1
00:00:16,793 --> 00:00:18,376
Je cherche une chatte.
2
00:00:19,084 --> 00:00:23,043
J'aime pas dire ça,
mais je veux une chatte très spécifique.
3
00:00:23,126 --> 00:00:25,501
Vous êtes la cinquième à qui je demande,
4
00:00:25,584 --> 00:00:26,834
et vous êtes plus jolie
5
00:00:26,918 --> 00:00:29,418
que les monstres que j'ai vus ce matin.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,251
Je veux une chatte noire.
7
00:00:31,793 --> 00:00:32,876
Grosse comme ça.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,751
Dites-moi que vous l'avez.
9
00:00:38,709 --> 00:00:41,084
Je vais voir ce que j'ai.
10
00:00:42,293 --> 00:00:44,126
Que pensez-vous de lui?
11
00:00:44,209 --> 00:00:46,418
Son temps est compté.
Il va nous quitter.
12
00:00:47,251 --> 00:00:49,168
C'est un euphémisme.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,918
Nos invités ont une semaine
pour trouver un foyer.
14
00:00:52,626 --> 00:00:54,168
C'est un refuge temporaire.
15
00:00:54,918 --> 00:00:57,626
J'ai un faible pour ceux en fin de vie.
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,543
Il faut qu'elle soit noire.
17
00:01:00,626 --> 00:01:03,293
Et ces deux-là?
Ce sont des frère et sœur.
18
00:01:03,376 --> 00:01:06,043
Mais il faut les prendre ensemble.
19
00:01:06,126 --> 00:01:08,876
C'est important, les frères et sœurs.
20
00:01:10,876 --> 00:01:11,876
Et celui-là?
21
00:01:13,834 --> 00:01:14,918
Pas disponible.
22
00:01:15,001 --> 00:01:17,084
C'est un British short-hair.
23
00:01:17,168 --> 00:01:19,668
On a quatre demandes en ligne pour elle.
24
00:01:20,418 --> 00:01:22,959
Mais il y a de très beaux chats
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,376
qui mourront si personne ne les adopte.
26
00:01:26,918 --> 00:01:28,626
La ressemblance est troublante.
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Mais elle n'est pas disponible.
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,751
Je ne vous ai pas dit qui je suis.
29
00:01:36,876 --> 00:01:37,918
Je suis blindé.
30
00:01:38,001 --> 00:01:40,668
Nouvelles cages, ordinateurs.
Nouveau local.
31
00:01:40,751 --> 00:01:44,418
J'adopterai tous vos chats
pour les donner à un orphelinat.
32
00:01:44,501 --> 00:01:49,584
Je vous paierai un établissement au bord
de l'eau avec des jacuzzis pour chatons.
33
00:01:49,668 --> 00:01:50,668
Ils détestent ça.
34
00:01:50,751 --> 00:01:53,584
Je peux vous rhabiller en Louis Vuitton.
35
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
Mais je dois avoir ce chat.
36
00:01:59,251 --> 00:02:00,376
C'est la même.
37
00:02:03,084 --> 00:02:04,043
Attendez…
38
00:02:06,043 --> 00:02:08,793
Pouvez-vous juste…
Oui, tenez-la comme ça.
39
00:02:09,626 --> 00:02:11,876
Oui. Comme ça.
40
00:02:20,001 --> 00:02:21,709
Tu m'as sauvé la vie.
41
00:02:24,043 --> 00:02:28,126
Devine qui j'ai trouvé
devant la porte d'entrée.
42
00:02:29,293 --> 00:02:30,334
Par contre,
43
00:02:30,418 --> 00:02:32,584
elle a perdu son collier Gucci.
44
00:02:33,668 --> 00:02:34,668
Pardon.
45
00:02:35,293 --> 00:02:37,709
Papa a dû aller se chercher un latte.
46
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Saloperie!
47
00:02:47,043 --> 00:02:48,543
Papa, je suis occupé.
48
00:02:54,043 --> 00:02:55,209
T'as dit quoi?
49
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
Répète.
50
00:03:02,543 --> 00:03:03,376
Non.
51
00:03:04,501 --> 00:03:05,626
C'est des conneries.
52
00:03:06,626 --> 00:03:07,626
C'est pas vrai.
53
00:03:08,668 --> 00:03:09,668
Non.
54
00:03:10,709 --> 00:03:11,709
Le déni.
55
00:03:14,501 --> 00:03:17,043
C'est fou de voir
jusqu'où il peut nous mener.
56
00:03:19,168 --> 00:03:21,626
Vous savez pourquoi
les gens y ont recours?
57
00:03:23,668 --> 00:03:25,334
Parce que ça marche, putain.
58
00:03:26,168 --> 00:03:29,668
Encore votre petite-fille?
Il est tard. Elle va bien?
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,001
Elle va bien.
60
00:03:31,084 --> 00:03:34,751
Mais comme les problèmes
disparaissent parfois d'eux-mêmes,
61
00:03:34,834 --> 00:03:36,751
on croit que le déni fonctionne.
62
00:03:37,668 --> 00:03:38,834
L'effet placebo.
63
00:03:45,376 --> 00:03:46,334
C'est Madeline.
64
00:03:47,501 --> 00:03:48,959
Qu'est-ce qu'elle fait?
65
00:03:49,043 --> 00:03:51,584
Elle doit encore bricoler ses gigabits.
66
00:03:52,084 --> 00:03:53,834
C'est un génie. Un vrai.
67
00:03:53,918 --> 00:03:57,418
Comme les quatre ou cinq génies
que compte chaque siècle.
68
00:03:57,501 --> 00:03:59,751
Elle a quitté Mensa car elle s'ennuyait.
69
00:03:59,834 --> 00:04:02,168
Et si on l'invitait à nous rejoindre?
70
00:04:02,251 --> 00:04:03,918
Pour profiter de son génie.
71
00:04:06,793 --> 00:04:08,793
Où en étions-nous ? Oui. Le déni.
72
00:04:09,709 --> 00:04:11,918
Je disais que des fois, ça marche.
73
00:04:12,001 --> 00:04:14,626
Mais c'est pas toujours le cas.
74
00:04:16,626 --> 00:04:20,168
Vraiment pas.
75
00:04:20,959 --> 00:04:22,334
Je n'y crois pas.
76
00:04:22,959 --> 00:04:25,543
- C'est pas vrai!
- On enquête encore.
77
00:04:25,626 --> 00:04:28,501
Qu'est-ce qu'elle foutait là-bas ? Vic?
78
00:04:29,084 --> 00:04:31,293
- Quoi?
- C'est ton labo. Tes bêtes.
79
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
Je l'ai pas envoyée là-bas.
80
00:04:33,668 --> 00:04:37,668
Mais peut-être que la prime
de 50 millions de dollars a un rapport?
81
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
Qu'est-ce que tu leur as fait?
82
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- Des singes meurtriers cyborgs?
- Me mets pas ça dessus.
83
00:04:43,334 --> 00:04:46,084
Ma femme est en soins intensifs, mutilée.
84
00:04:46,168 --> 00:04:48,334
De quoi parlons-nous, au juste?
85
00:04:48,418 --> 00:04:51,418
Le procès arrive ! J'ai mon lancement.
86
00:04:51,501 --> 00:04:53,126
Asseyez-vous!
87
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Énervez-vous, battez-vous,
criez, mais faites-le ici.
88
00:04:57,709 --> 00:05:00,959
Cet endroit est fait pour ça,
mais quand nous sortirons,
89
00:05:01,043 --> 00:05:04,251
quelqu'un devra faire
une déclaration à la presse.
90
00:05:04,334 --> 00:05:05,751
Et ce devrait être Leo.
91
00:05:08,334 --> 00:05:10,209
Bien sûr, ça devrait être Leo.
92
00:05:10,793 --> 00:05:13,459
C'est affreux.
Je suis désolée. Camille était…
93
00:05:13,543 --> 00:05:16,709
Pourquoi parle-t-elle?
C'est vraiment pas le moment.
94
00:05:16,793 --> 00:05:19,709
Elle a dit qu'elle était désolée.
Tu veux quoi?
95
00:05:19,793 --> 00:05:22,209
C'est une crise.
On doit limiter la casse.
96
00:05:22,293 --> 00:05:25,376
C'est pour ça qu'on avait Camille.
C'était son truc.
97
00:05:25,459 --> 00:05:28,001
"Au nom de toute la famille Usher,
98
00:05:28,084 --> 00:05:32,834
"je vous annonce avec tristesse le décès
de notre bien-aimée Camille L'Espanaye,
99
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
"à l'âge de 35 ans."
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,626
C'est quoi, ça?
101
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
Oui, c'est horrible.
On enlève son âge?
102
00:05:41,168 --> 00:05:43,418
Un singe a arraché le visage de ma sœur,
103
00:05:43,501 --> 00:05:45,293
- et je suis triste?
- Stop!
104
00:05:45,376 --> 00:05:46,876
Dis-le avec tes mots,
105
00:05:46,959 --> 00:05:49,043
copie "Candle in the Wind",
106
00:05:49,126 --> 00:05:51,168
mais on respecte les règles.
107
00:05:51,793 --> 00:05:55,293
Il s'agit pas de se serrer les coudes
mais de former un mur.
108
00:05:55,376 --> 00:05:57,834
Je vous rappelle
que Morella est à l'hôpital,
109
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
Prospero et Camille sont morts.
110
00:05:59,793 --> 00:06:02,626
Alors ne faites plus rien
jusqu'à mon signal.
111
00:06:02,709 --> 00:06:06,543
D'ici là, même si Madeline dit
de péter dans un micro
112
00:06:06,626 --> 00:06:08,751
sur une chaîne nationale, faites-le.
113
00:06:10,251 --> 00:06:12,418
On est en guerre, je suis le commandant,
114
00:06:12,501 --> 00:06:15,418
et je ne veux entendre que :
"Oui, monsieur."
115
00:06:17,418 --> 00:06:18,501
Compris?
116
00:06:20,043 --> 00:06:21,001
Oui, monsieur.
117
00:06:21,084 --> 00:06:23,543
Bien. Maintenant que c'est clair,
118
00:06:23,626 --> 00:06:26,959
on va pouvoir sortir, et Leo fera sa part.
119
00:06:31,084 --> 00:06:33,501
Demandez à Tammy ou Froderick de le faire.
120
00:06:33,584 --> 00:06:35,168
- M'appelle pas comme ça.
- Merde.
121
00:06:35,251 --> 00:06:36,959
- Leo!
- Quoi ? T'aimes pas?
122
00:06:37,043 --> 00:06:38,668
Ôte-moi de ton testament!
123
00:06:38,751 --> 00:06:41,959
File ma part à la prochaine junkie
que tu ramasseras.
124
00:07:01,293 --> 00:07:02,293
Juno est dessus?
125
00:07:03,043 --> 00:07:05,626
Non, elle n'est pas vraiment dessus.
126
00:07:08,293 --> 00:07:09,251
Pas vrai?
127
00:07:09,334 --> 00:07:12,001
Je suis encore là.
128
00:07:12,251 --> 00:07:13,918
Je voulais vous montrer ça.
129
00:07:14,543 --> 00:07:17,001
Le veilleur devait être Philip Fasullo.
130
00:07:17,084 --> 00:07:18,834
Il travaille à la semaine.
131
00:07:18,918 --> 00:07:20,293
C'est pas un Philip.
132
00:07:20,376 --> 00:07:21,501
Il a été appelé.
133
00:07:21,584 --> 00:07:25,209
La direction a appelé son responsable
pour l'envoyer ailleurs.
134
00:07:25,293 --> 00:07:28,793
On ne sait ni qui a appelé,
ni qui est cette femme.
135
00:07:28,876 --> 00:07:30,459
- On a l'audio?
- Non.
136
00:07:30,543 --> 00:07:31,459
Pourquoi?
137
00:07:31,543 --> 00:07:35,043
C'est généralement comme ça
avec les caméras de sécurité.
138
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Arrêtez-vous là.
139
00:07:39,626 --> 00:07:40,543
Défloutez.
140
00:07:40,626 --> 00:07:42,251
Pas possible non plus.
141
00:07:42,876 --> 00:07:44,334
Comment ça?
142
00:07:44,418 --> 00:07:47,376
Ils le font tout le temps dans les films.
143
00:07:47,459 --> 00:07:49,959
Je peux zoomer, mais pas déflouter.
144
00:07:50,043 --> 00:07:53,334
- Alors, zoomez, s'il vous plaît.
- Très bien.
145
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- Vous la connaissez?
- Dur à dire.
146
00:07:58,334 --> 00:08:00,751
Si on pouvait, je sais pas… la déflouter.
147
00:08:01,501 --> 00:08:02,501
Mads?
148
00:08:03,543 --> 00:08:06,043
Je ne sais pas. Je ne crois pas.
149
00:08:06,126 --> 00:08:09,168
On n'a même pas de femmes à la sécurité.
150
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Pas pour le moment.
151
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
En tout cas, elle ne devrait pas être là.
152
00:08:13,751 --> 00:08:16,043
Ça signifie que c'était intentionnel.
153
00:08:16,126 --> 00:08:19,459
Pensez-vous qu'il s'agit
de la femme du club de Perry?
154
00:08:19,543 --> 00:08:20,834
Difficile à dire.
155
00:08:20,918 --> 00:08:23,001
Pas besoin de confirmer.
156
00:08:23,084 --> 00:08:25,959
Dites à tout le monde de se préparer.
On est en guerre.
157
00:08:26,043 --> 00:08:27,959
Je ne sais pas contre qui, ni comment,
158
00:08:28,043 --> 00:08:30,959
mais je sais ce qu'on ressent
quand une balle siffle,
159
00:08:31,043 --> 00:08:33,209
même sans avoir entendu de coup de feu.
160
00:08:33,709 --> 00:08:36,501
Qui que soit
cette putain de femme, trouvez-la.
161
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
On n'a même pas
enterré Perry qu'elle meurt?
162
00:08:42,126 --> 00:08:43,501
On fait quoi ? Un doublé?
163
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
On fait un double enterrement
ou deux enterrements séparés?
164
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
J'ai même pas de vêtements adaptés.
165
00:08:49,459 --> 00:08:52,834
- On va trouver quelque chose.
- J'ai même pas de costume noir!
166
00:08:52,918 --> 00:08:57,001
Attends. C'est pas vrai. J'en ai un.
167
00:08:57,084 --> 00:08:59,584
Fausse alerte. C'est du satin, putain!
168
00:08:59,668 --> 00:09:00,751
Je m'en occupe.
169
00:09:00,834 --> 00:09:03,293
J'entends la voix de Camille dans ma tête.
170
00:09:03,376 --> 00:09:06,418
"Le satin, la soie du pauvre.
Nul à un enterrement,
171
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
"sauf si le mort a crevé dedans."
172
00:09:09,168 --> 00:09:13,418
C'est dur, et t'y arrives pas
avec la parole, j'ai compris.
173
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
J'ai compris.
174
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Dis-moi quoi faire.
175
00:09:23,626 --> 00:09:25,001
D'accord. J'ai compris.
176
00:09:29,084 --> 00:09:31,543
T'as vu Pluto depuis que tu l'as ramenée?
177
00:09:31,626 --> 00:09:33,793
Je l'ai pas encore vue, c'est bizarre.
178
00:09:33,876 --> 00:09:36,959
Je sais pas.
Elle est là, je te jure. Elle a peur.
179
00:09:37,043 --> 00:09:39,209
Elle a peut-être été traumatisée.
180
00:09:39,293 --> 00:09:40,959
Ça fait chier pour le collier.
181
00:09:41,043 --> 00:09:42,126
T'en fais pas.
182
00:09:42,918 --> 00:09:46,293
Je vais remplir sa gamelle.
Ça la fera peut-être sortir.
183
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Ouais.
184
00:10:03,126 --> 00:10:04,168
Putain de merde!
185
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
Jules!
186
00:10:09,876 --> 00:10:11,209
Quoi!
187
00:10:11,293 --> 00:10:12,543
Tu viens de la rater.
188
00:10:25,793 --> 00:10:29,168
M. le Juge, nous devrions envisager
que c'est intentionnel.
189
00:10:31,084 --> 00:10:32,459
Attendons quelques minutes.
190
00:10:32,543 --> 00:10:35,626
Si j'avais une demi-heure
de retard au tribunal,
191
00:10:35,709 --> 00:10:37,793
je m'attendrais à être accusé d'outrage.
192
00:10:37,876 --> 00:10:41,626
- Que suggérez-vous, M. Dupin?
- Simple observation.
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,626
Les règles ont l'air différentes
pour les Usher,
194
00:10:44,709 --> 00:10:46,501
et aussi pour leur avocat.
195
00:10:46,584 --> 00:10:48,126
Gardez ça pour le jury.
196
00:11:00,584 --> 00:11:01,709
Pardon, M. le Juge.
197
00:11:01,793 --> 00:11:03,751
Avec M. Dupin, nous parlions justement
198
00:11:03,834 --> 00:11:06,584
des critères d'outrage au tribunal,
M. Pym.
199
00:11:06,668 --> 00:11:09,043
Ce qui vous concerne tous les deux.
200
00:11:09,668 --> 00:11:11,334
C'était inévitable.
201
00:11:11,418 --> 00:11:15,168
La famille Usher est accablée
par un nouveau décès dans la famille.
202
00:11:15,251 --> 00:11:16,793
Camille L'Espanaye.
203
00:11:16,876 --> 00:11:20,459
Je vous prie de m'excuser.
La matinée a été longue.
204
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Nous sommes désolés.
205
00:11:22,959 --> 00:11:25,251
La famille est sous le choc.
206
00:11:25,334 --> 00:11:28,001
Je ne peux rien dire de plus
pour le moment.
207
00:11:28,084 --> 00:11:30,168
Le gouvernement n'était pas au courant.
208
00:11:31,584 --> 00:11:32,834
Que s'est-il passé?
209
00:11:32,918 --> 00:11:37,126
Reportons la séance à lundi,
sauf nouvelles perturbations.
210
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Présentez nos condoléances
à la famille Usher.
211
00:11:41,751 --> 00:11:43,251
- La séance est levée.
- Debout.
212
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
- Arthur.
- Plus tard.
213
00:11:49,168 --> 00:11:50,293
Que faisait-elle?
214
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Je ne sais pas.
215
00:11:51,876 --> 00:11:54,293
Dis-le-moi.
Je finirai par le découvrir.
216
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Honnêtement, je ne sais pas, Papa.
217
00:11:57,501 --> 00:11:59,918
Elle suivait une piste.
218
00:12:00,001 --> 00:12:02,376
Il y a donc un rapport avec ton travail,
219
00:12:02,459 --> 00:12:04,793
ou quelque chose à voir avec toi.
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,709
Elle avait le nez pour les secrets.
221
00:12:07,293 --> 00:12:08,543
Elle savait fouiner.
222
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
Tu insinues que je suis l'informatrice,
223
00:12:11,668 --> 00:12:14,043
- ou que c'était Camille?
- C'était pas elle.
224
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- Si tu le dis.
- Je le dis.
225
00:12:16,543 --> 00:12:19,876
- Elle en avait après toi.
- Alors demande-moi direct.
226
00:12:19,959 --> 00:12:21,001
C'est toi?
227
00:12:22,209 --> 00:12:23,668
Tu as parlé au FBI.
228
00:12:24,251 --> 00:12:26,876
Sans te douter que ça irait aussi loin.
229
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
- Tu es coincée.
- Arrête un peu.
230
00:12:29,834 --> 00:12:33,793
Va te faire foutre si tu crois ça,
je me saignerais pour cette famille.
231
00:12:34,334 --> 00:12:37,209
- Alors que faisait-elle là?
- Je sais pas!
232
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Tu lui as peut-être dit
d'enquêter sur moi.
233
00:12:46,126 --> 00:12:47,168
Je…
234
00:12:49,793 --> 00:12:52,168
Elle devait vouloir observer les singes.
235
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
Pourquoi?
236
00:12:53,209 --> 00:12:55,418
Elle cherchait à saboter mon projet.
237
00:12:55,501 --> 00:12:58,501
- Pourquoi?
- Pour passer le temps, j'en sais rien.
238
00:12:58,584 --> 00:13:01,543
Tu sais ce que ces singes m'ont coûté?
239
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Je sais.
- Pour une telle dérogation?
240
00:13:03,709 --> 00:13:06,543
- J'ai créé dix hectares d'habitat.
- Je sais.
241
00:13:07,876 --> 00:13:10,709
Et cet animal…
Tu lui as fait quoi, Vic?
242
00:13:11,251 --> 00:13:14,084
Cet appareil n'augmente pas l'agressivité.
243
00:13:14,168 --> 00:13:15,376
Où est-il?
244
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Il est mort.
245
00:13:16,543 --> 00:13:19,876
Non, pas le singe, pour l'amour du ciel.
246
00:13:19,959 --> 00:13:24,584
L'appareil à 200 millions de dollars
entourant son cœur de merde.
247
00:13:24,668 --> 00:13:26,876
On l'a. On s'en fout du singe.
248
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
Non, c'est ma priorité.
249
00:13:28,876 --> 00:13:31,293
Il va être au centre de l'enquête.
250
00:13:31,376 --> 00:13:33,418
Ce singe est l'arme du crime.
251
00:13:33,501 --> 00:13:36,293
Tu veux que j'arrête les frais?
252
00:13:36,376 --> 00:13:39,084
L'argent ira aux jeux de Leo,
aux insectes de Tammy.
253
00:13:39,168 --> 00:13:41,751
D'accord.
On passe aux essais sur l'homme.
254
00:13:45,168 --> 00:13:48,626
- C'est ce que je voulais entendre.
- Oui, on est prêts.
255
00:13:49,209 --> 00:13:51,334
Tu as de quoi le faire approuver?
256
00:13:51,959 --> 00:13:54,709
En fait, oui.
257
00:13:56,126 --> 00:13:57,584
Excellente nouvelle.
258
00:13:59,793 --> 00:14:01,168
Je sais que j'ai été…
259
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
C'est important.
260
00:14:06,501 --> 00:14:09,293
Bien plus que tu ne le penses.
261
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
Voici ses affaires.
262
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
Je les ai eues avant la police.
263
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
- On a fouillé son téléphone.
- Comment?
264
00:14:19,668 --> 00:14:21,126
Avec le mot de passe.
265
00:14:21,209 --> 00:14:22,334
Vous l'avez?
266
00:14:22,834 --> 00:14:24,209
On les a tous.
267
00:14:24,876 --> 00:14:26,251
Ça semble logique.
268
00:14:26,334 --> 00:14:29,501
Il y a une chose, et c'est délicat,
269
00:14:29,584 --> 00:14:32,043
donc vous devez traiter cela en douceur,
270
00:14:32,126 --> 00:14:33,168
vous comprenez?
271
00:14:33,251 --> 00:14:34,251
Je comprends.
272
00:14:36,584 --> 00:14:41,209
Je ne comprends pas vraiment
de quoi vous voulez parler.
273
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
De quoi s'agit-il?
274
00:14:43,834 --> 00:14:46,918
C'était dans le sac de Morrie.
Vous le reconnaissez?
275
00:14:48,293 --> 00:14:49,751
Non, c'est pas le sien.
276
00:14:49,834 --> 00:14:52,459
On en est sûrs.
Mais on ne peut pas le débloquer.
277
00:14:53,709 --> 00:14:56,418
Je vous dis que ce n'est pas le sien.
278
00:14:56,501 --> 00:14:57,793
C'est pas grave.
279
00:14:57,876 --> 00:15:01,709
Vous pourriez juste essayer
quelques codes habituels,
280
00:15:01,793 --> 00:15:02,876
voir si ça marche.
281
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
Mais ce n'est pas le sien.
282
00:15:05,001 --> 00:15:06,293
J'ai compris.
283
00:15:07,126 --> 00:15:08,918
Essayez quand même.
284
00:15:12,834 --> 00:15:14,293
Notre anniversaire.
285
00:15:16,168 --> 00:15:17,168
Non.
286
00:15:18,959 --> 00:15:20,084
Celui de Lenore?
287
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Non.
288
00:15:26,668 --> 00:15:28,834
Si je continue, il va se bloquer.
289
00:15:28,918 --> 00:15:32,334
Son téléphone de travail a été vérifié.
Rien d'anormal.
290
00:15:32,418 --> 00:15:33,584
Mais celui-là…
291
00:15:35,418 --> 00:15:38,168
Je dois vraiment découvrir
ce qu'il contient.
292
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
Et son alliance?
293
00:15:41,751 --> 00:15:43,876
Est-ce qu'ils l'ont retrouvée?
294
00:15:45,293 --> 00:15:46,376
Où est-elle?
295
00:15:46,459 --> 00:15:48,959
S'il vous plaît, essayez le téléphone.
296
00:16:01,001 --> 00:16:05,709
DÉFLOUTÉE. ÇA VOUS PARLE?
297
00:16:17,543 --> 00:16:18,751
Prenez à gauche.
298
00:16:20,626 --> 00:16:24,293
J'ai une chose à faire
avant de retourner au bureau.
299
00:16:25,668 --> 00:16:27,001
Je vais vous guider.
300
00:16:58,918 --> 00:17:01,751
Ne sois pas stupide, Madeline.
C'est de la folie.
301
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
C'est insensé.
302
00:18:23,501 --> 00:18:25,126
Signez là.
303
00:18:30,793 --> 00:18:33,793
Bon sang.
Ça fait beaucoup de papiers.
304
00:18:34,376 --> 00:18:36,209
La plupart sont des renonciations?
305
00:18:36,293 --> 00:18:38,168
C'est normal, promis.
306
00:18:39,209 --> 00:18:41,043
Je vous fais confiance.
307
00:18:41,126 --> 00:18:43,293
Nous devons nous faire confiance.
308
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
- C'est important.
- J'imagine.
309
00:18:45,459 --> 00:18:48,043
Parce qu'on entend beaucoup d'histoires.
310
00:18:48,543 --> 00:18:50,959
Comme ces entreprises pharmaceutiques
311
00:18:51,043 --> 00:18:53,918
qui testent leurs médicaments
dans le tiers-monde.
312
00:18:54,584 --> 00:18:55,626
Vous le saviez?
313
00:18:55,709 --> 00:18:57,459
J'en ai entendu parler, oui.
314
00:18:57,543 --> 00:19:01,126
J'imagine que c'est
parce que ces gens ont besoin d'argent.
315
00:19:01,793 --> 00:19:03,126
Ils se plaignent moins.
316
00:19:03,209 --> 00:19:06,293
Ils signalent peut-être moins
les effets secondaires.
317
00:19:06,376 --> 00:19:08,293
Ou ils ne les remarquent pas.
318
00:19:08,376 --> 00:19:12,084
Ils ne connaissent ou ne comprennent
peut-être pas les risques.
319
00:19:12,168 --> 00:19:14,459
On peut voir ça de deux manières.
320
00:19:15,293 --> 00:19:19,876
Ça leur permet peut-être d'avoir accès
à des médicaments et procédures
321
00:19:19,959 --> 00:19:21,709
qu'ils n'auraient pas pu s'offrir.
322
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Certains de ces tests
323
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
sont réalisés
là où le besoin est le plus grand.
324
00:19:28,668 --> 00:19:31,293
C'est un peu comme cette opportunité
325
00:19:31,376 --> 00:19:32,584
qui se présente à vous.
326
00:19:33,584 --> 00:19:35,084
Vous en avez besoin.
327
00:19:35,168 --> 00:19:37,459
C'est pourquoi je suis reconnaissante.
328
00:19:37,543 --> 00:19:42,459
Ce magnifique appareil est testé
dans notre bon vieux pays.
329
00:19:42,543 --> 00:19:46,543
Sur quelqu'un dont la vie
pourrait vraiment changer.
330
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
J'ai beaucoup de chance.
331
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Voilà, c'est fait.
332
00:19:52,168 --> 00:19:53,376
Merci.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,918
Ceci ira sur mon cœur,
comme un pacemaker?
334
00:20:08,376 --> 00:20:10,918
C'est bien plus qu'un pacemaker.
335
00:20:11,001 --> 00:20:14,209
Il s'agit d'un implant passif.
Du moins, au début.
336
00:20:15,834 --> 00:20:19,876
Il recueillera des données
sur tout votre système vasculaire,
337
00:20:19,959 --> 00:20:21,584
et en évaluera l'efficacité.
338
00:20:23,501 --> 00:20:28,001
Il détecte les blocages avant
qu'ils ne créent des caillots ou des AVC.
339
00:20:28,793 --> 00:20:32,543
Il peut prévenir
de nombreux problèmes cardiovasculaires.
340
00:20:33,584 --> 00:20:34,834
Et vous sauver la vie.
341
00:20:35,459 --> 00:20:39,334
Et un jour, si tout se passe bien,
il prendra le dessus,
342
00:20:39,418 --> 00:20:43,626
et fera en sorte que votre cœur
batte parfaitement au repos,
343
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
pendant l'exercice,
l'effort, le stress, tout ça.
344
00:20:47,459 --> 00:20:50,918
Et pour de nombreuses décennies.
345
00:20:56,376 --> 00:20:57,209
D'accord.
346
00:20:58,043 --> 00:20:58,876
D'accord.
347
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
On commence quand?
348
00:21:05,293 --> 00:21:06,459
Eh bien…
349
00:21:07,751 --> 00:21:10,584
j'ai besoin de m'assurer
que tout est en ordre.
350
00:21:10,668 --> 00:21:14,543
Je ne veux pas m'avancer,
mais je pense d'ici la fin de la semaine.
351
00:21:15,876 --> 00:21:17,793
Oui, je pense qu'on sera prêts.
352
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
C'est le Dr Ruiz qui m'opérera?
353
00:21:20,501 --> 00:21:21,459
Oui.
354
00:21:21,543 --> 00:21:23,293
Bien sûr. Elle est…
355
00:21:23,376 --> 00:21:25,918
Elle est très enthousiaste de le faire.
356
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
D'accord.
357
00:21:47,334 --> 00:21:48,459
Papa, mange.
358
00:21:48,543 --> 00:21:51,001
T'as rien avalé depuis deux jours.
359
00:21:51,084 --> 00:21:52,334
Ça va, ma puce.
360
00:21:53,584 --> 00:21:55,084
T'as déjà vu ce téléphone?
361
00:21:55,168 --> 00:21:56,626
Il est à Maman?
362
00:21:56,709 --> 00:21:58,793
Non, pourquoi elle en aurait deux?
363
00:21:58,876 --> 00:22:01,418
Je pense pas que ce soit le sien.
364
00:22:02,793 --> 00:22:05,459
Le téléphone d'un autre
a dû finir dans son sac.
365
00:22:06,668 --> 00:22:10,459
On ferait mieux
de trouver à qui il appartient
366
00:22:10,543 --> 00:22:12,709
- afin de le lui rendre, non?
- Oui.
367
00:22:12,793 --> 00:22:17,376
Alors, est-ce que tu…
Je sais que vous, les gamins modernes,
368
00:22:17,459 --> 00:22:20,043
vous savez pirater
toutes sortes de trucs, non?
369
00:22:20,126 --> 00:22:22,251
Les ados sont tous des pirates.
370
00:22:22,334 --> 00:22:24,501
Non. Et tu veux dire des hackers.
371
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
Tu sais comment
on pourrait entrer là-dedans?
372
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
Il y a trois manières de déverrouiller
373
00:22:30,001 --> 00:22:31,126
un téléphone.
374
00:22:31,209 --> 00:22:33,626
Code, empreinte digitale ou visage.
375
00:22:33,709 --> 00:22:34,709
Le mien le fait.
376
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
C'est pas vrai!
377
00:22:39,293 --> 00:22:40,501
Fait chier.
378
00:22:42,751 --> 00:22:45,668
Ce fond d'écran est celui de base,
si ça peut t'aider.
379
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
Ça veut dire quoi?
380
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Maman met des photos de gâteaux.
381
00:22:50,293 --> 00:22:52,126
C'est vrai. Mais pas là.
382
00:22:52,918 --> 00:22:54,584
Donc c'est pas le sien.
383
00:22:58,209 --> 00:22:59,209
C'est pas le sien.
384
00:23:21,584 --> 00:23:22,584
Chéri.
385
00:23:24,543 --> 00:23:25,543
Tu me stresses.
386
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Pardon.
387
00:23:28,376 --> 00:23:30,334
Je perds la boule. Je comprends pas.
388
00:23:30,418 --> 00:23:32,251
Avec les pilules que j'ai prises,
389
00:23:32,334 --> 00:23:34,376
je devrais être dans le coma.
390
00:23:34,459 --> 00:23:35,459
Désolé.
391
00:23:37,251 --> 00:23:38,251
Je peux t'aider?
392
00:23:41,751 --> 00:23:43,251
Maintenant que tu le dis.
393
00:23:44,543 --> 00:23:47,501
Sérieux ? C'est à ça que tu penses?
394
00:23:47,584 --> 00:23:49,543
Chacun vit son deuil à sa manière.
395
00:23:54,418 --> 00:23:56,001
Bon, si ça peut t'aider…
396
00:23:58,584 --> 00:23:59,584
OK.
397
00:24:24,209 --> 00:24:25,584
Petite salope.
398
00:24:27,376 --> 00:24:29,084
Non, pas toi, continue.
399
00:24:47,168 --> 00:24:49,459
- Jules. Désolé ! Jules!
- Mon nez.
400
00:24:50,876 --> 00:24:52,751
Je suis désolé ! Putain!
401
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
Qu'est-ce que…
402
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
Tu te fous de moi?
403
00:25:07,209 --> 00:25:10,209
Putain, Jules,
ton chat a mis… Il a laissé…
404
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Je dois jeter les draps.
Et je vais devoir brûler le lit!
405
00:25:16,126 --> 00:25:17,459
On va devoir déménager.
406
00:25:18,043 --> 00:25:19,209
Le déplacement.
407
00:25:19,293 --> 00:25:24,168
L'autre mécanisme d'adaptation
de ma famille.
408
00:25:25,043 --> 00:25:27,418
C'est quand on transfère
ses pires réactions
409
00:25:27,501 --> 00:25:31,126
vers quelque chose
ou quelqu'un de non menaçant.
410
00:25:31,209 --> 00:25:34,251
Ça permet de pouvoir se mettre en colère,
411
00:25:34,334 --> 00:25:37,168
être maltraitant, voire violent,
412
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
mais sans risquer
d'en subir les conséquences.
413
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Je connais.
- J'en suis sûr.
414
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
Le pauvre Ernie
a dû recevoir des choses à ma place.
415
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
J'ai dit que je connais bien.
416
00:25:50,584 --> 00:25:52,501
Napoleon me ressemblait, là-dessus.
417
00:25:54,209 --> 00:25:55,209
Plus que les autres.
418
00:25:56,501 --> 00:25:59,918
Déni, déplacement, projection.
419
00:26:01,959 --> 00:26:03,709
Mais je voulais mieux.
420
00:26:05,251 --> 00:26:07,376
Mieux pour lui. Pour eux tous.
421
00:26:07,459 --> 00:26:10,334
Un de mes traits de caractère
qui leur échappe…
422
00:26:12,251 --> 00:26:13,209
La sublimation.
423
00:26:13,293 --> 00:26:16,668
C'est l'un des rares
mécanismes d'adaptation
424
00:26:16,751 --> 00:26:18,126
considéré comme positif.
425
00:26:18,209 --> 00:26:21,834
C'est quand quelqu'un
réoriente ses émotions fortes
426
00:26:21,918 --> 00:26:26,459
vers un objet
ou une activité appropriée et sûre.
427
00:26:26,543 --> 00:26:29,168
Pour ne pas
vous en prendre à vos employés,
428
00:26:29,251 --> 00:26:31,084
vous pouvez faire du kickbox…
429
00:26:37,376 --> 00:26:38,376
Qu'est-ce qu'il y a?
430
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
Je parlais, putain de merde!
431
00:26:46,168 --> 00:26:47,501
Seigneur!
432
00:26:48,959 --> 00:26:51,543
- Qu'est-ce qui va pas chez vous?
- Désolé.
433
00:26:51,626 --> 00:26:53,626
Ne me criez pas dessus.
434
00:26:53,709 --> 00:26:56,084
Vous pouvez parler de déplacement,
435
00:26:56,168 --> 00:26:58,084
mais ne me pointez pas du doigt.
436
00:26:58,168 --> 00:27:02,209
Je vais vous assommer
si vous me criez encore dessus.
437
00:27:02,293 --> 00:27:03,501
Vous avez raison.
438
00:27:05,668 --> 00:27:08,001
Pardon. C'est…
439
00:27:10,084 --> 00:27:11,918
Ce n'était pas vous.
440
00:27:15,168 --> 00:27:18,251
Je vous respecte, Auggie.
Vraiment. Je l'ai toujours fait.
441
00:27:24,043 --> 00:27:26,793
Vous avez eu
une drôle de façon de le montrer.
442
00:27:32,501 --> 00:27:34,418
Vous vous rappelez notre rencontre?
443
00:27:37,709 --> 00:27:38,751
Bien sûr.
444
00:27:48,876 --> 00:27:50,626
Je pensais un tas de choses.
445
00:27:51,668 --> 00:27:54,001
À des trucs auxquels j'avais jamais pensé.
446
00:27:55,876 --> 00:27:58,043
Vous avez changé ma vision.
447
00:28:01,376 --> 00:28:04,626
J'aurais jamais cru
que nous finirions ici.
448
00:28:18,959 --> 00:28:20,126
Oui?
449
00:28:20,209 --> 00:28:23,709
Désolé de vous déranger.
Je cherche Roderick Usher.
450
00:28:23,793 --> 00:28:25,334
- Pourquoi?
- C'est vous?
451
00:28:26,501 --> 00:28:29,126
Vous allez me dire qui vous êtes?
452
00:28:29,209 --> 00:28:31,876
Oui, je ne veux pas
que vous fermiez la porte.
453
00:28:31,959 --> 00:28:35,251
Je suis Auguste Dupin.
J'essaie de faire un peu de bien,
454
00:28:35,334 --> 00:28:36,918
et j'ai besoin d'aide pour ça.
455
00:28:37,001 --> 00:28:39,543
J'espère que vous êtes celui qui m'aidera.
456
00:28:39,626 --> 00:28:41,418
J'enquête sur les fraudes,
457
00:28:41,501 --> 00:28:43,626
et je suis là pour parler de Fortunato.
458
00:28:44,584 --> 00:28:45,626
S'il vous plaît.
459
00:28:45,709 --> 00:28:49,251
J'ai 36 noms sur cette liste,
et 30 portes se sont refermées.
460
00:28:49,334 --> 00:28:51,418
Écoutez-moi.
Je n'en ai pas après vous.
461
00:28:51,501 --> 00:28:53,876
Je veux juste éclaircir certaines choses.
462
00:28:53,959 --> 00:28:55,626
Remettre un peu d'ordre. Allez.
463
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Entrez.
464
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Entrez.
465
00:29:09,793 --> 00:29:10,793
Merci.
466
00:29:11,751 --> 00:29:14,251
Si vous pouviez les regarder,
juste une fois.
467
00:29:14,334 --> 00:29:16,251
Je ne sais pas ce que c'est.
468
00:29:16,334 --> 00:29:18,126
Consentement de test médicamenteux.
469
00:29:18,918 --> 00:29:20,751
Le Dr Brevit apparaît sur tous…
470
00:29:21,793 --> 00:29:24,709
- Vous le connaissez bien?
- Je le connais pas.
471
00:29:24,793 --> 00:29:26,209
Qui c'est?
472
00:29:27,168 --> 00:29:30,501
Un associé de la division
des essais cliniques de Fortunato.
473
00:29:30,584 --> 00:29:32,168
Vous ne le connaissez pas?
474
00:29:32,251 --> 00:29:35,251
Désolée. Vous ne pouvez pas
dire grand-chose,
475
00:29:35,334 --> 00:29:37,709
mais si vous nous disiez
ce que vous cherchez,
476
00:29:37,793 --> 00:29:39,626
- ça aiderait.
- Oui.
477
00:29:41,209 --> 00:29:45,043
Beaucoup de ces personnes
n'ont apparemment pas signé elles-mêmes.
478
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Certaines signatures sont falsifiées.
479
00:29:47,543 --> 00:29:51,043
Et ce médecin a visiblement
inscrit certains patients à des études
480
00:29:51,126 --> 00:29:53,543
sans les informer, eux ou leurs familles,
481
00:29:54,293 --> 00:29:56,501
des possibles effets secondaires.
482
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Des principaux effets secondaires.
483
00:29:58,501 --> 00:29:59,918
Mon Dieu.
484
00:30:00,001 --> 00:30:01,334
Certains sont morts.
485
00:30:01,418 --> 00:30:03,876
- Et certains corps…
- M. Dupin…
486
00:30:03,959 --> 00:30:05,459
Appelez-moi Auguste.
487
00:30:06,001 --> 00:30:10,459
Auguste. Je ne connais pas grand-chose
à l'industrie pharmaceutique,
488
00:30:10,543 --> 00:30:12,209
mais je connais mon mari,
489
00:30:12,293 --> 00:30:15,209
et s'il avait la moindre idée
de ce qui se passe,
490
00:30:15,293 --> 00:30:16,459
il aurait agi.
491
00:30:16,543 --> 00:30:19,043
C'est vrai. Je ne sais rien de tout ça.
492
00:30:19,126 --> 00:30:20,876
J'en sais rien du tout.
493
00:30:20,959 --> 00:30:24,001
On y vient.
Vous êtes sur ma liste pour une raison.
494
00:30:25,001 --> 00:30:26,709
Quand Brevit inscrit un patient,
495
00:30:26,793 --> 00:30:30,501
cette lettre passe
par plusieurs services pour vérification.
496
00:30:30,584 --> 00:30:33,418
Certains d'entre eux
contactent même le patient
497
00:30:33,501 --> 00:30:36,251
pour confirmer ses données,
ou effectuer le paiement.
498
00:30:36,334 --> 00:30:40,251
Il faut aussi confirmer
qu'ils sont aptes et consentants.
499
00:30:41,251 --> 00:30:42,876
- Que voulez-vous dire?
- Bien…
500
00:30:44,168 --> 00:30:45,918
Votre signature est ici.
501
00:30:47,043 --> 00:30:48,168
Avec celle de Brevit.
502
00:30:51,001 --> 00:30:51,876
Je peux?
503
00:30:51,959 --> 00:30:53,418
Et ici.
504
00:30:54,126 --> 00:30:57,376
Ici. Ici. Et là.
505
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- C'est pas sa signature.
- Chérie.
506
00:30:59,709 --> 00:31:01,001
C'est pas la tienne.
507
00:31:01,084 --> 00:31:03,376
- Il s'agit donc d'une fausse?
- Non.
508
00:31:03,459 --> 00:31:04,626
C'est pas la tienne.
509
00:31:04,709 --> 00:31:08,043
Elle n'a pas dit ça,
et ce n'est pas officiel, non?
510
00:31:08,126 --> 00:31:12,501
- Non, mais…
- Je ne me souviens pas avoir signé,
511
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
ou pas, ces documents.
512
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
Mais je serai heureux
de les examiner dès que possible.
513
00:31:18,126 --> 00:31:19,709
Je ne m'en souviens plus.
514
00:31:20,918 --> 00:31:22,209
Pour l'instant.
515
00:31:25,209 --> 00:31:29,918
Beaucoup de gens ont du mal
à se souvenir de certaines choses.
516
00:31:33,001 --> 00:31:34,918
Qu'est-ce qu'ils vous font à tous?
517
00:31:36,001 --> 00:31:38,501
Tout Fortunato a des pertes de mémoire.
518
00:31:38,584 --> 00:31:39,876
Désolé.
519
00:31:40,626 --> 00:31:42,751
Vous êtes un sous-fifre, je sais.
520
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
Moi aussi.
On a tous les deux un patron.
521
00:31:45,709 --> 00:31:49,001
Je comprends.
Si l'un de vous dit une mauvaise chose,
522
00:31:49,084 --> 00:31:51,043
ça peut vous faire tomber plus bas.
523
00:31:51,126 --> 00:31:52,334
Ou vous faire virer.
524
00:31:54,001 --> 00:31:55,001
Je vois ce bébé.
525
00:31:56,001 --> 00:31:57,584
Ces jouets faits maison.
526
00:31:58,126 --> 00:32:00,543
Vous avez fait ces poupées,
sculpté ce train.
527
00:32:00,626 --> 00:32:03,418
Vous avancez au jour le jour.
Tout comme moi.
528
00:32:06,001 --> 00:32:07,251
Vous avez un autre enfant.
529
00:32:09,001 --> 00:32:10,126
Plus âgé, visiblement.
530
00:32:11,709 --> 00:32:14,626
Il doit dormir, et je ne vois pas
beaucoup de chambres,
531
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
donc ils dorment avec vous.
532
00:32:18,084 --> 00:32:20,584
Le pot de miel sur l'étagère
est presque vide.
533
00:32:20,668 --> 00:32:22,626
Le miel séché sur la table et le sol.
534
00:32:23,376 --> 00:32:25,334
Un remède maison pour l'aîné.
535
00:32:26,418 --> 00:32:29,834
Je vois le sureau, l'échinacée.
Vous en utilisez beaucoup.
536
00:32:29,918 --> 00:32:32,418
S'il dort, là,
c'est qu'il n'a pas dormi hier.
537
00:32:32,501 --> 00:32:35,918
Selon les tasses à café,
l'un de vous est resté debout avec lui.
538
00:32:36,001 --> 00:32:37,709
À essayer de lui donner le miel.
539
00:32:39,084 --> 00:32:41,626
Plusieurs tasses,
vous étiez donc tous les deux.
540
00:32:42,668 --> 00:32:43,876
Vous vous êtes relayés.
541
00:32:46,709 --> 00:32:49,501
Vous ne pouvez pas payer les médicaments,
542
00:32:49,584 --> 00:32:52,626
donc vous avez bien fait
de ne pas vous rappeler.
543
00:32:52,709 --> 00:32:56,543
Vous ne voulez pas prendre de risque,
ou dire la mauvaise chose.
544
00:32:56,626 --> 00:32:58,959
C'est dur de dire une mauvaise chose.
545
00:32:59,834 --> 00:33:02,626
C'est encore plus dur
de faire ce qu'il faut.
546
00:33:10,376 --> 00:33:11,834
Si vous changez d'avis…
547
00:33:18,918 --> 00:33:20,251
C'est des foutaises.
548
00:33:20,334 --> 00:33:22,668
Désolé qu'il soit venu chez vous.
549
00:33:23,376 --> 00:33:27,251
Je vais appeler le ministère de la Santé,
qu'il cesse de nous harceler.
550
00:33:27,334 --> 00:33:28,418
Ils n'ont aucun droit.
551
00:33:29,209 --> 00:33:31,459
- Mais les formulaires.
- Les gens sont cons.
552
00:33:31,543 --> 00:33:34,668
Ils pensent
que la médecine se fait dans le vide.
553
00:33:35,418 --> 00:33:38,376
Ils croient qu'on fait de la pénicilline
554
00:33:38,459 --> 00:33:41,418
en s'enfermant
dans une pièce vide avec un bécher,
555
00:33:41,501 --> 00:33:43,293
un bec Bunsen et des tubes à essai.
556
00:33:43,376 --> 00:33:49,043
Ils n'ont aucune idée de ce que c'est
que créer, tester et vendre un médicament.
557
00:33:50,293 --> 00:33:54,084
Le seul vrai laboratoire,
c'est le monde réel.
558
00:33:55,793 --> 00:33:59,376
- Les signatures…
- Vous savez ce qu'est le monde réel?
559
00:33:59,459 --> 00:34:00,418
Des variables.
560
00:34:00,501 --> 00:34:02,876
Car il y a des effets secondaires,
561
00:34:02,959 --> 00:34:06,501
des surprises,
des anomalies, des actes divins,
562
00:34:06,584 --> 00:34:09,626
et nous, on fait face à tout ça.
563
00:34:09,709 --> 00:34:13,793
On fait ça pour tous
ces petits moutons pleurnichards.
564
00:34:13,876 --> 00:34:17,501
Les plaintes, les procès,
l'enquêteur, et tout ce bordel.
565
00:34:17,584 --> 00:34:20,043
Tout ça
pour qu'ils bandent plus longtemps?
566
00:34:20,126 --> 00:34:21,959
Qu'ils aient moins mal au crâne?
567
00:34:22,043 --> 00:34:24,543
Et ils nous attaquent.
Les gens sont cons.
568
00:34:24,626 --> 00:34:26,251
Ma signature a été falsifiée.
569
00:34:28,709 --> 00:34:29,876
Non, c'est faux.
570
00:34:29,959 --> 00:34:31,543
Si, elle l'a été.
571
00:34:31,626 --> 00:34:34,126
Elle est sur une demi-douzaine
de formulaires.
572
00:34:37,501 --> 00:34:39,126
Vous avez l'esprit d'équipe?
573
00:34:39,959 --> 00:34:41,668
Vous faites partie de Fortunato?
574
00:34:41,751 --> 00:34:42,751
Oui.
575
00:34:44,043 --> 00:34:46,126
Ça signifie quoi pour vous?
576
00:34:48,084 --> 00:34:49,793
Je ne sais pas. Je pense que…
577
00:34:49,876 --> 00:34:51,209
Si vous venez ici
578
00:34:51,293 --> 00:34:54,751
me dire que votre nom a été falsifié
sur des documents internes,
579
00:34:54,834 --> 00:34:57,709
qui ont apparemment été volés, de plus,
580
00:34:57,793 --> 00:35:00,918
vous n'êtes pas dans notre équipe,
mais dans la leur.
581
00:35:01,001 --> 00:35:03,709
Je vous demande juste de m'expliquer…
582
00:35:03,793 --> 00:35:08,043
Et je vous explique
que cette entreprise est une équipe.
583
00:35:08,668 --> 00:35:11,543
On est une unité.
Je parle pas de se serrer les coudes.
584
00:35:11,626 --> 00:35:13,709
Mais de former un putain de mur.
585
00:35:14,334 --> 00:35:17,543
Des éléments nous menacent de l'extérieur.
586
00:35:17,626 --> 00:35:19,751
On est en guerre,
587
00:35:19,834 --> 00:35:22,751
je suis le commandant,
et je ne veux entendre que :
588
00:35:22,834 --> 00:35:25,543
"Oui, monsieur." Compris?
589
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
- Je comprends.
- Alors dites-le.
590
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
Oui, monsieur.
591
00:35:37,501 --> 00:35:38,501
C'est mieux.
592
00:35:39,959 --> 00:35:42,751
Maintenant,
je vais me pencher sur la question.
593
00:35:42,834 --> 00:35:45,543
S'il y a une erreur avec votre signature,
594
00:35:45,626 --> 00:35:47,293
on la corrigera.
595
00:35:48,543 --> 00:35:50,293
Mais peu importe.
596
00:35:50,376 --> 00:35:53,459
Ici, on est tous dans la même équipe.
597
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Tout le monde approuve tout.
598
00:35:55,959 --> 00:35:58,793
Peu importe la signature.
Donc quel intérêt?
599
00:35:59,709 --> 00:36:01,959
La maison ne peut pas être divisée.
600
00:36:02,043 --> 00:36:06,043
Je fais partie de l'équipe à 100 %.
601
00:36:07,459 --> 00:36:08,501
C'est formidable.
602
00:36:11,876 --> 00:36:12,876
Rod…
603
00:36:15,209 --> 00:36:18,334
Ces erreurs administratives
sont anciennes.
604
00:36:19,168 --> 00:36:21,834
C'était avant de montrer votre potentiel.
605
00:36:21,918 --> 00:36:24,084
Avant que je ne vous prenne sous mon aile.
606
00:36:24,918 --> 00:36:27,626
Ce genre d'erreur ne se reproduira plus.
607
00:36:28,959 --> 00:36:30,876
Vous êtes au club des officiers.
608
00:36:31,459 --> 00:36:32,626
Détendez-vous.
609
00:36:32,709 --> 00:36:35,793
N'oubliez pas
dans quelle équipe vous êtes, et ça ira.
610
00:36:37,376 --> 00:36:38,376
Tout à fait.
611
00:36:39,418 --> 00:36:40,459
Oui, monsieur.
612
00:36:43,043 --> 00:36:45,251
- Vous savez quelle voiture j'ai?
- Non.
613
00:36:46,209 --> 00:36:49,626
Non ? J'ai une Ferrari.
614
00:36:49,709 --> 00:36:51,709
- Sympa.
- Oui, c'est plutôt sympa.
615
00:36:52,418 --> 00:36:54,751
Ferrari 308 GTS de 1979.
616
00:36:54,834 --> 00:36:58,001
Rouge Rosso Dino,
intérieur en cuir toscan naturel,
617
00:36:58,084 --> 00:37:01,876
capote Targa, boîte cinq vitesses,
moteur V8 de 2,9 litres,
618
00:37:01,959 --> 00:37:04,209
292 chevaux.
619
00:37:04,293 --> 00:37:06,418
Elle va de 0 à 60 en huit secondes.
620
00:37:07,793 --> 00:37:09,668
C'est pas une voiture ordinaire.
621
00:37:09,751 --> 00:37:13,418
C'est une voiture extraordinaire.
C'est pas pour n'importe qui.
622
00:37:13,501 --> 00:37:15,793
C'est une voiture pour quelqu'un.
623
00:37:15,876 --> 00:37:18,251
La conduire,
c'est faire passer un message.
624
00:37:18,334 --> 00:37:22,084
Sur qui vous êtes, où vous allez,
et comment vous y allez.
625
00:37:23,084 --> 00:37:26,209
Suivez-moi, ne faites pas de vagues,
626
00:37:26,293 --> 00:37:28,209
bouche fermée, yeux ouverts,
627
00:37:28,709 --> 00:37:31,043
et vous conduirez la voiture de vos rêves.
628
00:37:31,126 --> 00:37:35,668
Vous la garerez dans l'allée
de la maison de vos rêves.
629
00:37:37,293 --> 00:37:39,168
Je suis un faiseur de rêves.
630
00:37:39,251 --> 00:37:42,293
Je suis ce putain de Willy Wonka,
dans ma chocolaterie.
631
00:37:43,543 --> 00:37:45,293
Et vous avez le ticket d'or.
632
00:37:46,793 --> 00:37:48,209
Jouez bien vos cartes,
633
00:37:50,084 --> 00:37:52,918
et un jour, tout ça pourrait être à vous.
634
00:37:53,584 --> 00:37:56,501
Allons boire un verre.
Il est midi quelque part.
635
00:37:58,001 --> 00:37:58,959
Démissionne.
636
00:37:59,043 --> 00:38:01,334
- On doit manger.
- Je trouverai un travail.
637
00:38:01,418 --> 00:38:03,918
Tu vas aussi trouver un diplôme?
638
00:38:04,001 --> 00:38:06,043
- Calme-toi.
- Je suis désolé.
639
00:38:08,126 --> 00:38:12,084
Si je démissionne, je suis grillé.
Gris me détruira, j'en sais trop.
640
00:38:14,543 --> 00:38:16,251
Ou je vais chez un concurrent.
641
00:38:16,334 --> 00:38:20,126
J'y vais avant que Gris
ne détruise ma réputation. Ou encore…
642
00:38:21,501 --> 00:38:23,251
Il a dit que je suis du club.
643
00:38:23,751 --> 00:38:26,459
Je peux simplement me taire,
il me protègera.
644
00:38:26,543 --> 00:38:29,126
Tu peux aussi faire autre chose.
645
00:38:29,209 --> 00:38:32,793
- Cette industrie est répugnante.
- Ce n'est pas une fatalité.
646
00:38:32,876 --> 00:38:37,376
Nom de Dieu.
Ils ont imité ta signature, Roderick.
647
00:38:37,459 --> 00:38:41,043
Ton nom, notre nom,
est sur la preuve d'un crime.
648
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Personne sait qu'il est le bouc émissaire
jusqu'à ce qu'il tombe.
649
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
La concurrence te fera jamais confiance.
650
00:38:48,293 --> 00:38:50,709
Chez Fortunato,
ils ne te respecteront jamais.
651
00:38:50,793 --> 00:38:54,376
Tu viens de manger sa merde
devant lui tout en lui souriant.
652
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
Tu n'es plus du club.
Tu ne seras jamais un égal.
653
00:38:57,376 --> 00:38:59,751
Pas après qu'il t'a vu manger sa merde.
654
00:38:59,834 --> 00:39:00,959
C'est comme ça.
655
00:39:01,918 --> 00:39:05,709
T'es doublement baisé parce que
ton père a construit cette entreprise.
656
00:39:05,793 --> 00:39:10,043
C'est ton héritage, Roderick.
Notre héritage.
657
00:39:18,418 --> 00:39:19,876
Retourne travailler…
658
00:39:22,501 --> 00:39:26,084
et continue à manger sa merde.
659
00:39:28,418 --> 00:39:31,876
Fais croire à Rufus Griswold
que c'est ton plat préféré.
660
00:39:33,793 --> 00:39:35,918
Ensuite, appelle ce numéro.
661
00:39:37,293 --> 00:39:38,376
Ta femme a raison.
662
00:39:39,626 --> 00:39:41,418
C'est ce qu'il faut faire.
663
00:39:42,668 --> 00:39:44,668
On va l'appeler demain.
664
00:39:44,751 --> 00:39:49,334
Et tu vas devenir le meilleur copain
665
00:39:50,501 --> 00:39:52,418
d'Auguste Dupin.
666
00:40:03,334 --> 00:40:05,793
- Grosse nuit?
- Oui. Encore désolé.
667
00:40:07,376 --> 00:40:08,668
Ça m'a échappé.
668
00:40:12,751 --> 00:40:14,168
Comment va ton nez?
669
00:40:14,251 --> 00:40:15,251
Ça fait mal.
670
00:40:16,459 --> 00:40:17,501
Mais ça va.
671
00:40:18,918 --> 00:40:20,793
Tu as trouvé cette petite conne?
672
00:40:21,918 --> 00:40:24,209
Non, mais elle doit pas être loin.
673
00:40:25,043 --> 00:40:29,251
Écoute, je sais ce que t'as traversé,
et je sais qui tu es.
674
00:40:29,334 --> 00:40:32,043
T'as toujours été clair
sur tes plaisirs récréatifs.
675
00:40:32,126 --> 00:40:34,334
Te plains pas de la drogue.
676
00:40:35,626 --> 00:40:36,709
Ça devient habituel.
677
00:40:40,793 --> 00:40:41,876
Fais pas ça.
678
00:40:41,959 --> 00:40:46,043
Je te dis pas d'arrêter,
je dis que je m'inquiète pour toi.
679
00:40:46,959 --> 00:40:49,834
Parce que t'as toujours gardé le contrôle,
680
00:40:49,918 --> 00:40:53,626
comme si t'avais des pouvoirs magiques,
mais t'es plus le même.
681
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Ralentis un peu.
682
00:40:55,668 --> 00:40:57,876
Fais-le comme une faveur, pour moi.
683
00:41:00,584 --> 00:41:01,668
Tu peux?
684
00:41:04,001 --> 00:41:05,001
D'accord.
685
00:41:09,334 --> 00:41:12,876
Désolé de te déranger.
Il me faut une minute.
686
00:41:14,376 --> 00:41:15,959
Il y a beaucoup de marches.
687
00:41:19,834 --> 00:41:20,959
Tu veux un café?
688
00:41:21,043 --> 00:41:23,001
Non, merci, je…
689
00:41:24,001 --> 00:41:25,418
Ça va.
690
00:41:27,543 --> 00:41:28,626
C'est beau.
691
00:41:29,293 --> 00:41:31,209
T'es jamais venu ici, non?
692
00:41:31,293 --> 00:41:32,459
Non.
693
00:41:33,834 --> 00:41:35,793
J'avais vu la maison de l'arbre,
694
00:41:35,876 --> 00:41:40,084
mais pas celle-ci.
C'est joli, c'est chic.
695
00:41:40,168 --> 00:41:42,376
On dirait une sorte de brasserie.
696
00:41:42,459 --> 00:41:44,584
Ça va encore changer d'ici peu.
697
00:41:44,668 --> 00:41:48,459
Mon petit ami déménage.
Il est mort, mais il le sait pas encore.
698
00:41:48,543 --> 00:41:49,709
Navré de l'entendre.
699
00:41:51,418 --> 00:41:54,251
Je voulais te demander de la drogue.
700
00:41:55,709 --> 00:42:00,251
Désolé d'être si direct, c'est comme ça.
Je veux de la drogue.
701
00:42:00,334 --> 00:42:03,334
Je traverse une dure période,
et Morrie, tu sais…
702
00:42:03,418 --> 00:42:05,168
Elle a fondu.
703
00:42:05,251 --> 00:42:07,501
Et elle a un téléphone jetable, et…
704
00:42:09,168 --> 00:42:11,709
je sais pas pourquoi elle était à…
705
00:42:13,501 --> 00:42:14,501
L'orgie de Perry?
706
00:42:14,584 --> 00:42:17,126
- Ne dis pas ce mot.
- Désolé.
707
00:42:17,793 --> 00:42:19,626
Le bain de câlins de Perry.
708
00:42:20,293 --> 00:42:21,626
C'est guère mieux.
709
00:42:21,709 --> 00:42:24,709
Je veux pouvoir me concentrer,
retrouver l'énergie,
710
00:42:24,793 --> 00:42:28,793
et me sentir moins horrible.
711
00:42:28,876 --> 00:42:30,376
Pendant un certain temps.
712
00:42:32,084 --> 00:42:35,793
Un truc comme de la coke?
Il te faut pas un truc trop original.
713
00:42:37,043 --> 00:42:38,459
Ça serait dangereux.
714
00:42:38,959 --> 00:42:42,501
On va s'en tenir aux classiques.
715
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
N'en abuse pas, d'accord?
716
00:42:46,001 --> 00:42:48,418
Quelques lignes par jour,
pour te détendre.
717
00:42:50,543 --> 00:42:51,543
Putain!
718
00:42:52,584 --> 00:42:53,584
C'était quoi?
719
00:42:54,334 --> 00:42:56,584
Putain de merde!
Attrape ce chat!
720
00:42:58,834 --> 00:42:59,668
Merde!
721
00:43:00,834 --> 00:43:03,668
Attrape-le ! Je vais l'écorcher vif!
722
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
Il t'a griffé l'œil?
723
00:43:11,168 --> 00:43:12,209
Putain!
724
00:43:12,293 --> 00:43:14,168
Nettoie-le bien.
725
00:43:19,251 --> 00:43:21,168
- Donc…
- Putain!
726
00:43:21,251 --> 00:43:24,959
Je vais juste prendre cette cocaïne,
si ça te va.
727
00:43:26,084 --> 00:43:29,043
On sera à Points Park
demain de 11 h à 13 h, venez,
728
00:43:29,126 --> 00:43:31,334
la BILLT Nation, pour un nouveau défi.
729
00:43:31,418 --> 00:43:34,543
Ici au studio, on est super emballés.
Pas vrai?
730
00:43:34,626 --> 00:43:37,751
On va accueillir
les gagnants du concours Scarabée d'Or.
731
00:43:37,834 --> 00:43:39,001
Venez nombreux.
732
00:43:40,543 --> 00:43:42,834
Ils visiteront les studios de BILLT
733
00:43:42,918 --> 00:43:44,834
et se feront relooker par Scarabée d'Or.
734
00:43:45,584 --> 00:43:48,001
Pour fêter la nouvelle
collection Scarabée d'Or
735
00:43:48,084 --> 00:43:50,293
qui sortira jeudi.
736
00:43:50,376 --> 00:43:52,834
Allez faire un tour en coulisses,
737
00:43:52,918 --> 00:43:55,293
faites-vous beaux, et on se voit après.
738
00:44:00,334 --> 00:44:04,251
Tout le monde sait que la vie est courte
et que l'univers est chaotique.
739
00:44:04,334 --> 00:44:07,668
Plein de choses nous échappent,
selon les fatalistes.
740
00:44:07,751 --> 00:44:11,626
D'accord, mais qu'en est-il
de ce qui est sous votre contrôle?
741
00:44:11,709 --> 00:44:16,084
L'harmonie entre votre esprit,
votre corps et l'énergie de Gaïa?
742
00:44:17,668 --> 00:44:20,168
Je suis BILLT et vous aussi.
743
00:44:20,251 --> 00:44:22,084
On a bâti cette ville
744
00:44:22,168 --> 00:44:24,918
L'avenir vous sourit.
Prêts, les Scarabées d'Or?
745
00:44:25,001 --> 00:44:27,168
C'est parti pour l'échauffement!
746
00:44:27,251 --> 00:44:29,376
- On a bâti cette ville
- Bâti ce corps
747
00:44:30,501 --> 00:44:37,126
- On a bâti ce corps en travaillant…
- Bâti cette ville sur le rock and roll
748
00:45:05,043 --> 00:45:06,251
Bordel de merde!
749
00:45:43,834 --> 00:45:45,293
Merci d'être venue.
750
00:45:45,376 --> 00:45:47,709
De rien.
J'ai été surprise de votre appel.
751
00:45:49,251 --> 00:45:50,709
Je ne la trouve pas.
752
00:45:50,793 --> 00:45:53,376
Saloperie ! Je la trouve nulle part.
753
00:45:53,459 --> 00:45:55,126
Ça va, c'est sûrement…
754
00:45:56,084 --> 00:45:58,584
Ce sont des prédateurs.
C'est dans leurs gènes.
755
00:45:59,668 --> 00:46:04,251
Ils ont été domestiqués il y a 10 000 ans,
mais leur instinct est toujours là.
756
00:46:04,959 --> 00:46:07,584
Ils ont beau être mignons,
si on les nourrit,
757
00:46:08,626 --> 00:46:10,084
ils nous font des cadeaux.
758
00:46:10,168 --> 00:46:12,126
Ils nous apprennent à chasser.
759
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
Ils sont inoffensifs.
À moins d'être une souris.
760
00:46:18,084 --> 00:46:19,168
Inoffensifs?
761
00:46:23,084 --> 00:46:24,126
C'est normal, ça?
762
00:46:24,209 --> 00:46:26,126
Je suis surprise qu'ils soient là.
763
00:46:26,209 --> 00:46:28,459
Il y en a partout.
Jusqu'au-dessus du frigo.
764
00:46:28,959 --> 00:46:32,084
Je savais pas où les mettre
pour vous les montrer…
765
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
Reprenez-la.
766
00:46:33,584 --> 00:46:36,918
Vous avez qu'à la tuer.
Ce chat est un putain de psychopathe.
767
00:46:54,043 --> 00:46:55,168
Elle est dans les murs.
768
00:46:56,668 --> 00:46:59,126
- Quoi?
- Oui. Écoutez.
769
00:47:06,918 --> 00:47:09,293
Les chats sont des superprédateurs.
770
00:47:10,084 --> 00:47:11,459
Ils vivent pour chasser.
771
00:47:11,543 --> 00:47:14,751
Ils étirent leur colonne vertébrale
pour courir plus vite.
772
00:47:14,834 --> 00:47:16,084
À près de 50 km/h.
773
00:47:16,959 --> 00:47:21,418
Ils peuvent aplatir leur poitrine
pour se faufiler dans de petits espaces.
774
00:47:22,501 --> 00:47:25,293
Sauter neuf fois leur hauteur, sans élan,
775
00:47:26,334 --> 00:47:29,126
et ils retombent sur leurs pattes
à chaque fois.
776
00:47:31,501 --> 00:47:35,501
En mangeant, ils obtiennent de la taurine.
Un acide aminé essentiel.
777
00:47:36,834 --> 00:47:39,459
Ils en produisent trop peu naturellement.
778
00:47:42,251 --> 00:47:44,418
Ce sont des prédateurs, car ils sont…
779
00:47:47,001 --> 00:47:48,001
en manque.
780
00:47:50,751 --> 00:47:53,459
Ils sont comme votre père.
N'est-ce pas, Leo?
781
00:47:55,918 --> 00:47:56,959
Derrière vous.
782
00:48:28,751 --> 00:48:30,834
Jules a peut-être raison, putain.
783
00:48:31,501 --> 00:48:33,626
Je devrais arrêter les drogues.
784
00:48:52,251 --> 00:48:53,626
Très bien, ça suffit.
785
00:48:54,418 --> 00:48:56,584
Tu vas voir.
786
00:48:57,834 --> 00:48:59,251
Bouge surtout pas!
787
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
Je paierai un autre mur.
Je paierai un autre loft!
788
00:49:04,751 --> 00:49:07,251
Je peux même me payer le marteau de Thor.
789
00:49:07,334 --> 00:49:09,418
Mais toi, t'es qu'une petite merde!
790
00:49:25,959 --> 00:49:27,168
C'est rien.
791
00:49:51,084 --> 00:49:52,084
Coucou.
792
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
C'est moi. Freddie. Tu es réveillée?
793
00:50:36,418 --> 00:50:37,459
Et merde.
794
00:51:13,793 --> 00:51:15,001
Fait chier.
795
00:51:15,584 --> 00:51:16,626
J'en sais rien.
796
00:51:16,709 --> 00:51:18,376
J'ai du mal à te croire.
797
00:51:18,459 --> 00:51:19,668
Je connais les règles.
798
00:51:19,751 --> 00:51:21,668
Je vois pas ces filles hors d'ici.
799
00:51:21,751 --> 00:51:23,418
Parce que je te tuerais.
800
00:51:24,126 --> 00:51:25,584
T'es sûre que c'était elle?
801
00:51:25,668 --> 00:51:28,376
Elle était derrière toi,
avec la même perruque.
802
00:51:28,459 --> 00:51:30,084
T'as forcément dû la voir.
803
00:51:30,168 --> 00:51:32,001
Non. T'as fait un arrêt sur image?
804
00:51:32,084 --> 00:51:34,959
C'est un live stream.
Je peux pas le faire.
805
00:51:38,168 --> 00:51:39,376
Je suis désolé, Tam.
806
00:51:40,709 --> 00:51:41,876
J'aurais dû la voir
807
00:51:41,959 --> 00:51:43,876
et lui dire de foutre le camp.
808
00:51:51,376 --> 00:51:52,376
Écoute…
809
00:51:53,209 --> 00:51:54,626
- Chérie…
- Quoi ? Non.
810
00:51:54,709 --> 00:51:56,376
Tu devrais dormir.
811
00:51:56,459 --> 00:51:57,626
Sérieusement.
812
00:51:59,043 --> 00:52:00,834
C'est malsain. Tu dois…
813
00:52:04,084 --> 00:52:09,876
Je vais écrire à Lauren pour lui demander
de dire à Candy de nous éviter.
814
00:52:10,959 --> 00:52:12,543
C'est peu professionnel.
815
00:52:28,043 --> 00:52:29,584
T'as l'air perdu, vieillard.
816
00:52:32,209 --> 00:52:33,459
Désolé. Je le suis un peu.
817
00:52:34,126 --> 00:52:36,001
Je veux te changer les idées.
818
00:52:40,126 --> 00:52:41,126
Comment te sens-tu?
819
00:52:42,084 --> 00:52:43,126
Ça va.
820
00:52:45,709 --> 00:52:47,626
- Et ta jambe?
- Elle va bien.
821
00:52:47,709 --> 00:52:50,459
Mais je me disais…
822
00:52:50,543 --> 00:52:54,376
Et si j'arrêtais le Ligodone
pendant un moment?
823
00:52:56,751 --> 00:52:58,834
- Pourquoi?
- J'ai juste lu un truc.
824
00:52:58,918 --> 00:53:01,209
Je l'adore toujours, mais je pensais…
825
00:53:02,251 --> 00:53:04,918
Je pourrais voir
comment je me débrouille sans.
826
00:53:05,001 --> 00:53:06,418
Ça ne rimerait à rien.
827
00:53:06,918 --> 00:53:09,626
Tu en es d'ailleurs la preuve.
828
00:53:09,709 --> 00:53:13,334
Tu es la réfutation vivante
à ce que pensent tous ces cons.
829
00:53:14,209 --> 00:53:18,293
Tu as pris plus de Ligodone
que n'importe qui,
830
00:53:18,376 --> 00:53:19,501
et regarde-toi.
831
00:53:19,584 --> 00:53:20,876
Tu es un modèle.
832
00:53:22,209 --> 00:53:24,501
Tu t'épanouis. Tu ne souffres pas.
833
00:53:25,793 --> 00:53:31,209
Tu es ma plus belle preuve,
la plus parfaite.
834
00:53:36,209 --> 00:53:39,459
Maintenant que tu le dis,
je veux bien un peu de réconfort.
835
00:53:55,251 --> 00:53:56,251
Tu aimes?
836
00:54:17,418 --> 00:54:18,418
Qu'est-ce qu'il y a?
837
00:54:19,668 --> 00:54:20,668
Roddie!
838
00:54:21,709 --> 00:54:23,168
Qu'est-ce qui t'arrive?
839
00:54:24,001 --> 00:54:25,001
Roddie!
840
00:54:26,959 --> 00:54:27,959
Qu'est-ce qu'il y a?
841
00:54:29,501 --> 00:54:30,501
Qu'est-ce que t'as?
842
00:54:33,168 --> 00:54:34,709
Excuse-nous.
843
00:54:36,168 --> 00:54:37,168
Ça va aller.
844
00:54:40,418 --> 00:54:43,334
- Elle aurait pas dû t'appeler.
- Bien sûr que si.
845
00:54:43,418 --> 00:54:45,334
- C'est rien.
- Ne m'insulte pas.
846
00:54:50,793 --> 00:54:53,209
Le docteur est passé
il y a quelques jours.
847
00:54:54,084 --> 00:54:55,334
À l'improviste.
848
00:54:55,418 --> 00:54:56,668
Qu'est-ce que c'est?
849
00:55:02,168 --> 00:55:03,001
CADASIL.
850
00:55:05,959 --> 00:55:07,751
- Comme maman.
- D'accord.
851
00:55:12,501 --> 00:55:13,459
Ça veut dire…
852
00:55:15,084 --> 00:55:17,501
cinq ans, en étant optimiste.
853
00:55:18,126 --> 00:55:19,543
C'est déjà avancé, donc…
854
00:55:21,834 --> 00:55:22,918
j'ai beaucoup moins.
855
00:55:23,959 --> 00:55:27,043
Je savais que ça peut provoquer
des hallucinations,
856
00:55:27,126 --> 00:55:28,543
mais pas…
857
00:55:30,459 --> 00:55:32,209
- à ce point.
- D'accord.
858
00:55:34,251 --> 00:55:35,168
Victorine.
859
00:55:35,251 --> 00:55:36,834
Oui, j'y ai pensé aussi.
860
00:55:37,959 --> 00:55:40,709
Si son invention marche,
je gagnerai du temps.
861
00:55:41,293 --> 00:55:44,001
Moins de risques d'AVC
et de lésions cérébrales.
862
00:55:44,084 --> 00:55:45,126
Et les médicaments?
863
00:55:45,209 --> 00:55:46,501
Bêta-bloquants, Risperdal.
864
00:55:46,584 --> 00:55:50,293
S'il te donne des antipsychotiques,
je lui arrache la gorge.
865
00:55:50,376 --> 00:55:52,084
C'est peut-être nécessaire.
866
00:55:53,251 --> 00:55:57,584
Je veux dire
qu'après ce que j'ai vu ce soir…
867
00:55:57,668 --> 00:56:02,126
Victorine va faire marcher
son petit miracle coronaire.
868
00:56:05,501 --> 00:56:07,251
- Comme maman.
- Arrête.
869
00:56:22,376 --> 00:56:23,459
C'est quoi tout ce…
870
00:56:50,376 --> 00:56:51,376
J'ai failli l'avoir!
871
00:56:53,126 --> 00:56:54,043
Merde!
872
00:56:56,959 --> 00:56:58,418
Qu'est-ce qui se passe?
873
00:57:01,459 --> 00:57:03,001
Si elle passe, attrape-la!
874
00:57:05,543 --> 00:57:07,334
Je vais aplatir cette salope!
875
00:57:19,168 --> 00:57:20,709
Viens là!
876
00:57:29,126 --> 00:57:30,293
Quoi?
877
00:57:34,293 --> 00:57:35,293
Tu la vois pas?
878
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
Arrête!
879
00:58:53,876 --> 00:58:59,626
LA CHUTE DE LA MAISON USHER
880
00:59:05,668 --> 00:59:07,626
D'APRÈS LES ŒUVRES D'EDGAR ALLAN POE
881
01:00:51,584 --> 01:00:56,584
Sous-titres : Alexis Anceau