1
00:00:06,209 --> 00:00:07,543
[maullido]
2
00:00:07,626 --> 00:00:09,209
[sirena]
3
00:00:13,043 --> 00:00:14,376
[sirena en aumento]
4
00:00:16,834 --> 00:00:18,543
Estoy buscando un gato.
5
00:00:19,043 --> 00:00:23,251
Y lamento ser el cliente pesado,
pero necesito uno muy concreto.
6
00:00:23,334 --> 00:00:25,251
Este es el quinto sitio al que he ido
7
00:00:25,334 --> 00:00:29,001
y menuda alegría me da verte
después de los ogros que me han atendido.
8
00:00:29,501 --> 00:00:31,418
Quiero un gato negro. Una gata.
9
00:00:31,918 --> 00:00:33,334
De este tamaño.
10
00:00:33,418 --> 00:00:34,876
[maullidos de fondo]
11
00:00:35,376 --> 00:00:36,751
¿A que tienes algo para mí?
12
00:00:37,876 --> 00:00:41,334
[ríe] Claro que tengo algo para ti, guapo.
13
00:00:42,334 --> 00:00:43,543
¿Qué te parece esta?
14
00:00:44,043 --> 00:00:45,293
No puede quedarse.
15
00:00:45,376 --> 00:00:46,793
Se va esta noche.
16
00:00:47,293 --> 00:00:49,418
Pedazo de eufemismo, señorita.
17
00:00:49,918 --> 00:00:52,626
Bueno, tienen una semana
para encontrar casa.
18
00:00:52,709 --> 00:00:54,168
En este refugio se sacrifica.
19
00:00:55,334 --> 00:00:57,876
Tengo debilidad
por esos infelices desde siempre.
20
00:00:57,959 --> 00:00:58,834
[maullido triste]
21
00:00:58,918 --> 00:01:01,918
- Toda negra. Tiene que ser toda negra.
- ¿Y esos dos?
22
00:01:02,001 --> 00:01:05,584
No son negros, pero sí hermanos.
Llévate a los dos, no los separes.
23
00:01:05,668 --> 00:01:07,918
Es importante no separar a los hermanos.
24
00:01:08,001 --> 00:01:09,709
[música de intriga]
25
00:01:11,001 --> 00:01:11,959
¿Y esa qué?
26
00:01:13,834 --> 00:01:15,001
No está disponible.
27
00:01:15,084 --> 00:01:17,168
Es una pura raza de pelo corto.
28
00:01:17,251 --> 00:01:20,001
Ya nos la han pedido
cuatro personas por internet.
29
00:01:20,543 --> 00:01:22,418
Pero hay algunos gatos preciosos
30
00:01:22,501 --> 00:01:25,168
que no sobrevivirán
si alguien no interviene.
31
00:01:26,918 --> 00:01:28,626
¡Qué puta pasada!
32
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Sí, pero no está disponible.
33
00:01:32,918 --> 00:01:34,209
Ya, ya… [duda]
34
00:01:34,293 --> 00:01:35,876
No sabes quién soy, ¿no?
35
00:01:37,084 --> 00:01:37,918
El rey Midas.
36
00:01:38,001 --> 00:01:40,876
Jaulas nuevas, ordenador nuevo…
¡Edificio nuevo!
37
00:01:40,959 --> 00:01:44,418
Adoptaré a todos estos gatos
y los donaré a un orfanato.
38
00:01:44,501 --> 00:01:46,584
Estarás junto al mar,
39
00:01:46,668 --> 00:01:49,584
en un local nuevo,
con bañeras para gatitos.
40
00:01:49,668 --> 00:01:50,501
No les gustaría.
41
00:01:50,584 --> 00:01:53,001
Y te vestiré de Louis Vuitton
de arriba abajo.
42
00:01:55,084 --> 00:01:57,168
Pero saldré de aquí con esa gata.
43
00:01:58,084 --> 00:01:59,251
[maullido]
44
00:01:59,334 --> 00:02:00,376
Dios, es asombroso.
45
00:02:01,876 --> 00:02:02,709
[duda]
46
00:02:03,626 --> 00:02:04,626
Déjame…
47
00:02:06,043 --> 00:02:08,793
Oye, puedes, eh… Sí, sujétala así.
48
00:02:09,584 --> 00:02:10,668
- Sí.
- [carraspea]
49
00:02:10,751 --> 00:02:11,876
Sí, sí, justo así.
50
00:02:13,376 --> 00:02:14,918
- [cámara]
- [maullido]
51
00:02:15,001 --> 00:02:16,709
[continúa la música de intriga]
52
00:02:20,251 --> 00:02:22,251
¿Sabes que me has salvado la vida?
53
00:02:24,043 --> 00:02:28,209
¡Eh! ¿A que no sabes a quién
me acabo de encontrar en la puerta?
54
00:02:28,293 --> 00:02:29,209
[fin de la música]
55
00:02:29,293 --> 00:02:32,043
La mala noticia es que le han robado
el collar de Gucci.
56
00:02:32,709 --> 00:02:34,668
- [maullido]
- Lo siento.
57
00:02:35,376 --> 00:02:37,668
Supongo que papá estará tomándose un café.
58
00:02:37,751 --> 00:02:40,084
- [gata gruñe y bufa]
- ¡Ah! ¡Qué cabrona!
59
00:02:40,168 --> 00:02:41,334
- [móvil]
- [suspira]
60
00:02:44,126 --> 00:02:45,084
[exhala]
61
00:02:47,001 --> 00:02:48,751
Hola, papá. Estoy liado.
62
00:02:54,126 --> 00:02:55,751
[extrañado] ¿Qué coño has dicho?
63
00:02:56,793 --> 00:02:57,751
Repítelo.
64
00:03:02,584 --> 00:03:03,459
No.
65
00:03:03,959 --> 00:03:05,668
[ríe nervioso] No. Y una mierda.
66
00:03:06,668 --> 00:03:07,709
No puede ser.
67
00:03:08,709 --> 00:03:09,543
No.
68
00:03:10,584 --> 00:03:11,584
[Roderick] Negación.
69
00:03:11,668 --> 00:03:12,793
[tira el móvil]
70
00:03:14,501 --> 00:03:17,084
Es increíble
lo lejos que llegas con la negación.
71
00:03:17,168 --> 00:03:18,168
[vibración de móvil]
72
00:03:19,084 --> 00:03:21,834
¿Sabes por qué tanta gente
la usa para aguantar?
73
00:03:23,793 --> 00:03:25,334
Porque funciona de verdad.
74
00:03:26,251 --> 00:03:27,834
[Dupin] ¿Vuelve a ser tu nieta?
75
00:03:27,918 --> 00:03:29,084
Es tarde. Contéstale.
76
00:03:29,168 --> 00:03:30,418
- ¿Está bien?
- Está bien.
77
00:03:30,501 --> 00:03:32,876
Algunas veces, la negación funciona,
78
00:03:32,959 --> 00:03:36,334
así que parece
que los problemas se solucionan solos.
79
00:03:37,501 --> 00:03:39,293
Es el efecto placebo.
80
00:03:39,376 --> 00:03:42,668
[ruido de golpes de fondo]
81
00:03:45,668 --> 00:03:46,918
[Roderick] Es Madeline.
82
00:03:47,668 --> 00:03:48,959
¿Qué hace ahí abajo?
83
00:03:49,043 --> 00:03:51,001
Juguetear con su gigabyte o algo así.
84
00:03:52,126 --> 00:03:53,834
Es un genio, de verdad.
85
00:03:53,918 --> 00:03:56,959
De los que solo hay
cuatro o cinco en todo un siglo.
86
00:03:57,043 --> 00:03:59,668
Llegó a dejar Mensa porque se aburría.
87
00:04:00,168 --> 00:04:04,209
Quizá debería unirse a la conversación
y mostrarnos esa genialidad.
88
00:04:06,834 --> 00:04:08,793
¿Por dónde íbamos? Sí. Negación.
89
00:04:09,668 --> 00:04:11,918
Te decía que a veces funciona.
90
00:04:12,001 --> 00:04:13,584
Pero, otras veces,
91
00:04:14,334 --> 00:04:15,209
no lo hace.
92
00:04:16,834 --> 00:04:18,834
No ofrece ningún…
93
00:04:19,793 --> 00:04:20,918
resultado.
94
00:04:21,001 --> 00:04:22,334
[Leo llora] No me lo creo.
95
00:04:22,918 --> 00:04:24,209
¡Vaya puta mierda!
96
00:04:24,293 --> 00:04:25,543
Seguimos investigándolo.
97
00:04:25,626 --> 00:04:28,001
¿Se puede saber qué estaba haciendo allí?
98
00:04:28,084 --> 00:04:29,543
- ¿Vic?
- ¿Qué?
99
00:04:29,626 --> 00:04:31,293
Es tu laboratorio. Tus animales.
100
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
[ofendida] No lo sé. Yo no la envié allí.
101
00:04:33,668 --> 00:04:35,334
A lo mejor… [duda]
102
00:04:35,418 --> 00:04:37,876
…la recompensa de 50 millones
tiene algo que ver.
103
00:04:37,959 --> 00:04:42,251
¿Qué coño les has hecho a esos bichos?
A tus monos cíborgs asesinos.
104
00:04:42,334 --> 00:04:43,251
No me culpes a mí.
105
00:04:43,334 --> 00:04:45,751
Mi mujer está en la UCI, mutilada.
106
00:04:45,834 --> 00:04:48,334
[Tammy] ¿De qué se supone
que estamos hablando?
107
00:04:48,418 --> 00:04:52,043
¡Es el ensayo!
Tengo un lanzamiento. ¿Qué vamos a…?
108
00:04:52,126 --> 00:04:53,126
¡Sentaos los dos!
109
00:04:53,209 --> 00:04:54,334
[silencio]
110
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Enfadaos, sorprendeos…
Da igual. Hacedlo aquí.
111
00:04:57,709 --> 00:04:59,959
Este es el espacio
en el que lo permitimos,
112
00:05:00,043 --> 00:05:01,543
pero, cuando salgamos,
113
00:05:01,626 --> 00:05:04,293
alguien tendrá que hacer
una declaración a la prensa.
114
00:05:04,376 --> 00:05:06,126
Creemos que debería ser Leo.
115
00:05:08,501 --> 00:05:10,209
Claro que debería ser yo.
116
00:05:10,793 --> 00:05:12,543
Esto es horrible. Lo siento mucho.
117
00:05:12,626 --> 00:05:14,626
- Camille era muy…
- ¿Por qué habla?
118
00:05:14,709 --> 00:05:16,793
La verdad es que ahora no debería hablar.
119
00:05:16,876 --> 00:05:19,709
Solo ha dicho que lo siente.
¿Cómo esperas que esté?
120
00:05:19,793 --> 00:05:21,751
Es una crisis. Minimicemos los daños.
121
00:05:21,834 --> 00:05:24,626
Y para eso teníamos a Camille.
Es lo único que digo.
122
00:05:24,709 --> 00:05:26,084
Era lo que se le daba bien.
123
00:05:26,168 --> 00:05:28,584
"En mi propio nombre
y en el de la familia Usher,
124
00:05:28,668 --> 00:05:33,126
me entristece anunciar la pérdida
de nuestra querida Camille L'Espanaye…
125
00:05:33,209 --> 00:05:36,251
[moquea] …de 35 años".
126
00:05:37,668 --> 00:05:38,626
¿Qué coño es esto?
127
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
Sí, es un horror. ¿Vamos a decir 35?
128
00:05:41,168 --> 00:05:44,501
[grita] Un puto robochimpancé
le arranca la cara, ¿y me entristece?
129
00:05:44,584 --> 00:05:48,293
¡Basta! Dilo con tus propias palabras
y luego plagia "Candle in the wind".
130
00:05:48,376 --> 00:05:51,251
Me da igual, pero escuchadme: todos a una.
131
00:05:52,043 --> 00:05:55,376
No se trata solo de estar unidos,
sino de formar un puto muro.
132
00:05:55,459 --> 00:05:56,459
Por si no lo sabéis,
133
00:05:56,543 --> 00:05:59,918
Morella está en el hospital,
Prospero está muerto y Camille también,
134
00:06:00,001 --> 00:06:03,084
así que ahorraos el drama
hasta que descubra qué está pasando.
135
00:06:03,168 --> 00:06:05,501
Hasta entonces,
me da igual si Madeline os dice
136
00:06:05,584 --> 00:06:07,543
que os tiréis un pedo en la televisión.
137
00:06:07,626 --> 00:06:08,834
Lo hacéis y punto.
138
00:06:10,209 --> 00:06:12,918
Estamos en plena batalla,
yo soy el comandante al mando
139
00:06:13,001 --> 00:06:15,918
y no quiero oír nada
que no sea "sí, señor".
140
00:06:17,459 --> 00:06:18,501
¿Entendido?
141
00:06:20,126 --> 00:06:21,001
Sí, señor.
142
00:06:21,084 --> 00:06:22,168
[Madeline] Estupendo.
143
00:06:22,251 --> 00:06:24,459
Ahora que ya nos hemos quitado
eso de encima,
144
00:06:24,543 --> 00:06:26,834
podemos salir y Leo hará su parte.
145
00:06:27,834 --> 00:06:29,876
[papel arrugado]
146
00:06:31,293 --> 00:06:33,668
Que Tammy o Froderick
te graben los audios.
147
00:06:33,751 --> 00:06:35,751
- No me llames así.
- [Leo] ¡A la mierda!
148
00:06:35,834 --> 00:06:37,251
- ¡Leo!
- ¿Qué? ¿No te gusta?
149
00:06:37,334 --> 00:06:38,793
¡Quítame del puto testamento!
150
00:06:38,876 --> 00:06:42,251
Dale mi parte a la próxima puta yonqui
que encuentres en urgencias.
151
00:06:43,418 --> 00:06:45,584
- [inhala sorprendido]
- [música de tensión]
152
00:06:55,376 --> 00:06:56,459
[Leo suspira]
153
00:06:57,959 --> 00:06:58,834
[Leo moquea]
154
00:06:59,918 --> 00:07:00,793
[Tammy suspira]
155
00:07:01,293 --> 00:07:03,168
¿Juno está en el testamento?
156
00:07:03,251 --> 00:07:05,834
Qué va.
Juno no está en el testamento. [ríe]
157
00:07:05,918 --> 00:07:07,251
[silencio incómodo]
158
00:07:08,209 --> 00:07:09,376
[Tammy] ¿Verdad, papá?
159
00:07:09,876 --> 00:07:11,001
Aún no me he ido.
160
00:07:11,501 --> 00:07:12,334
[susurra] Joder.
161
00:07:12,418 --> 00:07:14,459
[Arthur] Esto era
lo que quería que vierais.
162
00:07:14,543 --> 00:07:18,709
El guardia nocturno debía ser Fasullo.
Suele hacer los turnos entre semana.
163
00:07:18,793 --> 00:07:21,876
- [Madeline] Pues no parece él.
- [Arthur] Le dijeron que no fuera.
164
00:07:21,959 --> 00:07:25,209
Alguien de la empresa llamó
a su supervisor y canceló el servicio.
165
00:07:25,293 --> 00:07:28,834
No sabemos quién llamó
ni tampoco quién es esa mujer.
166
00:07:28,918 --> 00:07:30,459
- ¿Tenemos audio?
- Pues no.
167
00:07:30,543 --> 00:07:31,834
¿Y eso por qué?
168
00:07:31,918 --> 00:07:35,043
No es habitual que lo haya
en las cámaras de seguridad.
169
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Para ahí.
170
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
[música de intriga]
171
00:07:39,543 --> 00:07:40,584
Mejórala.
172
00:07:40,668 --> 00:07:42,251
[Arthur] Eso no se puede hacer.
173
00:07:43,043 --> 00:07:45,001
¿El qué? ¿No puedes mejorar la imagen?
174
00:07:45,084 --> 00:07:47,501
En la tele le dan a un botón
y mejoran la imagen.
175
00:07:47,584 --> 00:07:49,959
Se puede ampliar,
pero eso no va a mejorar nada.
176
00:07:50,043 --> 00:07:51,376
Pues, entonces, amplíala.
177
00:07:51,459 --> 00:07:53,334
- Arthur, gracias.
- [Arthur] Bien.
178
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- ¿La reconoces?
- [Roderick] Es difícil saberlo.
179
00:07:58,334 --> 00:08:00,751
[irónico] Tal vez si pudieras mejorarla…
180
00:08:01,668 --> 00:08:02,501
¿Mads?
181
00:08:02,584 --> 00:08:04,334
[duda] No lo sé.
182
00:08:05,084 --> 00:08:06,043
Creo que no.
183
00:08:06,126 --> 00:08:09,168
No hay ninguna mujer
guardia de seguridad en Morgue.
184
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Ahora mismo no.
185
00:08:10,501 --> 00:08:12,001
Está claro que…
186
00:08:12,751 --> 00:08:13,876
no debería estar ahí.
187
00:08:13,959 --> 00:08:16,459
Lo que significa que ha sido intencionado.
188
00:08:16,543 --> 00:08:19,459
¿Podríamos suponer que es
la misma mujer del club de Perry?
189
00:08:19,543 --> 00:08:23,001
- Aún no puedo confirmarlo.
- No necesitamos confirmación de nada.
190
00:08:23,084 --> 00:08:26,543
Diles a todos que cojan las armas.
Estamos en guerra.
191
00:08:26,626 --> 00:08:28,918
No sé contra quién ni tampoco sé cómo,
192
00:08:29,001 --> 00:08:31,709
pero sé lo que se siente
cuando vuelan las balas,
193
00:08:31,793 --> 00:08:33,793
aunque no pueda oír los tiros.
194
00:08:33,876 --> 00:08:37,001
Sea quien sea esa mujer,
hay que encontrarla.
195
00:08:38,376 --> 00:08:41,834
Todavía no hemos podido enterrar
a Perry, ¿y ahora qué?
196
00:08:41,918 --> 00:08:43,501
¿Cómo funciona? ¿Funeral doble?
197
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
¿Y qué es peor? ¿Hacerlo doble
o tener que ir a dos diferentes?
198
00:08:46,959 --> 00:08:49,459
Ni siquiera tengo
un traje propio de un funeral.
199
00:08:49,543 --> 00:08:52,543
- Te buscaremos algo.
- ¡No tengo ningún traje negro!
200
00:08:53,043 --> 00:08:54,001
¡No!
201
00:08:54,084 --> 00:08:55,168
No, espera.
202
00:08:55,251 --> 00:08:57,251
No es verdad. Sí que tengo uno.
203
00:08:57,334 --> 00:08:58,168
Aquí está.
204
00:08:58,251 --> 00:08:59,584
[grita] ¡Es de puto satén!
205
00:08:59,668 --> 00:09:00,709
Ya me encargo yo.
206
00:09:00,793 --> 00:09:03,251
Puedo oír la voz de Camille en mi cabeza:
207
00:09:03,334 --> 00:09:05,043
"El satén es la seda de los pobres
208
00:09:05,126 --> 00:09:08,001
y solo vale en un funeral
si te has muerto con él puesto".
209
00:09:08,084 --> 00:09:09,084
[Leo] Joder.
210
00:09:09,168 --> 00:09:13,834
Esto es muy duro
y no puedes superarlo hablando, ya lo sé.
211
00:09:16,168 --> 00:09:17,043
Lo entiendo.
212
00:09:18,043 --> 00:09:19,459
Dime qué puedo hacer.
213
00:09:23,876 --> 00:09:25,251
Vale. Ya está.
214
00:09:29,251 --> 00:09:31,584
No he visto a Pluto desde que la trajiste
215
00:09:31,668 --> 00:09:33,959
y me preocupa
que se haya vuelto a escapar.
216
00:09:34,043 --> 00:09:36,959
[duda] Está aquí, te lo juro.
Se habrá asustado.
217
00:09:37,543 --> 00:09:39,209
Quizá tenga algún trauma.
218
00:09:39,293 --> 00:09:42,126
- A mí me cabrea lo del collar Gucci.
- Da igual.
219
00:09:43,001 --> 00:09:44,626
Voy a ponerle más comida.
220
00:09:44,709 --> 00:09:46,459
Quizá así quiera salir.
221
00:09:46,543 --> 00:09:47,418
Sí, sí.
222
00:10:02,626 --> 00:10:04,168
- [maullido]
- ¡Joder!
223
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
¡Jules! ¡Jules!
224
00:10:09,709 --> 00:10:10,543
¿Qué?
225
00:10:10,626 --> 00:10:12,126
[jadea] Estaba aquí.
226
00:10:12,626 --> 00:10:14,168
[conversaciones indistintas]
227
00:10:16,043 --> 00:10:17,209
[susurra] ¿Van a venir?
228
00:10:25,918 --> 00:10:29,168
Señoría, deberíamos considerar
que esto sea intencionado.
229
00:10:30,834 --> 00:10:32,168
Esperaré unos minutos más.
230
00:10:32,251 --> 00:10:36,418
Disculpe, pero, si yo llegara
media hora tarde a su tribunal,
231
00:10:36,501 --> 00:10:37,793
me acusaría de desacato.
232
00:10:37,876 --> 00:10:39,668
¿Qué sugiere, señor Dupin?
233
00:10:39,751 --> 00:10:41,376
Es solo una observación.
234
00:10:41,876 --> 00:10:44,876
Parece que hay reglas diferentes
para la gente como los Usher
235
00:10:44,959 --> 00:10:46,376
y también para su abogado.
236
00:10:46,459 --> 00:10:48,126
Dígaselo al jurado, señor Dupin.
237
00:10:48,209 --> 00:10:49,793
[murmullos indistintos]
238
00:10:51,959 --> 00:10:53,376
[puerta abierta]
239
00:10:54,459 --> 00:10:55,959
[murmullos indistintos]
240
00:11:00,751 --> 00:11:01,709
Lo siento, señoría.
241
00:11:02,293 --> 00:11:06,584
[juez] El señor Dupin y yo comentábamos
los parámetros del desacato, señor Pym.
242
00:11:06,668 --> 00:11:09,459
Los suyos y los de él mismo.
243
00:11:09,959 --> 00:11:11,334
[Arthur] Era inevitable.
244
00:11:11,418 --> 00:11:14,584
La familia Usher ha sufrido,
por desgracia, otro fallecimiento.
245
00:11:15,168 --> 00:11:16,834
Camille L'Espanaye ha muerto.
246
00:11:16,918 --> 00:11:20,459
Le pido disculpas.
Ha sido una mañana ocupada.
247
00:11:20,543 --> 00:11:23,001
- [murmullo indistinto]
- [juez] Lo lamento mucho.
248
00:11:23,084 --> 00:11:25,293
[Arthur] La familia está muy conmocionada,
249
00:11:25,376 --> 00:11:27,751
pero, en este momento,
no tengo más información.
250
00:11:28,251 --> 00:11:30,709
Claro, que el ministerio fiscal
no lo sabía.
251
00:11:31,501 --> 00:11:32,334
¿Qué ha pasado?
252
00:11:32,418 --> 00:11:34,959
[juez] Nos reuniremos el próximo lunes,
253
00:11:35,459 --> 00:11:37,126
salvo futuras alteraciones.
254
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Acompañamos en el sentimiento
a la familia Usher en este momento.
255
00:11:40,876 --> 00:11:43,251
- Se suspende la sesión.
- [mujer] Todos en pie.
256
00:11:43,959 --> 00:11:45,459
- Arthur.
- [tajante] Ahora no.
257
00:11:45,543 --> 00:11:47,084
[conversaciones indistintas]
258
00:11:48,834 --> 00:11:50,293
[Roderick] ¿Y qué hacía aquí?
259
00:11:50,876 --> 00:11:51,918
No lo sé.
260
00:11:52,001 --> 00:11:54,626
Venga, dímelo. Acabaré descubriéndolo.
261
00:11:55,126 --> 00:11:57,418
Papá, no lo sé. Estoy siendo sincera.
262
00:11:57,501 --> 00:12:00,001
Bueno, seguía una pista y estaba aquí.
263
00:12:00,501 --> 00:12:02,709
Por tanto,
tenía algo que ver con el trabajo
264
00:12:02,793 --> 00:12:04,418
o tenía algo que ver contigo.
265
00:12:05,001 --> 00:12:06,418
Era buena para los secretos.
266
00:12:06,501 --> 00:12:07,334
Tenía…
267
00:12:07,834 --> 00:12:09,084
talento para fisgonear.
268
00:12:09,168 --> 00:12:13,126
No sé si me preguntas si soy yo
la informadora o asumes que era Camille.
269
00:12:13,209 --> 00:12:14,043
No era Camille.
270
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- [ríe] Vale. Si tú lo dices…
- Sí, lo digo.
271
00:12:16,543 --> 00:12:19,876
- Iba detrás de ti o de la tecnología.
- Venga, pregúntamelo y ya.
272
00:12:19,959 --> 00:12:21,001
¿Eres tú?
273
00:12:22,334 --> 00:12:25,501
¿Has hablado con los federales
para tener ventaja?
274
00:12:25,584 --> 00:12:27,876
No creíste que llegaría tan lejos
y no puedes…
275
00:12:27,959 --> 00:12:29,668
Ah, no seas gilipollas.
276
00:12:29,751 --> 00:12:33,793
Que te den por culo si crees eso,
porque yo moriría por esta familia.
277
00:12:33,876 --> 00:12:37,168
- ¿Y qué hacía aquí?
- ¡Ya te he dicho que no lo sé!
278
00:12:37,793 --> 00:12:40,543
Tú le habías pedido
que escribiera un artículo sobre mí.
279
00:12:46,126 --> 00:12:47,793
[suspira] Creo…
280
00:12:50,209 --> 00:12:52,168
Creo que estaba mirando los chimpancés.
281
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
¿Por qué?
282
00:12:53,209 --> 00:12:55,209
Creo que quería sabotear mi proyecto.
283
00:12:55,293 --> 00:12:58,709
- ¿Y eso por qué?
- [irónica] ¿Para divertirse? No lo sé.
284
00:12:58,793 --> 00:13:01,543
¿Sabes cuánto he gastado
para relajar a esos chimpancés?
285
00:13:01,626 --> 00:13:02,793
Por supuesto que sí.
286
00:13:02,876 --> 00:13:05,918
¿Sabes cuánto fue la exención?
Construí 15 km de hábitat.
287
00:13:06,001 --> 00:13:07,043
Ya lo sé.
288
00:13:07,918 --> 00:13:08,959
Y ese animal…
289
00:13:09,043 --> 00:13:10,626
Dime qué le hiciste, Vic.
290
00:13:11,126 --> 00:13:14,126
El dispositivo no aumenta la agresividad.
291
00:13:14,209 --> 00:13:15,293
¿Ahora dónde está?
292
00:13:16,043 --> 00:13:19,709
- Está muerto.
- No, no el… el… ¡El mono, joder!
293
00:13:19,793 --> 00:13:24,584
Los 200 millones de propiedad intelectual
que recubren un corazón de mierda, muerto.
294
00:13:24,668 --> 00:13:26,751
Lo extrajimos y el animal es irrelevante.
295
00:13:26,834 --> 00:13:28,793
No, es… Es la prioridad.
296
00:13:28,876 --> 00:13:31,334
Cuando la gente se entere,
será el tema central.
297
00:13:31,418 --> 00:13:33,418
El mono sería la escena del delito.
298
00:13:33,501 --> 00:13:34,918
¿Cierro el experimento, Vic?
299
00:13:35,001 --> 00:13:37,168
¿Acabo con tanto sufrimiento
y libero dinero
300
00:13:37,251 --> 00:13:38,959
para los videojuegos de Leo?
301
00:13:39,043 --> 00:13:41,751
No. Pasamos a los ensayos humanos.
302
00:13:41,834 --> 00:13:43,501
[música apacible de esperanza]
303
00:13:45,126 --> 00:13:46,459
Eso era lo que quería oír.
304
00:13:46,543 --> 00:13:48,626
Sí, estamos listas.
305
00:13:49,793 --> 00:13:51,918
¿Tenéis datos para que los aprueben?
306
00:13:52,001 --> 00:13:55,001
Pues, en realidad, sí, claro.
307
00:13:56,126 --> 00:13:58,251
- Una noticia excelente.
- [asiente]
308
00:13:59,959 --> 00:14:01,459
Sé que he sido…
309
00:14:01,959 --> 00:14:02,793
[duda]
310
00:14:04,751 --> 00:14:05,668
Es importante.
311
00:14:06,459 --> 00:14:07,751
Más de lo que crees.
312
00:14:08,251 --> 00:14:09,209
Es importante.
313
00:14:11,209 --> 00:14:12,543
[Arthur] Sus pertenencias.
314
00:14:13,209 --> 00:14:15,834
He conseguido cogerlas
antes que la policía.
315
00:14:15,918 --> 00:14:18,876
- [pitido constante]
- Hemos repasado su teléfono principal.
316
00:14:18,959 --> 00:14:19,793
¿Cómo?
317
00:14:19,876 --> 00:14:21,293
Con la contraseña.
318
00:14:21,376 --> 00:14:22,501
¿Tenéis su contraseña?
319
00:14:23,001 --> 00:14:24,501
Tenemos todas las vuestras.
320
00:14:25,001 --> 00:14:26,251
No sé por qué me extraño.
321
00:14:26,334 --> 00:14:29,209
Te advierto que, y esto es delicado…
322
00:14:29,709 --> 00:14:32,834
Necesito que tengas
muchísimo cuidado, ¿entiendes?
323
00:14:33,334 --> 00:14:34,293
Lo entiendo.
324
00:14:36,793 --> 00:14:41,501
[titubeante] En realidad no entiendo
nada de lo que estás diciendo.
325
00:14:41,584 --> 00:14:42,876
¿Qué es delicado?
326
00:14:43,834 --> 00:14:45,626
Morrie tenía esto en el bolso.
327
00:14:46,126 --> 00:14:47,209
¿Lo reconoces?
328
00:14:48,418 --> 00:14:49,834
No, no es de ella.
329
00:14:49,918 --> 00:14:52,584
Sabemos que lo es,
pero no podemos desbloquearlo.
330
00:14:52,668 --> 00:14:56,626
[duda] Bueno, te digo que esto no es suyo.
331
00:14:56,709 --> 00:14:57,543
Muy bien.
332
00:14:58,043 --> 00:15:01,709
Hemos pensado que podrías probar
un par de combinaciones
333
00:15:01,793 --> 00:15:03,126
a ver si se desbloquea.
334
00:15:03,626 --> 00:15:05,084
Pero no es de ella.
335
00:15:05,168 --> 00:15:06,251
Lo entiendo.
336
00:15:07,084 --> 00:15:09,126
Pero, aun así, inténtalo.
337
00:15:12,543 --> 00:15:14,709
Suele ser nuestro aniversario.
338
00:15:15,543 --> 00:15:18,043
- [vibración de fallo]
- No. [duda]
339
00:15:18,918 --> 00:15:20,543
¿El cumpleaños de Lenore?
340
00:15:24,084 --> 00:15:25,543
- [vibración de fallo]
- No.
341
00:15:26,834 --> 00:15:28,793
Puedo seguir, pero se bloqueará.
342
00:15:29,293 --> 00:15:30,793
Su móvil de empresa está bien.
343
00:15:30,876 --> 00:15:33,876
No hay nada fuera de lo común,
pero este… [gime]
344
00:15:35,543 --> 00:15:38,543
Es primordial que sepa
lo que hay en este móvil.
345
00:15:39,334 --> 00:15:41,418
¿Y qué hay de su anillo?
346
00:15:41,918 --> 00:15:44,668
El de boda.
¿Ya lo han encontrado? [titubea]
347
00:15:44,751 --> 00:15:46,376
- [Arthur resopla]
- ¿Dónde está?
348
00:15:46,459 --> 00:15:49,459
Por favor, desbloquéalo.
349
00:15:49,543 --> 00:15:50,751
[vibración de móvil]
350
00:15:59,501 --> 00:16:00,918
[inhala profundamente]
351
00:16:01,001 --> 00:16:05,709
MEJORADA. ¿TE SUENA?
352
00:16:05,793 --> 00:16:07,459
[música de suspense en aumento]
353
00:16:17,626 --> 00:16:19,043
Ahí a la izquierda.
354
00:16:20,709 --> 00:16:21,543
Tengo que…
355
00:16:23,001 --> 00:16:25,751
hacer unas cosas
antes de volver a la oficina.
356
00:16:26,376 --> 00:16:28,251
Yo te diré adónde ir.
357
00:16:28,334 --> 00:16:30,584
[continúa la música de suspense]
358
00:16:40,043 --> 00:16:41,584
[conversación inaudible]
359
00:16:58,959 --> 00:17:02,084
No seas idiota, Madeline. Es una locura.
360
00:17:02,584 --> 00:17:04,501
Es una puta locura.
361
00:17:05,001 --> 00:17:06,709
[continúa la música de suspense]
362
00:17:23,918 --> 00:17:25,376
[graznido de cuervo]
363
00:17:29,459 --> 00:17:31,251
[continúa la música de suspense]
364
00:18:00,251 --> 00:18:01,959
[música en descenso]
365
00:18:06,543 --> 00:18:07,626
[cascabel]
366
00:18:16,293 --> 00:18:17,918
[cascabel]
367
00:18:18,584 --> 00:18:20,751
[música suave y apacible]
368
00:18:23,459 --> 00:18:24,709
[Vic] Firma ahí.
369
00:18:28,501 --> 00:18:30,168
[ríe nerviosa]
370
00:18:30,918 --> 00:18:32,084
Jo…
371
00:18:32,584 --> 00:18:33,793
Son muchos papeles.
372
00:18:34,376 --> 00:18:36,418
Parecen exenciones de responsabilidad.
373
00:18:36,501 --> 00:18:38,626
Es papeleo estándar, te lo prometo.
374
00:18:39,209 --> 00:18:40,418
Suerte que confío en ti.
375
00:18:41,001 --> 00:18:43,334
Tenemos que confiar la una en la otra.
376
00:18:43,418 --> 00:18:44,751
Eso es muy importante.
377
00:18:44,834 --> 00:18:48,584
Supongo que sí,
porque se oyen muchas historias.
378
00:18:48,668 --> 00:18:54,084
Muchas empresas farmacéuticas
prueban sus medicamentos en países pobres.
379
00:18:54,584 --> 00:18:55,584
¿Lo sabías?
380
00:18:55,668 --> 00:18:57,584
Es verdad. Me consta, sí.
381
00:18:57,668 --> 00:19:00,959
Creo que es porque la gente es
más proclive a aceptar el dinero.
382
00:19:01,834 --> 00:19:03,126
Y menos a quejarse.
383
00:19:03,709 --> 00:19:06,876
Incluso reacia a informar
de los efectos secundarios.
384
00:19:06,959 --> 00:19:09,251
O menos capaz de reconocerlos.
385
00:19:09,334 --> 00:19:12,084
O es que no saben los riesgos
o no los entienden.
386
00:19:12,668 --> 00:19:14,751
Pero esa espada tiene otro filo.
387
00:19:15,418 --> 00:19:17,293
Porque tal vez les ofrezca acceso
388
00:19:17,376 --> 00:19:21,709
a medicación y operaciones
que de otro modo no podrían permitirse.
389
00:19:22,293 --> 00:19:24,001
Algunos de los mejores ensayos
390
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
se llevan a cabo
en el lugar donde hay más necesidad.
391
00:19:28,751 --> 00:19:32,584
Supongo que por eso
te ha llegado a ti esta oportunidad.
392
00:19:33,584 --> 00:19:35,376
Porque la necesitas.
393
00:19:35,459 --> 00:19:37,459
Por eso estoy muy agradecida.
394
00:19:38,043 --> 00:19:42,459
[emocionada] Un dispositivo increíble
que se ensaya en mis Estados Unidos,
395
00:19:43,043 --> 00:19:44,668
con alguien a quien podría…
396
00:19:45,626 --> 00:19:46,543
cambiarle la vida.
397
00:19:46,626 --> 00:19:48,584
Tengo suerte de participar.
398
00:19:49,709 --> 00:19:53,376
- Bueno, ya está. Todo firmado. [suspira]
- Gracias.
399
00:19:55,793 --> 00:19:56,918
[ríe]
400
00:19:58,501 --> 00:19:59,918
[música de intriga]
401
00:20:00,918 --> 00:20:01,751
¿Esto…
402
00:20:02,709 --> 00:20:05,959
irá en mi corazón, como un marcapasos?
403
00:20:06,043 --> 00:20:08,293
[ríe] Oh, bueno… [duda]
404
00:20:08,959 --> 00:20:11,626
Es un salto cuantitativo a un marcapasos.
405
00:20:11,709 --> 00:20:13,043
Es más un implante pasivo.
406
00:20:13,126 --> 00:20:14,959
- Al menos, al principio.
- [asiente]
407
00:20:15,959 --> 00:20:19,876
Recoge datos en tiempo real
sobre tu corazón y el sistema vascular
408
00:20:19,959 --> 00:20:21,668
y evalúa su eficiencia.
409
00:20:21,751 --> 00:20:23,501
[música de esperanza]
410
00:20:23,584 --> 00:20:28,376
Localiza bloqueos
antes de que se conviertan en coágulos.
411
00:20:28,876 --> 00:20:33,084
Eso puede evitar
numerosos problemas cardiovasculares.
412
00:20:33,584 --> 00:20:35,043
Podría salvarte la vida.
413
00:20:35,543 --> 00:20:38,043
Y así, algún día, si todo va bien,
414
00:20:38,543 --> 00:20:39,584
tomará el mando.
415
00:20:39,668 --> 00:20:42,168
Mantendrá tu corazón
latiendo a la perfección
416
00:20:42,251 --> 00:20:45,918
durante el descanso,
el estrés, el ejercicio…
417
00:20:46,001 --> 00:20:46,959
Siempre.
418
00:20:47,459 --> 00:20:48,543
Durante…
419
00:20:49,543 --> 00:20:51,209
Durante muchas décadas.
420
00:20:52,209 --> 00:20:53,751
[música emotiva]
421
00:20:56,376 --> 00:20:57,209
Gracias.
422
00:20:57,959 --> 00:20:59,084
[abrumada] De acuerdo.
423
00:20:59,751 --> 00:21:00,876
[suspira]
424
00:21:03,001 --> 00:21:04,251
¿Cuándo empezamos?
425
00:21:04,334 --> 00:21:06,793
Ah, bueno, es que…
426
00:21:07,834 --> 00:21:11,168
Necesito un par de días
para asegurarme de que todo va bien.
427
00:21:11,251 --> 00:21:12,876
No queremos precipitarnos.
428
00:21:12,959 --> 00:21:14,418
Para finales de semana…
429
00:21:15,834 --> 00:21:17,793
Sí. Estará todo listo.
430
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
¿Y me operará la propia doctora Ruiz?
431
00:21:20,501 --> 00:21:21,501
¡Sí!
432
00:21:21,584 --> 00:21:23,293
Ah, sí, está…
433
00:21:23,376 --> 00:21:26,459
Bueno, está muy emocionada
con este asunto.
434
00:21:27,334 --> 00:21:28,168
Vale.
435
00:21:28,668 --> 00:21:29,959
[ríe emocionada]
436
00:21:30,793 --> 00:21:32,709
[ambas ríen]
437
00:21:33,626 --> 00:21:35,293
[música suave de piano]
438
00:21:47,293 --> 00:21:50,126
Papá, tienes que comer.
No te he visto comer en dos días.
439
00:21:50,209 --> 00:21:52,334
[suspira] Estoy bien, amor.
440
00:21:53,168 --> 00:21:55,084
[duda] ¿Habías visto este móvil?
441
00:21:55,168 --> 00:21:57,334
- ¿Tal vez lo tenía tu madre?
- No es suyo.
442
00:21:57,418 --> 00:22:00,168
- ¿Por qué iba a tener otro móvil?
- Yo creo que no.
443
00:22:00,251 --> 00:22:01,751
Que han cometido un error
444
00:22:02,834 --> 00:22:05,501
y que el de otra persona
se ha mezclado con sus cosas.
445
00:22:06,668 --> 00:22:10,668
Y creo que deberíamos encontrar
al dueño de este móvil
446
00:22:10,751 --> 00:22:12,126
y devolvérselo, ¿no?
447
00:22:12,209 --> 00:22:13,584
- Sí, claro.
- Bien.
448
00:22:14,168 --> 00:22:15,168
[duda] ¿Tienes…?
449
00:22:15,251 --> 00:22:20,043
A ver, los chavales de ahora saben hackear
cualquier tipo de cosas, ¿no?
450
00:22:20,126 --> 00:22:22,251
¿A los adolescentes no les gusta hackear?
451
00:22:22,334 --> 00:22:24,418
Pues no. Eso son los hackers, papá.
452
00:22:24,501 --> 00:22:26,626
¿Y tú sabes cómo podemos entrar?
453
00:22:26,709 --> 00:22:31,126
Usamos una de estas tres cosas
para desbloquear y siempre funcionan.
454
00:22:31,209 --> 00:22:33,543
Contraseña, huella dactilar o cara.
455
00:22:33,626 --> 00:22:36,293
- El mío también lo hace.
- [irónica] No me digas.
456
00:22:39,126 --> 00:22:40,501
Oh, joder.
457
00:22:41,501 --> 00:22:42,459
[Frederick suspira]
458
00:22:43,001 --> 00:22:45,668
El protector de pantalla es
el genérico de la empresa.
459
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
¿Qué quieres decir?
460
00:22:47,751 --> 00:22:49,334
Que mamá usa fotos de tartas.
461
00:22:50,793 --> 00:22:52,418
Es verdad. Siempre, ¿no?
462
00:22:53,418 --> 00:22:54,793
No debe de ser de ella.
463
00:22:54,876 --> 00:22:56,501
[continúa música suave de piano]
464
00:22:58,376 --> 00:22:59,251
No lo es.
465
00:23:00,251 --> 00:23:01,834
[ruido de moto de fondo]
466
00:23:15,126 --> 00:23:16,376
[suspira]
467
00:23:21,543 --> 00:23:22,459
Cielo.
468
00:23:24,543 --> 00:23:25,418
No paras.
469
00:23:26,918 --> 00:23:27,793
Perdona.
470
00:23:28,709 --> 00:23:30,959
Estoy perdiendo la cabeza.
No… no lo entiendo.
471
00:23:31,043 --> 00:23:34,126
He tomado muchas pastillas amarillas.
¡Debería estar en coma!
472
00:23:34,793 --> 00:23:36,668
- Lo siento.
- [suspira]
473
00:23:37,334 --> 00:23:39,251
- ¿Puedo hacer algo?
- [suspira]
474
00:23:41,876 --> 00:23:43,293
[pícaro] Ahora que lo dices…
475
00:23:43,834 --> 00:23:47,251
[suspira]
¿En serio ahora estás pensando en eso?
476
00:23:47,751 --> 00:23:49,959
Cada uno vive su dolor como puede.
477
00:23:52,584 --> 00:23:53,459
[ríe]
478
00:23:54,543 --> 00:23:56,251
Si eso te ayuda a dormir…
479
00:23:57,334 --> 00:23:58,209
Oh…
480
00:23:58,709 --> 00:23:59,709
Vale.
481
00:24:00,709 --> 00:24:02,376
[exhala del gusto]
482
00:24:04,334 --> 00:24:05,334
[gime]
483
00:24:10,584 --> 00:24:12,584
[felación]
484
00:24:18,751 --> 00:24:20,834
[continúa la felación]
485
00:24:24,126 --> 00:24:26,043
Puto cabrón grimoso.
486
00:24:26,543 --> 00:24:27,418
[Jules] ¿Hm?
487
00:24:27,501 --> 00:24:29,584
Oh, tú no. Tú eres la leche.
488
00:24:29,668 --> 00:24:30,668
[gime]
489
00:24:38,209 --> 00:24:39,376
[sonido de hueso roto]
490
00:24:40,418 --> 00:24:41,668
[sonido visceral]
491
00:24:42,584 --> 00:24:43,668
[música de tensión]
492
00:24:43,751 --> 00:24:45,751
- [grita y pega a Jules]
- [se queja]
493
00:24:46,709 --> 00:24:49,459
- Oye, Jules… ¡Perdona!
- [asustado] ¡Me has pegado!
494
00:24:49,543 --> 00:24:50,376
¡Jules!
495
00:24:50,876 --> 00:24:51,876
¡Lo siento!
496
00:24:51,959 --> 00:24:53,209
¡Joder!
497
00:24:53,876 --> 00:24:56,126
- [Jules se queja de fondo]
- [agua en curso]
498
00:24:56,626 --> 00:24:57,543
Pero…
499
00:24:58,418 --> 00:24:59,418
[música tenebrosa]
500
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
[grita] ¡Será una puta broma!
501
00:25:05,584 --> 00:25:07,126
[música tenebrosa en descenso]
502
00:25:07,209 --> 00:25:09,043
Perdona, Jules, tu gata se…
503
00:25:09,126 --> 00:25:10,543
Tu gata se…
504
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Voy a tirar las sábanas
y puede que a quemar la cama.
505
00:25:15,418 --> 00:25:17,376
[gime nervioso] Tendremos que mudarnos.
506
00:25:17,876 --> 00:25:19,209
[Roderick] Desplazamiento.
507
00:25:19,293 --> 00:25:22,626
El otro mecanismo de gestión que usa
508
00:25:23,334 --> 00:25:24,168
mi familia.
509
00:25:25,209 --> 00:25:27,501
Es cuando diriges
tus reacciones más intensas
510
00:25:27,584 --> 00:25:29,376
hacia algo o alguien…
511
00:25:30,334 --> 00:25:31,543
que no crees amenazador,
512
00:25:31,626 --> 00:25:32,834
así que reaccionas,
513
00:25:33,543 --> 00:25:36,668
te enfadas,
eres agresivo, incluso violento,
514
00:25:36,751 --> 00:25:39,959
pero no te arriesgas
a sufrir las consecuencias.
515
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Ya lo sé.
- Sí, claro.
516
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
¿Cuántas noches duras
ha soportado Ernie por mi culpa?
517
00:25:47,376 --> 00:25:48,543
Te he dicho
518
00:25:49,251 --> 00:25:50,251
que ya lo sé.
519
00:25:50,751 --> 00:25:52,876
Napoleon se parecía a mí en eso.
520
00:25:54,376 --> 00:25:55,459
Todos ellos.
521
00:25:56,418 --> 00:25:57,668
Negación,
522
00:25:58,168 --> 00:26:00,209
desplazamiento, proyección…
523
00:26:01,876 --> 00:26:03,459
Yo quería algo mejor.
524
00:26:05,251 --> 00:26:07,084
Algo mejor para él. Para todos.
525
00:26:07,168 --> 00:26:09,376
Un rasgo mío que no han heredado.
526
00:26:09,876 --> 00:26:10,751
Y es…
527
00:26:12,168 --> 00:26:13,209
la sublimación.
528
00:26:13,293 --> 00:26:17,501
Uno de los mecanismos de supervivencia
que se considera positivo.
529
00:26:17,584 --> 00:26:20,418
La sublimación es cuando alguien escoge
530
00:26:20,501 --> 00:26:22,251
redirigir las emociones fuertes
531
00:26:22,334 --> 00:26:26,459
hacia un objeto
o una actividad apropiada y segura.
532
00:26:26,543 --> 00:26:28,626
En lugar de gritarles a los empleados,
533
00:26:28,709 --> 00:26:30,876
te dedicas en cuerpo y alma al kick-box…
534
00:26:30,959 --> 00:26:31,959
[golpe]
535
00:26:32,043 --> 00:26:33,668
[jadea asustado]
536
00:26:37,376 --> 00:26:38,376
¿Qué coño pasa?
537
00:26:39,918 --> 00:26:41,584
[música tenebrosa]
538
00:26:43,334 --> 00:26:44,668
¡Estaba hablando!
539
00:26:44,751 --> 00:26:46,959
- ¡Estaba hablando, joder!
- ¡Mierda!
540
00:26:47,043 --> 00:26:48,376
[tormenta]
541
00:26:49,126 --> 00:26:51,584
- Pero ¿qué coño te pasa?
- Perdona. Lo siento.
542
00:26:51,668 --> 00:26:53,626
No se te ocurra levantarme la voz.
543
00:26:53,709 --> 00:26:58,084
Habla de sublimación todo lo que quieras,
pero no me apuntes con esa mierda.
544
00:26:58,168 --> 00:27:02,793
A la próxima, te partiré la cara
como me levantes la voz otra vez.
545
00:27:02,876 --> 00:27:04,043
[afectado] Es verdad.
546
00:27:05,751 --> 00:27:06,668
Perdona.
547
00:27:07,168 --> 00:27:08,001
Es…
548
00:27:09,751 --> 00:27:11,876
[duda] No es culpa tuya.
549
00:27:11,959 --> 00:27:13,293
[tormenta de fondo]
550
00:27:15,418 --> 00:27:16,876
Yo te… Te respeto, Auggie.
551
00:27:16,959 --> 00:27:18,834
Te respeto. Siempre lo he hecho.
552
00:27:24,126 --> 00:27:27,376
Menuda forma de demostrarlo
durante estos años.
553
00:27:27,876 --> 00:27:29,501
[música dramática]
554
00:27:32,459 --> 00:27:34,418
¿Recuerdas cuando nos conocimos?
555
00:27:37,709 --> 00:27:39,168
Pues claro que sí.
556
00:27:49,001 --> 00:27:50,626
Ese día pensé muchas cosas.
557
00:27:51,668 --> 00:27:53,876
Cosas que no había pensado nunca.
558
00:27:55,959 --> 00:27:58,459
A partir de entonces,
vi el mundo de otro modo.
559
00:28:01,459 --> 00:28:04,793
Pero no imaginé que acabaríamos aquí.
560
00:28:06,334 --> 00:28:07,334
[timbre]
561
00:28:09,126 --> 00:28:10,334
[timbre]
562
00:28:10,418 --> 00:28:12,584
[continúa la música dramática]
563
00:28:14,126 --> 00:28:17,751
[timbre en aumento]
564
00:28:19,043 --> 00:28:19,876
¿Sí?
565
00:28:20,376 --> 00:28:23,709
Hola, siento molestarte.
Busco a Roderick Usher.
566
00:28:23,793 --> 00:28:25,334
- ¿Por qué?
- ¿Eres Roderick?
567
00:28:25,418 --> 00:28:26,626
[llanto de bebé]
568
00:28:26,709 --> 00:28:28,709
Antes tendrás que decirme quién eres tú.
569
00:28:29,293 --> 00:28:31,626
Ya, es que no quiero
que cierres la puerta.
570
00:28:32,126 --> 00:28:35,251
Me llamo Auguste Dupin
y estoy intentando hacer algo bueno.
571
00:28:35,334 --> 00:28:38,959
Necesito ayuda y espero que seas
la clase de hombre que ayuda.
572
00:28:39,626 --> 00:28:44,001
Soy investigador de fraude médico
y estoy aquí porque trabajas en Fortunato.
573
00:28:44,084 --> 00:28:45,793
- Eh, por favor.
- [suspira]
574
00:28:45,876 --> 00:28:49,251
Tengo 36 nombres en esta lista
y me han cerrado 30 puertas.
575
00:28:49,334 --> 00:28:51,126
Escúchame. No voy a por ti.
576
00:28:51,626 --> 00:28:55,626
Solo quiero llegar hasta el fondo
y arreglar algunas cosas, ¿vale?
577
00:28:56,126 --> 00:28:57,834
- [bebé balbucea]
- [Annabel] Pase.
578
00:29:00,126 --> 00:29:01,043
Pase.
579
00:29:10,251 --> 00:29:11,084
Gracias.
580
00:29:11,834 --> 00:29:13,668
A ver, échale un vistazo a esto.
581
00:29:14,376 --> 00:29:15,668
No sé qué es eso.
582
00:29:16,334 --> 00:29:18,334
El consentimiento para una prueba.
583
00:29:18,959 --> 00:29:21,168
Del doctor Brevit. Todos son suyos.
584
00:29:21,834 --> 00:29:24,751
- ¿Conoces al doctor Brevit?
- No conozco a Brevit.
585
00:29:24,834 --> 00:29:26,209
¿Quién es el doctor Brevit?
586
00:29:27,251 --> 00:29:30,501
Está en la división
de ensayos clínicos de Fortunato.
587
00:29:30,584 --> 00:29:32,126
¿Seguro que no lo conoces?
588
00:29:32,209 --> 00:29:33,293
[Annabel] Lo siento.
589
00:29:33,376 --> 00:29:35,251
Ya sé que no puedo decir gran cosa,
590
00:29:35,334 --> 00:29:38,709
pero, si nos cuenta qué busca
y le puede ayudar, lo hará.
591
00:29:38,793 --> 00:29:39,626
Sí…
592
00:29:41,293 --> 00:29:45,043
Parece que mucha de esta gente
nunca firmó los formularios.
593
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Algunas firmas estarían falsificadas.
594
00:29:47,543 --> 00:29:51,501
Creo que este médico ha estado apuntando
a algunas de estas personas
595
00:29:51,584 --> 00:29:56,084
sin informarles a ellos ni a sus familias
de los efectos secundarios.
596
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Graves efectos secundarios.
597
00:29:58,501 --> 00:29:59,751
Dios santo.
598
00:29:59,834 --> 00:30:01,334
[Dupin] Algunos ya han muerto.
599
00:30:01,418 --> 00:30:03,876
- Y algunos cadáveres…
- Señor Dupin, yo…
600
00:30:03,959 --> 00:30:05,376
Llámame Auguste.
601
00:30:05,876 --> 00:30:06,709
Auguste.
602
00:30:07,293 --> 00:30:11,168
[duda] No sé gran cosa
sobre la industria farmacéutica,
603
00:30:11,251 --> 00:30:12,626
pero conozco a mi marido
604
00:30:12,709 --> 00:30:15,459
y, si él hubiera sabido
que estaban pasando estas cosas,
605
00:30:15,543 --> 00:30:16,459
habría hecho algo.
606
00:30:16,543 --> 00:30:19,043
Sí, es verdad. Yo no sé nada de esto.
607
00:30:19,126 --> 00:30:20,334
De verdad que no.
608
00:30:21,084 --> 00:30:22,584
Bueno, vamos a ver…
609
00:30:23,084 --> 00:30:24,584
Estás en mi lista por algo.
610
00:30:25,126 --> 00:30:26,876
Cuando Brevit apunta a un paciente,
611
00:30:26,959 --> 00:30:30,334
el documento pasa por varios departamentos
para su verificación.
612
00:30:30,834 --> 00:30:33,543
Algunos tienen que ponerse
en contacto con el paciente,
613
00:30:33,626 --> 00:30:35,834
confirmar los datos y arreglar el pago.
614
00:30:36,334 --> 00:30:38,126
Que están en uso de sus facultades
615
00:30:38,209 --> 00:30:40,251
y también que consienten.
616
00:30:41,418 --> 00:30:42,876
- ¿Qué quieres decir?
- Bueno…
617
00:30:44,293 --> 00:30:45,501
Tu firma está aquí.
618
00:30:47,043 --> 00:30:48,251
Junto a la de Brevit.
619
00:30:51,001 --> 00:30:52,959
- A ver, cielo.
- [Dupin] Y aquí.
620
00:30:53,501 --> 00:30:54,668
Aquí.
621
00:30:55,501 --> 00:30:57,376
Aquí. Y aquí.
622
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- Esta no es tu firma.
- Yo… Cielo, espera.
623
00:30:59,709 --> 00:31:01,168
- No es tu firma.
- Espera.
624
00:31:01,251 --> 00:31:03,376
- ¿La falsificaron?
- No quiere decir eso.
625
00:31:03,459 --> 00:31:04,626
No es tu firma.
626
00:31:04,709 --> 00:31:06,959
No dice eso
y no va a constar lo que ha dicho.
627
00:31:07,043 --> 00:31:08,626
- Lo has dicho tú.
- [Dupin] Pero…
628
00:31:08,709 --> 00:31:09,959
No recuerdo
629
00:31:10,043 --> 00:31:14,668
si firmé o no firmé estos documentos
en particular, ¿comprendes?
630
00:31:15,251 --> 00:31:17,709
Pero lo miraré lo antes posible.
631
00:31:18,251 --> 00:31:19,918
No lo recuerdo.
632
00:31:20,918 --> 00:31:21,793
Ahora, al menos.
633
00:31:25,293 --> 00:31:27,751
Hay mucha gente que tiene problemas
634
00:31:28,751 --> 00:31:30,626
para recordar cosas.
635
00:31:33,543 --> 00:31:34,918
¿Qué os hacen allí?
636
00:31:36,001 --> 00:31:38,376
En Fortunato, todo el mundo sufre amnesia.
637
00:31:38,459 --> 00:31:39,293
Lo siento.
638
00:31:40,793 --> 00:31:42,751
No eres un pez gordo, eso lo sé.
639
00:31:43,334 --> 00:31:45,626
Yo tampoco. Los dos tenemos jefe, ¿no?
640
00:31:45,709 --> 00:31:46,543
Y lo entiendo.
641
00:31:46,626 --> 00:31:48,834
Si tú dices algo equivocado
o lo dice ella,
642
00:31:48,918 --> 00:31:51,001
os puede comer un pez más grande.
643
00:31:51,084 --> 00:31:52,584
O quedaros sin trabajo.
644
00:31:54,126 --> 00:31:55,001
He visto al bebé.
645
00:31:56,001 --> 00:31:57,626
Y los juguetes hechos a mano.
646
00:31:57,709 --> 00:32:00,543
Alguien tejió esas muñecas
y construyó ese tren.
647
00:32:00,626 --> 00:32:02,084
Vivís día a día.
648
00:32:02,918 --> 00:32:03,793
Como yo.
649
00:32:03,876 --> 00:32:05,168
[música emotiva]
650
00:32:06,168 --> 00:32:07,293
Tenéis otro hijo.
651
00:32:09,043 --> 00:32:10,334
Un niño, ¿verdad?
652
00:32:11,834 --> 00:32:14,293
Estará durmiendo
y no veo muchos dormitorios,
653
00:32:14,376 --> 00:32:16,626
así que dormirá con vosotros.
654
00:32:18,251 --> 00:32:20,584
El bote de miel de la encimera
está casi vacío.
655
00:32:20,668 --> 00:32:23,001
Hay miel seca en la mesa y en el suelo.
656
00:32:23,501 --> 00:32:25,334
Un remedio casero para el mayor.
657
00:32:26,459 --> 00:32:28,043
Veo el saúco, la equinácea.
658
00:32:28,126 --> 00:32:29,626
Lo estáis probando todo.
659
00:32:29,709 --> 00:32:32,376
Ahora duerme
porque ha estado despierto toda la noche.
660
00:32:32,459 --> 00:32:35,959
Las tazas de café del fregadero
dicen que uno de vosotros también.
661
00:32:36,043 --> 00:32:37,834
Intentando que se tomara la miel.
662
00:32:39,043 --> 00:32:41,959
Son tantas tazas que habréis sido los dos.
663
00:32:42,709 --> 00:32:44,001
Os habréis turnado.
664
00:32:46,793 --> 00:32:49,876
Sois buenos padres
que no se pueden permitir un medicamento.
665
00:32:49,959 --> 00:32:52,626
Sí, haces bien en no acordarte.
666
00:32:52,709 --> 00:32:54,209
No te la quieres jugar.
667
00:32:54,293 --> 00:32:56,543
No puedes permitirte meter la pata.
668
00:32:56,626 --> 00:32:59,084
Es duro meter la pata.
669
00:32:59,793 --> 00:33:01,001
Y todavía más
670
00:33:01,918 --> 00:33:03,043
hacer algo bueno.
671
00:33:10,418 --> 00:33:11,834
Pero, si cambias de opinión…
672
00:33:18,168 --> 00:33:19,001
[puerta cerrada]
673
00:33:19,084 --> 00:33:20,251
[Gris] Es todo mentira.
674
00:33:20,334 --> 00:33:22,293
Y siento que haya ido a tu casa.
675
00:33:23,251 --> 00:33:27,168
Llamaré a Salud para asegurarme
de que dejen de acosar a nuestro equipo.
676
00:33:27,251 --> 00:33:28,793
No tienen derecho.
677
00:33:29,376 --> 00:33:30,709
Ya, pero los formularios…
678
00:33:30,793 --> 00:33:31,751
Putos cabrones.
679
00:33:31,834 --> 00:33:34,793
Se creen que la medicina
ocurre en el vacío.
680
00:33:35,543 --> 00:33:38,168
Nos encerramos en una sala limpia y vacía
681
00:33:38,251 --> 00:33:40,834
con un matraz,
un quemador Bunsen y tubos de ensayo
682
00:33:40,918 --> 00:33:42,709
y salimos con la penicilina.
683
00:33:43,459 --> 00:33:45,584
No respetan lo mucho que cuesta
684
00:33:46,084 --> 00:33:49,418
desarrollar, probar y vender
un medicamento.
685
00:33:50,293 --> 00:33:54,376
El auténtico laboratorio, el auténtico,
es el mundo real.
686
00:33:56,001 --> 00:33:59,168
- Las firmas de los documentos…
- ¿Sabes cómo es el mundo real?
687
00:33:59,251 --> 00:34:00,376
Variable.
688
00:34:00,459 --> 00:34:03,126
En el mundo real hay efectos secundarios.
689
00:34:03,209 --> 00:34:08,959
Y sorpresas y anomalías y actos de Dios.
Y todo eso lo capeamos.
690
00:34:09,043 --> 00:34:13,209
Por muchos borregos quejicas
que haya por ahí, lo capeamos todo.
691
00:34:13,751 --> 00:34:16,709
Las quejas, las demandas,
el investigador y todo ese follón.
692
00:34:16,793 --> 00:34:19,376
¿Por qué?
¿Para que puedan tenerla dura un rato más?
693
00:34:19,459 --> 00:34:23,584
¿Para que se les vaya antes la jaqueca?
Y luego nos atacan. ¡Puta gente!
694
00:34:24,668 --> 00:34:27,001
- Han falsificado mi firma.
- [suspira]
695
00:34:28,751 --> 00:34:29,584
No es verdad.
696
00:34:30,084 --> 00:34:30,918
Lo es.
697
00:34:31,418 --> 00:34:34,334
La han falsificado
en media docena de formularios.
698
00:34:37,668 --> 00:34:39,293
¿Eres buen compañero?
699
00:34:40,043 --> 00:34:41,668
¿Estás en el equipo Fortunato?
700
00:34:41,751 --> 00:34:42,834
Sí, claro.
701
00:34:44,084 --> 00:34:46,001
¿Y qué significa para ti? ¿Qué crees?
702
00:34:48,459 --> 00:34:49,959
No sé. Creo que significa que…
703
00:34:50,043 --> 00:34:51,209
Si vienes a decirme
704
00:34:51,293 --> 00:34:54,751
que han falsificado tu nombre
en una documentación interna importante…
705
00:34:54,834 --> 00:34:59,293
documentación que parece que se ha robado,
creo que no quieres ser del equipo.
706
00:34:59,376 --> 00:35:00,626
Estás en otro equipo.
707
00:35:00,709 --> 00:35:04,168
[duda] Yo solo quiero que me explique si…
708
00:35:04,251 --> 00:35:08,543
Y yo te estoy explicando
que esta empresa es un equipo.
709
00:35:08,626 --> 00:35:09,793
Somos una unidad.
710
00:35:09,876 --> 00:35:13,918
No se trata de estar unidos.
Se trata de formar un puto muro.
711
00:35:14,418 --> 00:35:16,376
Porque hay elementos en el exterior
712
00:35:16,459 --> 00:35:19,918
que nos amenazarán si los dejamos
y estamos todos en pie de guerra.
713
00:35:20,001 --> 00:35:21,418
Yo soy el oficial al mando
714
00:35:21,501 --> 00:35:25,543
y no quiero oír nada que no sea
“señor, sí, señor", ¿entendido?
715
00:35:28,501 --> 00:35:30,501
- Entendido.
- [desafiante] Pues dilo.
716
00:35:33,668 --> 00:35:34,834
Señor, sí, señor.
717
00:35:37,501 --> 00:35:38,334
Mejor.
718
00:35:40,126 --> 00:35:42,334
Ahora, voy a estudiar esto
719
00:35:43,834 --> 00:35:45,959
y, si hay algún error con tu firma, bueno…
720
00:35:46,459 --> 00:35:47,501
lo corregiremos.
721
00:35:48,626 --> 00:35:49,751
Todo es lo mismo, ¿no?
722
00:35:50,334 --> 00:35:53,459
En este edificio todos estamos
en el mismo equipo.
723
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Todo el mundo lo aprueba todo.
724
00:35:55,959 --> 00:35:57,418
Da igual qué nombre aparezca.
725
00:35:57,918 --> 00:35:58,793
¿Eso qué importa?
726
00:35:59,709 --> 00:36:01,959
Esta casa no puede atacarse a sí misma.
727
00:36:02,043 --> 00:36:03,959
Estoy en el equipo
728
00:36:04,626 --> 00:36:06,043
al 100 %, señor.
729
00:36:07,584 --> 00:36:08,501
Genial.
730
00:36:11,918 --> 00:36:12,793
Rod…
731
00:36:15,168 --> 00:36:18,501
Estos errores son viejos.
732
00:36:19,168 --> 00:36:21,293
De antes de que mostraras tu potencial.
733
00:36:22,084 --> 00:36:24,168
De antes de estar bajo mi protección.
734
00:36:25,001 --> 00:36:27,626
Estos errores ya no pasarán.
735
00:36:28,793 --> 00:36:31,043
Ahora estás en el club de los directores.
736
00:36:31,543 --> 00:36:32,626
Relájate.
737
00:36:32,709 --> 00:36:36,126
Tú solo recuerda en qué equipo estás
y todo irá bien.
738
00:36:37,459 --> 00:36:38,376
Claro.
739
00:36:39,418 --> 00:36:40,459
Señor, sí, señor.
740
00:36:43,209 --> 00:36:45,501
- ¿Sabes qué coche tengo?
- No.
741
00:36:46,251 --> 00:36:47,084
¿No?
742
00:36:47,168 --> 00:36:49,626
Pues es un Ferrari.
743
00:36:49,709 --> 00:36:51,876
- Qué bien.
- Pues claro que está bien.
744
00:36:52,501 --> 00:36:56,251
Un 308 GTS del 79. Rosso Dino, rojo.
745
00:36:56,334 --> 00:36:58,626
Interior de cuero toscano, techo targa,
746
00:36:59,126 --> 00:37:04,293
cambio de cinco velocidades,
2,9 litros, 292 caballos.
747
00:37:04,376 --> 00:37:06,418
De cero a cien en ocho segundos.
748
00:37:07,709 --> 00:37:09,584
No es un coche normal, Rod.
749
00:37:09,668 --> 00:37:11,543
Es un coche extraordinario.
750
00:37:11,626 --> 00:37:15,334
No es un coche para cualquier persona.
Es un coche para alguien.
751
00:37:15,834 --> 00:37:18,126
Con un coche así, lo dejas todo claro.
752
00:37:18,209 --> 00:37:22,376
Sobre quién eres,
adónde vas y cómo vas a llegar.
753
00:37:23,251 --> 00:37:26,126
Si decides seguirme, no te metes en líos,
754
00:37:26,209 --> 00:37:28,251
te callas y abres los ojos,
755
00:37:28,751 --> 00:37:31,168
conducirás el coche que te dé la gana.
756
00:37:31,251 --> 00:37:35,918
Lo aparcarás delante de cualquier casa
que hayas soñado con comprarte.
757
00:37:37,293 --> 00:37:38,793
Porque soy un genio, Rod.
758
00:37:39,418 --> 00:37:42,543
Soy Willy Wonka
y esta es mi fábrica de chocolate.
759
00:37:43,501 --> 00:37:45,293
Y te ha tocado el premio gordo.
760
00:37:46,834 --> 00:37:48,168
Si juegas bien tus cartas…
761
00:37:50,168 --> 00:37:52,459
esto podría ser tuyo, Charlie Bucket.
762
00:37:52,959 --> 00:37:54,959
[suspira] Tomemos algo, ¿eh?
763
00:37:55,043 --> 00:37:56,959
En algún sitio será mediodía.
764
00:37:57,876 --> 00:38:00,334
- [Annabel] Deberías dejarlo.
- Moriríamos de hambre.
765
00:38:00,418 --> 00:38:03,168
- Buscaré trabajo.
- ¿También te buscarás una carrera?
766
00:38:03,751 --> 00:38:04,876
[ofendida] Eh, oye…
767
00:38:05,459 --> 00:38:06,418
Perdona.
768
00:38:08,168 --> 00:38:09,959
Si lo dejo, estoy acabado.
769
00:38:10,043 --> 00:38:12,084
Gris me destruiría. Sé demasiado.
770
00:38:14,584 --> 00:38:16,251
Podría hablar con la competencia.
771
00:38:16,334 --> 00:38:19,001
Entrar antes de que Gris
se cargue mi reputación.
772
00:38:19,084 --> 00:38:20,459
O tal vez…
773
00:38:21,584 --> 00:38:23,293
Me ha dicho que estoy en el club.
774
00:38:23,876 --> 00:38:26,834
Que me protege.
No diré nada, como me ha pedido.
775
00:38:26,918 --> 00:38:29,251
O podrías hacer… no sé,
cualquier otra cosa.
776
00:38:29,334 --> 00:38:31,543
Esta industria es horrible, Roderick.
777
00:38:31,626 --> 00:38:33,209
No tiene por qué serlo.
778
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
Joder, callaos ya los dos.
779
00:38:34,876 --> 00:38:37,584
Han falsificado tu firma, Roderick.
780
00:38:37,668 --> 00:38:41,043
Tu nombre, nuestro nombre,
está en las pruebas de un delito.
781
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Nadie sabe que es el cabeza de turco
hasta que lo apuntan con el dedo.
782
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
Si te vas con la competencia,
no confiarán en ti.
783
00:38:48,376 --> 00:38:50,543
Si te quedas en Fortunato,
no te respetarán.
784
00:38:50,626 --> 00:38:54,376
Acabas de comerte un plato de su mierda
delante de ellos y has sonreído.
785
00:38:54,459 --> 00:38:56,626
No formas parte del club.
No eres un igual.
786
00:38:57,126 --> 00:38:59,084
Te han visto tragarte su mierda.
787
00:38:59,959 --> 00:39:01,293
Así son las cosas.
788
00:39:02,126 --> 00:39:05,709
Y es toda una putada
porque tu padre creó esta empresa.
789
00:39:05,793 --> 00:39:10,043
Es tu derecho por nacimiento.
Nuestro derecho.
790
00:39:18,418 --> 00:39:19,584
Irás a trabajar.
791
00:39:22,501 --> 00:39:26,543
Y, sin duda,
vas a seguir tragándote esa mierda.
792
00:39:28,626 --> 00:39:31,959
Y harás que Griswold
crea que es tu comida favorita.
793
00:39:32,043 --> 00:39:33,834
[música suave de esperanza]
794
00:39:33,918 --> 00:39:35,459
Y llamarás a este número.
795
00:39:37,334 --> 00:39:38,376
Tu mujer acierta.
796
00:39:39,751 --> 00:39:41,001
Es lo que hay que hacer.
797
00:39:42,626 --> 00:39:43,876
Mañana lo llamaremos.
798
00:39:44,834 --> 00:39:45,834
Y tú…
799
00:39:47,084 --> 00:39:49,584
vas a ser el mejor amigo
800
00:39:50,459 --> 00:39:52,626
de Auguste Dupin.
801
00:39:56,043 --> 00:39:57,334
[Leo se queja]
802
00:39:57,418 --> 00:39:58,876
[fin de la música]
803
00:40:03,209 --> 00:40:04,084
¿Una noche larga?
804
00:40:04,668 --> 00:40:06,168
Sí, perdona.
805
00:40:07,001 --> 00:40:09,626
[voz ronca] Se me fue la cabeza. Sí.
806
00:40:12,668 --> 00:40:13,751
¿Qué tal la nariz?
807
00:40:14,251 --> 00:40:15,209
Me duele.
808
00:40:16,459 --> 00:40:17,501
Pero sin más.
809
00:40:17,584 --> 00:40:18,918
[gime del esfuerzo]
810
00:40:19,001 --> 00:40:20,834
¿Has visto a esa comemierda?
811
00:40:22,043 --> 00:40:24,209
No, seguro que está por algún sitio.
812
00:40:25,084 --> 00:40:26,084
Oye… [duda]
813
00:40:27,126 --> 00:40:28,376
Sé que lo has pasado mal.
814
00:40:28,459 --> 00:40:32,168
Sabía dónde me metía porque siempre
has sido claro sobre tus ratos de ocio.
815
00:40:32,251 --> 00:40:34,334
No te quejes de las drogas.
816
00:40:35,626 --> 00:40:36,709
Pero son un problema.
817
00:40:36,793 --> 00:40:37,918
[gime del esfuerzo]
818
00:40:40,959 --> 00:40:41,959
No digas nada.
819
00:40:42,043 --> 00:40:46,459
No te digo que las dejes.
Te digo que estoy preocupado por ti.
820
00:40:46,959 --> 00:40:48,084
Porque siempre…
821
00:40:48,876 --> 00:40:50,293
lo tenías bajo control,
822
00:40:50,376 --> 00:40:54,209
como si tuvieras un poder mágico,
pero se te ha ido de las manos.
823
00:40:54,751 --> 00:40:57,709
Baja un poco el ritmo.
Hazlo como un favor para mí.
824
00:41:00,668 --> 00:41:01,668
¿Qué dices?
825
00:41:02,376 --> 00:41:03,251
[asiente]
826
00:41:04,001 --> 00:41:04,834
Vale.
827
00:41:05,334 --> 00:41:06,709
[timbre]
828
00:41:07,918 --> 00:41:08,918
[jadea]
829
00:41:09,418 --> 00:41:11,418
Perdón por venir así…
830
00:41:12,376 --> 00:41:13,418
Un momento.
831
00:41:14,501 --> 00:41:15,959
Muchos escalones.
832
00:41:16,709 --> 00:41:17,543
[exhala]
833
00:41:19,751 --> 00:41:23,251
- ¿Quieres un café?
- No. [duda] No, gracias, es…
834
00:41:24,084 --> 00:41:25,334
[duda] No quiero.
835
00:41:27,501 --> 00:41:28,543
Qué bonito.
836
00:41:29,376 --> 00:41:31,209
No habías venido nunca, ¿verdad?
837
00:41:31,293 --> 00:41:32,876
No. [duda]
838
00:41:33,793 --> 00:41:38,334
Estuve en la… la casa del árbol,
pero no había… [duda]
839
00:41:38,834 --> 00:41:39,709
…visto esta.
840
00:41:39,793 --> 00:41:42,376
Es elegante.
Es como una cervecería artesanal.
841
00:41:42,459 --> 00:41:44,584
Ya, pronto volverá a cambiar.
842
00:41:44,668 --> 00:41:46,293
Mi novio ha renunciado.
843
00:41:47,126 --> 00:41:49,709
- Está muerto y no lo sabe.
- Lo siento mucho.
844
00:41:51,334 --> 00:41:54,251
Eh… Venía a buscar algunas drogas.
845
00:41:55,918 --> 00:41:58,543
Perdona por ser tan directo, pero es eso.
846
00:41:58,626 --> 00:42:00,251
Quiero algunas drogas.
847
00:42:00,334 --> 00:42:03,126
Estoy en un mal momento
y Morrie, ya sabes…
848
00:42:03,209 --> 00:42:04,584
Morrie se ha fundido.
849
00:42:04,668 --> 00:42:06,043
Tiene un móvil de tarjeta
850
00:42:06,126 --> 00:42:07,668
y no puedo evitar…
851
00:42:09,001 --> 00:42:12,001
preguntarme por qué estaba en esa… esa…
852
00:42:13,376 --> 00:42:14,501
¿En la orgía de Perry?
853
00:42:14,584 --> 00:42:17,251
- No digas esa puta palabra.
- Perdona. Eh…
854
00:42:17,751 --> 00:42:19,584
El festival de los abrazos.
855
00:42:20,084 --> 00:42:21,126
No es mucho mejor.
856
00:42:21,209 --> 00:42:25,418
Quiero algo para concentrarme
y recuperar la energía.
857
00:42:25,501 --> 00:42:26,376
No sentirme
858
00:42:27,334 --> 00:42:28,334
tan horrible.
859
00:42:28,959 --> 00:42:29,959
Solo un rato.
860
00:42:30,459 --> 00:42:31,918
[Frederick suspira nervioso]
861
00:42:32,001 --> 00:42:34,001
Pregunto: ¿te va la coca?
862
00:42:34,084 --> 00:42:35,793
No querrás nada de diseño.
863
00:42:36,459 --> 00:42:38,043
[suspira] Es muy peligroso.
864
00:42:39,001 --> 00:42:39,834
Tú…
865
00:42:41,418 --> 00:42:42,501
toma lo típico.
866
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
Y no te pases con esto, ¿vale?
867
00:42:46,001 --> 00:42:48,584
Dos tiritos al día
y se acabará la tensión.
868
00:42:49,918 --> 00:42:51,543
- [maullido]
- ¡Joder!
869
00:42:51,626 --> 00:42:52,501
[Leo se queja]
870
00:42:52,584 --> 00:42:53,876
[Frederick] ¿Qué pasa?
871
00:42:54,376 --> 00:42:56,459
¡Me cago en todo! ¡Coge a la gata!
872
00:42:57,293 --> 00:42:58,126
¡Ah!
873
00:42:58,793 --> 00:43:01,459
¡Mierda! [se queja] ¡Coge a la gata!
874
00:43:02,043 --> 00:43:03,668
¡La despellejaré viva!
875
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
¿Ha sido en el ojo?
876
00:43:05,709 --> 00:43:06,543
[se queja]
877
00:43:06,626 --> 00:43:08,001
[gime de dolor]
878
00:43:08,084 --> 00:43:09,793
[agua en curso]
879
00:43:11,168 --> 00:43:12,418
[Leo grita]
880
00:43:12,501 --> 00:43:14,418
Deberías lavártelo muy bien.
881
00:43:15,168 --> 00:43:16,168
[Leo] ¡Mierda!
882
00:43:17,293 --> 00:43:18,459
[Leo grita de dolor]
883
00:43:19,084 --> 00:43:21,043
- Oye…
- ¡Ah, joder!
884
00:43:21,126 --> 00:43:25,126
[duda] Pues voy a llevarme la cocaína,
si no te importa.
885
00:43:26,209 --> 00:43:28,376
[Bill] Mañana estaremos
en el parque Points,
886
00:43:28,459 --> 00:43:31,084
así que salid de casa
para otro entreno pop-up.
887
00:43:31,918 --> 00:43:34,418
Hoy estamos muy emocionados en el estudio.
888
00:43:34,501 --> 00:43:38,459
Recibamos a los ganadores
del concurso BILLT Nation Goldbug.
889
00:43:38,543 --> 00:43:39,459
Venid, chicos.
890
00:43:40,709 --> 00:43:44,834
Como prometimos, verán los estudios BILLT
y les haremos un cambio de look Goldbug.
891
00:43:45,584 --> 00:43:48,584
Todo para celebrar
que nuestra nueva marca de estilo de vida,
892
00:43:48,668 --> 00:43:50,293
Goldbug, se lanzará el jueves.
893
00:43:50,376 --> 00:43:52,584
Bien, id todos al backstage.
894
00:43:53,084 --> 00:43:55,876
Poneos guapos
y nos vemos después del entreno.
895
00:43:55,959 --> 00:43:57,459
[música de tensión]
896
00:43:59,334 --> 00:44:02,459
[ríe] Todos sabemos que la vida es corta.
897
00:44:03,043 --> 00:44:07,043
Que el universo es caótico y que hay
muchas cosas fuera de nuestro control.
898
00:44:07,126 --> 00:44:11,209
Pues yo digo: "Bien, ¿y qué pasa
con lo que sí controlas?".
899
00:44:11,709 --> 00:44:16,834
¿Están alineados tu mente, tu cuerpo
y la sagrada energía de Gaia? [ríe]
900
00:44:17,543 --> 00:44:20,168
Soy BILLT y tú también puedes.
901
00:44:21,293 --> 00:44:23,918
¡Vuestro mejor momento
está a un cambio de distancia!
902
00:44:24,001 --> 00:44:26,168
¿Listos, Goldbugs? ¡Vamos a calentar!
903
00:44:26,251 --> 00:44:29,334
[suena música motivacional,
"We built this city", de Starship]
904
00:44:30,501 --> 00:44:34,543
[Bill canta "We built this city",
de Starship, en inglés]
905
00:44:37,209 --> 00:44:39,334
[continúa "We built this city,
de Starship]
906
00:45:05,043 --> 00:45:06,501
¡Cago en la puta!
907
00:45:08,459 --> 00:45:10,584
[continúa "We built this city,
de Starship]
908
00:45:10,668 --> 00:45:13,043
[canción se mezcla con música de suspense]
909
00:45:23,584 --> 00:45:26,501
[continúa "We built this city"
sobre música de suspense]
910
00:45:26,584 --> 00:45:27,834
[respira nervioso]
911
00:45:35,376 --> 00:45:37,084
[jadea enfadado]
912
00:45:42,959 --> 00:45:45,584
- [música de misterio]
- Hola. Gracias por venir.
913
00:45:45,668 --> 00:45:48,084
De nada. Me sorprendió tu llamada.
914
00:45:48,751 --> 00:45:50,834
Es que… es que no la encuentro.
915
00:45:50,918 --> 00:45:53,043
Joder. No la encuentro por ningún sitio.
916
00:45:53,668 --> 00:45:55,501
Oye, seguro que está.
917
00:45:56,084 --> 00:45:57,626
Los gatos son depredadores.
918
00:45:57,709 --> 00:45:58,751
Va en sus genes.
919
00:45:59,751 --> 00:46:04,459
Los domesticamos hace 10 000 años,
pero ese instinto sigue ahí.
920
00:46:04,959 --> 00:46:07,751
Da igual
lo monos y pequeños que los criemos.
921
00:46:08,626 --> 00:46:09,709
Dejan regalitos.
922
00:46:10,209 --> 00:46:11,709
Para enseñarte a cazar.
923
00:46:12,293 --> 00:46:13,293
Son inofensivos.
924
00:46:13,793 --> 00:46:15,918
Salvo si eres un ratón.
925
00:46:18,209 --> 00:46:19,334
Inofensivos, ya.
926
00:46:19,418 --> 00:46:20,584
[música siniestra]
927
00:46:23,251 --> 00:46:26,334
- ¿Te parece normal?
- Me sorprende que los meta en la bañera.
928
00:46:26,418 --> 00:46:29,043
Estaban por todas partes.
Uno encima de la nevera.
929
00:46:29,126 --> 00:46:32,043
No sabía dónde ponerlos
para poder mostrártelos.
930
00:46:32,126 --> 00:46:33,376
Tienes que llevártela.
931
00:46:33,459 --> 00:46:35,251
Y seguramente sacrificarla.
932
00:46:35,334 --> 00:46:37,043
Esa gata es una psicópata.
933
00:46:37,126 --> 00:46:38,918
[música oscura de suspense]
934
00:46:44,834 --> 00:46:45,751
[asiente]
935
00:46:54,168 --> 00:46:55,376
Está en la pared.
936
00:46:55,459 --> 00:46:56,584
[música lúgubre]
937
00:46:56,668 --> 00:46:58,084
- ¿Qué?
- Sí.
938
00:46:58,584 --> 00:46:59,418
Escucha.
939
00:47:00,584 --> 00:47:02,001
[jadea nervioso]
940
00:47:04,043 --> 00:47:05,751
[maullido y pisadas]
941
00:47:07,043 --> 00:47:09,293
Los gatos son depredadores alfa.
942
00:47:10,126 --> 00:47:11,668
Todo por la caza.
943
00:47:11,751 --> 00:47:14,834
Alargan la columna
para carreras explosivas.
944
00:47:14,918 --> 00:47:16,626
Cincuenta kilómetros por hora.
945
00:47:17,126 --> 00:47:21,418
Estrechan los hombros y el pecho
para meterse en espacios pequeños.
946
00:47:22,543 --> 00:47:25,293
También saltan nueve veces
su altura desde el suelo.
947
00:47:26,459 --> 00:47:28,959
Y caen de pie casi todas las veces.
948
00:47:29,043 --> 00:47:30,126
[maullido de fondo]
949
00:47:31,459 --> 00:47:34,209
Se comen a las presas
para conseguir taurina,
950
00:47:34,293 --> 00:47:36,084
un aminoácido esencial.
951
00:47:36,918 --> 00:47:39,709
No producen suficiente,
así que tienen que buscarla.
952
00:47:42,251 --> 00:47:44,751
Son depredadores porque son…
953
00:47:47,043 --> 00:47:48,084
deficientes.
954
00:47:48,584 --> 00:47:50,668
[música tenebrosa]
955
00:47:50,751 --> 00:47:52,168
Igual que tu padre.
956
00:47:52,251 --> 00:47:53,668
¿No es así, Leo?
957
00:47:55,293 --> 00:47:56,918
[avisa] Cuidado.
958
00:47:57,001 --> 00:47:58,126
[maullido]
959
00:47:58,209 --> 00:47:59,251
[música de tensión]
960
00:47:59,334 --> 00:48:00,918
[Leo forcejea]
961
00:48:01,959 --> 00:48:03,376
[sonido de desgarro]
962
00:48:03,959 --> 00:48:05,751
- [grito]
- [maullido]
963
00:48:08,459 --> 00:48:10,168
- [gato lloriquea]
- [Leo jadea]
964
00:48:14,293 --> 00:48:15,459
[música tenebrosa]
965
00:48:20,459 --> 00:48:21,626
[golpes en la pared]
966
00:48:21,709 --> 00:48:23,459
[maullido lejano]
967
00:48:23,543 --> 00:48:25,334
[música tenebrosa en descenso]
968
00:48:25,418 --> 00:48:26,584
[gruñido]
969
00:48:28,751 --> 00:48:30,084
Joder, Jules.
970
00:48:30,168 --> 00:48:33,543
Tal vez tengas razón.
Tal vez tenga que dejar de drogarme.
971
00:48:33,626 --> 00:48:35,084
[maullido]
972
00:48:35,709 --> 00:48:36,959
[respira nervioso]
973
00:48:37,043 --> 00:48:38,626
[música de tensión solemne]
974
00:48:46,584 --> 00:48:48,501
[continúa la música de tensión]
975
00:48:52,376 --> 00:48:53,584
Ya está bien.
976
00:48:53,668 --> 00:48:56,709
Te… Te vas a enterar. Te vas a enterar.
977
00:48:57,876 --> 00:48:59,418
[grita] ¡No te muevas, joder!
978
00:49:01,959 --> 00:49:03,626
Puedo comprarme una pared.
979
00:49:03,709 --> 00:49:04,918
¡Y hasta un loft nuevo!
980
00:49:05,001 --> 00:49:07,126
Y que Hemsworth
me envíe un martillo nuevo.
981
00:49:07,209 --> 00:49:09,209
Pero, tú, comemierda…
982
00:49:09,751 --> 00:49:12,251
- [gruñido]
- [grita de dolor]
983
00:49:13,584 --> 00:49:15,209
[música de tensión en aumento]
984
00:49:16,334 --> 00:49:17,376
[esnifa]
985
00:49:18,001 --> 00:49:19,418
[pitido constante]
986
00:49:26,001 --> 00:49:27,168
Ah, no es nada.
987
00:49:30,876 --> 00:49:31,876
[exhala satisfecho]
988
00:49:37,293 --> 00:49:38,834
[continúa el pitido constante]
989
00:49:51,209 --> 00:49:52,084
[conciliador] Eh.
990
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
Soy yo, el osito Freddie.
¿Estás despierta?
991
00:49:58,334 --> 00:50:00,751
[Frederick respira nervioso]
992
00:50:08,001 --> 00:50:09,751
[pitido constante intensificado]
993
00:50:16,584 --> 00:50:18,001
[Frederick se queja]
994
00:50:19,584 --> 00:50:21,959
[continúa el pitido constante
intensificado]
995
00:50:23,959 --> 00:50:26,168
[se reanuda el pitido constante suave]
996
00:50:27,959 --> 00:50:29,668
[suspira]
997
00:50:36,501 --> 00:50:37,459
Joder.
998
00:50:48,209 --> 00:50:50,459
[continúa el pitido constante]
999
00:51:06,584 --> 00:51:08,209
[Morrie respira con dificultad]
1000
00:51:09,209 --> 00:51:10,543
[Frederick gruñe]
1001
00:51:13,834 --> 00:51:15,293
Joder, mierda.
1002
00:51:15,376 --> 00:51:16,626
[Bill] No tengo ni idea.
1003
00:51:16,709 --> 00:51:18,418
Me cuesta mucho creerlo.
1004
00:51:18,918 --> 00:51:20,084
Oye, sé las reglas.
1005
00:51:20,168 --> 00:51:24,043
- Nunca vería a esas chicas fuera de casa.
- Porque te mataría, joder.
1006
00:51:24,126 --> 00:51:25,209
¿Seguro que era ella?
1007
00:51:25,709 --> 00:51:28,793
Estaba justo detrás de ti
con la misma peluca.
1008
00:51:28,876 --> 00:51:30,793
- Tienes que haberla visto.
- No la vi.
1009
00:51:30,876 --> 00:51:32,043
¿Has hecho una captura?
1010
00:51:32,126 --> 00:51:34,959
Era un directo.
No se puede hacer una captura.
1011
00:51:38,043 --> 00:51:39,459
[duda] Lo siento, Tam.
1012
00:51:40,876 --> 00:51:43,918
Debí haberla visto
y haberla mandado a la mierda.
1013
00:51:51,668 --> 00:51:52,584
Oye…
1014
00:51:53,293 --> 00:51:54,668
- Cielo, tienes…
- ¿Qué? No.
1015
00:51:54,751 --> 00:51:56,376
Tienes que dormir.
1016
00:51:56,459 --> 00:51:57,876
¿Vale? En serio.
1017
00:51:58,959 --> 00:51:59,959
Esto no es sano.
1018
00:52:00,043 --> 00:52:00,876
Tienes…
1019
00:52:04,168 --> 00:52:08,251
Le escribiré a Lauren
para pedirle que le diga a Candy
1020
00:52:08,334 --> 00:52:10,084
que no nos incordie más.
1021
00:52:11,001 --> 00:52:12,543
No es profesional.
1022
00:52:12,626 --> 00:52:14,376
[música de piano]
1023
00:52:28,209 --> 00:52:29,959
Pareces perdido, viejo.
1024
00:52:31,918 --> 00:52:33,668
Perdona, es la pura verdad.
1025
00:52:34,918 --> 00:52:36,293
He venido a distraerte.
1026
00:52:40,084 --> 00:52:41,168
¿Cómo te encuentras?
1027
00:52:42,084 --> 00:52:43,084
Bien.
1028
00:52:45,793 --> 00:52:47,209
- ¿Y la pierna?
- Bien.
1029
00:52:47,709 --> 00:52:50,626
Pero he estado pensando…
1030
00:52:50,709 --> 00:52:53,376
¿Y si dejo la ligodona?
1031
00:52:53,459 --> 00:52:54,376
Un tiempo.
1032
00:52:56,876 --> 00:52:58,834
- ¿Por?
- No sé. He estado leyendo.
1033
00:52:58,918 --> 00:53:01,293
Me encanta, sí, pero he pensado…
1034
00:53:02,293 --> 00:53:04,751
a ver qué tal me va sin ella unos días.
1035
00:53:05,251 --> 00:53:06,459
¿Cómo quedaríamos?
1036
00:53:06,543 --> 00:53:08,876
Además, tú eres la prueba.
1037
00:53:08,959 --> 00:53:13,584
Eres la refutación andante
para todos esos gilipollas.
1038
00:53:14,209 --> 00:53:18,043
Has tomado más ligodona
que nadie que conozca
1039
00:53:18,126 --> 00:53:19,501
y, mírate,
1040
00:53:19,584 --> 00:53:20,501
estás increíble.
1041
00:53:20,584 --> 00:53:21,418
Estás…
1042
00:53:22,293 --> 00:53:24,501
Te va muy bien. No tienes dolores.
1043
00:53:26,043 --> 00:53:29,543
Eres mi… mi prueba preciosa y…
1044
00:53:30,543 --> 00:53:31,418
perfecta.
1045
00:53:32,918 --> 00:53:34,418
[continúa la música de piano]
1046
00:53:36,209 --> 00:53:39,459
Oye, me iría bien
que me alegraras un poco.
1047
00:53:55,251 --> 00:53:56,293
¿Qué te parece?
1048
00:54:01,418 --> 00:54:03,001
[música tenebrosa]
1049
00:54:04,959 --> 00:54:06,251
[jadea]
1050
00:54:15,043 --> 00:54:16,501
- [Juno] ¡Eh!
- [cristal roto]
1051
00:54:17,334 --> 00:54:18,543
- [jadea]
- ¿Qué te pasa?
1052
00:54:19,626 --> 00:54:20,584
¿Roddy?
1053
00:54:22,168 --> 00:54:23,501
[Juno] ¿Qué? ¿Qué te pasa?
1054
00:54:24,126 --> 00:54:25,001
¡Roddy!
1055
00:54:25,084 --> 00:54:25,918
[jadea]
1056
00:54:27,084 --> 00:54:28,043
¿Qué te pasa?
1057
00:54:29,501 --> 00:54:30,959
[Juno asustada] ¿Qué te pasa?
1058
00:54:31,043 --> 00:54:33,084
[música tenebrosa en aumento]
1059
00:54:33,168 --> 00:54:34,834
[Madeline] Disculpa, por favor.
1060
00:54:36,084 --> 00:54:36,918
Vale.
1061
00:54:39,209 --> 00:54:40,334
[Madeline] Cuéntamelo.
1062
00:54:40,418 --> 00:54:43,459
- No debería haberte llamado.
- Claro que tenía que llamarme.
1063
00:54:43,543 --> 00:54:45,751
- No es nada.
- No me insultes.
1064
00:54:49,334 --> 00:54:50,376
[suspira]
1065
00:54:50,459 --> 00:54:53,209
El médico vino
hace unos días por la noche.
1066
00:54:54,084 --> 00:54:55,209
Sin avisar.
1067
00:54:55,709 --> 00:54:56,668
¿Y qué te pasa?
1068
00:55:02,334 --> 00:55:03,293
CADASIL.
1069
00:55:05,793 --> 00:55:06,626
Como mamá.
1070
00:55:07,293 --> 00:55:08,126
Vale.
1071
00:55:12,751 --> 00:55:13,876
Y eso…
1072
00:55:15,376 --> 00:55:17,501
son cinco años, si todo va bien.
1073
00:55:18,293 --> 00:55:19,501
Está muy avanzado.
1074
00:55:22,084 --> 00:55:22,918
Es mucho menos.
1075
00:55:24,251 --> 00:55:28,876
Sabía que la demencia vascular
causa alucinaciones, pero no creía…
1076
00:55:30,543 --> 00:55:31,709
que nada como esto.
1077
00:55:31,793 --> 00:55:32,793
Vale.
1078
00:55:34,334 --> 00:55:35,168
Victorine.
1079
00:55:35,251 --> 00:55:36,876
Sí, he pensado lo mismo.
1080
00:55:37,959 --> 00:55:40,584
Si su aparato funciona,
tendríamos más tiempo.
1081
00:55:41,418 --> 00:55:42,501
Evitar infartos.
1082
00:55:42,584 --> 00:55:44,209
Mitigar daños cerebrales.
1083
00:55:44,293 --> 00:55:45,126
¿Medicamentos?
1084
00:55:45,209 --> 00:55:47,001
Bloqueantes, risperidona…
1085
00:55:47,084 --> 00:55:49,876
¿Risperidona?
Si quiere darte antipsicóticos, la mataré.
1086
00:55:49,959 --> 00:55:52,459
Me irían bien, la verdad.
1087
00:55:53,376 --> 00:55:55,834
Lo que he visto esta noche, porque…
1088
00:55:57,168 --> 00:55:58,251
lo he visto.
1089
00:55:58,334 --> 00:56:01,001
Victorine hará
que su pequeño milagro cardíaco
1090
00:56:01,084 --> 00:56:02,334
funcione bien.
1091
00:56:05,751 --> 00:56:07,251
- Como mamá.
- Basta.
1092
00:56:11,459 --> 00:56:12,709
[puerta de coche abierta]
1093
00:56:16,959 --> 00:56:18,126
[golpes]
1094
00:56:21,001 --> 00:56:21,918
[golpes]
1095
00:56:22,418 --> 00:56:23,876
[asustado] Eh, ¿qué es todo…?
1096
00:56:25,001 --> 00:56:26,376
[continúan los golpes]
1097
00:56:26,459 --> 00:56:27,834
[música lúgubre de tensión]
1098
00:56:43,376 --> 00:56:45,376
[música de tensión en aumento]
1099
00:56:46,126 --> 00:56:47,043
Eh.
1100
00:56:48,543 --> 00:56:49,459
¡Eh!
1101
00:56:50,459 --> 00:56:51,626
¡Casi la tengo!
1102
00:56:51,709 --> 00:56:52,584
[grita]
1103
00:56:53,168 --> 00:56:54,001
Mierda.
1104
00:56:54,959 --> 00:56:55,918
[grita]
1105
00:56:57,043 --> 00:56:58,418
Leo, ¿qué te pasa?
1106
00:57:00,376 --> 00:57:03,001
[grita] Si sale corriendo, ¡cógela!
1107
00:57:05,334 --> 00:57:07,334
¡Voy a matar a esa gata! ¡Te lo juro!
1108
00:57:07,418 --> 00:57:09,334
[continúa la música de tensión]
1109
00:57:10,459 --> 00:57:11,918
[grita]
1110
00:57:18,668 --> 00:57:19,918
¡Ven aquí!
1111
00:57:23,626 --> 00:57:25,251
[música tenebrosa]
1112
00:57:26,626 --> 00:57:28,376
- [maullido]
- [grita]
1113
00:57:29,126 --> 00:57:30,334
¿Qué?
1114
00:57:30,418 --> 00:57:32,501
[continúa la música de tensión]
1115
00:57:33,209 --> 00:57:34,209
[Leo jadea]
1116
00:57:34,293 --> 00:57:35,668
[llora] ¿Tú no la ves?
1117
00:57:36,168 --> 00:57:37,876
[continúa la música de tensión]
1118
00:57:41,293 --> 00:57:42,834
[música de tensión en aumento]
1119
00:57:47,293 --> 00:57:49,001
[música de tensión en descenso]
1120
00:57:54,168 --> 00:57:56,043
[música de tensión en aumento]
1121
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
¡Para! ¡Para!
1122
00:58:10,084 --> 00:58:11,126
[fin de la música]
1123
00:58:33,043 --> 00:58:34,209
[cascabel]
1124
00:58:43,418 --> 00:58:44,584
[maullido suave]
1125
00:58:53,876 --> 00:58:59,584
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
1126
00:58:59,668 --> 00:59:01,584
[sirena]
1127
00:59:05,668 --> 00:59:07,584
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
1128
00:59:54,751 --> 00:59:56,376
[ruido de tráfico]