1
00:00:06,293 --> 00:00:10,668
[un chat miaule]
2
00:00:11,876 --> 00:00:15,376
[sirène de police]
3
00:00:16,876 --> 00:00:18,334
Je cherche une petite chatte.
4
00:00:18,959 --> 00:00:23,001
C'est pas pour être chiant,
mais je veux une chatte très particulière.
5
00:00:23,084 --> 00:00:24,834
C'est le cinquième refuge où j'essaie.
6
00:00:24,918 --> 00:00:28,668
Vous semblez toute douce
à côté des ogres que j'ai vus ce matin.
7
00:00:29,293 --> 00:00:31,168
Il me faut un chat noir. Une femelle.
8
00:00:31,668 --> 00:00:33,043
À peu près grande comme ça.
9
00:00:35,168 --> 00:00:36,751
Vous pouvez arranger ça?
10
00:00:37,834 --> 00:00:41,168
[elle rit] Chéri, je vais arranger ça
sans aucun souci.
11
00:00:41,834 --> 00:00:43,751
- [miaulements]
- [Verna] Et celle-là?
12
00:00:44,334 --> 00:00:46,668
Il y a urgence.
Elle doit nous quitter ce soir.
13
00:00:47,418 --> 00:00:49,126
Pour de vrai ou c'est une image?
14
00:00:49,209 --> 00:00:52,584
Nos invités ont une semaine
pour trouver une nouvelle maison.
15
00:00:52,668 --> 00:00:54,168
Ici, on euthanasie les chats.
16
00:00:54,251 --> 00:00:57,834
[elle rit] J'ai un faible
pour les condamnés, je l'ai toujours eu.
17
00:00:58,418 --> 00:01:00,543
Noire, c'est obligé. Il me la faut noire.
18
00:01:00,626 --> 00:01:03,334
Pourquoi pas ces deux-là?
C'est des frère et sœur.
19
00:01:03,418 --> 00:01:05,209
Vous devriez prendre les deux.
20
00:01:05,293 --> 00:01:07,876
Faut pas séparer une fratrie,
c'est très important.
21
00:01:10,751 --> 00:01:12,001
Et si je veux celle-là?
22
00:01:12,084 --> 00:01:13,543
[musique mystérieuse]
23
00:01:13,626 --> 00:01:16,876
Elle est pas disponible.
Une pure race à poil court britannique.
24
00:01:16,959 --> 00:01:20,293
On a déjà eu quatre demandes
pour elle rien que sur le site.
25
00:01:20,376 --> 00:01:22,251
Mais on a plein de chats mignons
26
00:01:22,334 --> 00:01:24,918
qui passeront pas la journée
si personne les adopte.
27
00:01:27,001 --> 00:01:28,209
Putain, c'est dingue.
28
00:01:28,709 --> 00:01:30,001
[elle miaule]
29
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Elle est pas disponible.
30
00:01:32,918 --> 00:01:33,751
Je sais.
31
00:01:34,251 --> 00:01:35,668
Vous savez pas qui je suis?
32
00:01:36,793 --> 00:01:37,918
Je suis pété de thune.
33
00:01:38,001 --> 00:01:40,709
Vous aurez de nouvelles cages.
Nouvel ordi, nouveau bâtiment.
34
00:01:40,793 --> 00:01:44,418
J'adopterai tous les chats, là,
et je les offrirai à un orphelinat.
35
00:01:44,501 --> 00:01:46,334
Vous serez au bord d'une rivière,
36
00:01:46,418 --> 00:01:47,709
un nouvel endroit.
37
00:01:48,251 --> 00:01:50,418
- Avec jacuzzis pour chats.
- Ils détestent l'eau.
38
00:01:50,501 --> 00:01:53,001
Vous serez en Vuitton
de la tête aux pieds.
39
00:01:54,501 --> 00:01:56,626
Mais je ne sortirai pas d'ici
sans ce chat.
40
00:01:57,126 --> 00:01:58,001
[elle miaule]
41
00:01:59,001 --> 00:02:00,376
Putain, c'est déconcertant.
42
00:02:00,459 --> 00:02:02,376
- [elle miaule]
- [il soupire]
43
00:02:03,209 --> 00:02:04,043
Une minute.
44
00:02:06,043 --> 00:02:07,168
Vous pouvez la…
45
00:02:07,793 --> 00:02:08,793
tenir comme ça?
46
00:02:09,418 --> 00:02:11,876
Ouais, comme ça, voilà.
47
00:02:11,959 --> 00:02:14,209
- [elle glousse]
- [clic de l'appareil photo]
48
00:02:18,751 --> 00:02:20,001
[musique douce]
49
00:02:20,084 --> 00:02:21,668
Salut, fifille. Tu me sauves la vie.
50
00:02:22,876 --> 00:02:24,876
- [elle miaule]
- [Leo] Salut.
51
00:02:24,959 --> 00:02:27,751
Regarde qui j'ai trouvé
devant la porte d'entrée.
52
00:02:29,168 --> 00:02:31,918
Mauvaise nouvelle,
on lui a piqué son collier Gucci.
53
00:02:32,876 --> 00:02:34,668
- [elle miaule]
- Désolé.
54
00:02:35,459 --> 00:02:37,168
Ton papa a dû sortir boire un latte.
55
00:02:37,751 --> 00:02:40,084
- [elle miaule]
- La connasse!
56
00:02:40,168 --> 00:02:42,168
[son téléphone sonne]
57
00:02:47,043 --> 00:02:48,668
Quoi, papa ? Je suis occupé, là.
58
00:02:54,043 --> 00:02:55,293
Qu'est-ce que tu as dit?
59
00:02:56,793 --> 00:02:57,709
Tu déconnes?
60
00:03:02,501 --> 00:03:03,334
Non.
61
00:03:04,501 --> 00:03:05,418
C'est des mythos.
62
00:03:06,459 --> 00:03:07,459
Non, elle l'est pas.
63
00:03:08,584 --> 00:03:09,418
Non.
64
00:03:10,668 --> 00:03:11,626
[Roderick] Le déni.
65
00:03:14,459 --> 00:03:17,084
C'est fou jusqu'où on peut aller
à cause du déni.
66
00:03:17,168 --> 00:03:18,251
[son téléphone vibre]
67
00:03:19,043 --> 00:03:21,668
Vous savez pourquoi
autant de personnes utilisent le…
68
00:03:23,626 --> 00:03:25,334
C'est parce que ça fonctionne.
69
00:03:25,918 --> 00:03:29,168
Encore votre petite fille?
À cette heure-là ? Elle va bien?
70
00:03:29,251 --> 00:03:30,418
- Répondez.
- Elle va bien.
71
00:03:30,501 --> 00:03:32,501
Avec le déni, il arrive parfois
72
00:03:32,584 --> 00:03:36,209
que les problèmes se résolvent tous seuls,
et on a l'impression que ça fonctionne.
73
00:03:37,293 --> 00:03:38,751
C'est comme l'effet placebo.
74
00:03:38,834 --> 00:03:39,959
[bruit sourd]
75
00:03:41,418 --> 00:03:44,084
[quelqu'un se déplace]
76
00:03:45,709 --> 00:03:46,918
C'est Madeline.
77
00:03:47,584 --> 00:03:48,959
Au sous-sol?
78
00:03:49,043 --> 00:03:51,959
Elle bidouille sur son informatique,
ses robots, et cætera.
79
00:03:52,043 --> 00:03:53,418
C'est un génie, un vrai.
80
00:03:53,918 --> 00:03:56,709
Des comme elle,
il y en a quatre ou cinq par siècle.
81
00:03:56,793 --> 00:04:00,001
Si elle a quitté Mensa,
c'est parce qu'elle s'ennuyait à mourir.
82
00:04:00,084 --> 00:04:04,168
Elle pourrait participer à la conversation
pour ajouter du génie à nos réflexions.
83
00:04:06,709 --> 00:04:08,793
Où on en était ? Oui, le déni.
84
00:04:09,584 --> 00:04:11,918
Ça marche parfois, comme je l'ai dit.
85
00:04:12,001 --> 00:04:15,001
Mais malheureusement, pas tout le temps.
86
00:04:16,709 --> 00:04:18,751
Et parfois, ça ne fonctionne…
87
00:04:19,543 --> 00:04:20,376
pas du tout.
88
00:04:20,918 --> 00:04:21,918
[Leo] J'y crois pas.
89
00:04:22,918 --> 00:04:24,084
C'est n'importe quoi!
90
00:04:24,168 --> 00:04:25,543
On saura ce qui s'est passé.
91
00:04:25,626 --> 00:04:27,293
Elle foutait quoi là-bas?
92
00:04:28,084 --> 00:04:29,543
- Vic?
- Hein?
93
00:04:29,626 --> 00:04:31,293
C'est ton labo, tes animaux.
94
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
J'en ai aucune idée,
je l'ai pas envoyée là-bas.
95
00:04:33,668 --> 00:04:37,668
À mon avis, hmm, peut-être que c'est lié
aux cinq millions de dollars.
96
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
[Leo] Quel genre de merde tu leur fais?
97
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- C'est des chimpanzés cyborgs tueurs?
- Tu veux me rendre responsable?
98
00:04:43,334 --> 00:04:45,959
Ma femme est en soins intensifs,
complètement brûlée…
99
00:04:46,043 --> 00:04:48,334
[Tammy] C'est quoi,
le problème, aujourd'hui?
100
00:04:48,418 --> 00:04:50,918
Il y a un avocat qui nous ennuie,
Scarabée d'Or à lancer.
101
00:04:51,001 --> 00:04:53,126
- Et on est là…
- Silence. Asseyez-vous.
102
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
[Madeline] Vous avez le droit
de vous énerver, mais faites-le ici.
103
00:04:57,709 --> 00:05:00,959
C'est la seule pièce où je l'autorise
parce que quand on sortira,
104
00:05:01,543 --> 00:05:04,043
quelqu'un devra faire
une déclaration à la presse
105
00:05:04,126 --> 00:05:05,793
et on pense que ça doit être Leo.
106
00:05:08,084 --> 00:05:10,209
Bien sûr que tu veux que ce soit Leo.
107
00:05:10,293 --> 00:05:12,543
Tout ça, c'est dur.
Je suis vraiment désolée.
108
00:05:12,626 --> 00:05:14,543
- Camille était…
- Pourquoi ça parle?
109
00:05:14,626 --> 00:05:16,584
Ça ne devrait pas parler aujourd'hui.
110
00:05:16,668 --> 00:05:19,709
Elle dit juste qu'elle est désolée.
Comment tu veux qu'elle se sente?
111
00:05:19,793 --> 00:05:21,584
On est en crise, on doit se calmer.
112
00:05:21,668 --> 00:05:25,501
C'est à ça que servait Camille,
à gérer ces choses-là.
113
00:05:25,584 --> 00:05:28,001
[Leo] "En mon nom
et au nom de la famille Usher,
114
00:05:28,084 --> 00:05:29,168
"je suis au regret
115
00:05:29,709 --> 00:05:32,793
"de vous annoncer le décès
de notre bien-aimée Camille L'Espanaye…
116
00:05:32,876 --> 00:05:34,209
[il renifle] "… âgée…
117
00:05:34,834 --> 00:05:35,918
"de 35 ans."
118
00:05:36,918 --> 00:05:38,626
C'est quoi ce putain de texte?
119
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
C'est affreux.
Faut dire qu'elle avait 35 ans?
120
00:05:41,168 --> 00:05:43,418
Un robot a déchiqueté
le visage de ma sœur.
121
00:05:43,501 --> 00:05:45,293
- "Je suis au regret"?
- [Roderick] Assez.
122
00:05:45,376 --> 00:05:49,043
Remets-le à ta sauce
ou plagie "Candle in the Wind" si tu veux,
123
00:05:49,126 --> 00:05:51,668
mais vous devez tous suivre les ordres.
124
00:05:51,751 --> 00:05:55,459
L'idée, c'est pas de se serrer les coudes,
mais de bâtir un mur autour de nous.
125
00:05:55,543 --> 00:05:57,751
Au cas où vous l'oublieriez,
Morella est à l'hôpital,
126
00:05:57,834 --> 00:06:00,918
Prospero est mort et Camille aussi,
alors on arrête la casse
127
00:06:01,001 --> 00:06:04,334
jusqu'à ce que je trouve
pourquoi on en est là. En attendant…
128
00:06:04,418 --> 00:06:05,543
Si Madeline vous dit
129
00:06:05,626 --> 00:06:08,668
de péter dans le micro
d'une chaine nationale, faites-le.
130
00:06:10,126 --> 00:06:12,376
On est en ordre de bataille, je commande.
131
00:06:12,459 --> 00:06:15,626
Je ne veux rien entendre
à part "chef, oui, chef".
132
00:06:17,418 --> 00:06:18,501
Vous avez compris?
133
00:06:20,001 --> 00:06:21,001
Chef, oui, chef.
134
00:06:21,084 --> 00:06:24,459
[Madeline] Excellent.
Si c'est clair pour tout le monde,
135
00:06:24,543 --> 00:06:26,876
on va sortir
et laisser Leo jouer son rôle.
136
00:06:31,209 --> 00:06:33,543
Dis à Tammy ou Froderick
de faire ton sale boulot.
137
00:06:33,626 --> 00:06:35,168
- Arrête avec ça.
- [Leo] Va te faire.
138
00:06:35,251 --> 00:06:36,293
- Leo!
- [Leo] Quoi?
139
00:06:36,376 --> 00:06:38,501
Ça te dérange?
Enlève-moi de ton testament
140
00:06:38,584 --> 00:06:39,501
et donne ma part
141
00:06:39,584 --> 00:06:41,876
à la prochaine junkie
que tu lèveras aux urgences.
142
00:06:43,418 --> 00:06:44,251
[il renifle]
143
00:06:45,334 --> 00:06:47,084
[musique sombre]
144
00:06:57,876 --> 00:06:58,834
[Leo renifle]
145
00:07:01,084 --> 00:07:02,334
Juno est sur le testament?
146
00:07:02,418 --> 00:07:05,334
- [Leo sort]
- Non, Juno n'est pas sur le testament.
147
00:07:08,293 --> 00:07:09,376
[Tammy] Elle y est?
148
00:07:09,876 --> 00:07:12,084
Je suis encore là, donc…
149
00:07:12,168 --> 00:07:14,459
[Pym] Voilà ce que je voulais
vous montrer.
150
00:07:14,543 --> 00:07:16,834
Philip Fasullo devait être le gardien,
151
00:07:16,918 --> 00:07:18,751
il travaille quasi toute la semaine.
152
00:07:18,834 --> 00:07:20,334
[Madeline] Mais ce n'est pas lui.
153
00:07:20,418 --> 00:07:21,751
[Pym] On l'a remplacé.
154
00:07:21,834 --> 00:07:25,209
Quelqu'un de la direction a appelé
le superviseur pour qu'il n'y aille pas.
155
00:07:25,293 --> 00:07:28,626
On sait pas qui a appelé
ni qui est cette femme.
156
00:07:28,709 --> 00:07:30,459
- On a du son?
- Non, pas de son.
157
00:07:30,543 --> 00:07:31,543
Pourquoi?
158
00:07:31,626 --> 00:07:35,043
Parce que généralement,
les caméras de surveillance n'en ont pas.
159
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Arrêtez l'image.
160
00:07:39,418 --> 00:07:40,626
Agrandissez l'image.
161
00:07:40,709 --> 00:07:42,251
[Pym] Ce n'est pas possible.
162
00:07:42,334 --> 00:07:44,168
Vous pouvez pas agrandir l'image?
163
00:07:44,251 --> 00:07:47,293
On voit ça à la télé.
Ils tournent un bouton et ça marche.
164
00:07:47,376 --> 00:07:49,959
On peut zoomer,
mais ça n'agrandira pas réellement…
165
00:07:50,043 --> 00:07:52,251
Alors, s'il vous plaît, zoomez, Arthur.
166
00:07:52,334 --> 00:07:53,334
- Merci.
- [Pym] Bien.
167
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- [Pym] Elle vous parle?
- [Roderick] Difficile à dire.
168
00:07:58,334 --> 00:08:00,168
Si on pouvait agrandir…
169
00:08:01,584 --> 00:08:04,043
- [Roderick] Madeline?
- Euh… J'en sais rien.
170
00:08:04,918 --> 00:08:06,043
Je ne crois pas, non.
171
00:08:06,126 --> 00:08:10,418
De toute façon, on n'a aucune femme
agent de sécurité en ce moment.
172
00:08:10,501 --> 00:08:13,709
Alors, tout ce qu'on sait,
c'est qu'elle devrait pas être là.
173
00:08:13,793 --> 00:08:16,251
Ce qui veut dire
que sa présence était intentionnelle.
174
00:08:16,334 --> 00:08:19,459
Et vous croyez que c'est la même femme
qu'au club de Perry?
175
00:08:19,543 --> 00:08:20,918
Je ne peux pas le confirmer.
176
00:08:21,001 --> 00:08:23,001
Nous n'avons pas besoin de confirmation.
177
00:08:23,084 --> 00:08:25,668
Dites aux autres de prendre les armes,
on est en guerre.
178
00:08:25,751 --> 00:08:27,959
Je ne sais pas contre qui
ni de quelle façon,
179
00:08:28,043 --> 00:08:31,084
mais je suis capable de sentir
quand le danger approche,
180
00:08:31,168 --> 00:08:32,793
même s'il ne fait aucun bruit.
181
00:08:33,293 --> 00:08:36,168
Quelle que soit l'identité
de cette femme, trouvez-la.
182
00:08:36,251 --> 00:08:38,418
[musique intrigante]
183
00:08:38,501 --> 00:08:41,959
On n'a pas fini les préparatifs
pour Perry et on fait quoi, hein?
184
00:08:42,043 --> 00:08:43,501
On prépare un autre enterrement?
185
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
C'est quoi le plus dur :
un double enterrement ou deux de suite?
186
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
J'ai aucune fringue pour un enterrement.
187
00:08:49,459 --> 00:08:52,293
- On peut t'en trouver.
- Pas un seul costume noir dans l'armoire.
188
00:08:52,918 --> 00:08:55,876
Oh ! Non, attends. C'est pas vrai.
189
00:08:55,959 --> 00:08:59,584
Si, j'en ai un. Trop de la balle!
Le seul que j'ai, du putain de satin!
190
00:08:59,668 --> 00:09:00,709
Je vais t'en trouver un…
191
00:09:00,793 --> 00:09:03,084
J'entends déjà ce que Camille dirait :
192
00:09:03,168 --> 00:09:05,001
"Le satin, c'est la soie des pauvres.
193
00:09:05,084 --> 00:09:07,751
"Tu portes pas ça à un enterrement,
sauf si t'es mort dedans."
194
00:09:07,834 --> 00:09:09,001
Putain de merde.
195
00:09:09,084 --> 00:09:10,293
Je sais, c'est dur.
196
00:09:11,501 --> 00:09:13,459
Tu sais pas comment réagir, je le vois.
197
00:09:16,043 --> 00:09:16,959
Je comprends.
198
00:09:17,793 --> 00:09:19,251
Dis-moi ce que je peux faire.
199
00:09:23,751 --> 00:09:25,293
OK, d'accord.
200
00:09:29,334 --> 00:09:31,668
Tu as vu Pluto
depuis que tu l'as ramenée?
201
00:09:31,751 --> 00:09:33,709
J'ai peur qu'elle se soit encore barrée.
202
00:09:33,793 --> 00:09:36,959
Euh… Elle est là, promis.
Elle était agitée.
203
00:09:37,668 --> 00:09:39,209
Elle a besoin de se calmer.
204
00:09:39,293 --> 00:09:41,543
- Ça m'emmerde pour le collier.
- T'inquiète.
205
00:09:42,793 --> 00:09:45,209
Je vais lui mettre à manger.
Avec de la chance,
206
00:09:45,293 --> 00:09:46,126
elle sortira.
207
00:09:46,209 --> 00:09:47,334
Ouais, ouais…
208
00:09:49,001 --> 00:09:49,834
[il soupire]
209
00:10:02,626 --> 00:10:04,168
- [la chatte miaule]
- Putain!
210
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
Julius!
211
00:10:09,293 --> 00:10:10,459
[il souffle]
212
00:10:11,293 --> 00:10:12,543
Tu viens de la rater.
213
00:10:17,709 --> 00:10:23,376
[murmures dans la salle]
214
00:10:25,668 --> 00:10:29,751
Votre Honneur, nous devrions considérer
la possibilité que cela soit intentionnel.
215
00:10:30,751 --> 00:10:33,334
- Laissons-leur quelques minutes.
- Je vous en prie.
216
00:10:33,834 --> 00:10:37,584
Si j'arrivais 30 minutes en retard,
je serais accusé d'outrage.
217
00:10:37,668 --> 00:10:39,668
Qu'est-ce que vous sous-entendez?
218
00:10:39,751 --> 00:10:41,584
Ce n'était qu'une observation.
219
00:10:41,668 --> 00:10:43,459
Visiblement, les règles de politesse
220
00:10:43,543 --> 00:10:45,793
ne s'appliquent ni aux Usher
ni à leur avocat.
221
00:10:45,876 --> 00:10:48,126
Gardez ça pour les jurés, Maître Dupin.
222
00:10:51,918 --> 00:10:53,376
[la porte s'ouvre]
223
00:10:53,459 --> 00:10:56,668
[murmures dans la salle]
224
00:11:00,668 --> 00:11:02,293
Mes excuses, votre Honneur.
225
00:11:02,376 --> 00:11:06,584
[juge] Maître Dupin et moi-même discutions
des paramètres de l'outrage au tribunal.
226
00:11:06,668 --> 00:11:09,126
Des vôtres et des siennes, il semblerait.
227
00:11:09,793 --> 00:11:11,334
[Pym] Impossible de faire autrement.
228
00:11:11,418 --> 00:11:14,584
La famille Usher a été frappée
par un autre décès :
229
00:11:14,668 --> 00:11:16,543
Camille L'Espanaye est morte.
230
00:11:17,418 --> 00:11:20,459
Je suis désolé pour ce retard.
C'était plutôt compliqué.
231
00:11:21,168 --> 00:11:22,334
[juge] Désolé pour eux.
232
00:11:22,834 --> 00:11:25,334
[Pym] La famille est sous le choc,
vous l'imaginez.
233
00:11:25,418 --> 00:11:28,126
Je n'ai pas d'autres informations
pour le moment.
234
00:11:28,209 --> 00:11:30,751
Bien évidemment,
nous n'étions pas au courant.
235
00:11:31,543 --> 00:11:34,501
- Que s'est-il passé?
- [juge] Nous reprendrons lundi.
236
00:11:35,459 --> 00:11:37,126
Sauf nouveau contretemps.
237
00:11:37,209 --> 00:11:38,584
Assurez la famille Usher
238
00:11:38,668 --> 00:11:40,793
de notre compassion
en ces instants difficiles.
239
00:11:40,876 --> 00:11:43,251
- [juge] L'audience est reportée.
- [femme] Levez-vous.
240
00:11:43,918 --> 00:11:45,834
- Arthur…
- Pas maintenant.
241
00:11:45,918 --> 00:11:49,043
[brouhaha dans la salle]
242
00:11:49,126 --> 00:11:51,959
- [Roderick] Que faisait-elle là?
- J'en ai aucune idée.
243
00:11:52,043 --> 00:11:54,376
Parle, je le saurai de toute façon.
244
00:11:55,168 --> 00:11:56,293
J'en sais rien, papa.
245
00:11:56,376 --> 00:11:58,751
- Je te jure.
- Elle a dû flairer quelque chose.
246
00:11:58,834 --> 00:12:02,418
Elle était ici.
Soit ça avait un rapport avec ton travail,
247
00:12:02,501 --> 00:12:04,293
soit ça avait un rapport avec toi.
248
00:12:04,959 --> 00:12:09,084
Elle adorait les secrets,
elle avait un certain talent pour fouiner.
249
00:12:09,168 --> 00:12:12,043
Tu insinues que c'est moi,
l'informatrice?
250
00:12:12,126 --> 00:12:14,043
- Ou que c'était Camille?
- C'était pas elle.
251
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- Tu as l'air convaincu.
- Je suis convaincu.
252
00:12:16,543 --> 00:12:18,626
Elle était là pour toi ou tes recherches.
253
00:12:18,709 --> 00:12:20,751
- Dis-le, ça ira plus vite.
- C'est toi?
254
00:12:22,209 --> 00:12:23,543
Tu craches aux fédéraux?
255
00:12:24,459 --> 00:12:27,543
Je serais surpris que tu ailles si loin
avec tes frères et sœurs, mais…
256
00:12:27,626 --> 00:12:29,626
Non, joue pas au con avec moi.
257
00:12:29,709 --> 00:12:31,751
Va te faire foutre, si tu crois ça.
258
00:12:31,834 --> 00:12:33,793
Je donnerais ma vie pour cette famille.
259
00:12:33,876 --> 00:12:37,626
- Alors pourquoi elle était là?
- J'en sais rien!
260
00:12:37,709 --> 00:12:40,543
Parce que tu lui as demandé
de mener des recherches sur moi?
261
00:12:46,126 --> 00:12:47,501
[elle soupire] Euh…
262
00:12:49,834 --> 00:12:52,168
Je crois qu'elle est venue
voir les chimpanzés.
263
00:12:52,251 --> 00:12:55,334
- Pourquoi?
- Parce qu'elle voulait saboter ce projet.
264
00:12:55,418 --> 00:12:56,876
- Pourquoi?
- Pour le fun.
265
00:12:56,959 --> 00:12:58,793
Je ne sais pas pourquoi.
266
00:12:58,876 --> 00:13:01,543
Tu sais combien j'ai dépensé
pour avancer sur les chimpanzés?
267
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Je sais.
- Combien coûte l'autorisation?
268
00:13:03,709 --> 00:13:06,418
- J'ai dû bâtir dix kilomètres d'abris.
- Je sais.
269
00:13:08,001 --> 00:13:10,959
Et cet animal,
qu'est-ce que tu lui as fait, Victorine?
270
00:13:11,043 --> 00:13:14,001
L'appareil ne les rend
absolument pas agressifs.
271
00:13:14,084 --> 00:13:15,376
Il est où, maintenant?
272
00:13:15,459 --> 00:13:17,459
- Euh… Mort.
- Non!
273
00:13:17,543 --> 00:13:20,168
Pas le chimpanzé, nom de Dieu.
274
00:13:20,251 --> 00:13:23,251
Les 200 millions de dollars
de propriété intellectuelle
275
00:13:23,334 --> 00:13:24,584
autour du cœur du singe.
276
00:13:24,668 --> 00:13:26,668
Je l'ai récupéré.
Le chimpanzé, on s'en fiche.
277
00:13:26,751 --> 00:13:28,793
Au contraire, c'est la priorité absolue.
278
00:13:28,876 --> 00:13:31,376
Si jamais quelqu'un voit ça,
il sera même central.
279
00:13:31,459 --> 00:13:33,543
Il deviendra lui-même une scène de crime.
280
00:13:33,626 --> 00:13:37,168
Je débranche tes machines?
J'arrête tout et j'investis plutôt
281
00:13:37,251 --> 00:13:39,084
dans les jeux de Leo,
les scarabées de Tammy?
282
00:13:39,168 --> 00:13:41,251
On va faire des tests
sur des humains bientôt.
283
00:13:42,668 --> 00:13:44,959
[musique intrigante]
284
00:13:45,043 --> 00:13:48,626
- C'est ce que je voulais entendre.
- Oui, on est prêts.
285
00:13:48,709 --> 00:13:51,334
Tu crois que vos données
seront approuvées?
286
00:13:51,418 --> 00:13:55,084
Eh bien, ça n'a pas été facile,
mais oui, on a tout.
287
00:13:56,126 --> 00:13:58,001
C'est une excellente nouvelle.
288
00:13:59,793 --> 00:14:00,959
J'ai pas été tendre.
289
00:14:01,709 --> 00:14:02,626
Je sais.
290
00:14:04,584 --> 00:14:05,668
Mais c'est important.
291
00:14:06,501 --> 00:14:07,668
Plus que tu l'imagines.
292
00:14:08,501 --> 00:14:09,418
Très important.
293
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
[Pym] Ses affaires.
294
00:14:12,626 --> 00:14:15,834
J'ai réussi à les récupérer
avant la police.
295
00:14:15,918 --> 00:14:18,584
J'ai pu étudier son portable personnel.
296
00:14:18,668 --> 00:14:21,126
- Et comment?
- Avec le mot de passe.
297
00:14:21,209 --> 00:14:24,376
- Vous avez son mot de passe?
- On a tous vos mots de passe.
298
00:14:24,876 --> 00:14:29,001
- J'imagine qu'il y a une bonne raison.
- Un dernier détail. C'est délicat.
299
00:14:29,543 --> 00:14:33,001
Je vous demande de traiter ça
avec délicatesse, vous avez entendu?
300
00:14:33,084 --> 00:14:34,001
J'ai entendu, oui.
301
00:14:34,084 --> 00:14:36,668
[musique douce]
302
00:14:36,751 --> 00:14:39,168
Et non, je ne vois pas
303
00:14:39,251 --> 00:14:42,876
pour quelle raison vous dites
que c'est un détail délicat. En quoi?
304
00:14:43,543 --> 00:14:45,459
Il était dans les affaires de Morrie.
305
00:14:45,959 --> 00:14:47,084
Vous le reconnaissez?
306
00:14:48,251 --> 00:14:49,543
Ce n'est pas le sien.
307
00:14:49,626 --> 00:14:53,001
On est sûrs qu'il était à elle.
On n'arrive pas à le déverrouiller.
308
00:14:53,626 --> 00:14:56,376
Mais moi,
je vous dis que ce n'est pas le sien.
309
00:14:56,459 --> 00:14:57,709
Très bien.
310
00:14:57,793 --> 00:15:01,126
Vous voulez bien essayer
d'entrer plusieurs combinaisons
311
00:15:01,209 --> 00:15:02,709
pour voir si ça fonctionne?
312
00:15:03,459 --> 00:15:04,959
Mais ce n'est pas le sien.
313
00:15:05,043 --> 00:15:06,251
Je vous ai entendu.
314
00:15:06,793 --> 00:15:08,834
J'aimerais quand même que vous essayiez.
315
00:15:10,168 --> 00:15:11,293
[il soupire]
316
00:15:12,668 --> 00:15:14,543
En général, c'est notre anniversaire.
317
00:15:15,209 --> 00:15:16,834
- [sonnerie d'erreur]
- Non.
318
00:15:18,918 --> 00:15:20,584
L'anniversaire de Lenore?
319
00:15:24,084 --> 00:15:25,501
- [sonnerie d'erreur]
- Non plus.
320
00:15:26,668 --> 00:15:28,459
Je vais le bloquer si je recommence.
321
00:15:28,959 --> 00:15:31,876
Son portable pro a été contrôlé,
il n'y a rien de curieux.
322
00:15:31,959 --> 00:15:33,626
Celui-ci, en revanche…
323
00:15:35,334 --> 00:15:38,293
Et il faut que je sache
ce qui se cache dans ce téléphone.
324
00:15:38,376 --> 00:15:41,751
Euh… Et sa bague, où est-ce qu'elle est?
325
00:15:41,834 --> 00:15:44,001
Son alliance, vous l'avez retrouvée?
326
00:15:45,293 --> 00:15:46,126
Où elle est?
327
00:15:46,209 --> 00:15:47,251
S'il vous plaît,
328
00:15:48,084 --> 00:15:49,459
déverrouillez ce téléphone.
329
00:15:49,543 --> 00:15:50,543
[le téléphone vibre]
330
00:15:59,168 --> 00:16:00,918
[inspiration profonde]
331
00:16:01,001 --> 00:16:03,001
AGRANDIE. ELLE VOUS DIT QUELQUE CHOSE?
332
00:16:03,084 --> 00:16:05,709
[musique inquiétante]
333
00:16:17,501 --> 00:16:18,793
À gauche à la prochaine.
334
00:16:20,501 --> 00:16:21,543
Continuez.
335
00:16:22,293 --> 00:16:24,293
Je dois faire un détour avant le bureau.
336
00:16:25,668 --> 00:16:27,126
Je vous indiquerai la route.
337
00:16:58,709 --> 00:17:01,918
Ne sois pas si stupide, Madeline.
C'est de la folie.
338
00:17:02,501 --> 00:17:04,251
C'est de la folie et tu le sais.
339
00:17:11,834 --> 00:17:14,001
[musique mélancolique]
340
00:17:23,959 --> 00:17:25,376
[un corbeau crie]
341
00:17:26,751 --> 00:17:28,168
[il crie]
342
00:17:29,459 --> 00:17:32,959
[musique intrigante]
343
00:18:06,376 --> 00:18:07,626
[tintement de clochettes]
344
00:18:09,251 --> 00:18:13,626
[musique lancinante]
345
00:18:16,293 --> 00:18:17,751
[tintement de clochettes]
346
00:18:23,626 --> 00:18:25,126
[Victorine] Signez ici.
347
00:18:29,209 --> 00:18:31,751
[elle rit nerveusement]
348
00:18:32,709 --> 00:18:33,793
Beaucoup de feuilles.
349
00:18:34,459 --> 00:18:36,334
C'est des décharges?
350
00:18:36,418 --> 00:18:38,626
C'est la procédure, je vous le promets.
351
00:18:38,709 --> 00:18:40,418
Je sais et j'ai confiance en vous.
352
00:18:41,043 --> 00:18:43,293
On doit se faire confiance
toutes les deux.
353
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
- C'est très important.
- Oui, j'imagine.
354
00:18:45,459 --> 00:18:48,001
Parce que…
On entend des drôles d'histoires.
355
00:18:48,751 --> 00:18:50,918
On parle de groupes pharmaceutiques
356
00:18:51,001 --> 00:18:53,918
qui testent toutes sortes de choses
sur de pauvres gens.
357
00:18:54,584 --> 00:18:55,418
Vous le savez?
358
00:18:55,501 --> 00:18:57,418
J'ai effectivement entendu dire ça.
359
00:18:57,501 --> 00:19:00,918
Sûrement parce qu'ils auront plus envie
de prendre l'argent et manger
360
00:19:01,918 --> 00:19:03,126
que d'aller se plaindre.
361
00:19:03,209 --> 00:19:06,918
Peut-être aussi parce qu'ils n'osent pas
parler des effets secondaires
362
00:19:07,001 --> 00:19:08,293
ou ne les remarquent pas.
363
00:19:08,376 --> 00:19:11,668
Ou parce qu'ils ne connaissent pas
les risques, ne les détectent pas.
364
00:19:12,168 --> 00:19:14,543
Il y a aussi une autre façon
de voir les choses.
365
00:19:15,251 --> 00:19:19,584
Ils la voient peut-être comme un accès
à certaines médications ou procédures
366
00:19:19,668 --> 00:19:21,709
qu'ils ne pourraient pas s'offrir.
367
00:19:22,293 --> 00:19:25,168
La plupart des tests sont pratiqués
là où il y a une forte nécessité
368
00:19:25,251 --> 00:19:27,293
de trouver un moyen efficace de guérir.
369
00:19:28,501 --> 00:19:32,584
Si je vous fais cette proposition,
c'est parce que vous en avez besoin.
370
00:19:33,501 --> 00:19:35,209
Et cette chance, je vous l'offre.
371
00:19:35,293 --> 00:19:37,459
Je vous en suis
profondément reconnaissante.
372
00:19:39,334 --> 00:19:41,251
Vous allez tester
cet appareil révolutionnaire
373
00:19:41,334 --> 00:19:42,459
dans notre beau pays,
374
00:19:42,543 --> 00:19:44,501
sur une personne dont la vie
375
00:19:45,293 --> 00:19:46,543
va beaucoup changer.
376
00:19:46,626 --> 00:19:48,293
C'est une grande chance pour moi.
377
00:19:49,793 --> 00:19:51,543
Voilà, tenez.
378
00:19:51,626 --> 00:19:53,376
- Tout est signé.
- Oui.
379
00:19:55,793 --> 00:19:56,626
Ah!
380
00:20:01,084 --> 00:20:02,001
C'est ça?
381
00:20:02,793 --> 00:20:05,834
Ce que vous allez mettre sur mon cœur
comme un pacemaker?
382
00:20:05,918 --> 00:20:07,751
Oh, non ! Euh…
383
00:20:08,376 --> 00:20:10,918
C'est beaucoup plus qu'un pacemaker.
384
00:20:11,001 --> 00:20:14,418
C'est avant tout, un implant passif.
En tout cas, au début.
385
00:20:15,668 --> 00:20:18,376
Il recueillera en temps réel
des informations sur votre cœur
386
00:20:18,459 --> 00:20:19,834
et votre système vasculaire
387
00:20:19,918 --> 00:20:22,126
pour évaluer
si ses fonctions sont correctes.
388
00:20:22,626 --> 00:20:25,001
Et il arrivera à localiser
389
00:20:25,084 --> 00:20:28,334
des blocages avant qu'ils se changent
en caillots ou en infarctus.
390
00:20:28,834 --> 00:20:32,751
Il va aider à repérer
de nombreux accidents cardio-vasculaires.
391
00:20:33,668 --> 00:20:34,959
Il va vous sauver la vie.
392
00:20:35,543 --> 00:20:38,459
Et un jour, si tout se passe bien,
393
00:20:38,543 --> 00:20:41,959
il sera capable d'aider votre cœur
à battre comme il se doit,
394
00:20:42,584 --> 00:20:46,001
au repos, en période de stress
ou pendant des efforts physiques,
395
00:20:46,084 --> 00:20:48,501
dans toutes les situations et pendant
396
00:20:49,334 --> 00:20:50,959
de nombreuses dizaines d'années.
397
00:20:51,043 --> 00:20:52,126
[musique lancinante]
398
00:20:52,209 --> 00:20:53,043
[elle sanglote]
399
00:20:56,001 --> 00:20:57,043
Bon, d'accord.
400
00:20:58,084 --> 00:20:59,001
D'accord.
401
00:21:03,043 --> 00:21:04,251
Vous m'opérez quand?
402
00:21:04,834 --> 00:21:06,584
Ah, laissez-moi, disons…
403
00:21:07,793 --> 00:21:10,584
quelques jours
que tout soit parfaitement prêt.
404
00:21:10,668 --> 00:21:12,126
Il ne faut rien précipiter,
405
00:21:12,209 --> 00:21:14,668
mais je pense que ce sera
à la fin de la semaine.
406
00:21:16,334 --> 00:21:17,793
Je crois qu'on sera prêts.
407
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
Et le Dr Ruiz,
c'est elle qui fera l'intervention?
408
00:21:20,501 --> 00:21:22,876
Oui, ce sera elle.
409
00:21:23,376 --> 00:21:26,459
Oui, elle rêve de le faire.
Elle a vraiment hâte, elle aussi.
410
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
- Génial.
- Parfait.
411
00:21:28,709 --> 00:21:29,959
[elle rit]
412
00:21:30,793 --> 00:21:32,584
[elles rient]
413
00:21:33,626 --> 00:21:35,626
[musique douce]
414
00:21:47,209 --> 00:21:48,459
[Lenore] Tu dois manger.
415
00:21:48,543 --> 00:21:50,334
Ça fait deux jours que tu ne manges plus.
416
00:21:50,418 --> 00:21:52,334
[il soupire] Je vais bien, mon ange.
417
00:21:53,543 --> 00:21:55,084
Tu as déjà vu ce téléphone?
418
00:21:55,168 --> 00:21:57,334
- Maman l'utilisait?
- Non, jamais vu.
419
00:21:57,418 --> 00:21:58,834
Pourquoi elle en aurait deux?
420
00:21:58,918 --> 00:22:01,876
Je pense pas que ce soit le sien.
Ils ont imaginé qu'il était à elle.
421
00:22:02,584 --> 00:22:05,168
Le portable de quelqu'un d'autre
a atterri dans ses affaires.
422
00:22:06,834 --> 00:22:07,834
Et je crois
423
00:22:08,334 --> 00:22:11,793
qu'on devrait trouver
à qui il appartient et lui rapporter.
424
00:22:11,876 --> 00:22:12,709
Tu as raison.
425
00:22:12,793 --> 00:22:15,501
Alors, toi, tu saurais comment?
426
00:22:15,584 --> 00:22:20,043
Vous, les jeunes, aujourd'hui,
vous savez pirater n'importe quoi, non?
427
00:22:20,126 --> 00:22:22,751
- Les ados savent hacker.
- Pas tous.
428
00:22:22,834 --> 00:22:24,543
Tu veux dire les hackeurs, toi.
429
00:22:24,626 --> 00:22:26,709
Tu as une idée pour ouvrir ce téléphone?
430
00:22:26,793 --> 00:22:28,709
Nous les jeunes, on a trois trucs
431
00:22:28,793 --> 00:22:30,876
pour ouvrir nos téléphones
et ça fonctionne :
432
00:22:30,959 --> 00:22:33,709
empreinte de doigt, code pin
ou reconnaissance faciale.
433
00:22:33,793 --> 00:22:34,876
Je fais ça moi aussi.
434
00:22:35,376 --> 00:22:36,293
Attends, sérieux?
435
00:22:37,709 --> 00:22:38,543
[il soupire]
436
00:22:39,126 --> 00:22:40,043
Fait chier!
437
00:22:42,918 --> 00:22:45,084
Si ça peut aider,
le fond d'écran est préenregistré.
438
00:22:45,168 --> 00:22:46,793
- C'est pas son genre.
- Comment ça?
439
00:22:47,751 --> 00:22:49,334
Maman met des photos de gâteaux.
440
00:22:50,751 --> 00:22:52,418
Tu as raison.
Ça, c'est son genre.
441
00:22:52,918 --> 00:22:54,626
Donc, ça ne peut pas être le sien.
442
00:22:57,918 --> 00:22:59,084
C'est pas le sien.
443
00:23:01,418 --> 00:23:04,459
[grondement de bête]
444
00:23:21,584 --> 00:23:22,501
Chéri.
445
00:23:24,626 --> 00:23:25,501
J'en peux plus.
446
00:23:26,001 --> 00:23:27,668
[il soupire] Désolé.
447
00:23:28,459 --> 00:23:29,668
Je sais pas ce que j'ai.
448
00:23:29,751 --> 00:23:32,251
J'ai les yeux ouverts
alors que j'ai pris assez de pilules
449
00:23:32,334 --> 00:23:33,834
pour passer deux jours dans le coma.
450
00:23:34,376 --> 00:23:36,376
- Je suis désolé pour toi.
- [il soupire]
451
00:23:37,209 --> 00:23:39,501
- Je peux faire quelque chose?
- [il soupire]
452
00:23:41,709 --> 00:23:42,876
Puisque tu proposes.
453
00:23:44,918 --> 00:23:46,918
Sérieux, c'est à ça que tu penses, là?
454
00:23:47,501 --> 00:23:49,751
On fait pas tous notre deuil
de la même façon.
455
00:23:54,376 --> 00:23:56,418
Bon, si ça t'aide à dormir…
456
00:23:58,459 --> 00:23:59,376
OK.
457
00:24:00,668 --> 00:24:02,043
Ouh ! Hmm…
458
00:24:04,293 --> 00:24:07,626
[il soupire]
459
00:24:24,168 --> 00:24:25,543
Sale petite merde.
460
00:24:26,459 --> 00:24:27,334
[Julius] Hmm?
461
00:24:27,418 --> 00:24:29,168
Non, toi, t'es le meilleur.
462
00:24:43,126 --> 00:24:44,584
- [coup de tonnerre]
- [il crie]
463
00:24:44,668 --> 00:24:45,751
Putain!
464
00:24:46,543 --> 00:24:48,668
Non, Julius. Désolé…
465
00:24:48,751 --> 00:24:50,084
- Ton genou m'a…
- Julius!
466
00:24:50,959 --> 00:24:52,876
Je suis désolé ! Putain.
467
00:24:53,876 --> 00:24:56,251
[de l'eau coule]
468
00:24:56,334 --> 00:24:57,543
C'est quoi, ce bordel?
469
00:24:58,793 --> 00:25:01,584
- [musique inquiétante]
- Tu te fous de ma gueule?
470
00:25:03,459 --> 00:25:07,126
[il halète]
471
00:25:07,209 --> 00:25:09,043
Désolé, Julius, ta chatte a ramené…
472
00:25:09,126 --> 00:25:10,209
Ta chatte nous…
473
00:25:11,584 --> 00:25:12,793
Je jette les draps.
474
00:25:13,501 --> 00:25:14,793
Et je fais cramer le pieu.
475
00:25:16,168 --> 00:25:17,793
On va peut-être devoir déménager.
476
00:25:17,876 --> 00:25:19,209
[Roderick] Le déplacement.
477
00:25:19,293 --> 00:25:22,251
Ça, c'est l'autre mécanisme d'adaptation
478
00:25:23,293 --> 00:25:24,168
dans ma famille.
479
00:25:25,001 --> 00:25:27,459
Ça consiste à diriger
nos réactions les plus vives
480
00:25:27,543 --> 00:25:29,459
vers quelqu'un ou vers quelque chose
481
00:25:30,209 --> 00:25:32,876
qui ne se sent pas menacé.
Alors, on doit réagir
482
00:25:33,418 --> 00:25:37,168
avec méchanceté, de manière exagérée,
avec violence, parfois,
483
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
sans que cela risque
de créer de conséquences.
484
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Ça m'est familier.
- Oui, je sais.
485
00:25:42,668 --> 00:25:45,209
Combien de fois le pauvre Ernie
a payé le prix à ma place?
486
00:25:47,376 --> 00:25:49,959
Je vous l'ai dit, ça m'est familier.
487
00:25:50,584 --> 00:25:52,834
Napoleon était plus comme moi
dans ce domaine.
488
00:25:54,043 --> 00:25:55,293
Plus que les cinq autres.
489
00:25:56,126 --> 00:25:57,168
Le déni,
490
00:25:57,876 --> 00:25:59,918
le déplacement, la projection.
491
00:26:01,626 --> 00:26:03,584
Je voulais qu'ils aient beaucoup mieux.
492
00:26:05,251 --> 00:26:07,293
Un monde meilleur pour lui,
tous mes enfants.
493
00:26:07,376 --> 00:26:10,584
Il y a un de mes traits
dont ils n'ont pas hérité, c'est bizarre.
494
00:26:12,043 --> 00:26:13,209
La sublimation.
495
00:26:13,959 --> 00:26:17,584
C'est un mécanisme d'adaptation
que l'on considère positif.
496
00:26:17,668 --> 00:26:20,293
La sublimation,
c'est quand une personne choisit
497
00:26:20,376 --> 00:26:24,793
de rediriger ses émotions fortes
vers un objet ou dans une activité
498
00:26:24,876 --> 00:26:26,459
appropriée et sans danger.
499
00:26:26,543 --> 00:26:28,918
Au lieu de vous déchainer
sur vos employés,
500
00:26:29,001 --> 00:26:30,876
vous mettez votre énergie dans un sac…
501
00:26:30,959 --> 00:26:31,959
[hurlement]
502
00:26:32,043 --> 00:26:35,084
- [musique sinistre]
- [il halète]
503
00:26:37,251 --> 00:26:38,376
Qu'est-ce qu'il y a?
504
00:26:39,418 --> 00:26:41,418
[musique effrayante]
505
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
Je parlais, sale enfoiré,
ça se voit, non?
506
00:26:46,168 --> 00:26:48,876
- Bon Dieu!
- [le tonnerre gronde]
507
00:26:48,959 --> 00:26:51,584
- Qu'est-ce qui ne va pas chez vous?
- Je suis désolé.
508
00:26:51,668 --> 00:26:53,626
Ne me criez plus jamais dessus comme ça.
509
00:26:53,709 --> 00:26:55,543
Allez-y, parlez de déplacement,
510
00:26:55,626 --> 00:26:58,084
mais ne faites jamais ce coup-là
sur moi, compris?
511
00:26:58,168 --> 00:27:02,209
Je fiche le camp si vous recommencez
ou si vous haussez le ton encore une fois.
512
00:27:02,293 --> 00:27:03,334
Vous avez raison.
513
00:27:05,459 --> 00:27:07,959
[haletant] Je suis désolé. Désolé…
514
00:27:09,751 --> 00:27:11,751
Ce n'était pas votre faute.
515
00:27:15,209 --> 00:27:18,543
J'ai du respect pour vous, Auggie.
Je vous respecte, vous le savez.
516
00:27:23,959 --> 00:27:26,793
Ah oui?
Je l'ai pas trop senti, toutes ces années.
517
00:27:28,543 --> 00:27:32,126
[musique intrigante]
518
00:27:32,209 --> 00:27:34,418
Vous vous rappelez
notre première rencontre?
519
00:27:37,584 --> 00:27:38,668
Bien sûr que oui.
520
00:27:48,751 --> 00:27:50,918
J'ai compris plein de choses, ce jour-là.
521
00:27:52,209 --> 00:27:54,626
Des choses auxquelles
je n'avais jamais pensé auparavant.
522
00:27:55,834 --> 00:27:58,459
Quand on s'est connus,
j'ai vu le monde différemment.
523
00:28:01,418 --> 00:28:05,376
J'aurais jamais imaginé
que ça se termine de cette façon.
524
00:28:06,334 --> 00:28:10,334
[sonnette de porte]
525
00:28:14,126 --> 00:28:17,751
- [sonnette de porte]
- [la musique s'intensifie]
526
00:28:19,001 --> 00:28:20,126
Oui?
527
00:28:20,209 --> 00:28:23,876
Désolé de vous déranger, monsieur.
Je voudrais voir Roderick Usher.
528
00:28:23,959 --> 00:28:25,334
- Pourquoi?
- C'est vous?
529
00:28:26,793 --> 00:28:29,293
Vous devrez me dire
qui vous êtes à un moment.
530
00:28:29,376 --> 00:28:31,876
Je voulais éviter
que vous me disiez au revoir.
531
00:28:31,959 --> 00:28:33,626
Je m'appelle Auguste Dupin.
532
00:28:33,709 --> 00:28:36,376
J'aimerais faire avancer les choses
et j'ai besoin d'aide.
533
00:28:36,459 --> 00:28:38,626
J'espère que vous voudrez m'aider.
534
00:28:39,126 --> 00:28:40,834
Je suis inspecteur de santé publique,
535
00:28:40,918 --> 00:28:43,584
je viens vous voir
parce que vous travaillez chez Fortunato.
536
00:28:44,543 --> 00:28:45,793
S'il vous plaît.
537
00:28:45,876 --> 00:28:49,251
Il y a 36 noms sur ma liste
et 30 portes se sont fermées devant moi.
538
00:28:49,334 --> 00:28:51,418
Écoutez-moi, je n'ai rien contre vous.
539
00:28:51,501 --> 00:28:55,376
Je veux tout simplement avoir des réponses
et essayer d'améliorer les choses.
540
00:28:56,043 --> 00:28:56,876
[un bébé pleure]
541
00:28:56,959 --> 00:28:58,668
- [Annabel] Allez-y.
- [il soupire]
542
00:28:59,834 --> 00:29:00,793
Vous pouvez entrer.
543
00:29:09,751 --> 00:29:10,626
Oh, merci.
544
00:29:11,793 --> 00:29:13,668
Pourriez-vous regarder à nouveau?
545
00:29:13,751 --> 00:29:15,668
Euh, je sais pas ce que c'est.
546
00:29:16,418 --> 00:29:18,126
Des consentements pour des tests.
547
00:29:18,918 --> 00:29:21,168
Le docteur Brevit est
sur toutes ces feuilles.
548
00:29:21,668 --> 00:29:26,209
- Vous connaissez bien le docteur Brevit?
- Je ne le connais pas, c'est qui?
549
00:29:27,251 --> 00:29:30,501
C'est un associé de Fortunato
du service des essais cliniques.
550
00:29:30,584 --> 00:29:32,209
Vous êtes sûr de ne pas le connaître?
551
00:29:32,293 --> 00:29:35,751
Excusez-moi, je sais que vous pouvez pas
nous en dire trop, mais…
552
00:29:35,834 --> 00:29:38,709
Dites-nous ce que vous cherchez.
Si Roderick peut aider, il le fera.
553
00:29:38,793 --> 00:29:39,626
Oui.
554
00:29:41,293 --> 00:29:42,834
Il est possible que ces personnes
555
00:29:42,918 --> 00:29:45,043
n'aient pas signé
ces consentements elles-mêmes.
556
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Je pense que plusieurs de ces signatures
sont fausses
557
00:29:47,543 --> 00:29:51,001
et que ce docteur les a mis sur la liste
pour subir ces tests
558
00:29:51,084 --> 00:29:54,084
sans délivrer d'informations
ni à eux ni à leurs familles
559
00:29:54,168 --> 00:29:55,918
sur d'éventuels effets secondaires.
560
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Des effets secondaires très graves.
561
00:29:58,501 --> 00:30:01,334
- Seigneur.
- [Dupin] Certains sont morts aujourd'hui.
562
00:30:01,418 --> 00:30:03,251
- Et leurs corps restent…
- M. Dupin.
563
00:30:03,334 --> 00:30:05,168
- Euh…
- [Dupin] Auguste, ça suffira.
564
00:30:05,834 --> 00:30:06,709
Auguste.
565
00:30:07,293 --> 00:30:10,043
Euh… Je ne connais pas
l'industrie pharmaceutique,
566
00:30:10,126 --> 00:30:12,418
je vous l'accorde,
mais je connais mon mari.
567
00:30:12,501 --> 00:30:16,459
Et s'il avait eu connaissance
de ce que vous insinuez, il aurait réagi.
568
00:30:16,543 --> 00:30:19,543
Oui, elle a raison,
j'ai jamais entendu parler de tout ça.
569
00:30:19,626 --> 00:30:20,834
Jamais.
570
00:30:20,918 --> 00:30:24,584
C'est là que c'est intéressant.
Vous êtes sur ma liste pour une raison.
571
00:30:25,168 --> 00:30:27,793
Quand Brevit engage un patient,
sa lettre de consentement
572
00:30:27,876 --> 00:30:30,584
va dans divers départements
pour être vérifiée.
573
00:30:30,668 --> 00:30:33,084
Certains employés contactent le patient
574
00:30:33,168 --> 00:30:36,084
pour confirmer les données
ou arranger le paiement.
575
00:30:36,168 --> 00:30:39,543
Confirmer qu'ils sont éligibles
et qu'ils consentent aux essais.
576
00:30:41,168 --> 00:30:42,876
- Où vous voulez en venir?
- Eh bien…
577
00:30:44,209 --> 00:30:45,501
Votre signature est ici.
578
00:30:46,543 --> 00:30:47,959
À côté de celle de Brevit.
579
00:30:51,001 --> 00:30:52,834
- Donne, chéri.
- [Dupin] Et ici.
580
00:30:54,126 --> 00:30:57,376
Et là. Ici. Et là aussi.
581
00:30:57,459 --> 00:30:58,418
C'est pas sa signature.
582
00:30:58,501 --> 00:31:00,376
- Une seconde.
- Je sais la reconnaître.
583
00:31:00,459 --> 00:31:02,251
- Donne-moi ça.
- C'est une fausse?
584
00:31:02,334 --> 00:31:04,626
- Elle a pas dit ça.
- C'est pas ta signature.
585
00:31:04,709 --> 00:31:06,751
Elle a pas dit ça
et vous n'avez rien noté.
586
00:31:06,834 --> 00:31:08,793
- Vous l'avez dit dès le début.
- Mais…
587
00:31:08,876 --> 00:31:12,501
Je n'ai aucun souvenir
d'avoir signé ou de n'avoir pas signé
588
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
à un moment ou à un autre ces papiers.
589
00:31:14,751 --> 00:31:15,626
Tenez.
590
00:31:16,251 --> 00:31:17,834
Je vérifierai dès que possible.
591
00:31:18,334 --> 00:31:21,751
J'ai aucun souvenir.
Pour l'instant, en tout cas.
592
00:31:25,126 --> 00:31:27,668
En ce moment,
c'est fou ce que les gens oublient
593
00:31:28,626 --> 00:31:30,376
tout ce qui est lié à leur travail.
594
00:31:31,459 --> 00:31:33,209
[musique triste]
595
00:31:33,293 --> 00:31:34,918
Que vous font-ils, là-bas?
596
00:31:36,001 --> 00:31:38,293
Vous avez tous
des problèmes de mémoire chez Fortunato.
597
00:31:38,376 --> 00:31:39,293
Je suis désolé.
598
00:31:40,793 --> 00:31:42,751
Je sais que vous êtes au bas de l'échelle.
599
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
Moi aussi. On a un patron tous les deux.
600
00:31:45,709 --> 00:31:48,209
Et si vous en dites trop sur eux
ou si elle en dit trop,
601
00:31:48,293 --> 00:31:50,293
vous risquez de vous retrouver plus bas.
602
00:31:51,084 --> 00:31:52,043
Ou sans emploi.
603
00:31:54,043 --> 00:31:55,001
Je vois votre bébé.
604
00:31:56,001 --> 00:31:57,209
Ces jouets faits maison.
605
00:31:57,709 --> 00:32:00,543
Quelqu'un a tricoté ces poupées,
fabriqué ce train.
606
00:32:00,626 --> 00:32:02,209
La vie est difficile pour vous.
607
00:32:02,793 --> 00:32:03,709
Comme chez moi.
608
00:32:05,876 --> 00:32:07,209
Vous avez un autre enfant.
609
00:32:08,793 --> 00:32:10,376
Un garçon plus grand, je dirai.
610
00:32:11,709 --> 00:32:14,459
Endormi, j'imagine,
et il n'y a qu'une chambre.
611
00:32:14,543 --> 00:32:16,626
J'en déduis qu'ils dorment avec vous.
612
00:32:18,584 --> 00:32:20,584
Ce bocal de miel est presque fini.
613
00:32:20,668 --> 00:32:22,751
Du miel séché sur la table et sur le sol.
614
00:32:23,418 --> 00:32:25,334
C'est un remède des anciens.
615
00:32:26,626 --> 00:32:29,376
Le sureau et l'échinacée.
Il vous en faut beaucoup.
616
00:32:29,959 --> 00:32:31,793
Il dort, mais est resté éveillé
toute la nuit.
617
00:32:31,876 --> 00:32:32,793
[il renifle]
618
00:32:32,876 --> 00:32:35,918
Les tasses de café dans l'évier indiquent
que l'un de vous a veillé avec lui,
619
00:32:36,001 --> 00:32:37,501
avec le miel pour le soulager.
620
00:32:38,959 --> 00:32:41,834
Il y a plusieurs tasses,
je dirais que personne n'a dormi.
621
00:32:42,418 --> 00:32:43,918
Ou chacun son tour, j'imagine.
622
00:32:46,709 --> 00:32:50,459
Vous êtes de bons parents qui peuvent pas
acheter de médicaments, alors oui.
623
00:32:51,168 --> 00:32:52,626
Oublier, c'est intelligent.
624
00:32:52,709 --> 00:32:54,209
Vous pouvez pas prendre ce risque.
625
00:32:54,293 --> 00:32:59,043
Vous n'avez pas le droit de vous souvenir.
C'est risqué de dire ce qu'il faut cacher.
626
00:32:59,751 --> 00:33:02,709
Et plus encore de faire ce qui est juste.
627
00:33:10,126 --> 00:33:11,834
Mais si vous avez envie de parler…
628
00:33:16,418 --> 00:33:17,251
[il sort]
629
00:33:19,126 --> 00:33:22,376
C'est des conneries.
Désolé qu'il se soit présenté chez vous.
630
00:33:23,459 --> 00:33:27,251
Je dirai aux services de santé
de ne plus venir ennuyer nos employés.
631
00:33:27,334 --> 00:33:28,543
Ils n'ont pas le droit.
632
00:33:29,084 --> 00:33:31,459
- Mais pour les documents?
- C'est des emmerdeurs.
633
00:33:31,543 --> 00:33:34,834
Ils croient que les médicaments
se fabriquent dans un aspirateur?
634
00:33:35,334 --> 00:33:37,209
Qu'il suffit de décider d'aller
635
00:33:37,293 --> 00:33:40,001
dans une pièce vide avec un bécher,
un bec Bunsen
636
00:33:40,084 --> 00:33:42,876
et des tubes à essai
et qu'on ressort avec de la pénicilline?
637
00:33:43,376 --> 00:33:45,959
Ils n'ont aucun respect
pour le temps qu'il faut
638
00:33:46,043 --> 00:33:49,209
pour développer, tester et pouvoir vendre.
639
00:33:50,293 --> 00:33:54,209
Le vrai laboratoire, OK?
Le vrai labo, c'est le vrai monde.
640
00:33:55,834 --> 00:33:58,584
- Les signatures…
- Vous savez ce qu'est le vrai monde?
641
00:33:59,168 --> 00:34:00,209
Des variables.
642
00:34:00,293 --> 00:34:02,918
Dans le vrai monde,
il y a des effets secondaires.
643
00:34:03,001 --> 00:34:07,251
Et des surprises, et des anomalies,
et des dons de Dieu, et tout le reste.
644
00:34:07,334 --> 00:34:11,418
Et nous, on tempère tout ça,
pour tous les petits moutons dehors.
645
00:34:11,501 --> 00:34:13,334
On n'arrête pas de tempérer tout ça.
646
00:34:13,418 --> 00:34:15,376
Les lamentations,
les poursuites judiciaires,
647
00:34:15,459 --> 00:34:17,876
les enquêteurs,
tout ce fichu bazar. Pourquoi?
648
00:34:17,959 --> 00:34:21,418
Pour que leur queue reste dure?
Que leur migraine passe plus vite?
649
00:34:21,501 --> 00:34:24,459
Et ils nous attaquent?
Qu'ils aillent se faire foutre.
650
00:34:24,543 --> 00:34:26,501
Ma signature a été falsifiée.
651
00:34:28,626 --> 00:34:30,584
- Non, c'est faux.
- Si.
652
00:34:31,293 --> 00:34:33,918
Elle figurait sur une demi-douzaine
de ces documents.
653
00:34:35,001 --> 00:34:35,834
[il soupire]
654
00:34:37,418 --> 00:34:39,001
Vous faites équipe?
655
00:34:39,793 --> 00:34:41,668
Vous êtes dans l'équipe Fortunato?
656
00:34:41,751 --> 00:34:42,751
Oui, évidemment.
657
00:34:44,209 --> 00:34:46,626
Qu'est-ce que ça veut dire pour vous?
658
00:34:48,209 --> 00:34:49,543
Sûrement que…
659
00:34:49,626 --> 00:34:52,834
Si vous venez pour me dire
que votre signature a été falsifiée
660
00:34:52,918 --> 00:34:54,751
sur des documents très importants,
661
00:34:54,834 --> 00:34:58,834
des documents qui semblent volés,
vous n'êtes pas dans notre équipe du tout.
662
00:34:59,376 --> 00:35:01,626
- Vous êtes dans la leur.
- Je, euh…
663
00:35:01,709 --> 00:35:03,918
Je voudrais seulement
que vous m'expliquiez…
664
00:35:04,001 --> 00:35:08,459
Et l'explication que je vous donne,
c'est que cette entreprise est une équipe.
665
00:35:08,543 --> 00:35:09,793
Nous restons unis.
666
00:35:09,876 --> 00:35:13,793
Il ne suffit pas de se serrer les coudes,
on doit former un putain de mur.
667
00:35:14,293 --> 00:35:16,626
Des éléments extérieurs nous menaceraient
668
00:35:16,709 --> 00:35:19,793
si on les laissait faire,
on est tous à notre poste de combat.
669
00:35:19,876 --> 00:35:20,959
Je suis le commandant
670
00:35:21,043 --> 00:35:24,543
et la seule chose qui doit sortir
de votre bouche, c'est "chef, oui, chef".
671
00:35:24,626 --> 00:35:25,543
C'est compris?
672
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
- Entendu.
- Alors, dites-le.
673
00:35:33,501 --> 00:35:34,626
Chef, oui, chef.
674
00:35:37,334 --> 00:35:38,251
Bien.
675
00:35:40,043 --> 00:35:40,918
Alors…
676
00:35:41,543 --> 00:35:43,501
Je me renseignerai sur tout ça.
677
00:35:43,584 --> 00:35:46,251
Si jamais il y a eu une erreur
sur votre signature,
678
00:35:46,334 --> 00:35:47,418
on la fera corriger.
679
00:35:48,543 --> 00:35:49,751
Ça n'a que peu d'importance.
680
00:35:50,334 --> 00:35:53,459
Tout le monde dans ce bâtiment fait partie
de la même équipe.
681
00:35:54,293 --> 00:35:57,751
Tout le monde approuve tout,
peu importe le nom sur les documents.
682
00:35:57,834 --> 00:35:58,793
Alors, à quoi bon?
683
00:35:59,668 --> 00:36:01,584
Une famille doit toujours rester unie.
684
00:36:02,168 --> 00:36:06,043
Et moi, je suis
dans l'équipe à 100 %, monsieur.
685
00:36:07,376 --> 00:36:08,501
Parfait.
686
00:36:11,793 --> 00:36:12,709
Rod…
687
00:36:15,126 --> 00:36:18,334
Euh… Ces erreurs d'écriture,
c'était avant.
688
00:36:19,168 --> 00:36:21,668
Avant que je voie votre vrai potentiel.
689
00:36:21,751 --> 00:36:24,168
Avant que vous soyez sous mon aile.
690
00:36:24,918 --> 00:36:27,626
Ce genre d'erreurs, on ne les verra plus.
691
00:36:28,626 --> 00:36:31,293
Maintenant, vous êtes
dans le club des officiers.
692
00:36:31,376 --> 00:36:32,459
Alors, détendez-vous.
693
00:36:32,543 --> 00:36:35,959
N'oubliez jamais dans quelle équipe
vous jouez, et tout ira bien.
694
00:36:37,251 --> 00:36:38,168
Bien entendu.
695
00:36:39,251 --> 00:36:40,459
Chef, oui, chef.
696
00:36:43,043 --> 00:36:44,751
Vous savez quelle voiture j'ai?
697
00:36:44,834 --> 00:36:47,126
- Non.
- Non?
698
00:36:47,209 --> 00:36:49,459
J'ai… une Ferrari.
699
00:36:49,543 --> 00:36:52,126
- Joli!
- Oui, vous pouvez le dire. Très jolie.
700
00:36:52,209 --> 00:36:56,043
Une 308 Ferrari GTS de 79,
Rouge Dino classique,
701
00:36:56,126 --> 00:36:59,001
brun naturel,
intérieur cuir de Toscane, décapotable,
702
00:36:59,084 --> 00:37:00,751
cinq vitesses synchronisées,
703
00:37:00,834 --> 00:37:04,293
un moteur neuf litres en V
pour les 292 chevaux.
704
00:37:04,376 --> 00:37:06,334
Elle va de zéro à 100 en six secondes.
705
00:37:07,709 --> 00:37:09,501
C'est pas une voiture ordinaire.
706
00:37:09,584 --> 00:37:11,334
Elle est extraordinaire.
707
00:37:11,418 --> 00:37:13,459
C'est pas la voiture
de monsieur tout le monde,
708
00:37:13,543 --> 00:37:15,376
c'est une voiture pour les privilégiés.
709
00:37:15,876 --> 00:37:17,918
On annonce la couleur,
quand on la possède,
710
00:37:18,001 --> 00:37:20,626
sur la personne qu'on est,
sur l'endroit où on va
711
00:37:20,709 --> 00:37:22,293
et comment on y arrivera.
712
00:37:22,959 --> 00:37:24,334
Alors, suivez mes traces.
713
00:37:24,918 --> 00:37:28,584
Ne vous mettez rien dans le nez,
gardez la bouche fermée, les yeux ouverts.
714
00:37:28,668 --> 00:37:30,834
Bientôt, vous pourrez
en conduire une aussi
715
00:37:30,918 --> 00:37:33,793
et la garer
dans une de ces allées sans fin
716
00:37:33,876 --> 00:37:36,043
où vous aurez acheté
la maison de vos rêves.
717
00:37:37,209 --> 00:37:38,751
Je suis l'homme providentiel.
718
00:37:39,251 --> 00:37:42,459
C'est moi, votre Willy Wonka,
et ici, c'est ma chocolaterie.
719
00:37:43,459 --> 00:37:45,126
Et vous avez eu un ticket d'or.
720
00:37:46,709 --> 00:37:48,251
Jouez bien votre carte.
721
00:37:50,043 --> 00:37:52,293
Tout ça sera peut-être à vous,
Charlie Bucket.
722
00:37:53,459 --> 00:37:56,959
Maintenant, buvons un verre.
Il fait nuit quelque part sur cette terre.
723
00:37:57,876 --> 00:37:58,959
[Annabel] Démissionne.
724
00:37:59,043 --> 00:38:00,168
Et on mourra de faim.
725
00:38:00,251 --> 00:38:01,334
Je trouverai un job.
726
00:38:01,418 --> 00:38:03,168
Et un diplôme, aussi?
727
00:38:03,834 --> 00:38:04,876
OK, d'accord.
728
00:38:05,543 --> 00:38:06,418
Désolé.
729
00:38:08,043 --> 00:38:09,959
Si je démissionne, il me détruira.
730
00:38:10,043 --> 00:38:12,084
Il le fera parce que j'en sais trop.
731
00:38:14,584 --> 00:38:16,251
Je vais aller chez un concurrent
732
00:38:16,334 --> 00:38:19,001
et me faire embaucher
avant qu'il ruine ma réputation.
733
00:38:19,084 --> 00:38:20,376
Ou alors, je sais pas…
734
00:38:21,084 --> 00:38:23,043
Il a dit que je faisais partie du club.
735
00:38:23,668 --> 00:38:26,626
Il va me protéger,
mieux vaut rester tranquille.
736
00:38:26,709 --> 00:38:29,501
Ou bien tu pourrais
faire autre chose. Tu le sais,
737
00:38:29,584 --> 00:38:31,543
cette industrie est affreuse, Roderick.
738
00:38:31,626 --> 00:38:33,209
Qui te dit qu'elle doit l'être?
739
00:38:33,293 --> 00:38:34,793
Qu'est-ce que vous racontez?
740
00:38:34,876 --> 00:38:37,418
Il a falsifié ta signature, Roderick.
741
00:38:37,501 --> 00:38:41,043
Ton nom de famille, notre nom de famille,
sera associé à un crime.
742
00:38:41,126 --> 00:38:42,168
La preuve est là.
743
00:38:42,251 --> 00:38:44,376
Un bouc émissaire
tombe un jour ou l'autre.
744
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
Va travailler chez un concurrent,
il te fera jamais confiance.
745
00:38:48,251 --> 00:38:50,793
Si tu restes chez eux,
ils n'auront aucun respect pour toi.
746
00:38:50,876 --> 00:38:53,876
Tu viens de bouffer
une cuillère de leur merde en riant.
747
00:38:53,959 --> 00:38:57,001
Même si tu fais partie de leur club,
tu seras pas leur égal.
748
00:38:57,084 --> 00:38:58,834
Ils t'ont vu avaler leur connerie.
749
00:38:59,834 --> 00:39:00,876
Il est trop tard.
750
00:39:01,751 --> 00:39:03,584
On est baisés deux fois, là.
751
00:39:03,668 --> 00:39:08,084
Ton père a bâti cette entreprise,
c'est ton putain d'héritage, Roderick.
752
00:39:08,168 --> 00:39:10,043
Notre putain d'héritage.
753
00:39:18,293 --> 00:39:19,751
Tu vas retourner travailler…
754
00:39:22,501 --> 00:39:26,043
et continuer à avaler leur merde
le temps qu'il faudra,
755
00:39:28,501 --> 00:39:31,834
faire comprendre à Rufus Griswold
que c'est ta nourriture préférée.
756
00:39:31,918 --> 00:39:33,709
[musique intrigante]
757
00:39:33,793 --> 00:39:35,459
Et tu vas téléphoner à ce numéro.
758
00:39:37,168 --> 00:39:38,376
Parce qu'elle a raison.
759
00:39:39,668 --> 00:39:41,001
C'est ce qu'il faut faire.
760
00:39:42,626 --> 00:39:43,793
On l'appellera demain.
761
00:39:44,584 --> 00:39:45,418
Et toi…
762
00:39:46,834 --> 00:39:52,418
Tu vas bientôt être le meilleur ami
de cet Auguste Dupin.
763
00:39:56,043 --> 00:39:57,334
[Leo grommelle]
764
00:40:03,209 --> 00:40:05,918
- La nuit a été longue?
- Ouais. Désolé.
765
00:40:06,834 --> 00:40:08,251
Je me contrôlais plus.
766
00:40:08,876 --> 00:40:09,709
[il gémit]
767
00:40:12,793 --> 00:40:14,959
- Comment va ton nez?
- C'est douloureux.
768
00:40:16,418 --> 00:40:17,501
Mais ça va aller.
769
00:40:17,584 --> 00:40:18,959
[il gémit]
770
00:40:19,043 --> 00:40:20,376
T'as trouvé l'emmerdeuse?
771
00:40:21,876 --> 00:40:24,209
Non, mais elle doit pas être bien loin.
772
00:40:25,168 --> 00:40:26,084
Écoute, euh…
773
00:40:27,043 --> 00:40:28,626
Je sais que pour toi, c'est dur.
774
00:40:28,709 --> 00:40:31,959
J'étais au courant de tes penchants,
t'as toujours dit que t'en consommais…
775
00:40:32,043 --> 00:40:34,334
Ne me parle pas de drogue.
776
00:40:35,376 --> 00:40:37,543
- Ça commence à poser problème.
- [il gémit]
777
00:40:40,668 --> 00:40:42,209
Fais pas ça, Julius.
778
00:40:42,293 --> 00:40:43,959
Je te dis pas de plus en prendre.
779
00:40:44,043 --> 00:40:46,376
Je te dis que je m'inquiète pour toi.
780
00:40:46,959 --> 00:40:48,043
Ça allait, jusque-là.
781
00:40:48,834 --> 00:40:52,709
Tu savais contrôler la chose,
t'avais un pouvoir magique, mais là,
782
00:40:52,793 --> 00:40:53,709
t'es plus le même.
783
00:40:54,626 --> 00:40:55,584
Vas-y plus doucement.
784
00:40:55,668 --> 00:40:57,834
Dis que tu le fais pour moi,
si tu préfères.
785
00:41:00,543 --> 00:41:01,668
Fais-moi plaisir.
786
00:41:01,751 --> 00:41:02,751
Mmm.
787
00:41:03,876 --> 00:41:04,793
OK.
788
00:41:05,293 --> 00:41:06,709
[on sonne à la porte]
789
00:41:08,001 --> 00:41:11,668
[haletant] Désolé… de débarquer.
790
00:41:12,168 --> 00:41:13,334
Attends une minute.
791
00:41:14,459 --> 00:41:15,543
C'est haut, chez toi.
792
00:41:16,501 --> 00:41:17,543
Ouh!
793
00:41:19,751 --> 00:41:22,084
- Tu veux un café?
- Non.
794
00:41:22,168 --> 00:41:23,459
Non, merci, ça ira.
795
00:41:24,418 --> 00:41:25,418
Ça va aller.
796
00:41:27,543 --> 00:41:28,584
C'est joli, ici.
797
00:41:29,418 --> 00:41:30,584
T'es jamais venu?
798
00:41:31,251 --> 00:41:32,168
Non.
799
00:41:33,709 --> 00:41:38,293
J'étais venu un jour dans le coin,
mais non, je suis jamais venu…
800
00:41:38,793 --> 00:41:42,376
jamais ici. C'est chic, sophistiqué.
Une ancienne brasserie artisanale?
801
00:41:42,459 --> 00:41:46,168
Ouais, mais je vais bientôt déménager.
Mon mec vient de se faire licencier.
802
00:41:46,959 --> 00:41:49,709
- C'est fini, il le sait pas encore.
- Désolé pour toi.
803
00:41:51,418 --> 00:41:54,251
[il rit] Je voudrais
que tu me files de la drogue.
804
00:41:55,709 --> 00:41:57,876
M'en veux pas si je suis un peu direct,
805
00:41:57,959 --> 00:42:00,251
je sens que j'ai besoin de drogue.
806
00:42:00,334 --> 00:42:01,834
C'est dur en ce moment.
807
00:42:01,918 --> 00:42:04,584
Et Morrie, tu l'as vue.
Elle a complètement fondu.
808
00:42:05,168 --> 00:42:08,126
Elle avait un portable jetable et…
809
00:42:08,209 --> 00:42:11,709
[il souffle] J'arrête pas de me demander
pourquoi elle était à cette…
810
00:42:13,668 --> 00:42:14,501
À cette orgie?
811
00:42:14,584 --> 00:42:16,543
- N'emploie pas ce mot.
- Désolé.
812
00:42:16,626 --> 00:42:19,626
Euh… La petite sauterie liquide de Perry.
813
00:42:20,293 --> 00:42:22,959
- C'est pas beaucoup mieux.
- J'ai besoin de…
814
00:42:23,043 --> 00:42:25,376
De me concentrer,
de plus d'énergie pour réfléchir,
815
00:42:25,459 --> 00:42:28,251
pour me sentir léger et joyeux.
816
00:42:28,918 --> 00:42:29,918
Pendant une minute.
817
00:42:30,959 --> 00:42:31,918
[il soupire]
818
00:42:32,001 --> 00:42:33,626
Un truc à base de coke?
819
00:42:33,709 --> 00:42:35,793
Je veux pas te filer un truc
qui tabasse trop.
820
00:42:36,834 --> 00:42:37,918
C'est trop dangereux.
821
00:42:39,001 --> 00:42:39,834
Toi,
822
00:42:41,043 --> 00:42:42,501
reste sur du classique.
823
00:42:43,793 --> 00:42:45,168
Exagère pas, compris?
824
00:42:46,001 --> 00:42:48,418
Quelques sniff par jour
jusqu'à ce que l'angoisse passe.
825
00:42:49,918 --> 00:42:51,543
- [elle miaule]
- Putain!
826
00:42:51,626 --> 00:42:52,501
[Leo crie]
827
00:42:52,584 --> 00:42:53,709
[Freddie] C'était quoi?
828
00:42:54,209 --> 00:42:55,043
Quelle salope!
829
00:42:55,584 --> 00:42:56,668
Chope ce chat.
830
00:42:56,751 --> 00:42:58,001
- Quoi?
- [Leo crie]
831
00:42:58,876 --> 00:43:00,001
Putain!
832
00:43:00,084 --> 00:43:01,459
[il gémit] Attrape ce chat.
833
00:43:02,209 --> 00:43:03,668
Je vais le dépecer vivant.
834
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
C'était ton œil?
835
00:43:05,709 --> 00:43:08,001
[il gémit]
836
00:43:08,084 --> 00:43:11,084
- [l'eau coule]
- [il gémit]
837
00:43:11,168 --> 00:43:12,168
[Leo crie]
838
00:43:12,251 --> 00:43:14,334
Tu devrais bien nettoyer s'il t'a griffé.
839
00:43:15,376 --> 00:43:16,209
[Leo] Putain!
840
00:43:17,209 --> 00:43:18,043
[Leo crie]
841
00:43:18,793 --> 00:43:19,626
Alors…
842
00:43:19,709 --> 00:43:21,418
[Leo] Ah, merde!
843
00:43:21,501 --> 00:43:22,751
Je prends le sachet.
844
00:43:22,834 --> 00:43:24,918
Le sachet de cocaïne, si tu veux bien.
845
00:43:25,001 --> 00:43:26,168
[Leo gémit]
846
00:43:26,251 --> 00:43:28,959
[Bill] Demain, on sera à Points Park
de 11 h à 13 h.
847
00:43:29,043 --> 00:43:31,834
Rejoignez BILLT Nation
pour quelques kilomètres et des pompes.
848
00:43:32,418 --> 00:43:34,959
Aujourd'hui, dans le studio,
on est hyper contents
849
00:43:35,043 --> 00:43:39,293
d'accueillir les nouveaux champions
du concours Scarabée d'Or.
850
00:43:40,251 --> 00:43:41,126
Comme promis,
851
00:43:41,209 --> 00:43:44,834
ils gagnent une visite des studios
et un relooking complet
852
00:43:45,626 --> 00:43:49,751
pour fêter le lancement du Scarabée d'Or
et son nouveau style de vie jeudi.
853
00:43:50,376 --> 00:43:54,001
Voilà, allez tous en coulisses
pour acheter votre dose d'or.
854
00:43:54,084 --> 00:43:55,293
On se voit après la séance.
855
00:43:55,376 --> 00:43:57,459
[musique inquiétante]
856
00:44:00,376 --> 00:44:02,459
On sait tous que la vie est courte.
857
00:44:03,293 --> 00:44:04,751
Les pessimistes vous diront
858
00:44:04,834 --> 00:44:07,043
qu'on ne contrôle rien
et encore moins l'univers.
859
00:44:07,626 --> 00:44:08,668
Moi, je dis :
860
00:44:08,751 --> 00:44:11,626
"D'accord, mais si on pensait
à ce qu'on peut contrôler ?"
861
00:44:11,709 --> 00:44:13,793
Si on contrôlait notre esprit,
862
00:44:13,876 --> 00:44:16,376
notre organisme
et l'énergie sacrée de Gaïa?
863
00:44:17,709 --> 00:44:20,168
Je suis balaise, et vous le serez aussi.
864
00:44:20,251 --> 00:44:22,043
[musique : "We Built This City"]
865
00:44:22,126 --> 00:44:24,501
Changez de style de vie et vivez mieux.
866
00:44:24,584 --> 00:44:26,501
Prêts, scarabées d'or ? On s'échauffe.
867
00:44:27,251 --> 00:44:29,209
♪ On entraine votre corps ♪
868
00:44:30,501 --> 00:44:35,876
♪ Votre âme et votre corps
Travaillent en studio ♪
869
00:44:35,959 --> 00:44:37,126
[la musique s'intensifie]
870
00:45:05,043 --> 00:45:06,126
Quel enfer!
871
00:45:17,168 --> 00:45:20,626
- [la musique s'atténue légèrement]
- [musique inquiétante]
872
00:45:32,209 --> 00:45:33,043
[il sursaute]
873
00:45:35,376 --> 00:45:38,459
[il halète]
874
00:45:43,626 --> 00:45:45,418
Bonjour, merci d'être venue.
875
00:45:45,501 --> 00:45:47,626
De rien. Votre appel m'a étonnée.
876
00:45:48,959 --> 00:45:50,793
J'arrive pas à la trouver.
877
00:45:50,876 --> 00:45:52,918
Venez voir, je sais pas où elle est.
878
00:45:53,543 --> 00:45:55,668
Détendez-vous, c'est anodin.
879
00:45:55,751 --> 00:45:58,418
Les chats sont des prédateurs,
c'est dans leurs gènes.
880
00:45:59,459 --> 00:46:03,043
Dix mille ans qu'on les a domestiqués,
mais les proies, c'est leur vie.
881
00:46:03,626 --> 00:46:04,626
Ils adorent.
882
00:46:04,709 --> 00:46:07,543
Peu importe que vous soyez gentil
ou qu'ils mangent bien.
883
00:46:08,376 --> 00:46:11,584
C'est des cadeaux pour eux.
Ils veulent vous apprendre à chasser.
884
00:46:12,251 --> 00:46:13,626
C'est pas dangereux.
885
00:46:13,709 --> 00:46:15,834
Pour nous.
C'est dangereux pour les souris.
886
00:46:17,918 --> 00:46:19,043
Pas dangereux, hein?
887
00:46:19,126 --> 00:46:22,793
[musique angoissante]
888
00:46:22,876 --> 00:46:24,126
Vous trouvez ça normal?
889
00:46:24,209 --> 00:46:26,001
Je suis étonnée qu'elle les mette ici.
890
00:46:26,084 --> 00:46:28,459
J'en ai retrouvé partout,
même sur le frigo.
891
00:46:28,543 --> 00:46:32,001
Je savais pas quoi en faire,
je les ai mis là pour que vous les voyiez.
892
00:46:32,084 --> 00:46:33,293
Vous devez la reprendre.
893
00:46:33,376 --> 00:46:35,251
Vous la piquerez peut-être,
j'en sais rien.
894
00:46:35,334 --> 00:46:37,043
Cette chatte est une psychopathe.
895
00:46:37,126 --> 00:46:38,918
[musique lancinante]
896
00:46:44,626 --> 00:46:45,459
Hmm?
897
00:46:53,959 --> 00:46:55,376
Elle est à l'intérieur.
898
00:46:56,543 --> 00:46:57,501
Quoi?
899
00:46:57,584 --> 00:46:59,251
Dans le mur, écoutez.
900
00:47:04,043 --> 00:47:05,668
- [elle miaule]
- [il sursaute]
901
00:47:06,876 --> 00:47:09,293
Les chats sont de super prédateurs,
vous savez.
902
00:47:10,126 --> 00:47:11,334
Ils adorent la chasse.
903
00:47:11,418 --> 00:47:16,084
Ils allongent leur colonne vertébrale
pour courir plus rapidement, à 50 km/h.
904
00:47:16,876 --> 00:47:19,001
Ils écrasent leur dos et leur ventre
905
00:47:19,084 --> 00:47:21,543
pour entrer
dans des endroits plus étroits.
906
00:47:22,543 --> 00:47:25,293
Ils peuvent sauter neuf fois leur longueur
en position assise
907
00:47:26,168 --> 00:47:28,751
et atterrissent toujours sur leurs pattes
quand ils tombent.
908
00:47:28,834 --> 00:47:29,793
[la chatte gronde]
909
00:47:31,501 --> 00:47:35,751
Ils mangent leurs proies pour la taurine,
un acide aminé essentiel.
910
00:47:36,793 --> 00:47:39,376
Ils n'en ont pas assez,
alors ils doivent en manger.
911
00:47:42,376 --> 00:47:44,459
Ce sont des prédateurs parce qu'ils sont…
912
00:47:47,043 --> 00:47:47,959
déficients.
913
00:47:48,584 --> 00:47:50,668
[bruit strident]
914
00:47:50,751 --> 00:47:52,168
C'est le cas de ton père.
915
00:47:52,251 --> 00:47:53,459
Tu trouves pas, Leo?
916
00:47:55,209 --> 00:47:56,918
Hmm ? Regarde par là.
917
00:47:57,001 --> 00:47:59,251
- [la chatte hurle]
- [musique angoissante]
918
00:47:59,918 --> 00:48:01,876
[il gémit]
919
00:48:02,584 --> 00:48:04,668
[il hurle]
920
00:48:04,751 --> 00:48:05,751
[la chatte hurle]
921
00:48:06,418 --> 00:48:08,376
[il gémit]
922
00:48:08,459 --> 00:48:11,293
- [la chatte miaule]
- [il halète]
923
00:48:13,418 --> 00:48:16,459
[musique effrayante]
924
00:48:19,584 --> 00:48:21,626
[bruits de pattes]
925
00:48:21,709 --> 00:48:23,459
[la chatte miaule]
926
00:48:23,543 --> 00:48:26,834
[grondement]
927
00:48:26,918 --> 00:48:28,751
[il halète]
928
00:48:28,834 --> 00:48:31,418
Putain, Julius. Peut-être que t'as raison.
929
00:48:31,501 --> 00:48:33,334
Je devrais plus prendre de drogues.
930
00:48:33,418 --> 00:48:36,959
- [bruits de pattes]
- [la chatte miaule]
931
00:48:37,043 --> 00:48:39,043
- [musique palpitante]
- [il halète]
932
00:48:52,126 --> 00:48:53,001
J'en ai assez.
933
00:48:54,168 --> 00:48:56,793
Tu veux que je te dise,
je vais m'occuper de toi.
934
00:48:57,793 --> 00:48:59,209
Bouge pas de là, putain!
935
00:49:01,876 --> 00:49:04,668
Je peux m'acheter un nouveau mur,
un autre loft.
936
00:49:04,751 --> 00:49:06,834
Hemsworth m'enverra un autre marteau.
937
00:49:06,918 --> 00:49:09,209
Mais toi, petite merde…
938
00:49:09,751 --> 00:49:12,876
[il hurle]
939
00:49:14,334 --> 00:49:16,251
[il hurle]
940
00:49:17,501 --> 00:49:18,334
Oh!
941
00:49:18,418 --> 00:49:20,376
[l'électrocardiographe sonne]
942
00:49:21,251 --> 00:49:22,126
[il soupire]
943
00:49:25,918 --> 00:49:27,168
C'est rien.
944
00:49:30,001 --> 00:49:30,834
[il renifle]
945
00:49:30,918 --> 00:49:31,793
Ah!
946
00:49:31,876 --> 00:49:33,876
[il halète]
947
00:49:37,834 --> 00:49:40,668
[il soupire]
948
00:49:51,001 --> 00:49:52,084
Chérie…
949
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
C'est moi. C'est Freddie, ma reine.
Tu es réveillée?
950
00:50:00,834 --> 00:50:01,668
[il renifle]
951
00:50:08,001 --> 00:50:09,793
[l'électrocardiographe s'emballe]
952
00:50:18,584 --> 00:50:19,501
Et merde.
953
00:50:23,959 --> 00:50:25,959
[l'électrocardiographe se calme]
954
00:50:28,626 --> 00:50:29,668
[il soupire]
955
00:50:30,918 --> 00:50:32,001
Euh…
956
00:50:36,501 --> 00:50:37,459
Fais chier.
957
00:50:43,126 --> 00:50:46,959
[elle respire bruyamment]
958
00:50:48,709 --> 00:50:49,543
[il renifle]
959
00:51:08,668 --> 00:51:09,918
[il râle]
960
00:51:11,293 --> 00:51:12,126
[il soupire]
961
00:51:13,834 --> 00:51:14,918
Putain, fais chier.
962
00:51:15,418 --> 00:51:16,626
[Bill] J'en ai aucune idée.
963
00:51:16,709 --> 00:51:18,543
Désolé, je te crois pas, tu vois.
964
00:51:18,626 --> 00:51:21,668
Je connais les règles,
ne jamais voir ces filles en dehors.
965
00:51:22,251 --> 00:51:24,001
Parce que sinon, je te tue.
966
00:51:24,084 --> 00:51:25,418
T'es sûre que c'était elle?
967
00:51:25,501 --> 00:51:27,418
Elle était à côté de toi
pendant ton cours,
968
00:51:27,501 --> 00:51:28,793
elle avait les mêmes cheveux.
969
00:51:28,876 --> 00:51:30,793
- Tu l'as forcément vue.
- Pourtant, non.
970
00:51:30,876 --> 00:51:32,043
T'as fait des captures?
971
00:51:32,126 --> 00:51:34,959
C'était un live,
tu sais que ça fonctionne pas.
972
00:51:37,709 --> 00:51:39,626
[il grommelle] Je suis désolé, Tammy.
973
00:51:40,709 --> 00:51:43,501
J'aurais dû la voir
et lui dire de foutre le camp.
974
00:51:49,334 --> 00:51:50,168
[elle soupire]
975
00:51:51,418 --> 00:51:52,501
Arrête.
976
00:51:53,209 --> 00:51:54,168
- Chérie…
- Touche pas.
977
00:51:54,251 --> 00:51:55,293
Tu devrais dormir.
978
00:51:55,793 --> 00:51:57,501
T'entends ? Je suis sérieux.
979
00:51:59,168 --> 00:52:00,918
Il faut que tu te reposes, il faut…
980
00:52:03,751 --> 00:52:05,418
Je vais envoyer un mail à Lauren.
981
00:52:06,001 --> 00:52:10,001
Et je vais lui dire de dire à Candy
qu'elle doit nous foutre la paix.
982
00:52:10,876 --> 00:52:12,543
C'est pas professionnel.
983
00:52:12,626 --> 00:52:15,209
[musique raffinée]
984
00:52:27,876 --> 00:52:29,793
Qu'est-ce que t'as ? T'as l'air perdu.
985
00:52:31,834 --> 00:52:33,459
Désolé, je crois que je le suis.
986
00:52:34,126 --> 00:52:36,334
Ah ! Je peux te distraire, si tu veux.
987
00:52:39,959 --> 00:52:41,251
Comment tu te sens?
988
00:52:42,084 --> 00:52:43,084
Bien.
989
00:52:45,543 --> 00:52:47,626
- Ta jambe?
- Bien.
990
00:52:47,709 --> 00:52:50,418
Euh… Tu sais quoi ? J'ai eu une idée.
991
00:52:50,501 --> 00:52:53,459
Tu crois que je pourrais
arrêter le Ligodone?
992
00:52:53,543 --> 00:52:54,376
Temporairement?
993
00:52:56,751 --> 00:52:57,918
- Pourquoi?
- Je sais pas.
994
00:52:58,001 --> 00:53:01,084
J'ai lu des trucs…
J'adore ça, tu le sais, c'est qu'une idée.
995
00:53:02,168 --> 00:53:05,084
Je peux peut-être arrêter
quelques jours, pour voir.
996
00:53:05,168 --> 00:53:06,459
Tu en attends quoi?
997
00:53:06,543 --> 00:53:08,876
De quoi ça aurait l'air,
aux yeux des gens?
998
00:53:08,959 --> 00:53:11,126
Alors que tu es la preuve irréfutable
999
00:53:11,209 --> 00:53:14,001
que tous ces trous du cul
ne sont que des ignares.
1000
00:53:14,084 --> 00:53:15,918
Tu as pris plus de Ligodone
1001
00:53:16,584 --> 00:53:19,501
que n'importe quel autre patient,
et regarde-toi.
1002
00:53:19,584 --> 00:53:21,126
Tu es plus vivante encore.
1003
00:53:22,126 --> 00:53:24,501
Tu n'as aucune douleur,
tu es épanouie, fraîche.
1004
00:53:25,709 --> 00:53:26,793
Tu sais ce que t'es?
1005
00:53:27,334 --> 00:53:29,543
T'es ma plus belle preuve de réussite.
1006
00:53:30,793 --> 00:53:31,709
Chérie.
1007
00:53:35,959 --> 00:53:38,876
Je veux bien le petit remontant
que tu m'as gentiment proposé.
1008
00:53:55,251 --> 00:53:56,709
Qu'est-ce que t'en dis?
1009
00:54:01,126 --> 00:54:03,418
[musique angoissante]
1010
00:54:04,959 --> 00:54:05,793
[il halète]
1011
00:54:14,543 --> 00:54:15,584
[Juno] Eh!
1012
00:54:17,209 --> 00:54:18,293
Qu'est-ce qu'il y a?
1013
00:54:19,584 --> 00:54:20,501
Roddie?
1014
00:54:21,876 --> 00:54:23,126
Qu'est-ce qui ne va pas?
1015
00:54:24,001 --> 00:54:24,918
Roddie!
1016
00:54:25,001 --> 00:54:27,043
[il halète]
1017
00:54:27,126 --> 00:54:28,043
Ça va pas?
1018
00:54:29,334 --> 00:54:30,334
Qu'est-ce que t'as?
1019
00:54:33,668 --> 00:54:35,876
- Laisse-nous, s'il te plaît.
- [Roderick gémit]
1020
00:54:35,959 --> 00:54:36,876
Ça va aller.
1021
00:54:40,418 --> 00:54:43,334
- Elle aurait pas dû t'appeler.
- Au contraire, elle a bien fait.
1022
00:54:43,418 --> 00:54:45,459
- C'est rien du tout.
- Ne m'insulte pas.
1023
00:54:49,168 --> 00:54:50,126
[il soupire]
1024
00:54:50,209 --> 00:54:53,209
Don est venu à l'improviste
pour me voir, l'autre jour.
1025
00:54:54,126 --> 00:54:55,376
Et pour me parler.
1026
00:54:55,459 --> 00:54:56,668
Qu'est-ce que tu as?
1027
00:55:02,209 --> 00:55:03,126
CADASIL.
1028
00:55:05,793 --> 00:55:06,626
Comme maman.
1029
00:55:07,209 --> 00:55:08,043
OK.
1030
00:55:12,209 --> 00:55:13,043
Je comprends.
1031
00:55:15,084 --> 00:55:17,501
Ça va te laisser quoi ? Encore cinq ans?
1032
00:55:17,584 --> 00:55:19,668
Il est bien avancé, donc…
1033
00:55:21,793 --> 00:55:22,918
Beaucoup moins que ça.
1034
00:55:24,084 --> 00:55:27,334
Je savais que la démence vasculaire
provoquait des hallucinations,
1035
00:55:27,418 --> 00:55:28,501
mais ça, non.
1036
00:55:30,501 --> 00:55:32,209
- C'est autre chose.
- D'accord.
1037
00:55:34,251 --> 00:55:35,168
Victorine.
1038
00:55:35,251 --> 00:55:37,209
Oui, c'est ce que je me suis dit aussi.
1039
00:55:37,876 --> 00:55:40,584
Je gagnerai un peu de temps
si son appareil marche.
1040
00:55:41,126 --> 00:55:43,959
On évitera les attaques.
On réduira les lésions cérébrales.
1041
00:55:44,043 --> 00:55:45,126
Bien, des médicaments?
1042
00:55:45,209 --> 00:55:47,001
Bêtabloquants, Risperdal.
1043
00:55:47,084 --> 00:55:49,876
Il te met sous antipsychotiques,
je vais lui arracher la tête.
1044
00:55:49,959 --> 00:55:52,209
Il a peut-être raison. Je le suis.
1045
00:55:53,084 --> 00:55:55,918
Je veux dire, ce que j'ai vu ce soir
paraissait vraiment…
1046
00:55:56,834 --> 00:55:57,668
trop réel.
1047
00:55:57,751 --> 00:56:02,084
Victorine doit faire en sorte
que son cœur miraculeux fonctionne vite.
1048
00:56:05,668 --> 00:56:07,251
- Comme maman.
- Stop.
1049
00:56:09,251 --> 00:56:10,126
[coup de marteau]
1050
00:56:21,001 --> 00:56:23,418
- [coups de marteau]
- Qu'est-ce que c'est que…
1051
00:56:25,001 --> 00:56:28,084
- [coups de marteau]
- [musique inquiétante]
1052
00:56:45,834 --> 00:56:46,751
Leo?
1053
00:56:48,459 --> 00:56:49,543
Leo!
1054
00:56:50,209 --> 00:56:51,293
Je l'ai presque eue!
1055
00:56:51,376 --> 00:56:52,584
[il crie]
1056
00:56:54,584 --> 00:56:55,626
[il hurle]
1057
00:56:56,418 --> 00:56:57,834
Qu'est-ce qui se passe?
1058
00:56:57,918 --> 00:57:00,876
[il crie]
1059
00:57:01,501 --> 00:57:03,001
Attrape-la si elle sort!
1060
00:57:03,793 --> 00:57:05,251
[il crie]
1061
00:57:05,334 --> 00:57:07,334
Je te promets, je vais la crever!
1062
00:57:17,834 --> 00:57:19,084
Sors de là!
1063
00:57:20,001 --> 00:57:21,543
[il hurle]
1064
00:57:23,626 --> 00:57:25,251
[musique effrayante]
1065
00:57:26,626 --> 00:57:29,043
- [la chatte hurle]
- [il hurle]
1066
00:57:29,126 --> 00:57:30,334
Quoi?
1067
00:57:30,418 --> 00:57:32,501
[musique palpitante]
1068
00:57:32,584 --> 00:57:34,209
[il halète]
1069
00:57:34,293 --> 00:57:35,501
Tu vois rien?
1070
00:57:41,876 --> 00:57:43,709
[la musique s'intensifie]
1071
00:57:47,293 --> 00:57:49,293
[la musique s'atténue]
1072
00:57:54,168 --> 00:57:56,043
[musique dramatique]
1073
00:58:07,251 --> 00:58:08,084
Stop ! Non!
1074
00:58:08,168 --> 00:58:10,001
[la musique s'arrête]
1075
00:58:33,668 --> 00:58:35,418
[klaxons]
1076
00:58:43,709 --> 00:58:46,293
[la chatte miaule]
1077
00:58:53,876 --> 00:58:55,876
[bruit sourd]
1078
00:58:55,959 --> 00:58:59,584
LA CHUTE DE LA MAISON USHER
1079
00:59:03,668 --> 00:59:06,334
[sirène de police]