1 00:00:06,293 --> 00:00:10,668 [un chat miaule] 2 00:00:11,876 --> 00:00:15,376 [sirène de police] 3 00:00:16,876 --> 00:00:18,334 Je cherche une petite chatte. 4 00:00:18,959 --> 00:00:23,001 C'est pas pour être chiant, mais je veux une chatte très particulière. 5 00:00:23,084 --> 00:00:24,834 C'est le cinquième refuge où j'essaie. 6 00:00:24,918 --> 00:00:28,668 Vous semblez toute douce à côté des ogres que j'ai vus ce matin. 7 00:00:29,293 --> 00:00:31,168 Il me faut un chat noir. Une femelle. 8 00:00:31,668 --> 00:00:33,043 À peu près grande comme ça. 9 00:00:35,168 --> 00:00:36,751 Vous pouvez arranger ça? 10 00:00:37,834 --> 00:00:41,168 [elle rit] Chéri, je vais arranger ça sans aucun souci. 11 00:00:41,834 --> 00:00:43,751 - [miaulements] - [Verna] Et celle-là? 12 00:00:44,334 --> 00:00:46,668 Il y a urgence. Elle doit nous quitter ce soir. 13 00:00:47,418 --> 00:00:49,126 Pour de vrai ou c'est une image? 14 00:00:49,209 --> 00:00:52,584 Nos invités ont une semaine pour trouver une nouvelle maison. 15 00:00:52,668 --> 00:00:54,168 Ici, on euthanasie les chats. 16 00:00:54,251 --> 00:00:57,834 [elle rit] J'ai un faible pour les condamnés, je l'ai toujours eu. 17 00:00:58,418 --> 00:01:00,543 Noire, c'est obligé. Il me la faut noire. 18 00:01:00,626 --> 00:01:03,334 Pourquoi pas ces deux-là? C'est des frère et sœur. 19 00:01:03,418 --> 00:01:05,209 Vous devriez prendre les deux. 20 00:01:05,293 --> 00:01:07,876 Faut pas séparer une fratrie, c'est très important. 21 00:01:10,751 --> 00:01:12,001 Et si je veux celle-là? 22 00:01:12,084 --> 00:01:13,543 [musique mystérieuse] 23 00:01:13,626 --> 00:01:16,876 Elle est pas disponible. Une pure race à poil court britannique. 24 00:01:16,959 --> 00:01:20,293 On a déjà eu quatre demandes pour elle rien que sur le site. 25 00:01:20,376 --> 00:01:22,251 Mais on a plein de chats mignons 26 00:01:22,334 --> 00:01:24,918 qui passeront pas la journée si personne les adopte. 27 00:01:27,001 --> 00:01:28,209 Putain, c'est dingue. 28 00:01:28,709 --> 00:01:30,001 [elle miaule] 29 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Elle est pas disponible. 30 00:01:32,918 --> 00:01:33,751 Je sais. 31 00:01:34,251 --> 00:01:35,668 Vous savez pas qui je suis? 32 00:01:36,793 --> 00:01:37,918 Je suis pété de thune. 33 00:01:38,001 --> 00:01:40,709 Vous aurez de nouvelles cages. Nouvel ordi, nouveau bâtiment. 34 00:01:40,793 --> 00:01:44,418 J'adopterai tous les chats, là, et je les offrirai à un orphelinat. 35 00:01:44,501 --> 00:01:46,334 Vous serez au bord d'une rivière, 36 00:01:46,418 --> 00:01:47,709 un nouvel endroit. 37 00:01:48,251 --> 00:01:50,418 - Avec jacuzzis pour chats. - Ils détestent l'eau. 38 00:01:50,501 --> 00:01:53,001 Vous serez en Vuitton de la tête aux pieds. 39 00:01:54,501 --> 00:01:56,626 Mais je ne sortirai pas d'ici sans ce chat. 40 00:01:57,126 --> 00:01:58,001 [elle miaule] 41 00:01:59,001 --> 00:02:00,376 Putain, c'est déconcertant. 42 00:02:00,459 --> 00:02:02,376 - [elle miaule] - [il soupire] 43 00:02:03,209 --> 00:02:04,043 Une minute. 44 00:02:06,043 --> 00:02:07,168 Vous pouvez la… 45 00:02:07,793 --> 00:02:08,793 tenir comme ça? 46 00:02:09,418 --> 00:02:11,876 Ouais, comme ça, voilà. 47 00:02:11,959 --> 00:02:14,209 - [elle glousse] - [clic de l'appareil photo] 48 00:02:18,751 --> 00:02:20,001 [musique douce] 49 00:02:20,084 --> 00:02:21,668 Salut, fifille. Tu me sauves la vie. 50 00:02:22,876 --> 00:02:24,876 - [elle miaule] - [Leo] Salut. 51 00:02:24,959 --> 00:02:27,751 Regarde qui j'ai trouvé devant la porte d'entrée. 52 00:02:29,168 --> 00:02:31,918 Mauvaise nouvelle, on lui a piqué son collier Gucci. 53 00:02:32,876 --> 00:02:34,668 - [elle miaule] - Désolé. 54 00:02:35,459 --> 00:02:37,168 Ton papa a dû sortir boire un latte. 55 00:02:37,751 --> 00:02:40,084 - [elle miaule] - La connasse! 56 00:02:40,168 --> 00:02:42,168 [son téléphone sonne] 57 00:02:47,043 --> 00:02:48,668 Quoi, papa ? Je suis occupé, là. 58 00:02:54,043 --> 00:02:55,293 Qu'est-ce que tu as dit? 59 00:02:56,793 --> 00:02:57,709 Tu déconnes? 60 00:03:02,501 --> 00:03:03,334 Non. 61 00:03:04,501 --> 00:03:05,418 C'est des mythos. 62 00:03:06,459 --> 00:03:07,459 Non, elle l'est pas. 63 00:03:08,584 --> 00:03:09,418 Non. 64 00:03:10,668 --> 00:03:11,626 [Roderick] Le déni. 65 00:03:14,459 --> 00:03:17,084 C'est fou jusqu'où on peut aller à cause du déni. 66 00:03:17,168 --> 00:03:18,251 [son téléphone vibre] 67 00:03:19,043 --> 00:03:21,668 Vous savez pourquoi autant de personnes utilisent le… 68 00:03:23,626 --> 00:03:25,334 C'est parce que ça fonctionne. 69 00:03:25,918 --> 00:03:29,168 Encore votre petite fille? À cette heure-là ? Elle va bien? 70 00:03:29,251 --> 00:03:30,418 - Répondez. - Elle va bien. 71 00:03:30,501 --> 00:03:32,501 Avec le déni, il arrive parfois 72 00:03:32,584 --> 00:03:36,209 que les problèmes se résolvent tous seuls, et on a l'impression que ça fonctionne. 73 00:03:37,293 --> 00:03:38,751 C'est comme l'effet placebo. 74 00:03:38,834 --> 00:03:39,959 [bruit sourd] 75 00:03:41,418 --> 00:03:44,084 [quelqu'un se déplace] 76 00:03:45,709 --> 00:03:46,918 C'est Madeline. 77 00:03:47,584 --> 00:03:48,959 Au sous-sol? 78 00:03:49,043 --> 00:03:51,959 Elle bidouille sur son informatique, ses robots, et cætera. 79 00:03:52,043 --> 00:03:53,418 C'est un génie, un vrai. 80 00:03:53,918 --> 00:03:56,709 Des comme elle, il y en a quatre ou cinq par siècle. 81 00:03:56,793 --> 00:04:00,001 Si elle a quitté Mensa, c'est parce qu'elle s'ennuyait à mourir. 82 00:04:00,084 --> 00:04:04,168 Elle pourrait participer à la conversation pour ajouter du génie à nos réflexions. 83 00:04:06,709 --> 00:04:08,793 Où on en était ? Oui, le déni. 84 00:04:09,584 --> 00:04:11,918 Ça marche parfois, comme je l'ai dit. 85 00:04:12,001 --> 00:04:15,001 Mais malheureusement, pas tout le temps. 86 00:04:16,709 --> 00:04:18,751 Et parfois, ça ne fonctionne… 87 00:04:19,543 --> 00:04:20,376 pas du tout. 88 00:04:20,918 --> 00:04:21,918 [Leo] J'y crois pas. 89 00:04:22,918 --> 00:04:24,084 C'est n'importe quoi! 90 00:04:24,168 --> 00:04:25,543 On saura ce qui s'est passé. 91 00:04:25,626 --> 00:04:27,293 Elle foutait quoi là-bas? 92 00:04:28,084 --> 00:04:29,543 - Vic? - Hein? 93 00:04:29,626 --> 00:04:31,293 C'est ton labo, tes animaux. 94 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 J'en ai aucune idée, je l'ai pas envoyée là-bas. 95 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 À mon avis, hmm, peut-être que c'est lié aux cinq millions de dollars. 96 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 [Leo] Quel genre de merde tu leur fais? 97 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - C'est des chimpanzés cyborgs tueurs? - Tu veux me rendre responsable? 98 00:04:43,334 --> 00:04:45,959 Ma femme est en soins intensifs, complètement brûlée… 99 00:04:46,043 --> 00:04:48,334 [Tammy] C'est quoi, le problème, aujourd'hui? 100 00:04:48,418 --> 00:04:50,918 Il y a un avocat qui nous ennuie, Scarabée d'Or à lancer. 101 00:04:51,001 --> 00:04:53,126 - Et on est là… - Silence. Asseyez-vous. 102 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 [Madeline] Vous avez le droit de vous énerver, mais faites-le ici. 103 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 C'est la seule pièce où je l'autorise parce que quand on sortira, 104 00:05:01,543 --> 00:05:04,043 quelqu'un devra faire une déclaration à la presse 105 00:05:04,126 --> 00:05:05,793 et on pense que ça doit être Leo. 106 00:05:08,084 --> 00:05:10,209 Bien sûr que tu veux que ce soit Leo. 107 00:05:10,293 --> 00:05:12,543 Tout ça, c'est dur. Je suis vraiment désolée. 108 00:05:12,626 --> 00:05:14,543 - Camille était… - Pourquoi ça parle? 109 00:05:14,626 --> 00:05:16,584 Ça ne devrait pas parler aujourd'hui. 110 00:05:16,668 --> 00:05:19,709 Elle dit juste qu'elle est désolée. Comment tu veux qu'elle se sente? 111 00:05:19,793 --> 00:05:21,584 On est en crise, on doit se calmer. 112 00:05:21,668 --> 00:05:25,501 C'est à ça que servait Camille, à gérer ces choses-là. 113 00:05:25,584 --> 00:05:28,001 [Leo] "En mon nom et au nom de la famille Usher, 114 00:05:28,084 --> 00:05:29,168 "je suis au regret 115 00:05:29,709 --> 00:05:32,793 "de vous annoncer le décès de notre bien-aimée Camille L'Espanaye… 116 00:05:32,876 --> 00:05:34,209 [il renifle] "… âgée… 117 00:05:34,834 --> 00:05:35,918 "de 35 ans." 118 00:05:36,918 --> 00:05:38,626 C'est quoi ce putain de texte? 119 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 C'est affreux. Faut dire qu'elle avait 35 ans? 120 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 Un robot a déchiqueté le visage de ma sœur. 121 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - "Je suis au regret"? - [Roderick] Assez. 122 00:05:45,376 --> 00:05:49,043 Remets-le à ta sauce ou plagie "Candle in the Wind" si tu veux, 123 00:05:49,126 --> 00:05:51,668 mais vous devez tous suivre les ordres. 124 00:05:51,751 --> 00:05:55,459 L'idée, c'est pas de se serrer les coudes, mais de bâtir un mur autour de nous. 125 00:05:55,543 --> 00:05:57,751 Au cas où vous l'oublieriez, Morella est à l'hôpital, 126 00:05:57,834 --> 00:06:00,918 Prospero est mort et Camille aussi, alors on arrête la casse 127 00:06:01,001 --> 00:06:04,334 jusqu'à ce que je trouve pourquoi on en est là. En attendant… 128 00:06:04,418 --> 00:06:05,543 Si Madeline vous dit 129 00:06:05,626 --> 00:06:08,668 de péter dans le micro d'une chaine nationale, faites-le. 130 00:06:10,126 --> 00:06:12,376 On est en ordre de bataille, je commande. 131 00:06:12,459 --> 00:06:15,626 Je ne veux rien entendre à part "chef, oui, chef". 132 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 Vous avez compris? 133 00:06:20,001 --> 00:06:21,001 Chef, oui, chef. 134 00:06:21,084 --> 00:06:24,459 [Madeline] Excellent. Si c'est clair pour tout le monde, 135 00:06:24,543 --> 00:06:26,876 on va sortir et laisser Leo jouer son rôle. 136 00:06:31,209 --> 00:06:33,543 Dis à Tammy ou Froderick de faire ton sale boulot. 137 00:06:33,626 --> 00:06:35,168 - Arrête avec ça. - [Leo] Va te faire. 138 00:06:35,251 --> 00:06:36,293 - Leo! - [Leo] Quoi? 139 00:06:36,376 --> 00:06:38,501 Ça te dérange? Enlève-moi de ton testament 140 00:06:38,584 --> 00:06:39,501 et donne ma part 141 00:06:39,584 --> 00:06:41,876 à la prochaine junkie que tu lèveras aux urgences. 142 00:06:43,418 --> 00:06:44,251 [il renifle] 143 00:06:45,334 --> 00:06:47,084 [musique sombre] 144 00:06:57,876 --> 00:06:58,834 [Leo renifle] 145 00:07:01,084 --> 00:07:02,334 Juno est sur le testament? 146 00:07:02,418 --> 00:07:05,334 - [Leo sort] - Non, Juno n'est pas sur le testament. 147 00:07:08,293 --> 00:07:09,376 [Tammy] Elle y est? 148 00:07:09,876 --> 00:07:12,084 Je suis encore là, donc… 149 00:07:12,168 --> 00:07:14,459 [Pym] Voilà ce que je voulais vous montrer. 150 00:07:14,543 --> 00:07:16,834 Philip Fasullo devait être le gardien, 151 00:07:16,918 --> 00:07:18,751 il travaille quasi toute la semaine. 152 00:07:18,834 --> 00:07:20,334 [Madeline] Mais ce n'est pas lui. 153 00:07:20,418 --> 00:07:21,751 [Pym] On l'a remplacé. 154 00:07:21,834 --> 00:07:25,209 Quelqu'un de la direction a appelé le superviseur pour qu'il n'y aille pas. 155 00:07:25,293 --> 00:07:28,626 On sait pas qui a appelé ni qui est cette femme. 156 00:07:28,709 --> 00:07:30,459 - On a du son? - Non, pas de son. 157 00:07:30,543 --> 00:07:31,543 Pourquoi? 158 00:07:31,626 --> 00:07:35,043 Parce que généralement, les caméras de surveillance n'en ont pas. 159 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Arrêtez l'image. 160 00:07:39,418 --> 00:07:40,626 Agrandissez l'image. 161 00:07:40,709 --> 00:07:42,251 [Pym] Ce n'est pas possible. 162 00:07:42,334 --> 00:07:44,168 Vous pouvez pas agrandir l'image? 163 00:07:44,251 --> 00:07:47,293 On voit ça à la télé. Ils tournent un bouton et ça marche. 164 00:07:47,376 --> 00:07:49,959 On peut zoomer, mais ça n'agrandira pas réellement… 165 00:07:50,043 --> 00:07:52,251 Alors, s'il vous plaît, zoomez, Arthur. 166 00:07:52,334 --> 00:07:53,334 - Merci. - [Pym] Bien. 167 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - [Pym] Elle vous parle? - [Roderick] Difficile à dire. 168 00:07:58,334 --> 00:08:00,168 Si on pouvait agrandir… 169 00:08:01,584 --> 00:08:04,043 - [Roderick] Madeline? - Euh… J'en sais rien. 170 00:08:04,918 --> 00:08:06,043 Je ne crois pas, non. 171 00:08:06,126 --> 00:08:10,418 De toute façon, on n'a aucune femme agent de sécurité en ce moment. 172 00:08:10,501 --> 00:08:13,709 Alors, tout ce qu'on sait, c'est qu'elle devrait pas être là. 173 00:08:13,793 --> 00:08:16,251 Ce qui veut dire que sa présence était intentionnelle. 174 00:08:16,334 --> 00:08:19,459 Et vous croyez que c'est la même femme qu'au club de Perry? 175 00:08:19,543 --> 00:08:20,918 Je ne peux pas le confirmer. 176 00:08:21,001 --> 00:08:23,001 Nous n'avons pas besoin de confirmation. 177 00:08:23,084 --> 00:08:25,668 Dites aux autres de prendre les armes, on est en guerre. 178 00:08:25,751 --> 00:08:27,959 Je ne sais pas contre qui ni de quelle façon, 179 00:08:28,043 --> 00:08:31,084 mais je suis capable de sentir quand le danger approche, 180 00:08:31,168 --> 00:08:32,793 même s'il ne fait aucun bruit. 181 00:08:33,293 --> 00:08:36,168 Quelle que soit l'identité de cette femme, trouvez-la. 182 00:08:36,251 --> 00:08:38,418 [musique intrigante] 183 00:08:38,501 --> 00:08:41,959 On n'a pas fini les préparatifs pour Perry et on fait quoi, hein? 184 00:08:42,043 --> 00:08:43,501 On prépare un autre enterrement? 185 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 C'est quoi le plus dur : un double enterrement ou deux de suite? 186 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 J'ai aucune fringue pour un enterrement. 187 00:08:49,459 --> 00:08:52,293 - On peut t'en trouver. - Pas un seul costume noir dans l'armoire. 188 00:08:52,918 --> 00:08:55,876 Oh ! Non, attends. C'est pas vrai. 189 00:08:55,959 --> 00:08:59,584 Si, j'en ai un. Trop de la balle! Le seul que j'ai, du putain de satin! 190 00:08:59,668 --> 00:09:00,709 Je vais t'en trouver un… 191 00:09:00,793 --> 00:09:03,084 J'entends déjà ce que Camille dirait : 192 00:09:03,168 --> 00:09:05,001 "Le satin, c'est la soie des pauvres. 193 00:09:05,084 --> 00:09:07,751 "Tu portes pas ça à un enterrement, sauf si t'es mort dedans." 194 00:09:07,834 --> 00:09:09,001 Putain de merde. 195 00:09:09,084 --> 00:09:10,293 Je sais, c'est dur. 196 00:09:11,501 --> 00:09:13,459 Tu sais pas comment réagir, je le vois. 197 00:09:16,043 --> 00:09:16,959 Je comprends. 198 00:09:17,793 --> 00:09:19,251 Dis-moi ce que je peux faire. 199 00:09:23,751 --> 00:09:25,293 OK, d'accord. 200 00:09:29,334 --> 00:09:31,668 Tu as vu Pluto depuis que tu l'as ramenée? 201 00:09:31,751 --> 00:09:33,709 J'ai peur qu'elle se soit encore barrée. 202 00:09:33,793 --> 00:09:36,959 Euh… Elle est là, promis. Elle était agitée. 203 00:09:37,668 --> 00:09:39,209 Elle a besoin de se calmer. 204 00:09:39,293 --> 00:09:41,543 - Ça m'emmerde pour le collier. - T'inquiète. 205 00:09:42,793 --> 00:09:45,209 Je vais lui mettre à manger. Avec de la chance, 206 00:09:45,293 --> 00:09:46,126 elle sortira. 207 00:09:46,209 --> 00:09:47,334 Ouais, ouais… 208 00:09:49,001 --> 00:09:49,834 [il soupire] 209 00:10:02,626 --> 00:10:04,168 - [la chatte miaule] - Putain! 210 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 Julius! 211 00:10:09,293 --> 00:10:10,459 [il souffle] 212 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 Tu viens de la rater. 213 00:10:17,709 --> 00:10:23,376 [murmures dans la salle] 214 00:10:25,668 --> 00:10:29,751 Votre Honneur, nous devrions considérer la possibilité que cela soit intentionnel. 215 00:10:30,751 --> 00:10:33,334 - Laissons-leur quelques minutes. - Je vous en prie. 216 00:10:33,834 --> 00:10:37,584 Si j'arrivais 30 minutes en retard, je serais accusé d'outrage. 217 00:10:37,668 --> 00:10:39,668 Qu'est-ce que vous sous-entendez? 218 00:10:39,751 --> 00:10:41,584 Ce n'était qu'une observation. 219 00:10:41,668 --> 00:10:43,459 Visiblement, les règles de politesse 220 00:10:43,543 --> 00:10:45,793 ne s'appliquent ni aux Usher ni à leur avocat. 221 00:10:45,876 --> 00:10:48,126 Gardez ça pour les jurés, Maître Dupin. 222 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 [la porte s'ouvre] 223 00:10:53,459 --> 00:10:56,668 [murmures dans la salle] 224 00:11:00,668 --> 00:11:02,293 Mes excuses, votre Honneur. 225 00:11:02,376 --> 00:11:06,584 [juge] Maître Dupin et moi-même discutions des paramètres de l'outrage au tribunal. 226 00:11:06,668 --> 00:11:09,126 Des vôtres et des siennes, il semblerait. 227 00:11:09,793 --> 00:11:11,334 [Pym] Impossible de faire autrement. 228 00:11:11,418 --> 00:11:14,584 La famille Usher a été frappée par un autre décès : 229 00:11:14,668 --> 00:11:16,543 Camille L'Espanaye est morte. 230 00:11:17,418 --> 00:11:20,459 Je suis désolé pour ce retard. C'était plutôt compliqué. 231 00:11:21,168 --> 00:11:22,334 [juge] Désolé pour eux. 232 00:11:22,834 --> 00:11:25,334 [Pym] La famille est sous le choc, vous l'imaginez. 233 00:11:25,418 --> 00:11:28,126 Je n'ai pas d'autres informations pour le moment. 234 00:11:28,209 --> 00:11:30,751 Bien évidemment, nous n'étions pas au courant. 235 00:11:31,543 --> 00:11:34,501 - Que s'est-il passé? - [juge] Nous reprendrons lundi. 236 00:11:35,459 --> 00:11:37,126 Sauf nouveau contretemps. 237 00:11:37,209 --> 00:11:38,584 Assurez la famille Usher 238 00:11:38,668 --> 00:11:40,793 de notre compassion en ces instants difficiles. 239 00:11:40,876 --> 00:11:43,251 - [juge] L'audience est reportée. - [femme] Levez-vous. 240 00:11:43,918 --> 00:11:45,834 - Arthur… - Pas maintenant. 241 00:11:45,918 --> 00:11:49,043 [brouhaha dans la salle] 242 00:11:49,126 --> 00:11:51,959 - [Roderick] Que faisait-elle là? - J'en ai aucune idée. 243 00:11:52,043 --> 00:11:54,376 Parle, je le saurai de toute façon. 244 00:11:55,168 --> 00:11:56,293 J'en sais rien, papa. 245 00:11:56,376 --> 00:11:58,751 - Je te jure. - Elle a dû flairer quelque chose. 246 00:11:58,834 --> 00:12:02,418 Elle était ici. Soit ça avait un rapport avec ton travail, 247 00:12:02,501 --> 00:12:04,293 soit ça avait un rapport avec toi. 248 00:12:04,959 --> 00:12:09,084 Elle adorait les secrets, elle avait un certain talent pour fouiner. 249 00:12:09,168 --> 00:12:12,043 Tu insinues que c'est moi, l'informatrice? 250 00:12:12,126 --> 00:12:14,043 - Ou que c'était Camille? - C'était pas elle. 251 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - Tu as l'air convaincu. - Je suis convaincu. 252 00:12:16,543 --> 00:12:18,626 Elle était là pour toi ou tes recherches. 253 00:12:18,709 --> 00:12:20,751 - Dis-le, ça ira plus vite. - C'est toi? 254 00:12:22,209 --> 00:12:23,543 Tu craches aux fédéraux? 255 00:12:24,459 --> 00:12:27,543 Je serais surpris que tu ailles si loin avec tes frères et sœurs, mais… 256 00:12:27,626 --> 00:12:29,626 Non, joue pas au con avec moi. 257 00:12:29,709 --> 00:12:31,751 Va te faire foutre, si tu crois ça. 258 00:12:31,834 --> 00:12:33,793 Je donnerais ma vie pour cette famille. 259 00:12:33,876 --> 00:12:37,626 - Alors pourquoi elle était là? - J'en sais rien! 260 00:12:37,709 --> 00:12:40,543 Parce que tu lui as demandé de mener des recherches sur moi? 261 00:12:46,126 --> 00:12:47,501 [elle soupire] Euh… 262 00:12:49,834 --> 00:12:52,168 Je crois qu'elle est venue voir les chimpanzés. 263 00:12:52,251 --> 00:12:55,334 - Pourquoi? - Parce qu'elle voulait saboter ce projet. 264 00:12:55,418 --> 00:12:56,876 - Pourquoi? - Pour le fun. 265 00:12:56,959 --> 00:12:58,793 Je ne sais pas pourquoi. 266 00:12:58,876 --> 00:13:01,543 Tu sais combien j'ai dépensé pour avancer sur les chimpanzés? 267 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Je sais. - Combien coûte l'autorisation? 268 00:13:03,709 --> 00:13:06,418 - J'ai dû bâtir dix kilomètres d'abris. - Je sais. 269 00:13:08,001 --> 00:13:10,959 Et cet animal, qu'est-ce que tu lui as fait, Victorine? 270 00:13:11,043 --> 00:13:14,001 L'appareil ne les rend absolument pas agressifs. 271 00:13:14,084 --> 00:13:15,376 Il est où, maintenant? 272 00:13:15,459 --> 00:13:17,459 - Euh… Mort. - Non! 273 00:13:17,543 --> 00:13:20,168 Pas le chimpanzé, nom de Dieu. 274 00:13:20,251 --> 00:13:23,251 Les 200 millions de dollars de propriété intellectuelle 275 00:13:23,334 --> 00:13:24,584 autour du cœur du singe. 276 00:13:24,668 --> 00:13:26,668 Je l'ai récupéré. Le chimpanzé, on s'en fiche. 277 00:13:26,751 --> 00:13:28,793 Au contraire, c'est la priorité absolue. 278 00:13:28,876 --> 00:13:31,376 Si jamais quelqu'un voit ça, il sera même central. 279 00:13:31,459 --> 00:13:33,543 Il deviendra lui-même une scène de crime. 280 00:13:33,626 --> 00:13:37,168 Je débranche tes machines? J'arrête tout et j'investis plutôt 281 00:13:37,251 --> 00:13:39,084 dans les jeux de Leo, les scarabées de Tammy? 282 00:13:39,168 --> 00:13:41,251 On va faire des tests sur des humains bientôt. 283 00:13:42,668 --> 00:13:44,959 [musique intrigante] 284 00:13:45,043 --> 00:13:48,626 - C'est ce que je voulais entendre. - Oui, on est prêts. 285 00:13:48,709 --> 00:13:51,334 Tu crois que vos données seront approuvées? 286 00:13:51,418 --> 00:13:55,084 Eh bien, ça n'a pas été facile, mais oui, on a tout. 287 00:13:56,126 --> 00:13:58,001 C'est une excellente nouvelle. 288 00:13:59,793 --> 00:14:00,959 J'ai pas été tendre. 289 00:14:01,709 --> 00:14:02,626 Je sais. 290 00:14:04,584 --> 00:14:05,668 Mais c'est important. 291 00:14:06,501 --> 00:14:07,668 Plus que tu l'imagines. 292 00:14:08,501 --> 00:14:09,418 Très important. 293 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 [Pym] Ses affaires. 294 00:14:12,626 --> 00:14:15,834 J'ai réussi à les récupérer avant la police. 295 00:14:15,918 --> 00:14:18,584 J'ai pu étudier son portable personnel. 296 00:14:18,668 --> 00:14:21,126 - Et comment? - Avec le mot de passe. 297 00:14:21,209 --> 00:14:24,376 - Vous avez son mot de passe? - On a tous vos mots de passe. 298 00:14:24,876 --> 00:14:29,001 - J'imagine qu'il y a une bonne raison. - Un dernier détail. C'est délicat. 299 00:14:29,543 --> 00:14:33,001 Je vous demande de traiter ça avec délicatesse, vous avez entendu? 300 00:14:33,084 --> 00:14:34,001 J'ai entendu, oui. 301 00:14:34,084 --> 00:14:36,668 [musique douce] 302 00:14:36,751 --> 00:14:39,168 Et non, je ne vois pas 303 00:14:39,251 --> 00:14:42,876 pour quelle raison vous dites que c'est un détail délicat. En quoi? 304 00:14:43,543 --> 00:14:45,459 Il était dans les affaires de Morrie. 305 00:14:45,959 --> 00:14:47,084 Vous le reconnaissez? 306 00:14:48,251 --> 00:14:49,543 Ce n'est pas le sien. 307 00:14:49,626 --> 00:14:53,001 On est sûrs qu'il était à elle. On n'arrive pas à le déverrouiller. 308 00:14:53,626 --> 00:14:56,376 Mais moi, je vous dis que ce n'est pas le sien. 309 00:14:56,459 --> 00:14:57,709 Très bien. 310 00:14:57,793 --> 00:15:01,126 Vous voulez bien essayer d'entrer plusieurs combinaisons 311 00:15:01,209 --> 00:15:02,709 pour voir si ça fonctionne? 312 00:15:03,459 --> 00:15:04,959 Mais ce n'est pas le sien. 313 00:15:05,043 --> 00:15:06,251 Je vous ai entendu. 314 00:15:06,793 --> 00:15:08,834 J'aimerais quand même que vous essayiez. 315 00:15:10,168 --> 00:15:11,293 [il soupire] 316 00:15:12,668 --> 00:15:14,543 En général, c'est notre anniversaire. 317 00:15:15,209 --> 00:15:16,834 - [sonnerie d'erreur] - Non. 318 00:15:18,918 --> 00:15:20,584 L'anniversaire de Lenore? 319 00:15:24,084 --> 00:15:25,501 - [sonnerie d'erreur] - Non plus. 320 00:15:26,668 --> 00:15:28,459 Je vais le bloquer si je recommence. 321 00:15:28,959 --> 00:15:31,876 Son portable pro a été contrôlé, il n'y a rien de curieux. 322 00:15:31,959 --> 00:15:33,626 Celui-ci, en revanche… 323 00:15:35,334 --> 00:15:38,293 Et il faut que je sache ce qui se cache dans ce téléphone. 324 00:15:38,376 --> 00:15:41,751 Euh… Et sa bague, où est-ce qu'elle est? 325 00:15:41,834 --> 00:15:44,001 Son alliance, vous l'avez retrouvée? 326 00:15:45,293 --> 00:15:46,126 Où elle est? 327 00:15:46,209 --> 00:15:47,251 S'il vous plaît, 328 00:15:48,084 --> 00:15:49,459 déverrouillez ce téléphone. 329 00:15:49,543 --> 00:15:50,543 [le téléphone vibre] 330 00:15:59,168 --> 00:16:00,918 [inspiration profonde] 331 00:16:01,001 --> 00:16:03,001 AGRANDIE. ELLE VOUS DIT QUELQUE CHOSE? 332 00:16:03,084 --> 00:16:05,709 [musique inquiétante] 333 00:16:17,501 --> 00:16:18,793 À gauche à la prochaine. 334 00:16:20,501 --> 00:16:21,543 Continuez. 335 00:16:22,293 --> 00:16:24,293 Je dois faire un détour avant le bureau. 336 00:16:25,668 --> 00:16:27,126 Je vous indiquerai la route. 337 00:16:58,709 --> 00:17:01,918 Ne sois pas si stupide, Madeline. C'est de la folie. 338 00:17:02,501 --> 00:17:04,251 C'est de la folie et tu le sais. 339 00:17:11,834 --> 00:17:14,001 [musique mélancolique] 340 00:17:23,959 --> 00:17:25,376 [un corbeau crie] 341 00:17:26,751 --> 00:17:28,168 [il crie] 342 00:17:29,459 --> 00:17:32,959 [musique intrigante] 343 00:18:06,376 --> 00:18:07,626 [tintement de clochettes] 344 00:18:09,251 --> 00:18:13,626 [musique lancinante] 345 00:18:16,293 --> 00:18:17,751 [tintement de clochettes] 346 00:18:23,626 --> 00:18:25,126 [Victorine] Signez ici. 347 00:18:29,209 --> 00:18:31,751 [elle rit nerveusement] 348 00:18:32,709 --> 00:18:33,793 Beaucoup de feuilles. 349 00:18:34,459 --> 00:18:36,334 C'est des décharges? 350 00:18:36,418 --> 00:18:38,626 C'est la procédure, je vous le promets. 351 00:18:38,709 --> 00:18:40,418 Je sais et j'ai confiance en vous. 352 00:18:41,043 --> 00:18:43,293 On doit se faire confiance toutes les deux. 353 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - C'est très important. - Oui, j'imagine. 354 00:18:45,459 --> 00:18:48,001 Parce que… On entend des drôles d'histoires. 355 00:18:48,751 --> 00:18:50,918 On parle de groupes pharmaceutiques 356 00:18:51,001 --> 00:18:53,918 qui testent toutes sortes de choses sur de pauvres gens. 357 00:18:54,584 --> 00:18:55,418 Vous le savez? 358 00:18:55,501 --> 00:18:57,418 J'ai effectivement entendu dire ça. 359 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 Sûrement parce qu'ils auront plus envie de prendre l'argent et manger 360 00:19:01,918 --> 00:19:03,126 que d'aller se plaindre. 361 00:19:03,209 --> 00:19:06,918 Peut-être aussi parce qu'ils n'osent pas parler des effets secondaires 362 00:19:07,001 --> 00:19:08,293 ou ne les remarquent pas. 363 00:19:08,376 --> 00:19:11,668 Ou parce qu'ils ne connaissent pas les risques, ne les détectent pas. 364 00:19:12,168 --> 00:19:14,543 Il y a aussi une autre façon de voir les choses. 365 00:19:15,251 --> 00:19:19,584 Ils la voient peut-être comme un accès à certaines médications ou procédures 366 00:19:19,668 --> 00:19:21,709 qu'ils ne pourraient pas s'offrir. 367 00:19:22,293 --> 00:19:25,168 La plupart des tests sont pratiqués là où il y a une forte nécessité 368 00:19:25,251 --> 00:19:27,293 de trouver un moyen efficace de guérir. 369 00:19:28,501 --> 00:19:32,584 Si je vous fais cette proposition, c'est parce que vous en avez besoin. 370 00:19:33,501 --> 00:19:35,209 Et cette chance, je vous l'offre. 371 00:19:35,293 --> 00:19:37,459 Je vous en suis profondément reconnaissante. 372 00:19:39,334 --> 00:19:41,251 Vous allez tester cet appareil révolutionnaire 373 00:19:41,334 --> 00:19:42,459 dans notre beau pays, 374 00:19:42,543 --> 00:19:44,501 sur une personne dont la vie 375 00:19:45,293 --> 00:19:46,543 va beaucoup changer. 376 00:19:46,626 --> 00:19:48,293 C'est une grande chance pour moi. 377 00:19:49,793 --> 00:19:51,543 Voilà, tenez. 378 00:19:51,626 --> 00:19:53,376 - Tout est signé. - Oui. 379 00:19:55,793 --> 00:19:56,626 Ah! 380 00:20:01,084 --> 00:20:02,001 C'est ça? 381 00:20:02,793 --> 00:20:05,834 Ce que vous allez mettre sur mon cœur comme un pacemaker? 382 00:20:05,918 --> 00:20:07,751 Oh, non ! Euh… 383 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 C'est beaucoup plus qu'un pacemaker. 384 00:20:11,001 --> 00:20:14,418 C'est avant tout, un implant passif. En tout cas, au début. 385 00:20:15,668 --> 00:20:18,376 Il recueillera en temps réel des informations sur votre cœur 386 00:20:18,459 --> 00:20:19,834 et votre système vasculaire 387 00:20:19,918 --> 00:20:22,126 pour évaluer si ses fonctions sont correctes. 388 00:20:22,626 --> 00:20:25,001 Et il arrivera à localiser 389 00:20:25,084 --> 00:20:28,334 des blocages avant qu'ils se changent en caillots ou en infarctus. 390 00:20:28,834 --> 00:20:32,751 Il va aider à repérer de nombreux accidents cardio-vasculaires. 391 00:20:33,668 --> 00:20:34,959 Il va vous sauver la vie. 392 00:20:35,543 --> 00:20:38,459 Et un jour, si tout se passe bien, 393 00:20:38,543 --> 00:20:41,959 il sera capable d'aider votre cœur à battre comme il se doit, 394 00:20:42,584 --> 00:20:46,001 au repos, en période de stress ou pendant des efforts physiques, 395 00:20:46,084 --> 00:20:48,501 dans toutes les situations et pendant 396 00:20:49,334 --> 00:20:50,959 de nombreuses dizaines d'années. 397 00:20:51,043 --> 00:20:52,126 [musique lancinante] 398 00:20:52,209 --> 00:20:53,043 [elle sanglote] 399 00:20:56,001 --> 00:20:57,043 Bon, d'accord. 400 00:20:58,084 --> 00:20:59,001 D'accord. 401 00:21:03,043 --> 00:21:04,251 Vous m'opérez quand? 402 00:21:04,834 --> 00:21:06,584 Ah, laissez-moi, disons… 403 00:21:07,793 --> 00:21:10,584 quelques jours que tout soit parfaitement prêt. 404 00:21:10,668 --> 00:21:12,126 Il ne faut rien précipiter, 405 00:21:12,209 --> 00:21:14,668 mais je pense que ce sera à la fin de la semaine. 406 00:21:16,334 --> 00:21:17,793 Je crois qu'on sera prêts. 407 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 Et le Dr Ruiz, c'est elle qui fera l'intervention? 408 00:21:20,501 --> 00:21:22,876 Oui, ce sera elle. 409 00:21:23,376 --> 00:21:26,459 Oui, elle rêve de le faire. Elle a vraiment hâte, elle aussi. 410 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 - Génial. - Parfait. 411 00:21:28,709 --> 00:21:29,959 [elle rit] 412 00:21:30,793 --> 00:21:32,584 [elles rient] 413 00:21:33,626 --> 00:21:35,626 [musique douce] 414 00:21:47,209 --> 00:21:48,459 [Lenore] Tu dois manger. 415 00:21:48,543 --> 00:21:50,334 Ça fait deux jours que tu ne manges plus. 416 00:21:50,418 --> 00:21:52,334 [il soupire] Je vais bien, mon ange. 417 00:21:53,543 --> 00:21:55,084 Tu as déjà vu ce téléphone? 418 00:21:55,168 --> 00:21:57,334 - Maman l'utilisait? - Non, jamais vu. 419 00:21:57,418 --> 00:21:58,834 Pourquoi elle en aurait deux? 420 00:21:58,918 --> 00:22:01,876 Je pense pas que ce soit le sien. Ils ont imaginé qu'il était à elle. 421 00:22:02,584 --> 00:22:05,168 Le portable de quelqu'un d'autre a atterri dans ses affaires. 422 00:22:06,834 --> 00:22:07,834 Et je crois 423 00:22:08,334 --> 00:22:11,793 qu'on devrait trouver à qui il appartient et lui rapporter. 424 00:22:11,876 --> 00:22:12,709 Tu as raison. 425 00:22:12,793 --> 00:22:15,501 Alors, toi, tu saurais comment? 426 00:22:15,584 --> 00:22:20,043 Vous, les jeunes, aujourd'hui, vous savez pirater n'importe quoi, non? 427 00:22:20,126 --> 00:22:22,751 - Les ados savent hacker. - Pas tous. 428 00:22:22,834 --> 00:22:24,543 Tu veux dire les hackeurs, toi. 429 00:22:24,626 --> 00:22:26,709 Tu as une idée pour ouvrir ce téléphone? 430 00:22:26,793 --> 00:22:28,709 Nous les jeunes, on a trois trucs 431 00:22:28,793 --> 00:22:30,876 pour ouvrir nos téléphones et ça fonctionne : 432 00:22:30,959 --> 00:22:33,709 empreinte de doigt, code pin ou reconnaissance faciale. 433 00:22:33,793 --> 00:22:34,876 Je fais ça moi aussi. 434 00:22:35,376 --> 00:22:36,293 Attends, sérieux? 435 00:22:37,709 --> 00:22:38,543 [il soupire] 436 00:22:39,126 --> 00:22:40,043 Fait chier! 437 00:22:42,918 --> 00:22:45,084 Si ça peut aider, le fond d'écran est préenregistré. 438 00:22:45,168 --> 00:22:46,793 - C'est pas son genre. - Comment ça? 439 00:22:47,751 --> 00:22:49,334 Maman met des photos de gâteaux. 440 00:22:50,751 --> 00:22:52,418 Tu as raison. Ça, c'est son genre. 441 00:22:52,918 --> 00:22:54,626 Donc, ça ne peut pas être le sien. 442 00:22:57,918 --> 00:22:59,084 C'est pas le sien. 443 00:23:01,418 --> 00:23:04,459 [grondement de bête] 444 00:23:21,584 --> 00:23:22,501 Chéri. 445 00:23:24,626 --> 00:23:25,501 J'en peux plus. 446 00:23:26,001 --> 00:23:27,668 [il soupire] Désolé. 447 00:23:28,459 --> 00:23:29,668 Je sais pas ce que j'ai. 448 00:23:29,751 --> 00:23:32,251 J'ai les yeux ouverts alors que j'ai pris assez de pilules 449 00:23:32,334 --> 00:23:33,834 pour passer deux jours dans le coma. 450 00:23:34,376 --> 00:23:36,376 - Je suis désolé pour toi. - [il soupire] 451 00:23:37,209 --> 00:23:39,501 - Je peux faire quelque chose? - [il soupire] 452 00:23:41,709 --> 00:23:42,876 Puisque tu proposes. 453 00:23:44,918 --> 00:23:46,918 Sérieux, c'est à ça que tu penses, là? 454 00:23:47,501 --> 00:23:49,751 On fait pas tous notre deuil de la même façon. 455 00:23:54,376 --> 00:23:56,418 Bon, si ça t'aide à dormir… 456 00:23:58,459 --> 00:23:59,376 OK. 457 00:24:00,668 --> 00:24:02,043 Ouh ! Hmm… 458 00:24:04,293 --> 00:24:07,626 [il soupire] 459 00:24:24,168 --> 00:24:25,543 Sale petite merde. 460 00:24:26,459 --> 00:24:27,334 [Julius] Hmm? 461 00:24:27,418 --> 00:24:29,168 Non, toi, t'es le meilleur. 462 00:24:43,126 --> 00:24:44,584 - [coup de tonnerre] - [il crie] 463 00:24:44,668 --> 00:24:45,751 Putain! 464 00:24:46,543 --> 00:24:48,668 Non, Julius. Désolé… 465 00:24:48,751 --> 00:24:50,084 - Ton genou m'a… - Julius! 466 00:24:50,959 --> 00:24:52,876 Je suis désolé ! Putain. 467 00:24:53,876 --> 00:24:56,251 [de l'eau coule] 468 00:24:56,334 --> 00:24:57,543 C'est quoi, ce bordel? 469 00:24:58,793 --> 00:25:01,584 - [musique inquiétante] - Tu te fous de ma gueule? 470 00:25:03,459 --> 00:25:07,126 [il halète] 471 00:25:07,209 --> 00:25:09,043 Désolé, Julius, ta chatte a ramené… 472 00:25:09,126 --> 00:25:10,209 Ta chatte nous… 473 00:25:11,584 --> 00:25:12,793 Je jette les draps. 474 00:25:13,501 --> 00:25:14,793 Et je fais cramer le pieu. 475 00:25:16,168 --> 00:25:17,793 On va peut-être devoir déménager. 476 00:25:17,876 --> 00:25:19,209 [Roderick] Le déplacement. 477 00:25:19,293 --> 00:25:22,251 Ça, c'est l'autre mécanisme d'adaptation 478 00:25:23,293 --> 00:25:24,168 dans ma famille. 479 00:25:25,001 --> 00:25:27,459 Ça consiste à diriger nos réactions les plus vives 480 00:25:27,543 --> 00:25:29,459 vers quelqu'un ou vers quelque chose 481 00:25:30,209 --> 00:25:32,876 qui ne se sent pas menacé. Alors, on doit réagir 482 00:25:33,418 --> 00:25:37,168 avec méchanceté, de manière exagérée, avec violence, parfois, 483 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 sans que cela risque de créer de conséquences. 484 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Ça m'est familier. - Oui, je sais. 485 00:25:42,668 --> 00:25:45,209 Combien de fois le pauvre Ernie a payé le prix à ma place? 486 00:25:47,376 --> 00:25:49,959 Je vous l'ai dit, ça m'est familier. 487 00:25:50,584 --> 00:25:52,834 Napoleon était plus comme moi dans ce domaine. 488 00:25:54,043 --> 00:25:55,293 Plus que les cinq autres. 489 00:25:56,126 --> 00:25:57,168 Le déni, 490 00:25:57,876 --> 00:25:59,918 le déplacement, la projection. 491 00:26:01,626 --> 00:26:03,584 Je voulais qu'ils aient beaucoup mieux. 492 00:26:05,251 --> 00:26:07,293 Un monde meilleur pour lui, tous mes enfants. 493 00:26:07,376 --> 00:26:10,584 Il y a un de mes traits dont ils n'ont pas hérité, c'est bizarre. 494 00:26:12,043 --> 00:26:13,209 La sublimation. 495 00:26:13,959 --> 00:26:17,584 C'est un mécanisme d'adaptation que l'on considère positif. 496 00:26:17,668 --> 00:26:20,293 La sublimation, c'est quand une personne choisit 497 00:26:20,376 --> 00:26:24,793 de rediriger ses émotions fortes vers un objet ou dans une activité 498 00:26:24,876 --> 00:26:26,459 appropriée et sans danger. 499 00:26:26,543 --> 00:26:28,918 Au lieu de vous déchainer sur vos employés, 500 00:26:29,001 --> 00:26:30,876 vous mettez votre énergie dans un sac… 501 00:26:30,959 --> 00:26:31,959 [hurlement] 502 00:26:32,043 --> 00:26:35,084 - [musique sinistre] - [il halète] 503 00:26:37,251 --> 00:26:38,376 Qu'est-ce qu'il y a? 504 00:26:39,418 --> 00:26:41,418 [musique effrayante] 505 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 Je parlais, sale enfoiré, ça se voit, non? 506 00:26:46,168 --> 00:26:48,876 - Bon Dieu! - [le tonnerre gronde] 507 00:26:48,959 --> 00:26:51,584 - Qu'est-ce qui ne va pas chez vous? - Je suis désolé. 508 00:26:51,668 --> 00:26:53,626 Ne me criez plus jamais dessus comme ça. 509 00:26:53,709 --> 00:26:55,543 Allez-y, parlez de déplacement, 510 00:26:55,626 --> 00:26:58,084 mais ne faites jamais ce coup-là sur moi, compris? 511 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 Je fiche le camp si vous recommencez ou si vous haussez le ton encore une fois. 512 00:27:02,293 --> 00:27:03,334 Vous avez raison. 513 00:27:05,459 --> 00:27:07,959 [haletant] Je suis désolé. Désolé… 514 00:27:09,751 --> 00:27:11,751 Ce n'était pas votre faute. 515 00:27:15,209 --> 00:27:18,543 J'ai du respect pour vous, Auggie. Je vous respecte, vous le savez. 516 00:27:23,959 --> 00:27:26,793 Ah oui? Je l'ai pas trop senti, toutes ces années. 517 00:27:28,543 --> 00:27:32,126 [musique intrigante] 518 00:27:32,209 --> 00:27:34,418 Vous vous rappelez notre première rencontre? 519 00:27:37,584 --> 00:27:38,668 Bien sûr que oui. 520 00:27:48,751 --> 00:27:50,918 J'ai compris plein de choses, ce jour-là. 521 00:27:52,209 --> 00:27:54,626 Des choses auxquelles je n'avais jamais pensé auparavant. 522 00:27:55,834 --> 00:27:58,459 Quand on s'est connus, j'ai vu le monde différemment. 523 00:28:01,418 --> 00:28:05,376 J'aurais jamais imaginé que ça se termine de cette façon. 524 00:28:06,334 --> 00:28:10,334 [sonnette de porte] 525 00:28:14,126 --> 00:28:17,751 - [sonnette de porte] - [la musique s'intensifie] 526 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 Oui? 527 00:28:20,209 --> 00:28:23,876 Désolé de vous déranger, monsieur. Je voudrais voir Roderick Usher. 528 00:28:23,959 --> 00:28:25,334 - Pourquoi? - C'est vous? 529 00:28:26,793 --> 00:28:29,293 Vous devrez me dire qui vous êtes à un moment. 530 00:28:29,376 --> 00:28:31,876 Je voulais éviter que vous me disiez au revoir. 531 00:28:31,959 --> 00:28:33,626 Je m'appelle Auguste Dupin. 532 00:28:33,709 --> 00:28:36,376 J'aimerais faire avancer les choses et j'ai besoin d'aide. 533 00:28:36,459 --> 00:28:38,626 J'espère que vous voudrez m'aider. 534 00:28:39,126 --> 00:28:40,834 Je suis inspecteur de santé publique, 535 00:28:40,918 --> 00:28:43,584 je viens vous voir parce que vous travaillez chez Fortunato. 536 00:28:44,543 --> 00:28:45,793 S'il vous plaît. 537 00:28:45,876 --> 00:28:49,251 Il y a 36 noms sur ma liste et 30 portes se sont fermées devant moi. 538 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 Écoutez-moi, je n'ai rien contre vous. 539 00:28:51,501 --> 00:28:55,376 Je veux tout simplement avoir des réponses et essayer d'améliorer les choses. 540 00:28:56,043 --> 00:28:56,876 [un bébé pleure] 541 00:28:56,959 --> 00:28:58,668 - [Annabel] Allez-y. - [il soupire] 542 00:28:59,834 --> 00:29:00,793 Vous pouvez entrer. 543 00:29:09,751 --> 00:29:10,626 Oh, merci. 544 00:29:11,793 --> 00:29:13,668 Pourriez-vous regarder à nouveau? 545 00:29:13,751 --> 00:29:15,668 Euh, je sais pas ce que c'est. 546 00:29:16,418 --> 00:29:18,126 Des consentements pour des tests. 547 00:29:18,918 --> 00:29:21,168 Le docteur Brevit est sur toutes ces feuilles. 548 00:29:21,668 --> 00:29:26,209 - Vous connaissez bien le docteur Brevit? - Je ne le connais pas, c'est qui? 549 00:29:27,251 --> 00:29:30,501 C'est un associé de Fortunato du service des essais cliniques. 550 00:29:30,584 --> 00:29:32,209 Vous êtes sûr de ne pas le connaître? 551 00:29:32,293 --> 00:29:35,751 Excusez-moi, je sais que vous pouvez pas nous en dire trop, mais… 552 00:29:35,834 --> 00:29:38,709 Dites-nous ce que vous cherchez. Si Roderick peut aider, il le fera. 553 00:29:38,793 --> 00:29:39,626 Oui. 554 00:29:41,293 --> 00:29:42,834 Il est possible que ces personnes 555 00:29:42,918 --> 00:29:45,043 n'aient pas signé ces consentements elles-mêmes. 556 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Je pense que plusieurs de ces signatures sont fausses 557 00:29:47,543 --> 00:29:51,001 et que ce docteur les a mis sur la liste pour subir ces tests 558 00:29:51,084 --> 00:29:54,084 sans délivrer d'informations ni à eux ni à leurs familles 559 00:29:54,168 --> 00:29:55,918 sur d'éventuels effets secondaires. 560 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Des effets secondaires très graves. 561 00:29:58,501 --> 00:30:01,334 - Seigneur. - [Dupin] Certains sont morts aujourd'hui. 562 00:30:01,418 --> 00:30:03,251 - Et leurs corps restent… - M. Dupin. 563 00:30:03,334 --> 00:30:05,168 - Euh… - [Dupin] Auguste, ça suffira. 564 00:30:05,834 --> 00:30:06,709 Auguste. 565 00:30:07,293 --> 00:30:10,043 Euh… Je ne connais pas l'industrie pharmaceutique, 566 00:30:10,126 --> 00:30:12,418 je vous l'accorde, mais je connais mon mari. 567 00:30:12,501 --> 00:30:16,459 Et s'il avait eu connaissance de ce que vous insinuez, il aurait réagi. 568 00:30:16,543 --> 00:30:19,543 Oui, elle a raison, j'ai jamais entendu parler de tout ça. 569 00:30:19,626 --> 00:30:20,834 Jamais. 570 00:30:20,918 --> 00:30:24,584 C'est là que c'est intéressant. Vous êtes sur ma liste pour une raison. 571 00:30:25,168 --> 00:30:27,793 Quand Brevit engage un patient, sa lettre de consentement 572 00:30:27,876 --> 00:30:30,584 va dans divers départements pour être vérifiée. 573 00:30:30,668 --> 00:30:33,084 Certains employés contactent le patient 574 00:30:33,168 --> 00:30:36,084 pour confirmer les données ou arranger le paiement. 575 00:30:36,168 --> 00:30:39,543 Confirmer qu'ils sont éligibles et qu'ils consentent aux essais. 576 00:30:41,168 --> 00:30:42,876 - Où vous voulez en venir? - Eh bien… 577 00:30:44,209 --> 00:30:45,501 Votre signature est ici. 578 00:30:46,543 --> 00:30:47,959 À côté de celle de Brevit. 579 00:30:51,001 --> 00:30:52,834 - Donne, chéri. - [Dupin] Et ici. 580 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 Et là. Ici. Et là aussi. 581 00:30:57,459 --> 00:30:58,418 C'est pas sa signature. 582 00:30:58,501 --> 00:31:00,376 - Une seconde. - Je sais la reconnaître. 583 00:31:00,459 --> 00:31:02,251 - Donne-moi ça. - C'est une fausse? 584 00:31:02,334 --> 00:31:04,626 - Elle a pas dit ça. - C'est pas ta signature. 585 00:31:04,709 --> 00:31:06,751 Elle a pas dit ça et vous n'avez rien noté. 586 00:31:06,834 --> 00:31:08,793 - Vous l'avez dit dès le début. - Mais… 587 00:31:08,876 --> 00:31:12,501 Je n'ai aucun souvenir d'avoir signé ou de n'avoir pas signé 588 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 à un moment ou à un autre ces papiers. 589 00:31:14,751 --> 00:31:15,626 Tenez. 590 00:31:16,251 --> 00:31:17,834 Je vérifierai dès que possible. 591 00:31:18,334 --> 00:31:21,751 J'ai aucun souvenir. Pour l'instant, en tout cas. 592 00:31:25,126 --> 00:31:27,668 En ce moment, c'est fou ce que les gens oublient 593 00:31:28,626 --> 00:31:30,376 tout ce qui est lié à leur travail. 594 00:31:31,459 --> 00:31:33,209 [musique triste] 595 00:31:33,293 --> 00:31:34,918 Que vous font-ils, là-bas? 596 00:31:36,001 --> 00:31:38,293 Vous avez tous des problèmes de mémoire chez Fortunato. 597 00:31:38,376 --> 00:31:39,293 Je suis désolé. 598 00:31:40,793 --> 00:31:42,751 Je sais que vous êtes au bas de l'échelle. 599 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 Moi aussi. On a un patron tous les deux. 600 00:31:45,709 --> 00:31:48,209 Et si vous en dites trop sur eux ou si elle en dit trop, 601 00:31:48,293 --> 00:31:50,293 vous risquez de vous retrouver plus bas. 602 00:31:51,084 --> 00:31:52,043 Ou sans emploi. 603 00:31:54,043 --> 00:31:55,001 Je vois votre bébé. 604 00:31:56,001 --> 00:31:57,209 Ces jouets faits maison. 605 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 Quelqu'un a tricoté ces poupées, fabriqué ce train. 606 00:32:00,626 --> 00:32:02,209 La vie est difficile pour vous. 607 00:32:02,793 --> 00:32:03,709 Comme chez moi. 608 00:32:05,876 --> 00:32:07,209 Vous avez un autre enfant. 609 00:32:08,793 --> 00:32:10,376 Un garçon plus grand, je dirai. 610 00:32:11,709 --> 00:32:14,459 Endormi, j'imagine, et il n'y a qu'une chambre. 611 00:32:14,543 --> 00:32:16,626 J'en déduis qu'ils dorment avec vous. 612 00:32:18,584 --> 00:32:20,584 Ce bocal de miel est presque fini. 613 00:32:20,668 --> 00:32:22,751 Du miel séché sur la table et sur le sol. 614 00:32:23,418 --> 00:32:25,334 C'est un remède des anciens. 615 00:32:26,626 --> 00:32:29,376 Le sureau et l'échinacée. Il vous en faut beaucoup. 616 00:32:29,959 --> 00:32:31,793 Il dort, mais est resté éveillé toute la nuit. 617 00:32:31,876 --> 00:32:32,793 [il renifle] 618 00:32:32,876 --> 00:32:35,918 Les tasses de café dans l'évier indiquent que l'un de vous a veillé avec lui, 619 00:32:36,001 --> 00:32:37,501 avec le miel pour le soulager. 620 00:32:38,959 --> 00:32:41,834 Il y a plusieurs tasses, je dirais que personne n'a dormi. 621 00:32:42,418 --> 00:32:43,918 Ou chacun son tour, j'imagine. 622 00:32:46,709 --> 00:32:50,459 Vous êtes de bons parents qui peuvent pas acheter de médicaments, alors oui. 623 00:32:51,168 --> 00:32:52,626 Oublier, c'est intelligent. 624 00:32:52,709 --> 00:32:54,209 Vous pouvez pas prendre ce risque. 625 00:32:54,293 --> 00:32:59,043 Vous n'avez pas le droit de vous souvenir. C'est risqué de dire ce qu'il faut cacher. 626 00:32:59,751 --> 00:33:02,709 Et plus encore de faire ce qui est juste. 627 00:33:10,126 --> 00:33:11,834 Mais si vous avez envie de parler… 628 00:33:16,418 --> 00:33:17,251 [il sort] 629 00:33:19,126 --> 00:33:22,376 C'est des conneries. Désolé qu'il se soit présenté chez vous. 630 00:33:23,459 --> 00:33:27,251 Je dirai aux services de santé de ne plus venir ennuyer nos employés. 631 00:33:27,334 --> 00:33:28,543 Ils n'ont pas le droit. 632 00:33:29,084 --> 00:33:31,459 - Mais pour les documents? - C'est des emmerdeurs. 633 00:33:31,543 --> 00:33:34,834 Ils croient que les médicaments se fabriquent dans un aspirateur? 634 00:33:35,334 --> 00:33:37,209 Qu'il suffit de décider d'aller 635 00:33:37,293 --> 00:33:40,001 dans une pièce vide avec un bécher, un bec Bunsen 636 00:33:40,084 --> 00:33:42,876 et des tubes à essai et qu'on ressort avec de la pénicilline? 637 00:33:43,376 --> 00:33:45,959 Ils n'ont aucun respect pour le temps qu'il faut 638 00:33:46,043 --> 00:33:49,209 pour développer, tester et pouvoir vendre. 639 00:33:50,293 --> 00:33:54,209 Le vrai laboratoire, OK? Le vrai labo, c'est le vrai monde. 640 00:33:55,834 --> 00:33:58,584 - Les signatures… - Vous savez ce qu'est le vrai monde? 641 00:33:59,168 --> 00:34:00,209 Des variables. 642 00:34:00,293 --> 00:34:02,918 Dans le vrai monde, il y a des effets secondaires. 643 00:34:03,001 --> 00:34:07,251 Et des surprises, et des anomalies, et des dons de Dieu, et tout le reste. 644 00:34:07,334 --> 00:34:11,418 Et nous, on tempère tout ça, pour tous les petits moutons dehors. 645 00:34:11,501 --> 00:34:13,334 On n'arrête pas de tempérer tout ça. 646 00:34:13,418 --> 00:34:15,376 Les lamentations, les poursuites judiciaires, 647 00:34:15,459 --> 00:34:17,876 les enquêteurs, tout ce fichu bazar. Pourquoi? 648 00:34:17,959 --> 00:34:21,418 Pour que leur queue reste dure? Que leur migraine passe plus vite? 649 00:34:21,501 --> 00:34:24,459 Et ils nous attaquent? Qu'ils aillent se faire foutre. 650 00:34:24,543 --> 00:34:26,501 Ma signature a été falsifiée. 651 00:34:28,626 --> 00:34:30,584 - Non, c'est faux. - Si. 652 00:34:31,293 --> 00:34:33,918 Elle figurait sur une demi-douzaine de ces documents. 653 00:34:35,001 --> 00:34:35,834 [il soupire] 654 00:34:37,418 --> 00:34:39,001 Vous faites équipe? 655 00:34:39,793 --> 00:34:41,668 Vous êtes dans l'équipe Fortunato? 656 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 Oui, évidemment. 657 00:34:44,209 --> 00:34:46,626 Qu'est-ce que ça veut dire pour vous? 658 00:34:48,209 --> 00:34:49,543 Sûrement que… 659 00:34:49,626 --> 00:34:52,834 Si vous venez pour me dire que votre signature a été falsifiée 660 00:34:52,918 --> 00:34:54,751 sur des documents très importants, 661 00:34:54,834 --> 00:34:58,834 des documents qui semblent volés, vous n'êtes pas dans notre équipe du tout. 662 00:34:59,376 --> 00:35:01,626 - Vous êtes dans la leur. - Je, euh… 663 00:35:01,709 --> 00:35:03,918 Je voudrais seulement que vous m'expliquiez… 664 00:35:04,001 --> 00:35:08,459 Et l'explication que je vous donne, c'est que cette entreprise est une équipe. 665 00:35:08,543 --> 00:35:09,793 Nous restons unis. 666 00:35:09,876 --> 00:35:13,793 Il ne suffit pas de se serrer les coudes, on doit former un putain de mur. 667 00:35:14,293 --> 00:35:16,626 Des éléments extérieurs nous menaceraient 668 00:35:16,709 --> 00:35:19,793 si on les laissait faire, on est tous à notre poste de combat. 669 00:35:19,876 --> 00:35:20,959 Je suis le commandant 670 00:35:21,043 --> 00:35:24,543 et la seule chose qui doit sortir de votre bouche, c'est "chef, oui, chef". 671 00:35:24,626 --> 00:35:25,543 C'est compris? 672 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - Entendu. - Alors, dites-le. 673 00:35:33,501 --> 00:35:34,626 Chef, oui, chef. 674 00:35:37,334 --> 00:35:38,251 Bien. 675 00:35:40,043 --> 00:35:40,918 Alors… 676 00:35:41,543 --> 00:35:43,501 Je me renseignerai sur tout ça. 677 00:35:43,584 --> 00:35:46,251 Si jamais il y a eu une erreur sur votre signature, 678 00:35:46,334 --> 00:35:47,418 on la fera corriger. 679 00:35:48,543 --> 00:35:49,751 Ça n'a que peu d'importance. 680 00:35:50,334 --> 00:35:53,459 Tout le monde dans ce bâtiment fait partie de la même équipe. 681 00:35:54,293 --> 00:35:57,751 Tout le monde approuve tout, peu importe le nom sur les documents. 682 00:35:57,834 --> 00:35:58,793 Alors, à quoi bon? 683 00:35:59,668 --> 00:36:01,584 Une famille doit toujours rester unie. 684 00:36:02,168 --> 00:36:06,043 Et moi, je suis dans l'équipe à 100 %, monsieur. 685 00:36:07,376 --> 00:36:08,501 Parfait. 686 00:36:11,793 --> 00:36:12,709 Rod… 687 00:36:15,126 --> 00:36:18,334 Euh… Ces erreurs d'écriture, c'était avant. 688 00:36:19,168 --> 00:36:21,668 Avant que je voie votre vrai potentiel. 689 00:36:21,751 --> 00:36:24,168 Avant que vous soyez sous mon aile. 690 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 Ce genre d'erreurs, on ne les verra plus. 691 00:36:28,626 --> 00:36:31,293 Maintenant, vous êtes dans le club des officiers. 692 00:36:31,376 --> 00:36:32,459 Alors, détendez-vous. 693 00:36:32,543 --> 00:36:35,959 N'oubliez jamais dans quelle équipe vous jouez, et tout ira bien. 694 00:36:37,251 --> 00:36:38,168 Bien entendu. 695 00:36:39,251 --> 00:36:40,459 Chef, oui, chef. 696 00:36:43,043 --> 00:36:44,751 Vous savez quelle voiture j'ai? 697 00:36:44,834 --> 00:36:47,126 - Non. - Non? 698 00:36:47,209 --> 00:36:49,459 J'ai… une Ferrari. 699 00:36:49,543 --> 00:36:52,126 - Joli! - Oui, vous pouvez le dire. Très jolie. 700 00:36:52,209 --> 00:36:56,043 Une 308 Ferrari GTS de 79, Rouge Dino classique, 701 00:36:56,126 --> 00:36:59,001 brun naturel, intérieur cuir de Toscane, décapotable, 702 00:36:59,084 --> 00:37:00,751 cinq vitesses synchronisées, 703 00:37:00,834 --> 00:37:04,293 un moteur neuf litres en V pour les 292 chevaux. 704 00:37:04,376 --> 00:37:06,334 Elle va de zéro à 100 en six secondes. 705 00:37:07,709 --> 00:37:09,501 C'est pas une voiture ordinaire. 706 00:37:09,584 --> 00:37:11,334 Elle est extraordinaire. 707 00:37:11,418 --> 00:37:13,459 C'est pas la voiture de monsieur tout le monde, 708 00:37:13,543 --> 00:37:15,376 c'est une voiture pour les privilégiés. 709 00:37:15,876 --> 00:37:17,918 On annonce la couleur, quand on la possède, 710 00:37:18,001 --> 00:37:20,626 sur la personne qu'on est, sur l'endroit où on va 711 00:37:20,709 --> 00:37:22,293 et comment on y arrivera. 712 00:37:22,959 --> 00:37:24,334 Alors, suivez mes traces. 713 00:37:24,918 --> 00:37:28,584 Ne vous mettez rien dans le nez, gardez la bouche fermée, les yeux ouverts. 714 00:37:28,668 --> 00:37:30,834 Bientôt, vous pourrez en conduire une aussi 715 00:37:30,918 --> 00:37:33,793 et la garer dans une de ces allées sans fin 716 00:37:33,876 --> 00:37:36,043 où vous aurez acheté la maison de vos rêves. 717 00:37:37,209 --> 00:37:38,751 Je suis l'homme providentiel. 718 00:37:39,251 --> 00:37:42,459 C'est moi, votre Willy Wonka, et ici, c'est ma chocolaterie. 719 00:37:43,459 --> 00:37:45,126 Et vous avez eu un ticket d'or. 720 00:37:46,709 --> 00:37:48,251 Jouez bien votre carte. 721 00:37:50,043 --> 00:37:52,293 Tout ça sera peut-être à vous, Charlie Bucket. 722 00:37:53,459 --> 00:37:56,959 Maintenant, buvons un verre. Il fait nuit quelque part sur cette terre. 723 00:37:57,876 --> 00:37:58,959 [Annabel] Démissionne. 724 00:37:59,043 --> 00:38:00,168 Et on mourra de faim. 725 00:38:00,251 --> 00:38:01,334 Je trouverai un job. 726 00:38:01,418 --> 00:38:03,168 Et un diplôme, aussi? 727 00:38:03,834 --> 00:38:04,876 OK, d'accord. 728 00:38:05,543 --> 00:38:06,418 Désolé. 729 00:38:08,043 --> 00:38:09,959 Si je démissionne, il me détruira. 730 00:38:10,043 --> 00:38:12,084 Il le fera parce que j'en sais trop. 731 00:38:14,584 --> 00:38:16,251 Je vais aller chez un concurrent 732 00:38:16,334 --> 00:38:19,001 et me faire embaucher avant qu'il ruine ma réputation. 733 00:38:19,084 --> 00:38:20,376 Ou alors, je sais pas… 734 00:38:21,084 --> 00:38:23,043 Il a dit que je faisais partie du club. 735 00:38:23,668 --> 00:38:26,626 Il va me protéger, mieux vaut rester tranquille. 736 00:38:26,709 --> 00:38:29,501 Ou bien tu pourrais faire autre chose. Tu le sais, 737 00:38:29,584 --> 00:38:31,543 cette industrie est affreuse, Roderick. 738 00:38:31,626 --> 00:38:33,209 Qui te dit qu'elle doit l'être? 739 00:38:33,293 --> 00:38:34,793 Qu'est-ce que vous racontez? 740 00:38:34,876 --> 00:38:37,418 Il a falsifié ta signature, Roderick. 741 00:38:37,501 --> 00:38:41,043 Ton nom de famille, notre nom de famille, sera associé à un crime. 742 00:38:41,126 --> 00:38:42,168 La preuve est là. 743 00:38:42,251 --> 00:38:44,376 Un bouc émissaire tombe un jour ou l'autre. 744 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 Va travailler chez un concurrent, il te fera jamais confiance. 745 00:38:48,251 --> 00:38:50,793 Si tu restes chez eux, ils n'auront aucun respect pour toi. 746 00:38:50,876 --> 00:38:53,876 Tu viens de bouffer une cuillère de leur merde en riant. 747 00:38:53,959 --> 00:38:57,001 Même si tu fais partie de leur club, tu seras pas leur égal. 748 00:38:57,084 --> 00:38:58,834 Ils t'ont vu avaler leur connerie. 749 00:38:59,834 --> 00:39:00,876 Il est trop tard. 750 00:39:01,751 --> 00:39:03,584 On est baisés deux fois, là. 751 00:39:03,668 --> 00:39:08,084 Ton père a bâti cette entreprise, c'est ton putain d'héritage, Roderick. 752 00:39:08,168 --> 00:39:10,043 Notre putain d'héritage. 753 00:39:18,293 --> 00:39:19,751 Tu vas retourner travailler… 754 00:39:22,501 --> 00:39:26,043 et continuer à avaler leur merde le temps qu'il faudra, 755 00:39:28,501 --> 00:39:31,834 faire comprendre à Rufus Griswold que c'est ta nourriture préférée. 756 00:39:31,918 --> 00:39:33,709 [musique intrigante] 757 00:39:33,793 --> 00:39:35,459 Et tu vas téléphoner à ce numéro. 758 00:39:37,168 --> 00:39:38,376 Parce qu'elle a raison. 759 00:39:39,668 --> 00:39:41,001 C'est ce qu'il faut faire. 760 00:39:42,626 --> 00:39:43,793 On l'appellera demain. 761 00:39:44,584 --> 00:39:45,418 Et toi… 762 00:39:46,834 --> 00:39:52,418 Tu vas bientôt être le meilleur ami de cet Auguste Dupin. 763 00:39:56,043 --> 00:39:57,334 [Leo grommelle] 764 00:40:03,209 --> 00:40:05,918 - La nuit a été longue? - Ouais. Désolé. 765 00:40:06,834 --> 00:40:08,251 Je me contrôlais plus. 766 00:40:08,876 --> 00:40:09,709 [il gémit] 767 00:40:12,793 --> 00:40:14,959 - Comment va ton nez? - C'est douloureux. 768 00:40:16,418 --> 00:40:17,501 Mais ça va aller. 769 00:40:17,584 --> 00:40:18,959 [il gémit] 770 00:40:19,043 --> 00:40:20,376 T'as trouvé l'emmerdeuse? 771 00:40:21,876 --> 00:40:24,209 Non, mais elle doit pas être bien loin. 772 00:40:25,168 --> 00:40:26,084 Écoute, euh… 773 00:40:27,043 --> 00:40:28,626 Je sais que pour toi, c'est dur. 774 00:40:28,709 --> 00:40:31,959 J'étais au courant de tes penchants, t'as toujours dit que t'en consommais… 775 00:40:32,043 --> 00:40:34,334 Ne me parle pas de drogue. 776 00:40:35,376 --> 00:40:37,543 - Ça commence à poser problème. - [il gémit] 777 00:40:40,668 --> 00:40:42,209 Fais pas ça, Julius. 778 00:40:42,293 --> 00:40:43,959 Je te dis pas de plus en prendre. 779 00:40:44,043 --> 00:40:46,376 Je te dis que je m'inquiète pour toi. 780 00:40:46,959 --> 00:40:48,043 Ça allait, jusque-là. 781 00:40:48,834 --> 00:40:52,709 Tu savais contrôler la chose, t'avais un pouvoir magique, mais là, 782 00:40:52,793 --> 00:40:53,709 t'es plus le même. 783 00:40:54,626 --> 00:40:55,584 Vas-y plus doucement. 784 00:40:55,668 --> 00:40:57,834 Dis que tu le fais pour moi, si tu préfères. 785 00:41:00,543 --> 00:41:01,668 Fais-moi plaisir. 786 00:41:01,751 --> 00:41:02,751 Mmm. 787 00:41:03,876 --> 00:41:04,793 OK. 788 00:41:05,293 --> 00:41:06,709 [on sonne à la porte] 789 00:41:08,001 --> 00:41:11,668 [haletant] Désolé… de débarquer. 790 00:41:12,168 --> 00:41:13,334 Attends une minute. 791 00:41:14,459 --> 00:41:15,543 C'est haut, chez toi. 792 00:41:16,501 --> 00:41:17,543 Ouh! 793 00:41:19,751 --> 00:41:22,084 - Tu veux un café? - Non. 794 00:41:22,168 --> 00:41:23,459 Non, merci, ça ira. 795 00:41:24,418 --> 00:41:25,418 Ça va aller. 796 00:41:27,543 --> 00:41:28,584 C'est joli, ici. 797 00:41:29,418 --> 00:41:30,584 T'es jamais venu? 798 00:41:31,251 --> 00:41:32,168 Non. 799 00:41:33,709 --> 00:41:38,293 J'étais venu un jour dans le coin, mais non, je suis jamais venu… 800 00:41:38,793 --> 00:41:42,376 jamais ici. C'est chic, sophistiqué. Une ancienne brasserie artisanale? 801 00:41:42,459 --> 00:41:46,168 Ouais, mais je vais bientôt déménager. Mon mec vient de se faire licencier. 802 00:41:46,959 --> 00:41:49,709 - C'est fini, il le sait pas encore. - Désolé pour toi. 803 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 [il rit] Je voudrais que tu me files de la drogue. 804 00:41:55,709 --> 00:41:57,876 M'en veux pas si je suis un peu direct, 805 00:41:57,959 --> 00:42:00,251 je sens que j'ai besoin de drogue. 806 00:42:00,334 --> 00:42:01,834 C'est dur en ce moment. 807 00:42:01,918 --> 00:42:04,584 Et Morrie, tu l'as vue. Elle a complètement fondu. 808 00:42:05,168 --> 00:42:08,126 Elle avait un portable jetable et… 809 00:42:08,209 --> 00:42:11,709 [il souffle] J'arrête pas de me demander pourquoi elle était à cette… 810 00:42:13,668 --> 00:42:14,501 À cette orgie? 811 00:42:14,584 --> 00:42:16,543 - N'emploie pas ce mot. - Désolé. 812 00:42:16,626 --> 00:42:19,626 Euh… La petite sauterie liquide de Perry. 813 00:42:20,293 --> 00:42:22,959 - C'est pas beaucoup mieux. - J'ai besoin de… 814 00:42:23,043 --> 00:42:25,376 De me concentrer, de plus d'énergie pour réfléchir, 815 00:42:25,459 --> 00:42:28,251 pour me sentir léger et joyeux. 816 00:42:28,918 --> 00:42:29,918 Pendant une minute. 817 00:42:30,959 --> 00:42:31,918 [il soupire] 818 00:42:32,001 --> 00:42:33,626 Un truc à base de coke? 819 00:42:33,709 --> 00:42:35,793 Je veux pas te filer un truc qui tabasse trop. 820 00:42:36,834 --> 00:42:37,918 C'est trop dangereux. 821 00:42:39,001 --> 00:42:39,834 Toi, 822 00:42:41,043 --> 00:42:42,501 reste sur du classique. 823 00:42:43,793 --> 00:42:45,168 Exagère pas, compris? 824 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 Quelques sniff par jour jusqu'à ce que l'angoisse passe. 825 00:42:49,918 --> 00:42:51,543 - [elle miaule] - Putain! 826 00:42:51,626 --> 00:42:52,501 [Leo crie] 827 00:42:52,584 --> 00:42:53,709 [Freddie] C'était quoi? 828 00:42:54,209 --> 00:42:55,043 Quelle salope! 829 00:42:55,584 --> 00:42:56,668 Chope ce chat. 830 00:42:56,751 --> 00:42:58,001 - Quoi? - [Leo crie] 831 00:42:58,876 --> 00:43:00,001 Putain! 832 00:43:00,084 --> 00:43:01,459 [il gémit] Attrape ce chat. 833 00:43:02,209 --> 00:43:03,668 Je vais le dépecer vivant. 834 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 C'était ton œil? 835 00:43:05,709 --> 00:43:08,001 [il gémit] 836 00:43:08,084 --> 00:43:11,084 - [l'eau coule] - [il gémit] 837 00:43:11,168 --> 00:43:12,168 [Leo crie] 838 00:43:12,251 --> 00:43:14,334 Tu devrais bien nettoyer s'il t'a griffé. 839 00:43:15,376 --> 00:43:16,209 [Leo] Putain! 840 00:43:17,209 --> 00:43:18,043 [Leo crie] 841 00:43:18,793 --> 00:43:19,626 Alors… 842 00:43:19,709 --> 00:43:21,418 [Leo] Ah, merde! 843 00:43:21,501 --> 00:43:22,751 Je prends le sachet. 844 00:43:22,834 --> 00:43:24,918 Le sachet de cocaïne, si tu veux bien. 845 00:43:25,001 --> 00:43:26,168 [Leo gémit] 846 00:43:26,251 --> 00:43:28,959 [Bill] Demain, on sera à Points Park de 11 h à 13 h. 847 00:43:29,043 --> 00:43:31,834 Rejoignez BILLT Nation pour quelques kilomètres et des pompes. 848 00:43:32,418 --> 00:43:34,959 Aujourd'hui, dans le studio, on est hyper contents 849 00:43:35,043 --> 00:43:39,293 d'accueillir les nouveaux champions du concours Scarabée d'Or. 850 00:43:40,251 --> 00:43:41,126 Comme promis, 851 00:43:41,209 --> 00:43:44,834 ils gagnent une visite des studios et un relooking complet 852 00:43:45,626 --> 00:43:49,751 pour fêter le lancement du Scarabée d'Or et son nouveau style de vie jeudi. 853 00:43:50,376 --> 00:43:54,001 Voilà, allez tous en coulisses pour acheter votre dose d'or. 854 00:43:54,084 --> 00:43:55,293 On se voit après la séance. 855 00:43:55,376 --> 00:43:57,459 [musique inquiétante] 856 00:44:00,376 --> 00:44:02,459 On sait tous que la vie est courte. 857 00:44:03,293 --> 00:44:04,751 Les pessimistes vous diront 858 00:44:04,834 --> 00:44:07,043 qu'on ne contrôle rien et encore moins l'univers. 859 00:44:07,626 --> 00:44:08,668 Moi, je dis : 860 00:44:08,751 --> 00:44:11,626 "D'accord, mais si on pensait à ce qu'on peut contrôler ?" 861 00:44:11,709 --> 00:44:13,793 Si on contrôlait notre esprit, 862 00:44:13,876 --> 00:44:16,376 notre organisme et l'énergie sacrée de Gaïa? 863 00:44:17,709 --> 00:44:20,168 Je suis balaise, et vous le serez aussi. 864 00:44:20,251 --> 00:44:22,043 [musique : "We Built This City"] 865 00:44:22,126 --> 00:44:24,501 Changez de style de vie et vivez mieux. 866 00:44:24,584 --> 00:44:26,501 Prêts, scarabées d'or ? On s'échauffe. 867 00:44:27,251 --> 00:44:29,209 ♪ On entraine votre corps ♪ 868 00:44:30,501 --> 00:44:35,876 ♪ Votre âme et votre corps Travaillent en studio ♪ 869 00:44:35,959 --> 00:44:37,126 [la musique s'intensifie] 870 00:45:05,043 --> 00:45:06,126 Quel enfer! 871 00:45:17,168 --> 00:45:20,626 - [la musique s'atténue légèrement] - [musique inquiétante] 872 00:45:32,209 --> 00:45:33,043 [il sursaute] 873 00:45:35,376 --> 00:45:38,459 [il halète] 874 00:45:43,626 --> 00:45:45,418 Bonjour, merci d'être venue. 875 00:45:45,501 --> 00:45:47,626 De rien. Votre appel m'a étonnée. 876 00:45:48,959 --> 00:45:50,793 J'arrive pas à la trouver. 877 00:45:50,876 --> 00:45:52,918 Venez voir, je sais pas où elle est. 878 00:45:53,543 --> 00:45:55,668 Détendez-vous, c'est anodin. 879 00:45:55,751 --> 00:45:58,418 Les chats sont des prédateurs, c'est dans leurs gènes. 880 00:45:59,459 --> 00:46:03,043 Dix mille ans qu'on les a domestiqués, mais les proies, c'est leur vie. 881 00:46:03,626 --> 00:46:04,626 Ils adorent. 882 00:46:04,709 --> 00:46:07,543 Peu importe que vous soyez gentil ou qu'ils mangent bien. 883 00:46:08,376 --> 00:46:11,584 C'est des cadeaux pour eux. Ils veulent vous apprendre à chasser. 884 00:46:12,251 --> 00:46:13,626 C'est pas dangereux. 885 00:46:13,709 --> 00:46:15,834 Pour nous. C'est dangereux pour les souris. 886 00:46:17,918 --> 00:46:19,043 Pas dangereux, hein? 887 00:46:19,126 --> 00:46:22,793 [musique angoissante] 888 00:46:22,876 --> 00:46:24,126 Vous trouvez ça normal? 889 00:46:24,209 --> 00:46:26,001 Je suis étonnée qu'elle les mette ici. 890 00:46:26,084 --> 00:46:28,459 J'en ai retrouvé partout, même sur le frigo. 891 00:46:28,543 --> 00:46:32,001 Je savais pas quoi en faire, je les ai mis là pour que vous les voyiez. 892 00:46:32,084 --> 00:46:33,293 Vous devez la reprendre. 893 00:46:33,376 --> 00:46:35,251 Vous la piquerez peut-être, j'en sais rien. 894 00:46:35,334 --> 00:46:37,043 Cette chatte est une psychopathe. 895 00:46:37,126 --> 00:46:38,918 [musique lancinante] 896 00:46:44,626 --> 00:46:45,459 Hmm? 897 00:46:53,959 --> 00:46:55,376 Elle est à l'intérieur. 898 00:46:56,543 --> 00:46:57,501 Quoi? 899 00:46:57,584 --> 00:46:59,251 Dans le mur, écoutez. 900 00:47:04,043 --> 00:47:05,668 - [elle miaule] - [il sursaute] 901 00:47:06,876 --> 00:47:09,293 Les chats sont de super prédateurs, vous savez. 902 00:47:10,126 --> 00:47:11,334 Ils adorent la chasse. 903 00:47:11,418 --> 00:47:16,084 Ils allongent leur colonne vertébrale pour courir plus rapidement, à 50 km/h. 904 00:47:16,876 --> 00:47:19,001 Ils écrasent leur dos et leur ventre 905 00:47:19,084 --> 00:47:21,543 pour entrer dans des endroits plus étroits. 906 00:47:22,543 --> 00:47:25,293 Ils peuvent sauter neuf fois leur longueur en position assise 907 00:47:26,168 --> 00:47:28,751 et atterrissent toujours sur leurs pattes quand ils tombent. 908 00:47:28,834 --> 00:47:29,793 [la chatte gronde] 909 00:47:31,501 --> 00:47:35,751 Ils mangent leurs proies pour la taurine, un acide aminé essentiel. 910 00:47:36,793 --> 00:47:39,376 Ils n'en ont pas assez, alors ils doivent en manger. 911 00:47:42,376 --> 00:47:44,459 Ce sont des prédateurs parce qu'ils sont… 912 00:47:47,043 --> 00:47:47,959 déficients. 913 00:47:48,584 --> 00:47:50,668 [bruit strident] 914 00:47:50,751 --> 00:47:52,168 C'est le cas de ton père. 915 00:47:52,251 --> 00:47:53,459 Tu trouves pas, Leo? 916 00:47:55,209 --> 00:47:56,918 Hmm ? Regarde par là. 917 00:47:57,001 --> 00:47:59,251 - [la chatte hurle] - [musique angoissante] 918 00:47:59,918 --> 00:48:01,876 [il gémit] 919 00:48:02,584 --> 00:48:04,668 [il hurle] 920 00:48:04,751 --> 00:48:05,751 [la chatte hurle] 921 00:48:06,418 --> 00:48:08,376 [il gémit] 922 00:48:08,459 --> 00:48:11,293 - [la chatte miaule] - [il halète] 923 00:48:13,418 --> 00:48:16,459 [musique effrayante] 924 00:48:19,584 --> 00:48:21,626 [bruits de pattes] 925 00:48:21,709 --> 00:48:23,459 [la chatte miaule] 926 00:48:23,543 --> 00:48:26,834 [grondement] 927 00:48:26,918 --> 00:48:28,751 [il halète] 928 00:48:28,834 --> 00:48:31,418 Putain, Julius. Peut-être que t'as raison. 929 00:48:31,501 --> 00:48:33,334 Je devrais plus prendre de drogues. 930 00:48:33,418 --> 00:48:36,959 - [bruits de pattes] - [la chatte miaule] 931 00:48:37,043 --> 00:48:39,043 - [musique palpitante] - [il halète] 932 00:48:52,126 --> 00:48:53,001 J'en ai assez. 933 00:48:54,168 --> 00:48:56,793 Tu veux que je te dise, je vais m'occuper de toi. 934 00:48:57,793 --> 00:48:59,209 Bouge pas de là, putain! 935 00:49:01,876 --> 00:49:04,668 Je peux m'acheter un nouveau mur, un autre loft. 936 00:49:04,751 --> 00:49:06,834 Hemsworth m'enverra un autre marteau. 937 00:49:06,918 --> 00:49:09,209 Mais toi, petite merde… 938 00:49:09,751 --> 00:49:12,876 [il hurle] 939 00:49:14,334 --> 00:49:16,251 [il hurle] 940 00:49:17,501 --> 00:49:18,334 Oh! 941 00:49:18,418 --> 00:49:20,376 [l'électrocardiographe sonne] 942 00:49:21,251 --> 00:49:22,126 [il soupire] 943 00:49:25,918 --> 00:49:27,168 C'est rien. 944 00:49:30,001 --> 00:49:30,834 [il renifle] 945 00:49:30,918 --> 00:49:31,793 Ah! 946 00:49:31,876 --> 00:49:33,876 [il halète] 947 00:49:37,834 --> 00:49:40,668 [il soupire] 948 00:49:51,001 --> 00:49:52,084 Chérie… 949 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 C'est moi. C'est Freddie, ma reine. Tu es réveillée? 950 00:50:00,834 --> 00:50:01,668 [il renifle] 951 00:50:08,001 --> 00:50:09,793 [l'électrocardiographe s'emballe] 952 00:50:18,584 --> 00:50:19,501 Et merde. 953 00:50:23,959 --> 00:50:25,959 [l'électrocardiographe se calme] 954 00:50:28,626 --> 00:50:29,668 [il soupire] 955 00:50:30,918 --> 00:50:32,001 Euh… 956 00:50:36,501 --> 00:50:37,459 Fais chier. 957 00:50:43,126 --> 00:50:46,959 [elle respire bruyamment] 958 00:50:48,709 --> 00:50:49,543 [il renifle] 959 00:51:08,668 --> 00:51:09,918 [il râle] 960 00:51:11,293 --> 00:51:12,126 [il soupire] 961 00:51:13,834 --> 00:51:14,918 Putain, fais chier. 962 00:51:15,418 --> 00:51:16,626 [Bill] J'en ai aucune idée. 963 00:51:16,709 --> 00:51:18,543 Désolé, je te crois pas, tu vois. 964 00:51:18,626 --> 00:51:21,668 Je connais les règles, ne jamais voir ces filles en dehors. 965 00:51:22,251 --> 00:51:24,001 Parce que sinon, je te tue. 966 00:51:24,084 --> 00:51:25,418 T'es sûre que c'était elle? 967 00:51:25,501 --> 00:51:27,418 Elle était à côté de toi pendant ton cours, 968 00:51:27,501 --> 00:51:28,793 elle avait les mêmes cheveux. 969 00:51:28,876 --> 00:51:30,793 - Tu l'as forcément vue. - Pourtant, non. 970 00:51:30,876 --> 00:51:32,043 T'as fait des captures? 971 00:51:32,126 --> 00:51:34,959 C'était un live, tu sais que ça fonctionne pas. 972 00:51:37,709 --> 00:51:39,626 [il grommelle] Je suis désolé, Tammy. 973 00:51:40,709 --> 00:51:43,501 J'aurais dû la voir et lui dire de foutre le camp. 974 00:51:49,334 --> 00:51:50,168 [elle soupire] 975 00:51:51,418 --> 00:51:52,501 Arrête. 976 00:51:53,209 --> 00:51:54,168 - Chérie… - Touche pas. 977 00:51:54,251 --> 00:51:55,293 Tu devrais dormir. 978 00:51:55,793 --> 00:51:57,501 T'entends ? Je suis sérieux. 979 00:51:59,168 --> 00:52:00,918 Il faut que tu te reposes, il faut… 980 00:52:03,751 --> 00:52:05,418 Je vais envoyer un mail à Lauren. 981 00:52:06,001 --> 00:52:10,001 Et je vais lui dire de dire à Candy qu'elle doit nous foutre la paix. 982 00:52:10,876 --> 00:52:12,543 C'est pas professionnel. 983 00:52:12,626 --> 00:52:15,209 [musique raffinée] 984 00:52:27,876 --> 00:52:29,793 Qu'est-ce que t'as ? T'as l'air perdu. 985 00:52:31,834 --> 00:52:33,459 Désolé, je crois que je le suis. 986 00:52:34,126 --> 00:52:36,334 Ah ! Je peux te distraire, si tu veux. 987 00:52:39,959 --> 00:52:41,251 Comment tu te sens? 988 00:52:42,084 --> 00:52:43,084 Bien. 989 00:52:45,543 --> 00:52:47,626 - Ta jambe? - Bien. 990 00:52:47,709 --> 00:52:50,418 Euh… Tu sais quoi ? J'ai eu une idée. 991 00:52:50,501 --> 00:52:53,459 Tu crois que je pourrais arrêter le Ligodone? 992 00:52:53,543 --> 00:52:54,376 Temporairement? 993 00:52:56,751 --> 00:52:57,918 - Pourquoi? - Je sais pas. 994 00:52:58,001 --> 00:53:01,084 J'ai lu des trucs… J'adore ça, tu le sais, c'est qu'une idée. 995 00:53:02,168 --> 00:53:05,084 Je peux peut-être arrêter quelques jours, pour voir. 996 00:53:05,168 --> 00:53:06,459 Tu en attends quoi? 997 00:53:06,543 --> 00:53:08,876 De quoi ça aurait l'air, aux yeux des gens? 998 00:53:08,959 --> 00:53:11,126 Alors que tu es la preuve irréfutable 999 00:53:11,209 --> 00:53:14,001 que tous ces trous du cul ne sont que des ignares. 1000 00:53:14,084 --> 00:53:15,918 Tu as pris plus de Ligodone 1001 00:53:16,584 --> 00:53:19,501 que n'importe quel autre patient, et regarde-toi. 1002 00:53:19,584 --> 00:53:21,126 Tu es plus vivante encore. 1003 00:53:22,126 --> 00:53:24,501 Tu n'as aucune douleur, tu es épanouie, fraîche. 1004 00:53:25,709 --> 00:53:26,793 Tu sais ce que t'es? 1005 00:53:27,334 --> 00:53:29,543 T'es ma plus belle preuve de réussite. 1006 00:53:30,793 --> 00:53:31,709 Chérie. 1007 00:53:35,959 --> 00:53:38,876 Je veux bien le petit remontant que tu m'as gentiment proposé. 1008 00:53:55,251 --> 00:53:56,709 Qu'est-ce que t'en dis? 1009 00:54:01,126 --> 00:54:03,418 [musique angoissante] 1010 00:54:04,959 --> 00:54:05,793 [il halète] 1011 00:54:14,543 --> 00:54:15,584 [Juno] Eh! 1012 00:54:17,209 --> 00:54:18,293 Qu'est-ce qu'il y a? 1013 00:54:19,584 --> 00:54:20,501 Roddie? 1014 00:54:21,876 --> 00:54:23,126 Qu'est-ce qui ne va pas? 1015 00:54:24,001 --> 00:54:24,918 Roddie! 1016 00:54:25,001 --> 00:54:27,043 [il halète] 1017 00:54:27,126 --> 00:54:28,043 Ça va pas? 1018 00:54:29,334 --> 00:54:30,334 Qu'est-ce que t'as? 1019 00:54:33,668 --> 00:54:35,876 - Laisse-nous, s'il te plaît. - [Roderick gémit] 1020 00:54:35,959 --> 00:54:36,876 Ça va aller. 1021 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - Elle aurait pas dû t'appeler. - Au contraire, elle a bien fait. 1022 00:54:43,418 --> 00:54:45,459 - C'est rien du tout. - Ne m'insulte pas. 1023 00:54:49,168 --> 00:54:50,126 [il soupire] 1024 00:54:50,209 --> 00:54:53,209 Don est venu à l'improviste pour me voir, l'autre jour. 1025 00:54:54,126 --> 00:54:55,376 Et pour me parler. 1026 00:54:55,459 --> 00:54:56,668 Qu'est-ce que tu as? 1027 00:55:02,209 --> 00:55:03,126 CADASIL. 1028 00:55:05,793 --> 00:55:06,626 Comme maman. 1029 00:55:07,209 --> 00:55:08,043 OK. 1030 00:55:12,209 --> 00:55:13,043 Je comprends. 1031 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 Ça va te laisser quoi ? Encore cinq ans? 1032 00:55:17,584 --> 00:55:19,668 Il est bien avancé, donc… 1033 00:55:21,793 --> 00:55:22,918 Beaucoup moins que ça. 1034 00:55:24,084 --> 00:55:27,334 Je savais que la démence vasculaire provoquait des hallucinations, 1035 00:55:27,418 --> 00:55:28,501 mais ça, non. 1036 00:55:30,501 --> 00:55:32,209 - C'est autre chose. - D'accord. 1037 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 Victorine. 1038 00:55:35,251 --> 00:55:37,209 Oui, c'est ce que je me suis dit aussi. 1039 00:55:37,876 --> 00:55:40,584 Je gagnerai un peu de temps si son appareil marche. 1040 00:55:41,126 --> 00:55:43,959 On évitera les attaques. On réduira les lésions cérébrales. 1041 00:55:44,043 --> 00:55:45,126 Bien, des médicaments? 1042 00:55:45,209 --> 00:55:47,001 Bêtabloquants, Risperdal. 1043 00:55:47,084 --> 00:55:49,876 Il te met sous antipsychotiques, je vais lui arracher la tête. 1044 00:55:49,959 --> 00:55:52,209 Il a peut-être raison. Je le suis. 1045 00:55:53,084 --> 00:55:55,918 Je veux dire, ce que j'ai vu ce soir paraissait vraiment… 1046 00:55:56,834 --> 00:55:57,668 trop réel. 1047 00:55:57,751 --> 00:56:02,084 Victorine doit faire en sorte que son cœur miraculeux fonctionne vite. 1048 00:56:05,668 --> 00:56:07,251 - Comme maman. - Stop. 1049 00:56:09,251 --> 00:56:10,126 [coup de marteau] 1050 00:56:21,001 --> 00:56:23,418 - [coups de marteau] - Qu'est-ce que c'est que… 1051 00:56:25,001 --> 00:56:28,084 - [coups de marteau] - [musique inquiétante] 1052 00:56:45,834 --> 00:56:46,751 Leo? 1053 00:56:48,459 --> 00:56:49,543 Leo! 1054 00:56:50,209 --> 00:56:51,293 Je l'ai presque eue! 1055 00:56:51,376 --> 00:56:52,584 [il crie] 1056 00:56:54,584 --> 00:56:55,626 [il hurle] 1057 00:56:56,418 --> 00:56:57,834 Qu'est-ce qui se passe? 1058 00:56:57,918 --> 00:57:00,876 [il crie] 1059 00:57:01,501 --> 00:57:03,001 Attrape-la si elle sort! 1060 00:57:03,793 --> 00:57:05,251 [il crie] 1061 00:57:05,334 --> 00:57:07,334 Je te promets, je vais la crever! 1062 00:57:17,834 --> 00:57:19,084 Sors de là! 1063 00:57:20,001 --> 00:57:21,543 [il hurle] 1064 00:57:23,626 --> 00:57:25,251 [musique effrayante] 1065 00:57:26,626 --> 00:57:29,043 - [la chatte hurle] - [il hurle] 1066 00:57:29,126 --> 00:57:30,334 Quoi? 1067 00:57:30,418 --> 00:57:32,501 [musique palpitante] 1068 00:57:32,584 --> 00:57:34,209 [il halète] 1069 00:57:34,293 --> 00:57:35,501 Tu vois rien? 1070 00:57:41,876 --> 00:57:43,709 [la musique s'intensifie] 1071 00:57:47,293 --> 00:57:49,293 [la musique s'atténue] 1072 00:57:54,168 --> 00:57:56,043 [musique dramatique] 1073 00:58:07,251 --> 00:58:08,084 Stop ! Non! 1074 00:58:08,168 --> 00:58:10,001 [la musique s'arrête] 1075 00:58:33,668 --> 00:58:35,418 [klaxons] 1076 00:58:43,709 --> 00:58:46,293 [la chatte miaule] 1077 00:58:53,876 --> 00:58:55,876 [bruit sourd] 1078 00:58:55,959 --> 00:58:59,584 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 1079 00:59:03,668 --> 00:59:06,334 [sirène de police]