1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 Tražim malu macu. 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 Mrzim biti ovakav, ali točno znam kakvu macu tražim. 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 Ovo je peto mjesto na kojem tražim, 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 a vi ste melem za oči 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 nakon svih čudovišta jutros. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 Trebam crnu mačku. Ženku. 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 Ove veličine. 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 Recite mi da to možete. 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 Mogu, medeni, nema problema. 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 Možda ovaj mališan? 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 Nema još mnogo vremena. Odlazi večeras. 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 To zvuči kao eufemizam, gospođo. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 Naši gosti moraju pronaći dom u tjedan dana. 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 Ovdje ubijaju životinje. 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 Slaba sam na one koji imaju malo vremena. Oduvijek. 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 Potpuno crna. Mora biti crna. 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 A ovo dvoje? Nisu crne, ali su brat i sestra. 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 Ali morali biste uzeti oboje da mogu biti zajedno. 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 Važno je da braća i sestre budu zajedno. 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 A ova? 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 Ne, nije dostupna. 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 Čistokrvna britanska kratkodlaka mačka. 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 Imamo već četiri prijave za nju na Internetu. 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 Ali ima zbilja divnih mačaka 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 koje neće preživjeti ako ih nitko ne spasi. 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 Jebeno jezivo, nije li? 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Kao što rekoh, nije dostupna. 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 Mislim da ne znate tko sam ja. 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 Ja sam pun love. 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 Novi kavezi. Nova računala. Nova zgrada. 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 Posvojit ću svaku mačku ovdje i pokloniti je sirotištu. 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 Pobrinut se da nova zgrada bude negdje uz vodu s malim jacuzzijima za mace. 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 Mrzile bi to. 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 Odjenut ću vas od glave do pete u Louis Vuitton. 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 Ali odlazim s ovom mačkom. 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 Bože, baš je jezivo. 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 Dajte da… 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 Možete li samo… Da, tako je držite! 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 Da, točno tako. 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 Sroljo, spasila si mi život. 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 Gle koga sam pronašao ispred ulaznih vrata. 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 Loša je vijest 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 što je netko maznuo Guccijevu ogrlicu. 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 Oprosti. 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 Valjda je tata izašao po kavu ili nešto. 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Pizdo mala! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Hej, tata, imam posla. 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 Što si jebeno rekao? 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Ponovi. 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 Ne. 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 Ne, to su pizdarije. 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 Ne, nije. 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 Ne. 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 Poricanje. 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 Nevjerojatno je koliko dugo možemo poricati. 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 Znaš li zašto toliko ljudi poriče stvari? 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 Jer jebeno funkcionira. 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 Opet tvoja unuka? Tako kasno? Želiš li se javiti? Je li dobro? 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 Dobro je. 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 Problem je kod poricanja to što problemi zbilja ponekad sami nestanu, 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 pa izgleda kao da poricanje pali. 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 Placebo-efekt. 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 To je samo Madeline. 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 Što radi ondje dolje? 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 Prtlja po svojim gigabajtima i slično. 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 Genijalka je. Prava. 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 Takvih ima četiri ili pet po stoljeću. 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 Napustila je Mensu jer joj je bilo dosadno. 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 Možemo je uključiti u razgovor, 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 dodati malo genijalnosti. 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 Gdje smo stali? Da. Poricanje. 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 Ponekad pali, kao što rekoh. 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 Ali ponekad ne. 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 Ni jebeno najmanje. 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 Ne mogu vjerovati. 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - Ovo je jebeno krivo! - Još uvijek istražujemo. 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 Što je radila ondje? Vic? 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - Što? - Tvoj laboratorij. Tvoje životinje. 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 Ne znam. Nisam je ja poslala onamo. 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 Možda nagrada od 50 milijuna ima neke veze s tim? 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 Koji si im vrag radila? 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - Tim malim ubojitim majmunima kiborzima? - Nećeš mene okriviti. 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 Supruga mi je na intenzivnoj. Osakaćena je. 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 O čemu uopće razgovaramo ovdje? 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 Imamo suđenje! Pokrećem projekt. 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 Sjednite! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Budite ljuti, budite u šoku, što god. Učinite to ovdje. 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 Ovdje je to sve dozvoljeno, ali kad izađemo, 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 netko mora dati izjavu za medije. 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 To bi trebao biti Leo. 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 Naravno da bi to trebao biti Leo. 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 Ovo je užasno. Tako mi je žao. Camille je bila… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 Zašto govori? Zbilja, trenutno ne bi trebalo govoriti. 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 Samo je rekla da joj je žao. Kako da se osjeća? 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Ovo je kriza, moramo smanjiti štetu. 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 I zato smo imali Camille. Ona se time bavila. 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 „U svoje i ime obitelji Usher, 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 žalosno vas izvješćujem o smrti naše voljene Camille L'Espanaye 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 u dobi od 35 godina.” 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 Koji je ovo kurac? 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 Da, užasno je. Reći ćemo da je imala 35? 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 Jebena robo-čimpanza mojoj sestri odere lice, 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - a ja sam žalostan! - Dosta! 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 Reci to svojim riječima, 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 citiraj „Candle in the Wind”, zaboli me, 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 ali svi se držite pravila. 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 Nije dovoljno držati se zajedno, trebamo oformiti jebeni zid. 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 Ako niste primijetili, Morella je u bolnici, 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 Prospero je mrtav i Camille je mrtva. 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 Ostalo će doći na red kad shvatim što se jebeno događa. 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 A do tada, ako vam Madeline kaže da prdnete u mikrofon 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 na javnoj televiziji, jebeno to učinite. 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 U borbenom smo položaju, ja sam zapovjednik 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 i želim čuti samo: „Da, gospodine.” 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 Razumijete li me? 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 Da, gospodine? 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 Izvrsno. Sad kad smo si dali oduška, 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 možemo izaći i Leo će obaviti svoje. 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 Neka Tammy ili Froderick čitaju vaše govore. 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - Ne zovi me tako. - Jebeš ovo! 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - Leo! - Što? Ne sviđa ti se? 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 Izbaci me iz jebene oporuke! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 Daj moj dio sljedećoj ovisnici koju ćeš pokupiti na hitnoj. 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 Juno je u oporuci? 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 Ne, Juno nije zbilja u oporuci. 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 Je li, tata? 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 I dalje sam u prostoriji. Dakle… 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 Htio sam da ovo vidite. 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 Te je noći zaštitar trebao biti Philip Fasullo. 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 Radi većinu noćnih smjena. 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 Ne izgleda kao Philip. 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 Opozvali su ga. 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 Netko iz uprave zvao je njegovog nadređenog i rekli su da ne dolazi. 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 Ne znamo tko je zvao niti tko je ta žena. 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - Imamo li zvuk? - Nemamo. 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 Zašto ne, jebote? 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 Sigurnosne ga kamere u pravilu nemaju. 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Stani tu. 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 Poboljšaj. 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 Ni to se zapravo ne može. 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Ne možeš poboljšati sliku? 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 Vidim to na TV-u. Pritisnu tipku i poboljšaju sliku. 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 Može se približiti, ali neće se poboljšati. 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - Molim te, približi, Arthure. - U redu. 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - Prepoznajete li je? - Teško je reći. 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 Možda kad bi mogao, recimo, poboljšati. 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 Mads? 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 Ne znam. Mislim da ne. 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 Ni nemamo zaštitarke u RUE-u. 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Trenutno ne. 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Znamo samo da nije trebala biti ondje. 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 Što znači da je to bilo namjerno. 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 Bi li to mogla biti ista žena kao u Perryjevom klubu? 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 Ne mogu to još potvrditi. 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 Ne moramo ništa potvrditi, zar ne? 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 Neka se svi pripreme. U ratu smo. 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 Ne znam tko, ne znam kako, 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 ali osjećam kao da je metak proletio pored mene, 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 a nisam ni čula pucanj. 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 Tko god bila ta žena, smjesta je nađi. 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 Nismo još ni dogovorili sahranu za Perryja i što sad? 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 Što ćemo? Oboje odjednom? 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 Što je gore? Dupla sahrana ili ići na dvije odvojene? 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 Ni ne posjedujem ništa crno za pogreb. 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - Možemo ti nešto nabaviti. - Nemam crno odijelo! 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 Ne, čekaj. Nije istina. Imam jedno. 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 Lažna uzbuna. To je jebeni saten! 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 Riješit ću to. 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 Već čujem Camillein glas u glavi. 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 „Saten je svila za siromašne. Nosiš ga na sahranu 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 samo ako si umro u njemu.” Jebote. 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 Teško je i ne možeš pričati o tome, shvaćam. 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 Shvaćam. 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Reci mi što mogu učiniti. 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 U redu. Shvaćam. 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 Jesi li vidio Pluton otkako si je vratio kući? 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 Nisam je još vidio, strah me da je opet vani. 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 Ne znam. Tu je. Obećavam. Samo je plašljiva. 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 Možda je proživjela traumu. 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 Bijesan sam zbog Gucci ogrlice. 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 Ne brini se. 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 Ponudit ću joj još hrane. Možda je to izmami. 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 Da. 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 Jebemti! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 Julese! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 Što? 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 Upravo ste se mimoišli. 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 Časni sude, moramo uzeti u obzir da je ovo možda namjerno. 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 Dat ću im još koju minutu. 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 Uz dužno poštovanje, da ja kasnim pola sata, 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 očekivao bih kaznu za nepoštivanje suda. 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - Što predlažete, g. Dupine? - Samo opaska. 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 Čini mi se da za Ushere vrijede drugačija pravila, 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 kao i za njihovog odvjetnika. 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 Čuvajte to za porotu. 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 Žao mi je, časni sude. 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 G. Dupin i ja upravo raspravljamo 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 o kazni za nepoštivanje suda, g. Pyme. 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 Za vas i za njega, čini se. 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 Bojim se da nije bilo druge. 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 Obitelj Usher pretrpjela je gubitak još jednog člana. 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 Camille L'Espanaye je mrtva. 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 Stoga se ispričavam, jutros sam imao mnogo posla. 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Žao mi je. 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 Obitelj je, očekivano, u šoku. 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 Bojim se da trenutno nemam više informacija. 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 Vlada, naravno, nije znala. 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 Što se točno dogodilo? 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 Ponovno ćemo se sastati u ponedjeljak, ako ne bude drugih smetnji. 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Izražavamo sućut obitelji Usher u ovim teškim vremenima. 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - Sud se raspušta. - Ustanite. 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - Arthure. - Ne sad. 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 Zašto je bila ovdje? 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Ne znam. 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 Samo mi reci. Ionako ću saznati. 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Tata, ne znam. Iskreno ne znam. 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 Bila je na tragu i bila je ovdje. 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 Što znači da ima veze s poslom 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 ili ima veze s tobom. 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 Imala je nos za tajne, 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 dar za njuškanje. 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 Pitaš li me jesam li ja doušnica? 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 - Ili optužuješ Camille. - Nije Camille. 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - Dobro. Ako ti tako kažeš. - Kažem. 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - Lovila je tebe ili tehnologiju. - Bože, pitaj me više. 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 Jesi li to ti? 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 Možda si pričala s FBI-em. 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 Htjela si prestići druge. Nisi očekivala ovo. 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 - A sad nemaš izlaza. - Ne budi jebeni idiot. 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 Znaš što? Jebi se ako to misliš, jer bih ja dala život za ovu obitelj. 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - Zašto je onda bila ovdje? - Ne znam! 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Možda si joj ti rekao da napiše prilog o meni. 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 Ja… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 Mislim da je gledala čimpanze. 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 Zašto? 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 Jer mi je htjela uništiti projekt. 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - Zašto? - Radi zabave? Ne znam. 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 Znaš li koliko sam novca potrošio na te čimpanze? 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Znam. - Koliko je to izuzeće stajalo? 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - Morao sam izgraditi golemo stanište. - Znam. 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 A ta životinja… Što si joj učinila, Vic? 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 Uređaj uopće ne pojačava agresiju. 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 Gdje je sad? 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Mrtva. 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 Ne čimpanza, jebote, 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 nego intelektualno vlasništvo vrijedno 200 milijuna na tom mrtvom srcu. 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 Prikupljeno, a životinja je nebitna. 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 Ne, ona je prvi prioritet. 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Kad počnu istrage, bit će u središtu. 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 Možda je sam majmun mjesto zločina. 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 A da samo sve prekinem? Ugasim sve da se ne mučimo? 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 Preusmjerim novac u Leove igre ili Tammyne bube? 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 Gle. Počinjemo testiranja na ljudima. 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - To sam htio čuti. - Da, spremni smo. 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 Imate li dovoljno podataka za odobrenje? 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 Zapravo, da, imamo. 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 To su sjajne vijesti. 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 Znam da sam… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 Važno je. 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 Ni ne znaš koliko. Važno je. 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 Njezine stvari. 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 Uspio sam ih se dočepati prije policije. 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - Pregledali smo njezin primarni mobitel. - Kako? 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 Pomoću lozinke. 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 Imate njezinu lozinku? 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 Imamo sve vaše lozinke. 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 Ima smisla, valjda. 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 Postoji jedna stvar… Ali tema je osjetljiva, 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 pa moraš tome oprezno pristupati, 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 shvaćaš li? 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Shvaćam. 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 Zapravo uopće ne shvaćam što govoriš. 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 Što je osjetljivo? 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 Bio je u Morrienoj torbi. Prepoznaješ li ga? 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 Ne, nije njezin. 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 Sigurno je njezin. Ali ne možemo ga otključati. 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 Kažem ti, nije njezin. 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 U redu. 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 No možda možeš pokušati s nekoliko uobičajenih kombinacija. 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 Možda ga otključaš. 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 Ali nije njezin. 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 Razumijem. 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 Svejedno pokušaj. 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 Inače je naša godišnjica. 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 Nije. 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 Lenorein rođendan? 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Ne. 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 Mogu dalje, no zaključat će me van. 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 Službeni je mobitel u redu. Ništa neuobičajeno. 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 Ali ovaj… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 Zaista moram vidjeti što je na tom mobitelu. 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 A njezin prsten? 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 Vjenčani prsten. Jesu li ga pronašli? 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 Gdje je? 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 Molim te, pokušaj ući u mobitel. 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 POBOLJŠANO. POZNATO? 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 Skreni lijevo ovdje. 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 Moram obaviti nešto prije povratka u ured. 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 Reći ću ti kamo. 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 Ne budi glupa, Madeline, ovo je ludo. 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Ovo je jebeno ludo. 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 Potpišite ovdje. 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 Čovječe. Puno papirologije. 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 Većinom odricanje od odgovornosti. 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 Sve je vrlo uobičajeno, obećavam. 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 Dobro je da vam vjerujem. 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 Moramo si međusobno vjerovati. 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - To je važan dio. - Valjda jest. 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 Jer čujem mnoge priče. 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 O velikim farmaceutskim kompanijama, 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 mnoge testiraju lijekove u siromašnijim državama. 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Jeste li znali? 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Čula sam takve stvari, da. 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 Valjda su veće šanse da će ljudi prihvatiti novac. 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 Manje šanse za žalbe. 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 Možda će čak oklijevati prijaviti nuspojave. 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 Ili ih neće ni primijetiti. 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 Možda ni ne znaju koji su rizici ili ih ne shvaćaju. 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 Ta priča ima i drugu stranu. 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 Možda im omogućuje pristup lijekovima i zahvatima 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 koje si ne bi mogli priuštiti. 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Neka od najboljih ispitivanja odvijaju se 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 gdje je potreba za testiranim lijekom najveća. 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 Mislim da je to razlog zašto ćete ovu priliku… 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 Zašto ćete je vi dobiti. 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 Vi je zaista trebate. 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 Zato sam toliko zahvalna. 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 Ovaj predivan uređaj testirat će se u dobrom starom SAD-u. 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 Na nekome kome uistinu može promijeniti život. 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 Sretna sam što sam dio toga. 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Evo. Sve sam potpisala. 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 Hvala. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 Ovo ćete mi staviti na srce kao pejsmejker? 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 Ovo je svjetlosnim godinama ispred pejsmejkera. 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 U početku je implantat većinom pasivan. 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 Skupit će podatke o vašem srcu i čitavom krvožilnom sustavu 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 i procijeniti učinkovitost. 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 Može pronaći blokade prije no što postanu ugrušci ili infarkt. 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Može spriječiti brojne kardiovaskularne probleme. 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 Može vam spasiti život. 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 A jednog dana, ako sve bude kako treba, preuzet će uzde. 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 Srce će vam savršeno kucati dok mirujete, 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 dok ste pod stresom, vježbate, napinjete se, što god. 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 Još mnogo, mnogo desetljeća. 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 U redu. 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 U redu. 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 Kada počinjemo? 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 Pa, znate… 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 Trebam još nekoliko dana da se uvjerim da je sve u redu. 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 Ne želimo se žuriti s time. Ali mislim da će biti krajem tjedna. 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 Tad ćemo moći početi. 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 I dr. Ruiz će me operirati? 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 Da. 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 Da. Ona je… 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 Veoma je uzbuđena zbog ovoga. 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 U redu. 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 Tata, moraš jesti. 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 Nisam vidjela da jedeš već dva dana. 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 Dobro sam, šećeru. 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 Prepoznaješ li ovaj mobitel? 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 Je li ga mama možda imala? 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 Ne. Zašto bi mama imala drugi mobitel? 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 Mislim da nije. Mislim da su pogriješili. 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 Nečiji se mobitel pomiješao s njezinim stvarima. 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 Mislim da bismo trebali pronaći vlasnika ovog mobitela. 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 - I vratiti ga, zar ne? - Trebali bismo. 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 Pa, imaš li… Vi klinci danas 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 možete hakirati bilo što, zar ne? 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 Tinejdžeri stalno hakiraju stvari. 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 Ne baš. Misliš na hakere, tata. 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 Imaš li ideju kako da ga otključamo? 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 Na tri načina otključavamo mobitele, 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 i uvijek pale. 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 Lozinkom, otiskom prsta ili licem. 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 I moj to može. 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Ma daj! 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 Sranje. 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 Pozadinska je slika tvornički postavljena. 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 Što to znači? 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Mama koristi slike kolača. 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 Istina. Koristi ih, zar ne? 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 Vjerojatno nije njezin. 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 Nije njezin. 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 Dušo. 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 Ubijaš me. 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Oprosti. 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 Gubim razum. Ne shvaćam. 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 Popio sam dovoljno žutih pilula. 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 Trebao bih dva dana biti u komi. 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 Žao mi je. 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 Mogu li išta učiniti? 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 Pa, kad već pitaš… 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 Zbilja? O tome trenutno razmišljaš? 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 Ljudi tuguju na različite načine. 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 Pa, ako ćeš od toga zaspati… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 Dobro. 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 Jezivi mali pizdek. 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 Ne ti, ti si genijalan. 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - Julese! Oprosti! Julese. - Moj jebeni nos. 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 Oprosti! Jebote! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 Koji… 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 Ti to mene zajebavaš? 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 Oprosti, Julese, tvoja mačka je ostavila… Tvoja mačka… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Bacit ću plahte. Vjerojatno ću i spaliti krevet. 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 Možda se i selimo. 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 Premještanje. 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 Drugi obrambeni mehanizam kojeg se moja obitelj hvata. 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 To znači da usmjeriš jače reakcije 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 prema nečemu ili nekomu tko se ne doima kao prijetnja. 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 Možeš reagirati i naljutiti se, 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 biti uvredljiv, čak i nasilan, 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 ali ne riskiraš značajne posljedice. 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Poznato mi je. - Kladim se. 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 Koliko je noći jadan Ernie trpio napade namijenjene meni? 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 Kao što rekoh, poznato mi je. 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 Napoleon mi je bio najsličniji po tome. 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 Od svih. 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 Poricanje, premještanje, projekcija. 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 Ali ja sam htio nešto bolje. 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 Nešto bolje za njega. Za sve njih. 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 Svoju osobinu koja ih je očigledno sve preskočila… 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 Sublimaciju. 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 Jedan od rijetkih obrambenih mehanizama 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 koji smatramo pozitivnim. 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 Sublimacija je kada osoba odluči preusmjeriti jake osjećaje 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 u predmet ili aktivnost koji su primjereni i sigurni. 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 Umjesto da se iskališ na zaposlenicima, 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 usmjeriš energiju u kickbox… 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 Koji vrag? 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 Pričao sam! Pričao sam, jebote! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 Isuse! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - Koji ti je vrag? - Oprosti. Žao mi je. 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 Ne podiži glas na mene. 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 Pričaj o premještanju koliko hoćeš, 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 ali ne iskaljuj se na meni, jasno? 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 Odalamit ću te ako se budeš derao na mene. 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 Imaš pravo. 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Oprosti. To… 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 To… Nisi ti kriv. 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 Ja… Poštujem te, Auggie. Zbilja te poštujem. Oduvijek. 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 Godinama to pokazuješ na vrlo zanimljiv način. 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 Sjećaš se dana kad smo se upoznali? 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 Naravno. 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 Mnogo sam razmišljao taj dan. 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 O stvarima o kojima prije nisam razmišljao. 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 Moj se pogled na svijet promijenio. 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 Nikad nisam mislio da ćemo završiti ovdje. 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 Da? 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 Bok. Oprostite na smetnji. Tražim Rodericka Ushera. 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - Zašto? - Vi ste Roderick? 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 Morat ćete mi u nekom trenu reći tko ste vi. 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 Da, samo nisam htio da zatvorite vrata. 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 Zovem se Auguste Dupin i samo želim činiti dobro. 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 Trebam malu pomoć u tome 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 i nadao sam se da ćete mi vi pomoći. 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 Istražitelj sam prevara za Medicare 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 i ovdje sam jer radite za Fortunato. 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 Molim vas. 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 Imam 36 imena na popisu i 30 su mi puta zalupili vratima pred nosom. 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 Samo me poslušajte. Ne napadam vas. 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 Samo želim shvatiti neke stvari. 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 Ispraviti neke stvari. Molim vas. 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Uđite. 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Uđite. 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 Hvala. 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 Pogledajte ovo, molim vas. 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 Ne znam što je to. 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 Pristanci na kliničko ispitivanje. 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 Dr. Brevit na svima njima… 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - Koliko dobro poznajete dr. Brevita? - Ne poznajem ga. 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 Tko je dr. Brevit? 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 Suradnik u Fortunatovom odjelu kliničkih ispitivanja. 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 Sigurno ga ne poznajete? 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 Oprostite. Vjerojatno ne možete mnogo toga reći, 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 no recite nam barem na što ciljate. 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 - Pomoći će vam ako može. - Da. 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 Čini se da mnogi od tih ljudi nisu osobno potpisali ove obrasce. 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Mislim da su neki potpisi krivotvoreni. 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 Mislim da ih je liječnik uključivao u ispitivanja, 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 a nije upoznao njih i njihove obitelji 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 s potencijalnim nuspojavama. 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Značajnim nuspojavama. 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 Bože dragi. 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 Neki su sada mrtvi. 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - A njihova trupla, pa… - Gospodine Dupine, ja… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 Može „Auguste”. 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 Auguste. Ne znam mnogo o farmaceutskoj industriji, 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 no poznajem svog supruga. 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 Da je imao pojma o ovome, 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 nešto bi poduzeo. 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 Tako je. Nisam znao za ništa od toga. 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 Zbilja nisam. 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 Vidite, u tome je stvar. S razlogom ste mi na popisu. 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 Kad Brevit dovede novog pacijenta, 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 nekoliko odjela mora provjeriti upisnu dokumentaciju. 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 Neki bi od njih trebali kontaktirati pacijenta 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 i potvrditi datum, dogovoriti plaćanje i slično. 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 Potvrditi da su uračunljivi i da zaista daju svoj pristanak. 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - Na što ciljate? - Pa… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 Vaš je potpis ovdje. 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 Pored Brevitovog. 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 Slobodno? 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 I ovdje. 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 Ovdje. Ovdje. I ovdje. 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - Ovo nije njegov potpis. - Dušo, čekaj. 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 - Nije, vidim. - Samo… 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - Želite reći da su krivotvoreni? - Ne. 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 Nisu. 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 Nije to rekla i ništa od ovog nije službeno, je li tako? 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - Da, ali… - Ne sjećam se jesam li ili nisam 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 potpisao ove dokumente. 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 No rado ću to proučiti čim stignem. 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 Jednostavno se ne sjećam. 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 Barem trenutno. 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 Mnogima je vrlo teško sjetiti se mnogih stvari. 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 Što vam to ondje rade? 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 Svi u Fortunatu imaju potres mozga. 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 Žao mi je. 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 Nisko ste u hijerarhiji, to znam. 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 I ja. Obojica imamo šefove, zar ne? 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 I shvaćam, ako kažete nešto krivo ili ona kaže nešto krivo, 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 možete pasti u hijerarhiji. 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 Čak i izgubiti posao. 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 Vidim bebu. 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 Vidim igračke kućne izrade. 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 Netko je sašio te lutke, rezbario taj vlak. 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 Živite od danas do sutra. Kao i ja. 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 Imate još jedno dijete. 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 Starijeg dječaka. 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 Pretpostavljam da spava, a ne vidim mnogo soba, 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 pa vjerujem da spava s vama. 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 Tegla meda na pultu već je gotovo prazna. 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 Posušeni med na stolu i podovima. 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 Kućni lijek za starijeg. 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 Vidim bazgu, ehinaceju. Svašta pokušavate. 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 I trenutno spava jer je čitavu noć bio budan. 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 Šalice za kavu kraj sudopera pokazuju da ste bili budni s njim. 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 Pokušavali ga nahraniti medom. 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 S obzirom na broj šalica, oboje ste bili budni. 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 Na smjene, vjerojatno. 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 Dobri ste roditelji koji si ne mogu priuštiti lijek, 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 stoga je pametno što se ne sjećate. 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 Ne želite riskirati. Ne možete si priuštiti reći nešto krivo. 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 Teško je reći nešto krivo. 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 Još je teže učiniti ono što je ispravno. 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 Ali ako se predomislite… 547 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 Pizdarije. 548 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 Žao mi je što ti se pojavio pred vratima. 549 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 Reći ću Odjelu zdravstva i socijalne skrbi da nas više ne gnjave. 550 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 Nemaju prava na to. 551 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - Ali, ti obrasci… - Jebeni ljudi. 552 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 Znaš, misle da se medicina događa u vakuumu. 553 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 Zaključamo se u čistu praznu sobu 554 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 s Bunsenovim plamenikom i hrpom epruveta, 555 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 a izađemo s penicilinom. 556 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 Nemaju poštovanja prema svemu što je potrebno za razvoj i ispitivanje lijekova. 557 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 Pravi je laboratorij stvarni svijet. 558 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - Potpisi na obrascima… - Znaš li što je stvarni svijet, Rode? 559 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 To su varijable. 560 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 Jer u stvarnom svijetu postoje nuspojave, 561 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 iznenađenja, anomalije, Božja djela, 562 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 a mi sve to prebrodimo. 563 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 Mi to prebrodimo za sve te cmizdrave ovce. 564 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 Žalbe, tužbe, istražitelji, sav taj nered. 565 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 Zašto? Da bi im kita malo duže ostala kruta? 566 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 Da se malo brže riješe glavobolje? 567 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 A onda nas napadnu zbog toga. Jebeni ljudi. 568 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 Moj je potpis krivotvoren. 569 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 Ne, nije. 570 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 Da, jest. 571 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 Bio je na barem pet obrazaca. 572 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 Jesi li ti timski igrač, Rode? 573 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 Jesi li dio Fortunatovog tima? 574 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 Da, jesam. 575 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 Što ti to znači? U tvojoj glavi? 576 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 Ne znam. Mislim da znači… 577 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 Jer ako mi dođeš 578 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 i kažeš da ti je ime krivotvoreno na važnim internim dokumentima, 579 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 dokumentima koji su očigledno ukradeni, 580 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 onda uopće nisi dio tima. Dio si njihovog tima. 581 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 Samo želim objašnjenje… 582 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 I objašnjavam ti da je ova tvrtka tim. 583 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 Mi smo cjelina. Nije dovoljno držati se zajedno. 584 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 Trebamo oformiti jebeni zid. 585 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 Postoje čimbenici koji će nam nauditi ako im dopustimo. 586 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 Svi smo u jebenom borbenom položaju. 587 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 Ja sam zapovjednik i želim čuti samo: 588 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 „Da, gospodine.” Razumiješ li? 589 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - Razumijem. - Onda to reci. 590 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 Da, gospodine. 591 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 Bolje. 592 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 Proučit ću ovo, dobro? 593 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 Ako postoji administrativna greška s tvojim potpisom, 594 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 ispravit ćemo je. 595 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 Sve je to isto, zar ne? 596 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Svi smo u ovoj zgradi u istom timu. 597 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 Svi sve odobravaju. 598 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 Nije važno čije je ime na obrascu. Čemu to onda? 599 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 Kuća ne igra sama protiv sebe, zar ne? 600 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 Dio sam tima, gospodine, 100 %. 601 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 Izvrsno. 602 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 I, Rode… 603 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 Ove su administrativne greške stare. 604 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 Nastale prije no što si pokazao svoj puni potencijal. 605 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 Prije no što sam te uzeo pod okrilje. 606 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 Takve se greške više ne mogu dogoditi. 607 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 Sad si u klubu časnika, sinko. 608 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 Možeš se opustiti. 609 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 Samo se sjeti u čijem si timu, bit ćeš dobro. 610 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 Totalno. 611 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 Da, gospodine. 612 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - Znaš li kakav auto vozim, Rode? - Ne. 613 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 Ne? Pa, vozim Ferrari. 614 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - Lijepo. - Itekako lijepo. 615 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 Ferrari 308 GTS iz 1979. 616 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 Jarko crvena boja, unutrašnjost od toskanske kože, 617 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 sklopivi krov, mjenjač s pet brzina, motor V8 od 2,9 litara, 618 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 292 konjske snage. 619 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 Od nule do sto u manje od osam sekundi. 620 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 To nije običan auto, Rode. 621 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 To je izvanredan auto, dobro? Nije to auto za bilo koga. 622 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 To je auto za nekoga. 623 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 Kad voziš takav auto, šalješ poruku. 624 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 O tome tko si, kamo ideš i kako ćeš tamo dospjeti. 625 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 Ako slijediš moje vodstvo i držiš se podalje od problema, 626 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 začepiš gubicu i otvoriš oči, 627 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 uskoro ćeš voziti koji god auto poželiš. 628 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 Parkirat ćeš ga ispred bilo koje kuće koju si ikada sanjao kupiti. 629 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 Jer ja dijelim slatkiše, Rode. 630 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 Ja sam jebeni Willy Wonka, a ovo je moja tvornica čokolade. 631 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 A ti si dobio zlatnu ulaznicu. 632 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 Ako dobro to odigraš, 633 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 jednog bi dana sve moglo biti tvoje, Charlie Buckete. 634 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 Vrijeme je za piće, ne? Negdje je sigurno podne. 635 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 Trebaš dati otkaz. 636 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - Skapali bismo. - Naći ću posao. 637 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 A diplomu? Naći ćeš i nju? 638 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - Hej. - Oprosti. 639 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 Ako dam otkaz, gotov sam. Gris bi me uništio, previše znam. 640 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 Možda da prvo odem konkurenciji. 641 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 Odem prije no što mi Gris stigne uništiti ugled. Ili možda… 642 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 Rekao je da sam sad u klubu. 643 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 Čuva mi leđa. Možda da ostanem tiho, kao što je rekao. 644 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 Ili možeš učiniti bilo što drugo. 645 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - To je gadna industrija, Roderick. - Ne mora biti. 646 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 Isuse Kriste, vas dvoje. Krivotvorili su tvoj potpis, Roderick. 647 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 Tvoje ime, naše ime, dokaz je zločina. 648 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Kriste, nitko ne zna da je žrtveno janje dok ne bude prekasno. 649 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 Ako odeš konkurenciji, nikad ti neće vjerovati. 650 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 Ako ostaneš u Fortunatu, nikad te neće poštovati. 651 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 Pojeo si žlicu njihovih govana pred njima i nasmiješio se. 652 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 Sad ne možeš biti dio kluba. Ne možeš im biti jednak. 653 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Sad kad su vidjeli kako jedeš njihova govna. 654 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 Priroda je takva. 655 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 To je dvostruko sjebano jer je tvoj otac izgradio tu tvrtku. 656 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 Ona je tvoje naslijeđe, Roderick. Naše naslijeđe. 657 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 Otići ćeš na posao 658 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 i nastaviti jesti ta govna. 659 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 Uvjerit ćeš Rufusa Griswolda da ti je to najdraža hrana. 660 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 A zatim ćeš nazvati ovaj broj. 661 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 Supruga ti je u pravu. 662 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 To je ispravno. 663 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 Nazvat ćemo ga sutra. 664 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 I postat ćeš najbolji prijatelj 665 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 Augusteu Dupinu. 666 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - Duga noć? - Da. Oprosti. 667 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 Pogubio sam se. 668 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 Kako ti je nos? 669 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 Bolan. 670 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 Ali u redu je. 671 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 Jesi li pronašao malu pizdu? 672 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 Ne, siguran sam da je tu negdje. 673 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 Čuj, znam da si prošao kroz svašta i znao sam u što se upuštam. 674 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 Uvijek si bio prilično jasan po pitanju razonode. 675 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 Ne prigovaraj mi zbog droge. 676 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 Postaje problem. 677 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 Nemoj, Julese. 678 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 Ne kažem da moraš samo reći ne, samo kažem da sam zabrinut za tebe. 679 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 Uvijek si sve držao pod kontrolom, 680 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 kao da si imao magične moći, ali dušo, ne ide ti. 681 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 Možda možeš usporiti. 682 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 Nazovi to uslugom, ako želiš. 683 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Možeš mi udovoljiti? 684 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 U redu. 685 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 Oprosti što sam ovako banuo i… kradem koju minutu. 686 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 Ima mnogo stepenica. 687 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 Želiš li kavu? 688 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 Ne, hvala, ja… 689 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 Dobro sam, ja… 690 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 Ovo je lijepo. 691 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 Ti nikad nisi bio ovdje, zar ne? 692 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 Ne. 693 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 Bio sam u onoj nalik kućici na drvetu, 694 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 ali ovo nisam vidio. Lijepo je, otmjeno. 695 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 Kao craft pivovara ili nešto tako. 696 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 Uskoro će se promijeniti. 697 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 Momak mi je upravo dao ostavku. Još ne zna da je pokojni. 698 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 Žao mi je. 699 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 Hej, htio sam kupiti drogu. 700 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 Oprosti što sam tako izravan, ali to je to. Želim drogu. 701 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 Proživljavam teško razdoblje, a Morrie, pa znaš… 702 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 Morrie je rastopljena, znaš. 703 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 Čini se da ima jednokratni mobitel 704 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 i stalno se pitam zašto je uopće bila na… 705 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 Perryjevim orgijama? 706 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - Molim te, ne govori tu jebenu riječ. - Oprosti. 707 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 Perryjevom druženju i maženju. 708 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 Nije mnogo bolje. 709 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 Trebam nešto od čega ću biti usredotočen, imati energije 710 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 i ne osjećati se grozno. 711 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 Samo na trenutak. 712 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 Možda nešto od kokaina? Ne želiš ništa dizajnersko. 713 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 To je preopasno. 714 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 Drži se klasika. 715 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 Nemoj pretjerati, dobro? 716 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 Nekoliko puta na dan dok napetost ne popusti. 717 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 Jebote! 718 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 Koji vrag? 719 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 Kvragu! Drži tu mačku! 720 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 Jebote! 721 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 Drži tu mačku! Živu ću je oderati! 722 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 Ogrebala te po oku? 723 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 Jebote! 724 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 Trebao bi to dobro isprati. 725 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 Jebemti! 726 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - Pa… - Jebote! 727 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 Ja ću samo uzeti ovaj kokain, ako nemaš ništa protiv. 728 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 Bit ćemo u Points Parku sutra od 11 do 13 sati. 729 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 Pozivam BILLT Nation na još jedan trening. 730 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 Danas smo u studiju nevjerojatno uzbuđeni. Je li tako? 731 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 Želimo dobrodošlicu pobjednicima natjecanja Goldbug. 732 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 Dođite, ljudi. 733 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 Kao što smo obećali, obići će studio 734 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 i dobiti potpunu Goldbugovu preobrazbu. 735 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 Slavimo novi životni brand Goldbug, 736 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 koji ćemo lansirati u četvrtak. 737 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 U redu, možete krenuti u garderobu, 738 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 budite zlatni i vidimo se nakon treninga. 739 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 Svi znaju da je život kratak, svemir je kaotičan, 740 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 a toliko stvari ne možemo kontrolirati, to će vam reći pesimisti. 741 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 Ja pitam: „Dobro, ali što možemo kontrolirati?” 742 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 Koliko ste usklađeni sa svojim umom, svojim tijelom i svetom energijom Gaia? 743 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 Uz BILLT sam izgradio tijelo, to možeš i ti. 744 00:44:20,251 --> 00:44:22,084 Izgradili smo ovaj grad 745 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 Životni brand vodi vas u najbolje dane. Spremni? 746 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 Zagrijmo se! 747 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 - Izgradili ovaj grad - Izgradili ovo tijelo 748 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 - Izgradili tijelo uz rad i dušu… - Izgradili grad uz rock and roll 749 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 Jebote! 750 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 Hvala što ste došli. 751 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 Iznenadio me vaš poziv. 752 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 Ne mogu je naći. 753 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 Pizda mala! Ne mogu je nigdje naći. 754 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 Ma sigurna sam da je… 755 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 Mačke su predatori. To im je u genima. 756 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 Pripitomljene su prije 10 000 godina, ali još imaju predatorski nagon. 757 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 Nebitno koliko slatke i sićušne vrste stvorimo, 758 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 ostavljaju male darove. 759 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 Najčešće nas uče loviti. 760 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 To je bezopasno. Osim za miševe. 761 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 Bezopasno, je li? 762 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 Je li ovo normalno? 763 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 Čudi me da ih je stavila u kadu. 764 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 Bile su posvuda. Jedna na vrhu frižidera. 765 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 Nisam znao kamo ih baciti i htio sam vam pokazati. Gle… 766 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 Morate je vratiti. 767 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 Dobro? Uspavati, vjerojatno. Ta je mačka jebeni psihopat. 768 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 U zidovima je. 769 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - Molim? - Da. Slušaj. 770 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 Mačke su zapravo vrhunski grabežljivci. 771 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 Zbog lova. 772 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 Mogu izdužiti kralježnicu za kratke nalete brzine. 773 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 Pedeset kilometara na sat. 774 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 Mogu skupiti ramena i prsa kako bi stale u male prostore. 775 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 Iz stajaćeg položaja skočiti devet puta više od sebe 776 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 i dočekati se na noge nakon gotovo svakog pada. 777 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 Jedu svoj plijen radi taurina. Esencijalne aminokiseline. 778 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 Mačke je ne proizvode dovoljno, pa je moraju jesti. 779 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 Grabežljivci su jer su… 780 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 manjkave. 781 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 Kao tvoj otac. Nisu li, Leo? 782 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 Pazi! 783 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 Jebote, Julese. Možda imaš pravo. 784 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 Možda trebam odmoriti od droge. 785 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 Dobro, sad je dosta. 786 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 Ovako ćemo. 787 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 Ne miči se! 788 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 Mogu kupiti novi zid. Mogu kupiti novi stan! 789 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 Mogu od Hemswortha tražiti novi čekić. 790 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 Ali ti, seronjo! 791 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 Nije to ništa. 792 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 Hej. 793 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 Ja sam. Tvoj Freddie. Jesi li budna? 794 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 Ma tko ga jebe. 795 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 E, jebiga. 796 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 Nemam pojma. 797 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 Teško mi je to povjerovati. 798 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 Gle, znam pravila. 799 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 Ne bih se viđao s djevojkama. 800 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 Da, jer bih te jebeno ubila. 801 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 Sigurno je to bila ona? 802 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 Stajala je iza tebe i nosila istu onu periku. 803 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 Sigurno si je vidio, Bille. 804 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 Pa, nisam. Jesi li slikala? 805 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 Emitiralo se uživo, nisam mogla. 806 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 Oprosti, Tam. 807 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 Trebao sam je vidjeti 808 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 i reći joj neka se goni. 809 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 Slušaj… 810 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - Dušo, ja… - Što? Ne. 811 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 Moraš spavati. 812 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 Ozbiljan sam. 813 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 Ovo nije zdravo. Moraš… 814 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 Poslat ću e-mail Lauren i reći joj neka poruči Candy da se drži podalje. 815 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 Nije profesionalna. 816 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 Izgledaš izgubljeno, starče. 817 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 Oprosti. Valjda jesam. 818 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 Mislila sam ti odvratiti misli. 819 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 Kako se osjećaš? 820 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 Dobro. 821 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - Kako ti je noga? - Dobro je. 822 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 No razmišljala sam. 823 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 Što da malo smanjim dozu Ligodona? 824 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - Zašto? - Ne znam. Čitala sam. 825 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 Mislim, volim ga. Samo sam mislila… 826 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 Možda vidjeti kako će mi biti bez njega koji dan. 827 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 Dušo, kako bi to izgledalo? 828 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 Uostalom, ti si pravi dokaz. 829 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 Opovrgavaš optužbe svih tih seronja. 830 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 Uzimaš više Ligodona od bilo koga, 831 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 a pogledaj se. 832 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 Prava si vizija. Ti… 833 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 Napreduješ. Ne trpiš bolove. 834 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 Ti si moj najljepši, savršeni dokaz. 835 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 Znaš, rado bih se malo oraspoložio, kad si već spomenula. 836 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 Što kažeš? 837 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 Što ne valja? 838 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 Roddie! 839 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 Roddie, što je bilo? 840 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 Roddie! 841 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 Što ne valja? 842 00:54:29,501 --> 00:54:30,501 Što ne valja? 843 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 Ispričaj nas, molim te. 844 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 U redu je. 845 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - Nije te trebala zvati. - Naravno da jest. 846 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - Nije to ništa. - Ne vrijeđaj me. 847 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 Liječnik je svratio prije nekoliko noći. 848 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 Nenajavljen. 849 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 Što je? 850 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 CADASIL. 851 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - Kao i mama. - Dobro. 852 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 To je 853 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 maksimalno pet godina. 854 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 Uznapredovao je. 855 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 Manje. Puno manje. 856 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 Znam da vaskularna demencija uzrokuje halucinacije, 857 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 ali nisam mislio… 858 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - Ne ovakve. - U redu. 859 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 Victorine. 860 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 Da, i ja sam to pomislio. 861 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 Ako njezina naprava radi, kupit će nam vremena. 862 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 Spriječiti kap. Ublažiti oštećenje mozga. 863 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 Dobro. Lijekovi? 864 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 Beta-blokatori, Risperdal. 865 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 Risperdal? Želi ti dati antipsihotike, iščupat ću mu grkljan. 866 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 Iskreno, možda pomognu. 867 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 Ovo što sam vidio noćas. Mislim, što sam vidio. 868 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 Victorine će prvom prilikom dovršiti svoje malo čudo za srce. 869 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - Kao i mama. - Prestani. 870 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 Kakva je to… 871 00:56:46,209 --> 00:56:47,209 Hej. 872 00:56:48,626 --> 00:56:49,626 Hej! 873 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 Još malo i imam je! 874 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 Sranje! 875 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 Leo, što se događa? 876 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 Ako pobjegne, ulovi je! 877 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 Spljoštit ću tu pizdu, kunem se! 878 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 Dođi ovamo! 879 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 Što? 880 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 Ti je ne vidiš? 881 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 Stani! 882 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 PAD KUĆE USHER 883 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 NA TEMELJU DJELA EDGARA ALLANA POEA 884 01:00:51,584 --> 01:00:56,584 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić