees que es la misma mujer de la fiesta de Perry? 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 De momento, no lo sé. 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 No necesitamos ninguna confirmación. 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 Que se prepare todo el mundo. Esto es la guerra. 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 No sé ni contra quién ni cómo, 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 pero sí sé lo que se siente cuando vuelan las balas, 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 incluso cuando no se oye el disparo. 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 Quienquiera que sea esa, hay que encontrarla ya. 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 Aún no hemos preparado el funeral de Perry y ahora ¿qué? 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 ¿Hacemos sesión doble? 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 ¿Qué es peor? ¿Un funeral doble o asistir a dos por separado? 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 Ni siquiera tengo ropa para funerales. 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - Compraremos algo. - ¡Ni un puto traje negro! 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 Bueno, no, miento. Tengo uno. 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 Falsa alarma. ¡Es de satén! 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 Ya me encargo yo. 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 Es como si escuchase a Camille: 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 "El satén es la seda de los pobres. En los entierros, 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 solo lo lleva el muerto". Mierda. 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 Es duro. No se soluciona hablando. Lo entiendo. 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 En serio. 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Dime qué puedo hacer. 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 Vale. Lo pillo. 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 ¿Has visto a Pluto desde que la trajiste? 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 No la encuentro. Igual ha vuelto a salir. 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 No lo sé. Está en casa, segurísimo. Se habrá escondido. 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 Por el trauma. 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 Me cabrea lo del collar. 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 No te preocupes. 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 Le echaré más comida para convencerla de que salga de donde esté. 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 Vale. 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 ¡Joder! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 ¡Jules! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 ¿Qué? 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 Acabas de perdértela. 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 Señoría, tal vez esto sea deliberado. 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 Esperaremos unos minutos. 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 Con el debido respeto, si yo llegase media hora tarde, 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 me acusarían de desacato. 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - ¿Qué insinúa, señor Dupin? - Era una mera observación. 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 Parece que las reglas son diferentes para los Usher 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 y, por lo visto, para su abogado. 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 Guárdeselo para el jurado. 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 Perdón, señoría. 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 El señor Dupin y yo hablábamos 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 ya de desacato, señor Pym. 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 El suyo y el del propio señor Dupin. 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 Circunstancias de fuerza mayor. 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 Los Usher se enfrentan a otra muerte, por desgracia. 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 Camille L'Espanaye ha fallecido. 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 Así que mil perdones. Ha sido una mañana ajetreada. 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Lo lamento. 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 La familia, lógicamente, está conmocionada. 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 De momento, no tengo más información. 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 La fiscalía ignoraba ese hecho. 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 ¿Qué ha pasado? 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 Retomaremos el juicio el lunes, si nada nos lo impide. 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Nuestro más sentido pésame a la familia por tan desafortunado suceso. 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - Retírense. - En pie. 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - Arthur. - Ahora no. 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 ¿Qué hacía aquí? 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 No lo sé. 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 Dímelo. Me enteraré tarde o temprano. 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Papá, no lo sé. De verdad que no. 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 Algún rastro la condujo hasta aquí. 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 Había averiguado algo sobre el trabajo 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 o sobre ti. 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 Tenía ojo para los secretos. Era… 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 Se le daba bien husmear. 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 No sé si me estás preguntado si soy la informante 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 - o si insinúas que era ella. - No era Camille. 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - Muy bien. Si tú lo dices. - Lo digo. 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - Te investigaba a ti o a la tecnología. - Suéltalo ya. 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 ¿Eres tú? 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 Igual te chivaste. 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 Para sacar ventaja. No pensaste que sería tan grave 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 - y ahora estás acorralada. - No digas majaderías. 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 ¿Sabes qué? Que te den por pensar eso. Moriría por esta familia. 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - ¿Qué hacía aquí? - ¡Que no lo sé! 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Igual tú le pediste información sobre mí. 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 Creo que… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 investigaba los chimpancés. 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 ¿Por qué? 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 Quería boicotearme el proyecto. 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - ¿Por qué? - ¿Por diversión? Yo qué sé. 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 ¿Sabes el dinero que he gastado en esos chimpancés? 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Sí. - ¿El coste de los requisitos? 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - Un recinto de 16 kilómetros para ellos. - Lo sé. 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 Y esa bestia… ¿Qué coño le has hecho, Vic? 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 El dispositivo no aumenta la agresividad. 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 ¿Dónde está? 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Muerto. 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 No me refiero al mono, joder, 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 sino al trasto patentado de 200 millones que tenía en el puto corazón. 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 Lo hemos recuperado. El animal da igual. 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 No. Es prioritario. 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Cuando se investigue, será el foco. 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 El mono podría ser el escenario del crimen. 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 ¿Corto el grifo? Así se acaba la agonía. 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 Más dinero para los juegos de Leo o los bichos de Tammy. 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 Vale. Empezaremos con los ensayos en humanos. 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - Estaba deseando oír eso. - Ya está todo listo. 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 ¿Tenéis datos fiables para que lo aprueben? 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 De hecho, sí. Los tenemos. 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 Magníficas noticias. 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 Sé que he estado… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 Es importante. 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 Más de lo que imaginas. Crucial. 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 Sus posesiones. 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 Las cogí antes de que llegase la policía. 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - Hemos revisado el teléfono. - ¿Cómo? 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 Con su pin. 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 ¿Tienes su pin? 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 Sabemos el pin de todos. 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 No me sorprende. 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 Lo que pasa, y esto es delicado, 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 así que actúa como corresponde… 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 ¿Estamos? 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Entendido. 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 La verdad es que no, no tengo ni pajolera de a qué te refieres. 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 ¿Delicado por qué? 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 Morrie tenía este móvil en el bolso. ¿Te suena? 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 No. No es suyo. 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 Seguro que sí. Pero no puedo acceder a él. 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 Te repito que no es suyo. 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 Da igual. 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 Hemos pensado que podrías probar con un par de combinaciones, 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 a ver qué pasa. 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 Es que no es suyo. 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 Ya. 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 Prueba de todos modos. 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 Suele ser nuestro aniversario. 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 No. 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 ¿El cumple de Lenore? 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Tampoco. 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 Si pruebo otra vez, se bloqueará. 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 El móvil de empresa está limpio. No hay nada raro. 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 Este, sin embargo… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 Necesito saber qué hay en ese teléfono. 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 ¿Y su anillo? 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 La alianza. ¿La han encontrado? 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 ¿Dónde está? 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 Intenta desbloquear el teléfono, por favor. 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 IMAGEN MEJORADA. ¿LA CONOCÉIS? 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 Gira a la izquierda. 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 Tengo que hacer unos recados antes de volver a la oficina. 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 Te iré guiando. 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 No seas tonta, Madeline. Qué locura. 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Es un puto disparate. 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 Firma aquí. 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 Caray, qué cantidad de papeleo. 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 Son casi todo cláusulas de renuncia. 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 Es todo estándar, créeme. 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 Menos mal que confío en ti. 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 Es que debemos confiar la una en la otra. 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - Es importante. - Supongo. 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 Es que se oye cada cosa… 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 Como que muchas grandes farmacéuticas 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 prueban los medicamentos en gente de países pobres. 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 ¿Lo sabías? 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Sí, algo he oído. 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 Siempre supuse que sería porque la gente necesita el dinero. 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 Y se quejarán menos. 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 Hasta serán reacios a denunciar los efectos secundarios. 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 O igual ni son conscientes de ellos. 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 Puede que no conozcan los riesgos. O que no los entiendan. 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 Hay otras formas de verlo. 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 Quizá las pruebas les den la oportunidad de acceder a medicamentos e intervenciones 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 que no se podrían permitir. 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 A veces las pruebas se hacen en países 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 que tienen gran necesidad de ellas. 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 Por eso esta oportunidad es 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 ideal para ti. 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 La necesitas. 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 Te estoy sumamente agradecida. 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 Qué bien que se hagan los ensayos en Estados Unidos. 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 Con alguien cuya vida podría cambiar para siempre. 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 Tengo mucha suerte. 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Toma. Ya está. 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 Gracias. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 ¿Se coloca en el corazón como un marcapasos? 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 Está a años luz de un marcapasos. 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 Es, básicamente, un dispositivo pasivo. Al principio, al menos. 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 Recopila datos en tiempo real sobre el corazón y el sistema vascular 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 para evaluar su eficiencia. 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 Localiza las obstrucciones antes de que se den coágulos o derrames. 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Ayuda a prevenir infinidad de problemas cardiovasculares. 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 Puede salvarte la vida. 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 Y, un día, si todo va bien, tomará el control 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 y hará que tu corazón lata perfectamente cuando estés en reposo, 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 estresada o haciendo ejercicio o esfuerzos. Todo. 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 Durante muchas muchas décadas. 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 De acuerdo. 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 De acuerdo. 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 ¿Cuándo empezamos? 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 Bueno… 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 Dame un par de días para comprobar que todo está bien. 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 Las prisas nunca son buenas. A finales de semana, quizá. 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 Sí. Ya estará todo listo. 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 ¿La doctora Ruiz se encargará de la cirugía? 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 Sí. 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 Sí. Está… 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 Está entusiasmada con el proceso. 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 - Vale. - Muy bien. 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 Papá, tienes que comer. 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 No has comido nada en dos días. 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 Estoy bien, peque. 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 ¿Habías visto este teléfono? 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 ¿A mamá, por ejemplo? 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 No. ¿Para qué iba a querer otro móvil? 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 No creo que sea suyo. Cometerían un error. 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 Lo mezclarían con sus cosas. 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 Tenemos que encontrar al dueño 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 - para devolvérselo, ¿no crees? - Sí. 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 ¿Sabes…? O sea, los chavales de hoy en día 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 sabéis jaquear todo tipo de chismes, ¿no? 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 Es lo que hacen los adolescentes. 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 No, la verdad. Buscas un jáquer. 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 ¿Se te ocurre cómo podemos desbloquearlo? 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 Los chavales usamos una de estas tres cosas. 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 Son infalibles. 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 El pin, la huella o la cara. 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 Como yo. 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 ¡No me digas! 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 Qué mal. 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 El fondo de pantalla es el que venía con el móvil. 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 ¿Y eso significa…? 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Mamá suele poner fotos de tartas. 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 Es verdad. Es lo que hace. 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 Seguro que no es suyo. 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 No. 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 Cariño. 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 Me tienes frito. 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Perdona. 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 Estoy hecho un lío. No lo entiendo. 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 Me he puesto fino a pastillas. 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 Debería estar inconsciente dos días. 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 Lo siento. 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 ¿Puedo hacer algo? 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 Bueno, ya que lo dices… 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 ¿En serio? ¿Piensas en eso en estos momentos? 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 La gente lleva el luto como puede. 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 Si eso te ayuda a dormir… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 Vale. 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 Cotilla de mierda. 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 No iba por ti. Lo haces genial. 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - ¡Perdona, Jules! - ¡La nariz! 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 ¡Perdona! ¡Joder! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 ¿Qué coño…? 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 ¿Es una puta broma? 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 Jules, la gata ha dejado… Tu gata… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 ¡Voy a tirar las sábanas! ¡Y a quemar la cama casi seguro! 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 Igual tenemos que mudarnos. 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 Desplazamiento. 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 El otro mecanismo que usa esta familia para sobrellevar situaciones difíciles. 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 Consiste en redirigir las emociones más intensas 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 hacia algo o alguien menos amenazador. 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 Eso nos permite reaccionar, enfadarnos 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 o ser agresivos, incluso violentos, 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 sin tener que afrontar consecuencias graves. 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Lo conozco. - No lo dudo. 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 ¿Cuántas noches ha pagado Ernie el pato por mi culpa? 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 Ya le he dicho que no me es algo ajeno. 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 Napoleon heredó eso de mí. 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 Más que ningún otro. 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 Negación, desplazamiento, proyección. 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 Esperaba algo mejor. 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 Algo mejor para él. Para todos ellos. 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 Esperaba que ese rasgo mío no le tocase a ninguno… 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 Sublimación. 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 Es uno de los pocos mecanismos de defensa 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 que se consideran positivos. 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 La persona decide canalizar los sentimientos más fuertes 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 en un objeto o actividad positivos y seguros. 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 Por ejemplo, en lugar de pagarla con tus empleados, 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 te apuntas a kick-boxing… 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 ¿Qué pasa? 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 ¡Estaba hablando! ¡Estaba hablando, coño! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 ¡Basta! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - ¿Qué le pasa, por el amor de Dios? - Perdone. 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 A mí no me levante la voz. 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 Hable de desplazamiento si le apetece, 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 pero no me eche su mierda, ¿estamos? 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 Como vuelva a gritarme, le parto la cara. 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 Y con razón. 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Lo siento. Es… 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 No… No ha sido culpa suya. 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 Yo… lo respeto, Auggie. De verdad. Desde siempre. 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 Curiosa forma de demostrarlo todos estos años. 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 ¿Recuerda el día que nos conocimos? 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 Claro. 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 Pensé un montón de cosas. 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 Cosas que nunca me había planteado. 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 Mi perspectiva cambió tras conocerlo. 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 Pero nunca imaginé que acabaríamos aquí. 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 ¿Sí? 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 Buenas. Perdone, busco a Roderick Usher. 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - ¿Por qué? - ¿Es usted? 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 En algún momento tendrá que identificarse. 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 Ya. Es que no quiero que cierre la puerta. 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 Me llamo Auguste Dupin. Intento hacer una buena obra, 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 y necesito algo de ayuda. 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 Espero que esté dispuesto a echarme una mano. 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 Investigo fraudes médicos. 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 He venido porque trabaja para Fortunato. 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 Por favor. 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 Tengo 36 nombres en la lista, y ya me han cerrado 30 puertas. 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 Escúcheme. No es usted quien me interesa. 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 Solo quiero llegar al origen. 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 Arreglar las cosas. Por favor. 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Adelante. 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Pase. 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 Gracias. 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 Écheles un vistazo a estos documentos. 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 No sé qué son. 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 Consentimientos para ensayos. 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 El doctor Brevit sale en todos… 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - ¿Conoce bien al doctor Brevit? - No lo conozco. 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 ¿Quién es? 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 Un miembro del departamento de ensayos de Fortunato. 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 ¿Seguro que no lo conoce? 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 Perdone, imagino que no podrá revelar gran cosa, 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 pero si nos dijese qué busca, 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 - lo ayudará si puede. - Ya. 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 Muchas de estas personas no firmaron estos formularios. 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Creo que falsificaron sus firmas 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 y que Brevit los apuntó a estudios 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 sin informarlos a ellos ni a sus familias 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 de los posibles efectos secundarios. 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Efectos secundarios graves. 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 Madre mía. 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 Algunos están muertos. 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - Y algunos cuerpos… - Señor Dupin, yo… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 Puede llamarme Auguste. 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 Auguste, apenas conozco el sector farmacéutico, 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 pero sí conozco a mi marido. 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 Si estuviese enterado de esta situación, 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 habría hecho algo. 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 Así es. No sé nada de esta historia. 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 De verdad. 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 He ahí la cuestión. Lo tengo en la lista por una razón. 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 Cuando Brevit apunta a un paciente, 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 la inscripción se verifica en varios departamentos. 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 Algunos deberían contactar con el paciente 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 para confirmar los datos, la forma de pago… 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 Deben asegurarse de que es consciente y da su consentimiento. 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - ¿Adónde quiere llegar? - Bueno… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 Aquí está su firma. 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 Junto a la de Brevit. 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 A ver… 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 Y aquí. 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 Y aquí y aquí. Otra más. 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - Esta no es su firma. - Cielo, espera. 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 - La conozco. - Es… 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - ¿Dice que se la falsificaron? - No. 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 No. 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 No dice nada de eso. Esto no es oficial, ¿verdad? 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - Ya, pero… - No recuerdo si firmé o no 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 estos documentos en concreto, 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 pero revisaré el asunto encantado lo antes posible. 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 No lo recuerdo. 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 Ahora no, al menos. 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 Qué mala memoria tienen algunos. 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 ¿Qué les hacen en Fortunato? 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 Todos tienen conmociones o algo así. 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 Lo siento. 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 Usted no es un pez gordo. Eso seguro. 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 Yo tampoco. Respondemos ante otros, ¿verdad? 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 Lo entiendo. Si usted o ella dicen lo que no deben, 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 su trabajo correría peligro. 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 O lo despedirían. 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 Tienen un bebé. 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 He visto los juguetes caseros. 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 Un muñeco de calceta, un tren tallado. 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 Viven con lo justo. Como yo. 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 Tienen otro hijo. 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 Un poco mayor, diría. 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 Estará durmiendo. No tienen muchas habitaciones. 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 Imagino que dormirá con ustedes. 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 El bote de miel de la encimera está casi vacío. 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 Manchas de miel en mesa y suelo. 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 Un remedio casero para el mayor. 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 Saúco, equinácea… Los usan bastante. 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 Sigue durmiendo porque pasó la noche en vela. 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 Tazas de café en el fregadero. Uno de ustedes tampoco durmió. 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 Intentando que tomase la miel. 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 Hay muchas tazas. Habrán sido los dos. 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 Por turnos. 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 Buenos padres que no pueden pagar las medicinas. 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 Hace bien en no recordar. 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 En no arriesgarse. No puede permitirse un desliz. 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 Cuesta contar las cosas incómodas. 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 Cuesta aún más hacer lo correcto. 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 Si cambia de opinión… 547 00:33:13,918 --> 00:33:17,251 SEGURO MÉDICO C. AUGUSTE DUPIN 548 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 Paparruchas. 549 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 Cuánto siento que haya ido a tu casa. 550 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 Llamaré a Sanidad y Servicios Sociales para que dejen de acosaros. 551 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 No tienen derecho. 552 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - Esos formularios… - Qué gentuza. 553 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 Creen que la medicina se produce en un vacío, 554 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 que nos encerramos en una sala estéril y despejada 555 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 con un matraz, un mechero Bunsen y varios tubos de ensayo, 556 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 y salimos con la penicilina. 557 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 No respetan el proceso que supone desarrollar, probar y comercializar eso. 558 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 El laboratorio de verdad, el auténtico, es el mundo real. 559 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - Las firmas de los formularios… - ¿En qué consiste el mundo real? 560 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 En variables. 561 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 En el mundo real hay efectos secundarios, 562 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 sorpresas, anomalías, acontecimientos imprevistos 563 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 y cosas así. Eso es lo que tenemos que soportar. 564 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 Aguantamos el chaparrón por el rebaño de ofendidos. 565 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 Las quejas, las demandas, los investigadores… Todo el jaleo. 566 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 ¿Para qué? ¿Para que estén empalmados más tiempo? 567 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 ¿Para que la jaqueca se vaya antes? 568 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 Y nos atacan por ello. Desgraciados. 569 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 Han falsificado mi firma. 570 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 No, para nada. 571 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 Claro que sí. 572 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 Aparecía en media docena de formularios. 573 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 ¿Eres un jugador de equipo? 574 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 ¿Eres del equipo de Fortunato? 575 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 Sí. 576 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 ¿Qué significa para ti? ¿Cómo lo concibes? 577 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 No lo sé. Significa… 578 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 Porque si vienes 579 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 y me dices que han falsificado tu firma en documentos internos, 580 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 documentos que, añadiré, parece que han sido robados, 581 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 entonces no estás en el equipo. Estás en el de ellos. 582 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 Solo le pido que me explique… 583 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 Y te estoy explicando que esta empresa es un equipo. 584 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 Una unidad. Ya no hablo de cerrar filas, 585 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 sino de ser impenetrables. 586 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 Porque los de fuera serán una amenaza si se lo permitimos. 587 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 Estamos en las putas trincheras. 588 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 Soy el oficial al mando. Solo quiero oír: 589 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 "Sí, señor". ¿Entendido? 590 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - Sí. - Pues dilo. 591 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 Sí, señor. 592 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 Mucho mejor. 593 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 Estudiaré el asunto, ¿de acuerdo? 594 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 Si ha habido algún jaleo con tu firma, 595 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 lo arreglaremos. 596 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 Pero es irrelevante, ¿no? 597 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 O sea, todos los de este edificio estamos en el mismo barco. 598 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 Todos lo aprueban todo. 599 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 Da igual qué nombre aparezca en los papeles. ¿Qué más da? 600 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 Las familias no se pelean, ¿verdad? 601 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 Estoy con el equipo en cuerpo y alma. 602 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 Fenomenal. 603 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 Oye, Rod… 604 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 Esos errores administrativos son de hace tiempo. 605 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 De antes de que mostrases tu auténtico potencial. 606 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 De antes de ser mi pupilo, digamos. 607 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 No se cometerán a partir de ahora. 608 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 Estás en el club de oficiales. 609 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 Tranquilo. 610 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 Recuerda en qué equipo estás y todo irá bien. 611 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 Desde luego. 612 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 Sí, señor. 613 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - ¿Has visto mi coche, Rod? - No. 614 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 ¿No? Tengo un Ferrari. 615 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - Qué chulo. - "Chulo" se queda corto. 616 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 Un Ferrari 308 GTS del 79. 617 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 Rojo Rosso Dino con la tapicería de cuero toscano natural, 618 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 semidescapotable, cinco velocidades, motor V8 de 2,9 litros 619 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 y 292 caballos. 620 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 Pasa de cero a cien en ocho segundos. 621 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 No es un coche corriente, Rod. 622 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 Es un coche extraordinario. No es un coche para cualquiera. 623 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 Es para gente de éxito. 624 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 Conduces algo así para causar impresión. 625 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 Para dejar claro quién eres, adónde vas y cómo vas a llegar. 626 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 Si me sigues, no te metes en follones, 627 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 cierras el pico y estás atento, 628 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 pronto podrás conducir el coche que desees 629 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 y aparcarlo en la entrada de la casa de tus sueños. 630 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 Cumpliré tus deseos, Rod. 631 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 Soy el puto Willy Wonka, y esta es mi fábrica de chocolate. 632 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 Y tú tienes un cupón dorado. 633 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 Si te lo montas bien… 634 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 Podrías llegar a ser el dueño, Charlie Bucket. 635 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 Tomemos una copa. Es mediodía en algún sitio. 636 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 Renuncia. 637 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - Nos moriremos de hambre. - Buscaré trabajo. 638 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 ¿Y tu titulación? ¿Tienes alguna acaso? 639 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - Frena. - Perdona. 640 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 Si dimito, estoy fastidiado. Gris me echará a los leones. Sé demasiado. 641 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 Acudiré a la competencia. 642 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 Igual me contratan antes de que Gris me destroce la reputación. O… 643 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 Me ha dicho que soy del club. 644 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 Puedo contar con él mientras no diga ni pío. 645 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 También podrías buscar alternativas. 646 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - Es un sector horrible, Roderick. - No tiene por qué. 647 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 Joder, centraos. Han falsificado tu firma, Roderick. 648 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 Tu nombre, nuestro apellido, está en la prueba de un delito. 649 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Nadie se entera de que es el chivo expiatorio hasta el final. 650 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 La competencia nunca confiará en ti. 651 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 Y en Fortunato nunca te respetarán. 652 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 Te han visto tragarte su mierda y sonreír. 653 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 Ya no puedes ser del club. No te considerarán un igual. 654 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Porque te la has tragado hasta el fondo. 655 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 Así son las cosas. 656 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 Lo cual es una putada doble porque tu padre fundó la empresa. 657 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 Te corresponde por derecho, Roderick. Nuestro derecho de nacimiento. 658 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 Irás a trabajar… 659 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 Y seguirás comiendo mierda. 660 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 Hasta el punto de que Rufus Griswold piense que te encanta. 661 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 Y después vas a llamar a este número. 662 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 Tu mujer tiene razón. 663 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 Es lo que hay que hacer. 664 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 Lo llamaremos mañana. 665 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 Y te harás amiguísimo 666 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 de Auguste Dupin. 667 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - ¿Una noche durilla? - Sí. Perdona. 668 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 Se me fue de las manos. 669 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 ¿Qué tal la nariz? 670 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 Dolorida. 671 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 Pero bien. 672 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 ¿Has encontrado a la bichilla? 673 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 No. Estará por ahí. 674 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 Oye, lo has pasado fatal. Sabía en qué me metía al salir contigo. 675 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 Siempre me has dejado claro que te metías. 676 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 No te quejes de las drogas. 677 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 Es un problema. 678 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 No sigas, Jules. 679 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 No te digo que las dejes, pero estoy preocupado. 680 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 Porque siempre has tenido todo bajo control, 681 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 como si fuese un superpoder, pero ahora estás desubicadísimo. 682 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 Baja el ritmo. 683 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 Hazlo por mí, si te hace sentir mejor. 684 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Por favor. 685 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 Vale. 686 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 Perdón por presentarme así. Será solo un minuto. 687 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 Qué de escaleras. 688 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 ¿Un cafecito? 689 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 No, gracias. 690 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 No me apetece. 691 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 Qué bonito. 692 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 Nunca habías venido, ¿no? 693 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 No. 694 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 Había visto la casa del árbol, 695 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 pero este piso no. Es bonito. Muy elegante. 696 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 Como una cervecería artesanal. 697 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 Pronto dejará de ser mi piso. 698 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 Mi novio se ha cansado. Apesta a caducado y no lo sabe. 699 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 Lo siento. 700 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 Estaba buscando algo de droga. 701 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 Perdona que te lo suelte así, pero es lo que hay. Quiero drogas. 702 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 Estoy pasando una mala racha, y Morrie, bueno… 703 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 Está hecha un cromo. 704 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 Resulta que tenía un móvil de prepago y… 705 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 No dejo de pensar qué pintaba en… 706 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 ¿La orgía de Perry? 707 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - No digas esa palabra. - Perdona. 708 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 La quedada de mimos de Perry. 709 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 No suena mucho mejor. 710 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 Necesito algo para concentrarme, tener más energía 711 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 y no sentirme como el culo. 712 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 Durante un ratito. 713 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 ¿Qué tal la coca? Las movidas de diseño no te molarían. 714 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 Demasiado peligrosas. 715 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 Mejor ceñirse a los clásicos. 716 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 No te pases de la raya, ¿me oyes? 717 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 Un par de tiritos al día hasta que se pase. 718 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 ¡Joder! 719 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 ¿Qué ha sido eso? 720 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 ¡Su puta madre! ¡Pilla a esa gata! 721 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 ¡Mierda! 722 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 ¡Cógela! ¡La voy a despellejar! 723 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 ¿Ha sido el ojo? 724 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 ¡Joder! 725 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 Lávalo bien. 726 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 ¡Mierda! 727 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - Entonces… - ¡Mierda! 728 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 Si te parece bien, me llevo la cocaína. 729 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 Estaremos en Points Park mañana de 11:00 a 13:00. Venid 730 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 a la sesión espontánea de BILLT Nation. 731 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 Hoy estamos ilusionadísimos en el estudio. ¿A que sí? 732 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 Bienvenidos a BILLT Nation, ganadores de Goldbug. 733 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 Adelante, chicos. 734 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 Les enseñaremos el estudio 735 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 y Goldbug les hará un cambio de look. 736 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 Gracias a Goldbug, la marca de bienestar 737 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 que se lanza el jueves. 738 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 Bueno, pasad a los camerinos 739 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 a que os pongan guapos. Nos vemos después. 740 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 La vida es corta y el universo es caótico. 741 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 Hay muchas cosas que no controlamos, o eso dicen los pesimistas. 742 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 Pero ¿qué pasa con lo que sí controlamos? 743 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 ¿Tu cuerpo y tu mente están en armonía con la energía sagrada de Gaia? 744 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 Ponte fuerte con BILLT. 745 00:44:20,251 --> 00:44:22,084 Levantamos esta ciudad. 746 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 Lo mejor está por llegar. ¿Listos, goldbugs? 747 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 ¡A calentar! 748 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 - Levantamos la ciudad. - Y el cuerpo. 749 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 - Levantémoslo como rocas… - Levantamos esta ciudad con rocanrol. 750 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 ¡Me cago en todo! 751 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 Gracias por venir. 752 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 Me sorprendió que me llamaras. 753 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 No la encuentro. 754 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 ¡La tía asquerosa! No sé dónde está. 755 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 Oye, seguro que… 756 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 Los gatos son depredadores. Es su naturaleza. 757 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 Los domesticamos hace 10 000 años, pero conservan ese instinto. 758 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 Da igual lo monos y pequeños que los hagamos… 759 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 Siempre dejan regalitos. 760 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 Para enseñarte a cazar. 761 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 Son inofensivos. A menos que seas un ratón. 762 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 Inofensivos, ¿eh? 763 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 ¿Te parece normal? 764 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 Me sorprende que los deje en la bañera. 765 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 Los deja por ahí. Encima de la nevera… 766 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 No sabía dónde ponerlos para enseñártelos. Mira… 767 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 Tienes que llevártela. 768 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 ¿Vale? Y sacrificarla. Está mal de la puta cabeza. 769 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 Está en las paredes. 770 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - ¿Qué? - Sí. Escucha. 771 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 Los gatos son depredadores alfa, ¿lo sabías? 772 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 Viven para la caza. 773 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 Pueden estirar la columna para esprintar. 774 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 A 50 kilómetros por hora. 775 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 Encogen los omóplatos y el pecho para colarse por espacios estrechos. 776 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 Saltan nueve veces su altura sin carrerilla 777 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 y caen de pie casi siempre. 778 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 Devoran a sus presas por la taurina, un aminoácido esencial. 779 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 No producen suficiente y la tienen que ingerir. 780 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 Son depredadores por sus… 781 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 carencias. 782 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 Son un poco como tu padre, ¿no, Leo? 783 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 Arriba. 784 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 Joder, Jules. Tenías razón. 785 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 Debería dejar las drogas una temporada. 786 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 Vale, ya estoy harto. 787 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 Escúchame bien. 788 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 ¡No te muevas! 789 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 Pagaré por una pared nueva. Me compraré otro loft. 790 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 Puedo pedirle a Hemsworth que me mande un martillo. 791 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 ¡Pero tú, hija de puta…! 792 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 No es nada. 793 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 Hola. 794 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 Soy yo, Freddie Bear. ¿Estás despierta? 795 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 A la mierda. 796 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 Joder. 797 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 No tengo ni idea. 798 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 No me lo trago. 799 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 Conozco las reglas. 800 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 No quedar con las chicas fuera de aquí. 801 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 Si no, te mato. 802 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 ¿Seguro que era ella? 803 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 Estaba justo detrás de ti, con la misma peluca. 804 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 La tuviste que ver, Bill. 805 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 Pues no la vi. ¿Tienes el fotograma? 806 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 Se emite en directo. Sabes que no. 807 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 Lo siento, Tam. 808 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 Debería haberla visto. 809 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 Le habría dicho que se largase. 810 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 Oye… 811 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - Cariño… - ¿Qué? Para. 812 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 Tienes que dormir. 813 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 Ahora en serio. 814 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 Esto no es sano. Debes… 815 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 Escribiré a Lauren para que le diga a Candy que no se nos acerque. 816 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 No es profesional. 817 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 Se te ve ido, viejito. 818 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 Perdón. Es que lo estoy. 819 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 Puedo entretenerte. 820 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 ¿Cómo te encuentras? 821 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 Bien. 822 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - ¿Y la pierna? - Bien. 823 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 Pero he estado pensado… 824 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 ¿Y si dejo la ligodona un tiempo? 825 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - ¿Por qué? - No sé. He leído cosas. 826 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 A ver, es genial, de verdad, pero… 827 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 Me gustaría ver qué tal me va sin ella unos días. 828 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 Corazón, ¿qué imagen daría? 829 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 Además, eres la prueba de su eficacia. 830 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 Eres un bofetón en la cara de esos idiotas descreídos. 831 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 Has tomado más ligodona que nadie que conozca, 832 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 y fíjate. 833 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 Estás en tu mejor momento. 834 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 Te va de maravilla. No te duele nada. 835 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 Eres la prueba más preciosa y perfecta. 836 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 Me vendría bien algo de ánimo, ahora que hablamos del tema. 837 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 ¿Qué dices? 838 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 ¿Qué te pasa? 839 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 ¡Roddie! 840 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 ¡Roddie! ¿Qué te ocurre? 841 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 ¡Roddie! 842 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 ¿Qué pasa? 843 00:54:29,501 --> 00:54:30,501 ¿Qué ocurre? 844 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 Danos un minuto, por favor. 845 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 No pasa nada. 846 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - No debería haberte llamado. - Claro que sí. 847 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - No es nada. - No me insultes. 848 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 El médico se pasó hace unos días. 849 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 Sin avisar. 850 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 ¿Por qué? 851 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 La CADASIL. 852 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - Como mamá. - Vale. 853 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 Y… 854 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 Cuenta con cinco años. 855 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 Está muy avanzada, así que… 856 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 Menos. Muchos menos. 857 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 Sabía que la demencia vascular podía causar alucinaciones, 858 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 pero no me imaginaba… 859 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - Nada parecido. - Ya. 860 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 Victorine. 861 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 Sí. He pensado lo mismo. 862 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 Si el dispositivo funciona, podría ganar algún tiempo. 863 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 Prevenir los derrames. Aliviar los daños. 864 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 ¿Y la medicación? 865 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 Betabloqueantes, Risperdal. 866 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 ¿Risperdal? Si te receta antipsicóticos, le arranco la cabeza. 867 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 Puede que los necesite. 868 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 Lo que he visto esta noche… Lo que he visto… 869 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 Victorine hará que su milagro funcione. 870 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - Estoy como mamá. - Calla. 871 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 ¿Qué es todo ese…? 872 00:56:46,209 --> 00:56:47,209 Oye… 873 00:56:48,626 --> 00:56:49,626 ¡Oye! 874 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 ¡Ya casi la tengo! 875 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 ¡Mierda! 876 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 Leo, ¿qué pasa? 877 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 Si se escapa, atrápala. 878 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 ¡La voy a dejar hecha mierda! 879 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 ¡Ven aquí! 880 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 ¿Qué? 881 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 ¿No lo ves? 882 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 ¡Para! 883 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 884 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 885 01:00:51,584 --> 01:00:56,584 Subtítulos: Vanesa López