1 00:00:06,209 --> 00:00:07,543 [maullido] 2 00:00:07,626 --> 00:00:09,209 [sirena] 3 00:00:13,043 --> 00:00:14,376 [sirena en aumento] 4 00:00:16,834 --> 00:00:18,543 Estoy buscando un gato. 5 00:00:19,043 --> 00:00:23,251 Y lamento ser el cliente pesado, pero necesito uno muy concreto. 6 00:00:23,334 --> 00:00:25,251 Este es el quinto sitio al que he ido 7 00:00:25,334 --> 00:00:29,001 y menuda alegría me da verte después de los ogros que me han atendido. 8 00:00:29,501 --> 00:00:31,418 Quiero un gato negro. Una gata. 9 00:00:31,918 --> 00:00:33,334 De este tamaño. 10 00:00:33,418 --> 00:00:34,876 [maullidos de fondo] 11 00:00:35,376 --> 00:00:36,751 ¿A que tienes algo para mí? 12 00:00:37,876 --> 00:00:41,334 [ríe] Claro que tengo algo para ti, guapo. 13 00:00:42,334 --> 00:00:43,543 ¿Qué te parece esta? 14 00:00:44,043 --> 00:00:45,293 No puede quedarse. 15 00:00:45,376 --> 00:00:46,793 Se va esta noche. 16 00:00:47,293 --> 00:00:49,418 Pedazo de eufemismo, señorita. 17 00:00:49,918 --> 00:00:52,626 Bueno, tienen una semana para encontrar casa. 18 00:00:52,709 --> 00:00:54,168 En este refugio se sacrifica. 19 00:00:55,334 --> 00:00:57,876 Tengo debilidad por esos infelices desde siempre. 20 00:00:57,959 --> 00:00:58,834 [maullido triste] 21 00:00:58,918 --> 00:01:01,918 - Toda negra. Tiene que ser toda negra. - ¿Y esos dos? 22 00:01:02,001 --> 00:01:05,584 No son negros, pero sí hermanos. Llévate a los dos, no los separes. 23 00:01:05,668 --> 00:01:07,918 Es importante no separar a los hermanos. 24 00:01:08,001 --> 00:01:09,709 [música de intriga] 25 00:01:11,001 --> 00:01:11,959 ¿Y esa qué? 26 00:01:13,834 --> 00:01:15,001 No está disponible. 27 00:01:15,084 --> 00:01:17,168 Es una pura raza de pelo corto. 28 00:01:17,251 --> 00:01:20,001 Ya nos la han pedido cuatro personas por internet. 29 00:01:20,543 --> 00:01:22,418 Pero hay algunos gatos preciosos 30 00:01:22,501 --> 00:01:25,168 que no sobrevivirán si alguien no interviene. 31 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 ¡Qué puta pasada! 32 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Sí, pero no está disponible. 33 00:01:32,918 --> 00:01:34,209 Ya, ya… [duda] 34 00:01:34,293 --> 00:01:35,876 No sabes quién soy, ¿no? 35 00:01:37,084 --> 00:01:37,918 El rey Midas. 36 00:01:38,001 --> 00:01:40,876 Jaulas nuevas, ordenador nuevo… ¡Edificio nuevo! 37 00:01:40,959 --> 00:01:44,418 Adoptaré a todos estos gatos y los donaré a un orfanato. 38 00:01:44,501 --> 00:01:46,584 Estarás junto al mar, 39 00:01:46,668 --> 00:01:49,584 en un local nuevo, con bañeras para gatitos. 40 00:01:49,668 --> 00:01:50,501 No les gustaría. 41 00:01:50,584 --> 00:01:53,001 Y te vestiré de Louis Vuitton de arriba abajo. 42 00:01:55,084 --> 00:01:57,168 Pero saldré de aquí con esa gata. 43 00:01:58,084 --> 00:01:59,251 [maullido] 44 00:01:59,334 --> 00:02:00,376 Dios, es asombroso. 45 00:02:01,876 --> 00:02:02,709 [duda] 46 00:02:03,626 --> 00:02:04,626 Déjame… 47 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 Oye, puedes, eh… Sí, sujétala así. 48 00:02:09,584 --> 00:02:10,668 - Sí. - [carraspea] 49 00:02:10,751 --> 00:02:11,876 Sí, sí, justo así. 50 00:02:13,376 --> 00:02:14,918 - [cámara] - [maullido] 51 00:02:15,001 --> 00:02:16,709 [continúa la música de intriga] 52 00:02:20,251 --> 00:02:22,251 ¿Sabes que me has salvado la vida? 53 00:02:24,043 --> 00:02:28,209 ¡Eh! ¿A que no sabes a quién me acabo de encontrar en la puerta? 54 00:02:28,293 --> 00:02:29,209 [fin de la música] 55 00:02:29,293 --> 00:02:32,043 La mala noticia es que le han robado el collar de Gucci. 56 00:02:32,709 --> 00:02:34,668 - [maullido] - Lo siento. 57 00:02:35,376 --> 00:02:37,668 Supongo que papá estará tomándose un café. 58 00:02:37,751 --> 00:02:40,084 - [gata gruñe y bufa] - ¡Ah! ¡Qué cabrona! 59 00:02:40,168 --> 00:02:41,334 - [móvil] - [suspira] 60 00:02:44,126 --> 00:02:45,084 [exhala] 61 00:02:47,001 --> 00:02:48,751 Hola, papá. Estoy liado. 62 00:02:54,126 --> 00:02:55,751 [extrañado] ¿Qué coño has dicho? 63 00:02:56,793 --> 00:02:57,751 Repítelo. 64 00:03:02,584 --> 00:03:03,459 No. 65 00:03:03,959 --> 00:03:05,668 [ríe nervioso] No. Y una mierda. 66 00:03:06,668 --> 00:03:07,709 No puede ser. 67 00:03:08,709 --> 00:03:09,543 No. 68 00:03:10,584 --> 00:03:11,584 [Roderick] Negación. 69 00:03:11,668 --> 00:03:12,793 [tira el móvil] 70 00:03:14,501 --> 00:03:17,084 Es increíble lo lejos que llegas con la negación. 71 00:03:17,168 --> 00:03:18,168 [vibración de móvil] 72 00:03:19,084 --> 00:03:21,834 ¿Sabes por qué tanta gente la usa para aguantar? 73 00:03:23,793 --> 00:03:25,334 Porque funciona de verdad. 74 00:03:26,251 --> 00:03:27,834 [Dupin] ¿Vuelve a ser tu nieta? 75 00:03:27,918 --> 00:03:29,084 Es tarde. Contéstale. 76 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 - ¿Está bien? - Está bien. 77 00:03:30,501 --> 00:03:32,876 Algunas veces, la negación funciona, 78 00:03:32,959 --> 00:03:36,334 así que parece que los problemas se solucionan solos. 79 00:03:37,501 --> 00:03:39,293 Es el efecto placebo. 80 00:03:39,376 --> 00:03:42,668 [ruido de golpes de fondo] 81 00:03:45,668 --> 00:03:46,918 [Roderick] Es Madeline. 82 00:03:47,668 --> 00:03:48,959 ¿Qué hace ahí abajo? 83 00:03:49,043 --> 00:03:51,001 Juguetear con su gigabyte o algo así. 84 00:03:52,126 --> 00:03:53,834 Es un genio, de verdad. 85 00:03:53,918 --> 00:03:56,959 De los que solo hay cuatro o cinco en todo un siglo. 86 00:03:57,043 --> 00:03:59,668 Llegó a dejar Mensa porque se aburría. 87 00:04:00,168 --> 00:04:04,209 Quizá debería unirse a la conversación y mostrarnos esa genialidad. 88 00:04:06,834 --> 00:04:08,793 ¿Por dónde íbamos? Sí. Negación. 89 00:04:09,668 --> 00:04:11,918 Te decía que a veces funciona. 90 00:04:12,001 --> 00:04:13,584 Pero, otras veces, 91 00:04:14,334 --> 00:04:15,209 no lo hace. 92 00:04:16,834 --> 00:04:18,834 No ofrece ningún… 93 00:04:19,793 --> 00:04:20,918 resultado. 94 00:04:21,001 --> 00:04:22,334 [Leo llora] No me lo creo. 95 00:04:22,918 --> 00:04:24,209 ¡Vaya puta mierda! 96 00:04:24,293 --> 00:04:25,543 Seguimos investigándolo. 97 00:04:25,626 --> 00:04:28,001 ¿Se puede saber qué estaba haciendo allí? 98 00:04:28,084 --> 00:04:29,543 - ¿Vic? - ¿Qué? 99 00:04:29,626 --> 00:04:31,293 Es tu laboratorio. Tus animales. 100 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 [ofendida] No lo sé. Yo no la envié allí. 101 00:04:33,668 --> 00:04:35,334 A lo mejor… [duda] 102 00:04:35,418 --> 00:04:37,876 …la recompensa de 50 millones tiene algo que ver. 103 00:04:37,959 --> 00:04:42,251 ¿Qué coño les has hecho a esos bichos? A tus monos cíborgs asesinos. 104 00:04:42,334 --> 00:04:43,251 No me culpes a mí. 105 00:04:43,334 --> 00:04:45,751 Mi mujer está en la UCI, mutilada. 106 00:04:45,834 --> 00:04:48,334 [Tammy] ¿De qué se supone que estamos hablando? 107 00:04:48,418 --> 00:04:52,043 ¡Es el ensayo! Tengo un lanzamiento. ¿Qué vamos a…? 108 00:04:52,126 --> 00:04:53,126 ¡Sentaos los dos! 109 00:04:53,209 --> 00:04:54,334 [silencio] 110 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Enfadaos, sorprendeos… Da igual. Hacedlo aquí. 111 00:04:57,709 --> 00:04:59,959 Este es el espacio en el que lo permitimos, 112 00:05:00,043 --> 00:05:01,543 pero, cuando salgamos, 113 00:05:01,626 --> 00:05:04,293 alguien tendrá que hacer una declaración a la prensa. 114 00:05:04,376 --> 00:05:06,126 Creemos que debería ser Leo. 115 00:05:08,501 --> 00:05:10,209 Claro que debería ser yo. 116 00:05:10,793 --> 00:05:12,543 Esto es horrible. Lo siento mucho. 117 00:05:12,626 --> 00:05:14,626 - Camille era muy… - ¿Por qué habla? 118 00:05:14,709 --> 00:05:16,793 La verdad es que ahora no debería hablar. 119 00:05:16,876 --> 00:05:19,709 Solo ha dicho que lo siente. ¿Cómo esperas que esté? 120 00:05:19,793 --> 00:05:21,751 Es una crisis. Minimicemos los daños. 121 00:05:21,834 --> 00:05:24,626 Y para eso teníamos a Camille. Es lo único que digo. 122 00:05:24,709 --> 00:05:26,084 Era lo que se le daba bien. 123 00:05:26,168 --> 00:05:28,584 "En mi propio nombre y en el de la familia Usher, 124 00:05:28,668 --> 00:05:33,126 me entristece anunciar la pérdida de nuestra querida Camille L'Espanaye… 125 00:05:33,209 --> 00:05:36,251 [moquea] …de 35 años". 126 00:05:37,668 --> 00:05:38,626 ¿Qué coño es esto? 127 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 Sí, es un horror. ¿Vamos a decir 35? 128 00:05:41,168 --> 00:05:44,501 [grita] Un puto robochimpancé le arranca la cara, ¿y me entristece? 129 00:05:44,584 --> 00:05:48,293 ¡Basta! Dilo con tus propias palabras y luego plagia "Candle in the wind". 130 00:05:48,376 --> 00:05:51,251 Me da igual, pero escuchadme: todos a una. 131 00:05:52,043 --> 00:05:55,376 No se trata solo de estar unidos, sino de formar un puto muro. 132 00:05:55,459 --> 00:05:56,459 Por si no lo sabéis, 133 00:05:56,543 --> 00:05:59,918 Morella está en el hospital, Prospero está muerto y Camille también, 134 00:06:00,001 --> 00:06:03,084 así que ahorraos el drama hasta que descubra qué está pasando. 135 00:06:03,168 --> 00:06:05,501 Hasta entonces, me da igual si Madeline os dice 136 00:06:05,584 --> 00:06:07,543 que os tiréis un pedo en la televisión. 137 00:06:07,626 --> 00:06:08,834 Lo hacéis y punto. 138 00:06:10,209 --> 00:06:12,918 Estamos en plena batalla, yo soy el comandante al mando 139 00:06:13,001 --> 00:06:15,918 y no quiero oír nada que no sea "sí, señor". 140 00:06:17,459 --> 00:06:18,501 ¿Entendido? 141 00:06:20,126 --> 00:06:21,001 Sí, señor. 142 00:06:21,084 --> 00:06:22,168 [Madeline] Estupendo. 143 00:06:22,251 --> 00:06:24,459 Ahora que ya nos hemos quitado eso de encima, 144 00:06:24,543 --> 00:06:26,834 podemos salir y Leo hará su parte. 145 00:06:27,834 --> 00:06:29,876 [papel arrugado] 146 00:06:31,293 --> 00:06:33,668 Que Tammy o Froderick te graben los audios. 147 00:06:33,751 --> 00:06:35,751 - No me llames así. - [Leo] ¡A la mierda! 148 00:06:35,834 --> 00:06:37,251 - ¡Leo! - ¿Qué? ¿No te gusta? 149 00:06:37,334 --> 00:06:38,793 ¡Quítame del puto testamento! 150 00:06:38,876 --> 00:06:42,251 Dale mi parte a la próxima puta yonqui que encuentres en urgencias. 151 00:06:43,418 --> 00:06:45,584 - [inhala sorprendido] - [música de tensión] 152 00:06:55,376 --> 00:06:56,459 [Leo suspira] 153 00:06:57,959 --> 00:06:58,834 [Leo moquea] 154 00:06:59,918 --> 00:07:00,793 [Tammy suspira] 155 00:07:01,293 --> 00:07:03,168 ¿Juno está en el testamento? 156 00:07:03,251 --> 00:07:05,834 Qué va. Juno no está en el testamento. [ríe] 157 00:07:05,918 --> 00:07:07,251 [silencio incómodo] 158 00:07:08,209 --> 00:07:09,376 [Tammy] ¿Verdad, papá? 159 00:07:09,876 --> 00:07:11,001 Aún no me he ido. 160 00:07:11,501 --> 00:07:12,334 [susurra] Joder. 161 00:07:12,418 --> 00:07:14,459 [Arthur] Esto era lo que quería que vierais. 162 00:07:14,543 --> 00:07:18,709 El guardia nocturno debía ser Fasullo. Suele hacer los turnos entre semana. 163 00:07:18,793 --> 00:07:21,876 - [Madeline] Pues no parece él. - [Arthur] Le dijeron que no fuera. 164 00:07:21,959 --> 00:07:25,209 Alguien de la empresa llamó a su supervisor y canceló el servicio. 165 00:07:25,293 --> 00:07:28,834 No sabemos quién llamó ni tampoco quién es esa mujer. 166 00:07:28,918 --> 00:07:30,459 - ¿Tenemos audio? - Pues no. 167 00:07:30,543 --> 00:07:31,834 ¿Y eso por qué? 168 00:07:31,918 --> 00:07:35,043 No es habitual que lo haya en las cámaras de seguridad. 169 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Para ahí. 170 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 [música de intriga] 171 00:07:39,543 --> 00:07:40,584 Mejórala. 172 00:07:40,668 --> 00:07:42,251 [Arthur] Eso no se puede hacer. 173 00:07:43,043 --> 00:07:45,001 ¿El qué? ¿No puedes mejorar la imagen? 174 00:07:45,084 --> 00:07:47,501 En la tele le dan a un botón y mejoran la imagen. 175 00:07:47,584 --> 00:07:49,959 Se puede ampliar, pero eso no va a mejorar nada. 176 00:07:50,043 --> 00:07:51,376 Pues, entonces, amplíala. 177 00:07:51,459 --> 00:07:53,334 - Arthur, gracias. - [Arthur] Bien. 178 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - ¿La reconoces? - [Roderick] Es difícil saberlo. 179 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 [irónico] Tal vez si pudieras mejorarla… 180 00:08:01,668 --> 00:08:02,501 ¿Mads? 181 00:08:02,584 --> 00:08:04,334 [duda] No lo sé. 182 00:08:05,084 --> 00:08:06,043 Creo que no. 183 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 No hay ninguna mujer guardia de seguridad en Morgue. 184 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Ahora mismo no. 185 00:08:10,501 --> 00:08:12,001 Está claro que… 186 00:08:12,751 --> 00:08:13,876 no debería estar ahí. 187 00:08:13,959 --> 00:08:16,459 Lo que significa que ha sido intencionado. 188 00:08:16,543 --> 00:08:19,459 ¿Podríamos suponer que es la misma mujer del club de Perry? 189 00:08:19,543 --> 00:08:23,001 - Aún no puedo confirmarlo. - No necesitamos confirmación de nada. 190 00:08:23,084 --> 00:08:26,543 Diles a todos que cojan las armas. Estamos en guerra. 191 00:08:26,626 --> 00:08:28,918 No sé contra quién ni tampoco sé cómo, 192 00:08:29,001 --> 00:08:31,709 pero sé lo que se siente cuando vuelan las balas, 193 00:08:31,793 --> 00:08:33,793 aunque no pueda oír los tiros. 194 00:08:33,876 --> 00:08:37,001 Sea quien sea esa mujer, hay que encontrarla. 195 00:08:38,376 --> 00:08:41,834 Todavía no hemos podido enterrar a Perry, ¿y ahora qué? 196 00:08:41,918 --> 00:08:43,501 ¿Cómo funciona? ¿Funeral doble? 197 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 ¿Y qué es peor? ¿Hacerlo doble o tener que ir a dos diferentes? 198 00:08:46,959 --> 00:08:49,459 Ni siquiera tengo un traje propio de un funeral. 199 00:08:49,543 --> 00:08:52,543 - Te buscaremos algo. - ¡No tengo ningún traje negro! 200 00:08:53,043 --> 00:08:54,001 ¡No! 201 00:08:54,084 --> 00:08:55,168 No, espera. 202 00:08:55,251 --> 00:08:57,251 No es verdad. Sí que tengo uno. 203 00:08:57,334 --> 00:08:58,168 Aquí está. 204 00:08:58,251 --> 00:08:59,584 [grita] ¡Es de puto satén! 205 00:08:59,668 --> 00:09:00,709 Ya me encargo yo. 206 00:09:00,793 --> 00:09:03,251 Puedo oír la voz de Camille en mi cabeza: 207 00:09:03,334 --> 00:09:05,043 "El satén es la seda de los pobres 208 00:09:05,126 --> 00:09:08,001 y solo vale en un funeral si te has muerto con él puesto". 209 00:09:08,084 --> 00:09:09,084 [Leo] Joder. 210 00:09:09,168 --> 00:09:13,834 Esto es muy duro y no puedes superarlo hablando, ya lo sé. 211 00:09:16,168 --> 00:09:17,043 Lo entiendo. 212 00:09:18,043 --> 00:09:19,459 Dime qué puedo hacer. 213 00:09:23,876 --> 00:09:25,251 Vale. Ya está. 214 00:09:29,251 --> 00:09:31,584 No he visto a Pluto desde que la trajiste 215 00:09:31,668 --> 00:09:33,959 y me preocupa que se haya vuelto a escapar. 216 00:09:34,043 --> 00:09:36,959 [duda] Está aquí, te lo juro. Se habrá asustado. 217 00:09:37,543 --> 00:09:39,209 Quizá tenga algún trauma. 218 00:09:39,293 --> 00:09:42,126 - A mí me cabrea lo del collar Gucci. - Da igual. 219 00:09:43,001 --> 00:09:44,626 Voy a ponerle más comida. 220 00:09:44,709 --> 00:09:46,459 Quizá así quiera salir. 221 00:09:46,543 --> 00:09:47,418 Sí, sí. 222 00:10:02,626 --> 00:10:04,168 - [maullido] - ¡Joder! 223 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 ¡Jules! ¡Jules! 224 00:10:09,709 --> 00:10:10,543 ¿Qué? 225 00:10:10,626 --> 00:10:12,126 [jadea] Estaba aquí. 226 00:10:12,626 --> 00:10:14,168 [conversaciones indistintas] 227 00:10:16,043 --> 00:10:17,209 [susurra] ¿Van a venir? 228 00:10:25,918 --> 00:10:29,168 Señoría, deberíamos considerar que esto sea intencionado. 229 00:10:30,834 --> 00:10:32,168 Esperaré unos minutos más. 230 00:10:32,251 --> 00:10:36,418 Disculpe, pero, si yo llegara media hora tarde a su tribunal, 231 00:10:36,501 --> 00:10:37,793 me acusaría de desacato. 232 00:10:37,876 --> 00:10:39,668 ¿Qué sugiere, señor Dupin? 233 00:10:39,751 --> 00:10:41,376 Es solo una observación. 234 00:10:41,876 --> 00:10:44,876 Parece que hay reglas diferentes para la gente como los Usher 235 00:10:44,959 --> 00:10:46,376 y también para su abogado. 236 00:10:46,459 --> 00:10:48,126 Dígaselo al jurado, señor Dupin. 237 00:10:48,209 --> 00:10:49,793 [murmullos indistintos] 238 00:10:51,959 --> 00:10:53,376 [puerta abierta] 239 00:10:54,459 --> 00:10:55,959 [murmullos indistintos] 240 00:11:00,751 --> 00:11:01,709 Lo siento, señoría. 241 00:11:02,293 --> 00:11:06,584 [juez] El señor Dupin y yo comentábamos los parámetros del desacato, señor Pym. 242 00:11:06,668 --> 00:11:09,459 Los suyos y los de él mismo. 243 00:11:09,959 --> 00:11:11,334 [Arthur] Era inevitable. 244 00:11:11,418 --> 00:11:14,584 La familia Usher ha sufrido, por desgracia, otro fallecimiento. 245 00:11:15,168 --> 00:11:16,834 Camille L'Espanaye ha muerto. 246 00:11:16,918 --> 00:11:20,459 Le pido disculpas. Ha sido una mañana ocupada. 247 00:11:20,543 --> 00:11:23,001 - [murmullo indistinto] - [juez] Lo lamento mucho. 248 00:11:23,084 --> 00:11:25,293 [Arthur] La familia está muy conmocionada, 249 00:11:25,376 --> 00:11:27,751 pero, en este momento, no tengo más información. 250 00:11:28,251 --> 00:11:30,709 Claro, que el ministerio fiscal no lo sabía. 251 00:11:31,501 --> 00:11:32,334 ¿Qué ha pasado? 252 00:11:32,418 --> 00:11:34,959 [juez] Nos reuniremos el próximo lunes, 253 00:11:35,459 --> 00:11:37,126 salvo futuras alteraciones. 254 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Acompañamos en el sentimiento a la familia Usher en este momento. 255 00:11:40,876 --> 00:11:43,251 - Se suspende la sesión. - [mujer] Todos en pie. 256 00:11:43,959 --> 00:11:45,459 - Arthur. - [tajante] Ahora no. 257 00:11:45,543 --> 00:11:47,084 [conversaciones indistintas] 258 00:11:48,834 --> 00:11:50,293 [Roderick] ¿Y qué hacía aquí? 259 00:11:50,876 --> 00:11:51,918 No lo sé. 260 00:11:52,001 --> 00:11:54,626 Venga, dímelo. Acabaré descubriéndolo. 261 00:11:55,126 --> 00:11:57,418 Papá, no lo sé. Estoy siendo sincera. 262 00:11:57,501 --> 00:12:00,001 Bueno, seguía una pista y estaba aquí. 263 00:12:00,501 --> 00:12:02,709 Por tanto, tenía algo que ver con el trabajo 264 00:12:02,793 --> 00:12:04,418 o tenía algo que ver contigo. 265 00:12:05,001 --> 00:12:06,418 Era buena para los secretos. 266 00:12:06,501 --> 00:12:07,334 Tenía… 267 00:12:07,834 --> 00:12:09,084 talento para fisgonear. 268 00:12:09,168 --> 00:12:13,126 No sé si me preguntas si soy yo la informadora o asumes que era Camille. 269 00:12:13,209 --> 00:12:14,043 No era Camille. 270 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - [ríe] Vale. Si tú lo dices… - Sí, lo digo. 271 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - Iba detrás de ti o de la tecnología. - Venga, pregúntamelo y ya. 272 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 ¿Eres tú? 273 00:12:22,334 --> 00:12:25,501 ¿Has hablado con los federales para tener ventaja? 274 00:12:25,584 --> 00:12:27,876 No creíste que llegaría tan lejos y no puedes… 275 00:12:27,959 --> 00:12:29,668 Ah, no seas gilipollas. 276 00:12:29,751 --> 00:12:33,793 Que te den por culo si crees eso, porque yo moriría por esta familia. 277 00:12:33,876 --> 00:12:37,168 - ¿Y qué hacía aquí? - ¡Ya te he dicho que no lo sé! 278 00:12:37,793 --> 00:12:40,543 Tú le habías pedido que escribiera un artículo sobre mí. 279 00:12:46,126 --> 00:12:47,793 [suspira] Creo… 280 00:12:50,209 --> 00:12:52,168 Creo que estaba mirando los chimpancés. 281 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 ¿Por qué? 282 00:12:53,209 --> 00:12:55,209 Creo que quería sabotear mi proyecto. 283 00:12:55,293 --> 00:12:58,709 - ¿Y eso por qué? - [irónica] ¿Para divertirse? No lo sé. 284 00:12:58,793 --> 00:13:01,543 ¿Sabes cuánto he gastado para relajar a esos chimpancés? 285 00:13:01,626 --> 00:13:02,793 Por supuesto que sí. 286 00:13:02,876 --> 00:13:05,918 ¿Sabes cuánto fue la exención? Construí 15 km de hábitat. 287 00:13:06,001 --> 00:13:07,043 Ya lo sé. 288 00:13:07,918 --> 00:13:08,959 Y ese animal… 289 00:13:09,043 --> 00:13:10,626 Dime qué le hiciste, Vic. 290 00:13:11,126 --> 00:13:14,126 El dispositivo no aumenta la agresividad. 291 00:13:14,209 --> 00:13:15,293 ¿Ahora dónde está? 292 00:13:16,043 --> 00:13:19,709 - Está muerto. - No, no el… el… ¡El mono, joder! 293 00:13:19,793 --> 00:13:24,584 Los 200 millones de propiedad intelectual que recubren un corazón de mierda, muerto. 294 00:13:24,668 --> 00:13:26,751 Lo extrajimos y el animal es irrelevante. 295 00:13:26,834 --> 00:13:28,793 No, es… Es la prioridad. 296 00:13:28,876 --> 00:13:31,334 Cuando la gente se entere, será el tema central. 297 00:13:31,418 --> 00:13:33,418 El mono sería la escena del delito. 298 00:13:33,501 --> 00:13:34,918 ¿Cierro el experimento, Vic? 299 00:13:35,001 --> 00:13:37,168 ¿Acabo con tanto sufrimiento y libero dinero 300 00:13:37,251 --> 00:13:38,959 para los videojuegos de Leo? 301 00:13:39,043 --> 00:13:41,751 No. Pasamos a los ensayos humanos. 302 00:13:41,834 --> 00:13:43,501 [música apacible de esperanza] 303 00:13:45,126 --> 00:13:46,459 Eso era lo que quería oír. 304 00:13:46,543 --> 00:13:48,626 Sí, estamos listas. 305 00:13:49,793 --> 00:13:51,918 ¿Tenéis datos para que los aprueben? 306 00:13:52,001 --> 00:13:55,001 Pues, en realidad, sí, claro. 307 00:13:56,126 --> 00:13:58,251 - Una noticia excelente. - [asiente] 308 00:13:59,959 --> 00:14:01,459 Sé que he sido… 309 00:14:01,959 --> 00:14:02,793 [duda] 310 00:14:04,751 --> 00:14:05,668 Es importante. 311 00:14:06,459 --> 00:14:07,751 Más de lo que crees. 312 00:14:08,251 --> 00:14:09,209 Es importante. 313 00:14:11,209 --> 00:14:12,543 [Arthur] Sus pertenencias. 314 00:14:13,209 --> 00:14:15,834 He conseguido cogerlas antes que la policía. 315 00:14:15,918 --> 00:14:18,876 - [pitido constante] - Hemos repasado su teléfono principal. 316 00:14:18,959 --> 00:14:19,793 ¿Cómo? 317 00:14:19,876 --> 00:14:21,293 Con la contraseña. 318 00:14:21,376 --> 00:14:22,501 ¿Tenéis su contraseña? 319 00:14:23,001 --> 00:14:24,501 Tenemos todas las vuestras. 320 00:14:25,001 --> 00:14:26,251 No sé por qué me extraño. 321 00:14:26,334 --> 00:14:29,209 Te advierto que, y esto es delicado… 322 00:14:29,709 --> 00:14:32,834 Necesito que tengas muchísimo cuidado, ¿entiendes? 323 00:14:33,334 --> 00:14:34,293 Lo entiendo. 324 00:14:36,793 --> 00:14:41,501 [titubeante] En realidad no entiendo nada de lo que estás diciendo. 325 00:14:41,584 --> 00:14:42,876 ¿Qué es delicado? 326 00:14:43,834 --> 00:14:45,626 Morrie tenía esto en el bolso. 327 00:14:46,126 --> 00:14:47,209 ¿Lo reconoces? 328 00:14:48,418 --> 00:14:49,834 No, no es de ella. 329 00:14:49,918 --> 00:14:52,584 Sabemos que lo es, pero no podemos desbloquearlo. 330 00:14:52,668 --> 00:14:56,626 [duda] Bueno, te digo que esto no es suyo. 331 00:14:56,709 --> 00:14:57,543 Muy bien. 332 00:14:58,043 --> 00:15:01,709 Hemos pensado que podrías probar un par de combinaciones 333 00:15:01,793 --> 00:15:03,126 a ver si se desbloquea. 334 00:15:03,626 --> 00:15:05,084 Pero no es de ella. 335 00:15:05,168 --> 00:15:06,251 Lo entiendo. 336 00:15:07,084 --> 00:15:09,126 Pero, aun así, inténtalo. 337 00:15:12,543 --> 00:15:14,709 Suele ser nuestro aniversario. 338 00:15:15,543 --> 00:15:18,043 - [vibración de fallo] - No. [duda] 339 00:15:18,918 --> 00:15:20,543 ¿El cumpleaños de Lenore? 340 00:15:24,084 --> 00:15:25,543 - [vibración de fallo] - No. 341 00:15:26,834 --> 00:15:28,793 Puedo seguir, pero se bloqueará. 342 00:15:29,293 --> 00:15:30,793 Su móvil de empresa está bien. 343 00:15:30,876 --> 00:15:33,876 No hay nada fuera de lo común, pero este… [gime] 344 00:15:35,543 --> 00:15:38,543 Es primordial que sepa lo que hay en este móvil. 345 00:15:39,334 --> 00:15:41,418 ¿Y qué hay de su anillo? 346 00:15:41,918 --> 00:15:44,668 El de boda. ¿Ya lo han encontrado? [titubea] 347 00:15:44,751 --> 00:15:46,376 - [Arthur resopla] - ¿Dónde está? 348 00:15:46,459 --> 00:15:49,459 Por favor, desbloquéalo. 349 00:15:49,543 --> 00:15:50,751 [vibración de móvil] 350 00:15:59,501 --> 00:16:00,918 [inhala profundamente] 351 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 MEJORADA. ¿TE SUENA? 352 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 [música de suspense en aumento] 353 00:16:17,626 --> 00:16:19,043 Ahí a la izquierda. 354 00:16:20,709 --> 00:16:21,543 Tengo que… 355 00:16:23,001 --> 00:16:25,751 hacer unas cosas antes de volver a la oficina. 356 00:16:26,376 --> 00:16:28,251 Yo te diré adónde ir. 357 00:16:28,334 --> 00:16:30,584 [continúa la música de suspense] 358 00:16:40,043 --> 00:16:41,584 [conversación inaudible] 359 00:16:58,959 --> 00:17:02,084 No seas idiota, Madeline. Es una locura. 360 00:17:02,584 --> 00:17:04,501 Es una puta locura. 361 00:17:05,001 --> 00:17:06,709 [continúa la música de suspense] 362 00:17:23,918 --> 00:17:25,376 [graznido de cuervo] 363 00:17:29,459 --> 00:17:31,251 [continúa la música de suspense] 364 00:18:00,251 --> 00:18:01,959 [música en descenso] 365 00:18:06,543 --> 00:18:07,626 [cascabel] 366 00:18:16,293 --> 00:18:17,918 [cascabel] 367 00:18:18,584 --> 00:18:20,751 [música suave y apacible] 368 00:18:23,459 --> 00:18:24,709 [Vic] Firma ahí. 369 00:18:28,501 --> 00:18:30,168 [ríe nerviosa] 370 00:18:30,918 --> 00:18:32,084 Jo… 371 00:18:32,584 --> 00:18:33,793 Son muchos papeles. 372 00:18:34,376 --> 00:18:36,418 Parecen exenciones de responsabilidad. 373 00:18:36,501 --> 00:18:38,626 Es papeleo estándar, te lo prometo. 374 00:18:39,209 --> 00:18:40,418 Suerte que confío en ti. 375 00:18:41,001 --> 00:18:43,334 Tenemos que confiar la una en la otra. 376 00:18:43,418 --> 00:18:44,751 Eso es muy importante. 377 00:18:44,834 --> 00:18:48,584 Supongo que sí, porque se oyen muchas historias. 378 00:18:48,668 --> 00:18:54,084 Muchas empresas farmacéuticas prueban sus medicamentos en países pobres. 379 00:18:54,584 --> 00:18:55,584 ¿Lo sabías? 380 00:18:55,668 --> 00:18:57,584 Es verdad. Me consta, sí. 381 00:18:57,668 --> 00:19:00,959 Creo que es porque la gente es más proclive a aceptar el dinero. 382 00:19:01,834 --> 00:19:03,126 Y menos a quejarse. 383 00:19:03,709 --> 00:19:06,876 Incluso reacia a informar de los efectos secundarios. 384 00:19:06,959 --> 00:19:09,251 O menos capaz de reconocerlos. 385 00:19:09,334 --> 00:19:12,084 O es que no saben los riesgos o no los entienden. 386 00:19:12,668 --> 00:19:14,751 Pero esa espada tiene otro filo. 387 00:19:15,418 --> 00:19:17,293 Porque tal vez les ofrezca acceso 388 00:19:17,376 --> 00:19:21,709 a medicación y operaciones que de otro modo no podrían permitirse. 389 00:19:22,293 --> 00:19:24,001 Algunos de los mejores ensayos 390 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 se llevan a cabo en el lugar donde hay más necesidad. 391 00:19:28,751 --> 00:19:32,584 Supongo que por eso te ha llegado a ti esta oportunidad. 392 00:19:33,584 --> 00:19:35,376 Porque la necesitas. 393 00:19:35,459 --> 00:19:37,459 Por eso estoy muy agradecida. 394 00:19:38,043 --> 00:19:42,459 [emocionada] Un dispositivo increíble que se ensaya en mis Estados Unidos, 395 00:19:43,043 --> 00:19:44,668 con alguien a quien podría… 396 00:19:45,626 --> 00:19:46,543 cambiarle la vida. 397 00:19:46,626 --> 00:19:48,584 Tengo suerte de participar. 398 00:19:49,709 --> 00:19:53,376 - Bueno, ya está. Todo firmado. [suspira] - Gracias. 399 00:19:55,793 --> 00:19:56,918 [ríe] 400 00:19:58,501 --> 00:19:59,918 [música de intriga] 401 00:20:00,918 --> 00:20:01,751 ¿Esto… 402 00:20:02,709 --> 00:20:05,959 irá en mi corazón, como un marcapasos? 403 00:20:06,043 --> 00:20:08,293 [ríe] Oh, bueno… [duda] 404 00:20:08,959 --> 00:20:11,626 Es un salto cuantitativo a un marcapasos. 405 00:20:11,709 --> 00:20:13,043 Es más un implante pasivo. 406 00:20:13,126 --> 00:20:14,959 - Al menos, al principio. - [asiente] 407 00:20:15,959 --> 00:20:19,876 Recoge datos en tiempo real sobre tu corazón y el sistema vascular 408 00:20:19,959 --> 00:20:21,668 y evalúa su eficiencia. 409 00:20:21,751 --> 00:20:23,501 [música de esperanza] 410 00:20:23,584 --> 00:20:28,376 Localiza bloqueos antes de que se conviertan en coágulos. 411 00:20:28,876 --> 00:20:33,084 Eso puede evitar numerosos problemas cardiovasculares. 412 00:20:33,584 --> 00:20:35,043 Podría salvarte la vida. 413 00:20:35,543 --> 00:20:38,043 Y así, algún día, si todo va bien, 414 00:20:38,543 --> 00:20:39,584 tomará el mando. 415 00:20:39,668 --> 00:20:42,168 Mantendrá tu corazón latiendo a la perfección 416 00:20:42,251 --> 00:20:45,918 durante el descanso, el estrés, el ejercicio… 417 00:20:46,001 --> 00:20:46,959 Siempre. 418 00:20:47,459 --> 00:20:48,543 Durante… 419 00:20:49,543 --> 00:20:51,209 Durante muchas décadas. 420 00:20:52,209 --> 00:20:53,751 [música emotiva] 421 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 Gracias. 422 00:20:57,959 --> 00:20:59,084 [abrumada] De acuerdo. 423 00:20:59,751 --> 00:21:00,876 [suspira] 424 00:21:03,001 --> 00:21:04,251 ¿Cuándo empezamos? 425 00:21:04,334 --> 00:21:06,793 Ah, bueno, es que… 426 00:21:07,834 --> 00:21:11,168 Necesito un par de días para asegurarme de que todo va bien. 427 00:21:11,251 --> 00:21:12,876 No queremos precipitarnos. 428 00:21:12,959 --> 00:21:14,418 Para finales de semana… 429 00:21:15,834 --> 00:21:17,793 Sí. Estará todo listo. 430 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 ¿Y me operará la propia doctora Ruiz? 431 00:21:20,501 --> 00:21:21,501 ¡Sí! 432 00:21:21,584 --> 00:21:23,293 Ah, sí, está… 433 00:21:23,376 --> 00:21:26,459 Bueno, está muy emocionada con este asunto. 434 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 Vale. 435 00:21:28,668 --> 00:21:29,959 [ríe emocionada] 436 00:21:30,793 --> 00:21:32,709 [ambas ríen] 437 00:21:33,626 --> 00:21:35,293 [música suave de piano] 438 00:21:47,293 --> 00:21:50,126 Papá, tienes que comer. No te he visto comer en dos días. 439 00:21:50,209 --> 00:21:52,334 [suspira] Estoy bien, amor. 440 00:21:53,168 --> 00:21:55,084 [duda] ¿Habías visto este móvil? 441 00:21:55,168 --> 00:21:57,334 - ¿Tal vez lo tenía tu madre? - No es suyo. 442 00:21:57,418 --> 00:22:00,168 - ¿Por qué iba a tener otro móvil? - Yo creo que no. 443 00:22:00,251 --> 00:22:01,751 Que han cometido un error 444 00:22:02,834 --> 00:22:05,501 y que el de otra persona se ha mezclado con sus cosas. 445 00:22:06,668 --> 00:22:10,668 Y creo que deberíamos encontrar al dueño de este móvil 446 00:22:10,751 --> 00:22:12,126 y devolvérselo, ¿no? 447 00:22:12,209 --> 00:22:13,584 - Sí, claro. - Bien. 448 00:22:14,168 --> 00:22:15,168 [duda] ¿Tienes…? 449 00:22:15,251 --> 00:22:20,043 A ver, los chavales de ahora saben hackear cualquier tipo de cosas, ¿no? 450 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 ¿A los adolescentes no les gusta hackear? 451 00:22:22,334 --> 00:22:24,418 Pues no. Eso son los hackers, papá. 452 00:22:24,501 --> 00:22:26,626 ¿Y tú sabes cómo podemos entrar? 453 00:22:26,709 --> 00:22:31,126 Usamos una de estas tres cosas para desbloquear y siempre funcionan. 454 00:22:31,209 --> 00:22:33,543 Contraseña, huella dactilar o cara. 455 00:22:33,626 --> 00:22:36,293 - El mío también lo hace. - [irónica] No me digas. 456 00:22:39,126 --> 00:22:40,501 Oh, joder. 457 00:22:41,501 --> 00:22:42,459 [Frederick suspira] 458 00:22:43,001 --> 00:22:45,668 El protector de pantalla es el genérico de la empresa. 459 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 ¿Qué quieres decir? 460 00:22:47,751 --> 00:22:49,334 Que mamá usa fotos de tartas. 461 00:22:50,793 --> 00:22:52,418 Es verdad. Siempre, ¿no? 462 00:22:53,418 --> 00:22:54,793 No debe de ser de ella. 463 00:22:54,876 --> 00:22:56,501 [continúa música suave de piano] 464 00:22:58,376 --> 00:22:59,251 No lo es. 465 00:23:00,251 --> 00:23:01,834 [ruido de moto de fondo] 466 00:23:15,126 --> 00:23:16,376 [suspira] 467 00:23:21,543 --> 00:23:22,459 Cielo. 468 00:23:24,543 --> 00:23:25,418 No paras. 469 00:23:26,918 --> 00:23:27,793 Perdona. 470 00:23:28,709 --> 00:23:30,959 Estoy perdiendo la cabeza. No… no lo entiendo. 471 00:23:31,043 --> 00:23:34,126 He tomado muchas pastillas amarillas. ¡Debería estar en coma! 472 00:23:34,793 --> 00:23:36,668 - Lo siento. - [suspira] 473 00:23:37,334 --> 00:23:39,251 - ¿Puedo hacer algo? - [suspira] 474 00:23:41,876 --> 00:23:43,293 [pícaro] Ahora que lo dices… 475 00:23:43,834 --> 00:23:47,251 [suspira] ¿En serio ahora estás pensando en eso? 476 00:23:47,751 --> 00:23:49,959 Cada uno vive su dolor como puede. 477 00:23:52,584 --> 00:23:53,459 [ríe] 478 00:23:54,543 --> 00:23:56,251 Si eso te ayuda a dormir… 479 00:23:57,334 --> 00:23:58,209 Oh… 480 00:23:58,709 --> 00:23:59,709 Vale. 481 00:24:00,709 --> 00:24:02,376 [exhala del gusto] 482 00:24:04,334 --> 00:24:05,334 [gime] 483 00:24:10,584 --> 00:24:12,584 [felación] 484 00:24:18,751 --> 00:24:20,834 [continúa la felación] 485 00:24:24,126 --> 00:24:26,043 Puto cabrón grimoso. 486 00:24:26,543 --> 00:24:27,418 [Jules] ¿Hm? 487 00:24:27,501 --> 00:24:29,584 Oh, tú no. Tú eres la leche. 488 00:24:29,668 --> 00:24:30,668 [gime] 489 00:24:38,209 --> 00:24:39,376 [sonido de hueso roto] 490 00:24:40,418 --> 00:24:41,668 [sonido visceral] 491 00:24:42,584 --> 00:24:43,668 [música de tensión] 492 00:24:43,751 --> 00:24:45,751 - [grita y pega a Jules] - [se queja] 493 00:24:46,709 --> 00:24:49,459 - Oye, Jules… ¡Perdona! - [asustado] ¡Me has pegado! 494 00:24:49,543 --> 00:24:50,376 ¡Jules! 495 00:24:50,876 --> 00:24:51,876 ¡Lo siento! 496 00:24:51,959 --> 00:24:53,209 ¡Joder! 497 00:24:53,876 --> 00:24:56,126 - [Jules se queja de fondo] - [agua en curso] 498 00:24:56,626 --> 00:24:57,543 Pero… 499 00:24:58,418 --> 00:24:59,418 [música tenebrosa] 500 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 [grita] ¡Será una puta broma! 501 00:25:05,584 --> 00:25:07,126 [música tenebrosa en descenso] 502 00:25:07,209 --> 00:25:09,043 Perdona, Jules, tu gata se… 503 00:25:09,126 --> 00:25:10,543 Tu gata se… 504 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Voy a tirar las sábanas y puede que a quemar la cama. 505 00:25:15,418 --> 00:25:17,376 [gime nervioso] Tendremos que mudarnos. 506 00:25:17,876 --> 00:25:19,209 [Roderick] Desplazamiento. 507 00:25:19,293 --> 00:25:22,626 El otro mecanismo de gestión que usa 508 00:25:23,334 --> 00:25:24,168 mi familia. 509 00:25:25,209 --> 00:25:27,501 Es cuando diriges tus reacciones más intensas 510 00:25:27,584 --> 00:25:29,376 hacia algo o alguien… 511 00:25:30,334 --> 00:25:31,543 que no crees amenazador, 512 00:25:31,626 --> 00:25:32,834 así que reaccionas, 513 00:25:33,543 --> 00:25:36,668 te enfadas, eres agresivo, incluso violento, 514 00:25:36,751 --> 00:25:39,959 pero no te arriesgas a sufrir las consecuencias. 515 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Ya lo sé. - Sí, claro. 516 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 ¿Cuántas noches duras ha soportado Ernie por mi culpa? 517 00:25:47,376 --> 00:25:48,543 Te he dicho 518 00:25:49,251 --> 00:25:50,251 que ya lo sé. 519 00:25:50,751 --> 00:25:52,876 Napoleon se parecía a mí en eso. 520 00:25:54,376 --> 00:25:55,459 Todos ellos. 521 00:25:56,418 --> 00:25:57,668 Negación, 522 00:25:58,168 --> 00:26:00,209 desplazamiento, proyección… 523 00:26:01,876 --> 00:26:03,459 Yo quería algo mejor. 524 00:26:05,251 --> 00:26:07,084 Algo mejor para él. Para todos. 525 00:26:07,168 --> 00:26:09,376 Un rasgo mío que no han heredado. 526 00:26:09,876 --> 00:26:10,751 Y es… 527 00:26:12,168 --> 00:26:13,209 la sublimación. 528 00:26:13,293 --> 00:26:17,501 Uno de los mecanismos de supervivencia que se considera positivo. 529 00:26:17,584 --> 00:26:20,418 La sublimación es cuando alguien escoge 530 00:26:20,501 --> 00:26:22,251 redirigir las emociones fuertes 531 00:26:22,334 --> 00:26:26,459 hacia un objeto o una actividad apropiada y segura. 532 00:26:26,543 --> 00:26:28,626 En lugar de gritarles a los empleados, 533 00:26:28,709 --> 00:26:30,876 te dedicas en cuerpo y alma al kick-box… 534 00:26:30,959 --> 00:26:31,959 [golpe] 535 00:26:32,043 --> 00:26:33,668 [jadea asustado] 536 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 ¿Qué coño pasa? 537 00:26:39,918 --> 00:26:41,584 [música tenebrosa] 538 00:26:43,334 --> 00:26:44,668 ¡Estaba hablando! 539 00:26:44,751 --> 00:26:46,959 - ¡Estaba hablando, joder! - ¡Mierda! 540 00:26:47,043 --> 00:26:48,376 [tormenta] 541 00:26:49,126 --> 00:26:51,584 - Pero ¿qué coño te pasa? - Perdona. Lo siento. 542 00:26:51,668 --> 00:26:53,626 No se te ocurra levantarme la voz. 543 00:26:53,709 --> 00:26:58,084 Habla de sublimación todo lo que quieras, pero no me apuntes con esa mierda. 544 00:26:58,168 --> 00:27:02,793 A la próxima, te partiré la cara como me levantes la voz otra vez. 545 00:27:02,876 --> 00:27:04,043 [afectado] Es verdad. 546 00:27:05,751 --> 00:27:06,668 Perdona. 547 00:27:07,168 --> 00:27:08,001 Es… 548 00:27:09,751 --> 00:27:11,876 [duda] No es culpa tuya. 549 00:27:11,959 --> 00:27:13,293 [tormenta de fondo] 550 00:27:15,418 --> 00:27:16,876 Yo te… Te respeto, Auggie. 551 00:27:16,959 --> 00:27:18,834 Te respeto. Siempre lo he hecho. 552 00:27:24,126 --> 00:27:27,376 Menuda forma de demostrarlo durante estos años. 553 00:27:27,876 --> 00:27:29,501 [música dramática] 554 00:27:32,459 --> 00:27:34,418 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 555 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 Pues claro que sí. 556 00:27:49,001 --> 00:27:50,626 Ese día pensé muchas cosas. 557 00:27:51,668 --> 00:27:53,876 Cosas que no había pensado nunca. 558 00:27:55,959 --> 00:27:58,459 A partir de entonces, vi el mundo de otro modo. 559 00:28:01,459 --> 00:28:04,793 Pero no imaginé que acabaríamos aquí. 560 00:28:06,334 --> 00:28:07,334 [timbre] 561 00:28:09,126 --> 00:28:10,334 [timbre] 562 00:28:10,418 --> 00:28:12,584 [continúa la música dramática] 563 00:28:14,126 --> 00:28:17,751 [timbre en aumento] 564 00:28:19,043 --> 00:28:19,876 ¿Sí? 565 00:28:20,376 --> 00:28:23,709 Hola, siento molestarte. Busco a Roderick Usher. 566 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - ¿Por qué? - ¿Eres Roderick? 567 00:28:25,418 --> 00:28:26,626 [llanto de bebé] 568 00:28:26,709 --> 00:28:28,709 Antes tendrás que decirme quién eres tú. 569 00:28:29,293 --> 00:28:31,626 Ya, es que no quiero que cierres la puerta. 570 00:28:32,126 --> 00:28:35,251 Me llamo Auguste Dupin y estoy intentando hacer algo bueno. 571 00:28:35,334 --> 00:28:38,959 Necesito ayuda y espero que seas la clase de hombre que ayuda. 572 00:28:39,626 --> 00:28:44,001 Soy investigador de fraude médico y estoy aquí porque trabajas en Fortunato. 573 00:28:44,084 --> 00:28:45,793 - Eh, por favor. - [suspira] 574 00:28:45,876 --> 00:28:49,251 Tengo 36 nombres en esta lista y me han cerrado 30 puertas. 575 00:28:49,334 --> 00:28:51,126 Escúchame. No voy a por ti. 576 00:28:51,626 --> 00:28:55,626 Solo quiero llegar hasta el fondo y arreglar algunas cosas, ¿vale? 577 00:28:56,126 --> 00:28:57,834 - [bebé balbucea] - [Annabel] Pase. 578 00:29:00,126 --> 00:29:01,043 Pase. 579 00:29:10,251 --> 00:29:11,084 Gracias. 580 00:29:11,834 --> 00:29:13,668 A ver, échale un vistazo a esto. 581 00:29:14,376 --> 00:29:15,668 No sé qué es eso. 582 00:29:16,334 --> 00:29:18,334 El consentimiento para una prueba. 583 00:29:18,959 --> 00:29:21,168 Del doctor Brevit. Todos son suyos. 584 00:29:21,834 --> 00:29:24,751 - ¿Conoces al doctor Brevit? - No conozco a Brevit. 585 00:29:24,834 --> 00:29:26,209 ¿Quién es el doctor Brevit? 586 00:29:27,251 --> 00:29:30,501 Está en la división de ensayos clínicos de Fortunato. 587 00:29:30,584 --> 00:29:32,126 ¿Seguro que no lo conoces? 588 00:29:32,209 --> 00:29:33,293 [Annabel] Lo siento. 589 00:29:33,376 --> 00:29:35,251 Ya sé que no puedo decir gran cosa, 590 00:29:35,334 --> 00:29:38,709 pero, si nos cuenta qué busca y le puede ayudar, lo hará. 591 00:29:38,793 --> 00:29:39,626 Sí… 592 00:29:41,293 --> 00:29:45,043 Parece que mucha de esta gente nunca firmó los formularios. 593 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Algunas firmas estarían falsificadas. 594 00:29:47,543 --> 00:29:51,501 Creo que este médico ha estado apuntando a algunas de estas personas 595 00:29:51,584 --> 00:29:56,084 sin informarles a ellos ni a sus familias de los efectos secundarios. 596 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Graves efectos secundarios. 597 00:29:58,501 --> 00:29:59,751 Dios santo. 598 00:29:59,834 --> 00:30:01,334 [Dupin] Algunos ya han muerto. 599 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - Y algunos cadáveres… - Señor Dupin, yo… 600 00:30:03,959 --> 00:30:05,376 Llámame Auguste. 601 00:30:05,876 --> 00:30:06,709 Auguste. 602 00:30:07,293 --> 00:30:11,168 [duda] No sé gran cosa sobre la industria farmacéutica, 603 00:30:11,251 --> 00:30:12,626 pero conozco a mi marido 604 00:30:12,709 --> 00:30:15,459 y, si él hubiera sabido que estaban pasando estas cosas, 605 00:30:15,543 --> 00:30:16,459 habría hecho algo. 606 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 Sí, es verdad. Yo no sé nada de esto. 607 00:30:19,126 --> 00:30:20,334 De verdad que no. 608 00:30:21,084 --> 00:30:22,584 Bueno, vamos a ver… 609 00:30:23,084 --> 00:30:24,584 Estás en mi lista por algo. 610 00:30:25,126 --> 00:30:26,876 Cuando Brevit apunta a un paciente, 611 00:30:26,959 --> 00:30:30,334 el documento pasa por varios departamentos para su verificación. 612 00:30:30,834 --> 00:30:33,543 Algunos tienen que ponerse en contacto con el paciente, 613 00:30:33,626 --> 00:30:35,834 confirmar los datos y arreglar el pago. 614 00:30:36,334 --> 00:30:38,126 Que están en uso de sus facultades 615 00:30:38,209 --> 00:30:40,251 y también que consienten. 616 00:30:41,418 --> 00:30:42,876 - ¿Qué quieres decir? - Bueno… 617 00:30:44,293 --> 00:30:45,501 Tu firma está aquí. 618 00:30:47,043 --> 00:30:48,251 Junto a la de Brevit. 619 00:30:51,001 --> 00:30:52,959 - A ver, cielo. - [Dupin] Y aquí. 620 00:30:53,501 --> 00:30:54,668 Aquí. 621 00:30:55,501 --> 00:30:57,376 Aquí. Y aquí. 622 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - Esta no es tu firma. - Yo… Cielo, espera. 623 00:30:59,709 --> 00:31:01,168 - No es tu firma. - Espera. 624 00:31:01,251 --> 00:31:03,376 - ¿La falsificaron? - No quiere decir eso. 625 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 No es tu firma. 626 00:31:04,709 --> 00:31:06,959 No dice eso y no va a constar lo que ha dicho. 627 00:31:07,043 --> 00:31:08,626 - Lo has dicho tú. - [Dupin] Pero… 628 00:31:08,709 --> 00:31:09,959 No recuerdo 629 00:31:10,043 --> 00:31:14,668 si firmé o no firmé estos documentos en particular, ¿comprendes? 630 00:31:15,251 --> 00:31:17,709 Pero lo miraré lo antes posible. 631 00:31:18,251 --> 00:31:19,918 No lo recuerdo. 632 00:31:20,918 --> 00:31:21,793 Ahora, al menos. 633 00:31:25,293 --> 00:31:27,751 Hay mucha gente que tiene problemas 634 00:31:28,751 --> 00:31:30,626 para recordar cosas. 635 00:31:33,543 --> 00:31:34,918 ¿Qué os hacen allí? 636 00:31:36,001 --> 00:31:38,376 En Fortunato, todo el mundo sufre amnesia. 637 00:31:38,459 --> 00:31:39,293 Lo siento. 638 00:31:40,793 --> 00:31:42,751 No eres un pez gordo, eso lo sé. 639 00:31:43,334 --> 00:31:45,626 Yo tampoco. Los dos tenemos jefe, ¿no? 640 00:31:45,709 --> 00:31:46,543 Y lo entiendo. 641 00:31:46,626 --> 00:31:48,834 Si tú dices algo equivocado o lo dice ella, 642 00:31:48,918 --> 00:31:51,001 os puede comer un pez más grande. 643 00:31:51,084 --> 00:31:52,584 O quedaros sin trabajo. 644 00:31:54,126 --> 00:31:55,001 He visto al bebé. 645 00:31:56,001 --> 00:31:57,626 Y los juguetes hechos a mano. 646 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 Alguien tejió esas muñecas y construyó ese tren. 647 00:32:00,626 --> 00:32:02,084 Vivís día a día. 648 00:32:02,918 --> 00:32:03,793 Como yo. 649 00:32:03,876 --> 00:32:05,168 [música emotiva] 650 00:32:06,168 --> 00:32:07,293 Tenéis otro hijo. 651 00:32:09,043 --> 00:32:10,334 Un niño, ¿verdad? 652 00:32:11,834 --> 00:32:14,293 Estará durmiendo y no veo muchos dormitorios, 653 00:32:14,376 --> 00:32:16,626 así que dormirá con vosotros. 654 00:32:18,251 --> 00:32:20,584 El bote de miel de la encimera está casi vacío. 655 00:32:20,668 --> 00:32:23,001 Hay miel seca en la mesa y en el suelo. 656 00:32:23,501 --> 00:32:25,334 Un remedio casero para el mayor. 657 00:32:26,459 --> 00:32:28,043 Veo el saúco, la equinácea. 658 00:32:28,126 --> 00:32:29,626 Lo estáis probando todo. 659 00:32:29,709 --> 00:32:32,376 Ahora duerme porque ha estado despierto toda la noche. 660 00:32:32,459 --> 00:32:35,959 Las tazas de café del fregadero dicen que uno de vosotros también. 661 00:32:36,043 --> 00:32:37,834 Intentando que se tomara la miel. 662 00:32:39,043 --> 00:32:41,959 Son tantas tazas que habréis sido los dos. 663 00:32:42,709 --> 00:32:44,001 Os habréis turnado. 664 00:32:46,793 --> 00:32:49,876 Sois buenos padres que no se pueden permitir un medicamento. 665 00:32:49,959 --> 00:32:52,626 Sí, haces bien en no acordarte. 666 00:32:52,709 --> 00:32:54,209 No te la quieres jugar. 667 00:32:54,293 --> 00:32:56,543 No puedes permitirte meter la pata. 668 00:32:56,626 --> 00:32:59,084 Es duro meter la pata. 669 00:32:59,793 --> 00:33:01,001 Y todavía más 670 00:33:01,918 --> 00:33:03,043 hacer algo bueno. 671 00:33:10,418 --> 00:33:11,834 Pero, si cambias de opinión… 672 00:33:18,168 --> 00:33:19,001 [puerta cerrada] 673 00:33:19,084 --> 00:33:20,251 [Gris] Es todo mentira. 674 00:33:20,334 --> 00:33:22,293 Y siento que haya ido a tu casa. 675 00:33:23,251 --> 00:33:27,168 Llamaré a Salud para asegurarme de que dejen de acosar a nuestro equipo. 676 00:33:27,251 --> 00:33:28,793 No tienen derecho. 677 00:33:29,376 --> 00:33:30,709 Ya, pero los formularios… 678 00:33:30,793 --> 00:33:31,751 Putos cabrones. 679 00:33:31,834 --> 00:33:34,793 Se creen que la medicina ocurre en el vacío. 680 00:33:35,543 --> 00:33:38,168 Nos encerramos en una sala limpia y vacía 681 00:33:38,251 --> 00:33:40,834 con un matraz, un quemador Bunsen y tubos de ensayo 682 00:33:40,918 --> 00:33:42,709 y salimos con la penicilina. 683 00:33:43,459 --> 00:33:45,584 No respetan lo mucho que cuesta 684 00:33:46,084 --> 00:33:49,418 desarrollar, probar y vender un medicamento. 685 00:33:50,293 --> 00:33:54,376 El auténtico laboratorio, el auténtico, es el mundo real. 686 00:33:56,001 --> 00:33:59,168 - Las firmas de los documentos… - ¿Sabes cómo es el mundo real? 687 00:33:59,251 --> 00:34:00,376 Variable. 688 00:34:00,459 --> 00:34:03,126 En el mundo real hay efectos secundarios. 689 00:34:03,209 --> 00:34:08,959 Y sorpresas y anomalías y actos de Dios. Y todo eso lo capeamos. 690 00:34:09,043 --> 00:34:13,209 Por muchos borregos quejicas que haya por ahí, lo capeamos todo. 691 00:34:13,751 --> 00:34:16,709 Las quejas, las demandas, el investigador y todo ese follón. 692 00:34:16,793 --> 00:34:19,376 ¿Por qué? ¿Para que puedan tenerla dura un rato más? 693 00:34:19,459 --> 00:34:23,584 ¿Para que se les vaya antes la jaqueca? Y luego nos atacan. ¡Puta gente! 694 00:34:24,668 --> 00:34:27,001 - Han falsificado mi firma. - [suspira] 695 00:34:28,751 --> 00:34:29,584 No es verdad. 696 00:34:30,084 --> 00:34:30,918 Lo es. 697 00:34:31,418 --> 00:34:34,334 La han falsificado en media docena de formularios. 698 00:34:37,668 --> 00:34:39,293 ¿Eres buen compañero? 699 00:34:40,043 --> 00:34:41,668 ¿Estás en el equipo Fortunato? 700 00:34:41,751 --> 00:34:42,834 Sí, claro. 701 00:34:44,084 --> 00:34:46,001 ¿Y qué significa para ti? ¿Qué crees? 702 00:34:48,459 --> 00:34:49,959 No sé. Creo que significa que… 703 00:34:50,043 --> 00:34:51,209 Si vienes a decirme 704 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 que han falsificado tu nombre en una documentación interna importante… 705 00:34:54,834 --> 00:34:59,293 documentación que parece que se ha robado, creo que no quieres ser del equipo. 706 00:34:59,376 --> 00:35:00,626 Estás en otro equipo. 707 00:35:00,709 --> 00:35:04,168 [duda] Yo solo quiero que me explique si… 708 00:35:04,251 --> 00:35:08,543 Y yo te estoy explicando que esta empresa es un equipo. 709 00:35:08,626 --> 00:35:09,793 Somos una unidad. 710 00:35:09,876 --> 00:35:13,918 No se trata de estar unidos. Se trata de formar un puto muro. 711 00:35:14,418 --> 00:35:16,376 Porque hay elementos en el exterior 712 00:35:16,459 --> 00:35:19,918 que nos amenazarán si los dejamos y estamos todos en pie de guerra. 713 00:35:20,001 --> 00:35:21,418 Yo soy el oficial al mando 714 00:35:21,501 --> 00:35:25,543 y no quiero oír nada que no sea “señor, sí, señor", ¿entendido? 715 00:35:28,501 --> 00:35:30,501 - Entendido. - [desafiante] Pues dilo. 716 00:35:33,668 --> 00:35:34,834 Señor, sí, señor. 717 00:35:37,501 --> 00:35:38,334 Mejor. 718 00:35:40,126 --> 00:35:42,334 Ahora, voy a estudiar esto 719 00:35:43,834 --> 00:35:45,959 y, si hay algún error con tu firma, bueno… 720 00:35:46,459 --> 00:35:47,501 lo corregiremos. 721 00:35:48,626 --> 00:35:49,751 Todo es lo mismo, ¿no? 722 00:35:50,334 --> 00:35:53,459 En este edificio todos estamos en el mismo equipo. 723 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 Todo el mundo lo aprueba todo. 724 00:35:55,959 --> 00:35:57,418 Da igual qué nombre aparezca. 725 00:35:57,918 --> 00:35:58,793 ¿Eso qué importa? 726 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 Esta casa no puede atacarse a sí misma. 727 00:36:02,043 --> 00:36:03,959 Estoy en el equipo 728 00:36:04,626 --> 00:36:06,043 al 100 %, señor. 729 00:36:07,584 --> 00:36:08,501 Genial. 730 00:36:11,918 --> 00:36:12,793 Rod… 731 00:36:15,168 --> 00:36:18,501 Estos errores son viejos. 732 00:36:19,168 --> 00:36:21,293 De antes de que mostraras tu potencial. 733 00:36:22,084 --> 00:36:24,168 De antes de estar bajo mi protección. 734 00:36:25,001 --> 00:36:27,626 Estos errores ya no pasarán. 735 00:36:28,793 --> 00:36:31,043 Ahora estás en el club de los directores. 736 00:36:31,543 --> 00:36:32,626 Relájate. 737 00:36:32,709 --> 00:36:36,126 Tú solo recuerda en qué equipo estás y todo irá bien. 738 00:36:37,459 --> 00:36:38,376 Claro. 739 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 Señor, sí, señor. 740 00:36:43,209 --> 00:36:45,501 - ¿Sabes qué coche tengo? - No. 741 00:36:46,251 --> 00:36:47,084 ¿No? 742 00:36:47,168 --> 00:36:49,626 Pues es un Ferrari. 743 00:36:49,709 --> 00:36:51,876 - Qué bien. - Pues claro que está bien. 744 00:36:52,501 --> 00:36:56,251 Un 308 GTS del 79. Rosso Dino, rojo. 745 00:36:56,334 --> 00:36:58,626 Interior de cuero toscano, techo targa, 746 00:36:59,126 --> 00:37:04,293 cambio de cinco velocidades, 2,9 litros, 292 caballos. 747 00:37:04,376 --> 00:37:06,418 De cero a cien en ocho segundos. 748 00:37:07,709 --> 00:37:09,584 No es un coche normal, Rod. 749 00:37:09,668 --> 00:37:11,543 Es un coche extraordinario. 750 00:37:11,626 --> 00:37:15,334 No es un coche para cualquier persona. Es un coche para alguien. 751 00:37:15,834 --> 00:37:18,126 Con un coche así, lo dejas todo claro. 752 00:37:18,209 --> 00:37:22,376 Sobre quién eres, adónde vas y cómo vas a llegar. 753 00:37:23,251 --> 00:37:26,126 Si decides seguirme, no te metes en líos, 754 00:37:26,209 --> 00:37:28,251 te callas y abres los ojos, 755 00:37:28,751 --> 00:37:31,168 conducirás el coche que te dé la gana. 756 00:37:31,251 --> 00:37:35,918 Lo aparcarás delante de cualquier casa que hayas soñado con comprarte. 757 00:37:37,293 --> 00:37:38,793 Porque soy un genio, Rod. 758 00:37:39,418 --> 00:37:42,543 Soy Willy Wonka y esta es mi fábrica de chocolate. 759 00:37:43,501 --> 00:37:45,293 Y te ha tocado el premio gordo. 760 00:37:46,834 --> 00:37:48,168 Si juegas bien tus cartas… 761 00:37:50,168 --> 00:37:52,459 esto podría ser tuyo, Charlie Bucket. 762 00:37:52,959 --> 00:37:54,959 [suspira] Tomemos algo, ¿eh? 763 00:37:55,043 --> 00:37:56,959 En algún sitio será mediodía. 764 00:37:57,876 --> 00:38:00,334 - [Annabel] Deberías dejarlo. - Moriríamos de hambre. 765 00:38:00,418 --> 00:38:03,168 - Buscaré trabajo. - ¿También te buscarás una carrera? 766 00:38:03,751 --> 00:38:04,876 [ofendida] Eh, oye… 767 00:38:05,459 --> 00:38:06,418 Perdona. 768 00:38:08,168 --> 00:38:09,959 Si lo dejo, estoy acabado. 769 00:38:10,043 --> 00:38:12,084 Gris me destruiría. Sé demasiado. 770 00:38:14,584 --> 00:38:16,251 Podría hablar con la competencia. 771 00:38:16,334 --> 00:38:19,001 Entrar antes de que Gris se cargue mi reputación. 772 00:38:19,084 --> 00:38:20,459 O tal vez… 773 00:38:21,584 --> 00:38:23,293 Me ha dicho que estoy en el club. 774 00:38:23,876 --> 00:38:26,834 Que me protege. No diré nada, como me ha pedido. 775 00:38:26,918 --> 00:38:29,251 O podrías hacer… no sé, cualquier otra cosa. 776 00:38:29,334 --> 00:38:31,543 Esta industria es horrible, Roderick. 777 00:38:31,626 --> 00:38:33,209 No tiene por qué serlo. 778 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 Joder, callaos ya los dos. 779 00:38:34,876 --> 00:38:37,584 Han falsificado tu firma, Roderick. 780 00:38:37,668 --> 00:38:41,043 Tu nombre, nuestro nombre, está en las pruebas de un delito. 781 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Nadie sabe que es el cabeza de turco hasta que lo apuntan con el dedo. 782 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 Si te vas con la competencia, no confiarán en ti. 783 00:38:48,376 --> 00:38:50,543 Si te quedas en Fortunato, no te respetarán. 784 00:38:50,626 --> 00:38:54,376 Acabas de comerte un plato de su mierda delante de ellos y has sonreído. 785 00:38:54,459 --> 00:38:56,626 No formas parte del club. No eres un igual. 786 00:38:57,126 --> 00:38:59,084 Te han visto tragarte su mierda. 787 00:38:59,959 --> 00:39:01,293 Así son las cosas. 788 00:39:02,126 --> 00:39:05,709 Y es toda una putada porque tu padre creó esta empresa. 789 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 Es tu derecho por nacimiento. Nuestro derecho. 790 00:39:18,418 --> 00:39:19,584 Irás a trabajar. 791 00:39:22,501 --> 00:39:26,543 Y, sin duda, vas a seguir tragándote esa mierda. 792 00:39:28,626 --> 00:39:31,959 Y harás que Griswold crea que es tu comida favorita. 793 00:39:32,043 --> 00:39:33,834 [música suave de esperanza] 794 00:39:33,918 --> 00:39:35,459 Y llamarás a este número. 795 00:39:37,334 --> 00:39:38,376 Tu mujer acierta. 796 00:39:39,751 --> 00:39:41,001 Es lo que hay que hacer. 797 00:39:42,626 --> 00:39:43,876 Mañana lo llamaremos. 798 00:39:44,834 --> 00:39:45,834 Y tú… 799 00:39:47,084 --> 00:39:49,584 vas a ser el mejor amigo 800 00:39:50,459 --> 00:39:52,626 de Auguste Dupin. 801 00:39:56,043 --> 00:39:57,334 [Leo se queja] 802 00:39:57,418 --> 00:39:58,876 [fin de la música] 803 00:40:03,209 --> 00:40:04,084 ¿Una noche larga? 804 00:40:04,668 --> 00:40:06,168 Sí, perdona. 805 00:40:07,001 --> 00:40:09,626 [voz ronca] Se me fue la cabeza. Sí. 806 00:40:12,668 --> 00:40:13,751 ¿Qué tal la nariz? 807 00:40:14,251 --> 00:40:15,209 Me duele. 808 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 Pero sin más. 809 00:40:17,584 --> 00:40:18,918 [gime del esfuerzo] 810 00:40:19,001 --> 00:40:20,834 ¿Has visto a esa comemierda? 811 00:40:22,043 --> 00:40:24,209 No, seguro que está por algún sitio. 812 00:40:25,084 --> 00:40:26,084 Oye… [duda] 813 00:40:27,126 --> 00:40:28,376 Sé que lo has pasado mal. 814 00:40:28,459 --> 00:40:32,168 Sabía dónde me metía porque siempre has sido claro sobre tus ratos de ocio. 815 00:40:32,251 --> 00:40:34,334 No te quejes de las drogas. 816 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 Pero son un problema. 817 00:40:36,793 --> 00:40:37,918 [gime del esfuerzo] 818 00:40:40,959 --> 00:40:41,959 No digas nada. 819 00:40:42,043 --> 00:40:46,459 No te digo que las dejes. Te digo que estoy preocupado por ti. 820 00:40:46,959 --> 00:40:48,084 Porque siempre… 821 00:40:48,876 --> 00:40:50,293 lo tenías bajo control, 822 00:40:50,376 --> 00:40:54,209 como si tuvieras un poder mágico, pero se te ha ido de las manos. 823 00:40:54,751 --> 00:40:57,709 Baja un poco el ritmo. Hazlo como un favor para mí. 824 00:41:00,668 --> 00:41:01,668 ¿Qué dices? 825 00:41:02,376 --> 00:41:03,251 [asiente] 826 00:41:04,001 --> 00:41:04,834 Vale. 827 00:41:05,334 --> 00:41:06,709 [timbre] 828 00:41:07,918 --> 00:41:08,918 [jadea] 829 00:41:09,418 --> 00:41:11,418 Perdón por venir así… 830 00:41:12,376 --> 00:41:13,418 Un momento. 831 00:41:14,501 --> 00:41:15,959 Muchos escalones. 832 00:41:16,709 --> 00:41:17,543 [exhala] 833 00:41:19,751 --> 00:41:23,251 - ¿Quieres un café? - No. [duda] No, gracias, es… 834 00:41:24,084 --> 00:41:25,334 [duda] No quiero. 835 00:41:27,501 --> 00:41:28,543 Qué bonito. 836 00:41:29,376 --> 00:41:31,209 No habías venido nunca, ¿verdad? 837 00:41:31,293 --> 00:41:32,876 No. [duda] 838 00:41:33,793 --> 00:41:38,334 Estuve en la… la casa del árbol, pero no había… [duda] 839 00:41:38,834 --> 00:41:39,709 …visto esta. 840 00:41:39,793 --> 00:41:42,376 Es elegante. Es como una cervecería artesanal. 841 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 Ya, pronto volverá a cambiar. 842 00:41:44,668 --> 00:41:46,293 Mi novio ha renunciado. 843 00:41:47,126 --> 00:41:49,709 - Está muerto y no lo sabe. - Lo siento mucho. 844 00:41:51,334 --> 00:41:54,251 Eh… Venía a buscar algunas drogas. 845 00:41:55,918 --> 00:41:58,543 Perdona por ser tan directo, pero es eso. 846 00:41:58,626 --> 00:42:00,251 Quiero algunas drogas. 847 00:42:00,334 --> 00:42:03,126 Estoy en un mal momento y Morrie, ya sabes… 848 00:42:03,209 --> 00:42:04,584 Morrie se ha fundido. 849 00:42:04,668 --> 00:42:06,043 Tiene un móvil de tarjeta 850 00:42:06,126 --> 00:42:07,668 y no puedo evitar… 851 00:42:09,001 --> 00:42:12,001 preguntarme por qué estaba en esa… esa… 852 00:42:13,376 --> 00:42:14,501 ¿En la orgía de Perry? 853 00:42:14,584 --> 00:42:17,251 - No digas esa puta palabra. - Perdona. Eh… 854 00:42:17,751 --> 00:42:19,584 El festival de los abrazos. 855 00:42:20,084 --> 00:42:21,126 No es mucho mejor. 856 00:42:21,209 --> 00:42:25,418 Quiero algo para concentrarme y recuperar la energía. 857 00:42:25,501 --> 00:42:26,376 No sentirme 858 00:42:27,334 --> 00:42:28,334 tan horrible. 859 00:42:28,959 --> 00:42:29,959 Solo un rato. 860 00:42:30,459 --> 00:42:31,918 [Frederick suspira nervioso] 861 00:42:32,001 --> 00:42:34,001 Pregunto: ¿te va la coca? 862 00:42:34,084 --> 00:42:35,793 No querrás nada de diseño. 863 00:42:36,459 --> 00:42:38,043 [suspira] Es muy peligroso. 864 00:42:39,001 --> 00:42:39,834 Tú… 865 00:42:41,418 --> 00:42:42,501 toma lo típico. 866 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 Y no te pases con esto, ¿vale? 867 00:42:46,001 --> 00:42:48,584 Dos tiritos al día y se acabará la tensión. 868 00:42:49,918 --> 00:42:51,543 - [maullido] - ¡Joder! 869 00:42:51,626 --> 00:42:52,501 [Leo se queja] 870 00:42:52,584 --> 00:42:53,876 [Frederick] ¿Qué pasa? 871 00:42:54,376 --> 00:42:56,459 ¡Me cago en todo! ¡Coge a la gata! 872 00:42:57,293 --> 00:42:58,126 ¡Ah! 873 00:42:58,793 --> 00:43:01,459 ¡Mierda! [se queja] ¡Coge a la gata! 874 00:43:02,043 --> 00:43:03,668 ¡La despellejaré viva! 875 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 ¿Ha sido en el ojo? 876 00:43:05,709 --> 00:43:06,543 [se queja] 877 00:43:06,626 --> 00:43:08,001 [gime de dolor] 878 00:43:08,084 --> 00:43:09,793 [agua en curso] 879 00:43:11,168 --> 00:43:12,418 [Leo grita] 880 00:43:12,501 --> 00:43:14,418 Deberías lavártelo muy bien. 881 00:43:15,168 --> 00:43:16,168 [Leo] ¡Mierda! 882 00:43:17,293 --> 00:43:18,459 [Leo grita de dolor] 883 00:43:19,084 --> 00:43:21,043 - Oye… - ¡Ah, joder! 884 00:43:21,126 --> 00:43:25,126 [duda] Pues voy a llevarme la cocaína, si no te importa. 885 00:43:26,209 --> 00:43:28,376 [Bill] Mañana estaremos en el parque Points, 886 00:43:28,459 --> 00:43:31,084 así que salid de casa para otro entreno pop-up. 887 00:43:31,918 --> 00:43:34,418 Hoy estamos muy emocionados en el estudio. 888 00:43:34,501 --> 00:43:38,459 Recibamos a los ganadores del concurso BILLT Nation Goldbug. 889 00:43:38,543 --> 00:43:39,459 Venid, chicos. 890 00:43:40,709 --> 00:43:44,834 Como prometimos, verán los estudios BILLT y les haremos un cambio de look Goldbug. 891 00:43:45,584 --> 00:43:48,584 Todo para celebrar que nuestra nueva marca de estilo de vida, 892 00:43:48,668 --> 00:43:50,293 Goldbug, se lanzará el jueves. 893 00:43:50,376 --> 00:43:52,584 Bien, id todos al backstage. 894 00:43:53,084 --> 00:43:55,876 Poneos guapos y nos vemos después del entreno. 895 00:43:55,959 --> 00:43:57,459 [música de tensión] 896 00:43:59,334 --> 00:44:02,459 [ríe] Todos sabemos que la vida es corta. 897 00:44:03,043 --> 00:44:07,043 Que el universo es caótico y que hay muchas cosas fuera de nuestro control. 898 00:44:07,126 --> 00:44:11,209 Pues yo digo: "Bien, ¿y qué pasa con lo que sí controlas?". 899 00:44:11,709 --> 00:44:16,834 ¿Están alineados tu mente, tu cuerpo y la sagrada energía de Gaia? [ríe] 900 00:44:17,543 --> 00:44:20,168 Soy BILLT y tú también puedes. 901 00:44:21,293 --> 00:44:23,918 ¡Vuestro mejor momento está a un cambio de distancia! 902 00:44:24,001 --> 00:44:26,168 ¿Listos, Goldbugs? ¡Vamos a calentar! 903 00:44:26,251 --> 00:44:29,334 [suena música motivacional, "We built this city", de Starship] 904 00:44:30,501 --> 00:44:34,543 [Bill canta "We built this city", de Starship, en inglés] 905 00:44:37,209 --> 00:44:39,334 [continúa "We built this city, de Starship] 906 00:45:05,043 --> 00:45:06,501 ¡Cago en la puta! 907 00:45:08,459 --> 00:45:10,584 [continúa "We built this city, de Starship] 908 00:45:10,668 --> 00:45:13,043 [canción se mezcla con música de suspense] 909 00:45:23,584 --> 00:45:26,501 [continúa "We built this city" sobre música de suspense] 910 00:45:26,584 --> 00:45:27,834 [respira nervioso] 911 00:45:35,376 --> 00:45:37,084 [jadea enfadado] 912 00:45:42,959 --> 00:45:45,584 - [música de misterio] - Hola. Gracias por venir. 913 00:45:45,668 --> 00:45:48,084 De nada. Me sorprendió tu llamada. 914 00:45:48,751 --> 00:45:50,834 Es que… es que no la encuentro. 915 00:45:50,918 --> 00:45:53,043 Joder. No la encuentro por ningún sitio. 916 00:45:53,668 --> 00:45:55,501 Oye, seguro que está. 917 00:45:56,084 --> 00:45:57,626 Los gatos son depredadores. 918 00:45:57,709 --> 00:45:58,751 Va en sus genes. 919 00:45:59,751 --> 00:46:04,459 Los domesticamos hace 10 000 años, pero ese instinto sigue ahí. 920 00:46:04,959 --> 00:46:07,751 Da igual lo monos y pequeños que los criemos. 921 00:46:08,626 --> 00:46:09,709 Dejan regalitos. 922 00:46:10,209 --> 00:46:11,709 Para enseñarte a cazar. 923 00:46:12,293 --> 00:46:13,293 Son inofensivos. 924 00:46:13,793 --> 00:46:15,918 Salvo si eres un ratón. 925 00:46:18,209 --> 00:46:19,334 Inofensivos, ya. 926 00:46:19,418 --> 00:46:20,584 [música siniestra] 927 00:46:23,251 --> 00:46:26,334 - ¿Te parece normal? - Me sorprende que los meta en la bañera. 928 00:46:26,418 --> 00:46:29,043 Estaban por todas partes. Uno encima de la nevera. 929 00:46:29,126 --> 00:46:32,043 No sabía dónde ponerlos para poder mostrártelos. 930 00:46:32,126 --> 00:46:33,376 Tienes que llevártela. 931 00:46:33,459 --> 00:46:35,251 Y seguramente sacrificarla. 932 00:46:35,334 --> 00:46:37,043 Esa gata es una psicópata. 933 00:46:37,126 --> 00:46:38,918 [música oscura de suspense] 934 00:46:44,834 --> 00:46:45,751 [asiente] 935 00:46:54,168 --> 00:46:55,376 Está en la pared. 936 00:46:55,459 --> 00:46:56,584 [música lúgubre] 937 00:46:56,668 --> 00:46:58,084 - ¿Qué? - Sí. 938 00:46:58,584 --> 00:46:59,418 Escucha. 939 00:47:00,584 --> 00:47:02,001 [jadea nervioso] 940 00:47:04,043 --> 00:47:05,751 [maullido y pisadas] 941 00:47:07,043 --> 00:47:09,293 Los gatos son depredadores alfa. 942 00:47:10,126 --> 00:47:11,668 Todo por la caza. 943 00:47:11,751 --> 00:47:14,834 Alargan la columna para carreras explosivas. 944 00:47:14,918 --> 00:47:16,626 Cincuenta kilómetros por hora. 945 00:47:17,126 --> 00:47:21,418 Estrechan los hombros y el pecho para meterse en espacios pequeños. 946 00:47:22,543 --> 00:47:25,293 También saltan nueve veces su altura desde el suelo. 947 00:47:26,459 --> 00:47:28,959 Y caen de pie casi todas las veces. 948 00:47:29,043 --> 00:47:30,126 [maullido de fondo] 949 00:47:31,459 --> 00:47:34,209 Se comen a las presas para conseguir taurina, 950 00:47:34,293 --> 00:47:36,084 un aminoácido esencial. 951 00:47:36,918 --> 00:47:39,709 No producen suficiente, así que tienen que buscarla. 952 00:47:42,251 --> 00:47:44,751 Son depredadores porque son… 953 00:47:47,043 --> 00:47:48,084 deficientes. 954 00:47:48,584 --> 00:47:50,668 [música tenebrosa] 955 00:47:50,751 --> 00:47:52,168 Igual que tu padre. 956 00:47:52,251 --> 00:47:53,668 ¿No es así, Leo? 957 00:47:55,293 --> 00:47:56,918 [avisa] Cuidado. 958 00:47:57,001 --> 00:47:58,126 [maullido] 959 00:47:58,209 --> 00:47:59,251 [música de tensión] 960 00:47:59,334 --> 00:48:00,918 [Leo forcejea] 961 00:48:01,959 --> 00:48:03,376 [sonido de desgarro] 962 00:48:03,959 --> 00:48:05,751 - [grito] - [maullido] 963 00:48:08,459 --> 00:48:10,168 - [gato lloriquea] - [Leo jadea] 964 00:48:14,293 --> 00:48:15,459 [música tenebrosa] 965 00:48:20,459 --> 00:48:21,626 [golpes en la pared] 966 00:48:21,709 --> 00:48:23,459 [maullido lejano] 967 00:48:23,543 --> 00:48:25,334 [música tenebrosa en descenso] 968 00:48:25,418 --> 00:48:26,584 [gruñido] 969 00:48:28,751 --> 00:48:30,084 Joder, Jules. 970 00:48:30,168 --> 00:48:33,543 Tal vez tengas razón. Tal vez tenga que dejar de drogarme. 971 00:48:33,626 --> 00:48:35,084 [maullido] 972 00:48:35,709 --> 00:48:36,959 [respira nervioso] 973 00:48:37,043 --> 00:48:38,626 [música de tensión solemne] 974 00:48:46,584 --> 00:48:48,501 [continúa la música de tensión] 975 00:48:52,376 --> 00:48:53,584 Ya está bien. 976 00:48:53,668 --> 00:48:56,709 Te… Te vas a enterar. Te vas a enterar. 977 00:48:57,876 --> 00:48:59,418 [grita] ¡No te muevas, joder! 978 00:49:01,959 --> 00:49:03,626 Puedo comprarme una pared. 979 00:49:03,709 --> 00:49:04,918 ¡Y hasta un loft nuevo! 980 00:49:05,001 --> 00:49:07,126 Y que Hemsworth me envíe un martillo nuevo. 981 00:49:07,209 --> 00:49:09,209 Pero, tú, comemierda… 982 00:49:09,751 --> 00:49:12,251 - [gruñido] - [grita de dolor] 983 00:49:13,584 --> 00:49:15,209 [música de tensión en aumento] 984 00:49:16,334 --> 00:49:17,376 [esnifa] 985 00:49:18,001 --> 00:49:19,418 [pitido constante] 986 00:49:26,001 --> 00:49:27,168 Ah, no es nada. 987 00:49:30,876 --> 00:49:31,876 [exhala satisfecho] 988 00:49:37,293 --> 00:49:38,834 [continúa el pitido constante] 989 00:49:51,209 --> 00:49:52,084 [conciliador] Eh. 990 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 Soy yo, el osito Freddie. ¿Estás despierta? 991 00:49:58,334 --> 00:50:00,751 [Frederick respira nervioso] 992 00:50:08,001 --> 00:50:09,751 [pitido constante intensificado] 993 00:50:16,584 --> 00:50:18,001 [Frederick se queja] 994 00:50:19,584 --> 00:50:21,959 [continúa el pitido constante intensificado] 995 00:50:23,959 --> 00:50:26,168 [se reanuda el pitido constante suave] 996 00:50:27,959 --> 00:50:29,668 [suspira] 997 00:50:36,501 --> 00:50:37,459 Joder. 998 00:50:48,209 --> 00:50:50,459 [continúa el pitido constante] 999 00:51:06,584 --> 00:51:08,209 [Morrie respira con dificultad] 1000 00:51:09,209 --> 00:51:10,543 [Frederick gruñe] 1001 00:51:13,834 --> 00:51:15,293 Joder, mierda. 1002 00:51:15,376 --> 00:51:16,626 [Bill] No tengo ni idea. 1003 00:51:16,709 --> 00:51:18,418 Me cuesta mucho creerlo. 1004 00:51:18,918 --> 00:51:20,084 Oye, sé las reglas. 1005 00:51:20,168 --> 00:51:24,043 - Nunca vería a esas chicas fuera de casa. - Porque te mataría, joder. 1006 00:51:24,126 --> 00:51:25,209 ¿Seguro que era ella? 1007 00:51:25,709 --> 00:51:28,793 Estaba justo detrás de ti con la misma peluca. 1008 00:51:28,876 --> 00:51:30,793 - Tienes que haberla visto. - No la vi. 1009 00:51:30,876 --> 00:51:32,043 ¿Has hecho una captura? 1010 00:51:32,126 --> 00:51:34,959 Era un directo. No se puede hacer una captura. 1011 00:51:38,043 --> 00:51:39,459 [duda] Lo siento, Tam. 1012 00:51:40,876 --> 00:51:43,918 Debí haberla visto y haberla mandado a la mierda. 1013 00:51:51,668 --> 00:51:52,584 Oye… 1014 00:51:53,293 --> 00:51:54,668 - Cielo, tienes… - ¿Qué? No. 1015 00:51:54,751 --> 00:51:56,376 Tienes que dormir. 1016 00:51:56,459 --> 00:51:57,876 ¿Vale? En serio. 1017 00:51:58,959 --> 00:51:59,959 Esto no es sano. 1018 00:52:00,043 --> 00:52:00,876 Tienes… 1019 00:52:04,168 --> 00:52:08,251 Le escribiré a Lauren para pedirle que le diga a Candy 1020 00:52:08,334 --> 00:52:10,084 que no nos incordie más. 1021 00:52:11,001 --> 00:52:12,543 No es profesional. 1022 00:52:12,626 --> 00:52:14,376 [música de piano] 1023 00:52:28,209 --> 00:52:29,959 Pareces perdido, viejo. 1024 00:52:31,918 --> 00:52:33,668 Perdona, es la pura verdad. 1025 00:52:34,918 --> 00:52:36,293 He venido a distraerte. 1026 00:52:40,084 --> 00:52:41,168 ¿Cómo te encuentras? 1027 00:52:42,084 --> 00:52:43,084 Bien. 1028 00:52:45,793 --> 00:52:47,209 - ¿Y la pierna? - Bien. 1029 00:52:47,709 --> 00:52:50,626 Pero he estado pensando… 1030 00:52:50,709 --> 00:52:53,376 ¿Y si dejo la ligodona? 1031 00:52:53,459 --> 00:52:54,376 Un tiempo. 1032 00:52:56,876 --> 00:52:58,834 - ¿Por? - No sé. He estado leyendo. 1033 00:52:58,918 --> 00:53:01,293 Me encanta, sí, pero he pensado… 1034 00:53:02,293 --> 00:53:04,751 a ver qué tal me va sin ella unos días. 1035 00:53:05,251 --> 00:53:06,459 ¿Cómo quedaríamos? 1036 00:53:06,543 --> 00:53:08,876 Además, tú eres la prueba. 1037 00:53:08,959 --> 00:53:13,584 Eres la refutación andante para todos esos gilipollas. 1038 00:53:14,209 --> 00:53:18,043 Has tomado más ligodona que nadie que conozca 1039 00:53:18,126 --> 00:53:19,501 y, mírate, 1040 00:53:19,584 --> 00:53:20,501 estás increíble. 1041 00:53:20,584 --> 00:53:21,418 Estás… 1042 00:53:22,293 --> 00:53:24,501 Te va muy bien. No tienes dolores. 1043 00:53:26,043 --> 00:53:29,543 Eres mi… mi prueba preciosa y… 1044 00:53:30,543 --> 00:53:31,418 perfecta. 1045 00:53:32,918 --> 00:53:34,418 [continúa la música de piano] 1046 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 Oye, me iría bien que me alegraras un poco. 1047 00:53:55,251 --> 00:53:56,293 ¿Qué te parece? 1048 00:54:01,418 --> 00:54:03,001 [música tenebrosa] 1049 00:54:04,959 --> 00:54:06,251 [jadea] 1050 00:54:15,043 --> 00:54:16,501 - [Juno] ¡Eh! - [cristal roto] 1051 00:54:17,334 --> 00:54:18,543 - [jadea] - ¿Qué te pasa? 1052 00:54:19,626 --> 00:54:20,584 ¿Roddy? 1053 00:54:22,168 --> 00:54:23,501 [Juno] ¿Qué? ¿Qué te pasa? 1054 00:54:24,126 --> 00:54:25,001 ¡Roddy! 1055 00:54:25,084 --> 00:54:25,918 [jadea] 1056 00:54:27,084 --> 00:54:28,043 ¿Qué te pasa? 1057 00:54:29,501 --> 00:54:30,959 [Juno asustada] ¿Qué te pasa? 1058 00:54:31,043 --> 00:54:33,084 [música tenebrosa en aumento] 1059 00:54:33,168 --> 00:54:34,834 [Madeline] Disculpa, por favor. 1060 00:54:36,084 --> 00:54:36,918 Vale. 1061 00:54:39,209 --> 00:54:40,334 [Madeline] Cuéntamelo. 1062 00:54:40,418 --> 00:54:43,459 - No debería haberte llamado. - Claro que tenía que llamarme. 1063 00:54:43,543 --> 00:54:45,751 - No es nada. - No me insultes. 1064 00:54:49,334 --> 00:54:50,376 [suspira] 1065 00:54:50,459 --> 00:54:53,209 El médico vino hace unos días por la noche. 1066 00:54:54,084 --> 00:54:55,209 Sin avisar. 1067 00:54:55,709 --> 00:54:56,668 ¿Y qué te pasa? 1068 00:55:02,334 --> 00:55:03,293 CADASIL. 1069 00:55:05,793 --> 00:55:06,626 Como mamá. 1070 00:55:07,293 --> 00:55:08,126 Vale. 1071 00:55:12,751 --> 00:55:13,876 Y eso… 1072 00:55:15,376 --> 00:55:17,501 son cinco años, si todo va bien. 1073 00:55:18,293 --> 00:55:19,501 Está muy avanzado. 1074 00:55:22,084 --> 00:55:22,918 Es mucho menos. 1075 00:55:24,251 --> 00:55:28,876 Sabía que la demencia vascular causa alucinaciones, pero no creía… 1076 00:55:30,543 --> 00:55:31,709 que nada como esto. 1077 00:55:31,793 --> 00:55:32,793 Vale. 1078 00:55:34,334 --> 00:55:35,168 Victorine. 1079 00:55:35,251 --> 00:55:36,876 Sí, he pensado lo mismo. 1080 00:55:37,959 --> 00:55:40,584 Si su aparato funciona, tendríamos más tiempo. 1081 00:55:41,418 --> 00:55:42,501 Evitar infartos. 1082 00:55:42,584 --> 00:55:44,209 Mitigar daños cerebrales. 1083 00:55:44,293 --> 00:55:45,126 ¿Medicamentos? 1084 00:55:45,209 --> 00:55:47,001 Bloqueantes, risperidona… 1085 00:55:47,084 --> 00:55:49,876 ¿Risperidona? Si quiere darte antipsicóticos, la mataré. 1086 00:55:49,959 --> 00:55:52,459 Me irían bien, la verdad. 1087 00:55:53,376 --> 00:55:55,834 Lo que he visto esta noche, porque… 1088 00:55:57,168 --> 00:55:58,251 lo he visto. 1089 00:55:58,334 --> 00:56:01,001 Victorine hará que su pequeño milagro cardíaco 1090 00:56:01,084 --> 00:56:02,334 funcione bien. 1091 00:56:05,751 --> 00:56:07,251 - Como mamá. - Basta. 1092 00:56:11,459 --> 00:56:12,709 [puerta de coche abierta] 1093 00:56:16,959 --> 00:56:18,126 [golpes] 1094 00:56:21,001 --> 00:56:21,918 [golpes] 1095 00:56:22,418 --> 00:56:23,876 [asustado] Eh, ¿qué es todo…? 1096 00:56:25,001 --> 00:56:26,376 [continúan los golpes] 1097 00:56:26,459 --> 00:56:27,834 [música lúgubre de tensión] 1098 00:56:43,376 --> 00:56:45,376 [música de tensión en aumento] 1099 00:56:46,126 --> 00:56:47,043 Eh. 1100 00:56:48,543 --> 00:56:49,459 ¡Eh! 1101 00:56:50,459 --> 00:56:51,626 ¡Casi la tengo! 1102 00:56:51,709 --> 00:56:52,584 [grita] 1103 00:56:53,168 --> 00:56:54,001 Mierda. 1104 00:56:54,959 --> 00:56:55,918 [grita] 1105 00:56:57,043 --> 00:56:58,418 Leo, ¿qué te pasa? 1106 00:57:00,376 --> 00:57:03,001 [grita] Si sale corriendo, ¡cógela! 1107 00:57:05,334 --> 00:57:07,334 ¡Voy a matar a esa gata! ¡Te lo juro! 1108 00:57:07,418 --> 00:57:09,334 [continúa la música de tensión] 1109 00:57:10,459 --> 00:57:11,918 [grita] 1110 00:57:18,668 --> 00:57:19,918 ¡Ven aquí! 1111 00:57:23,626 --> 00:57:25,251 [música tenebrosa] 1112 00:57:26,626 --> 00:57:28,376 - [maullido] - [grita] 1113 00:57:29,126 --> 00:57:30,334 ¿Qué? 1114 00:57:30,418 --> 00:57:32,501 [continúa la música de tensión] 1115 00:57:33,209 --> 00:57:34,209 [Leo jadea] 1116 00:57:34,293 --> 00:57:35,668 [llora] ¿Tú no la ves? 1117 00:57:36,168 --> 00:57:37,876 [continúa la música de tensión] 1118 00:57:41,293 --> 00:57:42,834 [música de tensión en aumento] 1119 00:57:47,293 --> 00:57:49,001 [música de tensión en descenso] 1120 00:57:54,168 --> 00:57:56,043 [música de tensión en aumento] 1121 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 ¡Para! ¡Para! 1122 00:58:10,084 --> 00:58:11,126 [fin de la música] 1123 00:58:33,043 --> 00:58:34,209 [cascabel] 1124 00:58:43,418 --> 00:58:44,584 [maullido suave] 1125 00:58:53,876 --> 00:58:59,584 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 1126 00:58:59,668 --> 00:59:01,584 [sirena] 1127 00:59:05,668 --> 00:59:07,584 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 1128 00:59:54,751 --> 00:59:56,376 [ruido de tráfico]