1
00:00:16,793 --> 00:00:18,376
Tražim malu macu.
2
00:00:19,084 --> 00:00:23,043
Mrzim biti ovakav,
ali točno znam kakvu macu tražim.
3
00:00:23,126 --> 00:00:25,501
Ovo je peto mjesto na kojem tražim,
4
00:00:25,584 --> 00:00:26,834
a vi ste melem za oči
5
00:00:26,918 --> 00:00:29,418
nakon svih čudovišta jutros.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,251
Trebam crnu mačku. Ženku.
7
00:00:31,793 --> 00:00:32,876
Ove veličine.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,751
Recite mi da to možete.
9
00:00:38,709 --> 00:00:41,084
Mogu, medeni, nema problema.
10
00:00:42,293 --> 00:00:44,126
Možda ovaj mališan?
11
00:00:44,209 --> 00:00:46,418
Nema još mnogo vremena. Odlazi večeras.
12
00:00:47,251 --> 00:00:49,168
To zvuči kao eufemizam, gospođo.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,918
Naši gosti moraju
pronaći dom u tjedan dana.
14
00:00:52,626 --> 00:00:54,168
Ovdje ubijaju životinje.
15
00:00:54,918 --> 00:00:57,626
Slaba sam na one
koji imaju malo vremena. Oduvijek.
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,543
Potpuno crna. Mora biti crna.
17
00:01:00,626 --> 00:01:03,293
A ovo dvoje?
Nisu crne, ali su brat i sestra.
18
00:01:03,376 --> 00:01:06,043
Ali morali biste uzeti oboje
da mogu biti zajedno.
19
00:01:06,126 --> 00:01:08,876
Važno je da braća i sestre budu zajedno.
20
00:01:10,876 --> 00:01:11,876
A ova?
21
00:01:13,834 --> 00:01:14,918
Ne, nije dostupna.
22
00:01:15,001 --> 00:01:17,084
Čistokrvna britanska kratkodlaka mačka.
23
00:01:17,168 --> 00:01:19,668
Imamo već četiri prijave za nju
na Internetu.
24
00:01:20,418 --> 00:01:22,959
Ali ima zbilja divnih mačaka
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,376
koje neće preživjeti
ako ih nitko ne spasi.
26
00:01:26,918 --> 00:01:28,626
Jebeno jezivo, nije li?
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Kao što rekoh, nije dostupna.
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,751
Mislim da ne znate tko sam ja.
29
00:01:36,876 --> 00:01:37,918
Ja sam pun love.
30
00:01:38,001 --> 00:01:40,668
Novi kavezi. Nova računala. Nova zgrada.
31
00:01:40,751 --> 00:01:44,418
Posvojit ću svaku mačku ovdje
i pokloniti je sirotištu.
32
00:01:44,501 --> 00:01:49,584
Pobrinut se da nova zgrada bude negdje
uz vodu s malim jacuzzijima za mace.
33
00:01:49,668 --> 00:01:50,668
Mrzile bi to.
34
00:01:50,751 --> 00:01:53,584
Odjenut ću vas od glave do pete
u Louis Vuitton.
35
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
Ali odlazim s ovom mačkom.
36
00:01:59,251 --> 00:02:00,376
Bože, baš je jezivo.
37
00:02:03,084 --> 00:02:04,043
Dajte da…
38
00:02:06,043 --> 00:02:08,793
Možete li samo… Da, tako je držite!
39
00:02:09,626 --> 00:02:11,876
Da, točno tako.
40
00:02:20,001 --> 00:02:21,709
Sroljo, spasila si mi život.
41
00:02:24,043 --> 00:02:28,126
Gle koga sam pronašao
ispred ulaznih vrata.
42
00:02:29,293 --> 00:02:30,334
Loša je vijest
43
00:02:30,418 --> 00:02:32,584
što je netko maznuo Guccijevu ogrlicu.
44
00:02:33,668 --> 00:02:34,668
Oprosti.
45
00:02:35,293 --> 00:02:37,709
Valjda je tata izašao po kavu ili nešto.
46
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Pizdo mala!
47
00:02:47,043 --> 00:02:48,543
Hej, tata, imam posla.
48
00:02:54,043 --> 00:02:55,209
Što si jebeno rekao?
49
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
Ponovi.
50
00:03:02,543 --> 00:03:03,376
Ne.
51
00:03:04,501 --> 00:03:05,626
Ne, to su pizdarije.
52
00:03:06,626 --> 00:03:07,626
Ne, nije.
53
00:03:08,668 --> 00:03:09,668
Ne.
54
00:03:10,709 --> 00:03:11,709
Poricanje.
55
00:03:14,501 --> 00:03:17,043
Nevjerojatno je
koliko dugo možemo poricati.
56
00:03:19,168 --> 00:03:21,626
Znaš li zašto toliko ljudi poriče stvari?
57
00:03:23,668 --> 00:03:25,334
Jer jebeno funkcionira.
58
00:03:26,168 --> 00:03:29,668
Opet tvoja unuka? Tako kasno?
Želiš li se javiti? Je li dobro?
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,001
Dobro je.
60
00:03:31,084 --> 00:03:34,751
Problem je kod poricanja to što problemi
zbilja ponekad sami nestanu,
61
00:03:34,834 --> 00:03:36,751
pa izgleda kao da poricanje pali.
62
00:03:37,668 --> 00:03:38,834
Placebo-efekt.
63
00:03:45,376 --> 00:03:46,334
To je samo Madeline.
64
00:03:47,501 --> 00:03:48,959
Što radi ondje dolje?
65
00:03:49,043 --> 00:03:51,584
Prtlja po svojim gigabajtima i slično.
66
00:03:52,084 --> 00:03:53,834
Genijalka je. Prava.
67
00:03:53,918 --> 00:03:57,418
Takvih ima četiri ili pet po stoljeću.
68
00:03:57,501 --> 00:03:59,751
Napustila je Mensu
jer joj je bilo dosadno.
69
00:03:59,834 --> 00:04:02,168
Možemo je uključiti u razgovor,
70
00:04:02,251 --> 00:04:03,918
dodati malo genijalnosti.
71
00:04:06,793 --> 00:04:08,793
Gdje smo stali? Da. Poricanje.
72
00:04:09,709 --> 00:04:11,918
Ponekad pali, kao što rekoh.
73
00:04:12,001 --> 00:04:14,626
Ali ponekad ne.
74
00:04:16,626 --> 00:04:20,168
Ni jebeno najmanje.
75
00:04:20,959 --> 00:04:22,334
Ne mogu vjerovati.
76
00:04:22,959 --> 00:04:25,543
- Ovo je jebeno krivo!
- Još uvijek istražujemo.
77
00:04:25,626 --> 00:04:28,501
Što je radila ondje? Vic?
78
00:04:29,084 --> 00:04:31,293
- Što?
- Tvoj laboratorij. Tvoje životinje.
79
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
Ne znam. Nisam je ja poslala onamo.
80
00:04:33,668 --> 00:04:37,668
Možda nagrada od 50 milijuna
ima neke veze s tim?
81
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
Koji si im vrag radila?
82
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- Tim malim ubojitim majmunima kiborzima?
- Nećeš mene okriviti.
83
00:04:43,334 --> 00:04:46,084
Supruga mi je na intenzivnoj.
Osakaćena je.
84
00:04:46,168 --> 00:04:48,334
O čemu uopće razgovaramo ovdje?
85
00:04:48,418 --> 00:04:51,418
Imamo suđenje! Pokrećem projekt.
86
00:04:51,501 --> 00:04:53,126
Sjednite!
87
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Budite ljuti, budite u šoku,
što god. Učinite to ovdje.
88
00:04:57,709 --> 00:05:00,959
Ovdje je to sve dozvoljeno,
ali kad izađemo,
89
00:05:01,043 --> 00:05:04,251
netko mora dati izjavu za medije.
90
00:05:04,334 --> 00:05:05,751
To bi trebao biti Leo.
91
00:05:08,334 --> 00:05:10,209
Naravno da bi to trebao biti Leo.
92
00:05:10,793 --> 00:05:13,459
Ovo je užasno.
Tako mi je žao. Camille je bila…
93
00:05:13,543 --> 00:05:16,709
Zašto govori? Zbilja,
trenutno ne bi trebalo govoriti.
94
00:05:16,793 --> 00:05:19,709
Samo je rekla da joj je žao.
Kako da se osjeća?
95
00:05:19,793 --> 00:05:22,209
Ovo je kriza, moramo smanjiti štetu.
96
00:05:22,293 --> 00:05:25,376
I zato smo imali Camille.
Ona se time bavila.
97
00:05:25,459 --> 00:05:28,001
„U svoje i ime obitelji Usher,
98
00:05:28,084 --> 00:05:32,834
žalosno vas izvješćujem
o smrti naše voljene Camille L'Espanaye
99
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
u dobi od 35 godina.”
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,626
Koji je ovo kurac?
101
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
Da, užasno je. Reći ćemo da je imala 35?
102
00:05:41,168 --> 00:05:43,418
Jebena robo-čimpanza
mojoj sestri odere lice,
103
00:05:43,501 --> 00:05:45,293
- a ja sam žalostan!
- Dosta!
104
00:05:45,376 --> 00:05:46,876
Reci to svojim riječima,
105
00:05:46,959 --> 00:05:49,043
citiraj „Candle in the Wind”, zaboli me,
106
00:05:49,126 --> 00:05:51,168
ali svi se držite pravila.
107
00:05:51,793 --> 00:05:55,293
Nije dovoljno držati se zajedno,
trebamo oformiti jebeni zid.
108
00:05:55,376 --> 00:05:57,834
Ako niste primijetili,
Morella je u bolnici,
109
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
Prospero je mrtav i Camille je mrtva.
110
00:05:59,793 --> 00:06:02,626
Ostalo će doći na red
kad shvatim što se jebeno događa.
111
00:06:02,709 --> 00:06:06,543
A do tada, ako vam Madeline
kaže da prdnete u mikrofon
112
00:06:06,626 --> 00:06:08,751
na javnoj televiziji, jebeno to učinite.
113
00:06:10,251 --> 00:06:12,418
U borbenom smo položaju,
ja sam zapovjednik
114
00:06:12,501 --> 00:06:15,418
i želim čuti samo: „Da, gospodine.”
115
00:06:17,418 --> 00:06:18,501
Razumijete li me?
116
00:06:20,043 --> 00:06:21,001
Da, gospodine?
117
00:06:21,084 --> 00:06:23,543
Izvrsno. Sad kad smo si dali oduška,
118
00:06:23,626 --> 00:06:26,959
možemo izaći i Leo će obaviti svoje.
119
00:06:31,084 --> 00:06:33,501
Neka Tammy ili Froderick
čitaju vaše govore.
120
00:06:33,584 --> 00:06:35,168
- Ne zovi me tako.
- Jebeš ovo!
121
00:06:35,251 --> 00:06:36,959
- Leo!
- Što? Ne sviđa ti se?
122
00:06:37,043 --> 00:06:38,668
Izbaci me iz jebene oporuke!
123
00:06:38,751 --> 00:06:41,959
Daj moj dio sljedećoj ovisnici
koju ćeš pokupiti na hitnoj.
124
00:07:01,293 --> 00:07:02,293
Juno je u oporuci?
125
00:07:03,043 --> 00:07:05,626
Ne, Juno nije zbilja u oporuci.
126
00:07:08,293 --> 00:07:09,251
Je li, tata?
127
00:07:09,334 --> 00:07:12,001
I dalje sam u prostoriji. Dakle…
128
00:07:12,251 --> 00:07:13,918
Htio sam da ovo vidite.
129
00:07:14,543 --> 00:07:17,001
Te je noći
zaštitar trebao biti Philip Fasullo.
130
00:07:17,084 --> 00:07:18,834
Radi većinu noćnih smjena.
131
00:07:18,918 --> 00:07:20,293
Ne izgleda kao Philip.
132
00:07:20,376 --> 00:07:21,501
Opozvali su ga.
133
00:07:21,584 --> 00:07:25,209
Netko iz uprave zvao je njegovog
nadređenog i rekli su da ne dolazi.
134
00:07:25,293 --> 00:07:28,793
Ne znamo tko je zvao niti tko je ta žena.
135
00:07:28,876 --> 00:07:30,459
- Imamo li zvuk?
- Nemamo.
136
00:07:30,543 --> 00:07:31,459
Zašto ne, jebote?
137
00:07:31,543 --> 00:07:35,043
Sigurnosne ga kamere u pravilu nemaju.
138
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Stani tu.
139
00:07:39,626 --> 00:07:40,543
Poboljšaj.
140
00:07:40,626 --> 00:07:42,251
Ni to se zapravo ne može.
141
00:07:42,876 --> 00:07:44,334
Ne možeš poboljšati sliku?
142
00:07:44,418 --> 00:07:47,376
Vidim to na TV-u.
Pritisnu tipku i poboljšaju sliku.
143
00:07:47,459 --> 00:07:49,959
Može se približiti,
ali neće se poboljšati.
144
00:07:50,043 --> 00:07:53,334
- Molim te, približi, Arthure.
- U redu.
145
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- Prepoznajete li je?
- Teško je reći.
146
00:07:58,334 --> 00:08:00,751
Možda kad bi mogao, recimo, poboljšati.
147
00:08:01,501 --> 00:08:02,501
Mads?
148
00:08:03,543 --> 00:08:06,043
Ne znam. Mislim da ne.
149
00:08:06,126 --> 00:08:09,168
Ni nemamo zaštitarke u RUE-u.
150
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Trenutno ne.
151
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Znamo samo da nije trebala biti ondje.
152
00:08:13,751 --> 00:08:16,043
Što znači da je to bilo namjerno.
153
00:08:16,126 --> 00:08:19,459
Bi li to mogla biti
ista žena kao u Perryjevom klubu?
154
00:08:19,543 --> 00:08:20,834
Ne mogu to još potvrditi.
155
00:08:20,918 --> 00:08:23,001
Ne moramo ništa potvrditi, zar ne?
156
00:08:23,084 --> 00:08:25,959
Neka se svi pripreme. U ratu smo.
157
00:08:26,043 --> 00:08:27,959
Ne znam tko, ne znam kako,
158
00:08:28,043 --> 00:08:30,959
ali osjećam kao da je
metak proletio pored mene,
159
00:08:31,043 --> 00:08:33,209
a nisam ni čula pucanj.
160
00:08:33,709 --> 00:08:36,501
Tko god bila ta žena, smjesta je nađi.
161
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
Nismo još ni dogovorili
sahranu za Perryja i što sad?
162
00:08:42,126 --> 00:08:43,501
Što ćemo? Oboje odjednom?
163
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
Što je gore? Dupla sahrana
ili ići na dvije odvojene?
164
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
Ni ne posjedujem ništa crno za pogreb.
165
00:08:49,459 --> 00:08:52,834
- Možemo ti nešto nabaviti.
- Nemam crno odijelo!
166
00:08:52,918 --> 00:08:57,001
Ne, čekaj. Nije istina. Imam jedno.
167
00:08:57,084 --> 00:08:59,584
Lažna uzbuna. To je jebeni saten!
168
00:08:59,668 --> 00:09:00,751
Riješit ću to.
169
00:09:00,834 --> 00:09:03,293
Već čujem Camillein glas u glavi.
170
00:09:03,376 --> 00:09:06,418
„Saten je svila za siromašne.
Nosiš ga na sahranu
171
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
samo ako si umro u njemu.” Jebote.
172
00:09:09,168 --> 00:09:13,418
Teško je i ne možeš
pričati o tome, shvaćam.
173
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
Shvaćam.
174
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Reci mi što mogu učiniti.
175
00:09:23,626 --> 00:09:25,001
U redu. Shvaćam.
176
00:09:29,084 --> 00:09:31,543
Jesi li vidio Pluton
otkako si je vratio kući?
177
00:09:31,626 --> 00:09:33,793
Nisam je još vidio,
strah me da je opet vani.
178
00:09:33,876 --> 00:09:36,959
Ne znam. Tu je.
Obećavam. Samo je plašljiva.
179
00:09:37,043 --> 00:09:39,209
Možda je proživjela traumu.
180
00:09:39,293 --> 00:09:40,959
Bijesan sam zbog Gucci ogrlice.
181
00:09:41,043 --> 00:09:42,126
Ne brini se.
182
00:09:42,918 --> 00:09:46,293
Ponudit ću joj još hrane.
Možda je to izmami.
183
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Da.
184
00:10:03,126 --> 00:10:04,168
Jebemti!
185
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
Julese!
186
00:10:09,876 --> 00:10:11,209
Što?
187
00:10:11,293 --> 00:10:12,543
Upravo ste se mimoišli.
188
00:10:25,793 --> 00:10:29,168
Časni sude, moramo uzeti u obzir
da je ovo možda namjerno.
189
00:10:31,084 --> 00:10:32,459
Dat ću im još koju minutu.
190
00:10:32,543 --> 00:10:35,626
Uz dužno poštovanje,
da ja kasnim pola sata,
191
00:10:35,709 --> 00:10:37,793
očekivao bih kaznu za nepoštivanje suda.
192
00:10:37,876 --> 00:10:41,626
- Što predlažete, g. Dupine?
- Samo opaska.
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,626
Čini mi se da za Ushere
vrijede drugačija pravila,
194
00:10:44,709 --> 00:10:46,501
kao i za njihovog odvjetnika.
195
00:10:46,584 --> 00:10:48,126
Čuvajte to za porotu.
196
00:11:00,584 --> 00:11:01,709
Žao mi je, časni sude.
197
00:11:01,793 --> 00:11:03,751
G. Dupin i ja upravo raspravljamo
198
00:11:03,834 --> 00:11:06,584
o kazni za nepoštivanje suda, g. Pyme.
199
00:11:06,668 --> 00:11:09,043
Za vas i za njega, čini se.
200
00:11:09,668 --> 00:11:11,334
Bojim se da nije bilo druge.
201
00:11:11,418 --> 00:11:15,168
Obitelj Usher pretrpjela je
gubitak još jednog člana.
202
00:11:15,251 --> 00:11:16,793
Camille L'Espanaye je mrtva.
203
00:11:16,876 --> 00:11:20,459
Stoga se ispričavam,
jutros sam imao mnogo posla.
204
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Žao mi je.
205
00:11:22,959 --> 00:11:25,251
Obitelj je, očekivano, u šoku.
206
00:11:25,334 --> 00:11:28,001
Bojim se da trenutno
nemam više informacija.
207
00:11:28,084 --> 00:11:30,168
Vlada, naravno, nije znala.
208
00:11:31,584 --> 00:11:32,834
Što se točno dogodilo?
209
00:11:32,918 --> 00:11:37,126
Ponovno ćemo se sastati u ponedjeljak,
ako ne bude drugih smetnji.
210
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Izražavamo sućut obitelji Usher
u ovim teškim vremenima.
211
00:11:41,751 --> 00:11:43,251
- Sud se raspušta.
- Ustanite.
212
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
- Arthure.
- Ne sad.
213
00:11:49,168 --> 00:11:50,293
Zašto je bila ovdje?
214
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Ne znam.
215
00:11:51,876 --> 00:11:54,293
Samo mi reci. Ionako ću saznati.
216
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Tata, ne znam. Iskreno ne znam.
217
00:11:57,501 --> 00:11:59,918
Bila je na tragu i bila je ovdje.
218
00:12:00,001 --> 00:12:02,376
Što znači da ima veze s poslom
219
00:12:02,459 --> 00:12:04,793
ili ima veze s tobom.
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,709
Imala je nos za tajne,
221
00:12:07,293 --> 00:12:08,543
dar za njuškanje.
222
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
Pitaš li me jesam li ja doušnica?
223
00:12:11,668 --> 00:12:14,043
- Ili optužuješ Camille.
- Nije Camille.
224
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- Dobro. Ako ti tako kažeš.
- Kažem.
225
00:12:16,543 --> 00:12:19,876
- Lovila je tebe ili tehnologiju.
- Bože, pitaj me više.
226
00:12:19,959 --> 00:12:21,001
Jesi li to ti?
227
00:12:22,209 --> 00:12:23,668
Možda si pričala s FBI-em.
228
00:12:24,251 --> 00:12:26,876
Htjela si prestići druge.
Nisi očekivala ovo.
229
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
- A sad nemaš izlaza.
- Ne budi jebeni idiot.
230
00:12:29,834 --> 00:12:33,793
Znaš što? Jebi se ako to misliš,
jer bih ja dala život za ovu obitelj.
231
00:12:34,334 --> 00:12:37,209
- Zašto je onda bila ovdje?
- Ne znam!
232
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Možda si joj ti rekao
da napiše prilog o meni.
233
00:12:46,126 --> 00:12:47,168
Ja…
234
00:12:49,793 --> 00:12:52,168
Mislim da je gledala čimpanze.
235
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
Zašto?
236
00:12:53,209 --> 00:12:55,418
Jer mi je htjela uništiti projekt.
237
00:12:55,501 --> 00:12:58,501
- Zašto?
- Radi zabave? Ne znam.
238
00:12:58,584 --> 00:13:01,543
Znaš li koliko sam novca
potrošio na te čimpanze?
239
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Znam.
- Koliko je to izuzeće stajalo?
240
00:13:03,709 --> 00:13:06,543
- Morao sam izgraditi golemo stanište.
- Znam.
241
00:13:07,876 --> 00:13:10,709
A ta životinja… Što si joj učinila, Vic?
242
00:13:11,251 --> 00:13:14,084
Uređaj uopće ne pojačava agresiju.
243
00:13:14,168 --> 00:13:15,376
Gdje je sad?
244
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Mrtva.
245
00:13:16,543 --> 00:13:19,876
Ne čimpanza, jebote,
246
00:13:19,959 --> 00:13:24,584
nego intelektualno vlasništvo
vrijedno 200 milijuna na tom mrtvom srcu.
247
00:13:24,668 --> 00:13:26,876
Prikupljeno, a životinja je nebitna.
248
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
Ne, ona je prvi prioritet.
249
00:13:28,876 --> 00:13:31,293
Kad počnu istrage, bit će u središtu.
250
00:13:31,376 --> 00:13:33,418
Možda je sam majmun mjesto zločina.
251
00:13:33,501 --> 00:13:36,293
A da samo sve prekinem?
Ugasim sve da se ne mučimo?
252
00:13:36,376 --> 00:13:39,084
Preusmjerim novac u Leove igre
ili Tammyne bube?
253
00:13:39,168 --> 00:13:41,751
Gle. Počinjemo testiranja na ljudima.
254
00:13:45,168 --> 00:13:48,626
- To sam htio čuti.
- Da, spremni smo.
255
00:13:49,209 --> 00:13:51,334
Imate li dovoljno podataka za odobrenje?
256
00:13:51,959 --> 00:13:54,709
Zapravo, da, imamo.
257
00:13:56,126 --> 00:13:57,584
To su sjajne vijesti.
258
00:13:59,793 --> 00:14:01,168
Znam da sam…
259
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
Važno je.
260
00:14:06,501 --> 00:14:09,293
Ni ne znaš koliko. Važno je.
261
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
Njezine stvari.
262
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
Uspio sam ih se dočepati prije policije.
263
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
- Pregledali smo njezin primarni mobitel.
- Kako?
264
00:14:19,668 --> 00:14:21,126
Pomoću lozinke.
265
00:14:21,209 --> 00:14:22,334
Imate njezinu lozinku?
266
00:14:22,834 --> 00:14:24,209
Imamo sve vaše lozinke.
267
00:14:24,876 --> 00:14:26,251
Ima smisla, valjda.
268
00:14:26,334 --> 00:14:29,501
Postoji jedna stvar…
Ali tema je osjetljiva,
269
00:14:29,584 --> 00:14:32,043
pa moraš tome oprezno pristupati,
270
00:14:32,126 --> 00:14:33,168
shvaćaš li?
271
00:14:33,251 --> 00:14:34,251
Shvaćam.
272
00:14:36,584 --> 00:14:41,209
Zapravo uopće ne shvaćam što govoriš.
273
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
Što je osjetljivo?
274
00:14:43,834 --> 00:14:46,918
Bio je u Morrienoj torbi.
Prepoznaješ li ga?
275
00:14:48,293 --> 00:14:49,751
Ne, nije njezin.
276
00:14:49,834 --> 00:14:52,459
Sigurno je njezin.
Ali ne možemo ga otključati.
277
00:14:53,709 --> 00:14:56,418
Kažem ti, nije njezin.
278
00:14:56,501 --> 00:14:57,793
U redu.
279
00:14:57,876 --> 00:15:01,709
No možda možeš pokušati
s nekoliko uobičajenih kombinacija.
280
00:15:01,793 --> 00:15:02,876
Možda ga otključaš.
281
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
Ali nije njezin.
282
00:15:05,001 --> 00:15:06,293
Razumijem.
283
00:15:07,126 --> 00:15:08,918
Svejedno pokušaj.
284
00:15:12,834 --> 00:15:14,293
Inače je naša godišnjica.
285
00:15:16,168 --> 00:15:17,168
Nije.
286
00:15:18,959 --> 00:15:20,084
Lenorein rođendan?
287
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Ne.
288
00:15:26,668 --> 00:15:28,834
Mogu dalje, no zaključat će me van.
289
00:15:28,918 --> 00:15:32,334
Službeni je mobitel u redu.
Ništa neuobičajeno.
290
00:15:32,418 --> 00:15:33,584
Ali ovaj…
291
00:15:35,418 --> 00:15:38,168
Zaista moram vidjeti
što je na tom mobitelu.
292
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
A njezin prsten?
293
00:15:41,751 --> 00:15:43,876
Vjenčani prsten. Jesu li ga pronašli?
294
00:15:45,293 --> 00:15:46,376
Gdje je?
295
00:15:46,459 --> 00:15:48,959
Molim te, pokušaj ući u mobitel.
296
00:16:01,001 --> 00:16:05,709
POBOLJŠANO. POZNATO?
297
00:16:17,543 --> 00:16:18,751
Skreni lijevo ovdje.
298
00:16:20,626 --> 00:16:24,293
Moram obaviti nešto prije povratka u ured.
299
00:16:25,668 --> 00:16:27,001
Reći ću ti kamo.
300
00:16:58,918 --> 00:17:01,751
Ne budi glupa, Madeline, ovo je ludo.
301
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Ovo je jebeno ludo.
302
00:18:23,501 --> 00:18:25,126
Potpišite ovdje.
303
00:18:30,793 --> 00:18:33,793
Čovječe. Puno papirologije.
304
00:18:34,376 --> 00:18:36,209
Većinom odricanje od odgovornosti.
305
00:18:36,293 --> 00:18:38,168
Sve je vrlo uobičajeno, obećavam.
306
00:18:39,209 --> 00:18:41,043
Dobro je da vam vjerujem.
307
00:18:41,126 --> 00:18:43,293
Moramo si međusobno vjerovati.
308
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
- To je važan dio.
- Valjda jest.
309
00:18:45,459 --> 00:18:48,043
Jer čujem mnoge priče.
310
00:18:48,543 --> 00:18:50,959
O velikim farmaceutskim kompanijama,
311
00:18:51,043 --> 00:18:53,918
mnoge testiraju lijekove
u siromašnijim državama.
312
00:18:54,584 --> 00:18:55,626
Jeste li znali?
313
00:18:55,709 --> 00:18:57,459
Čula sam takve stvari, da.
314
00:18:57,543 --> 00:19:01,126
Valjda su veće šanse
da će ljudi prihvatiti novac.
315
00:19:01,793 --> 00:19:03,126
Manje šanse za žalbe.
316
00:19:03,209 --> 00:19:06,293
Možda će čak
oklijevati prijaviti nuspojave.
317
00:19:06,376 --> 00:19:08,293
Ili ih neće ni primijetiti.
318
00:19:08,376 --> 00:19:12,084
Možda ni ne znaju
koji su rizici ili ih ne shvaćaju.
319
00:19:12,168 --> 00:19:14,459
Ta priča ima i drugu stranu.
320
00:19:15,293 --> 00:19:19,876
Možda im omogućuje
pristup lijekovima i zahvatima
321
00:19:19,959 --> 00:19:21,709
koje si ne bi mogli priuštiti.
322
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Neka od najboljih ispitivanja odvijaju se
323
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
gdje je potreba
za testiranim lijekom najveća.
324
00:19:28,668 --> 00:19:31,293
Mislim da je to razlog
zašto ćete ovu priliku…
325
00:19:31,376 --> 00:19:32,584
Zašto ćete je vi dobiti.
326
00:19:33,584 --> 00:19:35,084
Vi je zaista trebate.
327
00:19:35,168 --> 00:19:37,459
Zato sam toliko zahvalna.
328
00:19:37,543 --> 00:19:42,459
Ovaj predivan uređaj
testirat će se u dobrom starom SAD-u.
329
00:19:42,543 --> 00:19:46,543
Na nekome kome
uistinu može promijeniti život.
330
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
Sretna sam što sam dio toga.
331
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Evo. Sve sam potpisala.
332
00:19:52,168 --> 00:19:53,376
Hvala.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,918
Ovo ćete mi staviti na srce
kao pejsmejker?
334
00:20:08,376 --> 00:20:10,918
Ovo je svjetlosnim godinama
ispred pejsmejkera.
335
00:20:11,001 --> 00:20:14,209
U početku je implantat većinom pasivan.
336
00:20:15,834 --> 00:20:19,876
Skupit će podatke o vašem srcu
i čitavom krvožilnom sustavu
337
00:20:19,959 --> 00:20:21,584
i procijeniti učinkovitost.
338
00:20:23,501 --> 00:20:28,001
Može pronaći blokade
prije no što postanu ugrušci ili infarkt.
339
00:20:28,793 --> 00:20:32,543
Može spriječiti brojne
kardiovaskularne probleme.
340
00:20:33,584 --> 00:20:34,834
Može vam spasiti život.
341
00:20:35,459 --> 00:20:39,334
A jednog dana, ako sve bude
kako treba, preuzet će uzde.
342
00:20:39,418 --> 00:20:43,626
Srce će vam savršeno kucati dok mirujete,
343
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
dok ste pod stresom,
vježbate, napinjete se, što god.
344
00:20:47,459 --> 00:20:50,918
Još mnogo, mnogo desetljeća.
345
00:20:56,376 --> 00:20:57,209
U redu.
346
00:20:58,043 --> 00:20:58,876
U redu.
347
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
Kada počinjemo?
348
00:21:05,293 --> 00:21:06,459
Pa, znate…
349
00:21:07,751 --> 00:21:10,584
Trebam još nekoliko dana
da se uvjerim da je sve u redu.
350
00:21:10,668 --> 00:21:14,543
Ne želimo se žuriti s time.
Ali mislim da će biti krajem tjedna.
351
00:21:15,876 --> 00:21:17,793
Tad ćemo moći početi.
352
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
I dr. Ruiz će me operirati?
353
00:21:20,501 --> 00:21:21,459
Da.
354
00:21:21,543 --> 00:21:23,293
Da. Ona je…
355
00:21:23,376 --> 00:21:25,918
Veoma je uzbuđena zbog ovoga.
356
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
U redu.
357
00:21:47,334 --> 00:21:48,459
Tata, moraš jesti.
358
00:21:48,543 --> 00:21:51,001
Nisam vidjela da jedeš već dva dana.
359
00:21:51,084 --> 00:21:52,334
Dobro sam, šećeru.
360
00:21:53,584 --> 00:21:55,084
Prepoznaješ li ovaj mobitel?
361
00:21:55,168 --> 00:21:56,626
Je li ga mama možda imala?
362
00:21:56,709 --> 00:21:58,793
Ne. Zašto bi mama imala drugi mobitel?
363
00:21:58,876 --> 00:22:01,418
Mislim da nije. Mislim da su pogriješili.
364
00:22:02,793 --> 00:22:05,459
Nečiji se mobitel
pomiješao s njezinim stvarima.
365
00:22:06,668 --> 00:22:10,459
Mislim da bismo trebali
pronaći vlasnika ovog mobitela.
366
00:22:10,543 --> 00:22:12,709
- I vratiti ga, zar ne?
- Trebali bismo.
367
00:22:12,793 --> 00:22:17,376
Pa, imaš li… Vi klinci danas
368
00:22:17,459 --> 00:22:20,043
možete hakirati bilo što, zar ne?
369
00:22:20,126 --> 00:22:22,251
Tinejdžeri stalno hakiraju stvari.
370
00:22:22,334 --> 00:22:24,501
Ne baš. Misliš na hakere, tata.
371
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
Imaš li ideju kako da ga otključamo?
372
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
Na tri načina otključavamo mobitele,
373
00:22:30,001 --> 00:22:31,126
i uvijek pale.
374
00:22:31,209 --> 00:22:33,626
Lozinkom, otiskom prsta ili licem.
375
00:22:33,709 --> 00:22:34,709
I moj to može.
376
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Ma daj!
377
00:22:39,293 --> 00:22:40,501
Sranje.
378
00:22:42,751 --> 00:22:45,668
Pozadinska je slika tvornički postavljena.
379
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
Što to znači?
380
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Mama koristi slike kolača.
381
00:22:50,293 --> 00:22:52,126
Istina. Koristi ih, zar ne?
382
00:22:52,918 --> 00:22:54,584
Vjerojatno nije njezin.
383
00:22:58,209 --> 00:22:59,209
Nije njezin.
384
00:23:21,584 --> 00:23:22,584
Dušo.
385
00:23:24,543 --> 00:23:25,543
Ubijaš me.
386
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Oprosti.
387
00:23:28,376 --> 00:23:30,334
Gubim razum. Ne shvaćam.
388
00:23:30,418 --> 00:23:32,251
Popio sam dovoljno žutih pilula.
389
00:23:32,334 --> 00:23:34,376
Trebao bih dva dana biti u komi.
390
00:23:34,459 --> 00:23:35,459
Žao mi je.
391
00:23:37,251 --> 00:23:38,251
Mogu li išta učiniti?
392
00:23:41,751 --> 00:23:43,251
Pa, kad već pitaš…
393
00:23:44,543 --> 00:23:47,501
Zbilja? O tome trenutno razmišljaš?
394
00:23:47,584 --> 00:23:49,543
Ljudi tuguju na različite načine.
395
00:23:54,418 --> 00:23:56,001
Pa, ako ćeš od toga zaspati…
396
00:23:58,584 --> 00:23:59,584
Dobro.
397
00:24:24,209 --> 00:24:25,584
Jezivi mali pizdek.
398
00:24:27,376 --> 00:24:29,084
Ne ti, ti si genijalan.
399
00:24:47,168 --> 00:24:49,459
- Julese! Oprosti! Julese.
- Moj jebeni nos.
400
00:24:50,876 --> 00:24:52,751
Oprosti! Jebote!
401
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
Koji…
402
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
Ti to mene zajebavaš?
403
00:25:07,209 --> 00:25:10,209
Oprosti, Julese, tvoja mačka je ostavila…
Tvoja mačka…
404
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Bacit ću plahte.
Vjerojatno ću i spaliti krevet.
405
00:25:16,126 --> 00:25:17,459
Možda se i selimo.
406
00:25:18,043 --> 00:25:19,209
Premještanje.
407
00:25:19,293 --> 00:25:24,168
Drugi obrambeni mehanizam
kojeg se moja obitelj hvata.
408
00:25:25,043 --> 00:25:27,418
To znači da usmjeriš jače reakcije
409
00:25:27,501 --> 00:25:31,126
prema nečemu ili nekomu
tko se ne doima kao prijetnja.
410
00:25:31,209 --> 00:25:34,251
Možeš reagirati i naljutiti se,
411
00:25:34,334 --> 00:25:37,168
biti uvredljiv, čak i nasilan,
412
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
ali ne riskiraš značajne posljedice.
413
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Poznato mi je.
- Kladim se.
414
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
Koliko je noći jadan Ernie
trpio napade namijenjene meni?
415
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
Kao što rekoh, poznato mi je.
416
00:25:50,584 --> 00:25:52,501
Napoleon mi je bio najsličniji po tome.
417
00:25:54,209 --> 00:25:55,209
Od svih.
418
00:25:56,501 --> 00:25:59,918
Poricanje, premještanje, projekcija.
419
00:26:01,959 --> 00:26:03,709
Ali ja sam htio nešto bolje.
420
00:26:05,251 --> 00:26:07,376
Nešto bolje za njega. Za sve njih.
421
00:26:07,459 --> 00:26:10,334
Svoju osobinu koja ih je
očigledno sve preskočila…
422
00:26:12,251 --> 00:26:13,209
Sublimaciju.
423
00:26:13,293 --> 00:26:16,668
Jedan od rijetkih obrambenih mehanizama
424
00:26:16,751 --> 00:26:18,126
koji smatramo pozitivnim.
425
00:26:18,209 --> 00:26:21,834
Sublimacija je kada osoba
odluči preusmjeriti jake osjećaje
426
00:26:21,918 --> 00:26:26,459
u predmet ili aktivnost
koji su primjereni i sigurni.
427
00:26:26,543 --> 00:26:29,168
Umjesto da se iskališ na zaposlenicima,
428
00:26:29,251 --> 00:26:31,084
usmjeriš energiju u kickbox…
429
00:26:37,376 --> 00:26:38,376
Koji vrag?
430
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
Pričao sam! Pričao sam, jebote!
431
00:26:46,168 --> 00:26:47,501
Isuse!
432
00:26:48,959 --> 00:26:51,543
- Koji ti je vrag?
- Oprosti. Žao mi je.
433
00:26:51,626 --> 00:26:53,626
Ne podiži glas na mene.
434
00:26:53,709 --> 00:26:56,084
Pričaj o premještanju koliko hoćeš,
435
00:26:56,168 --> 00:26:58,084
ali ne iskaljuj se na meni, jasno?
436
00:26:58,168 --> 00:27:02,209
Odalamit ću te ako se budeš derao na mene.
437
00:27:02,293 --> 00:27:03,501
Imaš pravo.
438
00:27:05,668 --> 00:27:08,001
Oprosti. To…
439
00:27:10,084 --> 00:27:11,918
To… Nisi ti kriv.
440
00:27:15,168 --> 00:27:18,251
Ja… Poštujem te, Auggie.
Zbilja te poštujem. Oduvijek.
441
00:27:24,043 --> 00:27:26,793
Godinama to pokazuješ
na vrlo zanimljiv način.
442
00:27:32,501 --> 00:27:34,418
Sjećaš se dana kad smo se upoznali?
443
00:27:37,709 --> 00:27:38,751
Naravno.
444
00:27:48,876 --> 00:27:50,626
Mnogo sam razmišljao taj dan.
445
00:27:51,668 --> 00:27:54,001
O stvarima o kojima
prije nisam razmišljao.
446
00:27:55,876 --> 00:27:58,043
Moj se pogled na svijet promijenio.
447
00:28:01,376 --> 00:28:04,626
Nikad nisam mislio da ćemo završiti ovdje.
448
00:28:18,959 --> 00:28:20,126
Da?
449
00:28:20,209 --> 00:28:23,709
Bok. Oprostite na smetnji.
Tražim Rodericka Ushera.
450
00:28:23,793 --> 00:28:25,334
- Zašto?
- Vi ste Roderick?
451
00:28:26,501 --> 00:28:29,126
Morat ćete mi
u nekom trenu reći tko ste vi.
452
00:28:29,209 --> 00:28:31,876
Da, samo nisam htio da zatvorite vrata.
453
00:28:31,959 --> 00:28:35,251
Zovem se Auguste Dupin
i samo želim činiti dobro.
454
00:28:35,334 --> 00:28:36,918
Trebam malu pomoć u tome
455
00:28:37,001 --> 00:28:39,543
i nadao sam se da ćete mi vi pomoći.
456
00:28:39,626 --> 00:28:41,418
Istražitelj sam prevara za Medicare
457
00:28:41,501 --> 00:28:43,626
i ovdje sam jer radite za Fortunato.
458
00:28:44,584 --> 00:28:45,626
Molim vas.
459
00:28:45,709 --> 00:28:49,251
Imam 36 imena na popisu i 30 su mi puta
zalupili vratima pred nosom.
460
00:28:49,334 --> 00:28:51,418
Samo me poslušajte. Ne napadam vas.
461
00:28:51,501 --> 00:28:53,876
Samo želim shvatiti neke stvari.
462
00:28:53,959 --> 00:28:55,626
Ispraviti neke stvari. Molim vas.
463
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Uđite.
464
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Uđite.
465
00:29:09,793 --> 00:29:10,793
Hvala.
466
00:29:11,751 --> 00:29:14,251
Pogledajte ovo, molim vas.
467
00:29:14,334 --> 00:29:16,251
Ne znam što je to.
468
00:29:16,334 --> 00:29:18,126
Pristanci na kliničko ispitivanje.
469
00:29:18,918 --> 00:29:20,751
Dr. Brevit na svima njima…
470
00:29:21,793 --> 00:29:24,709
- Koliko dobro poznajete dr. Brevita?
- Ne poznajem ga.
471
00:29:24,793 --> 00:29:26,209
Tko je dr. Brevit?
472
00:29:27,168 --> 00:29:30,501
Suradnik u Fortunatovom
odjelu kliničkih ispitivanja.
473
00:29:30,584 --> 00:29:32,168
Sigurno ga ne poznajete?
474
00:29:32,251 --> 00:29:35,251
Oprostite. Vjerojatno ne možete
mnogo toga reći,
475
00:29:35,334 --> 00:29:37,709
no recite nam barem na što ciljate.
476
00:29:37,793 --> 00:29:39,626
- Pomoći će vam ako može.
- Da.
477
00:29:41,209 --> 00:29:45,043
Čini se da mnogi od tih ljudi
nisu osobno potpisali ove obrasce.
478
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Mislim da su neki potpisi krivotvoreni.
479
00:29:47,543 --> 00:29:51,043
Mislim da ih je liječnik
uključivao u ispitivanja,
480
00:29:51,126 --> 00:29:53,543
a nije upoznao njih i njihove obitelji
481
00:29:54,293 --> 00:29:56,501
s potencijalnim nuspojavama.
482
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Značajnim nuspojavama.
483
00:29:58,501 --> 00:29:59,918
Bože dragi.
484
00:30:00,001 --> 00:30:01,334
Neki su sada mrtvi.
485
00:30:01,418 --> 00:30:03,876
- A njihova trupla, pa…
- Gospodine Dupine, ja…
486
00:30:03,959 --> 00:30:05,459
Može „Auguste”.
487
00:30:06,001 --> 00:30:10,459
Auguste. Ne znam mnogo
o farmaceutskoj industriji,
488
00:30:10,543 --> 00:30:12,209
no poznajem svog supruga.
489
00:30:12,293 --> 00:30:15,209
Da je imao pojma o ovome,
490
00:30:15,293 --> 00:30:16,459
nešto bi poduzeo.
491
00:30:16,543 --> 00:30:19,043
Tako je. Nisam znao za ništa od toga.
492
00:30:19,126 --> 00:30:20,876
Zbilja nisam.
493
00:30:20,959 --> 00:30:24,001
Vidite, u tome je stvar.
S razlogom ste mi na popisu.
494
00:30:25,001 --> 00:30:26,709
Kad Brevit dovede novog pacijenta,
495
00:30:26,793 --> 00:30:30,501
nekoliko odjela mora provjeriti
upisnu dokumentaciju.
496
00:30:30,584 --> 00:30:33,418
Neki bi od njih
trebali kontaktirati pacijenta
497
00:30:33,501 --> 00:30:36,251
i potvrditi datum,
dogovoriti plaćanje i slično.
498
00:30:36,334 --> 00:30:40,251
Potvrditi da su uračunljivi
i da zaista daju svoj pristanak.
499
00:30:41,251 --> 00:30:42,876
- Na što ciljate?
- Pa…
500
00:30:44,168 --> 00:30:45,918
Vaš je potpis ovdje.
501
00:30:47,043 --> 00:30:48,168
Pored Brevitovog.
502
00:30:51,001 --> 00:30:51,876
Slobodno?
503
00:30:51,959 --> 00:30:53,418
I ovdje.
504
00:30:54,126 --> 00:30:57,376
Ovdje. Ovdje. I ovdje.
505
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- Ovo nije njegov potpis.
- Dušo, čekaj.
506
00:30:59,709 --> 00:31:01,001
- Nije, vidim.
- Samo…
507
00:31:01,084 --> 00:31:03,376
- Želite reći da su krivotvoreni?
- Ne.
508
00:31:03,459 --> 00:31:04,626
Nisu.
509
00:31:04,709 --> 00:31:08,043
Nije to rekla
i ništa od ovog nije službeno, je li tako?
510
00:31:08,126 --> 00:31:12,501
- Da, ali…
- Ne sjećam se jesam li ili nisam
511
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
potpisao ove dokumente.
512
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
No rado ću to proučiti čim stignem.
513
00:31:18,126 --> 00:31:19,709
Jednostavno se ne sjećam.
514
00:31:20,918 --> 00:31:22,209
Barem trenutno.
515
00:31:25,209 --> 00:31:29,918
Mnogima je vrlo teško
sjetiti se mnogih stvari.
516
00:31:33,001 --> 00:31:34,918
Što vam to ondje rade?
517
00:31:36,001 --> 00:31:38,501
Svi u Fortunatu imaju potres mozga.
518
00:31:38,584 --> 00:31:39,876
Žao mi je.
519
00:31:40,626 --> 00:31:42,751
Nisko ste u hijerarhiji, to znam.
520
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
I ja. Obojica imamo šefove, zar ne?
521
00:31:45,709 --> 00:31:49,001
I shvaćam, ako kažete nešto krivo
ili ona kaže nešto krivo,
522
00:31:49,084 --> 00:31:51,043
možete pasti u hijerarhiji.
523
00:31:51,126 --> 00:31:52,334
Čak i izgubiti posao.
524
00:31:54,001 --> 00:31:55,001
Vidim bebu.
525
00:31:56,001 --> 00:31:57,584
Vidim igračke kućne izrade.
526
00:31:58,126 --> 00:32:00,543
Netko je sašio te lutke,
rezbario taj vlak.
527
00:32:00,626 --> 00:32:03,418
Živite od danas do sutra. Kao i ja.
528
00:32:06,001 --> 00:32:07,251
Imate još jedno dijete.
529
00:32:09,001 --> 00:32:10,126
Starijeg dječaka.
530
00:32:11,709 --> 00:32:14,626
Pretpostavljam da spava,
a ne vidim mnogo soba,
531
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
pa vjerujem da spava s vama.
532
00:32:18,084 --> 00:32:20,584
Tegla meda na pultu već je gotovo prazna.
533
00:32:20,668 --> 00:32:22,626
Posušeni med na stolu i podovima.
534
00:32:23,376 --> 00:32:25,334
Kućni lijek za starijeg.
535
00:32:26,418 --> 00:32:29,834
Vidim bazgu, ehinaceju. Svašta pokušavate.
536
00:32:29,918 --> 00:32:32,418
I trenutno spava
jer je čitavu noć bio budan.
537
00:32:32,501 --> 00:32:35,918
Šalice za kavu kraj sudopera
pokazuju da ste bili budni s njim.
538
00:32:36,001 --> 00:32:37,709
Pokušavali ga nahraniti medom.
539
00:32:39,084 --> 00:32:41,626
S obzirom na broj šalica,
oboje ste bili budni.
540
00:32:42,668 --> 00:32:43,876
Na smjene, vjerojatno.
541
00:32:46,709 --> 00:32:49,501
Dobri ste roditelji
koji si ne mogu priuštiti lijek,
542
00:32:49,584 --> 00:32:52,626
stoga je pametno što se ne sjećate.
543
00:32:52,709 --> 00:32:56,543
Ne želite riskirati.
Ne možete si priuštiti reći nešto krivo.
544
00:32:56,626 --> 00:32:58,959
Teško je reći nešto krivo.
545
00:32:59,834 --> 00:33:02,626
Još je teže učiniti ono što je ispravno.
546
00:33:10,376 --> 00:33:11,834
Ali ako se predomislite…
547
00:33:18,918 --> 00:33:20,251
Pizdarije.
548
00:33:20,334 --> 00:33:22,668
Žao mi je što ti se pojavio pred vratima.
549
00:33:23,376 --> 00:33:27,251
Reći ću Odjelu zdravstva i socijalne skrbi
da nas više ne gnjave.
550
00:33:27,334 --> 00:33:28,418
Nemaju prava na to.
551
00:33:29,209 --> 00:33:31,459
- Ali, ti obrasci…
- Jebeni ljudi.
552
00:33:31,543 --> 00:33:34,668
Znaš, misle da se medicina
događa u vakuumu.
553
00:33:35,418 --> 00:33:38,376
Zaključamo se u čistu praznu sobu
554
00:33:38,459 --> 00:33:41,418
s Bunsenovim plamenikom i hrpom epruveta,
555
00:33:41,501 --> 00:33:43,293
a izađemo s penicilinom.
556
00:33:43,376 --> 00:33:49,043
Nemaju poštovanja prema svemu što je
potrebno za razvoj i ispitivanje lijekova.
557
00:33:50,293 --> 00:33:54,084
Pravi je laboratorij stvarni svijet.
558
00:33:55,793 --> 00:33:59,376
- Potpisi na obrascima…
- Znaš li što je stvarni svijet, Rode?
559
00:33:59,459 --> 00:34:00,418
To su varijable.
560
00:34:00,501 --> 00:34:02,876
Jer u stvarnom svijetu postoje nuspojave,
561
00:34:02,959 --> 00:34:06,501
iznenađenja, anomalije, Božja djela,
562
00:34:06,584 --> 00:34:09,626
a mi sve to prebrodimo.
563
00:34:09,709 --> 00:34:13,793
Mi to prebrodimo za sve te cmizdrave ovce.
564
00:34:13,876 --> 00:34:17,501
Žalbe, tužbe, istražitelji, sav taj nered.
565
00:34:17,584 --> 00:34:20,043
Zašto? Da bi im kita
malo duže ostala kruta?
566
00:34:20,126 --> 00:34:21,959
Da se malo brže riješe glavobolje?
567
00:34:22,043 --> 00:34:24,543
A onda nas napadnu zbog toga.
Jebeni ljudi.
568
00:34:24,626 --> 00:34:26,251
Moj je potpis krivotvoren.
569
00:34:28,709 --> 00:34:29,876
Ne, nije.
570
00:34:29,959 --> 00:34:31,543
Da, jest.
571
00:34:31,626 --> 00:34:34,126
Bio je na barem pet obrazaca.
572
00:34:37,501 --> 00:34:39,126
Jesi li ti timski igrač, Rode?
573
00:34:39,959 --> 00:34:41,668
Jesi li dio Fortunatovog tima?
574
00:34:41,751 --> 00:34:42,751
Da, jesam.
575
00:34:44,043 --> 00:34:46,126
Što ti to znači? U tvojoj glavi?
576
00:34:48,084 --> 00:34:49,793
Ne znam. Mislim da znači…
577
00:34:49,876 --> 00:34:51,209
Jer ako mi dođeš
578
00:34:51,293 --> 00:34:54,751
i kažeš da ti je ime krivotvoreno
na važnim internim dokumentima,
579
00:34:54,834 --> 00:34:57,709
dokumentima koji su očigledno ukradeni,
580
00:34:57,793 --> 00:35:00,918
onda uopće nisi dio tima.
Dio si njihovog tima.
581
00:35:01,001 --> 00:35:03,709
Samo želim objašnjenje…
582
00:35:03,793 --> 00:35:08,043
I objašnjavam ti da je ova tvrtka tim.
583
00:35:08,668 --> 00:35:11,543
Mi smo cjelina.
Nije dovoljno držati se zajedno.
584
00:35:11,626 --> 00:35:13,709
Trebamo oformiti jebeni zid.
585
00:35:14,334 --> 00:35:17,543
Postoje čimbenici koji će nam nauditi
ako im dopustimo.
586
00:35:17,626 --> 00:35:19,751
Svi smo u jebenom borbenom položaju.
587
00:35:19,834 --> 00:35:22,751
Ja sam zapovjednik i želim čuti samo:
588
00:35:22,834 --> 00:35:25,543
„Da, gospodine.” Razumiješ li?
589
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
- Razumijem.
- Onda to reci.
590
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
Da, gospodine.
591
00:35:37,501 --> 00:35:38,501
Bolje.
592
00:35:39,959 --> 00:35:42,751
Proučit ću ovo, dobro?
593
00:35:42,834 --> 00:35:45,543
Ako postoji administrativna greška
s tvojim potpisom,
594
00:35:45,626 --> 00:35:47,293
ispravit ćemo je.
595
00:35:48,543 --> 00:35:50,293
Sve je to isto, zar ne?
596
00:35:50,376 --> 00:35:53,459
Svi smo u ovoj zgradi u istom timu.
597
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Svi sve odobravaju.
598
00:35:55,959 --> 00:35:58,793
Nije važno čije je ime na obrascu.
Čemu to onda?
599
00:35:59,709 --> 00:36:01,959
Kuća ne igra sama protiv sebe, zar ne?
600
00:36:02,043 --> 00:36:06,043
Dio sam tima, gospodine, 100 %.
601
00:36:07,459 --> 00:36:08,501
Izvrsno.
602
00:36:11,876 --> 00:36:12,876
I, Rode…
603
00:36:15,209 --> 00:36:18,334
Ove su administrativne greške stare.
604
00:36:19,168 --> 00:36:21,834
Nastale prije no što si pokazao
svoj puni potencijal.
605
00:36:21,918 --> 00:36:24,084
Prije no što sam te uzeo pod okrilje.
606
00:36:24,918 --> 00:36:27,626
Takve se greške više ne mogu dogoditi.
607
00:36:28,959 --> 00:36:30,876
Sad si u klubu časnika, sinko.
608
00:36:31,459 --> 00:36:32,626
Možeš se opustiti.
609
00:36:32,709 --> 00:36:35,793
Samo se sjeti u čijem si timu,
bit ćeš dobro.
610
00:36:37,376 --> 00:36:38,376
Totalno.
611
00:36:39,418 --> 00:36:40,459
Da, gospodine.
612
00:36:43,043 --> 00:36:45,251
- Znaš li kakav auto vozim, Rode?
- Ne.
613
00:36:46,209 --> 00:36:49,626
Ne? Pa, vozim Ferrari.
614
00:36:49,709 --> 00:36:51,709
- Lijepo.
- Itekako lijepo.
615
00:36:52,418 --> 00:36:54,751
Ferrari 308 GTS iz 1979.
616
00:36:54,834 --> 00:36:58,001
Jarko crvena boja,
unutrašnjost od toskanske kože,
617
00:36:58,084 --> 00:37:01,876
sklopivi krov, mjenjač s pet brzina,
motor V8 od 2,9 litara,
618
00:37:01,959 --> 00:37:04,209
292 konjske snage.
619
00:37:04,293 --> 00:37:06,418
Od nule do sto u manje od osam sekundi.
620
00:37:07,793 --> 00:37:09,668
To nije običan auto, Rode.
621
00:37:09,751 --> 00:37:13,418
To je izvanredan auto, dobro?
Nije to auto za bilo koga.
622
00:37:13,501 --> 00:37:15,793
To je auto za nekoga.
623
00:37:15,876 --> 00:37:18,251
Kad voziš takav auto, šalješ poruku.
624
00:37:18,334 --> 00:37:22,084
O tome tko si, kamo ideš
i kako ćeš tamo dospjeti.
625
00:37:23,084 --> 00:37:26,209
Ako slijediš moje vodstvo
i držiš se podalje od problema,
626
00:37:26,293 --> 00:37:28,209
začepiš gubicu i otvoriš oči,
627
00:37:28,709 --> 00:37:31,043
uskoro ćeš voziti koji god auto poželiš.
628
00:37:31,126 --> 00:37:35,668
Parkirat ćeš ga ispred bilo koje kuće
koju si ikada sanjao kupiti.
629
00:37:37,293 --> 00:37:39,168
Jer ja dijelim slatkiše, Rode.
630
00:37:39,251 --> 00:37:42,293
Ja sam jebeni Willy Wonka,
a ovo je moja tvornica čokolade.
631
00:37:43,543 --> 00:37:45,293
A ti si dobio zlatnu ulaznicu.
632
00:37:46,793 --> 00:37:48,209
Ako dobro to odigraš,
633
00:37:50,084 --> 00:37:52,918
jednog bi dana
sve moglo biti tvoje, Charlie Buckete.
634
00:37:53,584 --> 00:37:56,501
Vrijeme je za piće, ne?
Negdje je sigurno podne.
635
00:37:58,001 --> 00:37:58,959
Trebaš dati otkaz.
636
00:37:59,043 --> 00:38:01,334
- Skapali bismo.
- Naći ću posao.
637
00:38:01,418 --> 00:38:03,918
A diplomu? Naći ćeš i nju?
638
00:38:04,001 --> 00:38:06,043
- Hej.
- Oprosti.
639
00:38:08,126 --> 00:38:12,084
Ako dam otkaz, gotov sam.
Gris bi me uništio, previše znam.
640
00:38:14,543 --> 00:38:16,251
Možda da prvo odem konkurenciji.
641
00:38:16,334 --> 00:38:20,126
Odem prije no što mi Gris
stigne uništiti ugled. Ili možda…
642
00:38:21,501 --> 00:38:23,251
Rekao je da sam sad u klubu.
643
00:38:23,751 --> 00:38:26,459
Čuva mi leđa.
Možda da ostanem tiho, kao što je rekao.
644
00:38:26,543 --> 00:38:29,126
Ili možeš učiniti bilo što drugo.
645
00:38:29,209 --> 00:38:32,793
- To je gadna industrija, Roderick.
- Ne mora biti.
646
00:38:32,876 --> 00:38:37,376
Isuse Kriste, vas dvoje.
Krivotvorili su tvoj potpis, Roderick.
647
00:38:37,459 --> 00:38:41,043
Tvoje ime, naše ime, dokaz je zločina.
648
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Kriste, nitko ne zna da je žrtveno janje
dok ne bude prekasno.
649
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
Ako odeš konkurenciji,
nikad ti neće vjerovati.
650
00:38:48,293 --> 00:38:50,709
Ako ostaneš u Fortunatu,
nikad te neće poštovati.
651
00:38:50,793 --> 00:38:54,376
Pojeo si žlicu njihovih govana
pred njima i nasmiješio se.
652
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
Sad ne možeš biti dio kluba.
Ne možeš im biti jednak.
653
00:38:57,376 --> 00:38:59,751
Sad kad su vidjeli
kako jedeš njihova govna.
654
00:38:59,834 --> 00:39:00,959
Priroda je takva.
655
00:39:01,918 --> 00:39:05,709
To je dvostruko sjebano
jer je tvoj otac izgradio tu tvrtku.
656
00:39:05,793 --> 00:39:10,043
Ona je tvoje naslijeđe, Roderick.
Naše naslijeđe.
657
00:39:18,418 --> 00:39:19,876
Otići ćeš na posao
658
00:39:22,501 --> 00:39:26,084
i nastaviti jesti ta govna.
659
00:39:28,418 --> 00:39:31,876
Uvjerit ćeš Rufusa Griswolda
da ti je to najdraža hrana.
660
00:39:33,793 --> 00:39:35,918
A zatim ćeš nazvati ovaj broj.
661
00:39:37,293 --> 00:39:38,376
Supruga ti je u pravu.
662
00:39:39,626 --> 00:39:41,418
To je ispravno.
663
00:39:42,668 --> 00:39:44,668
Nazvat ćemo ga sutra.
664
00:39:44,751 --> 00:39:49,334
I postat ćeš najbolji prijatelj
665
00:39:50,501 --> 00:39:52,418
Augusteu Dupinu.
666
00:40:03,334 --> 00:40:05,793
- Duga noć?
- Da. Oprosti.
667
00:40:07,376 --> 00:40:08,668
Pogubio sam se.
668
00:40:12,751 --> 00:40:14,168
Kako ti je nos?
669
00:40:14,251 --> 00:40:15,251
Bolan.
670
00:40:16,459 --> 00:40:17,501
Ali u redu je.
671
00:40:18,918 --> 00:40:20,793
Jesi li pronašao malu pizdu?
672
00:40:21,918 --> 00:40:24,209
Ne, siguran sam da je tu negdje.
673
00:40:25,043 --> 00:40:29,251
Čuj, znam da si prošao kroz svašta
i znao sam u što se upuštam.
674
00:40:29,334 --> 00:40:32,043
Uvijek si bio prilično jasan
po pitanju razonode.
675
00:40:32,126 --> 00:40:34,334
Ne prigovaraj mi zbog droge.
676
00:40:35,626 --> 00:40:36,709
Postaje problem.
677
00:40:40,793 --> 00:40:41,876
Nemoj, Julese.
678
00:40:41,959 --> 00:40:46,043
Ne kažem da moraš samo reći ne,
samo kažem da sam zabrinut za tebe.
679
00:40:46,959 --> 00:40:49,834
Uvijek si sve držao pod kontrolom,
680
00:40:49,918 --> 00:40:53,626
kao da si imao magične moći,
ali dušo, ne ide ti.
681
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Možda možeš usporiti.
682
00:40:55,668 --> 00:40:57,876
Nazovi to uslugom, ako želiš.
683
00:41:00,584 --> 00:41:01,668
Možeš mi udovoljiti?
684
00:41:04,001 --> 00:41:05,001
U redu.
685
00:41:09,334 --> 00:41:12,876
Oprosti što sam ovako banuo
i… kradem koju minutu.
686
00:41:14,376 --> 00:41:15,959
Ima mnogo stepenica.
687
00:41:19,834 --> 00:41:20,959
Želiš li kavu?
688
00:41:21,043 --> 00:41:23,001
Ne, hvala, ja…
689
00:41:24,001 --> 00:41:25,418
Dobro sam, ja…
690
00:41:27,543 --> 00:41:28,626
Ovo je lijepo.
691
00:41:29,293 --> 00:41:31,209
Ti nikad nisi bio ovdje, zar ne?
692
00:41:31,293 --> 00:41:32,459
Ne.
693
00:41:33,834 --> 00:41:35,793
Bio sam u onoj nalik kućici na drvetu,
694
00:41:35,876 --> 00:41:40,084
ali ovo nisam vidio. Lijepo je, otmjeno.
695
00:41:40,168 --> 00:41:42,376
Kao craft pivovara ili nešto tako.
696
00:41:42,459 --> 00:41:44,584
Uskoro će se promijeniti.
697
00:41:44,668 --> 00:41:48,459
Momak mi je upravo dao ostavku.
Još ne zna da je pokojni.
698
00:41:48,543 --> 00:41:49,709
Žao mi je.
699
00:41:51,418 --> 00:41:54,251
Hej, htio sam kupiti drogu.
700
00:41:55,709 --> 00:42:00,251
Oprosti što sam tako izravan,
ali to je to. Želim drogu.
701
00:42:00,334 --> 00:42:03,334
Proživljavam teško razdoblje,
a Morrie, pa znaš…
702
00:42:03,418 --> 00:42:05,168
Morrie je rastopljena, znaš.
703
00:42:05,251 --> 00:42:07,501
Čini se da ima jednokratni mobitel
704
00:42:09,168 --> 00:42:11,709
i stalno se pitam zašto je uopće bila na…
705
00:42:13,501 --> 00:42:14,501
Perryjevim orgijama?
706
00:42:14,584 --> 00:42:17,126
- Molim te, ne govori tu jebenu riječ.
- Oprosti.
707
00:42:17,793 --> 00:42:19,626
Perryjevom druženju i maženju.
708
00:42:20,293 --> 00:42:21,626
Nije mnogo bolje.
709
00:42:21,709 --> 00:42:24,709
Trebam nešto od čega ću
biti usredotočen, imati energije
710
00:42:24,793 --> 00:42:28,793
i ne osjećati se grozno.
711
00:42:28,876 --> 00:42:30,376
Samo na trenutak.
712
00:42:32,084 --> 00:42:35,793
Možda nešto od kokaina?
Ne želiš ništa dizajnersko.
713
00:42:37,043 --> 00:42:38,459
To je preopasno.
714
00:42:38,959 --> 00:42:42,501
Drži se klasika.
715
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
Nemoj pretjerati, dobro?
716
00:42:46,001 --> 00:42:48,418
Nekoliko puta na dan
dok napetost ne popusti.
717
00:42:50,543 --> 00:42:51,543
Jebote!
718
00:42:52,584 --> 00:42:53,584
Koji vrag?
719
00:42:54,334 --> 00:42:56,584
Kvragu! Drži tu mačku!
720
00:42:58,834 --> 00:42:59,668
Jebote!
721
00:43:00,834 --> 00:43:03,668
Drži tu mačku! Živu ću je oderati!
722
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
Ogrebala te po oku?
723
00:43:11,168 --> 00:43:12,209
Jebote!
724
00:43:12,293 --> 00:43:14,168
Trebao bi to dobro isprati.
725
00:43:15,209 --> 00:43:16,209
Jebemti!
726
00:43:19,251 --> 00:43:21,168
- Pa…
- Jebote!
727
00:43:21,251 --> 00:43:24,959
Ja ću samo uzeti ovaj kokain,
ako nemaš ništa protiv.
728
00:43:26,084 --> 00:43:29,043
Bit ćemo u Points Parku
sutra od 11 do 13 sati.
729
00:43:29,126 --> 00:43:31,334
Pozivam BILLT Nation na još jedan trening.
730
00:43:31,418 --> 00:43:34,543
Danas smo u studiju
nevjerojatno uzbuđeni. Je li tako?
731
00:43:34,626 --> 00:43:37,751
Želimo dobrodošlicu
pobjednicima natjecanja Goldbug.
732
00:43:37,834 --> 00:43:39,001
Dođite, ljudi.
733
00:43:40,543 --> 00:43:42,834
Kao što smo obećali, obići će studio
734
00:43:42,918 --> 00:43:44,834
i dobiti potpunu Goldbugovu preobrazbu.
735
00:43:45,584 --> 00:43:48,001
Slavimo novi životni brand Goldbug,
736
00:43:48,084 --> 00:43:50,293
koji ćemo lansirati u četvrtak.
737
00:43:50,376 --> 00:43:52,834
U redu, možete krenuti u garderobu,
738
00:43:52,918 --> 00:43:55,293
budite zlatni i vidimo se nakon treninga.
739
00:44:00,334 --> 00:44:04,251
Svi znaju da je život kratak,
svemir je kaotičan,
740
00:44:04,334 --> 00:44:07,668
a toliko stvari ne možemo kontrolirati,
to će vam reći pesimisti.
741
00:44:07,751 --> 00:44:11,626
Ja pitam: „Dobro,
ali što možemo kontrolirati?”
742
00:44:11,709 --> 00:44:16,084
Koliko ste usklađeni sa svojim umom,
svojim tijelom i svetom energijom Gaia?
743
00:44:17,668 --> 00:44:20,168
Uz BILLT sam izgradio tijelo,
to možeš i ti.
744
00:44:20,251 --> 00:44:22,084
Izgradili smo ovaj grad
745
00:44:22,168 --> 00:44:24,918
Životni brand vodi vas u najbolje dane.
Spremni?
746
00:44:25,001 --> 00:44:27,168
Zagrijmo se!
747
00:44:27,251 --> 00:44:29,376
- Izgradili ovaj grad
- Izgradili ovo tijelo
748
00:44:30,501 --> 00:44:37,126
- Izgradili tijelo uz rad i dušu…
- Izgradili grad uz rock and roll
749
00:45:05,043 --> 00:45:06,251
Jebote!
750
00:45:43,834 --> 00:45:45,293
Hvala što ste došli.
751
00:45:45,376 --> 00:45:47,709
Iznenadio me vaš poziv.
752
00:45:49,251 --> 00:45:50,709
Ne mogu je naći.
753
00:45:50,793 --> 00:45:53,376
Pizda mala! Ne mogu je nigdje naći.
754
00:45:53,459 --> 00:45:55,126
Ma sigurna sam da je…
755
00:45:56,084 --> 00:45:58,584
Mačke su predatori. To im je u genima.
756
00:45:59,668 --> 00:46:04,251
Pripitomljene su prije 10 000 godina,
ali još imaju predatorski nagon.
757
00:46:04,959 --> 00:46:07,584
Nebitno koliko slatke
i sićušne vrste stvorimo,
758
00:46:08,626 --> 00:46:10,084
ostavljaju male darove.
759
00:46:10,168 --> 00:46:12,126
Najčešće nas uče loviti.
760
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
To je bezopasno. Osim za miševe.
761
00:46:18,084 --> 00:46:19,168
Bezopasno, je li?
762
00:46:23,084 --> 00:46:24,126
Je li ovo normalno?
763
00:46:24,209 --> 00:46:26,126
Čudi me da ih je stavila u kadu.
764
00:46:26,209 --> 00:46:28,459
Bile su posvuda. Jedna na vrhu frižidera.
765
00:46:28,959 --> 00:46:32,084
Nisam znao kamo ih baciti
i htio sam vam pokazati. Gle…
766
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
Morate je vratiti.
767
00:46:33,584 --> 00:46:36,918
Dobro? Uspavati, vjerojatno.
Ta je mačka jebeni psihopat.
768
00:46:54,043 --> 00:46:55,168
U zidovima je.
769
00:46:56,668 --> 00:46:59,126
- Molim?
- Da. Slušaj.
770
00:47:06,918 --> 00:47:09,293
Mačke su zapravo vrhunski grabežljivci.
771
00:47:10,084 --> 00:47:11,459
Zbog lova.
772
00:47:11,543 --> 00:47:14,751
Mogu izdužiti kralježnicu
za kratke nalete brzine.
773
00:47:14,834 --> 00:47:16,084
Pedeset kilometara na sat.
774
00:47:16,959 --> 00:47:21,418
Mogu skupiti ramena i prsa
kako bi stale u male prostore.
775
00:47:22,501 --> 00:47:25,293
Iz stajaćeg položaja skočiti
devet puta više od sebe
776
00:47:26,334 --> 00:47:29,126
i dočekati se na noge
nakon gotovo svakog pada.
777
00:47:31,501 --> 00:47:35,501
Jedu svoj plijen radi taurina.
Esencijalne aminokiseline.
778
00:47:36,834 --> 00:47:39,459
Mačke je ne proizvode dovoljno,
pa je moraju jesti.
779
00:47:42,251 --> 00:47:44,418
Grabežljivci su jer su…
780
00:47:47,001 --> 00:47:48,001
manjkave.
781
00:47:50,751 --> 00:47:53,459
Kao tvoj otac. Nisu li, Leo?
782
00:47:55,918 --> 00:47:56,959
Pazi!
783
00:48:28,751 --> 00:48:30,834
Jebote, Julese. Možda imaš pravo.
784
00:48:31,501 --> 00:48:33,626
Možda trebam odmoriti od droge.
785
00:48:52,251 --> 00:48:53,626
Dobro, sad je dosta.
786
00:48:54,418 --> 00:48:56,584
Ovako ćemo.
787
00:48:57,834 --> 00:48:59,251
Ne miči se!
788
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
Mogu kupiti novi zid.
Mogu kupiti novi stan!
789
00:49:04,751 --> 00:49:07,251
Mogu od Hemswortha tražiti novi čekić.
790
00:49:07,334 --> 00:49:09,418
Ali ti, seronjo!
791
00:49:25,959 --> 00:49:27,168
Nije to ništa.
792
00:49:51,084 --> 00:49:52,084
Hej.
793
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
Ja sam. Tvoj Freddie. Jesi li budna?
794
00:50:36,418 --> 00:50:37,459
Ma tko ga jebe.
795
00:51:13,793 --> 00:51:15,001
E, jebiga.
796
00:51:15,584 --> 00:51:16,626
Nemam pojma.
797
00:51:16,709 --> 00:51:18,376
Teško mi je to povjerovati.
798
00:51:18,459 --> 00:51:19,668
Gle, znam pravila.
799
00:51:19,751 --> 00:51:21,668
Ne bih se viđao s djevojkama.
800
00:51:21,751 --> 00:51:23,418
Da, jer bih te jebeno ubila.
801
00:51:24,126 --> 00:51:25,584
Sigurno je to bila ona?
802
00:51:25,668 --> 00:51:28,376
Stajala je iza tebe
i nosila istu onu periku.
803
00:51:28,459 --> 00:51:30,084
Sigurno si je vidio, Bille.
804
00:51:30,168 --> 00:51:32,001
Pa, nisam. Jesi li slikala?
805
00:51:32,084 --> 00:51:34,959
Emitiralo se uživo, nisam mogla.
806
00:51:38,168 --> 00:51:39,376
Oprosti, Tam.
807
00:51:40,709 --> 00:51:41,876
Trebao sam je vidjeti
808
00:51:41,959 --> 00:51:43,876
i reći joj neka se goni.
809
00:51:51,376 --> 00:51:52,376
Slušaj…
810
00:51:53,209 --> 00:51:54,626
- Dušo, ja…
- Što? Ne.
811
00:51:54,709 --> 00:51:56,376
Moraš spavati.
812
00:51:56,459 --> 00:51:57,626
Ozbiljan sam.
813
00:51:59,043 --> 00:52:00,834
Ovo nije zdravo. Moraš…
814
00:52:04,084 --> 00:52:09,876
Poslat ću e-mail Lauren i reći joj
neka poruči Candy da se drži podalje.
815
00:52:10,959 --> 00:52:12,543
Nije profesionalna.
816
00:52:28,043 --> 00:52:29,584
Izgledaš izgubljeno, starče.
817
00:52:32,209 --> 00:52:33,459
Oprosti. Valjda jesam.
818
00:52:34,126 --> 00:52:36,001
Mislila sam ti odvratiti misli.
819
00:52:40,126 --> 00:52:41,126
Kako se osjećaš?
820
00:52:42,084 --> 00:52:43,126
Dobro.
821
00:52:45,709 --> 00:52:47,626
- Kako ti je noga?
- Dobro je.
822
00:52:47,709 --> 00:52:50,459
No razmišljala sam.
823
00:52:50,543 --> 00:52:54,376
Što da malo smanjim dozu Ligodona?
824
00:52:56,751 --> 00:52:58,834
- Zašto?
- Ne znam. Čitala sam.
825
00:52:58,918 --> 00:53:01,209
Mislim, volim ga. Samo sam mislila…
826
00:53:02,251 --> 00:53:04,918
Možda vidjeti kako će mi biti bez njega
koji dan.
827
00:53:05,001 --> 00:53:06,418
Dušo, kako bi to izgledalo?
828
00:53:06,918 --> 00:53:09,626
Uostalom, ti si pravi dokaz.
829
00:53:09,709 --> 00:53:13,334
Opovrgavaš optužbe svih tih seronja.
830
00:53:14,209 --> 00:53:18,293
Uzimaš više Ligodona od bilo koga,
831
00:53:18,376 --> 00:53:19,501
a pogledaj se.
832
00:53:19,584 --> 00:53:20,876
Prava si vizija. Ti…
833
00:53:22,209 --> 00:53:24,501
Napreduješ. Ne trpiš bolove.
834
00:53:25,793 --> 00:53:31,209
Ti si moj najljepši, savršeni dokaz.
835
00:53:36,209 --> 00:53:39,459
Znaš, rado bih se malo oraspoložio,
kad si već spomenula.
836
00:53:55,251 --> 00:53:56,251
Što kažeš?
837
00:54:17,418 --> 00:54:18,418
Što ne valja?
838
00:54:19,668 --> 00:54:20,668
Roddie!
839
00:54:21,709 --> 00:54:23,168
Roddie, što je bilo?
840
00:54:24,001 --> 00:54:25,001
Roddie!
841
00:54:26,959 --> 00:54:27,959
Što ne valja?
842
00:54:29,501 --> 00:54:30,501
Što ne valja?
843
00:54:33,168 --> 00:54:34,709
Ispričaj nas, molim te.
844
00:54:36,168 --> 00:54:37,168
U redu je.
845
00:54:40,418 --> 00:54:43,334
- Nije te trebala zvati.
- Naravno da jest.
846
00:54:43,418 --> 00:54:45,334
- Nije to ništa.
- Ne vrijeđaj me.
847
00:54:50,793 --> 00:54:53,209
Liječnik je svratio prije nekoliko noći.
848
00:54:54,084 --> 00:54:55,334
Nenajavljen.
849
00:54:55,418 --> 00:54:56,668
Što je?
850
00:55:02,168 --> 00:55:03,001
CADASIL.
851
00:55:05,959 --> 00:55:07,751
- Kao i mama.
- Dobro.
852
00:55:12,501 --> 00:55:13,459
To je
853
00:55:15,084 --> 00:55:17,501
maksimalno pet godina.
854
00:55:18,126 --> 00:55:19,543
Uznapredovao je.
855
00:55:21,834 --> 00:55:22,918
Manje. Puno manje.
856
00:55:23,959 --> 00:55:27,043
Znam da vaskularna demencija
uzrokuje halucinacije,
857
00:55:27,126 --> 00:55:28,543
ali nisam mislio…
858
00:55:30,459 --> 00:55:32,209
- Ne ovakve.
- U redu.
859
00:55:34,251 --> 00:55:35,168
Victorine.
860
00:55:35,251 --> 00:55:36,834
Da, i ja sam to pomislio.
861
00:55:37,959 --> 00:55:40,709
Ako njezina naprava radi,
kupit će nam vremena.
862
00:55:41,293 --> 00:55:44,001
Spriječiti kap. Ublažiti oštećenje mozga.
863
00:55:44,084 --> 00:55:45,126
Dobro. Lijekovi?
864
00:55:45,209 --> 00:55:46,501
Beta-blokatori, Risperdal.
865
00:55:46,584 --> 00:55:50,293
Risperdal? Želi ti dati antipsihotike,
iščupat ću mu grkljan.
866
00:55:50,376 --> 00:55:52,084
Iskreno, možda pomognu.
867
00:55:53,251 --> 00:55:57,584
Ovo što sam vidio noćas.
Mislim, što sam vidio.
868
00:55:57,668 --> 00:56:02,126
Victorine će prvom prilikom
dovršiti svoje malo čudo za srce.
869
00:56:05,501 --> 00:56:07,251
- Kao i mama.
- Prestani.
870
00:56:22,376 --> 00:56:23,459
Kakva je to…
871
00:56:46,209 --> 00:56:47,209
Hej.
872
00:56:48,626 --> 00:56:49,626
Hej!
873
00:56:50,376 --> 00:56:51,376
Još malo i imam je!
874
00:56:53,126 --> 00:56:54,043
Sranje!
875
00:56:56,959 --> 00:56:58,418
Leo, što se događa?
876
00:57:01,459 --> 00:57:03,001
Ako pobjegne, ulovi je!
877
00:57:05,543 --> 00:57:07,334
Spljoštit ću tu pizdu, kunem se!
878
00:57:19,168 --> 00:57:20,709
Dođi ovamo!
879
00:57:29,126 --> 00:57:30,293
Što?
880
00:57:34,293 --> 00:57:35,293
Ti je ne vidiš?
881
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
Stani!
882
00:58:53,876 --> 00:58:59,626
PAD KUĆE USHER
883
00:59:05,668 --> 00:59:07,626
NA TEMELJU DJELA EDGARA ALLANA POEA
884
01:00:51,584 --> 01:00:56,584
Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić