1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 Kéne nekem egy cicus. 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 És nagyon konkrét elképzelésem van, hogy milyen cicuskát szeretnék. 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 Már öt helyen voltam, és bassza meg, 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 felüdülés magát látni 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 a sok ogre után, akikkel dolgom volt. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 Fekete macska kell. Nőstény. 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 Kábé ekkora. 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 Megbirkózik vele? 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 Cukorfalat, simán megbirkózom vele. 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 Ehhez a csöppséghez mit szól? 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 Már nem lesz itt sokáig. Este viszik. 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 Ebből áradt az eufemizmus. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 A vendégeinknek egy hetük van otthont találni. 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 Nem ódzkodunk az öléstől. 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 A távozók a gyengéim. Mindig azok voltak. 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 Totál feketének kell lennie. 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 Hozzájuk mit szól? Nem feketék, de testvérek. 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 De mindkettejüket el kellene vinnie. 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 Fontos, hogy a testvérek együtt maradjanak. 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 Na és az ott? 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 Ő már foglalt. 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 Fajtiszta brit rövid szőrű. 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 Már négyen jelentkeztek érte a honlapon. 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 De van néhány nagyon édes cicánk, 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 amelyik meghal, ha nem lépnek közbe. 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 Hát ez kurva döbbenetes. 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Mint mondtam, ő foglalt. 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 Azt hiszem, nem tudja, mi vagyok. 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 Egy pénzeszsák. 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 Új ketrecek, új számítógép, új épület. 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 Örökbe fogadok minden macskát, és egy árvaháznak adom őket. 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 Az új hely víz mellett is lehet, minijakuzzikkal a cirmosoknak. 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 Azt utálnák. 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 Ha kell, tetőtől talpig Louis Vuittonba öltöztetem. 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 De én ezzel a macsekkal megyek el. 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 Ez milyen különös! 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 Megengedi… 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 Megtenné, hogy… Igen, tartsa úgy! 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 Ez az. Így remek. 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 Megmentettél, te kis szaros. 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 Nézd, kit találtam a bejárati ajtó előtt! 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 De rossz hír: 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 valaki megfújta a Gucci nyakörvet. 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 Ó, bocsi! 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 Apu biztos elment lattéért, vagy valami. 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Te kis picsa! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Szia, apa, nem érek rá. 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 Hogy mi a fasz? 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Ismételd meg! 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 Nem. 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 Nem, ez csak kamu. 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 Nem, az kizárt. 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 Nem. 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 Tagadás. 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 Elképesztő, meddig juthatunk tagadással. 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 Tudja, miért élnek vele az emberek? 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 Azért, mert kurvára működik. 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 Megint az unokája? Ilyen későn? Nem veszi fel? Jól van? 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 Semmi baja. 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 A tagadásban az a jó, hogy a dolgok néha maguktól megoldódnak, 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 ezért úgy tűnik, mintha működne. 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 A placebo-hatás. 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 Csak Madeline. 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 Mit csinál odalent? 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 A gigabájtjaival matat, vagy ilyesmi. 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 Ő egy lángész. Igazi zseni. 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 Amilyenből csak négy-öt születik egy évszázadban. 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 Otthagyta a Mensát, mert unalmas volt. 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 Talán be kéne vonnunk a beszélgetésbe. 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 Legyen itt egy zseni is. 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 Hol is tartottam? Persze! Tagadás. 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 Néha működik, mint mondtam. 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 Máskor azonban nem. 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 Kurvára nem. 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 Ezt nem hiszem el. 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - Ez kurvára bűzlik. - Még tart a nyomozás. 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 Mit keresett egyáltalán ott? Vic? 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - Mi? - A te laborod. A te állataid. 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 Nem tudom. Nem én küldtem oda. 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 Lehet, hogy köze volt az 50 milliós vérdíjhoz? 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 Mi a faszt csináltál velük? 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - A kis gyilkos majomkiborgjaiddal. - Ezt nem kened rám. 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 A feleségem az intenzíven van. Megcsonkítva. 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 Egyáltalán miről beszélünk itt? 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 Ott van a tárgyalás! Nekem még az indulás is. 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 Üljetek le! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Legyetek dühösek, hitetlenkedjetek, tök mindegy, de itt! 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 Itt megengedem nektek, de ha kimegyünk, 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 valakinek beszélnie kell a sajtóval. 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 Szerintünk Leónak kéne. 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 Persze, hogy Leót szeretnétek! 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 Ez rettenetes. Nagyon sajnálom. Camille olyan… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 Ez miért beszél? Nem kellene beszélnie. 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 Csak azt mondta, sajnálja. Hogy érezze magát? 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Ez egy válság, mérsékelnünk kell a károkat. 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 Ezért tartottuk Camille-t. Ez volt az ő feladata. 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 „Saját magam és az Usher család nevében 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 sajnálattal jelentem be, hogy 35 évesen elhunyt szeretett testvérünk, 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 Camille L'Espanaye.” 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 Mi a faszom ez? 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 Ez rémes. Tényleg 35-öt akarunk mondani? 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 Egy robotmajom letépte a testvérem arcát, 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - és csak sajnálom! - Elég! 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 Akkor fogalmazd meg te! 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 Lopj a „Candle in the Wind”-ből, 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 de mindenki engedelmeskedni fog. 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 Nem elég összetartani, egy kibaszott falat kell alkotnunk. 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 És ha nem tűnt fel, Morella kórházban, 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 Prospero és Camille pedig halott. 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 Egy szót se, amíg rá nem jövök, mi folyik itt! 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 Addig viszont, ha Madeline azt mondja, fingjatok a mikrofonba 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 élő adásban, kurvára megteszitek! 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 Ez háború, és én vagyok a parancsnok. 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 Csak azt akarom hallani, hogy: „Igenis, uram!” 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 Értettétek? 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 Igenis, uram? 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 Kitűnő. Most, hogy ezt kiadtuk magunkból, 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 kimehetünk, hogy Leo ellássa a feladatát. 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 Legyen Tammy vagy Froderick a szócsöved! 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - Ne hívj így! - A picsába! 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - Leo! - Mi van? Nem tetszik? 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 Zárj ki a végrendeletből! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 Add a részem még egy függőnek, akit a sürgősségin találsz! 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 Juno is örököl? 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 Nem. Nincs benne a végrendeletben. 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 Vagy igen, apa? 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 Még a teremben vagyok. 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 Ezt akartam megmutatni. 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 Philip Fasullónak kellett volna őrködnie. 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 Általában ő van éjjel hétvégén. 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 Nem egy Philipnek tűnik. 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 Leváltották. 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 Valaki a cégtől felhívta a felettesét, és lecseréltette. 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 Nem tudjuk, ki telefonált, és azt sem, hogy ki a nő. 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - Hangfelvétel? - Nincs. 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 Hogyhogy nincs? 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 Azt általában nem rögzítik a biztonsági kamerák. 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Állítsd meg! 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 Élesítsd! 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 Azt sem lehet. 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Nem lehet élesíteni? 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 A tévében minden éles lesz egy gombnyomástól. 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 Ráközelíthetünk, de attól nem lesz éles. 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - Akkor kérlek, közelíts rá, Arthur! - Rendben. 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - Felismerik? - Nehéz megmondani. 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 Talán ha, nem is tudom, élesebb lenne a kép. 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 Mads? 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 Nem tudom. Nem hiszem. 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 Nincsenek is női biztonsági őrök a RUE-nál. 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Jelenleg. 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Csak annyit tudunk, hogy nem neki kéne ott lennie. 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 Ami azt jelenti, hogy szándékos volt. 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 Lehet, hogy ugyanaz a nő, mint aki Perry buliján volt? 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 Nem tudom megerősíteni. 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 Semmit sem kell megerősítenünk. 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 Szólj mindenkinek, hogy készüljenek! Ez háború. 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 Nem tudom ki ez, és hogy csinálta, 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 de tudom, milyen, amikor elrepül mellettünk egy golyó, 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 még ha a lövést nem is hallani. 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 Bárki is legyen ez a kibaszott nő, találd meg! 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 Még Perry temetését sem intéztük el, ilyenkor mi van? 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 Mindent meg kell duplázni? 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 Mi a rosszabb? Két temetés egyszerre vagy külön-külön? 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 Nincs is temetésre való fekete göncöm. 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - Veszünk neked valamit. - Még egy fekete öltönyöm sincs! 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 Ja, ne, várj! Rosszul mondtam. Van egy. 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 Téves riasztás. Csak szatén, baszd meg. 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 Majd én elintézem. 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 Szinte hallom Camille hangját a fejemben. 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 „A szatén a szegények selyme, senki se viselje temetésre, 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 csak ha abban halt meg.” Kurva élet! 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 Ez egy szar helyzet, és nem tudod kimenteni magad belőle, megértem. 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 Megértem. 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Mondd meg, mit tegyek! 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 Oké. Értem. 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 Láttad Plútót, amióta visszahoztad? 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 Én még nem. Félek, megint kiszökött. 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 Nem tudom. De itt van. Esküszöm. Csak megijedt. 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 Talán még nem heverte ki a traumát. 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 Csak a Gucci nyakörv bosszant. 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 Rá se ránts! 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 Teszek még ki neki kaját. Hátha előcsalogathatjuk. 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 Jó. 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 Faszom! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 Jules! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 Mi az? 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 Elszalasztottad. 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 Bíró úr, fontolóra kell vennünk, hogy ez talán szándékos. 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 Várok még néhány percet. 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 Ne haragudjon, de ha én késnék fél órát, 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 azt várnám, hogy megbüntetnek. 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - Mire céloz, Mr. Dupin? - Csak egy megfigyelés. 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 Úgy érzem, más szabályok vonatkoznak az Usherekre 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 és a jogi képviseletükre. 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 Ezt tartogassa az esküdteknek! 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 Elnézést, bíró úr! 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 Mr. Dupinnal épp a bíróság 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 semmibevételéről beszéltünk, Mr. Pym. 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 Az ön és az ő részéről is. 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 Nem tudtam hamarabb jönni. 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 Az Usher családot sajnos újabb haláleset sújtotta. 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 Camille L'Espanaye halott. 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 Úgyhogy elnézést kérek. Zsúfolt volt a reggel. 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Sajnálattal hallom. 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 A családot, érthetően, sokkolta a hír. 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 Egyelőre nem szolgálhatok több információval. 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 A kormány nem tudott erről. 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 Mi történt pontosan? 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 Hétfőn folytatjuk a tárgyalást, ha a körülmények is lehetővé teszik. 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Az Usher család fogadja részvétünket ebben a nehéz időben. 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - Végeztünk. - Álljanak fel! 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - Arthur! - Ne most! 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 Miért volt ott? 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Nem tudom. 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 Jobb, ha megmondod. Úgyis kiderítem. 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Apu, nem tudom. Tényleg nem tudom. 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 Kiszimatolt valamit, és idejött. 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 Vagyis tudott valamit a munkáddal 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 vagy veled kapcsolatban. 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 Megérezte a titkokat. Camille… 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 Jól tudott szaglászni. 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 Azt kérded, én vagyok-e a besúgó, vagy arra célzol, 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 - hogy Camille volt? - Nem ő volt. 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - Jó. Ha te mondod. - Én mondom. 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - Nyomozott utánad vagy a munkád után. - Csak kérdezz rá! 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 Te vagy az? 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 Talán beszéltél az FBI-jal. 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 Hogy előnyben légy a többiekkel szemben, 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 - de nem erre számítottál. - Ne légy gyökér! 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 Tudod, mit? Baszd meg, ha ezt hiszed, mert meghalnék a családért. 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - Akkor miért volt itt? - Nem tudom! 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Lehet, azt mondtad neki, hogy írjon rólam. 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 Én… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 Szerintem a csimpánzok miatt jött. 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 Miért? 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 Hogy tönkretegye a kutatásomat. 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - Miért? - Szórakozásból? Nem tudom. 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 Tudod, mennyibe került lerendezni a majmokat? 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Igen. - Vagy az elállás? 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - Élőhelyet kellett építenem nekik. - Tudom! 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 És ez az állat… Mit tettél vele, Vic? 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 Az eszköztől nem lesznek agresszívabbak. 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 Most hol van? 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Halott. 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 Nem a majom, a kurva életbe, 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 a 200 millió dolláros szellemi tulajdon, ami a szaros kis halott szívében volt. 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 Kivettük belőle, és az állat nem fontos. 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 De, az a legfontosabb. 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Ha nyomozni kezdenek, az lesz a középpontban. 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 Még a bűntény helyszíne is lehet. 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 Állítsam le a projektet? Ne szenvedjünk tovább. 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 Több jutna Leo játékaira vagy Tammy bogaraira. 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 Figyelj, elkezdjük embereken tesztelni. 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - Ezt akartam hallani. - Igen, készen állunk. 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 Van elég adat, hogy engedélyezzék? 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 Ami azt illeti, igen. Van. 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 Ez nagyszerű hír! 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 Tudom, hogy mostanában… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 Ez fontos. 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 Jobban, mint hinnéd. Fontos. 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 A holmija. 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 Sikerült megszereznem őket a zsaruk előtt. 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - Átnéztük a mobilját. - Hogyan? 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 A jelszóval. 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 Tudod a jelszavát? 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 Mindnyájatokét tudjuk. 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 Ez érthető. 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 Van itt egy kényes dolog is, 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 amit tapintatosan kell kezelned, 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 értetted? 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Értettem. 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 Valójában nem értem, miről beszélsz. 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 Mi olyan kényes? 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 Ez Morrie táskájában volt. Felismered? 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 Nem, ez nem az övé. 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 Biztos, hogy az övé. De nem tudjuk feloldani. 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 Mondom, hogy nem az övé. 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 Nem baj. 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 Megpróbálhatnál néhány egyszerű kombinációt, hátha kitalálod 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 a jelszót. 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 De nem az övé. 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 Én ezt értem. 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 De azért próbáld meg! 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 Általában az évfordulónk az. 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 Nem. 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 Lenore szülinapja? 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Nem. 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 Próbálkozhatok, de ki fog zárni. 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 A céges mobil rendben volt. Nem találtunk semmi szokatlant. 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 Ez viszont… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 Tudnom kell, hogy mi van ezen a mobilon. 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 Mi van a gyűrűjével? 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 Megtaláltátok a jegygyűrűjét? 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 Az hol van? 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 Kérlek, próbálkozz a mobillal! 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 ÉLESEBBEN. ISMERŐS? 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 Forduljon balra! 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 El kell intéznem ezt-azt, mielőtt visszamegyek az irodába. 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 Mondom, merre menjen. 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 Ne légy hülye, Madeline, ez őrültség! 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Ez kurva nagy őrültség! 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 Ott írja alá! 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 Jó ég! Milyen sok papír! 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 Úgy látom, főleg jogfeladás. 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 Higgye el, ez teljesen szokványos. 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 Még jó, hogy bízom magában. 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 Hát, bíznunk kell egymásban. 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - Ez nagyon fontos. - Igaza lehet. 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 Mindenféle történeteket hallani. 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 Például, hogy nagyon sok gyógyszergyártó 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 alacsonyabb jövedelmű országokban tesztel. 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Hallott erről? 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Igen, hallottam ilyesmiről. 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 Gondolom, mert ott az emberek könnyebben elfogadják a pénzt. 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 Nem panaszkodnak. 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 Talán nem is jelentik a mellékhatásokat. 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 Vagy észre sem veszik őket. 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 Vagy nem tudják, mik a kockázatok, vagy nem értik őket. 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 De van ennek egy másik oldala is. 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 Lehet, hogy így hozzáférnek olyan gyógyszerekhez és kezelésekhez, 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 amikhez máshogy nem tudnának. 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Sok vizsgálatot ott végeznek, 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 ahol a legnagyobb szükség van arra, amit tesztelnek. 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 Gondolom, mint ahogy maga is kifogta 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 ezt a lehetőséget. 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 Mert szüksége van rá. 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 Ezért vagyok különösen hálás érte. 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 Egy csodás készüléket tesztelnek a jó öreg Egyesült Államokban valakin, 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 akinek megváltoztathatja az életét. 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 Szerencsés vagyok. 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Parancsoljon. Mindet aláírtam. 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 Köszönöm. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 Ezt is a szívemre teszik, mint egy pacemakert? 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 Ez elég nagy előrelépés a pacemakerhez képest. 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 Ez egy nagyrészt passzív implantátum. Főleg eleinte. 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 Információt gyűjt a szívéről és az érrendszeréről, 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 felméri a hatékonyságukat. 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 Megtalálja a lerakódásokat, mielőtt rögökhöz vagy stroke-hoz vezetnének. 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Rengeteg kardiovaszkuláris problémát megelőzhetünk vele. 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 Életeket menthet. 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 Aztán egy napon, ha minden jól megy, átveszi a munkát, 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 hogy a szíve tökéletesen működjön, ha pihen, 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 ha stresszes, ha edz, ha megerőlteti magát, bármikor, 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 még sok-sok évtizeden át. 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 Jól van. 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 Jól van. 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 Mikor kezdjük? 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 Nos, tudja, 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 kell még pár nap, hogy minden rendben legyen. 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 Nem szabad kapkodni. De szerintem a hét vége felé. 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 Igen. Addigra készen leszünk. 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 És maga dr. Ruiz fog megműteni? 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 Igen. 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 Persze. Már ő is… 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 Már ő is nagyon izgatott a teszt miatt. 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 - Értem. - Jól van. 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 Apa, enned kell! 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 Már vagy két napja nem láttalak enni. 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 Jól vagyok, bogyó. 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 Láttad már ezt a mobilt? 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 Nem anyádé volt? 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 Még nem. Miért lenne anyának kettő? 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 Szerintem nem volt. Biztos véletlenül 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 a holmija közé keveredett valakinek a mobilja. 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 Meg kellene találnunk a tulajdonosát, 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 - és vissza kéne adnunk. - Igen. 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 És nem tudod… Ti fiatalok manapság 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 mindent fel tudtok törni, nem igaz? 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 A tinik folyton hackerkednek. 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 Nem igazán. A hackerekre gondolsz. 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 Na és van valami ötleted, hogy nézhetnénk bele? 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 Három módon tudunk hozzáférni egy mobilhoz, 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 az egyik mindig bejön. 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 Jelszóval, ujjlenyomattal vagy arccal. 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 Az enyém is ilyen. 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Nem mondod! 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 Basszus! 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 Gyárilag beállított háttere van, ha számít. 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 Az mit jelent? 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Anya tortaképeket állít be. 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 Igen, tényleg azokat szokott. 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 Vagyis valószínűleg másé. 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 Nem az övé. 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 Szívem! 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 Kikészítesz. 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Bocsi! 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 Megőrülök. Nem értem. 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 Elég sárga bogyót vettem be, 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 hogy két napra kiüssem magam. 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 Sajnálom. 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 Tehetek valamit? 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 Ha már megkérdezted… 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 Ez komoly? Tényleg azon jár az eszed ilyenkor? 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 Mindenki máshogy gyászol. 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 Hát, ha segít elaludni… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 Oké. 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 Alattomos kis pöcs! 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 Nem, nem te. Te szuper vagy. 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - Jules! Bocsi! Jules! - Az orrom! 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 Ne haragudj! Faszom! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 Mi a… 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 Ez egy kibaszott vicc? 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 Bocsi, Jules, de a macskád… A macskád… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Kidobom a lepedőt, és valószínűleg elégetem az ágyat. 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 És lehet, hogy költözünk. 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 Eltolódás. 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 A másik jellemző elhárító mechanizmus a családomban. 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 Így hívják, amikor a heves reakcióidat 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 valami vagy valaki olyanra irányítod, ami vagy aki nem veszélyes. 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 Így az ember reagálhat és dühös lehet, 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 abuzív vagy akár erőszakos is, 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 de nem kell komoly következményektől tartania. 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Tudom, mit jelent. - Gondoltam. 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 Hány éjszakán át tűrte Ernie azt, amit nekem szánt? 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 Mint mondtam, tudom, mit jelent. 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 Ebben leginkább Leo hasonlított rám. 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 Mindnyájuk közül. 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 Tagadás, eltolás, projekció. 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 De én valami jobbat akartam. 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 Valami jobbat neki. Mindnyájuknak. 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 Egy tulajdonságot, amit látszólag nem örököltek. 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 A szublimációt. 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 Az azon kevés elhárító mechanizmusok egyike, 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 ami pozitívnak számít. 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 A szublimáció során az ember az erős érzelmeket 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 egy hasznos és biztonságos tárgyra vagy tevékenységre irányítja. 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 Ahelyett, hogy ordítanál az alkalmazottakkal, 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 a kick-boxba fekteted az energi… 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 Mi a franc? 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 Beszéltem! Beszéltem, bassza meg! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 Jézusom! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - Mi a franc baja van? - Sajnálom. 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 Ne kiabáljon velem! 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 Beszéljen az eltolásról, amennyit akar, 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 de ne irányítsa felém, értette? 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 Csillagokat fog látni, ha még egyszer kiabál velem. 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 Igaza van. 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Bocsánat! 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 Ez nem… Nem a maga hibája volt. 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 Tisztelem magát, Auggie. Komolyan. Mindig tiszteltem. 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 Elég sajátosan mutatta ki az évek alatt. 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 Emlékszik az első találkozásunkra? 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 Természetesen. 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 Sok mindent gondoltam aznap. 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 Sok mindent, amit korábban soha. 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 Máshogy láttam utána a világot. 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 De sosem hittem volna, hogy itt kötünk ki. 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 Igen? 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 Jó napot! Elnézést a zavarásért. Roderick Ushert keresem. 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - Miért? - Maga Roderick? 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 Előbb vagy utóbb meg kell mondania, ki maga. 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 Igen, de nem akarom, hogy rám csapja az ajtót. 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 A nevem Auguste Dupin, és szeretnék jót tenni, 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 de ehhez segítség kell, 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 és reméltem, hogy maga hajlandó segíteni. 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 Biztosítási csalásokkal foglalkozom. 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 Tudom, hogy a Fortunatónál dolgozik. 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 Kérem! 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 Harminchat név van ezen a listán, és 30-szor küldtek már el. 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 Hallgasson meg! Nem magát akarom. 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 Csak a végére akarok járni pár dolognak. 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 Tisztázni akarok dolgokat. 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Jöjjön be! 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Jöjjön csak be! 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 Köszönöm. 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 Szóval, ha vetne ezekre egy pillantást… 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 Nem tudom, mik azok. 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 Beleegyezések egy gyógyszerteszthez. 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 Dr. Brevit neve van mindegyiken. 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - Mennyire ismeri dr. Brevitet? - Nem ismerem őt. 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 Ki az a dr. Brevit? 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 A Fortunato klinikai vizsgálataival foglalkozik. 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 Biztos, hogy nem ismeri? 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 Sajnálom. Gondolom, nem sok mindent oszthat meg, 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 de ha elmondja, hogy mit keres, 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 - segít, ha tud. - Igen. 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 Sok nyomtatványt nem az írt alá, akinek a neve rajta van. 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Némelyik aláírást meghamisították. 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 Gyanítom, hogy ez az orvos úgy vonta be őket kutatásokba, 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 hogy nem tájékoztatta őket és a családjukat 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 a lehetséges mellékhatásokról. 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Komoly mellékhatásokról. 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 Te jó ég! 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 Vannak halottak is. 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - És a holttestüket, nos… - Mr. Dupin, én… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 Hívjon Auguste-nak! 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 Auguste, nem tudok sokat a gyógyszeriparról, 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 de ismerem a férjemet, 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 és ha bármit is tudott volna erről, 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 közbelépett volna. 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 Igen, így van. Nem tudok erről semmit. 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 Tényleg nem. 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 Tudja, ez a bökkenő. Nem véletlenül van a listámon. 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 Ha Brevit bevon egy új beteget, 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 több részlegnek is jóvá kell hagynia a felvételi igazolást. 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 Némelyiknek fel kell keresnie a beteget 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 adatellenőrzés és a fizetés megbeszélése miatt. 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 Ellenőrzik, hogy cselekvőképesek-e, és tényleg beleegyeznek-e mindenbe. 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - Mire céloz? - Nos… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 Itt van az aláírása. 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 Brevité mellett. 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 Megnézhetem? 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 És itt. 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 Itt. Itt. És itt. 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - Ez nem az övé. - Szívem, várj! 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 - Látom. - Csak… 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - Azt mondja, hamis? - Nem. 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 Nem az. 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 Nem ezt mondja, és ez nem hivatalos beszélgetés, igaz? 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - Igen, de… - Nem emlékszem, hogy aláírtam-e 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 vagy sem ezeket a papírokat. 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 De szívesen utánanézek, amint lehet. 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 Nem emlékszem. 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 Legalábbis most. 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 Sok ember nem emlékszik sok mindenre. 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 Mit csinálnak magukkal ott? 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 Mindenkinek agyrázkódása volt maguknál? 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 Elnézést! 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 Maga kishal, ennyit azért tudok. 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 Én is. Mindkettőnknek van főnökünk, nem igaz? 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 És megértem, hogy ha maga vagy ő valami rosszat mond, 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 lejjebb kerülhet a ranglétrán. 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 A munkájába is kerülhet. 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 Látom azt a babát. 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 A házi készítésű játékokat. 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 Valaki kötötte azt a babát, faragta a vonatot. 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 Nincs miből félretenniük. Pont mint nekem. 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 Van még egy gyerekük. 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 Egy nagyobb fiú. 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 Gondolom, alszik, és nem látok sok szobát, 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 úgyhogy magukkal alhatnak. 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 Abban az üvegben már alig van méz. 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 Odaszáradt méz az asztalon és padlón. 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 Házi orvosság a nagyobbiknak. 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 Látom a bodzát és a kasvirágot. Sok mindennel próbálkoznak. 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 Most alszik, mert egész éjszaka fent volt. 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 A kávéscsészék alapján az egyikük szintén fent volt vele. 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 Próbálta megetetni vele a mézet. 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 Jó sok csésze. Mindketten ébren lehettek. 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 Váltották egymást. 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 Jó szülők, akiknek nem telik gyógyszerre, 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 úgyhogy jól teszi, hogy nem emlékszik. 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 Nem kockáztat. Nem fér bele, hogy valami rosszat mondjon. 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 Nehéz rossz dolgot mondani. 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 Még nehezebb helyesen cselekedni. 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 De ha meggondolná magát… 547 00:33:13,918 --> 00:33:17,251 EGÉSZSÉGBIZTOSÍTÁS C. AUGUSTE DUPIN 548 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 Baromság! 549 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 És sajnálom, hogy felkeresték emiatt. 550 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 Szólok az Egészségügyi Minisztériumnak, hogy hagyjanak minket békén. 551 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 Ehhez nincs joguk. 552 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - Igen, de a papírok. - Kurva emberek! 553 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 Azt hiszik, a gyógyszereket vákuumban állítják elő. 554 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 Hogy bezárjuk magunkat egy tiszta, üres szobába 555 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 egy főzőpohárral, egy Bunsen-égővel meg kémcsövekkel, 556 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 és penicillinnel sétálunk ki. 557 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 Nem tisztelik, mibe kerül kifejleszteni, tesztelni és piacra dobni egy gyógyszert. 558 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 Az igazi labor valójában a való világ. 559 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - Az aláírások… - Tudja, mi a való világ, Rod? 560 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 Változók. 561 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 A való világban vannak mellékhatások, 562 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 meglepetések, anomáliák, isteni beavatkozások 563 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 meg minden egyéb, amiknek mi ellenállunk. 564 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 Mi mindennek ellenállunk a sok kis nyámnyila bárányért. 565 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 A panaszoknak, a pereknek, a nyomozóknak, mindennek. 566 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 És miért? Hogy tovább álljon a farkuk. 567 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 Hogy hamarabb múljon el a fejfájásuk. 568 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 Aztán nekünk esnek miatta. Kurva emberek! 569 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 Aláhamisították az aláírásomat. 570 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 Ez nem igaz. 571 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 De igen. 572 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 Rajta volt legalább fél tucat dokumentumon. 573 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 Maga csapatjátékos, Rod? 574 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 Tagja a Fortunato csapatnak? 575 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 Igen. 576 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 Ez mit jelent magának? A fejében. 577 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 Nem tudom. Azt hiszem… 578 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 Mert ha idejön hozzám, 579 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 és azt mondja, valaki fontos iratokat írt alá a nevében, 580 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 olyan iratokat, amiket, úgy tűnik, elloptak, 581 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 akkor nem a mi csapatunkban van, hanem az övékében. 582 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 Csak azt kérem, hogy magyarázza meg… 583 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 Épp most magyarázom, hogy ez a cég egy csapat. 584 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 Egy egység vagyunk. Nem csak összetartunk. 585 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 Egy kibaszott falat alkotunk. 586 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 Vannak elemek, amik ártanának nekünk, ha hagynánk. 587 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 Most mind hadban állunk. 588 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 Én vagyok a parancsnok, nem akarok mást hallani, 589 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 mint hogy: „Igenis, uram.” Ért engem? 590 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - Értem magát. - Akkor mondja! 591 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 Igenis, uram. 592 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 Mindjárt jobb. 593 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 Utána fogok nézni ennek, rendben? 594 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 És ha valami hiba történt az aláírásával, 595 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 akkor ki fogjuk javítani. 596 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 A lényegen nem változtat, nem? 597 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Ebben az épületben mind egy csapat vagyunk. 598 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 Mindenki jóváhagy mindent. 599 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 Mindegy, kinek a neve van a papíron. Akkor meg? 600 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 Nem állhatunk saját magunkkal szemben. 601 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 Én 100%-ig a csapattal vagyok, uram. 602 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 Remek. 603 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 Tudja, Rod… 604 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 ezek az elírások régiek. 605 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 Akkor még nem mutatta meg, mire képes. 606 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 Akkor még nem vettem a szárnyam alá. 607 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 Ilyenek most már nem történhetnek. 608 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 Már a tisztek klubjába tartozik. 609 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 Megnyugodhat. 610 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 Csak ne felejtse el, hogy melyik csapatban van! 611 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 Természetesen. 612 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 Igenis, uram. 613 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - Tudja, milyen kocsim van? - Nem. 614 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 Nem? Nos, egy Ferrari. 615 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - Klassz. - De még mennyire klassz! 616 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 Egy 1979-es Ferrari 308 GTS. 617 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 Rosso Dino vörös, természetes toszkán bőrhuzattal, 618 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 targatetővel, ötsebességes váltóval, 2.9 literes, V8-as motorral, 619 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 292 lóerővel. 620 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 Nyolc másodperc alatt gyorsul 100-ra. 621 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 Nem hétköznapi kocsi, Rod. 622 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 Különleges kocsi, érti? Nem való akárkinek. 623 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 Ez a kocsi a valakiknek való. 624 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 Aki ilyen kocsit vezet, az üzen valamit. 625 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 Arról, hogy kicsoda, hová tart, és hogy jut oda. 626 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 Ha teszi, amit mondok, nem üti az orrát semmibe, 627 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 befogja a száját és kinyitja a szemét, 628 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 olyan kocsit fog vezetni, amilyet akar. 629 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 És az előtt a ház előtt parkolhat vele, amelyiket csak meg akarja venni. 630 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 Mert én vagyok a Mikulás. 631 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 Én vagyok Willy Wonka, és ez a kurva csokigyáram. 632 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 És kifogta az aranyszelvényt. 633 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 Ha jól taktikázik… 634 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 egy nap ez mind a magáé lehet, Charlie Bucket. 635 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 Na, igyunk valamit! Valahol biztos dél van. 636 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 Mondj fel! 637 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - Éhen halnánk. - Keresek munkát. 638 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 Meg végzettséget is szerzel hozzá? 639 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - Hékás! - Bocsánat. 640 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 Ha felmondok, nekem annyi. Gris kicsinálna, túl sokat tudok. 641 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 Elmehetnék a konkurenciához. 642 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 Bejutok, mielőtt tönkretenné a hírnevemet. Vagy talán… 643 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 Azt mondta, klubtag vagyok. 644 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 Vigyáz rám. Csak hallgatnom kell, ahogy mondta. 645 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 Vagy foglalkozhatnál mondjuk bármi mással. 646 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - Ez egy ocsmány ipar, Roderick. - Nem kell annak lennie. 647 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 Jézusom, hagyjátok abba! Hamisították az aláírásodat, Roderick. 648 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 A neved, a nevünk rajta van egy bűncselekmény bizonyítékán. 649 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Senki sem tudja, hogy ő a palimadár, csak amikor már késő. 650 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 Ha átmész máshova, nem fognak bízni benned. 651 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 Ha maradsz, nem fognak tisztelni. 652 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 Megetették veled a saját szarjukat, és közben mosolyogtál. 653 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 Már nem lehetsz a klub tagja. Nem vagy egyenlő. 654 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Mert látták, ahogy megeszed a szarjukat. 655 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 Ilyen a természet. 656 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 Ami duplán kibaszás, mert ezt a céget az apád építette. 657 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 Téged illet, Roderick. Minket illet. 658 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 Bemész dolgozni… 659 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 és tovább eszed a szart. 660 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 Elhiteted Rufus Griswolddal, hogy az a kedvenc ételed. 661 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 Aztán felhívod ezt a számot. 662 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 A nejed jól mondta. 663 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 Így helyes. 664 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 Holnap felhívjuk. 665 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 És legjobb barátok lesztek 666 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 Auguste Dupinnal. 667 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - Hosszú éjszaka? - Igen. Bocsi! 668 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 Meglógott előlem. 669 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 Hogy van az orrod? 670 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 Fáj. 671 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 De nem baj. 672 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 Megtaláltad a kis szarost? 673 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 Nem, de biztos itt van valahol. 674 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 Nézd, tudom, hogy sok mindenen mentél át, és azt is, hogy mit vállaltam. 675 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 Sosem titkoltad, mivel töltöd a szabadidődet. 676 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 Ne panaszkodj a drogok miatt! 677 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 Kezd probléma lenni. 678 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 Ne csináld, Jules! 679 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 Nem azt mondom, hogy hagyj fel velük, hanem hogy aggódom miattad. 680 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 Mert eddig mindig tudtad irányítani, 681 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 mintha ez lett volna a szuperképességed, de most nem vagy önmagad. 682 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 Lelassíthatnál. 683 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 Legyen ez egy szívesség nekem. 684 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 A kedvemért! 685 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 Rendben. 686 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 Bocs, hogy így állítok be, és… hadd fújjam ki magam! 687 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 Sok volt a lépcső. 688 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 Kérsz kávét? 689 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 Nem. Nem, köszönöm. Én… 690 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 Nem kérek, csak… 691 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 Klassz lakás. 692 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 Még sosem voltál itt, ugye? 693 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 Nem. 694 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 Voltam a faházszerűben, 695 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 de ebben még nem. Klassz, flancos. 696 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 Olyan, mint egy kézműves sörfőzde. 697 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 Hamarosan más lesz. 698 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 A pasim most mondott fel. Halott, és nem tud róla. 699 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 Sajnálattal hallom. 700 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 Figyelj, egy kis drog miatt jöttem. 701 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 Bocs, hogy ilyen nyers vagyok, de drogot akarok. 702 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 Nehéz időszakon megyek át, és Morrie, hát, tudod… 703 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 Morrie elolvadt. 704 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 Kiderült, hogy van egy eldobható mobilja… 705 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 és nem értem, hogy miért volt azon a… 706 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 Perry orgiáján? 707 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - Kérlek, ne használd azt a szót! - Bocs. 708 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 Perry puszipartiján. 709 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 Ez sem sokkal jobb. 710 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 Kell valami, ami segít koncentrálni, energiát ad, 711 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 és amitől nem érzem magam rettenetesen. 712 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 Csak egy percre. 713 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 Valami kokainfélét? A dizájnercuccokból nem kérsz. 714 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 Az túl veszélyes. 715 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 Maradjunk a klasszikusoknál! 716 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 De ne vidd túlzásba, oké? 717 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 Napi pár csík, amíg összeszeded magad! 718 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 Faszom! 719 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 Mi a franc? 720 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 Kurva életbe! Fogd meg a macskát! 721 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 Bassza meg! 722 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 Fogd meg a macskát! Elevenen megnyúzom! 723 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 A szemed? 724 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 Kurva élet! 725 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 Alaposan ki kellene mosnod. 726 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 Bassza meg! 727 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - Akkor… - Picsába! 728 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 Elviszem a kokaint, ha nem baj. 729 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 Holnap 11 és 13 óra között a Points Parkban leszünk. 730 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 Várunk mindenkit egy jó kis edzésre! 731 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 Ma rendkívül izgatottak vagyunk a stúdióban, igaz? 732 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 Mert itt vannak az Aranybogár-verseny győztesei. 733 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 Jöjjenek! 734 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 Ahogy ígértem, bejárhatják a stúdiót, 735 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 és kapnak egy Aranybogár-átalakítást. 736 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 Ezzel ünnepeljük az új életviteli brandünk, 737 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 az Aranybogár csütörtöki indulását. 738 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 Jól van, menjenek hátra a színfalak mögé, 739 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 változzanak arannyá, és később találkozunk. 740 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 Mindenki tudja, hogy az élet rövid és az univerzum kaotikus. 741 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 A vészmadarak szerint sok mindent nem befolyásolhatunk. 742 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 Én erre azt mondom: „Rendben, de mi van azzal, amit igen?” 743 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 Mennyire van összhangban az elméjük, a testük és a szent Gaia-energia? 744 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 Maguk is olyanok lehetnek, mint én! 745 00:44:20,251 --> 00:44:22,084 Felhúztunk egy várost 746 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 Egy új életmódnyira van egy jobb élet. Készen állnak? 747 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 Akkor melegítsünk be! 748 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 - Felhúztunk egy várost - És ezt a testet 749 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 - Szívem-lelkem beleadtam… - Megy a rock and roll a városban 750 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 Kurva élet! 751 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 Kösz, hogy eljött. 752 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 Nincs mit. Meglepett, hogy felhívott. 753 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 Nem találom. 754 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 A kis szaros! Sehol sem találom. 755 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 Ne aggódjon, biztosan csak… 756 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 A macskák ragadozók. Ez a génjeikben van. 757 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 Tízezer éve háziasították őket, de a vadászatra való hajlam bennük van. 758 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 Nem számít, milyen aranyosak és picik. 759 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 Hagynak ajándékokat. 760 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 Hogy megtanítsanak vadászni. 761 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 De ezzel nem ártanak senkinek. Legfeljebb az egereknek. 762 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 Nem ártanak, mi? 763 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 Ez normális? 764 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 Meglep, hogy a kádba tette őket. 765 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 Mindenhol ott voltak. Az egyik a hűtőn volt. 766 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 Nem tudtam, hová tegyem őket, hogy megmutathassam. 767 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 Vissza kell vennie. 768 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 Érti? Altassák el! Ez a macska egy pszichopata. 769 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 A falakban van. 770 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - Mi? - Igen. Hallgassa! 771 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 A macskák valójában csúcsragadozók. 772 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 Minden a vadászatról szól. 773 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 Megnyújtják a gerincüket, hogy gyorsabbak legyenek. 774 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 Ötven kilométer per óra. 775 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 Össze tudják húzni magukat, hogy beférjenek szűk helyekre. 776 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 A magasságuk kilencszeresére tudnak felugrani, 777 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 és szinte mindig a talpukra esnek. 778 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 Megeszik a zsákmányt, hogy taurinhoz jussanak, egy aminosavhoz. 779 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 Nem termelnek eleget, ezért kell megenniük. 780 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 Azért ragadozók, mert… 781 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 nem teljesek. 782 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 Hasonlítanak az apjára. Nem igaz, Leo? 783 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 Fejet fel! 784 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 Basszus, Jules! Igazad lehet. 785 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 Tényleg le kéne állni a drogokkal. 786 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 Jól van, ebből elég. 787 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 Megmondom, mi lesz. 788 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 Ne mozdulj, baszki! 789 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 Veszek egy új falat. Veszek egy új lakást! 790 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 Sőt, új kalapácsot is kérhetek Hemsworthtől. 791 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 De te, te kis szaros… 792 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 Vaklárma. 793 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 Szia! 794 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 Én vagyok. Freddie maci. Ébren vagy? 795 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 Bassza meg! 796 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 Kurva élet! 797 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 Fogalmam sincs. 798 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 Nehéz elhinni. 799 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 Ismerem a szabályokat. 800 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 Nem találkoznék velük a házon kívül. 801 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 Mert kurvára kinyírnálak. 802 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 Biztos, hogy ő volt? 803 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 Mögötted állt, ugyanabban a parókában. 804 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 Biztosan láttad, Bill! 805 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 Nem láttam. Csináltál állóképet? 806 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 Élő közvetítés volt, tudod, hogy nem tudtam. 807 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 Sajnálom, Tam. 808 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 Látnom kellett volna, 809 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 és el kellett volna küldenem. 810 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 Figyelj! 811 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - Drágám, te… - Mi? Nem! 812 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 Aludnod kell. 813 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 Komolyan mondom. 814 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 Ez nem egészséges. Muszáj… 815 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 Írok Laurennek, hogy mondja meg Candynek, hogy kerüljön el minket nagy ívben. 816 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 Egy profi nem tesz ilyet. 817 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 Elveszettnek tűnsz, öreg. 818 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 Azt hiszem, az vagyok. 819 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 Majd én elterelem a figyelmed. 820 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 Hogy érzed magad? 821 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 Jól. 822 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - Hogy van a lábad? - Az is jól. 823 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 De gondolkoztam. 824 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 Mi lenne, ha leállnék kicsit a Ligodone-nal? 825 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - Miért? - Nem tudom. Olvasgattam. 826 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 Mármint imádom, tényleg, csak hát… 827 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 Érdekelne, hogy bírnám pár napig nélküle. 828 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 Az hogy venné ki magát? 829 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 Mellesleg te vagy az élő bizonyíték. 830 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 Te magad cáfolod mindazt, amit az a sok seggfej mond. 831 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 Több Ligodone-t szedtél, mint bárki, akit ismerek, 832 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 és nézz magadra! 833 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 Egy tünemény vagy! 834 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 Erős vagy. Nincsenek fájdalmaid. 835 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 Te vagy a leggyönyörűbb, tökéletes bizonyítékom. 836 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 Tudod, most hogy mondod, tényleg felvidíthatnál. 837 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 Mit szólsz? 838 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 Mi a baj? 839 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 Roddie! 840 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 Roddie, mi a baj? 841 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 Roddie! 842 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 Mi a baj? 843 00:54:29,501 --> 00:54:30,501 Mi történt? 844 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 Hagyj magunkra, kérlek! 845 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 Semmi baj. 846 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - Nem kellett volna hívnia. - Dehogynem. 847 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - Semmiség. - Ne sértegess! 848 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 A doki pár napja idejött. 849 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 Bejelentés nélkül. 850 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 Mi bajod van? 851 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 CADASIL. 852 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - Mint anyának. - Értem. 853 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 És az… 854 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 Legfeljebb öt évet jelent. 855 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 Előrehaladott, úgyhogy… 856 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 Kevesebb. Sokkal. 857 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 Tudtam, hogy a vaszkuláris demencia hallucinációt okozhat, 858 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 de nem hittem volna… 859 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - Nem ilyet. - Értem. 860 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 Victorine. 861 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 Igen, én is rá gondoltam. 862 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 Ha működik a ketyeréje, nyerhetek egy kis időt. 863 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 Megvédene a stroke-októl. Enyhítené az agykárosodást. 864 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 Helyes. Gyógyszer? 865 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 Béta-blokkolók. Risperdal. 866 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 Risperdal? Antipszichotikumot akar adni? Kitépem a kurva torkát. 867 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 Lehet, hogy segítene. 868 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 Amit ma este láttam, mármint, amit láttam… 869 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 Victorine minél előbb befejezi a kis csodamasináját. 870 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - Pont, mint anyának. - Elég! 871 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 Hé, mi ez a… 872 00:56:46,209 --> 00:56:47,209 Hé! 873 00:56:48,626 --> 00:56:49,626 Hé! 874 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 Majdnem megvolt! 875 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 Baszki! 876 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 Leo, mi folyik itt? 877 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 Ha fut, kapd el! 878 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 Kilapítom a kis rohadékot! 879 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 Gyere ide! 880 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 Mi az? 881 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 Nem látod? 882 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 Ne! 883 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 AZ USHER-HÁZ BUKÁSA 884 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 EDGAR ALLAN POE MŰVEI NYOMÁN 885 01:00:51,584 --> 01:00:56,584 A feliratot fordította: Imri László