1
00:00:16,793 --> 00:00:18,376
Kéne nekem egy cicus.
2
00:00:19,084 --> 00:00:23,043
És nagyon konkrét elképzelésem van,
hogy milyen cicuskát szeretnék.
3
00:00:23,126 --> 00:00:25,501
Már öt helyen voltam, és bassza meg,
4
00:00:25,584 --> 00:00:26,834
felüdülés magát látni
5
00:00:26,918 --> 00:00:29,418
a sok ogre után, akikkel dolgom volt.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,251
Fekete macska kell. Nőstény.
7
00:00:31,793 --> 00:00:32,876
Kábé ekkora.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,751
Megbirkózik vele?
9
00:00:38,709 --> 00:00:41,084
Cukorfalat, simán megbirkózom vele.
10
00:00:42,293 --> 00:00:44,126
Ehhez a csöppséghez mit szól?
11
00:00:44,209 --> 00:00:46,418
Már nem lesz itt sokáig. Este viszik.
12
00:00:47,251 --> 00:00:49,168
Ebből áradt az eufemizmus.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,918
A vendégeinknek
egy hetük van otthont találni.
14
00:00:52,626 --> 00:00:54,168
Nem ódzkodunk az öléstől.
15
00:00:54,918 --> 00:00:57,626
A távozók a gyengéim. Mindig azok voltak.
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,543
Totál feketének kell lennie.
17
00:01:00,626 --> 00:01:03,293
Hozzájuk mit szól?
Nem feketék, de testvérek.
18
00:01:03,376 --> 00:01:06,043
De mindkettejüket el kellene vinnie.
19
00:01:06,126 --> 00:01:08,876
Fontos, hogy a testvérek
együtt maradjanak.
20
00:01:10,876 --> 00:01:11,876
Na és az ott?
21
00:01:13,834 --> 00:01:14,918
Ő már foglalt.
22
00:01:15,001 --> 00:01:17,084
Fajtiszta brit rövid szőrű.
23
00:01:17,168 --> 00:01:19,668
Már négyen jelentkeztek érte a honlapon.
24
00:01:20,418 --> 00:01:22,959
De van néhány nagyon édes cicánk,
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,376
amelyik meghal, ha nem lépnek közbe.
26
00:01:26,918 --> 00:01:28,626
Hát ez kurva döbbenetes.
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Mint mondtam, ő foglalt.
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,751
Azt hiszem, nem tudja, mi vagyok.
29
00:01:36,876 --> 00:01:37,918
Egy pénzeszsák.
30
00:01:38,001 --> 00:01:40,668
Új ketrecek, új számítógép, új épület.
31
00:01:40,751 --> 00:01:44,418
Örökbe fogadok minden macskát,
és egy árvaháznak adom őket.
32
00:01:44,501 --> 00:01:49,584
Az új hely víz mellett is lehet,
minijakuzzikkal a cirmosoknak.
33
00:01:49,668 --> 00:01:50,668
Azt utálnák.
34
00:01:50,751 --> 00:01:53,584
Ha kell, tetőtől talpig
Louis Vuittonba öltöztetem.
35
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
De én ezzel a macsekkal megyek el.
36
00:01:59,251 --> 00:02:00,376
Ez milyen különös!
37
00:02:03,084 --> 00:02:04,043
Megengedi…
38
00:02:06,043 --> 00:02:08,793
Megtenné, hogy… Igen, tartsa úgy!
39
00:02:09,626 --> 00:02:11,876
Ez az. Így remek.
40
00:02:20,001 --> 00:02:21,709
Megmentettél, te kis szaros.
41
00:02:24,043 --> 00:02:28,126
Nézd, kit találtam a bejárati ajtó előtt!
42
00:02:29,293 --> 00:02:30,334
De rossz hír:
43
00:02:30,418 --> 00:02:32,584
valaki megfújta a Gucci nyakörvet.
44
00:02:33,668 --> 00:02:34,668
Ó, bocsi!
45
00:02:35,293 --> 00:02:37,709
Apu biztos elment lattéért, vagy valami.
46
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Te kis picsa!
47
00:02:47,043 --> 00:02:48,543
Szia, apa, nem érek rá.
48
00:02:54,043 --> 00:02:55,209
Hogy mi a fasz?
49
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
Ismételd meg!
50
00:03:02,543 --> 00:03:03,376
Nem.
51
00:03:04,501 --> 00:03:05,626
Nem, ez csak kamu.
52
00:03:06,626 --> 00:03:07,626
Nem, az kizárt.
53
00:03:08,668 --> 00:03:09,668
Nem.
54
00:03:10,709 --> 00:03:11,709
Tagadás.
55
00:03:14,501 --> 00:03:17,043
Elképesztő, meddig juthatunk tagadással.
56
00:03:19,168 --> 00:03:21,626
Tudja, miért élnek vele az emberek?
57
00:03:23,668 --> 00:03:25,334
Azért, mert kurvára működik.
58
00:03:26,168 --> 00:03:29,668
Megint az unokája? Ilyen későn?
Nem veszi fel? Jól van?
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,001
Semmi baja.
60
00:03:31,084 --> 00:03:34,751
A tagadásban az a jó,
hogy a dolgok néha maguktól megoldódnak,
61
00:03:34,834 --> 00:03:36,751
ezért úgy tűnik, mintha működne.
62
00:03:37,668 --> 00:03:38,834
A placebo-hatás.
63
00:03:45,376 --> 00:03:46,334
Csak Madeline.
64
00:03:47,501 --> 00:03:48,959
Mit csinál odalent?
65
00:03:49,043 --> 00:03:51,584
A gigabájtjaival matat, vagy ilyesmi.
66
00:03:52,084 --> 00:03:53,834
Ő egy lángész. Igazi zseni.
67
00:03:53,918 --> 00:03:57,418
Amilyenből csak négy-öt születik
egy évszázadban.
68
00:03:57,501 --> 00:03:59,751
Otthagyta a Mensát, mert unalmas volt.
69
00:03:59,834 --> 00:04:02,168
Talán be kéne vonnunk a beszélgetésbe.
70
00:04:02,251 --> 00:04:03,918
Legyen itt egy zseni is.
71
00:04:06,793 --> 00:04:08,793
Hol is tartottam? Persze! Tagadás.
72
00:04:09,709 --> 00:04:11,918
Néha működik, mint mondtam.
73
00:04:12,001 --> 00:04:14,626
Máskor azonban nem.
74
00:04:16,626 --> 00:04:20,168
Kurvára nem.
75
00:04:20,959 --> 00:04:22,334
Ezt nem hiszem el.
76
00:04:22,959 --> 00:04:25,543
- Ez kurvára bűzlik.
- Még tart a nyomozás.
77
00:04:25,626 --> 00:04:28,501
Mit keresett egyáltalán ott? Vic?
78
00:04:29,084 --> 00:04:31,293
- Mi?
- A te laborod. A te állataid.
79
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
Nem tudom. Nem én küldtem oda.
80
00:04:33,668 --> 00:04:37,668
Lehet, hogy köze volt
az 50 milliós vérdíjhoz?
81
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
Mi a faszt csináltál velük?
82
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- A kis gyilkos majomkiborgjaiddal.
- Ezt nem kened rám.
83
00:04:43,334 --> 00:04:46,084
A feleségem az intenzíven van.
Megcsonkítva.
84
00:04:46,168 --> 00:04:48,334
Egyáltalán miről beszélünk itt?
85
00:04:48,418 --> 00:04:51,418
Ott van a tárgyalás!
Nekem még az indulás is.
86
00:04:51,501 --> 00:04:53,126
Üljetek le!
87
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Legyetek dühösek, hitetlenkedjetek,
tök mindegy, de itt!
88
00:04:57,709 --> 00:05:00,959
Itt megengedem nektek, de ha kimegyünk,
89
00:05:01,043 --> 00:05:04,251
valakinek beszélnie kell a sajtóval.
90
00:05:04,334 --> 00:05:05,751
Szerintünk Leónak kéne.
91
00:05:08,334 --> 00:05:10,209
Persze, hogy Leót szeretnétek!
92
00:05:10,793 --> 00:05:13,459
Ez rettenetes.
Nagyon sajnálom. Camille olyan…
93
00:05:13,543 --> 00:05:16,709
Ez miért beszél? Nem kellene beszélnie.
94
00:05:16,793 --> 00:05:19,709
Csak azt mondta, sajnálja.
Hogy érezze magát?
95
00:05:19,793 --> 00:05:22,209
Ez egy válság,
mérsékelnünk kell a károkat.
96
00:05:22,293 --> 00:05:25,376
Ezért tartottuk Camille-t.
Ez volt az ő feladata.
97
00:05:25,459 --> 00:05:28,001
„Saját magam és az Usher család nevében
98
00:05:28,084 --> 00:05:32,834
sajnálattal jelentem be, hogy 35 évesen
elhunyt szeretett testvérünk,
99
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
Camille L'Espanaye.”
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,626
Mi a faszom ez?
101
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
Ez rémes. Tényleg 35-öt akarunk mondani?
102
00:05:41,168 --> 00:05:43,418
Egy robotmajom letépte a testvérem arcát,
103
00:05:43,501 --> 00:05:45,293
- és csak sajnálom!
- Elég!
104
00:05:45,376 --> 00:05:46,876
Akkor fogalmazd meg te!
105
00:05:46,959 --> 00:05:49,043
Lopj a „Candle in the Wind”-ből,
106
00:05:49,126 --> 00:05:51,168
de mindenki engedelmeskedni fog.
107
00:05:51,793 --> 00:05:55,293
Nem elég összetartani,
egy kibaszott falat kell alkotnunk.
108
00:05:55,376 --> 00:05:57,834
És ha nem tűnt fel, Morella kórházban,
109
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
Prospero és Camille pedig halott.
110
00:05:59,793 --> 00:06:02,626
Egy szót se,
amíg rá nem jövök, mi folyik itt!
111
00:06:02,709 --> 00:06:06,543
Addig viszont, ha Madeline azt mondja,
fingjatok a mikrofonba
112
00:06:06,626 --> 00:06:08,751
élő adásban, kurvára megteszitek!
113
00:06:10,251 --> 00:06:12,418
Ez háború, és én vagyok a parancsnok.
114
00:06:12,501 --> 00:06:15,418
Csak azt akarom hallani,
hogy: „Igenis, uram!”
115
00:06:17,418 --> 00:06:18,501
Értettétek?
116
00:06:20,043 --> 00:06:21,001
Igenis, uram?
117
00:06:21,084 --> 00:06:23,543
Kitűnő. Most, hogy ezt kiadtuk magunkból,
118
00:06:23,626 --> 00:06:26,959
kimehetünk, hogy Leo ellássa a feladatát.
119
00:06:31,084 --> 00:06:33,501
Legyen Tammy vagy Froderick a szócsöved!
120
00:06:33,584 --> 00:06:35,168
- Ne hívj így!
- A picsába!
121
00:06:35,251 --> 00:06:36,959
- Leo!
- Mi van? Nem tetszik?
122
00:06:37,043 --> 00:06:38,668
Zárj ki a végrendeletből!
123
00:06:38,751 --> 00:06:41,959
Add a részem még egy függőnek,
akit a sürgősségin találsz!
124
00:07:01,293 --> 00:07:02,293
Juno is örököl?
125
00:07:03,043 --> 00:07:05,626
Nem. Nincs benne a végrendeletben.
126
00:07:08,293 --> 00:07:09,251
Vagy igen, apa?
127
00:07:09,334 --> 00:07:12,001
Még a teremben vagyok.
128
00:07:12,251 --> 00:07:13,918
Ezt akartam megmutatni.
129
00:07:14,543 --> 00:07:17,001
Philip Fasullónak kellett volna őrködnie.
130
00:07:17,084 --> 00:07:18,834
Általában ő van éjjel hétvégén.
131
00:07:18,918 --> 00:07:20,293
Nem egy Philipnek tűnik.
132
00:07:20,376 --> 00:07:21,501
Leváltották.
133
00:07:21,584 --> 00:07:25,209
Valaki a cégtől felhívta a felettesét,
és lecseréltette.
134
00:07:25,293 --> 00:07:28,793
Nem tudjuk, ki telefonált,
és azt sem, hogy ki a nő.
135
00:07:28,876 --> 00:07:30,459
- Hangfelvétel?
- Nincs.
136
00:07:30,543 --> 00:07:31,459
Hogyhogy nincs?
137
00:07:31,543 --> 00:07:35,043
Azt általában nem rögzítik
a biztonsági kamerák.
138
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Állítsd meg!
139
00:07:39,626 --> 00:07:40,543
Élesítsd!
140
00:07:40,626 --> 00:07:42,251
Azt sem lehet.
141
00:07:42,876 --> 00:07:44,334
Nem lehet élesíteni?
142
00:07:44,418 --> 00:07:47,376
A tévében minden
éles lesz egy gombnyomástól.
143
00:07:47,459 --> 00:07:49,959
Ráközelíthetünk, de attól nem lesz éles.
144
00:07:50,043 --> 00:07:53,334
- Akkor kérlek, közelíts rá, Arthur!
- Rendben.
145
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- Felismerik?
- Nehéz megmondani.
146
00:07:58,334 --> 00:08:00,751
Talán ha, nem is tudom,
élesebb lenne a kép.
147
00:08:01,501 --> 00:08:02,501
Mads?
148
00:08:03,543 --> 00:08:06,043
Nem tudom. Nem hiszem.
149
00:08:06,126 --> 00:08:09,168
Nincsenek is
női biztonsági őrök a RUE-nál.
150
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Jelenleg.
151
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Csak annyit tudunk,
hogy nem neki kéne ott lennie.
152
00:08:13,751 --> 00:08:16,043
Ami azt jelenti, hogy szándékos volt.
153
00:08:16,126 --> 00:08:19,459
Lehet, hogy ugyanaz a nő,
mint aki Perry buliján volt?
154
00:08:19,543 --> 00:08:20,834
Nem tudom megerősíteni.
155
00:08:20,918 --> 00:08:23,001
Semmit sem kell megerősítenünk.
156
00:08:23,084 --> 00:08:25,959
Szólj mindenkinek,
hogy készüljenek! Ez háború.
157
00:08:26,043 --> 00:08:27,959
Nem tudom ki ez, és hogy csinálta,
158
00:08:28,043 --> 00:08:30,959
de tudom, milyen,
amikor elrepül mellettünk egy golyó,
159
00:08:31,043 --> 00:08:33,209
még ha a lövést nem is hallani.
160
00:08:33,709 --> 00:08:36,501
Bárki is legyen ez a kibaszott nő,
találd meg!
161
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
Még Perry temetését sem intéztük el,
ilyenkor mi van?
162
00:08:42,126 --> 00:08:43,501
Mindent meg kell duplázni?
163
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
Mi a rosszabb?
Két temetés egyszerre vagy külön-külön?
164
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
Nincs is temetésre való fekete göncöm.
165
00:08:49,459 --> 00:08:52,834
- Veszünk neked valamit.
- Még egy fekete öltönyöm sincs!
166
00:08:52,918 --> 00:08:57,001
Ja, ne, várj! Rosszul mondtam. Van egy.
167
00:08:57,084 --> 00:08:59,584
Téves riasztás. Csak szatén, baszd meg.
168
00:08:59,668 --> 00:09:00,751
Majd én elintézem.
169
00:09:00,834 --> 00:09:03,293
Szinte hallom Camille hangját a fejemben.
170
00:09:03,376 --> 00:09:06,418
„A szatén a szegények selyme,
senki se viselje temetésre,
171
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
csak ha abban halt meg.” Kurva élet!
172
00:09:09,168 --> 00:09:13,418
Ez egy szar helyzet, és nem tudod
kimenteni magad belőle, megértem.
173
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
Megértem.
174
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Mondd meg, mit tegyek!
175
00:09:23,626 --> 00:09:25,001
Oké. Értem.
176
00:09:29,084 --> 00:09:31,543
Láttad Plútót, amióta visszahoztad?
177
00:09:31,626 --> 00:09:33,793
Én még nem. Félek, megint kiszökött.
178
00:09:33,876 --> 00:09:36,959
Nem tudom. De itt van.
Esküszöm. Csak megijedt.
179
00:09:37,043 --> 00:09:39,209
Talán még nem heverte ki a traumát.
180
00:09:39,293 --> 00:09:40,959
Csak a Gucci nyakörv bosszant.
181
00:09:41,043 --> 00:09:42,126
Rá se ránts!
182
00:09:42,918 --> 00:09:46,293
Teszek még ki neki kaját.
Hátha előcsalogathatjuk.
183
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Jó.
184
00:10:03,126 --> 00:10:04,168
Faszom!
185
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
Jules!
186
00:10:09,876 --> 00:10:11,209
Mi az?
187
00:10:11,293 --> 00:10:12,543
Elszalasztottad.
188
00:10:25,793 --> 00:10:29,168
Bíró úr, fontolóra kell vennünk,
hogy ez talán szándékos.
189
00:10:31,084 --> 00:10:32,459
Várok még néhány percet.
190
00:10:32,543 --> 00:10:35,626
Ne haragudjon, de ha én késnék fél órát,
191
00:10:35,709 --> 00:10:37,793
azt várnám, hogy megbüntetnek.
192
00:10:37,876 --> 00:10:41,626
- Mire céloz, Mr. Dupin?
- Csak egy megfigyelés.
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,626
Úgy érzem,
más szabályok vonatkoznak az Usherekre
194
00:10:44,709 --> 00:10:46,501
és a jogi képviseletükre.
195
00:10:46,584 --> 00:10:48,126
Ezt tartogassa az esküdteknek!
196
00:11:00,584 --> 00:11:01,709
Elnézést, bíró úr!
197
00:11:01,793 --> 00:11:03,751
Mr. Dupinnal épp a bíróság
198
00:11:03,834 --> 00:11:06,584
semmibevételéről beszéltünk, Mr. Pym.
199
00:11:06,668 --> 00:11:09,043
Az ön és az ő részéről is.
200
00:11:09,668 --> 00:11:11,334
Nem tudtam hamarabb jönni.
201
00:11:11,418 --> 00:11:15,168
Az Usher családot
sajnos újabb haláleset sújtotta.
202
00:11:15,251 --> 00:11:16,793
Camille L'Espanaye halott.
203
00:11:16,876 --> 00:11:20,459
Úgyhogy elnézést kérek.
Zsúfolt volt a reggel.
204
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Sajnálattal hallom.
205
00:11:22,959 --> 00:11:25,251
A családot, érthetően, sokkolta a hír.
206
00:11:25,334 --> 00:11:28,001
Egyelőre nem szolgálhatok
több információval.
207
00:11:28,084 --> 00:11:30,168
A kormány nem tudott erről.
208
00:11:31,584 --> 00:11:32,834
Mi történt pontosan?
209
00:11:32,918 --> 00:11:37,126
Hétfőn folytatjuk a tárgyalást,
ha a körülmények is lehetővé teszik.
210
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Az Usher család fogadja részvétünket
ebben a nehéz időben.
211
00:11:41,751 --> 00:11:43,251
- Végeztünk.
- Álljanak fel!
212
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
- Arthur!
- Ne most!
213
00:11:49,168 --> 00:11:50,293
Miért volt ott?
214
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Nem tudom.
215
00:11:51,876 --> 00:11:54,293
Jobb, ha megmondod. Úgyis kiderítem.
216
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Apu, nem tudom. Tényleg nem tudom.
217
00:11:57,501 --> 00:11:59,918
Kiszimatolt valamit, és idejött.
218
00:12:00,001 --> 00:12:02,376
Vagyis tudott valamit a munkáddal
219
00:12:02,459 --> 00:12:04,793
vagy veled kapcsolatban.
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,709
Megérezte a titkokat. Camille…
221
00:12:07,293 --> 00:12:08,543
Jól tudott szaglászni.
222
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
Azt kérded,
én vagyok-e a besúgó, vagy arra célzol,
223
00:12:11,668 --> 00:12:14,043
- hogy Camille volt?
- Nem ő volt.
224
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- Jó. Ha te mondod.
- Én mondom.
225
00:12:16,543 --> 00:12:19,876
- Nyomozott utánad vagy a munkád után.
- Csak kérdezz rá!
226
00:12:19,959 --> 00:12:21,001
Te vagy az?
227
00:12:22,209 --> 00:12:23,668
Talán beszéltél az FBI-jal.
228
00:12:24,251 --> 00:12:26,876
Hogy előnyben légy a többiekkel szemben,
229
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
- de nem erre számítottál.
- Ne légy gyökér!
230
00:12:29,834 --> 00:12:33,793
Tudod, mit? Baszd meg,
ha ezt hiszed, mert meghalnék a családért.
231
00:12:34,334 --> 00:12:37,209
- Akkor miért volt itt?
- Nem tudom!
232
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Lehet, azt mondtad neki, hogy írjon rólam.
233
00:12:46,126 --> 00:12:47,168
Én…
234
00:12:49,793 --> 00:12:52,168
Szerintem a csimpánzok miatt jött.
235
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
Miért?
236
00:12:53,209 --> 00:12:55,418
Hogy tönkretegye a kutatásomat.
237
00:12:55,501 --> 00:12:58,501
- Miért?
- Szórakozásból? Nem tudom.
238
00:12:58,584 --> 00:13:01,543
Tudod, mennyibe került
lerendezni a majmokat?
239
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Igen.
- Vagy az elállás?
240
00:13:03,709 --> 00:13:06,543
- Élőhelyet kellett építenem nekik.
- Tudom!
241
00:13:07,876 --> 00:13:10,709
És ez az állat… Mit tettél vele, Vic?
242
00:13:11,251 --> 00:13:14,084
Az eszköztől nem lesznek agresszívabbak.
243
00:13:14,168 --> 00:13:15,376
Most hol van?
244
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Halott.
245
00:13:16,543 --> 00:13:19,876
Nem a majom, a kurva életbe,
246
00:13:19,959 --> 00:13:24,584
a 200 millió dolláros szellemi tulajdon,
ami a szaros kis halott szívében volt.
247
00:13:24,668 --> 00:13:26,876
Kivettük belőle, és az állat nem fontos.
248
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
De, az a legfontosabb.
249
00:13:28,876 --> 00:13:31,293
Ha nyomozni kezdenek,
az lesz a középpontban.
250
00:13:31,376 --> 00:13:33,418
Még a bűntény helyszíne is lehet.
251
00:13:33,501 --> 00:13:36,293
Állítsam le a projektet?
Ne szenvedjünk tovább.
252
00:13:36,376 --> 00:13:39,084
Több jutna
Leo játékaira vagy Tammy bogaraira.
253
00:13:39,168 --> 00:13:41,751
Figyelj, elkezdjük embereken tesztelni.
254
00:13:45,168 --> 00:13:48,626
- Ezt akartam hallani.
- Igen, készen állunk.
255
00:13:49,209 --> 00:13:51,334
Van elég adat, hogy engedélyezzék?
256
00:13:51,959 --> 00:13:54,709
Ami azt illeti, igen. Van.
257
00:13:56,126 --> 00:13:57,584
Ez nagyszerű hír!
258
00:13:59,793 --> 00:14:01,168
Tudom, hogy mostanában…
259
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
Ez fontos.
260
00:14:06,501 --> 00:14:09,293
Jobban, mint hinnéd. Fontos.
261
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
A holmija.
262
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
Sikerült megszereznem őket a zsaruk előtt.
263
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
- Átnéztük a mobilját.
- Hogyan?
264
00:14:19,668 --> 00:14:21,126
A jelszóval.
265
00:14:21,209 --> 00:14:22,334
Tudod a jelszavát?
266
00:14:22,834 --> 00:14:24,209
Mindnyájatokét tudjuk.
267
00:14:24,876 --> 00:14:26,251
Ez érthető.
268
00:14:26,334 --> 00:14:29,501
Van itt egy kényes dolog is,
269
00:14:29,584 --> 00:14:32,043
amit tapintatosan kell kezelned,
270
00:14:32,126 --> 00:14:33,168
értetted?
271
00:14:33,251 --> 00:14:34,251
Értettem.
272
00:14:36,584 --> 00:14:41,209
Valójában nem értem, miről beszélsz.
273
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
Mi olyan kényes?
274
00:14:43,834 --> 00:14:46,918
Ez Morrie táskájában volt. Felismered?
275
00:14:48,293 --> 00:14:49,751
Nem, ez nem az övé.
276
00:14:49,834 --> 00:14:52,459
Biztos, hogy az övé.
De nem tudjuk feloldani.
277
00:14:53,709 --> 00:14:56,418
Mondom, hogy nem az övé.
278
00:14:56,501 --> 00:14:57,793
Nem baj.
279
00:14:57,876 --> 00:15:01,709
Megpróbálhatnál néhány
egyszerű kombinációt, hátha kitalálod
280
00:15:01,793 --> 00:15:02,876
a jelszót.
281
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
De nem az övé.
282
00:15:05,001 --> 00:15:06,293
Én ezt értem.
283
00:15:07,126 --> 00:15:08,918
De azért próbáld meg!
284
00:15:12,834 --> 00:15:14,293
Általában az évfordulónk az.
285
00:15:16,168 --> 00:15:17,168
Nem.
286
00:15:18,959 --> 00:15:20,084
Lenore szülinapja?
287
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Nem.
288
00:15:26,668 --> 00:15:28,834
Próbálkozhatok, de ki fog zárni.
289
00:15:28,918 --> 00:15:32,334
A céges mobil rendben volt.
Nem találtunk semmi szokatlant.
290
00:15:32,418 --> 00:15:33,584
Ez viszont…
291
00:15:35,418 --> 00:15:38,168
Tudnom kell, hogy mi van ezen a mobilon.
292
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
Mi van a gyűrűjével?
293
00:15:41,751 --> 00:15:43,876
Megtaláltátok a jegygyűrűjét?
294
00:15:45,293 --> 00:15:46,376
Az hol van?
295
00:15:46,459 --> 00:15:48,959
Kérlek, próbálkozz a mobillal!
296
00:16:01,001 --> 00:16:05,709
ÉLESEBBEN. ISMERŐS?
297
00:16:17,543 --> 00:16:18,751
Forduljon balra!
298
00:16:20,626 --> 00:16:24,293
El kell intéznem ezt-azt,
mielőtt visszamegyek az irodába.
299
00:16:25,668 --> 00:16:27,001
Mondom, merre menjen.
300
00:16:58,918 --> 00:17:01,751
Ne légy hülye, Madeline, ez őrültség!
301
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Ez kurva nagy őrültség!
302
00:18:23,501 --> 00:18:25,126
Ott írja alá!
303
00:18:30,793 --> 00:18:33,793
Jó ég! Milyen sok papír!
304
00:18:34,376 --> 00:18:36,209
Úgy látom, főleg jogfeladás.
305
00:18:36,293 --> 00:18:38,168
Higgye el, ez teljesen szokványos.
306
00:18:39,209 --> 00:18:41,043
Még jó, hogy bízom magában.
307
00:18:41,126 --> 00:18:43,293
Hát, bíznunk kell egymásban.
308
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
- Ez nagyon fontos.
- Igaza lehet.
309
00:18:45,459 --> 00:18:48,043
Mindenféle történeteket hallani.
310
00:18:48,543 --> 00:18:50,959
Például, hogy nagyon sok gyógyszergyártó
311
00:18:51,043 --> 00:18:53,918
alacsonyabb jövedelmű országokban tesztel.
312
00:18:54,584 --> 00:18:55,626
Hallott erről?
313
00:18:55,709 --> 00:18:57,459
Igen, hallottam ilyesmiről.
314
00:18:57,543 --> 00:19:01,126
Gondolom, mert ott az emberek
könnyebben elfogadják a pénzt.
315
00:19:01,793 --> 00:19:03,126
Nem panaszkodnak.
316
00:19:03,209 --> 00:19:06,293
Talán nem is jelentik a mellékhatásokat.
317
00:19:06,376 --> 00:19:08,293
Vagy észre sem veszik őket.
318
00:19:08,376 --> 00:19:12,084
Vagy nem tudják,
mik a kockázatok, vagy nem értik őket.
319
00:19:12,168 --> 00:19:14,459
De van ennek egy másik oldala is.
320
00:19:15,293 --> 00:19:19,876
Lehet, hogy így hozzáférnek olyan
gyógyszerekhez és kezelésekhez,
321
00:19:19,959 --> 00:19:21,709
amikhez máshogy nem tudnának.
322
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Sok vizsgálatot ott végeznek,
323
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
ahol a legnagyobb szükség van arra,
amit tesztelnek.
324
00:19:28,668 --> 00:19:31,293
Gondolom, mint ahogy maga is kifogta
325
00:19:31,376 --> 00:19:32,584
ezt a lehetőséget.
326
00:19:33,584 --> 00:19:35,084
Mert szüksége van rá.
327
00:19:35,168 --> 00:19:37,459
Ezért vagyok különösen hálás érte.
328
00:19:37,543 --> 00:19:42,459
Egy csodás készüléket tesztelnek
a jó öreg Egyesült Államokban valakin,
329
00:19:42,543 --> 00:19:46,543
akinek megváltoztathatja az életét.
330
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
Szerencsés vagyok.
331
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Parancsoljon. Mindet aláírtam.
332
00:19:52,168 --> 00:19:53,376
Köszönöm.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,918
Ezt is a szívemre teszik,
mint egy pacemakert?
334
00:20:08,376 --> 00:20:10,918
Ez elég nagy előrelépés
a pacemakerhez képest.
335
00:20:11,001 --> 00:20:14,209
Ez egy nagyrészt passzív implantátum.
Főleg eleinte.
336
00:20:15,834 --> 00:20:19,876
Információt gyűjt
a szívéről és az érrendszeréről,
337
00:20:19,959 --> 00:20:21,584
felméri a hatékonyságukat.
338
00:20:23,501 --> 00:20:28,001
Megtalálja a lerakódásokat, mielőtt
rögökhöz vagy stroke-hoz vezetnének.
339
00:20:28,793 --> 00:20:32,543
Rengeteg kardiovaszkuláris
problémát megelőzhetünk vele.
340
00:20:33,584 --> 00:20:34,834
Életeket menthet.
341
00:20:35,459 --> 00:20:39,334
Aztán egy napon,
ha minden jól megy, átveszi a munkát,
342
00:20:39,418 --> 00:20:43,626
hogy a szíve tökéletesen működjön,
ha pihen,
343
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
ha stresszes, ha edz,
ha megerőlteti magát, bármikor,
344
00:20:47,459 --> 00:20:50,918
még sok-sok évtizeden át.
345
00:20:56,376 --> 00:20:57,209
Jól van.
346
00:20:58,043 --> 00:20:58,876
Jól van.
347
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
Mikor kezdjük?
348
00:21:05,293 --> 00:21:06,459
Nos, tudja,
349
00:21:07,751 --> 00:21:10,584
kell még pár nap,
hogy minden rendben legyen.
350
00:21:10,668 --> 00:21:14,543
Nem szabad kapkodni.
De szerintem a hét vége felé.
351
00:21:15,876 --> 00:21:17,793
Igen. Addigra készen leszünk.
352
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
És maga dr. Ruiz fog megműteni?
353
00:21:20,501 --> 00:21:21,459
Igen.
354
00:21:21,543 --> 00:21:23,293
Persze. Már ő is…
355
00:21:23,376 --> 00:21:25,918
Már ő is nagyon izgatott a teszt miatt.
356
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
- Értem.
- Jól van.
357
00:21:47,334 --> 00:21:48,459
Apa, enned kell!
358
00:21:48,543 --> 00:21:51,001
Már vagy két napja nem láttalak enni.
359
00:21:51,084 --> 00:21:52,334
Jól vagyok, bogyó.
360
00:21:53,584 --> 00:21:55,084
Láttad már ezt a mobilt?
361
00:21:55,168 --> 00:21:56,626
Nem anyádé volt?
362
00:21:56,709 --> 00:21:58,793
Még nem. Miért lenne anyának kettő?
363
00:21:58,876 --> 00:22:01,418
Szerintem nem volt. Biztos véletlenül
364
00:22:02,793 --> 00:22:05,459
a holmija közé keveredett
valakinek a mobilja.
365
00:22:06,668 --> 00:22:10,459
Meg kellene találnunk a tulajdonosát,
366
00:22:10,543 --> 00:22:12,709
- és vissza kéne adnunk.
- Igen.
367
00:22:12,793 --> 00:22:17,376
És nem tudod… Ti fiatalok manapság
368
00:22:17,459 --> 00:22:20,043
mindent fel tudtok törni, nem igaz?
369
00:22:20,126 --> 00:22:22,251
A tinik folyton hackerkednek.
370
00:22:22,334 --> 00:22:24,501
Nem igazán. A hackerekre gondolsz.
371
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
Na és van valami ötleted,
hogy nézhetnénk bele?
372
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
Három módon
tudunk hozzáférni egy mobilhoz,
373
00:22:30,001 --> 00:22:31,126
az egyik mindig bejön.
374
00:22:31,209 --> 00:22:33,626
Jelszóval, ujjlenyomattal vagy arccal.
375
00:22:33,709 --> 00:22:34,709
Az enyém is ilyen.
376
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Nem mondod!
377
00:22:39,293 --> 00:22:40,501
Basszus!
378
00:22:42,751 --> 00:22:45,668
Gyárilag beállított háttere van,
ha számít.
379
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
Az mit jelent?
380
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Anya tortaképeket állít be.
381
00:22:50,293 --> 00:22:52,126
Igen, tényleg azokat szokott.
382
00:22:52,918 --> 00:22:54,584
Vagyis valószínűleg másé.
383
00:22:58,209 --> 00:22:59,209
Nem az övé.
384
00:23:21,584 --> 00:23:22,584
Szívem!
385
00:23:24,543 --> 00:23:25,543
Kikészítesz.
386
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Bocsi!
387
00:23:28,376 --> 00:23:30,334
Megőrülök. Nem értem.
388
00:23:30,418 --> 00:23:32,251
Elég sárga bogyót vettem be,
389
00:23:32,334 --> 00:23:34,376
hogy két napra kiüssem magam.
390
00:23:34,459 --> 00:23:35,459
Sajnálom.
391
00:23:37,251 --> 00:23:38,251
Tehetek valamit?
392
00:23:41,751 --> 00:23:43,251
Ha már megkérdezted…
393
00:23:44,543 --> 00:23:47,501
Ez komoly?
Tényleg azon jár az eszed ilyenkor?
394
00:23:47,584 --> 00:23:49,543
Mindenki máshogy gyászol.
395
00:23:54,418 --> 00:23:56,001
Hát, ha segít elaludni…
396
00:23:58,584 --> 00:23:59,584
Oké.
397
00:24:24,209 --> 00:24:25,584
Alattomos kis pöcs!
398
00:24:27,376 --> 00:24:29,084
Nem, nem te. Te szuper vagy.
399
00:24:47,168 --> 00:24:49,459
- Jules! Bocsi! Jules!
- Az orrom!
400
00:24:50,876 --> 00:24:52,751
Ne haragudj! Faszom!
401
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
Mi a…
402
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
Ez egy kibaszott vicc?
403
00:25:07,209 --> 00:25:10,209
Bocsi, Jules, de a macskád… A macskád…
404
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Kidobom a lepedőt,
és valószínűleg elégetem az ágyat.
405
00:25:16,126 --> 00:25:17,459
És lehet, hogy költözünk.
406
00:25:18,043 --> 00:25:19,209
Eltolódás.
407
00:25:19,293 --> 00:25:24,168
A másik jellemző
elhárító mechanizmus a családomban.
408
00:25:25,043 --> 00:25:27,418
Így hívják, amikor a heves reakcióidat
409
00:25:27,501 --> 00:25:31,126
valami vagy valaki olyanra irányítod,
ami vagy aki nem veszélyes.
410
00:25:31,209 --> 00:25:34,251
Így az ember reagálhat és dühös lehet,
411
00:25:34,334 --> 00:25:37,168
abuzív vagy akár erőszakos is,
412
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
de nem kell
komoly következményektől tartania.
413
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Tudom, mit jelent.
- Gondoltam.
414
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
Hány éjszakán át tűrte Ernie azt,
amit nekem szánt?
415
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
Mint mondtam, tudom, mit jelent.
416
00:25:50,584 --> 00:25:52,501
Ebben leginkább Leo hasonlított rám.
417
00:25:54,209 --> 00:25:55,209
Mindnyájuk közül.
418
00:25:56,501 --> 00:25:59,918
Tagadás, eltolás, projekció.
419
00:26:01,959 --> 00:26:03,709
De én valami jobbat akartam.
420
00:26:05,251 --> 00:26:07,376
Valami jobbat neki. Mindnyájuknak.
421
00:26:07,459 --> 00:26:10,334
Egy tulajdonságot,
amit látszólag nem örököltek.
422
00:26:12,251 --> 00:26:13,209
A szublimációt.
423
00:26:13,293 --> 00:26:16,668
Az azon kevés
elhárító mechanizmusok egyike,
424
00:26:16,751 --> 00:26:18,126
ami pozitívnak számít.
425
00:26:18,209 --> 00:26:21,834
A szublimáció során
az ember az erős érzelmeket
426
00:26:21,918 --> 00:26:26,459
egy hasznos és biztonságos
tárgyra vagy tevékenységre irányítja.
427
00:26:26,543 --> 00:26:29,168
Ahelyett, hogy ordítanál
az alkalmazottakkal,
428
00:26:29,251 --> 00:26:31,084
a kick-boxba fekteted az energi…
429
00:26:37,376 --> 00:26:38,376
Mi a franc?
430
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
Beszéltem! Beszéltem, bassza meg!
431
00:26:46,168 --> 00:26:47,501
Jézusom!
432
00:26:48,959 --> 00:26:51,543
- Mi a franc baja van?
- Sajnálom.
433
00:26:51,626 --> 00:26:53,626
Ne kiabáljon velem!
434
00:26:53,709 --> 00:26:56,084
Beszéljen az eltolásról, amennyit akar,
435
00:26:56,168 --> 00:26:58,084
de ne irányítsa felém, értette?
436
00:26:58,168 --> 00:27:02,209
Csillagokat fog látni,
ha még egyszer kiabál velem.
437
00:27:02,293 --> 00:27:03,501
Igaza van.
438
00:27:05,668 --> 00:27:08,001
Bocsánat!
439
00:27:10,084 --> 00:27:11,918
Ez nem… Nem a maga hibája volt.
440
00:27:15,168 --> 00:27:18,251
Tisztelem magát, Auggie.
Komolyan. Mindig tiszteltem.
441
00:27:24,043 --> 00:27:26,793
Elég sajátosan mutatta ki az évek alatt.
442
00:27:32,501 --> 00:27:34,418
Emlékszik az első találkozásunkra?
443
00:27:37,709 --> 00:27:38,751
Természetesen.
444
00:27:48,876 --> 00:27:50,626
Sok mindent gondoltam aznap.
445
00:27:51,668 --> 00:27:54,001
Sok mindent, amit korábban soha.
446
00:27:55,876 --> 00:27:58,043
Máshogy láttam utána a világot.
447
00:28:01,376 --> 00:28:04,626
De sosem hittem volna, hogy itt kötünk ki.
448
00:28:18,959 --> 00:28:20,126
Igen?
449
00:28:20,209 --> 00:28:23,709
Jó napot! Elnézést a zavarásért.
Roderick Ushert keresem.
450
00:28:23,793 --> 00:28:25,334
- Miért?
- Maga Roderick?
451
00:28:26,501 --> 00:28:29,126
Előbb vagy utóbb
meg kell mondania, ki maga.
452
00:28:29,209 --> 00:28:31,876
Igen, de nem akarom,
hogy rám csapja az ajtót.
453
00:28:31,959 --> 00:28:35,251
A nevem Auguste Dupin,
és szeretnék jót tenni,
454
00:28:35,334 --> 00:28:36,918
de ehhez segítség kell,
455
00:28:37,001 --> 00:28:39,543
és reméltem, hogy maga hajlandó segíteni.
456
00:28:39,626 --> 00:28:41,418
Biztosítási csalásokkal foglalkozom.
457
00:28:41,501 --> 00:28:43,626
Tudom, hogy a Fortunatónál dolgozik.
458
00:28:44,584 --> 00:28:45,626
Kérem!
459
00:28:45,709 --> 00:28:49,251
Harminchat név van ezen a listán,
és 30-szor küldtek már el.
460
00:28:49,334 --> 00:28:51,418
Hallgasson meg! Nem magát akarom.
461
00:28:51,501 --> 00:28:53,876
Csak a végére akarok járni pár dolognak.
462
00:28:53,959 --> 00:28:55,626
Tisztázni akarok dolgokat.
463
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Jöjjön be!
464
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Jöjjön csak be!
465
00:29:09,793 --> 00:29:10,793
Köszönöm.
466
00:29:11,751 --> 00:29:14,251
Szóval, ha vetne ezekre egy pillantást…
467
00:29:14,334 --> 00:29:16,251
Nem tudom, mik azok.
468
00:29:16,334 --> 00:29:18,126
Beleegyezések egy gyógyszerteszthez.
469
00:29:18,918 --> 00:29:20,751
Dr. Brevit neve van mindegyiken.
470
00:29:21,793 --> 00:29:24,709
- Mennyire ismeri dr. Brevitet?
- Nem ismerem őt.
471
00:29:24,793 --> 00:29:26,209
Ki az a dr. Brevit?
472
00:29:27,168 --> 00:29:30,501
A Fortunato
klinikai vizsgálataival foglalkozik.
473
00:29:30,584 --> 00:29:32,168
Biztos, hogy nem ismeri?
474
00:29:32,251 --> 00:29:35,251
Sajnálom. Gondolom,
nem sok mindent oszthat meg,
475
00:29:35,334 --> 00:29:37,709
de ha elmondja, hogy mit keres,
476
00:29:37,793 --> 00:29:39,626
- segít, ha tud.
- Igen.
477
00:29:41,209 --> 00:29:45,043
Sok nyomtatványt nem az írt alá,
akinek a neve rajta van.
478
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Némelyik aláírást meghamisították.
479
00:29:47,543 --> 00:29:51,043
Gyanítom, hogy ez az orvos
úgy vonta be őket kutatásokba,
480
00:29:51,126 --> 00:29:53,543
hogy nem tájékoztatta
őket és a családjukat
481
00:29:54,293 --> 00:29:56,501
a lehetséges mellékhatásokról.
482
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Komoly mellékhatásokról.
483
00:29:58,501 --> 00:29:59,918
Te jó ég!
484
00:30:00,001 --> 00:30:01,334
Vannak halottak is.
485
00:30:01,418 --> 00:30:03,876
- És a holttestüket, nos…
- Mr. Dupin, én…
486
00:30:03,959 --> 00:30:05,459
Hívjon Auguste-nak!
487
00:30:06,001 --> 00:30:10,459
Auguste, nem tudok sokat
a gyógyszeriparról,
488
00:30:10,543 --> 00:30:12,209
de ismerem a férjemet,
489
00:30:12,293 --> 00:30:15,209
és ha bármit is tudott volna erről,
490
00:30:15,293 --> 00:30:16,459
közbelépett volna.
491
00:30:16,543 --> 00:30:19,043
Igen, így van. Nem tudok erről semmit.
492
00:30:19,126 --> 00:30:20,876
Tényleg nem.
493
00:30:20,959 --> 00:30:24,001
Tudja, ez a bökkenő.
Nem véletlenül van a listámon.
494
00:30:25,001 --> 00:30:26,709
Ha Brevit bevon egy új beteget,
495
00:30:26,793 --> 00:30:30,501
több részlegnek is
jóvá kell hagynia a felvételi igazolást.
496
00:30:30,584 --> 00:30:33,418
Némelyiknek fel kell keresnie a beteget
497
00:30:33,501 --> 00:30:36,251
adatellenőrzés
és a fizetés megbeszélése miatt.
498
00:30:36,334 --> 00:30:40,251
Ellenőrzik, hogy cselekvőképesek-e,
és tényleg beleegyeznek-e mindenbe.
499
00:30:41,251 --> 00:30:42,876
- Mire céloz?
- Nos…
500
00:30:44,168 --> 00:30:45,918
Itt van az aláírása.
501
00:30:47,043 --> 00:30:48,168
Brevité mellett.
502
00:30:51,001 --> 00:30:51,876
Megnézhetem?
503
00:30:51,959 --> 00:30:53,418
És itt.
504
00:30:54,126 --> 00:30:57,376
Itt. Itt. És itt.
505
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- Ez nem az övé.
- Szívem, várj!
506
00:30:59,709 --> 00:31:01,001
- Látom.
- Csak…
507
00:31:01,084 --> 00:31:03,376
- Azt mondja, hamis?
- Nem.
508
00:31:03,459 --> 00:31:04,626
Nem az.
509
00:31:04,709 --> 00:31:08,043
Nem ezt mondja,
és ez nem hivatalos beszélgetés, igaz?
510
00:31:08,126 --> 00:31:12,501
- Igen, de…
- Nem emlékszem, hogy aláírtam-e
511
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
vagy sem ezeket a papírokat.
512
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
De szívesen utánanézek, amint lehet.
513
00:31:18,126 --> 00:31:19,709
Nem emlékszem.
514
00:31:20,918 --> 00:31:22,209
Legalábbis most.
515
00:31:25,209 --> 00:31:29,918
Sok ember nem emlékszik sok mindenre.
516
00:31:33,001 --> 00:31:34,918
Mit csinálnak magukkal ott?
517
00:31:36,001 --> 00:31:38,501
Mindenkinek agyrázkódása volt maguknál?
518
00:31:38,584 --> 00:31:39,876
Elnézést!
519
00:31:40,626 --> 00:31:42,751
Maga kishal, ennyit azért tudok.
520
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
Én is.
Mindkettőnknek van főnökünk, nem igaz?
521
00:31:45,709 --> 00:31:49,001
És megértem,
hogy ha maga vagy ő valami rosszat mond,
522
00:31:49,084 --> 00:31:51,043
lejjebb kerülhet a ranglétrán.
523
00:31:51,126 --> 00:31:52,334
A munkájába is kerülhet.
524
00:31:54,001 --> 00:31:55,001
Látom azt a babát.
525
00:31:56,001 --> 00:31:57,584
A házi készítésű játékokat.
526
00:31:58,126 --> 00:32:00,543
Valaki kötötte azt a babát,
faragta a vonatot.
527
00:32:00,626 --> 00:32:03,418
Nincs miből félretenniük. Pont mint nekem.
528
00:32:06,001 --> 00:32:07,251
Van még egy gyerekük.
529
00:32:09,001 --> 00:32:10,126
Egy nagyobb fiú.
530
00:32:11,709 --> 00:32:14,626
Gondolom, alszik, és nem látok sok szobát,
531
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
úgyhogy magukkal alhatnak.
532
00:32:18,084 --> 00:32:20,584
Abban az üvegben már alig van méz.
533
00:32:20,668 --> 00:32:22,626
Odaszáradt méz az asztalon és padlón.
534
00:32:23,376 --> 00:32:25,334
Házi orvosság a nagyobbiknak.
535
00:32:26,418 --> 00:32:29,834
Látom a bodzát és a kasvirágot.
Sok mindennel próbálkoznak.
536
00:32:29,918 --> 00:32:32,418
Most alszik, mert egész éjszaka fent volt.
537
00:32:32,501 --> 00:32:35,918
A kávéscsészék alapján
az egyikük szintén fent volt vele.
538
00:32:36,001 --> 00:32:37,709
Próbálta megetetni vele a mézet.
539
00:32:39,084 --> 00:32:41,626
Jó sok csésze. Mindketten ébren lehettek.
540
00:32:42,668 --> 00:32:43,876
Váltották egymást.
541
00:32:46,709 --> 00:32:49,501
Jó szülők, akiknek nem telik gyógyszerre,
542
00:32:49,584 --> 00:32:52,626
úgyhogy jól teszi, hogy nem emlékszik.
543
00:32:52,709 --> 00:32:56,543
Nem kockáztat.
Nem fér bele, hogy valami rosszat mondjon.
544
00:32:56,626 --> 00:32:58,959
Nehéz rossz dolgot mondani.
545
00:32:59,834 --> 00:33:02,626
Még nehezebb helyesen cselekedni.
546
00:33:10,376 --> 00:33:11,834
De ha meggondolná magát…
547
00:33:13,918 --> 00:33:17,251
EGÉSZSÉGBIZTOSÍTÁS
C. AUGUSTE DUPIN
548
00:33:18,918 --> 00:33:20,251
Baromság!
549
00:33:20,334 --> 00:33:22,668
És sajnálom, hogy felkeresték emiatt.
550
00:33:23,376 --> 00:33:27,251
Szólok az Egészségügyi Minisztériumnak,
hogy hagyjanak minket békén.
551
00:33:27,334 --> 00:33:28,418
Ehhez nincs joguk.
552
00:33:29,209 --> 00:33:31,459
- Igen, de a papírok.
- Kurva emberek!
553
00:33:31,543 --> 00:33:34,668
Azt hiszik,
a gyógyszereket vákuumban állítják elő.
554
00:33:35,418 --> 00:33:38,376
Hogy bezárjuk magunkat egy tiszta,
üres szobába
555
00:33:38,459 --> 00:33:41,418
egy főzőpohárral,
egy Bunsen-égővel meg kémcsövekkel,
556
00:33:41,501 --> 00:33:43,293
és penicillinnel sétálunk ki.
557
00:33:43,376 --> 00:33:49,043
Nem tisztelik, mibe kerül kifejleszteni,
tesztelni és piacra dobni egy gyógyszert.
558
00:33:50,293 --> 00:33:54,084
Az igazi labor valójában a való világ.
559
00:33:55,793 --> 00:33:59,376
- Az aláírások…
- Tudja, mi a való világ, Rod?
560
00:33:59,459 --> 00:34:00,418
Változók.
561
00:34:00,501 --> 00:34:02,876
A való világban vannak mellékhatások,
562
00:34:02,959 --> 00:34:06,501
meglepetések, anomáliák,
isteni beavatkozások
563
00:34:06,584 --> 00:34:09,626
meg minden egyéb, amiknek mi ellenállunk.
564
00:34:09,709 --> 00:34:13,793
Mi mindennek ellenállunk
a sok kis nyámnyila bárányért.
565
00:34:13,876 --> 00:34:17,501
A panaszoknak, a pereknek,
a nyomozóknak, mindennek.
566
00:34:17,584 --> 00:34:20,043
És miért? Hogy tovább álljon a farkuk.
567
00:34:20,126 --> 00:34:21,959
Hogy hamarabb múljon el a fejfájásuk.
568
00:34:22,043 --> 00:34:24,543
Aztán nekünk esnek miatta. Kurva emberek!
569
00:34:24,626 --> 00:34:26,251
Aláhamisították az aláírásomat.
570
00:34:28,709 --> 00:34:29,876
Ez nem igaz.
571
00:34:29,959 --> 00:34:31,543
De igen.
572
00:34:31,626 --> 00:34:34,126
Rajta volt legalább
fél tucat dokumentumon.
573
00:34:37,501 --> 00:34:39,126
Maga csapatjátékos, Rod?
574
00:34:39,959 --> 00:34:41,668
Tagja a Fortunato csapatnak?
575
00:34:41,751 --> 00:34:42,751
Igen.
576
00:34:44,043 --> 00:34:46,126
Ez mit jelent magának? A fejében.
577
00:34:48,084 --> 00:34:49,793
Nem tudom. Azt hiszem…
578
00:34:49,876 --> 00:34:51,209
Mert ha idejön hozzám,
579
00:34:51,293 --> 00:34:54,751
és azt mondja,
valaki fontos iratokat írt alá a nevében,
580
00:34:54,834 --> 00:34:57,709
olyan iratokat,
amiket, úgy tűnik, elloptak,
581
00:34:57,793 --> 00:35:00,918
akkor nem a mi csapatunkban van,
hanem az övékében.
582
00:35:01,001 --> 00:35:03,709
Csak azt kérem, hogy magyarázza meg…
583
00:35:03,793 --> 00:35:08,043
Épp most magyarázom,
hogy ez a cég egy csapat.
584
00:35:08,668 --> 00:35:11,543
Egy egység vagyunk. Nem csak összetartunk.
585
00:35:11,626 --> 00:35:13,709
Egy kibaszott falat alkotunk.
586
00:35:14,334 --> 00:35:17,543
Vannak elemek,
amik ártanának nekünk, ha hagynánk.
587
00:35:17,626 --> 00:35:19,751
Most mind hadban állunk.
588
00:35:19,834 --> 00:35:22,751
Én vagyok a parancsnok,
nem akarok mást hallani,
589
00:35:22,834 --> 00:35:25,543
mint hogy: „Igenis, uram.” Ért engem?
590
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
- Értem magát.
- Akkor mondja!
591
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
Igenis, uram.
592
00:35:37,501 --> 00:35:38,501
Mindjárt jobb.
593
00:35:39,959 --> 00:35:42,751
Utána fogok nézni ennek, rendben?
594
00:35:42,834 --> 00:35:45,543
És ha valami hiba történt az aláírásával,
595
00:35:45,626 --> 00:35:47,293
akkor ki fogjuk javítani.
596
00:35:48,543 --> 00:35:50,293
A lényegen nem változtat, nem?
597
00:35:50,376 --> 00:35:53,459
Ebben az épületben
mind egy csapat vagyunk.
598
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Mindenki jóváhagy mindent.
599
00:35:55,959 --> 00:35:58,793
Mindegy, kinek a neve van a papíron.
Akkor meg?
600
00:35:59,709 --> 00:36:01,959
Nem állhatunk saját magunkkal szemben.
601
00:36:02,043 --> 00:36:06,043
Én 100%-ig a csapattal vagyok, uram.
602
00:36:07,459 --> 00:36:08,501
Remek.
603
00:36:11,876 --> 00:36:12,876
Tudja, Rod…
604
00:36:15,209 --> 00:36:18,334
ezek az elírások régiek.
605
00:36:19,168 --> 00:36:21,834
Akkor még nem mutatta meg, mire képes.
606
00:36:21,918 --> 00:36:24,084
Akkor még nem vettem a szárnyam alá.
607
00:36:24,918 --> 00:36:27,626
Ilyenek most már nem történhetnek.
608
00:36:28,959 --> 00:36:30,876
Már a tisztek klubjába tartozik.
609
00:36:31,459 --> 00:36:32,626
Megnyugodhat.
610
00:36:32,709 --> 00:36:35,793
Csak ne felejtse el,
hogy melyik csapatban van!
611
00:36:37,376 --> 00:36:38,376
Természetesen.
612
00:36:39,418 --> 00:36:40,459
Igenis, uram.
613
00:36:43,043 --> 00:36:45,251
- Tudja, milyen kocsim van?
- Nem.
614
00:36:46,209 --> 00:36:49,626
Nem? Nos, egy Ferrari.
615
00:36:49,709 --> 00:36:51,709
- Klassz.
- De még mennyire klassz!
616
00:36:52,418 --> 00:36:54,751
Egy 1979-es Ferrari 308 GTS.
617
00:36:54,834 --> 00:36:58,001
Rosso Dino vörös,
természetes toszkán bőrhuzattal,
618
00:36:58,084 --> 00:37:01,876
targatetővel, ötsebességes váltóval,
2.9 literes, V8-as motorral,
619
00:37:01,959 --> 00:37:04,209
292 lóerővel.
620
00:37:04,293 --> 00:37:06,418
Nyolc másodperc alatt gyorsul 100-ra.
621
00:37:07,793 --> 00:37:09,668
Nem hétköznapi kocsi, Rod.
622
00:37:09,751 --> 00:37:13,418
Különleges kocsi, érti?
Nem való akárkinek.
623
00:37:13,501 --> 00:37:15,793
Ez a kocsi a valakiknek való.
624
00:37:15,876 --> 00:37:18,251
Aki ilyen kocsit vezet, az üzen valamit.
625
00:37:18,334 --> 00:37:22,084
Arról, hogy kicsoda,
hová tart, és hogy jut oda.
626
00:37:23,084 --> 00:37:26,209
Ha teszi, amit mondok,
nem üti az orrát semmibe,
627
00:37:26,293 --> 00:37:28,209
befogja a száját és kinyitja a szemét,
628
00:37:28,709 --> 00:37:31,043
olyan kocsit fog vezetni, amilyet akar.
629
00:37:31,126 --> 00:37:35,668
És az előtt a ház előtt parkolhat vele,
amelyiket csak meg akarja venni.
630
00:37:37,293 --> 00:37:39,168
Mert én vagyok a Mikulás.
631
00:37:39,251 --> 00:37:42,293
Én vagyok Willy Wonka,
és ez a kurva csokigyáram.
632
00:37:43,543 --> 00:37:45,293
És kifogta az aranyszelvényt.
633
00:37:46,793 --> 00:37:48,209
Ha jól taktikázik…
634
00:37:50,084 --> 00:37:52,918
egy nap ez mind a magáé lehet,
Charlie Bucket.
635
00:37:53,584 --> 00:37:56,501
Na, igyunk valamit!
Valahol biztos dél van.
636
00:37:58,001 --> 00:37:58,959
Mondj fel!
637
00:37:59,043 --> 00:38:01,334
- Éhen halnánk.
- Keresek munkát.
638
00:38:01,418 --> 00:38:03,918
Meg végzettséget is szerzel hozzá?
639
00:38:04,001 --> 00:38:06,043
- Hékás!
- Bocsánat.
640
00:38:08,126 --> 00:38:12,084
Ha felmondok, nekem annyi.
Gris kicsinálna, túl sokat tudok.
641
00:38:14,543 --> 00:38:16,251
Elmehetnék a konkurenciához.
642
00:38:16,334 --> 00:38:20,126
Bejutok, mielőtt tönkretenné a hírnevemet.
Vagy talán…
643
00:38:21,501 --> 00:38:23,251
Azt mondta, klubtag vagyok.
644
00:38:23,751 --> 00:38:26,459
Vigyáz rám.
Csak hallgatnom kell, ahogy mondta.
645
00:38:26,543 --> 00:38:29,126
Vagy foglalkozhatnál mondjuk bármi mással.
646
00:38:29,209 --> 00:38:32,793
- Ez egy ocsmány ipar, Roderick.
- Nem kell annak lennie.
647
00:38:32,876 --> 00:38:37,376
Jézusom, hagyjátok abba!
Hamisították az aláírásodat, Roderick.
648
00:38:37,459 --> 00:38:41,043
A neved, a nevünk rajta van
egy bűncselekmény bizonyítékán.
649
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Senki sem tudja,
hogy ő a palimadár, csak amikor már késő.
650
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
Ha átmész máshova,
nem fognak bízni benned.
651
00:38:48,293 --> 00:38:50,709
Ha maradsz, nem fognak tisztelni.
652
00:38:50,793 --> 00:38:54,376
Megetették veled a saját szarjukat,
és közben mosolyogtál.
653
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
Már nem lehetsz a klub tagja.
Nem vagy egyenlő.
654
00:38:57,376 --> 00:38:59,751
Mert látták, ahogy megeszed a szarjukat.
655
00:38:59,834 --> 00:39:00,959
Ilyen a természet.
656
00:39:01,918 --> 00:39:05,709
Ami duplán kibaszás,
mert ezt a céget az apád építette.
657
00:39:05,793 --> 00:39:10,043
Téged illet, Roderick. Minket illet.
658
00:39:18,418 --> 00:39:19,876
Bemész dolgozni…
659
00:39:22,501 --> 00:39:26,084
és tovább eszed a szart.
660
00:39:28,418 --> 00:39:31,876
Elhiteted Rufus Griswolddal,
hogy az a kedvenc ételed.
661
00:39:33,793 --> 00:39:35,918
Aztán felhívod ezt a számot.
662
00:39:37,293 --> 00:39:38,376
A nejed jól mondta.
663
00:39:39,626 --> 00:39:41,418
Így helyes.
664
00:39:42,668 --> 00:39:44,668
Holnap felhívjuk.
665
00:39:44,751 --> 00:39:49,334
És legjobb barátok lesztek
666
00:39:50,501 --> 00:39:52,418
Auguste Dupinnal.
667
00:40:03,334 --> 00:40:05,793
- Hosszú éjszaka?
- Igen. Bocsi!
668
00:40:07,376 --> 00:40:08,668
Meglógott előlem.
669
00:40:12,751 --> 00:40:14,168
Hogy van az orrod?
670
00:40:14,251 --> 00:40:15,251
Fáj.
671
00:40:16,459 --> 00:40:17,501
De nem baj.
672
00:40:18,918 --> 00:40:20,793
Megtaláltad a kis szarost?
673
00:40:21,918 --> 00:40:24,209
Nem, de biztos itt van valahol.
674
00:40:25,043 --> 00:40:29,251
Nézd, tudom, hogy sok mindenen mentél át,
és azt is, hogy mit vállaltam.
675
00:40:29,334 --> 00:40:32,043
Sosem titkoltad,
mivel töltöd a szabadidődet.
676
00:40:32,126 --> 00:40:34,334
Ne panaszkodj a drogok miatt!
677
00:40:35,626 --> 00:40:36,709
Kezd probléma lenni.
678
00:40:40,793 --> 00:40:41,876
Ne csináld, Jules!
679
00:40:41,959 --> 00:40:46,043
Nem azt mondom, hogy hagyj fel velük,
hanem hogy aggódom miattad.
680
00:40:46,959 --> 00:40:49,834
Mert eddig mindig tudtad irányítani,
681
00:40:49,918 --> 00:40:53,626
mintha ez lett volna a szuperképességed,
de most nem vagy önmagad.
682
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Lelassíthatnál.
683
00:40:55,668 --> 00:40:57,876
Legyen ez egy szívesség nekem.
684
00:41:00,584 --> 00:41:01,668
A kedvemért!
685
00:41:04,001 --> 00:41:05,001
Rendben.
686
00:41:09,334 --> 00:41:12,876
Bocs, hogy így állítok be, és…
hadd fújjam ki magam!
687
00:41:14,376 --> 00:41:15,959
Sok volt a lépcső.
688
00:41:19,834 --> 00:41:20,959
Kérsz kávét?
689
00:41:21,043 --> 00:41:23,001
Nem. Nem, köszönöm. Én…
690
00:41:24,001 --> 00:41:25,418
Nem kérek, csak…
691
00:41:27,543 --> 00:41:28,626
Klassz lakás.
692
00:41:29,293 --> 00:41:31,209
Még sosem voltál itt, ugye?
693
00:41:31,293 --> 00:41:32,459
Nem.
694
00:41:33,834 --> 00:41:35,793
Voltam a faházszerűben,
695
00:41:35,876 --> 00:41:40,084
de ebben még nem. Klassz, flancos.
696
00:41:40,168 --> 00:41:42,376
Olyan, mint egy kézműves sörfőzde.
697
00:41:42,459 --> 00:41:44,584
Hamarosan más lesz.
698
00:41:44,668 --> 00:41:48,459
A pasim most mondott fel.
Halott, és nem tud róla.
699
00:41:48,543 --> 00:41:49,709
Sajnálattal hallom.
700
00:41:51,418 --> 00:41:54,251
Figyelj, egy kis drog miatt jöttem.
701
00:41:55,709 --> 00:42:00,251
Bocs, hogy ilyen nyers vagyok,
de drogot akarok.
702
00:42:00,334 --> 00:42:03,334
Nehéz időszakon megyek át,
és Morrie, hát, tudod…
703
00:42:03,418 --> 00:42:05,168
Morrie elolvadt.
704
00:42:05,251 --> 00:42:07,501
Kiderült, hogy van egy eldobható mobilja…
705
00:42:09,168 --> 00:42:11,709
és nem értem, hogy miért volt azon a…
706
00:42:13,501 --> 00:42:14,501
Perry orgiáján?
707
00:42:14,584 --> 00:42:17,126
- Kérlek, ne használd azt a szót!
- Bocs.
708
00:42:17,793 --> 00:42:19,626
Perry puszipartiján.
709
00:42:20,293 --> 00:42:21,626
Ez sem sokkal jobb.
710
00:42:21,709 --> 00:42:24,709
Kell valami,
ami segít koncentrálni, energiát ad,
711
00:42:24,793 --> 00:42:28,793
és amitől nem érzem magam rettenetesen.
712
00:42:28,876 --> 00:42:30,376
Csak egy percre.
713
00:42:32,084 --> 00:42:35,793
Valami kokainfélét?
A dizájnercuccokból nem kérsz.
714
00:42:37,043 --> 00:42:38,459
Az túl veszélyes.
715
00:42:38,959 --> 00:42:42,501
Maradjunk a klasszikusoknál!
716
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
De ne vidd túlzásba, oké?
717
00:42:46,001 --> 00:42:48,418
Napi pár csík, amíg összeszeded magad!
718
00:42:50,543 --> 00:42:51,543
Faszom!
719
00:42:52,584 --> 00:42:53,584
Mi a franc?
720
00:42:54,334 --> 00:42:56,584
Kurva életbe! Fogd meg a macskát!
721
00:42:58,834 --> 00:42:59,668
Bassza meg!
722
00:43:00,834 --> 00:43:03,668
Fogd meg a macskát! Elevenen megnyúzom!
723
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
A szemed?
724
00:43:11,168 --> 00:43:12,209
Kurva élet!
725
00:43:12,293 --> 00:43:14,168
Alaposan ki kellene mosnod.
726
00:43:15,209 --> 00:43:16,209
Bassza meg!
727
00:43:19,251 --> 00:43:21,168
- Akkor…
- Picsába!
728
00:43:21,251 --> 00:43:24,959
Elviszem a kokaint, ha nem baj.
729
00:43:26,084 --> 00:43:29,043
Holnap 11 és 13 óra között
a Points Parkban leszünk.
730
00:43:29,126 --> 00:43:31,334
Várunk mindenkit egy jó kis edzésre!
731
00:43:31,418 --> 00:43:34,543
Ma rendkívül izgatottak vagyunk
a stúdióban, igaz?
732
00:43:34,626 --> 00:43:37,751
Mert itt vannak
az Aranybogár-verseny győztesei.
733
00:43:37,834 --> 00:43:39,001
Jöjjenek!
734
00:43:40,543 --> 00:43:42,834
Ahogy ígértem, bejárhatják a stúdiót,
735
00:43:42,918 --> 00:43:44,834
és kapnak egy Aranybogár-átalakítást.
736
00:43:45,584 --> 00:43:48,001
Ezzel ünnepeljük
az új életviteli brandünk,
737
00:43:48,084 --> 00:43:50,293
az Aranybogár csütörtöki indulását.
738
00:43:50,376 --> 00:43:52,834
Jól van, menjenek hátra a színfalak mögé,
739
00:43:52,918 --> 00:43:55,293
változzanak arannyá,
és később találkozunk.
740
00:44:00,334 --> 00:44:04,251
Mindenki tudja, hogy az élet rövid
és az univerzum kaotikus.
741
00:44:04,334 --> 00:44:07,668
A vészmadarak szerint
sok mindent nem befolyásolhatunk.
742
00:44:07,751 --> 00:44:11,626
Én erre azt mondom:
„Rendben, de mi van azzal, amit igen?”
743
00:44:11,709 --> 00:44:16,084
Mennyire van összhangban az elméjük,
a testük és a szent Gaia-energia?
744
00:44:17,668 --> 00:44:20,168
Maguk is olyanok lehetnek, mint én!
745
00:44:20,251 --> 00:44:22,084
Felhúztunk egy várost
746
00:44:22,168 --> 00:44:24,918
Egy új életmódnyira van egy jobb élet.
Készen állnak?
747
00:44:25,001 --> 00:44:27,168
Akkor melegítsünk be!
748
00:44:27,251 --> 00:44:29,376
- Felhúztunk egy várost
- És ezt a testet
749
00:44:30,501 --> 00:44:37,126
- Szívem-lelkem beleadtam…
- Megy a rock and roll a városban
750
00:45:05,043 --> 00:45:06,251
Kurva élet!
751
00:45:43,834 --> 00:45:45,293
Kösz, hogy eljött.
752
00:45:45,376 --> 00:45:47,709
Nincs mit. Meglepett, hogy felhívott.
753
00:45:49,251 --> 00:45:50,709
Nem találom.
754
00:45:50,793 --> 00:45:53,376
A kis szaros! Sehol sem találom.
755
00:45:53,459 --> 00:45:55,126
Ne aggódjon, biztosan csak…
756
00:45:56,084 --> 00:45:58,584
A macskák ragadozók. Ez a génjeikben van.
757
00:45:59,668 --> 00:46:04,251
Tízezer éve háziasították őket,
de a vadászatra való hajlam bennük van.
758
00:46:04,959 --> 00:46:07,584
Nem számít, milyen aranyosak és picik.
759
00:46:08,626 --> 00:46:10,084
Hagynak ajándékokat.
760
00:46:10,168 --> 00:46:12,126
Hogy megtanítsanak vadászni.
761
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
De ezzel nem ártanak senkinek.
Legfeljebb az egereknek.
762
00:46:18,084 --> 00:46:19,168
Nem ártanak, mi?
763
00:46:23,084 --> 00:46:24,126
Ez normális?
764
00:46:24,209 --> 00:46:26,126
Meglep, hogy a kádba tette őket.
765
00:46:26,209 --> 00:46:28,459
Mindenhol ott voltak.
Az egyik a hűtőn volt.
766
00:46:28,959 --> 00:46:32,084
Nem tudtam, hová tegyem őket,
hogy megmutathassam.
767
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
Vissza kell vennie.
768
00:46:33,584 --> 00:46:36,918
Érti? Altassák el!
Ez a macska egy pszichopata.
769
00:46:54,043 --> 00:46:55,168
A falakban van.
770
00:46:56,668 --> 00:46:59,126
- Mi?
- Igen. Hallgassa!
771
00:47:06,918 --> 00:47:09,293
A macskák valójában csúcsragadozók.
772
00:47:10,084 --> 00:47:11,459
Minden a vadászatról szól.
773
00:47:11,543 --> 00:47:14,751
Megnyújtják a gerincüket,
hogy gyorsabbak legyenek.
774
00:47:14,834 --> 00:47:16,084
Ötven kilométer per óra.
775
00:47:16,959 --> 00:47:21,418
Össze tudják húzni magukat,
hogy beférjenek szűk helyekre.
776
00:47:22,501 --> 00:47:25,293
A magasságuk kilencszeresére
tudnak felugrani,
777
00:47:26,334 --> 00:47:29,126
és szinte mindig a talpukra esnek.
778
00:47:31,501 --> 00:47:35,501
Megeszik a zsákmányt,
hogy taurinhoz jussanak, egy aminosavhoz.
779
00:47:36,834 --> 00:47:39,459
Nem termelnek eleget,
ezért kell megenniük.
780
00:47:42,251 --> 00:47:44,418
Azért ragadozók, mert…
781
00:47:47,001 --> 00:47:48,001
nem teljesek.
782
00:47:50,751 --> 00:47:53,459
Hasonlítanak az apjára. Nem igaz, Leo?
783
00:47:55,918 --> 00:47:56,959
Fejet fel!
784
00:48:28,751 --> 00:48:30,834
Basszus, Jules! Igazad lehet.
785
00:48:31,501 --> 00:48:33,626
Tényleg le kéne állni a drogokkal.
786
00:48:52,251 --> 00:48:53,626
Jól van, ebből elég.
787
00:48:54,418 --> 00:48:56,584
Megmondom, mi lesz.
788
00:48:57,834 --> 00:48:59,251
Ne mozdulj, baszki!
789
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
Veszek egy új falat. Veszek egy új lakást!
790
00:49:04,751 --> 00:49:07,251
Sőt, új kalapácsot is
kérhetek Hemsworthtől.
791
00:49:07,334 --> 00:49:09,418
De te, te kis szaros…
792
00:49:25,959 --> 00:49:27,168
Vaklárma.
793
00:49:51,084 --> 00:49:52,084
Szia!
794
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
Én vagyok. Freddie maci. Ébren vagy?
795
00:50:36,418 --> 00:50:37,459
Bassza meg!
796
00:51:13,793 --> 00:51:15,001
Kurva élet!
797
00:51:15,584 --> 00:51:16,626
Fogalmam sincs.
798
00:51:16,709 --> 00:51:18,376
Nehéz elhinni.
799
00:51:18,459 --> 00:51:19,668
Ismerem a szabályokat.
800
00:51:19,751 --> 00:51:21,668
Nem találkoznék velük a házon kívül.
801
00:51:21,751 --> 00:51:23,418
Mert kurvára kinyírnálak.
802
00:51:24,126 --> 00:51:25,584
Biztos, hogy ő volt?
803
00:51:25,668 --> 00:51:28,376
Mögötted állt, ugyanabban a parókában.
804
00:51:28,459 --> 00:51:30,084
Biztosan láttad, Bill!
805
00:51:30,168 --> 00:51:32,001
Nem láttam. Csináltál állóképet?
806
00:51:32,084 --> 00:51:34,959
Élő közvetítés volt,
tudod, hogy nem tudtam.
807
00:51:38,168 --> 00:51:39,376
Sajnálom, Tam.
808
00:51:40,709 --> 00:51:41,876
Látnom kellett volna,
809
00:51:41,959 --> 00:51:43,876
és el kellett volna küldenem.
810
00:51:51,376 --> 00:51:52,376
Figyelj!
811
00:51:53,209 --> 00:51:54,626
- Drágám, te…
- Mi? Nem!
812
00:51:54,709 --> 00:51:56,376
Aludnod kell.
813
00:51:56,459 --> 00:51:57,626
Komolyan mondom.
814
00:51:59,043 --> 00:52:00,834
Ez nem egészséges. Muszáj…
815
00:52:04,084 --> 00:52:09,876
Írok Laurennek, hogy mondja meg Candynek,
hogy kerüljön el minket nagy ívben.
816
00:52:10,959 --> 00:52:12,543
Egy profi nem tesz ilyet.
817
00:52:28,043 --> 00:52:29,584
Elveszettnek tűnsz, öreg.
818
00:52:32,209 --> 00:52:33,459
Azt hiszem, az vagyok.
819
00:52:34,126 --> 00:52:36,001
Majd én elterelem a figyelmed.
820
00:52:40,126 --> 00:52:41,126
Hogy érzed magad?
821
00:52:42,084 --> 00:52:43,126
Jól.
822
00:52:45,709 --> 00:52:47,626
- Hogy van a lábad?
- Az is jól.
823
00:52:47,709 --> 00:52:50,459
De gondolkoztam.
824
00:52:50,543 --> 00:52:54,376
Mi lenne,
ha leállnék kicsit a Ligodone-nal?
825
00:52:56,751 --> 00:52:58,834
- Miért?
- Nem tudom. Olvasgattam.
826
00:52:58,918 --> 00:53:01,209
Mármint imádom, tényleg, csak hát…
827
00:53:02,251 --> 00:53:04,918
Érdekelne, hogy bírnám pár napig nélküle.
828
00:53:05,001 --> 00:53:06,418
Az hogy venné ki magát?
829
00:53:06,918 --> 00:53:09,626
Mellesleg te vagy az élő bizonyíték.
830
00:53:09,709 --> 00:53:13,334
Te magad cáfolod mindazt,
amit az a sok seggfej mond.
831
00:53:14,209 --> 00:53:18,293
Több Ligodone-t szedtél,
mint bárki, akit ismerek,
832
00:53:18,376 --> 00:53:19,501
és nézz magadra!
833
00:53:19,584 --> 00:53:20,876
Egy tünemény vagy!
834
00:53:22,209 --> 00:53:24,501
Erős vagy. Nincsenek fájdalmaid.
835
00:53:25,793 --> 00:53:31,209
Te vagy a leggyönyörűbb,
tökéletes bizonyítékom.
836
00:53:36,209 --> 00:53:39,459
Tudod, most hogy mondod,
tényleg felvidíthatnál.
837
00:53:55,251 --> 00:53:56,251
Mit szólsz?
838
00:54:17,418 --> 00:54:18,418
Mi a baj?
839
00:54:19,668 --> 00:54:20,668
Roddie!
840
00:54:21,709 --> 00:54:23,168
Roddie, mi a baj?
841
00:54:24,001 --> 00:54:25,001
Roddie!
842
00:54:26,959 --> 00:54:27,959
Mi a baj?
843
00:54:29,501 --> 00:54:30,501
Mi történt?
844
00:54:33,168 --> 00:54:34,709
Hagyj magunkra, kérlek!
845
00:54:36,168 --> 00:54:37,168
Semmi baj.
846
00:54:40,418 --> 00:54:43,334
- Nem kellett volna hívnia.
- Dehogynem.
847
00:54:43,418 --> 00:54:45,334
- Semmiség.
- Ne sértegess!
848
00:54:50,793 --> 00:54:53,209
A doki pár napja idejött.
849
00:54:54,084 --> 00:54:55,334
Bejelentés nélkül.
850
00:54:55,418 --> 00:54:56,668
Mi bajod van?
851
00:55:02,168 --> 00:55:03,001
CADASIL.
852
00:55:05,959 --> 00:55:07,751
- Mint anyának.
- Értem.
853
00:55:12,501 --> 00:55:13,459
És az…
854
00:55:15,084 --> 00:55:17,501
Legfeljebb öt évet jelent.
855
00:55:18,126 --> 00:55:19,543
Előrehaladott, úgyhogy…
856
00:55:21,834 --> 00:55:22,918
Kevesebb. Sokkal.
857
00:55:23,959 --> 00:55:27,043
Tudtam, hogy a vaszkuláris demencia
hallucinációt okozhat,
858
00:55:27,126 --> 00:55:28,543
de nem hittem volna…
859
00:55:30,459 --> 00:55:32,209
- Nem ilyet.
- Értem.
860
00:55:34,251 --> 00:55:35,168
Victorine.
861
00:55:35,251 --> 00:55:36,834
Igen, én is rá gondoltam.
862
00:55:37,959 --> 00:55:40,709
Ha működik a ketyeréje,
nyerhetek egy kis időt.
863
00:55:41,293 --> 00:55:44,001
Megvédene a stroke-októl.
Enyhítené az agykárosodást.
864
00:55:44,084 --> 00:55:45,126
Helyes. Gyógyszer?
865
00:55:45,209 --> 00:55:46,501
Béta-blokkolók. Risperdal.
866
00:55:46,584 --> 00:55:50,293
Risperdal? Antipszichotikumot akar adni?
Kitépem a kurva torkát.
867
00:55:50,376 --> 00:55:52,084
Lehet, hogy segítene.
868
00:55:53,251 --> 00:55:57,584
Amit ma este láttam, mármint, amit láttam…
869
00:55:57,668 --> 00:56:02,126
Victorine minél előbb
befejezi a kis csodamasináját.
870
00:56:05,501 --> 00:56:07,251
- Pont, mint anyának.
- Elég!
871
00:56:22,376 --> 00:56:23,459
Hé, mi ez a…
872
00:56:46,209 --> 00:56:47,209
Hé!
873
00:56:48,626 --> 00:56:49,626
Hé!
874
00:56:50,376 --> 00:56:51,376
Majdnem megvolt!
875
00:56:53,126 --> 00:56:54,043
Baszki!
876
00:56:56,959 --> 00:56:58,418
Leo, mi folyik itt?
877
00:57:01,459 --> 00:57:03,001
Ha fut, kapd el!
878
00:57:05,543 --> 00:57:07,334
Kilapítom a kis rohadékot!
879
00:57:19,168 --> 00:57:20,709
Gyere ide!
880
00:57:29,126 --> 00:57:30,293
Mi az?
881
00:57:34,293 --> 00:57:35,293
Nem látod?
882
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
Ne!
883
00:58:53,876 --> 00:58:59,626
AZ USHER-HÁZ BUKÁSA
884
00:59:05,668 --> 00:59:07,626
EDGAR ALLAN POE MŰVEI NYOMÁN
885
01:00:51,584 --> 01:00:56,584
A feliratot fordította: Imri László