1
00:00:16,793 --> 00:00:18,376
Busco una cosita peluda.
2
00:00:19,084 --> 00:00:23,043
Ya sé que suena fatal,
pero es que busco algo muy concreto.
3
00:00:23,126 --> 00:00:25,501
Es el quinto sitio al que voy
y, la hostia,
4
00:00:25,584 --> 00:00:26,834
eres un bellezón
5
00:00:26,918 --> 00:00:29,418
comparada con las brujas
que he visto hasta ahora.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,251
Quiero un gato negro. Hembra.
7
00:00:31,793 --> 00:00:32,876
Así de grande.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,751
Dime que puedes ayudarme.
9
00:00:38,709 --> 00:00:41,084
Guapo, eso está chupado.
10
00:00:42,293 --> 00:00:44,126
¿Qué te parece este?
11
00:00:44,209 --> 00:00:46,418
No le queda mucho. Nos dejará esta noche.
12
00:00:47,251 --> 00:00:49,168
Menudo eufemismo, mujer.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,918
Disponemos de una semana para colocarlos.
14
00:00:52,626 --> 00:00:54,168
Aquí se los sacrifica.
15
00:00:54,918 --> 00:00:57,626
Tengo debilidad por los desahuciados.
De siempre.
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,543
Pero tiene que ser negro.
17
00:01:00,626 --> 00:01:03,293
¿Y esos? No son negros, pero son hermanos.
18
00:01:03,376 --> 00:01:06,043
Tendrías que llevártelos a los dos.
19
00:01:06,126 --> 00:01:08,876
Es importante no separar a los hermanos.
20
00:01:10,876 --> 00:01:11,876
¿Y ese?
21
00:01:13,834 --> 00:01:14,918
No, imposible.
22
00:01:15,001 --> 00:01:17,084
British shorthair de pura raza.
23
00:01:17,168 --> 00:01:19,668
Ya tenemos cuatro candidatos para ella.
24
00:01:20,418 --> 00:01:22,959
Pero hay otros gatos preciosos
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,376
que no sobrevivirán si no los adoptan.
26
00:01:26,918 --> 00:01:28,626
Es clavadita, joder.
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Pero no está disponible.
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,751
Ya. Creo que no sabes quién soy.
29
00:01:36,876 --> 00:01:37,918
Me sobra la pasta.
30
00:01:38,001 --> 00:01:40,668
Jaulas nuevas.
Ordenadores. Mejores instalaciones.
31
00:01:40,751 --> 00:01:44,418
Adoptaré a todos los gatos
y los donaré a un orfanato.
32
00:01:44,501 --> 00:01:49,584
Montaré un estanque
con minihidromasajes para gatos.
33
00:01:49,668 --> 00:01:50,668
Lo odiarían.
34
00:01:50,751 --> 00:01:53,584
Te visto de Louis Vuitton si hace falta.
35
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
Pero saldré de aquí con esta gata.
36
00:01:59,251 --> 00:02:00,376
Es que es flipante.
37
00:02:03,084 --> 00:02:04,043
A ver…
38
00:02:06,043 --> 00:02:08,793
¿Te importaría…? Sostenla así.
39
00:02:09,626 --> 00:02:11,876
Eso. Justo así.
40
00:02:20,001 --> 00:02:21,709
Bicho, me salvas la vida.
41
00:02:24,043 --> 00:02:28,126
¿A que no sabes
a quién me he encontrado en la puerta?
42
00:02:29,293 --> 00:02:30,334
La mala noticia es
43
00:02:30,418 --> 00:02:32,584
que le han birlado el collar de Gucci.
44
00:02:33,668 --> 00:02:34,668
Perdona.
45
00:02:35,293 --> 00:02:37,709
Papi habrá salido a por un café.
46
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
¡Hijaputa!
47
00:02:47,043 --> 00:02:48,543
Hola, papá. Estoy liado.
48
00:02:54,043 --> 00:02:55,209
¿Qué cojones dices?
49
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
Repítemelo.
50
00:03:02,543 --> 00:03:03,376
No.
51
00:03:04,501 --> 00:03:05,626
No. Y una mierda.
52
00:03:06,626 --> 00:03:07,626
No. Ella no.
53
00:03:08,668 --> 00:03:09,668
Qué va.
54
00:03:10,709 --> 00:03:11,709
Negación.
55
00:03:14,501 --> 00:03:17,043
Es asombroso cuán lejos nos hace llegar.
56
00:03:19,168 --> 00:03:21,626
¿Sabe por qué tantos
la necesitan para seguir?
57
00:03:23,668 --> 00:03:25,334
Porque funciona de puta madre.
58
00:03:26,168 --> 00:03:29,668
¿Su nieta de nuevo? Es tarde.
¿No lo coge? ¿Estará bien?
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,001
Sí.
60
00:03:31,084 --> 00:03:34,751
Lo malo de la negación es
que a veces los problemas se esfuman,
61
00:03:34,834 --> 00:03:36,751
y por eso nos parece que funciona.
62
00:03:37,668 --> 00:03:38,834
Efecto placebo.
63
00:03:45,376 --> 00:03:46,334
Es Madeline.
64
00:03:47,501 --> 00:03:48,959
¿Qué hace ahí abajo?
65
00:03:49,043 --> 00:03:51,584
Está trasteando con sus ordenadores.
66
00:03:52,084 --> 00:03:53,834
Es un genio. De verdad.
67
00:03:53,918 --> 00:03:57,418
Solo hay cuatro o cinco así cada siglo.
68
00:03:57,501 --> 00:03:59,751
Dejó Mensa porque se aburría.
69
00:03:59,834 --> 00:04:02,168
Deberíamos pedirle que venga.
70
00:04:02,251 --> 00:04:03,918
Un genio no nos vendría mal.
71
00:04:06,793 --> 00:04:08,793
¿Por dónde íbamos? Ah, sí. Negación.
72
00:04:09,709 --> 00:04:11,918
En ocasiones funciona, como digo.
73
00:04:12,001 --> 00:04:14,626
Pero en otras, no.
74
00:04:16,626 --> 00:04:20,168
Ni de coña.
75
00:04:20,959 --> 00:04:22,334
No me lo creo.
76
00:04:22,959 --> 00:04:25,543
- ¡Es raro de cojones!
- Estamos investigándolo.
77
00:04:25,626 --> 00:04:28,501
¿Qué hacía allí, para empezar? ¿Vic?
78
00:04:29,084 --> 00:04:31,293
- ¿Qué?
- Es tu laboratorio. Tus animales.
79
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
No lo sé. Yo no le dije que fuera.
80
00:04:33,668 --> 00:04:37,668
Quizá… La recompensa de 50 millones
haya tenido algo que ver.
81
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
¿Qué coño les haces a esos bichos?
82
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- ¿A esos cibermonos asesinos?
- A mí no me eches la culpa.
83
00:04:43,334 --> 00:04:46,084
Mi mujer está en la UCI,
desfigurada. Desfigurada.
84
00:04:46,168 --> 00:04:48,334
¿De qué narices estamos hablando?
85
00:04:48,418 --> 00:04:51,418
¡Estamos en medio de un juicio!
Y tengo un lanzamiento.
86
00:04:51,501 --> 00:04:53,126
¡Sentaos!
87
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Enfadaos, sorprendeos, gritad…
Lo que sea. Pero aquí.
88
00:04:57,709 --> 00:05:00,959
Aquí es donde podéis hacerlo,
pero cuando salgamos
89
00:05:01,043 --> 00:05:04,251
alguien tendrá que hacer
una declaración para la prensa.
90
00:05:04,334 --> 00:05:05,751
Debería ser Leo.
91
00:05:08,334 --> 00:05:10,209
No esperaba que dijeseis otra cosa.
92
00:05:10,793 --> 00:05:13,459
Es horrible. Lo siento mucho.
Camille era tan…
93
00:05:13,543 --> 00:05:16,709
¿Por qué habla esa?
Es mejor que esté calladita.
94
00:05:16,793 --> 00:05:19,709
Solo dice que lo lamenta.
¿Cómo quieres que se sienta?
95
00:05:19,793 --> 00:05:22,209
Es una crisis.
Hay que minimizar los daños.
96
00:05:22,293 --> 00:05:25,376
A eso iba. Para eso estaba Camille.
Era lo suyo.
97
00:05:25,459 --> 00:05:28,001
"En mi nombre y el de la familia Usher,
98
00:05:28,084 --> 00:05:32,834
me entristece anunciarles la muerte
de nuestra querida Camille L'Espanaye
99
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
a los 35 años de edad".
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,626
¿Y esta mierda?
101
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
Una mierda como un piano. ¿35?
102
00:05:41,168 --> 00:05:43,418
Un mono robot
le arrancó la cara a mi hermana.
103
00:05:43,501 --> 00:05:45,293
- ¡Estoy destrozado!
- ¡Basta!
104
00:05:45,376 --> 00:05:46,876
Pues escribe lo que sientas,
105
00:05:46,959 --> 00:05:49,043
plagia "Candle in the Wind"… Me da igual.
106
00:05:49,126 --> 00:05:51,168
Os quiero a todos alineados.
107
00:05:51,793 --> 00:05:55,293
Ya no hablo de cerrar filas,
sino de ser impenetrables.
108
00:05:55,376 --> 00:05:57,834
Espabilad: Morella está en el hospital,
109
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
y Prospero y Camille están muertos.
110
00:05:59,793 --> 00:06:02,626
Centraos mientras no sepamos
qué está pasando.
111
00:06:02,709 --> 00:06:06,543
Hasta entonces, si Madeline
os dice que os tiréis un pedo en directo
112
00:06:06,626 --> 00:06:08,751
en la televisión nacional, lo hacéis.
113
00:06:10,251 --> 00:06:12,418
A las trincheras. Soy el oficial al mando.
114
00:06:12,501 --> 00:06:15,418
Solo quiero oír: "Sí, señor".
115
00:06:17,418 --> 00:06:18,501
¿Entendido?
116
00:06:20,043 --> 00:06:21,001
¿Sí, señor?
117
00:06:21,084 --> 00:06:23,543
Excelente. Ya nos hemos desahogado,
118
00:06:23,626 --> 00:06:26,959
así que salgamos
para que Leo haga su papel.
119
00:06:31,084 --> 00:06:33,501
Que Tammy y Froderick sean tus loritos.
120
00:06:33,584 --> 00:06:35,168
- No me llames así.
- ¡Al carajo!
121
00:06:35,251 --> 00:06:36,959
- ¡Leo!
- ¿Qué? ¿No te gusta?
122
00:06:37,043 --> 00:06:38,668
¡Sácame del testamento!
123
00:06:38,751 --> 00:06:41,959
Dale mi parte a la siguiente yonqui
que veas en urgencias.
124
00:07:01,293 --> 00:07:02,293
¿Va a heredar?
125
00:07:03,043 --> 00:07:05,626
No. Juno no está en el testamento.
126
00:07:08,293 --> 00:07:09,251
¿Verdad, papá?
127
00:07:09,334 --> 00:07:12,001
Sigo aquí. Así que…
128
00:07:12,251 --> 00:07:13,918
Tenéis que ver esto.
129
00:07:14,543 --> 00:07:17,001
El vigilante debía ser Philip Fasullo.
130
00:07:17,084 --> 00:07:18,834
Hace las noches entre semana.
131
00:07:18,918 --> 00:07:20,293
No parece Philip.
132
00:07:20,376 --> 00:07:21,501
No trabajó.
133
00:07:21,584 --> 00:07:25,209
Llamaron a su supervisor
para que lo avisase de que no fuese.
134
00:07:25,293 --> 00:07:28,793
No sabemos quién fue
ni quién es esa mujer.
135
00:07:28,876 --> 00:07:30,459
- ¿Hay audio?
- No.
136
00:07:30,543 --> 00:07:31,459
¿Por qué no?
137
00:07:31,543 --> 00:07:35,043
No es lo habitual
en las cámaras de seguridad.
138
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Para.
139
00:07:39,626 --> 00:07:40,543
Enfócalas.
140
00:07:40,626 --> 00:07:42,251
Eso tampoco se puede hacer.
141
00:07:42,876 --> 00:07:44,334
¿No puedes mejorar la imagen?
142
00:07:44,418 --> 00:07:47,376
Siempre sale por la tele.
Le dan a un botón y se ve mejor.
143
00:07:47,459 --> 00:07:49,959
Se puede hacer zoom,
pero no se verá más nítido.
144
00:07:50,043 --> 00:07:53,334
- Pues haz zoom, Arthur.
- Vale.
145
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- ¿La reconocéis?
- No sabría decirte.
146
00:07:58,334 --> 00:08:00,751
Igual si pudiésemos mejorar la imagen…
147
00:08:01,501 --> 00:08:02,501
¿Mads?
148
00:08:03,543 --> 00:08:06,043
No lo sé. Creo que no.
149
00:08:06,126 --> 00:08:09,168
En RUE no tienen mujeres en seguridad.
150
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Ninguna.
151
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Solo sabemos que no debía estar ahí.
152
00:08:13,751 --> 00:08:16,043
Lo que sugiere algo deliberado.
153
00:08:16,126 --> 00:08:19,459
¿Crees que es la misma mujer
de la fiesta de Perry?
154
00:08:19,543 --> 00:08:20,834
De momento, no lo sé.
155
00:08:20,918 --> 00:08:23,001
No necesitamos ninguna confirmación.
156
00:08:23,084 --> 00:08:25,959
Que se prepare todo el mundo.
Esto es la guerra.
157
00:08:26,043 --> 00:08:27,959
No sé ni contra quién ni cómo,
158
00:08:28,043 --> 00:08:30,959
pero sí sé lo que se siente
cuando vuelan las balas,
159
00:08:31,043 --> 00:08:33,209
incluso cuando no se oye el disparo.
160
00:08:33,709 --> 00:08:36,501
Quienquiera que sea esa,
hay que encontrarla ya.
161
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
Aún no hemos preparado el funeral de Perry
y ahora ¿qué?
162
00:08:42,126 --> 00:08:43,501
¿Hacemos sesión doble?
163
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
¿Qué es peor? ¿Un funeral doble
o asistir a dos por separado?
164
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
Ni siquiera tengo ropa para funerales.
165
00:08:49,459 --> 00:08:52,834
- Compraremos algo.
- ¡Ni un puto traje negro!
166
00:08:52,918 --> 00:08:57,001
Bueno, no, miento. Tengo uno.
167
00:08:57,084 --> 00:08:59,584
Falsa alarma. ¡Es de satén!
168
00:08:59,668 --> 00:09:00,751
Ya me encargo yo.
169
00:09:00,834 --> 00:09:03,293
Es como si escuchase a Camille:
170
00:09:03,376 --> 00:09:06,418
"El satén es la seda de los pobres.
En los entierros,
171
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
solo lo lleva el muerto". Mierda.
172
00:09:09,168 --> 00:09:13,418
Es duro. No se soluciona hablando.
Lo entiendo.
173
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
En serio.
174
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Dime qué puedo hacer.
175
00:09:23,626 --> 00:09:25,001
Vale. Lo pillo.
176
00:09:29,084 --> 00:09:31,543
¿Has visto a Pluto desde que la trajiste?
177
00:09:31,626 --> 00:09:33,793
No la encuentro. Igual ha vuelto a salir.
178
00:09:33,876 --> 00:09:36,959
No lo sé. Está en casa, segurísimo.
Se habrá escondido.
179
00:09:37,043 --> 00:09:39,209
Por el trauma.
180
00:09:39,293 --> 00:09:40,959
Me cabrea lo del collar.
181
00:09:41,043 --> 00:09:42,126
No te preocupes.
182
00:09:42,918 --> 00:09:46,293
Le echaré más comida para convencerla
de que salga de donde esté.
183
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Vale.
184
00:10:03,126 --> 00:10:04,168
¡Joder!
185
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
¡Jules!
186
00:10:09,876 --> 00:10:11,209
¿Qué?
187
00:10:11,293 --> 00:10:12,543
Acabas de perdértela.
188
00:10:25,793 --> 00:10:29,168
Señoría, tal vez esto sea deliberado.
189
00:10:31,084 --> 00:10:32,459
Esperaremos unos minutos.
190
00:10:32,543 --> 00:10:35,626
Con el debido respeto,
si yo llegase media hora tarde,
191
00:10:35,709 --> 00:10:37,793
me acusarían de desacato.
192
00:10:37,876 --> 00:10:41,626
- ¿Qué insinúa, señor Dupin?
- Era una mera observación.
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,626
Parece que las reglas
son diferentes para los Usher
194
00:10:44,709 --> 00:10:46,501
y, por lo visto, para su abogado.
195
00:10:46,584 --> 00:10:48,126
Guárdeselo para el jurado.
196
00:11:00,584 --> 00:11:01,709
Perdón, señoría.
197
00:11:01,793 --> 00:11:03,751
El señor Dupin y yo hablábamos
198
00:11:03,834 --> 00:11:06,584
ya de desacato, señor Pym.
199
00:11:06,668 --> 00:11:09,043
El suyo y el del propio señor Dupin.
200
00:11:09,668 --> 00:11:11,334
Circunstancias de fuerza mayor.
201
00:11:11,418 --> 00:11:15,168
Los Usher se enfrentan
a otra muerte, por desgracia.
202
00:11:15,251 --> 00:11:16,793
Camille L'Espanaye ha fallecido.
203
00:11:16,876 --> 00:11:20,459
Así que mil perdones.
Ha sido una mañana ajetreada.
204
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Lo lamento.
205
00:11:22,959 --> 00:11:25,251
La familia, lógicamente,
está conmocionada.
206
00:11:25,334 --> 00:11:28,001
De momento, no tengo más información.
207
00:11:28,084 --> 00:11:30,168
La fiscalía ignoraba ese hecho.
208
00:11:31,584 --> 00:11:32,834
¿Qué ha pasado?
209
00:11:32,918 --> 00:11:37,126
Retomaremos el juicio el lunes,
si nada nos lo impide.
210
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Nuestro más sentido pésame a la familia
por tan desafortunado suceso.
211
00:11:41,751 --> 00:11:43,251
- Retírense.
- En pie.
212
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
- Arthur.
- Ahora no.
213
00:11:49,168 --> 00:11:50,293
¿Qué hacía aquí?
214
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
No lo sé.
215
00:11:51,876 --> 00:11:54,293
Dímelo. Me enteraré tarde o temprano.
216
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Papá, no lo sé. De verdad que no.
217
00:11:57,501 --> 00:11:59,918
Algún rastro la condujo hasta aquí.
218
00:12:00,001 --> 00:12:02,376
Había averiguado algo sobre el trabajo
219
00:12:02,459 --> 00:12:04,793
o sobre ti.
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,709
Tenía ojo para los secretos. Era…
221
00:12:07,293 --> 00:12:08,543
Se le daba bien husmear.
222
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
No sé si me estás preguntado
si soy la informante
223
00:12:11,668 --> 00:12:14,043
- o si insinúas que era ella.
- No era Camille.
224
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- Muy bien. Si tú lo dices.
- Lo digo.
225
00:12:16,543 --> 00:12:19,876
- Te investigaba a ti o a la tecnología.
- Suéltalo ya.
226
00:12:19,959 --> 00:12:21,001
¿Eres tú?
227
00:12:22,209 --> 00:12:23,668
Igual te chivaste.
228
00:12:24,251 --> 00:12:26,876
Para sacar ventaja.
No pensaste que sería tan grave
229
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
- y ahora estás acorralada.
- No digas majaderías.
230
00:12:29,834 --> 00:12:33,793
¿Sabes qué? Que te den por pensar eso.
Moriría por esta familia.
231
00:12:34,334 --> 00:12:37,209
- ¿Qué hacía aquí?
- ¡Que no lo sé!
232
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Igual tú le pediste información sobre mí.
233
00:12:46,126 --> 00:12:47,168
Creo que…
234
00:12:49,793 --> 00:12:52,168
investigaba los chimpancés.
235
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
¿Por qué?
236
00:12:53,209 --> 00:12:55,418
Quería boicotearme el proyecto.
237
00:12:55,501 --> 00:12:58,501
- ¿Por qué?
- ¿Por diversión? Yo qué sé.
238
00:12:58,584 --> 00:13:01,543
¿Sabes el dinero que he gastado
en esos chimpancés?
239
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Sí.
- ¿El coste de los requisitos?
240
00:13:03,709 --> 00:13:06,543
- Un recinto de 16 kilómetros para ellos.
- Lo sé.
241
00:13:07,876 --> 00:13:10,709
Y esa bestia… ¿Qué coño le has hecho, Vic?
242
00:13:11,251 --> 00:13:14,084
El dispositivo no aumenta la agresividad.
243
00:13:14,168 --> 00:13:15,376
¿Dónde está?
244
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Muerto.
245
00:13:16,543 --> 00:13:19,876
No me refiero al mono, joder,
246
00:13:19,959 --> 00:13:24,584
sino al trasto patentado de 200 millones
que tenía en el puto corazón.
247
00:13:24,668 --> 00:13:26,876
Lo hemos recuperado. El animal da igual.
248
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
No. Es prioritario.
249
00:13:28,876 --> 00:13:31,293
Cuando se investigue, será el foco.
250
00:13:31,376 --> 00:13:33,418
El mono podría ser
el escenario del crimen.
251
00:13:33,501 --> 00:13:36,293
¿Corto el grifo? Así se acaba la agonía.
252
00:13:36,376 --> 00:13:39,084
Más dinero para los juegos de Leo
o los bichos de Tammy.
253
00:13:39,168 --> 00:13:41,751
Vale. Empezaremos
con los ensayos en humanos.
254
00:13:45,168 --> 00:13:48,626
- Estaba deseando oír eso.
- Ya está todo listo.
255
00:13:49,209 --> 00:13:51,334
¿Tenéis datos fiables
para que lo aprueben?
256
00:13:51,959 --> 00:13:54,709
De hecho, sí. Los tenemos.
257
00:13:56,126 --> 00:13:57,584
Magníficas noticias.
258
00:13:59,793 --> 00:14:01,168
Sé que he estado…
259
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
Es importante.
260
00:14:06,501 --> 00:14:09,293
Más de lo que imaginas. Crucial.
261
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
Sus posesiones.
262
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
Las cogí antes de que llegase la policía.
263
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
- Hemos revisado el teléfono.
- ¿Cómo?
264
00:14:19,668 --> 00:14:21,126
Con su pin.
265
00:14:21,209 --> 00:14:22,334
¿Tienes su pin?
266
00:14:22,834 --> 00:14:24,209
Sabemos el pin de todos.
267
00:14:24,876 --> 00:14:26,251
No me sorprende.
268
00:14:26,334 --> 00:14:29,501
Lo que pasa, y esto es delicado,
269
00:14:29,584 --> 00:14:32,043
así que actúa como corresponde…
270
00:14:32,126 --> 00:14:33,168
¿Estamos?
271
00:14:33,251 --> 00:14:34,251
Entendido.
272
00:14:36,584 --> 00:14:41,209
La verdad es que no,
no tengo ni pajolera de a qué te refieres.
273
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
¿Delicado por qué?
274
00:14:43,834 --> 00:14:46,918
Morrie tenía este móvil en el bolso.
¿Te suena?
275
00:14:48,293 --> 00:14:49,751
No. No es suyo.
276
00:14:49,834 --> 00:14:52,459
Seguro que sí. Pero no puedo acceder a él.
277
00:14:53,709 --> 00:14:56,418
Te repito que no es suyo.
278
00:14:56,501 --> 00:14:57,793
Da igual.
279
00:14:57,876 --> 00:15:01,709
Hemos pensado que podrías probar
con un par de combinaciones,
280
00:15:01,793 --> 00:15:02,876
a ver qué pasa.
281
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
Es que no es suyo.
282
00:15:05,001 --> 00:15:06,293
Ya.
283
00:15:07,126 --> 00:15:08,918
Prueba de todos modos.
284
00:15:12,834 --> 00:15:14,293
Suele ser nuestro aniversario.
285
00:15:16,168 --> 00:15:17,168
No.
286
00:15:18,959 --> 00:15:20,084
¿El cumple de Lenore?
287
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Tampoco.
288
00:15:26,668 --> 00:15:28,834
Si pruebo otra vez, se bloqueará.
289
00:15:28,918 --> 00:15:32,334
El móvil de empresa está limpio.
No hay nada raro.
290
00:15:32,418 --> 00:15:33,584
Este, sin embargo…
291
00:15:35,418 --> 00:15:38,168
Necesito saber qué hay en ese teléfono.
292
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
¿Y su anillo?
293
00:15:41,751 --> 00:15:43,876
La alianza. ¿La han encontrado?
294
00:15:45,293 --> 00:15:46,376
¿Dónde está?
295
00:15:46,459 --> 00:15:48,959
Intenta desbloquear el teléfono,
por favor.
296
00:16:01,001 --> 00:16:05,709
IMAGEN MEJORADA. ¿LA CONOCÉIS?
297
00:16:17,543 --> 00:16:18,751
Gira a la izquierda.
298
00:16:20,626 --> 00:16:24,293
Tengo que hacer unos recados
antes de volver a la oficina.
299
00:16:25,668 --> 00:16:27,001
Te iré guiando.
300
00:16:58,918 --> 00:17:01,751
No seas tonta, Madeline. Qué locura.
301
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Es un puto disparate.
302
00:18:23,501 --> 00:18:25,126
Firma aquí.
303
00:18:30,793 --> 00:18:33,793
Caray, qué cantidad de papeleo.
304
00:18:34,376 --> 00:18:36,209
Son casi todo cláusulas de renuncia.
305
00:18:36,293 --> 00:18:38,168
Es todo estándar, créeme.
306
00:18:39,209 --> 00:18:41,043
Menos mal que confío en ti.
307
00:18:41,126 --> 00:18:43,293
Es que debemos confiar la una en la otra.
308
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
- Es importante.
- Supongo.
309
00:18:45,459 --> 00:18:48,043
Es que se oye cada cosa…
310
00:18:48,543 --> 00:18:50,959
Como que muchas grandes farmacéuticas
311
00:18:51,043 --> 00:18:53,918
prueban los medicamentos
en gente de países pobres.
312
00:18:54,584 --> 00:18:55,626
¿Lo sabías?
313
00:18:55,709 --> 00:18:57,459
Sí, algo he oído.
314
00:18:57,543 --> 00:19:01,126
Siempre supuse que sería
porque la gente necesita el dinero.
315
00:19:01,793 --> 00:19:03,126
Y se quejarán menos.
316
00:19:03,209 --> 00:19:06,293
Hasta serán reacios
a denunciar los efectos secundarios.
317
00:19:06,376 --> 00:19:08,293
O igual ni son conscientes de ellos.
318
00:19:08,376 --> 00:19:12,084
Puede que no conozcan los riesgos.
O que no los entiendan.
319
00:19:12,168 --> 00:19:14,459
Hay otras formas de verlo.
320
00:19:15,293 --> 00:19:19,876
Quizá las pruebas les den la oportunidad
de acceder a medicamentos e intervenciones
321
00:19:19,959 --> 00:19:21,709
que no se podrían permitir.
322
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
A veces las pruebas se hacen en países
323
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
que tienen gran necesidad de ellas.
324
00:19:28,668 --> 00:19:31,293
Por eso esta oportunidad es
325
00:19:31,376 --> 00:19:32,584
ideal para ti.
326
00:19:33,584 --> 00:19:35,084
La necesitas.
327
00:19:35,168 --> 00:19:37,459
Te estoy sumamente agradecida.
328
00:19:37,543 --> 00:19:42,459
Qué bien que se hagan los ensayos
en Estados Unidos.
329
00:19:42,543 --> 00:19:46,543
Con alguien cuya vida
podría cambiar para siempre.
330
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
Tengo mucha suerte.
331
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Toma. Ya está.
332
00:19:52,168 --> 00:19:53,376
Gracias.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,918
¿Se coloca en el corazón
como un marcapasos?
334
00:20:08,376 --> 00:20:10,918
Está a años luz de un marcapasos.
335
00:20:11,001 --> 00:20:14,209
Es, básicamente, un dispositivo pasivo.
Al principio, al menos.
336
00:20:15,834 --> 00:20:19,876
Recopila datos en tiempo real
sobre el corazón y el sistema vascular
337
00:20:19,959 --> 00:20:21,584
para evaluar su eficiencia.
338
00:20:23,501 --> 00:20:28,001
Localiza las obstrucciones
antes de que se den coágulos o derrames.
339
00:20:28,793 --> 00:20:32,543
Ayuda a prevenir
infinidad de problemas cardiovasculares.
340
00:20:33,584 --> 00:20:34,834
Puede salvarte la vida.
341
00:20:35,459 --> 00:20:39,334
Y, un día, si todo va bien,
tomará el control
342
00:20:39,418 --> 00:20:43,626
y hará que tu corazón lata perfectamente
cuando estés en reposo,
343
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
estresada o haciendo ejercicio
o esfuerzos. Todo.
344
00:20:47,459 --> 00:20:50,918
Durante muchas muchas décadas.
345
00:20:56,376 --> 00:20:57,209
De acuerdo.
346
00:20:58,043 --> 00:20:58,876
De acuerdo.
347
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
¿Cuándo empezamos?
348
00:21:05,293 --> 00:21:06,459
Bueno…
349
00:21:07,751 --> 00:21:10,584
Dame un par de días
para comprobar que todo está bien.
350
00:21:10,668 --> 00:21:14,543
Las prisas nunca son buenas.
A finales de semana, quizá.
351
00:21:15,876 --> 00:21:17,793
Sí. Ya estará todo listo.
352
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
¿La doctora Ruiz
se encargará de la cirugía?
353
00:21:20,501 --> 00:21:21,459
Sí.
354
00:21:21,543 --> 00:21:23,293
Sí. Está…
355
00:21:23,376 --> 00:21:25,918
Está entusiasmada con el proceso.
356
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
- Vale.
- Muy bien.
357
00:21:47,334 --> 00:21:48,459
Papá, tienes que comer.
358
00:21:48,543 --> 00:21:51,001
No has comido nada en dos días.
359
00:21:51,084 --> 00:21:52,334
Estoy bien, peque.
360
00:21:53,584 --> 00:21:55,084
¿Habías visto este teléfono?
361
00:21:55,168 --> 00:21:56,626
¿A mamá, por ejemplo?
362
00:21:56,709 --> 00:21:58,793
No. ¿Para qué iba a querer otro móvil?
363
00:21:58,876 --> 00:22:01,418
No creo que sea suyo. Cometerían un error.
364
00:22:02,793 --> 00:22:05,459
Lo mezclarían con sus cosas.
365
00:22:06,668 --> 00:22:10,459
Tenemos que encontrar al dueño
366
00:22:10,543 --> 00:22:12,709
- para devolvérselo, ¿no crees?
- Sí.
367
00:22:12,793 --> 00:22:17,376
¿Sabes…? O sea, los chavales de hoy en día
368
00:22:17,459 --> 00:22:20,043
sabéis jaquear todo tipo de chismes, ¿no?
369
00:22:20,126 --> 00:22:22,251
Es lo que hacen los adolescentes.
370
00:22:22,334 --> 00:22:24,501
No, la verdad. Buscas un jáquer.
371
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
¿Se te ocurre cómo podemos desbloquearlo?
372
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
Los chavales usamos
una de estas tres cosas.
373
00:22:30,001 --> 00:22:31,126
Son infalibles.
374
00:22:31,209 --> 00:22:33,626
El pin, la huella o la cara.
375
00:22:33,709 --> 00:22:34,709
Como yo.
376
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
¡No me digas!
377
00:22:39,293 --> 00:22:40,501
Qué mal.
378
00:22:42,751 --> 00:22:45,668
El fondo de pantalla
es el que venía con el móvil.
379
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
¿Y eso significa…?
380
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Mamá suele poner fotos de tartas.
381
00:22:50,293 --> 00:22:52,126
Es verdad. Es lo que hace.
382
00:22:52,918 --> 00:22:54,584
Seguro que no es suyo.
383
00:22:58,209 --> 00:22:59,209
No.
384
00:23:21,584 --> 00:23:22,584
Cariño.
385
00:23:24,543 --> 00:23:25,543
Me tienes frito.
386
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Perdona.
387
00:23:28,376 --> 00:23:30,334
Estoy hecho un lío. No lo entiendo.
388
00:23:30,418 --> 00:23:32,251
Me he puesto fino a pastillas.
389
00:23:32,334 --> 00:23:34,376
Debería estar inconsciente dos días.
390
00:23:34,459 --> 00:23:35,459
Lo siento.
391
00:23:37,251 --> 00:23:38,251
¿Puedo hacer algo?
392
00:23:41,751 --> 00:23:43,251
Bueno, ya que lo dices…
393
00:23:44,543 --> 00:23:47,501
¿En serio?
¿Piensas en eso en estos momentos?
394
00:23:47,584 --> 00:23:49,543
La gente lleva el luto como puede.
395
00:23:54,418 --> 00:23:56,001
Si eso te ayuda a dormir…
396
00:23:58,584 --> 00:23:59,584
Vale.
397
00:24:24,209 --> 00:24:25,584
Cotilla de mierda.
398
00:24:27,376 --> 00:24:29,084
No iba por ti. Lo haces genial.
399
00:24:47,168 --> 00:24:49,459
- ¡Perdona, Jules!
- ¡La nariz!
400
00:24:50,876 --> 00:24:52,751
¡Perdona! ¡Joder!
401
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
¿Qué coño…?
402
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
¿Es una puta broma?
403
00:25:07,209 --> 00:25:10,209
Jules, la gata ha dejado… Tu gata…
404
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
¡Voy a tirar las sábanas!
¡Y a quemar la cama casi seguro!
405
00:25:16,126 --> 00:25:17,459
Igual tenemos que mudarnos.
406
00:25:18,043 --> 00:25:19,209
Desplazamiento.
407
00:25:19,293 --> 00:25:24,168
El otro mecanismo que usa esta familia
para sobrellevar situaciones difíciles.
408
00:25:25,043 --> 00:25:27,418
Consiste en redirigir
las emociones más intensas
409
00:25:27,501 --> 00:25:31,126
hacia algo o alguien menos amenazador.
410
00:25:31,209 --> 00:25:34,251
Eso nos permite reaccionar, enfadarnos
411
00:25:34,334 --> 00:25:37,168
o ser agresivos, incluso violentos,
412
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
sin tener que afrontar
consecuencias graves.
413
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Lo conozco.
- No lo dudo.
414
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
¿Cuántas noches
ha pagado Ernie el pato por mi culpa?
415
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
Ya le he dicho que no me es algo ajeno.
416
00:25:50,584 --> 00:25:52,501
Napoleon heredó eso de mí.
417
00:25:54,209 --> 00:25:55,209
Más que ningún otro.
418
00:25:56,501 --> 00:25:59,918
Negación, desplazamiento, proyección.
419
00:26:01,959 --> 00:26:03,709
Esperaba algo mejor.
420
00:26:05,251 --> 00:26:07,376
Algo mejor para él. Para todos ellos.
421
00:26:07,459 --> 00:26:10,334
Esperaba que ese rasgo mío
no le tocase a ninguno…
422
00:26:12,251 --> 00:26:13,209
Sublimación.
423
00:26:13,293 --> 00:26:16,668
Es uno de los pocos mecanismos de defensa
424
00:26:16,751 --> 00:26:18,126
que se consideran positivos.
425
00:26:18,209 --> 00:26:21,834
La persona decide canalizar
los sentimientos más fuertes
426
00:26:21,918 --> 00:26:26,459
en un objeto o actividad
positivos y seguros.
427
00:26:26,543 --> 00:26:29,168
Por ejemplo,
en lugar de pagarla con tus empleados,
428
00:26:29,251 --> 00:26:31,084
te apuntas a kick-boxing…
429
00:26:37,376 --> 00:26:38,376
¿Qué pasa?
430
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
¡Estaba hablando! ¡Estaba hablando, coño!
431
00:26:46,168 --> 00:26:47,501
¡Basta!
432
00:26:48,959 --> 00:26:51,543
- ¿Qué le pasa, por el amor de Dios?
- Perdone.
433
00:26:51,626 --> 00:26:53,626
A mí no me levante la voz.
434
00:26:53,709 --> 00:26:56,084
Hable de desplazamiento si le apetece,
435
00:26:56,168 --> 00:26:58,084
pero no me eche su mierda, ¿estamos?
436
00:26:58,168 --> 00:27:02,209
Como vuelva a gritarme, le parto la cara.
437
00:27:02,293 --> 00:27:03,501
Y con razón.
438
00:27:05,668 --> 00:27:08,001
Lo siento. Es…
439
00:27:10,084 --> 00:27:11,918
No… No ha sido culpa suya.
440
00:27:15,168 --> 00:27:18,251
Yo… lo respeto, Auggie.
De verdad. Desde siempre.
441
00:27:24,043 --> 00:27:26,793
Curiosa forma de demostrarlo
todos estos años.
442
00:27:32,501 --> 00:27:34,418
¿Recuerda el día que nos conocimos?
443
00:27:37,709 --> 00:27:38,751
Claro.
444
00:27:48,876 --> 00:27:50,626
Pensé un montón de cosas.
445
00:27:51,668 --> 00:27:54,001
Cosas que nunca me había planteado.
446
00:27:55,876 --> 00:27:58,043
Mi perspectiva cambió tras conocerlo.
447
00:28:01,376 --> 00:28:04,626
Pero nunca imaginé que acabaríamos aquí.
448
00:28:18,959 --> 00:28:20,126
¿Sí?
449
00:28:20,209 --> 00:28:23,709
Buenas. Perdone, busco a Roderick Usher.
450
00:28:23,793 --> 00:28:25,334
- ¿Por qué?
- ¿Es usted?
451
00:28:26,501 --> 00:28:29,126
En algún momento tendrá que identificarse.
452
00:28:29,209 --> 00:28:31,876
Ya. Es que no quiero que cierre la puerta.
453
00:28:31,959 --> 00:28:35,251
Me llamo Auguste Dupin.
Intento hacer una buena obra,
454
00:28:35,334 --> 00:28:36,918
y necesito algo de ayuda.
455
00:28:37,001 --> 00:28:39,543
Espero que esté dispuesto
a echarme una mano.
456
00:28:39,626 --> 00:28:41,418
Investigo fraudes médicos.
457
00:28:41,501 --> 00:28:43,626
He venido porque trabaja para Fortunato.
458
00:28:44,584 --> 00:28:45,626
Por favor.
459
00:28:45,709 --> 00:28:49,251
Tengo 36 nombres en la lista,
y ya me han cerrado 30 puertas.
460
00:28:49,334 --> 00:28:51,418
Escúcheme. No es usted quien me interesa.
461
00:28:51,501 --> 00:28:53,876
Solo quiero llegar al origen.
462
00:28:53,959 --> 00:28:55,626
Arreglar las cosas. Por favor.
463
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Adelante.
464
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Pase.
465
00:29:09,793 --> 00:29:10,793
Gracias.
466
00:29:11,751 --> 00:29:14,251
Écheles un vistazo a estos documentos.
467
00:29:14,334 --> 00:29:16,251
No sé qué son.
468
00:29:16,334 --> 00:29:18,126
Consentimientos para ensayos.
469
00:29:18,918 --> 00:29:20,751
El doctor Brevit sale en todos…
470
00:29:21,793 --> 00:29:24,709
- ¿Conoce bien al doctor Brevit?
- No lo conozco.
471
00:29:24,793 --> 00:29:26,209
¿Quién es?
472
00:29:27,168 --> 00:29:30,501
Un miembro del departamento
de ensayos de Fortunato.
473
00:29:30,584 --> 00:29:32,168
¿Seguro que no lo conoce?
474
00:29:32,251 --> 00:29:35,251
Perdone, imagino
que no podrá revelar gran cosa,
475
00:29:35,334 --> 00:29:37,709
pero si nos dijese qué busca,
476
00:29:37,793 --> 00:29:39,626
- lo ayudará si puede.
- Ya.
477
00:29:41,209 --> 00:29:45,043
Muchas de estas personas
no firmaron estos formularios.
478
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Creo que falsificaron sus firmas
479
00:29:47,543 --> 00:29:51,043
y que Brevit los apuntó a estudios
480
00:29:51,126 --> 00:29:53,543
sin informarlos a ellos ni a sus familias
481
00:29:54,293 --> 00:29:56,501
de los posibles efectos secundarios.
482
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Efectos secundarios graves.
483
00:29:58,501 --> 00:29:59,918
Madre mía.
484
00:30:00,001 --> 00:30:01,334
Algunos están muertos.
485
00:30:01,418 --> 00:30:03,876
- Y algunos cuerpos…
- Señor Dupin, yo…
486
00:30:03,959 --> 00:30:05,459
Puede llamarme Auguste.
487
00:30:06,001 --> 00:30:10,459
Auguste, apenas conozco
el sector farmacéutico,
488
00:30:10,543 --> 00:30:12,209
pero sí conozco a mi marido.
489
00:30:12,293 --> 00:30:15,209
Si estuviese enterado de esta situación,
490
00:30:15,293 --> 00:30:16,459
habría hecho algo.
491
00:30:16,543 --> 00:30:19,043
Así es. No sé nada de esta historia.
492
00:30:19,126 --> 00:30:20,876
De verdad.
493
00:30:20,959 --> 00:30:24,001
He ahí la cuestión.
Lo tengo en la lista por una razón.
494
00:30:25,001 --> 00:30:26,709
Cuando Brevit apunta a un paciente,
495
00:30:26,793 --> 00:30:30,501
la inscripción se verifica
en varios departamentos.
496
00:30:30,584 --> 00:30:33,418
Algunos deberían contactar con el paciente
497
00:30:33,501 --> 00:30:36,251
para confirmar los datos,
la forma de pago…
498
00:30:36,334 --> 00:30:40,251
Deben asegurarse de que es consciente
y da su consentimiento.
499
00:30:41,251 --> 00:30:42,876
- ¿Adónde quiere llegar?
- Bueno…
500
00:30:44,168 --> 00:30:45,918
Aquí está su firma.
501
00:30:47,043 --> 00:30:48,168
Junto a la de Brevit.
502
00:30:51,001 --> 00:30:51,876
A ver…
503
00:30:51,959 --> 00:30:53,418
Y aquí.
504
00:30:54,126 --> 00:30:57,376
Y aquí y aquí. Otra más.
505
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- Esta no es su firma.
- Cielo, espera.
506
00:30:59,709 --> 00:31:01,001
- La conozco.
- Es…
507
00:31:01,084 --> 00:31:03,376
- ¿Dice que se la falsificaron?
- No.
508
00:31:03,459 --> 00:31:04,626
No.
509
00:31:04,709 --> 00:31:08,043
No dice nada de eso.
Esto no es oficial, ¿verdad?
510
00:31:08,126 --> 00:31:12,501
- Ya, pero…
- No recuerdo si firmé o no
511
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
estos documentos en concreto,
512
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
pero revisaré el asunto encantado
lo antes posible.
513
00:31:18,126 --> 00:31:19,709
No lo recuerdo.
514
00:31:20,918 --> 00:31:22,209
Ahora no, al menos.
515
00:31:25,209 --> 00:31:29,918
Qué mala memoria tienen algunos.
516
00:31:33,001 --> 00:31:34,918
¿Qué les hacen en Fortunato?
517
00:31:36,001 --> 00:31:38,501
Todos tienen conmociones o algo así.
518
00:31:38,584 --> 00:31:39,876
Lo siento.
519
00:31:40,626 --> 00:31:42,751
Usted no es un pez gordo. Eso seguro.
520
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
Yo tampoco.
Respondemos ante otros, ¿verdad?
521
00:31:45,709 --> 00:31:49,001
Lo entiendo.
Si usted o ella dicen lo que no deben,
522
00:31:49,084 --> 00:31:51,043
su trabajo correría peligro.
523
00:31:51,126 --> 00:31:52,334
O lo despedirían.
524
00:31:54,001 --> 00:31:55,001
Tienen un bebé.
525
00:31:56,001 --> 00:31:57,584
He visto los juguetes caseros.
526
00:31:58,126 --> 00:32:00,543
Un muñeco de calceta, un tren tallado.
527
00:32:00,626 --> 00:32:03,418
Viven con lo justo. Como yo.
528
00:32:06,001 --> 00:32:07,251
Tienen otro hijo.
529
00:32:09,001 --> 00:32:10,126
Un poco mayor, diría.
530
00:32:11,709 --> 00:32:14,626
Estará durmiendo.
No tienen muchas habitaciones.
531
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
Imagino que dormirá con ustedes.
532
00:32:18,084 --> 00:32:20,584
El bote de miel de la encimera
está casi vacío.
533
00:32:20,668 --> 00:32:22,626
Manchas de miel en mesa y suelo.
534
00:32:23,376 --> 00:32:25,334
Un remedio casero para el mayor.
535
00:32:26,418 --> 00:32:29,834
Saúco, equinácea… Los usan bastante.
536
00:32:29,918 --> 00:32:32,418
Sigue durmiendo
porque pasó la noche en vela.
537
00:32:32,501 --> 00:32:35,918
Tazas de café en el fregadero.
Uno de ustedes tampoco durmió.
538
00:32:36,001 --> 00:32:37,709
Intentando que tomase la miel.
539
00:32:39,084 --> 00:32:41,626
Hay muchas tazas. Habrán sido los dos.
540
00:32:42,668 --> 00:32:43,876
Por turnos.
541
00:32:46,709 --> 00:32:49,501
Buenos padres
que no pueden pagar las medicinas.
542
00:32:49,584 --> 00:32:52,626
Hace bien en no recordar.
543
00:32:52,709 --> 00:32:56,543
En no arriesgarse.
No puede permitirse un desliz.
544
00:32:56,626 --> 00:32:58,959
Cuesta contar las cosas incómodas.
545
00:32:59,834 --> 00:33:02,626
Cuesta aún más hacer lo correcto.
546
00:33:10,376 --> 00:33:11,834
Si cambia de opinión…
547
00:33:13,918 --> 00:33:17,251
SEGURO MÉDICO
C. AUGUSTE DUPIN
548
00:33:18,918 --> 00:33:20,251
Paparruchas.
549
00:33:20,334 --> 00:33:22,668
Cuánto siento que haya ido a tu casa.
550
00:33:23,376 --> 00:33:27,251
Llamaré a Sanidad y Servicios Sociales
para que dejen de acosaros.
551
00:33:27,334 --> 00:33:28,418
No tienen derecho.
552
00:33:29,209 --> 00:33:31,459
- Esos formularios…
- Qué gentuza.
553
00:33:31,543 --> 00:33:34,668
Creen que la medicina
se produce en un vacío,
554
00:33:35,418 --> 00:33:38,376
que nos encerramos
en una sala estéril y despejada
555
00:33:38,459 --> 00:33:41,418
con un matraz, un mechero Bunsen
y varios tubos de ensayo,
556
00:33:41,501 --> 00:33:43,293
y salimos con la penicilina.
557
00:33:43,376 --> 00:33:49,043
No respetan el proceso que supone
desarrollar, probar y comercializar eso.
558
00:33:50,293 --> 00:33:54,084
El laboratorio de verdad,
el auténtico, es el mundo real.
559
00:33:55,793 --> 00:33:59,376
- Las firmas de los formularios…
- ¿En qué consiste el mundo real?
560
00:33:59,459 --> 00:34:00,418
En variables.
561
00:34:00,501 --> 00:34:02,876
En el mundo real hay efectos secundarios,
562
00:34:02,959 --> 00:34:06,501
sorpresas, anomalías,
acontecimientos imprevistos
563
00:34:06,584 --> 00:34:09,626
y cosas así.
Eso es lo que tenemos que soportar.
564
00:34:09,709 --> 00:34:13,793
Aguantamos el chaparrón
por el rebaño de ofendidos.
565
00:34:13,876 --> 00:34:17,501
Las quejas, las demandas,
los investigadores… Todo el jaleo.
566
00:34:17,584 --> 00:34:20,043
¿Para qué?
¿Para que estén empalmados más tiempo?
567
00:34:20,126 --> 00:34:21,959
¿Para que la jaqueca se vaya antes?
568
00:34:22,043 --> 00:34:24,543
Y nos atacan por ello. Desgraciados.
569
00:34:24,626 --> 00:34:26,251
Han falsificado mi firma.
570
00:34:28,709 --> 00:34:29,876
No, para nada.
571
00:34:29,959 --> 00:34:31,543
Claro que sí.
572
00:34:31,626 --> 00:34:34,126
Aparecía en media docena de formularios.
573
00:34:37,501 --> 00:34:39,126
¿Eres un jugador de equipo?
574
00:34:39,959 --> 00:34:41,668
¿Eres del equipo de Fortunato?
575
00:34:41,751 --> 00:34:42,751
Sí.
576
00:34:44,043 --> 00:34:46,126
¿Qué significa para ti? ¿Cómo lo concibes?
577
00:34:48,084 --> 00:34:49,793
No lo sé. Significa…
578
00:34:49,876 --> 00:34:51,209
Porque si vienes
579
00:34:51,293 --> 00:34:54,751
y me dices que han falsificado tu firma
en documentos internos,
580
00:34:54,834 --> 00:34:57,709
documentos que, añadiré,
parece que han sido robados,
581
00:34:57,793 --> 00:35:00,918
entonces no estás en el equipo.
Estás en el de ellos.
582
00:35:01,001 --> 00:35:03,709
Solo le pido que me explique…
583
00:35:03,793 --> 00:35:08,043
Y te estoy explicando
que esta empresa es un equipo.
584
00:35:08,668 --> 00:35:11,543
Una unidad. Ya no hablo de cerrar filas,
585
00:35:11,626 --> 00:35:13,709
sino de ser impenetrables.
586
00:35:14,334 --> 00:35:17,543
Porque los de fuera
serán una amenaza si se lo permitimos.
587
00:35:17,626 --> 00:35:19,751
Estamos en las putas trincheras.
588
00:35:19,834 --> 00:35:22,751
Soy el oficial al mando. Solo quiero oír:
589
00:35:22,834 --> 00:35:25,543
"Sí, señor". ¿Entendido?
590
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
- Sí.
- Pues dilo.
591
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
Sí, señor.
592
00:35:37,501 --> 00:35:38,501
Mucho mejor.
593
00:35:39,959 --> 00:35:42,751
Estudiaré el asunto, ¿de acuerdo?
594
00:35:42,834 --> 00:35:45,543
Si ha habido algún jaleo con tu firma,
595
00:35:45,626 --> 00:35:47,293
lo arreglaremos.
596
00:35:48,543 --> 00:35:50,293
Pero es irrelevante, ¿no?
597
00:35:50,376 --> 00:35:53,459
O sea, todos los de este edificio
estamos en el mismo barco.
598
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Todos lo aprueban todo.
599
00:35:55,959 --> 00:35:58,793
Da igual qué nombre aparezca
en los papeles. ¿Qué más da?
600
00:35:59,709 --> 00:36:01,959
Las familias no se pelean, ¿verdad?
601
00:36:02,043 --> 00:36:06,043
Estoy con el equipo en cuerpo y alma.
602
00:36:07,459 --> 00:36:08,501
Fenomenal.
603
00:36:11,876 --> 00:36:12,876
Oye, Rod…
604
00:36:15,209 --> 00:36:18,334
Esos errores administrativos
son de hace tiempo.
605
00:36:19,168 --> 00:36:21,834
De antes de que mostrases
tu auténtico potencial.
606
00:36:21,918 --> 00:36:24,084
De antes de ser mi pupilo, digamos.
607
00:36:24,918 --> 00:36:27,626
No se cometerán a partir de ahora.
608
00:36:28,959 --> 00:36:30,876
Estás en el club de oficiales.
609
00:36:31,459 --> 00:36:32,626
Tranquilo.
610
00:36:32,709 --> 00:36:35,793
Recuerda en qué equipo estás
y todo irá bien.
611
00:36:37,376 --> 00:36:38,376
Desde luego.
612
00:36:39,418 --> 00:36:40,459
Sí, señor.
613
00:36:43,043 --> 00:36:45,251
- ¿Has visto mi coche, Rod?
- No.
614
00:36:46,209 --> 00:36:49,626
¿No? Tengo un Ferrari.
615
00:36:49,709 --> 00:36:51,709
- Qué chulo.
- "Chulo" se queda corto.
616
00:36:52,418 --> 00:36:54,751
Un Ferrari 308 GTS del 79.
617
00:36:54,834 --> 00:36:58,001
Rojo Rosso Dino
con la tapicería de cuero toscano natural,
618
00:36:58,084 --> 00:37:01,876
semidescapotable, cinco velocidades,
motor V8 de 2,9 litros
619
00:37:01,959 --> 00:37:04,209
y 292 caballos.
620
00:37:04,293 --> 00:37:06,418
Pasa de cero a cien en ocho segundos.
621
00:37:07,793 --> 00:37:09,668
No es un coche corriente, Rod.
622
00:37:09,751 --> 00:37:13,418
Es un coche extraordinario.
No es un coche para cualquiera.
623
00:37:13,501 --> 00:37:15,793
Es para gente de éxito.
624
00:37:15,876 --> 00:37:18,251
Conduces algo así para causar impresión.
625
00:37:18,334 --> 00:37:22,084
Para dejar claro quién eres,
adónde vas y cómo vas a llegar.
626
00:37:23,084 --> 00:37:26,209
Si me sigues, no te metes en follones,
627
00:37:26,293 --> 00:37:28,209
cierras el pico y estás atento,
628
00:37:28,709 --> 00:37:31,043
pronto podrás conducir el coche que desees
629
00:37:31,126 --> 00:37:35,668
y aparcarlo en la entrada
de la casa de tus sueños.
630
00:37:37,293 --> 00:37:39,168
Cumpliré tus deseos, Rod.
631
00:37:39,251 --> 00:37:42,293
Soy el puto Willy Wonka,
y esta es mi fábrica de chocolate.
632
00:37:43,543 --> 00:37:45,293
Y tú tienes un cupón dorado.
633
00:37:46,793 --> 00:37:48,209
Si te lo montas bien…
634
00:37:50,084 --> 00:37:52,918
Podrías llegar a ser el dueño,
Charlie Bucket.
635
00:37:53,584 --> 00:37:56,501
Tomemos una copa.
Es mediodía en algún sitio.
636
00:37:58,001 --> 00:37:58,959
Renuncia.
637
00:37:59,043 --> 00:38:01,334
- Nos moriremos de hambre.
- Buscaré trabajo.
638
00:38:01,418 --> 00:38:03,918
¿Y tu titulación? ¿Tienes alguna acaso?
639
00:38:04,001 --> 00:38:06,043
- Frena.
- Perdona.
640
00:38:08,126 --> 00:38:12,084
Si dimito, estoy fastidiado.
Gris me echará a los leones. Sé demasiado.
641
00:38:14,543 --> 00:38:16,251
Acudiré a la competencia.
642
00:38:16,334 --> 00:38:20,126
Igual me contratan antes de que Gris
me destroce la reputación. O…
643
00:38:21,501 --> 00:38:23,251
Me ha dicho que soy del club.
644
00:38:23,751 --> 00:38:26,459
Puedo contar con él
mientras no diga ni pío.
645
00:38:26,543 --> 00:38:29,126
También podrías buscar alternativas.
646
00:38:29,209 --> 00:38:32,793
- Es un sector horrible, Roderick.
- No tiene por qué.
647
00:38:32,876 --> 00:38:37,376
Joder, centraos.
Han falsificado tu firma, Roderick.
648
00:38:37,459 --> 00:38:41,043
Tu nombre, nuestro apellido,
está en la prueba de un delito.
649
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Nadie se entera de que es
el chivo expiatorio hasta el final.
650
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
La competencia nunca confiará en ti.
651
00:38:48,293 --> 00:38:50,709
Y en Fortunato nunca te respetarán.
652
00:38:50,793 --> 00:38:54,376
Te han visto tragarte su mierda y sonreír.
653
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
Ya no puedes ser del club.
No te considerarán un igual.
654
00:38:57,376 --> 00:38:59,751
Porque te la has tragado hasta el fondo.
655
00:38:59,834 --> 00:39:00,959
Así son las cosas.
656
00:39:01,918 --> 00:39:05,709
Lo cual es una putada doble
porque tu padre fundó la empresa.
657
00:39:05,793 --> 00:39:10,043
Te corresponde por derecho, Roderick.
Nuestro derecho de nacimiento.
658
00:39:18,418 --> 00:39:19,876
Irás a trabajar…
659
00:39:22,501 --> 00:39:26,084
Y seguirás comiendo mierda.
660
00:39:28,418 --> 00:39:31,876
Hasta el punto de que Rufus Griswold
piense que te encanta.
661
00:39:33,793 --> 00:39:35,918
Y después vas a llamar a este número.
662
00:39:37,293 --> 00:39:38,376
Tu mujer tiene razón.
663
00:39:39,626 --> 00:39:41,418
Es lo que hay que hacer.
664
00:39:42,668 --> 00:39:44,668
Lo llamaremos mañana.
665
00:39:44,751 --> 00:39:49,334
Y te harás amiguísimo
666
00:39:50,501 --> 00:39:52,418
de Auguste Dupin.
667
00:40:03,334 --> 00:40:05,793
- ¿Una noche durilla?
- Sí. Perdona.
668
00:40:07,376 --> 00:40:08,668
Se me fue de las manos.
669
00:40:12,751 --> 00:40:14,168
¿Qué tal la nariz?
670
00:40:14,251 --> 00:40:15,251
Dolorida.
671
00:40:16,459 --> 00:40:17,501
Pero bien.
672
00:40:18,918 --> 00:40:20,793
¿Has encontrado a la bichilla?
673
00:40:21,918 --> 00:40:24,209
No. Estará por ahí.
674
00:40:25,043 --> 00:40:29,251
Oye, lo has pasado fatal.
Sabía en qué me metía al salir contigo.
675
00:40:29,334 --> 00:40:32,043
Siempre me has dejado claro que te metías.
676
00:40:32,126 --> 00:40:34,334
No te quejes de las drogas.
677
00:40:35,626 --> 00:40:36,709
Es un problema.
678
00:40:40,793 --> 00:40:41,876
No sigas, Jules.
679
00:40:41,959 --> 00:40:46,043
No te digo que las dejes,
pero estoy preocupado.
680
00:40:46,959 --> 00:40:49,834
Porque siempre has tenido
todo bajo control,
681
00:40:49,918 --> 00:40:53,626
como si fuese un superpoder,
pero ahora estás desubicadísimo.
682
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Baja el ritmo.
683
00:40:55,668 --> 00:40:57,876
Hazlo por mí, si te hace sentir mejor.
684
00:41:00,584 --> 00:41:01,668
Por favor.
685
00:41:04,001 --> 00:41:05,001
Vale.
686
00:41:09,334 --> 00:41:12,876
Perdón por presentarme así.
Será solo un minuto.
687
00:41:14,376 --> 00:41:15,959
Qué de escaleras.
688
00:41:19,834 --> 00:41:20,959
¿Un cafecito?
689
00:41:21,043 --> 00:41:23,001
No, gracias.
690
00:41:24,001 --> 00:41:25,418
No me apetece.
691
00:41:27,543 --> 00:41:28,626
Qué bonito.
692
00:41:29,293 --> 00:41:31,209
Nunca habías venido, ¿no?
693
00:41:31,293 --> 00:41:32,459
No.
694
00:41:33,834 --> 00:41:35,793
Había visto la casa del árbol,
695
00:41:35,876 --> 00:41:40,084
pero este piso no.
Es bonito. Muy elegante.
696
00:41:40,168 --> 00:41:42,376
Como una cervecería artesanal.
697
00:41:42,459 --> 00:41:44,584
Pronto dejará de ser mi piso.
698
00:41:44,668 --> 00:41:48,459
Mi novio se ha cansado.
Apesta a caducado y no lo sabe.
699
00:41:48,543 --> 00:41:49,709
Lo siento.
700
00:41:51,418 --> 00:41:54,251
Estaba buscando algo de droga.
701
00:41:55,709 --> 00:42:00,251
Perdona que te lo suelte así,
pero es lo que hay. Quiero drogas.
702
00:42:00,334 --> 00:42:03,334
Estoy pasando una mala racha,
y Morrie, bueno…
703
00:42:03,418 --> 00:42:05,168
Está hecha un cromo.
704
00:42:05,251 --> 00:42:07,501
Resulta que tenía un móvil de prepago y…
705
00:42:09,168 --> 00:42:11,709
No dejo de pensar qué pintaba en…
706
00:42:13,501 --> 00:42:14,501
¿La orgía de Perry?
707
00:42:14,584 --> 00:42:17,126
- No digas esa palabra.
- Perdona.
708
00:42:17,793 --> 00:42:19,626
La quedada de mimos de Perry.
709
00:42:20,293 --> 00:42:21,626
No suena mucho mejor.
710
00:42:21,709 --> 00:42:24,709
Necesito algo para concentrarme,
tener más energía
711
00:42:24,793 --> 00:42:28,793
y no sentirme como el culo.
712
00:42:28,876 --> 00:42:30,376
Durante un ratito.
713
00:42:32,084 --> 00:42:35,793
¿Qué tal la coca?
Las movidas de diseño no te molarían.
714
00:42:37,043 --> 00:42:38,459
Demasiado peligrosas.
715
00:42:38,959 --> 00:42:42,501
Mejor ceñirse a los clásicos.
716
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
No te pases de la raya, ¿me oyes?
717
00:42:46,001 --> 00:42:48,418
Un par de tiritos al día
hasta que se pase.
718
00:42:50,543 --> 00:42:51,543
¡Joder!
719
00:42:52,584 --> 00:42:53,584
¿Qué ha sido eso?
720
00:42:54,334 --> 00:42:56,584
¡Su puta madre! ¡Pilla a esa gata!
721
00:42:58,834 --> 00:42:59,668
¡Mierda!
722
00:43:00,834 --> 00:43:03,668
¡Cógela! ¡La voy a despellejar!
723
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
¿Ha sido el ojo?
724
00:43:11,168 --> 00:43:12,209
¡Joder!
725
00:43:12,293 --> 00:43:14,168
Lávalo bien.
726
00:43:15,209 --> 00:43:16,209
¡Mierda!
727
00:43:19,251 --> 00:43:21,168
- Entonces…
- ¡Mierda!
728
00:43:21,251 --> 00:43:24,959
Si te parece bien, me llevo la cocaína.
729
00:43:26,084 --> 00:43:29,043
Estaremos en Points Park mañana
de 11:00 a 13:00. Venid
730
00:43:29,126 --> 00:43:31,334
a la sesión espontánea de BILLT Nation.
731
00:43:31,418 --> 00:43:34,543
Hoy estamos ilusionadísimos
en el estudio. ¿A que sí?
732
00:43:34,626 --> 00:43:37,751
Bienvenidos a BILLT Nation,
ganadores de Goldbug.
733
00:43:37,834 --> 00:43:39,001
Adelante, chicos.
734
00:43:40,543 --> 00:43:42,834
Les enseñaremos el estudio
735
00:43:42,918 --> 00:43:44,834
y Goldbug les hará un cambio de look.
736
00:43:45,584 --> 00:43:48,001
Gracias a Goldbug, la marca de bienestar
737
00:43:48,084 --> 00:43:50,293
que se lanza el jueves.
738
00:43:50,376 --> 00:43:52,834
Bueno, pasad a los camerinos
739
00:43:52,918 --> 00:43:55,293
a que os pongan guapos. Nos vemos después.
740
00:44:00,334 --> 00:44:04,251
La vida es corta y el universo es caótico.
741
00:44:04,334 --> 00:44:07,668
Hay muchas cosas que no controlamos,
o eso dicen los pesimistas.
742
00:44:07,751 --> 00:44:11,626
Pero ¿qué pasa con lo que sí controlamos?
743
00:44:11,709 --> 00:44:16,084
¿Tu cuerpo y tu mente están en armonía
con la energía sagrada de Gaia?
744
00:44:17,668 --> 00:44:20,168
Ponte fuerte con BILLT.
745
00:44:20,251 --> 00:44:22,084
Levantamos esta ciudad.
746
00:44:22,168 --> 00:44:24,918
Lo mejor está por llegar.
¿Listos, goldbugs?
747
00:44:25,001 --> 00:44:27,168
¡A calentar!
748
00:44:27,251 --> 00:44:29,376
- Levantamos la ciudad.
- Y el cuerpo.
749
00:44:30,501 --> 00:44:37,126
- Levantémoslo como rocas…
- Levantamos esta ciudad con rocanrol.
750
00:45:05,043 --> 00:45:06,251
¡Me cago en todo!
751
00:45:43,834 --> 00:45:45,293
Gracias por venir.
752
00:45:45,376 --> 00:45:47,709
Me sorprendió que me llamaras.
753
00:45:49,251 --> 00:45:50,709
No la encuentro.
754
00:45:50,793 --> 00:45:53,376
¡La tía asquerosa! No sé dónde está.
755
00:45:53,459 --> 00:45:55,126
Oye, seguro que…
756
00:45:56,084 --> 00:45:58,584
Los gatos son depredadores.
Es su naturaleza.
757
00:45:59,668 --> 00:46:04,251
Los domesticamos hace 10 000 años,
pero conservan ese instinto.
758
00:46:04,959 --> 00:46:07,584
Da igual lo monos y pequeños
que los hagamos…
759
00:46:08,626 --> 00:46:10,084
Siempre dejan regalitos.
760
00:46:10,168 --> 00:46:12,126
Para enseñarte a cazar.
761
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
Son inofensivos.
A menos que seas un ratón.
762
00:46:18,084 --> 00:46:19,168
Inofensivos, ¿eh?
763
00:46:23,084 --> 00:46:24,126
¿Te parece normal?
764
00:46:24,209 --> 00:46:26,126
Me sorprende que los deje en la bañera.
765
00:46:26,209 --> 00:46:28,459
Los deja por ahí. Encima de la nevera…
766
00:46:28,959 --> 00:46:32,084
No sabía dónde ponerlos
para enseñártelos. Mira…
767
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
Tienes que llevártela.
768
00:46:33,584 --> 00:46:36,918
¿Vale? Y sacrificarla.
Está mal de la puta cabeza.
769
00:46:54,043 --> 00:46:55,168
Está en las paredes.
770
00:46:56,668 --> 00:46:59,126
- ¿Qué?
- Sí. Escucha.
771
00:47:06,918 --> 00:47:09,293
Los gatos son depredadores alfa,
¿lo sabías?
772
00:47:10,084 --> 00:47:11,459
Viven para la caza.
773
00:47:11,543 --> 00:47:14,751
Pueden estirar la columna para esprintar.
774
00:47:14,834 --> 00:47:16,084
A 50 kilómetros por hora.
775
00:47:16,959 --> 00:47:21,418
Encogen los omóplatos y el pecho
para colarse por espacios estrechos.
776
00:47:22,501 --> 00:47:25,293
Saltan nueve veces su altura
sin carrerilla
777
00:47:26,334 --> 00:47:29,126
y caen de pie casi siempre.
778
00:47:31,501 --> 00:47:35,501
Devoran a sus presas por la taurina,
un aminoácido esencial.
779
00:47:36,834 --> 00:47:39,459
No producen suficiente
y la tienen que ingerir.
780
00:47:42,251 --> 00:47:44,418
Son depredadores por sus…
781
00:47:47,001 --> 00:47:48,001
carencias.
782
00:47:50,751 --> 00:47:53,459
Son un poco como tu padre, ¿no, Leo?
783
00:47:55,918 --> 00:47:56,959
Arriba.
784
00:48:28,751 --> 00:48:30,834
Joder, Jules. Tenías razón.
785
00:48:31,501 --> 00:48:33,626
Debería dejar las drogas una temporada.
786
00:48:52,251 --> 00:48:53,626
Vale, ya estoy harto.
787
00:48:54,418 --> 00:48:56,584
Escúchame bien.
788
00:48:57,834 --> 00:48:59,251
¡No te muevas!
789
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
Pagaré por una pared nueva.
Me compraré otro loft.
790
00:49:04,751 --> 00:49:07,251
Puedo pedirle a Hemsworth
que me mande un martillo.
791
00:49:07,334 --> 00:49:09,418
¡Pero tú, hija de puta…!
792
00:49:25,959 --> 00:49:27,168
No es nada.
793
00:49:51,084 --> 00:49:52,084
Hola.
794
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
Soy yo, Freddie Bear. ¿Estás despierta?
795
00:50:36,418 --> 00:50:37,459
A la mierda.
796
00:51:13,793 --> 00:51:15,001
Joder.
797
00:51:15,584 --> 00:51:16,626
No tengo ni idea.
798
00:51:16,709 --> 00:51:18,376
No me lo trago.
799
00:51:18,459 --> 00:51:19,668
Conozco las reglas.
800
00:51:19,751 --> 00:51:21,668
No quedar con las chicas fuera de aquí.
801
00:51:21,751 --> 00:51:23,418
Si no, te mato.
802
00:51:24,126 --> 00:51:25,584
¿Seguro que era ella?
803
00:51:25,668 --> 00:51:28,376
Estaba justo detrás de ti,
con la misma peluca.
804
00:51:28,459 --> 00:51:30,084
La tuviste que ver, Bill.
805
00:51:30,168 --> 00:51:32,001
Pues no la vi. ¿Tienes el fotograma?
806
00:51:32,084 --> 00:51:34,959
Se emite en directo. Sabes que no.
807
00:51:38,168 --> 00:51:39,376
Lo siento, Tam.
808
00:51:40,709 --> 00:51:41,876
Debería haberla visto.
809
00:51:41,959 --> 00:51:43,876
Le habría dicho que se largase.
810
00:51:51,376 --> 00:51:52,376
Oye…
811
00:51:53,209 --> 00:51:54,626
- Cariño…
- ¿Qué? Para.
812
00:51:54,709 --> 00:51:56,376
Tienes que dormir.
813
00:51:56,459 --> 00:51:57,626
Ahora en serio.
814
00:51:59,043 --> 00:52:00,834
Esto no es sano. Debes…
815
00:52:04,084 --> 00:52:09,876
Escribiré a Lauren para que le diga
a Candy que no se nos acerque.
816
00:52:10,959 --> 00:52:12,543
No es profesional.
817
00:52:28,043 --> 00:52:29,584
Se te ve ido, viejito.
818
00:52:32,209 --> 00:52:33,459
Perdón. Es que lo estoy.
819
00:52:34,126 --> 00:52:36,001
Puedo entretenerte.
820
00:52:40,126 --> 00:52:41,126
¿Cómo te encuentras?
821
00:52:42,084 --> 00:52:43,126
Bien.
822
00:52:45,709 --> 00:52:47,626
- ¿Y la pierna?
- Bien.
823
00:52:47,709 --> 00:52:50,459
Pero he estado pensado…
824
00:52:50,543 --> 00:52:54,376
¿Y si dejo la ligodona un tiempo?
825
00:52:56,751 --> 00:52:58,834
- ¿Por qué?
- No sé. He leído cosas.
826
00:52:58,918 --> 00:53:01,209
A ver, es genial, de verdad, pero…
827
00:53:02,251 --> 00:53:04,918
Me gustaría ver
qué tal me va sin ella unos días.
828
00:53:05,001 --> 00:53:06,418
Corazón, ¿qué imagen daría?
829
00:53:06,918 --> 00:53:09,626
Además, eres la prueba de su eficacia.
830
00:53:09,709 --> 00:53:13,334
Eres un bofetón en la cara
de esos idiotas descreídos.
831
00:53:14,209 --> 00:53:18,293
Has tomado más ligodona
que nadie que conozca,
832
00:53:18,376 --> 00:53:19,501
y fíjate.
833
00:53:19,584 --> 00:53:20,876
Estás en tu mejor momento.
834
00:53:22,209 --> 00:53:24,501
Te va de maravilla. No te duele nada.
835
00:53:25,793 --> 00:53:31,209
Eres la prueba más preciosa y perfecta.
836
00:53:36,209 --> 00:53:39,459
Me vendría bien algo de ánimo,
ahora que hablamos del tema.
837
00:53:55,251 --> 00:53:56,251
¿Qué dices?
838
00:54:17,418 --> 00:54:18,418
¿Qué te pasa?
839
00:54:19,668 --> 00:54:20,668
¡Roddie!
840
00:54:21,709 --> 00:54:23,168
¡Roddie! ¿Qué te ocurre?
841
00:54:24,001 --> 00:54:25,001
¡Roddie!
842
00:54:26,959 --> 00:54:27,959
¿Qué pasa?
843
00:54:29,501 --> 00:54:30,501
¿Qué ocurre?
844
00:54:33,168 --> 00:54:34,709
Danos un minuto, por favor.
845
00:54:36,168 --> 00:54:37,168
No pasa nada.
846
00:54:40,418 --> 00:54:43,334
- No debería haberte llamado.
- Claro que sí.
847
00:54:43,418 --> 00:54:45,334
- No es nada.
- No me insultes.
848
00:54:50,793 --> 00:54:53,209
El médico se pasó hace unos días.
849
00:54:54,084 --> 00:54:55,334
Sin avisar.
850
00:54:55,418 --> 00:54:56,668
¿Por qué?
851
00:55:02,168 --> 00:55:03,001
La CADASIL.
852
00:55:05,959 --> 00:55:07,751
- Como mamá.
- Vale.
853
00:55:12,501 --> 00:55:13,459
Y…
854
00:55:15,084 --> 00:55:17,501
Cuenta con cinco años.
855
00:55:18,126 --> 00:55:19,543
Está muy avanzada, así que…
856
00:55:21,834 --> 00:55:22,918
Menos. Muchos menos.
857
00:55:23,959 --> 00:55:27,043
Sabía que la demencia vascular
podía causar alucinaciones,
858
00:55:27,126 --> 00:55:28,543
pero no me imaginaba…
859
00:55:30,459 --> 00:55:32,209
- Nada parecido.
- Ya.
860
00:55:34,251 --> 00:55:35,168
Victorine.
861
00:55:35,251 --> 00:55:36,834
Sí. He pensado lo mismo.
862
00:55:37,959 --> 00:55:40,709
Si el dispositivo funciona,
podría ganar algún tiempo.
863
00:55:41,293 --> 00:55:44,001
Prevenir los derrames. Aliviar los daños.
864
00:55:44,084 --> 00:55:45,126
¿Y la medicación?
865
00:55:45,209 --> 00:55:46,501
Betabloqueantes, Risperdal.
866
00:55:46,584 --> 00:55:50,293
¿Risperdal? Si te receta antipsicóticos,
le arranco la cabeza.
867
00:55:50,376 --> 00:55:52,084
Puede que los necesite.
868
00:55:53,251 --> 00:55:57,584
Lo que he visto esta noche…
Lo que he visto…
869
00:55:57,668 --> 00:56:02,126
Victorine hará que su milagro funcione.
870
00:56:05,501 --> 00:56:07,251
- Estoy como mamá.
- Calla.
871
00:56:22,376 --> 00:56:23,459
¿Qué es todo ese…?
872
00:56:46,209 --> 00:56:47,209
Oye…
873
00:56:48,626 --> 00:56:49,626
¡Oye!
874
00:56:50,376 --> 00:56:51,376
¡Ya casi la tengo!
875
00:56:53,126 --> 00:56:54,043
¡Mierda!
876
00:56:56,959 --> 00:56:58,418
Leo, ¿qué pasa?
877
00:57:01,459 --> 00:57:03,001
Si se escapa, atrápala.
878
00:57:05,543 --> 00:57:07,334
¡La voy a dejar hecha mierda!
879
00:57:19,168 --> 00:57:20,709
¡Ven aquí!
880
00:57:29,126 --> 00:57:30,293
¿Qué?
881
00:57:34,293 --> 00:57:35,293
¿No lo ves?
882
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
¡Para!
883
00:58:53,876 --> 00:58:59,626
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
884
00:59:05,668 --> 00:59:07,626
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
885
01:00:51,584 --> 01:00:56,584
Subtítulos: Vanesa López