1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 Je cherche une chatte. 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 J'aime pas dire ça, mais je veux une chatte très spécifique. 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 Vous êtes la cinquième à qui je demande, 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 et vous êtes plus jolie 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 que les monstres que j'ai vus ce matin. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 Je veux une chatte noire. 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 Grosse comme ça. 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 Dites-moi que vous l'avez. 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 Je vais voir ce que j'ai. 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 Que pensez-vous de lui? 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 Son temps est compté. Il va nous quitter. 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 C'est un euphémisme. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 Nos invités ont une semaine pour trouver un foyer. 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 C'est un refuge temporaire. 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 J'ai un faible pour ceux en fin de vie. 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 Il faut qu'elle soit noire. 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 Et ces deux-là? Ce sont des frère et sœur. 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 Mais il faut les prendre ensemble. 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 C'est important, les frères et sœurs. 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 Et celui-là? 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 Pas disponible. 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 C'est un British short-hair. 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 On a quatre demandes en ligne pour elle. 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 Mais il y a de très beaux chats 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 qui mourront si personne ne les adopte. 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 La ressemblance est troublante. 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Mais elle n'est pas disponible. 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 Je ne vous ai pas dit qui je suis. 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 Je suis blindé. 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 Nouvelles cages, ordinateurs. Nouveau local. 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 J'adopterai tous vos chats pour les donner à un orphelinat. 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 Je vous paierai un établissement au bord de l'eau avec des jacuzzis pour chatons. 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 Ils détestent ça. 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 Je peux vous rhabiller en Louis Vuitton. 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 Mais je dois avoir ce chat. 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 C'est la même. 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 Attendez… 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 Pouvez-vous juste… Oui, tenez-la comme ça. 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 Oui. Comme ça. 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 Tu m'as sauvé la vie. 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 Devine qui j'ai trouvé devant la porte d'entrée. 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 Par contre, 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 elle a perdu son collier Gucci. 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 Pardon. 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 Papa a dû aller se chercher un latte. 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Saloperie! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Papa, je suis occupé. 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 T'as dit quoi? 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Répète. 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 Non. 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 C'est des conneries. 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 C'est pas vrai. 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 Non. 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 Le déni. 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 C'est fou de voir jusqu'où il peut nous mener. 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 Vous savez pourquoi les gens y ont recours? 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 Parce que ça marche, putain. 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 Encore votre petite-fille? Il est tard. Elle va bien? 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 Elle va bien. 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 Mais comme les problèmes disparaissent parfois d'eux-mêmes, 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 on croit que le déni fonctionne. 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 L'effet placebo. 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 C'est Madeline. 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 Qu'est-ce qu'elle fait? 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 Elle doit encore bricoler ses gigabits. 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 C'est un génie. Un vrai. 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 Comme les quatre ou cinq génies que compte chaque siècle. 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 Elle a quitté Mensa car elle s'ennuyait. 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 Et si on l'invitait à nous rejoindre? 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 Pour profiter de son génie. 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 Où en étions-nous ? Oui. Le déni. 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 Je disais que des fois, ça marche. 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 Mais c'est pas toujours le cas. 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 Vraiment pas. 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 Je n'y crois pas. 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - C'est pas vrai! - On enquête encore. 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 Qu'est-ce qu'elle foutait là-bas ? Vic? 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - Quoi? - C'est ton labo. Tes bêtes. 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 Je l'ai pas envoyée là-bas. 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 Mais peut-être que la prime de 50 millions de dollars a un rapport? 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 Qu'est-ce que tu leur as fait? 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - Des singes meurtriers cyborgs? - Me mets pas ça dessus. 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 Ma femme est en soins intensifs, mutilée. 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 De quoi parlons-nous, au juste? 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 Le procès arrive ! J'ai mon lancement. 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 Asseyez-vous! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Énervez-vous, battez-vous, criez, mais faites-le ici. 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 Cet endroit est fait pour ça, mais quand nous sortirons, 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 quelqu'un devra faire une déclaration à la presse. 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 Et ce devrait être Leo. 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 Bien sûr, ça devrait être Leo. 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 C'est affreux. Je suis désolée. Camille était… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 Pourquoi parle-t-elle? C'est vraiment pas le moment. 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 Elle a dit qu'elle était désolée. Tu veux quoi? 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 C'est une crise. On doit limiter la casse. 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 C'est pour ça qu'on avait Camille. C'était son truc. 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 "Au nom de toute la famille Usher, 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 "je vous annonce avec tristesse le décès de notre bien-aimée Camille L'Espanaye, 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 "à l'âge de 35 ans." 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 C'est quoi, ça? 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 Oui, c'est horrible. On enlève son âge? 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 Un singe a arraché le visage de ma sœur, 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - et je suis triste? - Stop! 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 Dis-le avec tes mots, 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 copie "Candle in the Wind", 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 mais on respecte les règles. 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 Il s'agit pas de se serrer les coudes mais de former un mur. 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 Je vous rappelle que Morella est à l'hôpital, 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 Prospero et Camille sont morts. 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 Alors ne faites plus rien jusqu'à mon signal. 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 D'ici là, même si Madeline dit de péter dans un micro 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 sur une chaîne nationale, faites-le. 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 On est en guerre, je suis le commandant, 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 et je ne veux entendre que : "Oui, monsieur." 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 Compris? 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 Oui, monsieur. 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 Bien. Maintenant que c'est clair, 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 on va pouvoir sortir, et Leo fera sa part. 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 Demandez à Tammy ou Froderick de le faire. 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - M'appelle pas comme ça. - Merde. 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - Leo! - Quoi ? T'aimes pas? 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 Ôte-moi de ton testament! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 File ma part à la prochaine junkie que tu ramasseras. 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 Juno est dessus? 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 Non, elle n'est pas vraiment dessus. 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 Pas vrai? 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 Je suis encore là. 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 Je voulais vous montrer ça. 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 Le veilleur devait être Philip Fasullo. 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 Il travaille à la semaine. 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 C'est pas un Philip. 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 Il a été appelé. 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 La direction a appelé son responsable pour l'envoyer ailleurs. 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 On ne sait ni qui a appelé, ni qui est cette femme. 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - On a l'audio? - Non. 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 Pourquoi? 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 C'est généralement comme ça avec les caméras de sécurité. 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Arrêtez-vous là. 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 Défloutez. 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 Pas possible non plus. 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Comment ça? 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 Ils le font tout le temps dans les films. 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 Je peux zoomer, mais pas déflouter. 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - Alors, zoomez, s'il vous plaît. - Très bien. 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - Vous la connaissez? - Dur à dire. 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 Si on pouvait, je sais pas… la déflouter. 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 Mads? 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 Je ne sais pas. Je ne crois pas. 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 On n'a même pas de femmes à la sécurité. 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Pas pour le moment. 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 En tout cas, elle ne devrait pas être là. 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 Ça signifie que c'était intentionnel. 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 Pensez-vous qu'il s'agit de la femme du club de Perry? 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 Difficile à dire. 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 Pas besoin de confirmer. 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 Dites à tout le monde de se préparer. On est en guerre. 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 Je ne sais pas contre qui, ni comment, 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 mais je sais ce qu'on ressent quand une balle siffle, 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 même sans avoir entendu de coup de feu. 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 Qui que soit cette putain de femme, trouvez-la. 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 On n'a même pas enterré Perry qu'elle meurt? 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 On fait quoi ? Un doublé? 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 On fait un double enterrement ou deux enterrements séparés? 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 J'ai même pas de vêtements adaptés. 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - On va trouver quelque chose. - J'ai même pas de costume noir! 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 Attends. C'est pas vrai. J'en ai un. 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 Fausse alerte. C'est du satin, putain! 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 Je m'en occupe. 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 J'entends la voix de Camille dans ma tête. 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 "Le satin, la soie du pauvre. Nul à un enterrement, 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 "sauf si le mort a crevé dedans." 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 C'est dur, et t'y arrives pas avec la parole, j'ai compris. 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 J'ai compris. 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Dis-moi quoi faire. 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 D'accord. J'ai compris. 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 T'as vu Pluto depuis que tu l'as ramenée? 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 Je l'ai pas encore vue, c'est bizarre. 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 Je sais pas. Elle est là, je te jure. Elle a peur. 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 Elle a peut-être été traumatisée. 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 Ça fait chier pour le collier. 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 T'en fais pas. 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 Je vais remplir sa gamelle. Ça la fera peut-être sortir. 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 Ouais. 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 Putain de merde! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 Jules! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 Quoi! 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 Tu viens de la rater. 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 M. le Juge, nous devrions envisager que c'est intentionnel. 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 Attendons quelques minutes. 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 Si j'avais une demi-heure de retard au tribunal, 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 je m'attendrais à être accusé d'outrage. 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - Que suggérez-vous, M. Dupin? - Simple observation. 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 Les règles ont l'air différentes pour les Usher, 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 et aussi pour leur avocat. 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 Gardez ça pour le jury. 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 Pardon, M. le Juge. 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 Avec M. Dupin, nous parlions justement 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 des critères d'outrage au tribunal, M. Pym. 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 Ce qui vous concerne tous les deux. 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 C'était inévitable. 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 La famille Usher est accablée par un nouveau décès dans la famille. 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 Camille L'Espanaye. 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 Je vous prie de m'excuser. La matinée a été longue. 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Nous sommes désolés. 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 La famille est sous le choc. 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 Je ne peux rien dire de plus pour le moment. 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 Le gouvernement n'était pas au courant. 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 Que s'est-il passé? 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 Reportons la séance à lundi, sauf nouvelles perturbations. 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Présentez nos condoléances à la famille Usher. 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - La séance est levée. - Debout. 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - Arthur. - Plus tard. 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 Que faisait-elle? 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Je ne sais pas. 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 Dis-le-moi. Je finirai par le découvrir. 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Honnêtement, je ne sais pas, Papa. 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 Elle suivait une piste. 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 Il y a donc un rapport avec ton travail, 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 ou quelque chose à voir avec toi. 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 Elle avait le nez pour les secrets. 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 Elle savait fouiner. 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 Tu insinues que je suis l'informatrice, 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 - ou que c'était Camille? - C'était pas elle. 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - Si tu le dis. - Je le dis. 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - Elle en avait après toi. - Alors demande-moi direct. 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 C'est toi? 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 Tu as parlé au FBI. 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 Sans te douter que ça irait aussi loin. 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 - Tu es coincée. - Arrête un peu. 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 Va te faire foutre si tu crois ça, je me saignerais pour cette famille. 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - Alors que faisait-elle là? - Je sais pas! 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Tu lui as peut-être dit d'enquêter sur moi. 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 Je… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 Elle devait vouloir observer les singes. 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 Pourquoi? 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 Elle cherchait à saboter mon projet. 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - Pourquoi? - Pour passer le temps, j'en sais rien. 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 Tu sais ce que ces singes m'ont coûté? 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Je sais. - Pour une telle dérogation? 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - J'ai créé dix hectares d'habitat. - Je sais. 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 Et cet animal… Tu lui as fait quoi, Vic? 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 Cet appareil n'augmente pas l'agressivité. 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 Où est-il? 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Il est mort. 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 Non, pas le singe, pour l'amour du ciel. 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 L'appareil à 200 millions de dollars entourant son cœur de merde. 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 On l'a. On s'en fout du singe. 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 Non, c'est ma priorité. 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Il va être au centre de l'enquête. 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 Ce singe est l'arme du crime. 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 Tu veux que j'arrête les frais? 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 L'argent ira aux jeux de Leo, aux insectes de Tammy. 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 D'accord. On passe aux essais sur l'homme. 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - C'est ce que je voulais entendre. - Oui, on est prêts. 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 Tu as de quoi le faire approuver? 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 En fait, oui. 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 Excellente nouvelle. 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 Je sais que j'ai été… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 C'est important. 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 Bien plus que tu ne le penses. 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 Voici ses affaires. 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 Je les ai eues avant la police. 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - On a fouillé son téléphone. - Comment? 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 Avec le mot de passe. 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 Vous l'avez? 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 On les a tous. 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 Ça semble logique. 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 Il y a une chose, et c'est délicat, 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 donc vous devez traiter cela en douceur, 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 vous comprenez? 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Je comprends. 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 Je ne comprends pas vraiment de quoi vous voulez parler. 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 De quoi s'agit-il? 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 C'était dans le sac de Morrie. Vous le reconnaissez? 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 Non, c'est pas le sien. 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 On en est sûrs. Mais on ne peut pas le débloquer. 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 Je vous dis que ce n'est pas le sien. 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 C'est pas grave. 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 Vous pourriez juste essayer quelques codes habituels, 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 voir si ça marche. 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 Mais ce n'est pas le sien. 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 J'ai compris. 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 Essayez quand même. 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 Notre anniversaire. 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 Non. 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 Celui de Lenore? 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Non. 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 Si je continue, il va se bloquer. 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 Son téléphone de travail a été vérifié. Rien d'anormal. 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 Mais celui-là… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 Je dois vraiment découvrir ce qu'il contient. 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 Et son alliance? 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 Est-ce qu'ils l'ont retrouvée? 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 Où est-elle? 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 S'il vous plaît, essayez le téléphone. 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 DÉFLOUTÉE. ÇA VOUS PARLE? 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 Prenez à gauche. 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 J'ai une chose à faire avant de retourner au bureau. 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 Je vais vous guider. 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 Ne sois pas stupide, Madeline. C'est de la folie. 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 C'est insensé. 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 Signez là. 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 Bon sang. Ça fait beaucoup de papiers. 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 La plupart sont des renonciations? 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 C'est normal, promis. 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 Je vous fais confiance. 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 Nous devons nous faire confiance. 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - C'est important. - J'imagine. 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 Parce qu'on entend beaucoup d'histoires. 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 Comme ces entreprises pharmaceutiques 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 qui testent leurs médicaments dans le tiers-monde. 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Vous le saviez? 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 J'en ai entendu parler, oui. 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 J'imagine que c'est parce que ces gens ont besoin d'argent. 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 Ils se plaignent moins. 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 Ils signalent peut-être moins les effets secondaires. 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 Ou ils ne les remarquent pas. 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 Ils ne connaissent ou ne comprennent peut-être pas les risques. 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 On peut voir ça de deux manières. 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 Ça leur permet peut-être d'avoir accès à des médicaments et procédures 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 qu'ils n'auraient pas pu s'offrir. 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Certains de ces tests 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 sont réalisés là où le besoin est le plus grand. 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 C'est un peu comme cette opportunité 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 qui se présente à vous. 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 Vous en avez besoin. 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 C'est pourquoi je suis reconnaissante. 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 Ce magnifique appareil est testé dans notre bon vieux pays. 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 Sur quelqu'un dont la vie pourrait vraiment changer. 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 J'ai beaucoup de chance. 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Voilà, c'est fait. 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 Merci. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 Ceci ira sur mon cœur, comme un pacemaker? 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 C'est bien plus qu'un pacemaker. 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 Il s'agit d'un implant passif. Du moins, au début. 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 Il recueillera des données sur tout votre système vasculaire, 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 et en évaluera l'efficacité. 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 Il détecte les blocages avant qu'ils ne créent des caillots ou des AVC. 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Il peut prévenir de nombreux problèmes cardiovasculaires. 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 Et vous sauver la vie. 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 Et un jour, si tout se passe bien, il prendra le dessus, 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 et fera en sorte que votre cœur batte parfaitement au repos, 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 pendant l'exercice, l'effort, le stress, tout ça. 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 Et pour de nombreuses décennies. 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 D'accord. 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 D'accord. 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 On commence quand? 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 Eh bien… 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 j'ai besoin de m'assurer que tout est en ordre. 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 Je ne veux pas m'avancer, mais je pense d'ici la fin de la semaine. 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 Oui, je pense qu'on sera prêts. 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 C'est le Dr Ruiz qui m'opérera? 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 Oui. 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 Bien sûr. Elle est… 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 Elle est très enthousiaste de le faire. 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 D'accord. 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 Papa, mange. 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 T'as rien avalé depuis deux jours. 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 Ça va, ma puce. 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 T'as déjà vu ce téléphone? 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 Il est à Maman? 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 Non, pourquoi elle en aurait deux? 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 Je pense pas que ce soit le sien. 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 Le téléphone d'un autre a dû finir dans son sac. 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 On ferait mieux de trouver à qui il appartient 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 - afin de le lui rendre, non? - Oui. 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 Alors, est-ce que tu… Je sais que vous, les gamins modernes, 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 vous savez pirater toutes sortes de trucs, non? 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 Les ados sont tous des pirates. 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 Non. Et tu veux dire des hackers. 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 Tu sais comment on pourrait entrer là-dedans? 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 Il y a trois manières de déverrouiller 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 un téléphone. 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 Code, empreinte digitale ou visage. 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 Le mien le fait. 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 C'est pas vrai! 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 Fait chier. 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 Ce fond d'écran est celui de base, si ça peut t'aider. 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 Ça veut dire quoi? 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Maman met des photos de gâteaux. 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 C'est vrai. Mais pas là. 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 Donc c'est pas le sien. 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 C'est pas le sien. 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 Chéri. 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 Tu me stresses. 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Pardon. 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 Je perds la boule. Je comprends pas. 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 Avec les pilules que j'ai prises, 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 je devrais être dans le coma. 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 Désolé. 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 Je peux t'aider? 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 Maintenant que tu le dis. 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 Sérieux ? C'est à ça que tu penses? 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 Chacun vit son deuil à sa manière. 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 Bon, si ça peut t'aider… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 OK. 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 Petite salope. 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 Non, pas toi, continue. 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - Jules. Désolé ! Jules! - Mon nez. 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 Je suis désolé ! Putain! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 Qu'est-ce que… 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 Tu te fous de moi? 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 Putain, Jules, ton chat a mis… Il a laissé… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Je dois jeter les draps. Et je vais devoir brûler le lit! 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 On va devoir déménager. 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 Le déplacement. 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 L'autre mécanisme d'adaptation de ma famille. 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 C'est quand on transfère ses pires réactions 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 vers quelque chose ou quelqu'un de non menaçant. 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 Ça permet de pouvoir se mettre en colère, 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 être maltraitant, voire violent, 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 mais sans risquer d'en subir les conséquences. 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Je connais. - J'en suis sûr. 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 Le pauvre Ernie a dû recevoir des choses à ma place. 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 J'ai dit que je connais bien. 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 Napoleon me ressemblait, là-dessus. 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 Plus que les autres. 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 Déni, déplacement, projection. 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 Mais je voulais mieux. 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 Mieux pour lui. Pour eux tous. 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 Un de mes traits de caractère qui leur échappe… 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 La sublimation. 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 C'est l'un des rares mécanismes d'adaptation 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 considéré comme positif. 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 C'est quand quelqu'un réoriente ses émotions fortes 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 vers un objet ou une activité appropriée et sûre. 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 Pour ne pas vous en prendre à vos employés, 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 vous pouvez faire du kickbox… 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 Qu'est-ce qu'il y a? 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 Je parlais, putain de merde! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 Seigneur! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - Qu'est-ce qui va pas chez vous? - Désolé. 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 Ne me criez pas dessus. 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 Vous pouvez parler de déplacement, 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 mais ne me pointez pas du doigt. 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 Je vais vous assommer si vous me criez encore dessus. 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 Vous avez raison. 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Pardon. C'est… 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 Ce n'était pas vous. 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 Je vous respecte, Auggie. Vraiment. Je l'ai toujours fait. 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 Vous avez eu une drôle de façon de le montrer. 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 Vous vous rappelez notre rencontre? 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 Bien sûr. 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 Je pensais un tas de choses. 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 À des trucs auxquels j'avais jamais pensé. 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 Vous avez changé ma vision. 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 J'aurais jamais cru que nous finirions ici. 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 Oui? 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 Désolé de vous déranger. Je cherche Roderick Usher. 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - Pourquoi? - C'est vous? 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 Vous allez me dire qui vous êtes? 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 Oui, je ne veux pas que vous fermiez la porte. 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 Je suis Auguste Dupin. J'essaie de faire un peu de bien, 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 et j'ai besoin d'aide pour ça. 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 J'espère que vous êtes celui qui m'aidera. 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 J'enquête sur les fraudes, 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 et je suis là pour parler de Fortunato. 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 S'il vous plaît. 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 J'ai 36 noms sur cette liste, et 30 portes se sont refermées. 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 Écoutez-moi. Je n'en ai pas après vous. 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 Je veux juste éclaircir certaines choses. 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 Remettre un peu d'ordre. Allez. 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Entrez. 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Entrez. 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 Merci. 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 Si vous pouviez les regarder, juste une fois. 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 Je ne sais pas ce que c'est. 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 Consentement de test médicamenteux. 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 Le Dr Brevit apparaît sur tous… 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - Vous le connaissez bien? - Je le connais pas. 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 Qui c'est? 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 Un associé de la division des essais cliniques de Fortunato. 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 Vous ne le connaissez pas? 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 Désolée. Vous ne pouvez pas dire grand-chose, 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 mais si vous nous disiez ce que vous cherchez, 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 - ça aiderait. - Oui. 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 Beaucoup de ces personnes n'ont apparemment pas signé elles-mêmes. 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Certaines signatures sont falsifiées. 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 Et ce médecin a visiblement inscrit certains patients à des études 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 sans les informer, eux ou leurs familles, 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 des possibles effets secondaires. 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Des principaux effets secondaires. 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 Mon Dieu. 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 Certains sont morts. 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - Et certains corps… - M. Dupin… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 Appelez-moi Auguste. 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 Auguste. Je ne connais pas grand-chose à l'industrie pharmaceutique, 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 mais je connais mon mari, 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 et s'il avait la moindre idée de ce qui se passe, 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 il aurait agi. 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 C'est vrai. Je ne sais rien de tout ça. 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 J'en sais rien du tout. 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 On y vient. Vous êtes sur ma liste pour une raison. 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 Quand Brevit inscrit un patient, 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 cette lettre passe par plusieurs services pour vérification. 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 Certains d'entre eux contactent même le patient 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 pour confirmer ses données, ou effectuer le paiement. 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 Il faut aussi confirmer qu'ils sont aptes et consentants. 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - Que voulez-vous dire? - Bien… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 Votre signature est ici. 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 Avec celle de Brevit. 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 Je peux? 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 Et ici. 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 Ici. Ici. Et là. 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - C'est pas sa signature. - Chérie. 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 C'est pas la tienne. 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - Il s'agit donc d'une fausse? - Non. 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 C'est pas la tienne. 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 Elle n'a pas dit ça, et ce n'est pas officiel, non? 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - Non, mais… - Je ne me souviens pas avoir signé, 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 ou pas, ces documents. 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 Mais je serai heureux de les examiner dès que possible. 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 Je ne m'en souviens plus. 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 Pour l'instant. 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 Beaucoup de gens ont du mal à se souvenir de certaines choses. 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 Qu'est-ce qu'ils vous font à tous? 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 Tout Fortunato a des pertes de mémoire. 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 Désolé. 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 Vous êtes un sous-fifre, je sais. 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 Moi aussi. On a tous les deux un patron. 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 Je comprends. Si l'un de vous dit une mauvaise chose, 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 ça peut vous faire tomber plus bas. 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 Ou vous faire virer. 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 Je vois ce bébé. 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 Ces jouets faits maison. 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 Vous avez fait ces poupées, sculpté ce train. 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 Vous avancez au jour le jour. Tout comme moi. 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 Vous avez un autre enfant. 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 Plus âgé, visiblement. 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 Il doit dormir, et je ne vois pas beaucoup de chambres, 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 donc ils dorment avec vous. 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 Le pot de miel sur l'étagère est presque vide. 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 Le miel séché sur la table et le sol. 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 Un remède maison pour l'aîné. 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 Je vois le sureau, l'échinacée. Vous en utilisez beaucoup. 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 S'il dort, là, c'est qu'il n'a pas dormi hier. 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 Selon les tasses à café, l'un de vous est resté debout avec lui. 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 À essayer de lui donner le miel. 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 Plusieurs tasses, vous étiez donc tous les deux. 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 Vous vous êtes relayés. 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 Vous ne pouvez pas payer les médicaments, 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 donc vous avez bien fait de ne pas vous rappeler. 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 Vous ne voulez pas prendre de risque, ou dire la mauvaise chose. 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 C'est dur de dire une mauvaise chose. 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 C'est encore plus dur de faire ce qu'il faut. 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 Si vous changez d'avis… 547 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 C'est des foutaises. 548 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 Désolé qu'il soit venu chez vous. 549 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 Je vais appeler le ministère de la Santé, qu'il cesse de nous harceler. 550 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 Ils n'ont aucun droit. 551 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - Mais les formulaires. - Les gens sont cons. 552 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 Ils pensent que la médecine se fait dans le vide. 553 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 Ils croient qu'on fait de la pénicilline 554 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 en s'enfermant dans une pièce vide avec un bécher, 555 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 un bec Bunsen et des tubes à essai. 556 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 Ils n'ont aucune idée de ce que c'est que créer, tester et vendre un médicament. 557 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 Le seul vrai laboratoire, c'est le monde réel. 558 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - Les signatures… - Vous savez ce qu'est le monde réel? 559 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 Des variables. 560 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 Car il y a des effets secondaires, 561 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 des surprises, des anomalies, des actes divins, 562 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 et nous, on fait face à tout ça. 563 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 On fait ça pour tous ces petits moutons pleurnichards. 564 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 Les plaintes, les procès, l'enquêteur, et tout ce bordel. 565 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 Tout ça pour qu'ils bandent plus longtemps? 566 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 Qu'ils aient moins mal au crâne? 567 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 Et ils nous attaquent. Les gens sont cons. 568 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 Ma signature a été falsifiée. 569 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 Non, c'est faux. 570 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 Si, elle l'a été. 571 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 Elle est sur une demi-douzaine de formulaires. 572 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 Vous avez l'esprit d'équipe? 573 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 Vous faites partie de Fortunato? 574 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 Oui. 575 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 Ça signifie quoi pour vous? 576 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 Je ne sais pas. Je pense que… 577 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 Si vous venez ici 578 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 me dire que votre nom a été falsifié sur des documents internes, 579 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 qui ont apparemment été volés, de plus, 580 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 vous n'êtes pas dans notre équipe, mais dans la leur. 581 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 Je vous demande juste de m'expliquer… 582 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 Et je vous explique que cette entreprise est une équipe. 583 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 On est une unité. Je parle pas de se serrer les coudes. 584 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 Mais de former un putain de mur. 585 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 Des éléments nous menacent de l'extérieur. 586 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 On est en guerre, 587 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 je suis le commandant, et je ne veux entendre que : 588 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 "Oui, monsieur." Compris? 589 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - Je comprends. - Alors dites-le. 590 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 Oui, monsieur. 591 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 C'est mieux. 592 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 Maintenant, je vais me pencher sur la question. 593 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 S'il y a une erreur avec votre signature, 594 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 on la corrigera. 595 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 Mais peu importe. 596 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Ici, on est tous dans la même équipe. 597 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 Tout le monde approuve tout. 598 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 Peu importe la signature. Donc quel intérêt? 599 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 La maison ne peut pas être divisée. 600 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 Je fais partie de l'équipe à 100 %. 601 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 C'est formidable. 602 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 Rod… 603 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 Ces erreurs administratives sont anciennes. 604 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 C'était avant de montrer votre potentiel. 605 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 Avant que je ne vous prenne sous mon aile. 606 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 Ce genre d'erreur ne se reproduira plus. 607 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 Vous êtes au club des officiers. 608 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 Détendez-vous. 609 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 N'oubliez pas dans quelle équipe vous êtes, et ça ira. 610 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 Tout à fait. 611 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 Oui, monsieur. 612 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - Vous savez quelle voiture j'ai? - Non. 613 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 Non ? J'ai une Ferrari. 614 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - Sympa. - Oui, c'est plutôt sympa. 615 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 Ferrari 308 GTS de 1979. 616 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 Rouge Rosso Dino, intérieur en cuir toscan naturel, 617 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 capote Targa, boîte cinq vitesses, moteur V8 de 2,9 litres, 618 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 292 chevaux. 619 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 Elle va de 0 à 60 en huit secondes. 620 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 C'est pas une voiture ordinaire. 621 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 C'est une voiture extraordinaire. C'est pas pour n'importe qui. 622 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 C'est une voiture pour quelqu'un. 623 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 La conduire, c'est faire passer un message. 624 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 Sur qui vous êtes, où vous allez, et comment vous y allez. 625 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 Suivez-moi, ne faites pas de vagues, 626 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 bouche fermée, yeux ouverts, 627 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 et vous conduirez la voiture de vos rêves. 628 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 Vous la garerez dans l'allée de la maison de vos rêves. 629 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 Je suis un faiseur de rêves. 630 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 Je suis ce putain de Willy Wonka, dans ma chocolaterie. 631 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 Et vous avez le ticket d'or. 632 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 Jouez bien vos cartes, 633 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 et un jour, tout ça pourrait être à vous. 634 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 Allons boire un verre. Il est midi quelque part. 635 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 Démissionne. 636 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - On doit manger. - Je trouverai un travail. 637 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 Tu vas aussi trouver un diplôme? 638 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - Calme-toi. - Je suis désolé. 639 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 Si je démissionne, je suis grillé. Gris me détruira, j'en sais trop. 640 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 Ou je vais chez un concurrent. 641 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 J'y vais avant que Gris ne détruise ma réputation. Ou encore… 642 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 Il a dit que je suis du club. 643 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 Je peux simplement me taire, il me protègera. 644 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 Tu peux aussi faire autre chose. 645 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - Cette industrie est répugnante. - Ce n'est pas une fatalité. 646 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 Nom de Dieu. Ils ont imité ta signature, Roderick. 647 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 Ton nom, notre nom, est sur la preuve d'un crime. 648 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Personne sait qu'il est le bouc émissaire jusqu'à ce qu'il tombe. 649 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 La concurrence te fera jamais confiance. 650 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 Chez Fortunato, ils ne te respecteront jamais. 651 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 Tu viens de manger sa merde devant lui tout en lui souriant. 652 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 Tu n'es plus du club. Tu ne seras jamais un égal. 653 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Pas après qu'il t'a vu manger sa merde. 654 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 C'est comme ça. 655 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 T'es doublement baisé parce que ton père a construit cette entreprise. 656 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 C'est ton héritage, Roderick. Notre héritage. 657 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 Retourne travailler… 658 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 et continue à manger sa merde. 659 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 Fais croire à Rufus Griswold que c'est ton plat préféré. 660 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 Ensuite, appelle ce numéro. 661 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 Ta femme a raison. 662 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 C'est ce qu'il faut faire. 663 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 On va l'appeler demain. 664 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 Et tu vas devenir le meilleur copain 665 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 d'Auguste Dupin. 666 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - Grosse nuit? - Oui. Encore désolé. 667 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 Ça m'a échappé. 668 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 Comment va ton nez? 669 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 Ça fait mal. 670 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 Mais ça va. 671 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 Tu as trouvé cette petite conne? 672 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 Non, mais elle doit pas être loin. 673 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 Écoute, je sais ce que t'as traversé, et je sais qui tu es. 674 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 T'as toujours été clair sur tes plaisirs récréatifs. 675 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 Te plains pas de la drogue. 676 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 Ça devient habituel. 677 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 Fais pas ça. 678 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 Je te dis pas d'arrêter, je dis que je m'inquiète pour toi. 679 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 Parce que t'as toujours gardé le contrôle, 680 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 comme si t'avais des pouvoirs magiques, mais t'es plus le même. 681 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 Ralentis un peu. 682 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 Fais-le comme une faveur, pour moi. 683 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Tu peux? 684 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 D'accord. 685 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 Désolé de te déranger. Il me faut une minute. 686 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 Il y a beaucoup de marches. 687 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 Tu veux un café? 688 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 Non, merci, je… 689 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 Ça va. 690 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 C'est beau. 691 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 T'es jamais venu ici, non? 692 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 Non. 693 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 J'avais vu la maison de l'arbre, 694 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 mais pas celle-ci. C'est joli, c'est chic. 695 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 On dirait une sorte de brasserie. 696 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 Ça va encore changer d'ici peu. 697 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 Mon petit ami déménage. Il est mort, mais il le sait pas encore. 698 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 Navré de l'entendre. 699 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 Je voulais te demander de la drogue. 700 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 Désolé d'être si direct, c'est comme ça. Je veux de la drogue. 701 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 Je traverse une dure période, et Morrie, tu sais… 702 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 Elle a fondu. 703 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 Et elle a un téléphone jetable, et… 704 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 je sais pas pourquoi elle était à… 705 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 L'orgie de Perry? 706 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - Ne dis pas ce mot. - Désolé. 707 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 Le bain de câlins de Perry. 708 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 C'est guère mieux. 709 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 Je veux pouvoir me concentrer, retrouver l'énergie, 710 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 et me sentir moins horrible. 711 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 Pendant un certain temps. 712 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 Un truc comme de la coke? Il te faut pas un truc trop original. 713 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 Ça serait dangereux. 714 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 On va s'en tenir aux classiques. 715 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 N'en abuse pas, d'accord? 716 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 Quelques lignes par jour, pour te détendre. 717 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 Putain! 718 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 C'était quoi? 719 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 Putain de merde! Attrape ce chat! 720 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 Merde! 721 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 Attrape-le ! Je vais l'écorcher vif! 722 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 Il t'a griffé l'œil? 723 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 Putain! 724 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 Nettoie-le bien. 725 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - Donc… - Putain! 726 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 Je vais juste prendre cette cocaïne, si ça te va. 727 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 On sera à Points Park demain de 11 h à 13 h, venez, 728 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 la BILLT Nation, pour un nouveau défi. 729 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 Ici au studio, on est super emballés. Pas vrai? 730 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 On va accueillir les gagnants du concours Scarabée d'Or. 731 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 Venez nombreux. 732 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 Ils visiteront les studios de BILLT 733 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 et se feront relooker par Scarabée d'Or. 734 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 Pour fêter la nouvelle collection Scarabée d'Or 735 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 qui sortira jeudi. 736 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 Allez faire un tour en coulisses, 737 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 faites-vous beaux, et on se voit après. 738 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 Tout le monde sait que la vie est courte et que l'univers est chaotique. 739 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 Plein de choses nous échappent, selon les fatalistes. 740 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 D'accord, mais qu'en est-il de ce qui est sous votre contrôle? 741 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 L'harmonie entre votre esprit, votre corps et l'énergie de Gaïa? 742 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 Je suis BILLT et vous aussi. 743 00:44:20,251 --> 00:44:22,084 On a bâti cette ville 744 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 L'avenir vous sourit. Prêts, les Scarabées d'Or? 745 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 C'est parti pour l'échauffement! 746 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 - On a bâti cette ville - Bâti ce corps 747 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 - On a bâti ce corps en travaillant… - Bâti cette ville sur le rock and roll 748 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 Bordel de merde! 749 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 Merci d'être venue. 750 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 De rien. J'ai été surprise de votre appel. 751 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 Je ne la trouve pas. 752 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 Saloperie ! Je la trouve nulle part. 753 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 Ça va, c'est sûrement… 754 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 Ce sont des prédateurs. C'est dans leurs gènes. 755 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 Ils ont été domestiqués il y a 10 000 ans, mais leur instinct est toujours là. 756 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 Ils ont beau être mignons, si on les nourrit, 757 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 ils nous font des cadeaux. 758 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 Ils nous apprennent à chasser. 759 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 Ils sont inoffensifs. À moins d'être une souris. 760 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 Inoffensifs? 761 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 C'est normal, ça? 762 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 Je suis surprise qu'ils soient là. 763 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 Il y en a partout. Jusqu'au-dessus du frigo. 764 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 Je savais pas où les mettre pour vous les montrer… 765 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 Reprenez-la. 766 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 Vous avez qu'à la tuer. Ce chat est un putain de psychopathe. 767 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 Elle est dans les murs. 768 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - Quoi? - Oui. Écoutez. 769 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 Les chats sont des superprédateurs. 770 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 Ils vivent pour chasser. 771 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 Ils étirent leur colonne vertébrale pour courir plus vite. 772 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 À près de 50 km/h. 773 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 Ils peuvent aplatir leur poitrine pour se faufiler dans de petits espaces. 774 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 Sauter neuf fois leur hauteur, sans élan, 775 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 et ils retombent sur leurs pattes à chaque fois. 776 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 En mangeant, ils obtiennent de la taurine. Un acide aminé essentiel. 777 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 Ils en produisent trop peu naturellement. 778 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 Ce sont des prédateurs, car ils sont… 779 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 en manque. 780 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 Ils sont comme votre père. N'est-ce pas, Leo? 781 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 Derrière vous. 782 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 Jules a peut-être raison, putain. 783 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 Je devrais arrêter les drogues. 784 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 Très bien, ça suffit. 785 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 Tu vas voir. 786 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 Bouge surtout pas! 787 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 Je paierai un autre mur. Je paierai un autre loft! 788 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 Je peux même me payer le marteau de Thor. 789 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 Mais toi, t'es qu'une petite merde! 790 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 C'est rien. 791 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 Coucou. 792 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 C'est moi. Freddie. Tu es réveillée? 793 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 Et merde. 794 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 Fait chier. 795 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 J'en sais rien. 796 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 J'ai du mal à te croire. 797 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 Je connais les règles. 798 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 Je vois pas ces filles hors d'ici. 799 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 Parce que je te tuerais. 800 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 T'es sûre que c'était elle? 801 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 Elle était derrière toi, avec la même perruque. 802 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 T'as forcément dû la voir. 803 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 Non. T'as fait un arrêt sur image? 804 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 C'est un live stream. Je peux pas le faire. 805 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 Je suis désolé, Tam. 806 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 J'aurais dû la voir 807 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 et lui dire de foutre le camp. 808 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 Écoute… 809 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - Chérie… - Quoi ? Non. 810 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 Tu devrais dormir. 811 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 Sérieusement. 812 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 C'est malsain. Tu dois… 813 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 Je vais écrire à Lauren pour lui demander de dire à Candy de nous éviter. 814 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 C'est peu professionnel. 815 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 T'as l'air perdu, vieillard. 816 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 Désolé. Je le suis un peu. 817 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 Je veux te changer les idées. 818 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 Comment te sens-tu? 819 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 Ça va. 820 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - Et ta jambe? - Elle va bien. 821 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 Mais je me disais… 822 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 Et si j'arrêtais le Ligodone pendant un moment? 823 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - Pourquoi? - J'ai juste lu un truc. 824 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 Je l'adore toujours, mais je pensais… 825 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 Je pourrais voir comment je me débrouille sans. 826 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 Ça ne rimerait à rien. 827 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 Tu en es d'ailleurs la preuve. 828 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 Tu es la réfutation vivante à ce que pensent tous ces cons. 829 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 Tu as pris plus de Ligodone que n'importe qui, 830 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 et regarde-toi. 831 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 Tu es un modèle. 832 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 Tu t'épanouis. Tu ne souffres pas. 833 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 Tu es ma plus belle preuve, la plus parfaite. 834 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 Maintenant que tu le dis, je veux bien un peu de réconfort. 835 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 Tu aimes? 836 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 Qu'est-ce qu'il y a? 837 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 Roddie! 838 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 Qu'est-ce qui t'arrive? 839 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 Roddie! 840 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 Qu'est-ce qu'il y a? 841 00:54:29,501 --> 00:54:30,501 Qu'est-ce que t'as? 842 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 Excuse-nous. 843 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 Ça va aller. 844 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - Elle aurait pas dû t'appeler. - Bien sûr que si. 845 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - C'est rien. - Ne m'insulte pas. 846 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 Le docteur est passé il y a quelques jours. 847 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 À l'improviste. 848 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 Qu'est-ce que c'est? 849 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 CADASIL. 850 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - Comme maman. - D'accord. 851 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 Ça veut dire… 852 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 cinq ans, en étant optimiste. 853 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 C'est déjà avancé, donc… 854 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 j'ai beaucoup moins. 855 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 Je savais que ça peut provoquer des hallucinations, 856 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 mais pas… 857 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - à ce point. - D'accord. 858 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 Victorine. 859 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 Oui, j'y ai pensé aussi. 860 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 Si son invention marche, je gagnerai du temps. 861 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 Moins de risques d'AVC et de lésions cérébrales. 862 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 Et les médicaments? 863 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 Bêta-bloquants, Risperdal. 864 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 S'il te donne des antipsychotiques, je lui arrache la gorge. 865 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 C'est peut-être nécessaire. 866 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 Je veux dire qu'après ce que j'ai vu ce soir… 867 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 Victorine va faire marcher son petit miracle coronaire. 868 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - Comme maman. - Arrête. 869 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 C'est quoi tout ce… 870 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 J'ai failli l'avoir! 871 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 Merde! 872 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 Qu'est-ce qui se passe? 873 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 Si elle passe, attrape-la! 874 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 Je vais aplatir cette salope! 875 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 Viens là! 876 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 Quoi? 877 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 Tu la vois pas? 878 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 Arrête! 879 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 880 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 D'APRÈS LES ŒUVRES D'EDGAR ALLAN POE 881 01:00:51,584 --> 01:00:56,584 Sous-titres : Alexis Anceau