1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 Sto cercando una gattina. 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 Scusi la pignoleria, ma me ne serve una specifica. 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 È il quinto posto in cui provo e, cazzo, 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 è bello vederti, 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 dopo i mostri che mi hanno allietato la mattinata. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 Mi serve una gatta nera. 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 Grande circa così. 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 Dimmi che mi accontenti. 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 Splendore. Ti accontento eccome. 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 Che ne dici? 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 Le resta poco. La consegneremo stasera. 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 Puzza di eufemismo. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 Gli ospiti hanno una settimana per trovare casa. 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 Non è un rifugio no-kill. 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 Ho un debole per chi ha poco tempo. Da sempre. 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 Dev'essere tutta nera. 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 Questi due? Non sono neri, ma sono fratelli. 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 Però dovresti prenderli entrambi. 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 È importante che i fratelli restino insieme. 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 E quella? 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 No, non è disponibile. 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 È un British Shorthair puro. 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 Abbiamo già quattro richieste online. 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 Ma ci sono dei gatti adorabili 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 che moriranno se nessuno li adotta. 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 Cazzo, è un miracolo. 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Come ho detto, non è disponibile. 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 Sì, ma credo che tu non sappia chi sono. 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 Sono ricco sfondato. 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 Nuova gabbie, computer ed edificio. 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 Li adotterò dal primo all'ultimo e li donerò a un orfanotrofio. 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 Ti trovo una struttura vicino al mare con delle vasche idromassaggio per gatti. 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 Le detestano. 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 E ti vesto Vuitton da capo a piedi. 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 Ma me ne vado con questa gatta. 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 È incredibile. 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 Fammi… 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 Ti spiace tenerla così? 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 Sì. Così. 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 Mi hai salvato la vita. 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 Ehi, guarda chi ho trovato fuori dalla porta. 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 Purtroppo, 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 qualcuno ha rubato il collare di Gucci. 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 Oh, scusa. 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 Papà dev'essere andato a bere qualcosa. 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Che zoccoletta! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Papà, avrei da fare. 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 Che cazzo hai detto? 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Ripeti. 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 No. 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 Non ci credo. 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 Non è vero. 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 No. 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 La negazione. 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 È incredibile fin dove può arrivare. 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 Sa perché tante persone ne sono vittima? 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 Perché funziona, cazzo. 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 Di nuovo sua nipote? È tardi. Risponda pure. Sta bene? 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 Sta bene. 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 Il problema della negazione è che a volte i traumi passano da soli 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 e sembra che essa funzioni. 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 L'effetto placebo. 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 È Madeline. 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 Che ci fa là sotto? 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 Armeggia con i gigabyte o roba simile. 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 È un genio. Un vero genio. 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 Di quelli che ne nascono quattro o cinque in un secolo. 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 Al Mensa si annoiava e ha lasciato. 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 Dovremmo coinvolgerla nella discussione, 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 un genio può fare comodo. 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 Dicevamo? Sì. La negazione. 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 A volte funziona, dicevo. 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 Ma non sempre. 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 A volte col cazzo che funziona. 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 Non ci credo. 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - Non ha senso, cazzo. - Stiamo indagando. 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 Innanzitutto, che ci faceva là? Vic? 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - Sì? - È il tuo laboratorio. I tuoi animali. 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 Non saprei. Non ce l'ho mandata io. 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 Forse c'entrano qualcosa i 50 milioni della taglia? 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 Che cazzo fai a quelle bestie? 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - Alle tue cyborg-scimmie assassine? - Io non c'entro niente. 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 Mia moglie è in terapia intensiva. È sfigurata. 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 Di cosa stiamo parlando? 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 C'è il processo! Devo pranzare. 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 Seduti! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Infuriatevi, disperatevi, urlate, tutto. Ma fatelo qui. 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 Qui ve lo consento, ma appena usciamo 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 qualcuno dovrà rilasciare una dichiarazione alla stampa. 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 E dovrebbe farlo Leo. 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 Ovviamente deve farlo Leo. 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 È terribile. Mi dispiace. Camille era… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 Perché parla? In questo momento dovrebbe tacere. 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 Ha detto che le dispiace. Cosa dovrebbe dire? 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 È una crisi, e dobbiamo limitare i danni. 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 Se ci fosse stata Camille, ci avrebbe pensato lei. 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 "A nome mio e della famiglia Usher, 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 con grande tristezza comunico la scomparsa dell'adorata Camille L'Espanaye 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 all'età di 35 anni." 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 Che cazzo è? 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 È orribile. Davvero diciamo 35? 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 Una scimmia robot massacra mia sorella 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - e io sarei triste! - Basta! 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 Usa le parole che vuoi, 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 cita pure "Candle in the Wind", 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 ma da adesso tutti in riga. 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 Non basta stare uniti, dobbiamo essere un muro. 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 Se non l'aveste notato, Morella è in ospedale 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 e Prospero e Camille sono morti. 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 Quindi calma finché non capisco che cazzo succede. 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 Intanto, se Madeline vi ordina di scoreggiare in un microfono 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 alla TV nazionale, fatelo. 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 Siamo in battaglia, comando io 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 e voi dovete rispondere solo: "Sissignore". 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 È chiaro? 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 Sissignore? 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 Molto bene. Ora che ci siamo calmati, 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 usciamo e lasciamo parlare Leo. 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 Fa' dire le frasi a effetto a Tammy o Froderick. 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - Non chiamarmi così. - Fanculo! 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - Leo! - Non vi va bene? 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 Diseredami! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 Da' la mia parte alla prossima tossica che incontri. 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 Juno è nelle volontà? 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 No. In realtà non c'è. 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 C'è o no, papà? 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 Sono ancora qui. Quindi… 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 Volevo farvi vedere questo. 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 Al turno di notte doveva esserci Philip Fasullo. 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 Lavora le notti dei weekend. 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 Non mi sembra Philip. 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 L'hanno sostituito. 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 Con una telefonata dalla Corporate al supervisore. 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 Non sappiamo chi abbia chiamato né chi sia quella donna. 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - C'è un audio? - No. 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 Come no, cazzo? 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 Di solito non c'è nei filmati di sicurezza. 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Ferma il video. 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 Ottimizzalo. 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 Non si può. 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Non si può ottimizzare? 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 Alla TV lo fanno. Premono un pulsante e ottimizzano. 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 Si può zoomare, ma non ottimizzare. 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - Allora per favore zooma, Arthur. - D'accordo. 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - La riconoscete? - Non saprei. 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 Forse se si potesse ottimizzare. 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 Mads? 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 Non so, non mi pare. 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 Al RUE non abbiamo guardie donne. 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Al momento. 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Sappiamo solo che non doveva essere là. 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 Quindi c'è stato del dolo. 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 Potrebbe essere la stessa donna del club di Perry? 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 Non posso confermarlo. 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 Abbiamo bisogno di confermarlo? 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 Di' a tutti di prepararsi. Siamo in guerra. 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 Non so con chi né perché, 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 ma so cosa si prova a essere sfiorati da un proiettile 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 anche senza sentire lo sparo. 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 Non so chi cazzo sia questa donna, ma trovatela. 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 Non abbiamo ancora sepolto Perry, e ora che facciamo? 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 Li accoppiamo? 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 Cos'è peggio? Un doppio funerale o due distinti? 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 Non ho neanche un abito adatto. 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - Lo troviamo. - Non ho un abito nero! 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 Anzi, no. Non è vero. Uno ce l'ho. 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 Falso allarme. È raso del cazzo. 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 Ci penso io. 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 Sento nella testa la voce di Camille. 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 "Il raso è la seta dei poveri, non è adatto ai funerali, 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 se non per il morto." Che cazzo. 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 È un brutto momento e sfogarti non ti aiuta. Capisco. 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 Lo capisco. 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Dimmi cosa posso fare. 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 Ok. Chiaro. 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 Hai visto Plutone da quando l'hai riportata? 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 Io no, non vorrei che fosse uscita. 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 Non lo so. Era qui, fidati. È inquieta. 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 Magari è ancora traumatizzata. 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 Sono incazzato per il collare. 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 Lascia stare. 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 Le tiro fuori altro cibo, vediamo se così compare. 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 Sì. 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 Cazzo! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 Jules! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 Che c'è? 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 È appena passata. 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 Vostro Onore, non escludiamo l'intenzionalità. 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 Ancora qualche minuto. 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 Con il dovuto rispetto, dopo mezz'ora di ritardo, 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 mi aspetterei l'accusa di oltraggio. 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - Che sta insinuando, sig. Dupin? - Era solo un'osservazione. 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 Sembra che le regole siano diverse per gli Usher 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 e per il loro avvocato. 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 Lo dirà alla giuria. 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 Scusi, Vostro Onore. 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 Io e il sig. Dupin discutevamo 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 dei parametri dell'oltraggio alla corte, avv. Pym. 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 Di entrambi, a quanto pare. 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 Mi spiace, ma era inevitabile. 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 Purtroppo la famiglia Usher è stata colpita da un nuovo lutto. 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 Camille L'Espanaye è morta. 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 Chiedo scusa. È stata una mattinata intensa. 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Sono costernato. 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 La famiglia è comprensibilmente sotto shock. 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 Non ho altre informazioni al momento. 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 Ovviamente il governo era ignaro. 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 Cos'è successo di preciso? 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 Rinviamo l'udienza a lunedì, salvo ulteriori disagi. 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Condoglianze alla famiglia Usher in questo difficile momento. 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - La seduta è tolta. - In piedi. 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - Arthur. - Ora no. 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 Perché era qui? 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Non lo so. 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 Tanto vale dirmelo. Lo scoprirò comunque. 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Papà, non lo so. Sul serio. 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 Stava seguendo una pista ed è finita qui. 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 Quindi, o era qualcosa che riguardava il lavoro 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 o era qualcosa che riguardava te. 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 Aveva fiuto per i segreti. Era 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 un talento naturale. 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 Non capisco se pensi che io sia l'informatrice 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 - o che lo fosse Camille. - Non era Camille. 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - Ok. Se lo dici tu. - Lo dico io. 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - Indagava su di te o sul congegno. - Chiedimelo e basta. 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 Sei stata tu? 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 Hai parlato con i federali? 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 Forse per avere un vantaggio sugli altri. Ma adesso 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 - non sai come uscirne. - Non dire cazzate. 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 Ma vaffanculo, darei il sangue per la famiglia. 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - Allora perché era qui? - Non lo so! 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Forse le hai detto tu di redigere un dossier su di me. 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 Io… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 Credo indagasse sugli scimpanzé. 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 Perché? 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 Perché voleva sabotare il mio progetto. 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - Perché? - Per divertimento? Non lo so. 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 Sai quanto ho speso per sistemare quelle bestie? 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Sì. - Sai quanto costa la deroga? 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - Ho costruito 15 chilometri di habitat. - Lo so. 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 E questo animale… Cosa gli hai fatto, Vic? 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 Il congegno non aumenta l'aggressività. 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 Adesso dov'è? 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 È morto. 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 Non la scimmia, porca puttana, 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 quell'opera dell'ingegno da 200 milioni avvolta intorno al suo cuore di merda. 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 L'ho recuperata, e l'animale è irrilevante. 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 No, è la priorità assoluta. 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Sarà al centro dell'indagine. 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 La scimmia sarà la scena del crimine. 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 Chiudiamo qui il progetto? Gli do il colpo di grazia? 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 Recupero soldi per gli hobby di Leo e Tammy? 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 Ok, senti. Iniziamo la sperimentazione umana. 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - Ecco cosa volevo sentire. - Siamo pronte. 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 Avete i numeri per l'approvazione? 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 Beh, direi proprio di sì. Li abbiamo. 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 È una splendida notizia. 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 Lo so, sono stato… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 È importante. 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 Non sai quanto. È importante. 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 Gli effetti personali. 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 Li ho presi anticipando la polizia. 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - Abbiamo analizzato il telefono. - Come? 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 Con la password. 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 Avete la sua password? 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 E quelle di tutti voi. 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 Mi pare logico. 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 Però devo parlarti di una cosa delicata, 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 quindi voglio che ti comporti di conseguenza, 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 mi capisci? 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Capisco. 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 In realtà non ho idea di cosa stai dicendo. 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 Cos'è delicato? 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 Era nella borsa di Morrie, l'hai mai visto? 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 No, non è suo. 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 È sicuramente suo. Ma non riusciamo a sbloccarlo. 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 Ti assicuro che non è suo. 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 Non importa. 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 Vorremmo che tu provassi un paio di combinazioni 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 per sbloccarlo. 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 Ma non è suo. 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 Capisco. 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 Puoi provarci lo stesso? 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 Usa il nostro anniversario. 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 No. 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 La nascita di Lenore. 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 No. 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 Posso continuare, ma mi bloccherà. 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 Nel telefono aziendale non c'è niente di strano. 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 Questo però… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 Devo assolutamente analizzarlo. 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 E l'anello? 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 La fede, intendo. L'hanno trovata? 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 Dov'è finita? 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 Per favore, occupati del telefono. 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 OTTIMIZZATO. TI DICE NIENTE? 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 Svolta a sinistra. 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 Devo fare delle cose prima di tornare in ufficio. 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 Ti dico io la strada. 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 Non fare la stupida, Madeline. È pazzesco. 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 È pazzesco, cazzo. 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 Una firma lì. 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 Cavolo, quanti documenti. 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 Sono liberatorie, per lo più. 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 È una procedura standard. 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 Per fortuna mi fido. 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 Beh, dobbiamo fidarci a vicenda. 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - È fondamentale. - Immagino. 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 Si sentono dire tante cose. 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 Sulle aziende farmaceutiche 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 che testano i farmaci nei Paesi a basso reddito. 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Lo sapevi? 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 L'ho sentito dire, sì. 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 Perché secondo me la gente è più disposta a prendere soldi 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 e meno a lamentarsi. 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 E meno disposta a denunciare gli effetti collaterali. 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 O ancora meno a notarli. 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 Forse non conoscono i rischi o li sottovalutano. 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 Ma c'è un lato positivo. 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 Hanno accesso a farmaci e cure 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 che non potrebbero permettersi. 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Spesso i test più riusciti avvengono 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 dove è maggiore la necessità di quel tipo di test. 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 È il motivo per cui questa opportunità 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 si è presentata a te. 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 Ne hai davvero bisogno. 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 Infatti ti sono molto grata. 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 Un bellissimo congegno testato nei gloriosi vecchi USA. 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 Su qualcuno a cui davvero potrebbe cambiare la vita. 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 Mi sento fortunata. 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Ecco, tutto a posto. 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 Grazie. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 Si applica al cuore come un pacemaker? 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 È un enorme passo avanti rispetto a un pacemaker. 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 È essenzialmente un impianto passivo. Almeno all'inizio. 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 Raccoglierà i dati in tempo reale sul cuore e il sistema vascolare, 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 valutandone l'efficienza. 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 Può rilevare le occlusioni prima che diventino emboli o ictus. 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Aiuterà a prevenire molti problemi cardiovascolari. 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 Può salvarti la vita. 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 Un giorno, se tutto va bene, prenderà il controllo 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 e permetterà al cuore di battere perfettamente a riposo, 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 sotto stress, sotto sforzo, tutto. 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 Per tanti decenni ancora. 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 Allora ok. 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 Ok. 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 Quando iniziamo? 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 Dunque… 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 Un paio di giorni per controllare che sia tutto pronto. 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 Meglio non avere fretta. Comunque entro la fine della settimana. 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 Sì. Sarà tutto pronto. 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 Mi opererà la dott.ssa Ruiz in persona? 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 Sì. 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 Certo. Anche lei… 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 Anche lei è davvero entusiasta. 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 - Ok. - Ok. 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 Papà, devi mangiare. 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 Non ti vedo mangiare da due giorni. 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 Tranquilla, nocciolina. 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 Hai mai visto questo telefono? 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 Magari in mano alla mamma? 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 No. Che se ne fa di un altro telefono? 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 Non credo sia suo. Si saranno sbagliati, 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 sarà finito per caso tra le sue cose. 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 Dovremmo trovare il proprietario del telefono 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 - e restituirglielo, no? - Giusto. 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 Non è che… Insomma, voi giovani 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 riuscite a sbloccare tutto, no? 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 Gli adolescenti ci sanno fare. 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 Non direi. Quelli sono gli hacker. 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 Hai idea di come potremmo sbloccarlo? 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 Noi usiamo uno fra tre metodi per sbloccarli, 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 e funziona sempre. 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 Password, impronta, riconoscimento facciale. 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 Come il mio. 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Ma non mi dire. 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 Merda. 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 Lo sfondo è quello di default, se può servire. 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 Che vuol dire? 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Mamma usa le foto delle torte. 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 Sì, hai ragione. 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 Probabile che non sia suo. 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 Non è suo. 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 Tesoro. 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 Così mi uccidi. 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Scusa. 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 Proprio non capisco. 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 Ho preso tutte quelle pillole gialle. 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 Dovrei stare in coma due giorni. 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 Mi dispiace. 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 Posso fare qualcosa? 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 Dato che me lo chiedi… 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 Ma scherzi? In un momento simile pensi a quello? 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 Ognuno elabora il lutto a modo suo. 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 Se ti aiuta a dormire… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 Ok. 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 Carognetta inquietante. 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 No, tu vai alla grande. 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - Jules. Scusa! - Il naso, cazzo! 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 Scusa! Cazzo! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 Ma che… 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 Che cazzo di scherzo di merda! 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 Scusa, Jules, la tua gatta ha lasciato… La gatta… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Butto via le lenzuola. E magari do fuoco al letto! 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 Dovremmo traslocare. 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 La dislocazione. 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 L'altro meccanismo di difesa preferito dalla mia famiglia. 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 Cioè dirigere le reazioni più intense 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 verso qualcosa o qualcuno che non rappresenta una minaccia. 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 Ti consente di reagire con rabbia, 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 in modo offensivo, anche violento, 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 senza il rischio di subire serie conseguenze. 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Ne so qualcosa. - Ci credo. 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 Quante volte il povero Ernie è stato vessato al posto mio? 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 Come dicevo, ne so qualcosa. 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 In questo, Napoleon mi somigliava. 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 Anche gli altri. 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 Negazione, dislocazione, proiezione. 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 Ma io volevo qualcosa di meglio. 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 Per lui. Per tutti loro. 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 Una mia caratteristica che loro non hanno ereditato. 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 La sublimazione. 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 Uno dei pochi meccanismi di difesa 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 considerato positivamente. 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 Quando una persona decide di spostare le emozioni forti 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 su un oggetto o un'attività consona e sicura. 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 Invece di sfogarti sui dipendenti, 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 riversi l'energia nel kickbox… 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 Ma che succede? 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 Stavo parlando! Stavo parlando, cazzo! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 Santo cielo! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - Ma che cavolo le prende? - Mi scusi. 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 Non alzi la voce con me. 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 Parli pure di dislocazione, 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 ma non mi metta nel mezzo, chiaro? 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 Alzi di nuovo la voce e la metto KO. 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 Ha ragione. 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Mi scusi. È… 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 Non è… Non è stata colpa sua. 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 Io la rispetto, Auggie. L'ho sempre rispettata. 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 L'ha sempre dimostrato in modo bizzarro. 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 Ricorda quando ci conoscemmo? 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 Certo. 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 Quel giorno pensai a tante cose. 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 A cui non avevo mai pensato prima. 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 Iniziai a vedere il mondo in modo diverso. 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 Ma non avrei mai immaginato questo epilogo. 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 Sì? 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 Salve, scusi il disturbo. Cerco Roderick Usher. 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - Perché? - È lei Roderick? 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 A un certo punto dovrà dirmi chi è lei. 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 Sì, ma non voglio che chiuda la porta. 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 Sono Auguste Dupin, sto cercando di fare delle buone azioni, 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 ma mi serve aiuto in tal senso 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 e spero che lei sia disposto a darmi una mano. 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 Indago sulle truffe mediche 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 e sono qui perché lei lavora alla Fortunato. 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 La prego. 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 Ho una lista di 36 nomi e 30 mi hanno sbattuto la porta in faccia. 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 Mi ascolti. Non ce l'ho con lei. 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 Voglio solo capire bene certe cose 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 e magari sistemarle. La prego. 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Si accomodi. 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Venga. 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 Grazie. 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 Darebbe un'occhiata a questi documenti? 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 Non so che roba sia. 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 Liberatorie per una sperimentazione. 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 C'è la firma del dott. Brevit su… 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - Conosce bene il dott. Brevit? - Non lo conosco. 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 Chi è il dott. Brevit? 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 Un associato del ramo sperimentazioni della Fortunato. 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 Sicuro di non conoscerlo? 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 Scusi. Immagino che non possa dire molto, 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 ma se potesse spiegarci di che si tratta, 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 - se può, l'aiuterà. - Certo. 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 Pare che molti pazienti non abbiano firmato le liberatorie. 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Credo che vi siano firme contraffatte. 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 E credo che questo medico li abbia coinvolti in certi studi 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 senza informare accuratamente loro o le famiglie 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 di possibili effetti collaterali. 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Effetti collaterali gravi. 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 Santo cielo. 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 Alcuni sono morti. 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - E alcuni dei cadaveri… - Sig. Dupin, io… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 Mi chiami pure Auguste. 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 Auguste. Non conosco bene il settore farmaceutico, 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 ma conosco mio marito, 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 e se fosse stato al corrente di qualcosa di simile 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 avrebbe agito. 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 Esatto. Non so niente al riguardo. 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 Davvero. 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 Ma c'è un fatto. Lei è sulla mia lista non a caso. 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 Quando Brevit iscrive un paziente, 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 la lettera viene verificata da diversi reparti. 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 Alcuni dovrebbero anche contattare il paziente 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 per confermare i dati, concordare i pagamenti eccetera. 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 Confermare che sia idoneo e consenziente. 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - Dove vuole arrivare? - Beh… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 Qui c'è la sua firma. 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 Con quella di Brevit. 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 Posso? 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 Anche qui. 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 Qui. Qui. E qui. 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - Non è la sua firma. - Tesoro, aspetta. 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 - Si vede. - Solo… 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - Intende che è falsificata? - No. 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 Non è la tua firma. 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 Non intende quello e non è una dichiarazione ufficiale. 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - Sì, ma… - Non posso ricordare se ho firmato o no 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 quei documenti specifici. 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 Ma sarò felice di controllare il prima possibile. 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 Proprio non ricordo. 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 Almeno adesso. 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 Tanta gente su molte cose ha grossi problemi di memoria. 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 Cosa vi fanno là dentro? 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 Alla Fortunato sono tutti traumatizzati. 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 Mi spiace. 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 So che lei non è nelle alte sfere. 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 Nemmeno io. Entrambi abbiamo un capo. 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 Lo capisco, una parola sbagliata da parte di uno di voi due 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 e potrebbe passare dei guai. 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 O perdere il posto. 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 Vedo la bambina. 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 E i giocattoli autocostruiti. 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 Le bambole e il trenino sono fatti a mano. 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 Ogni dollaro conta. Vale anche per me. 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 Avete un altro figlio. 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 Un maschio più grande. 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 Starà dormendo, ma non vedo molte camere, 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 immagino che dormano con voi. 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 Quel vasetto di miele è quasi finito. 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 Miele liofilizzato sul tavolo e in terra. 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 Un rimedio casalingo per il grande. 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 E vedo il sambuco, l'echinacea. Le provate tutte. 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 Dorme perché è stato sveglio tutta la notte. 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 Dalle tazze capisco che uno di voi è stato sveglio con lui. 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 Per fargli prendere il miele. 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 Sono diverse tazze, siete stati svegli entrambi. 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 A turno, immagino. 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 Siete bravi genitori che non possono comprare farmaci, 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 quindi sì, fa bene a non ricordare. 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 Niente rischi. Una parola sbagliata può costare cara. 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 È difficile dire la parola sbagliata. 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 Ancora di più lo è fare la cosa giusta. 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 Nel caso cambiasse idea… 547 00:33:13,918 --> 00:33:17,251 SERVIZIO SANITARIO 548 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 Stronzate. 549 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 E mi rincresce che sia venuto da te. 550 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 Chiederò ai Servizi Sanitari di non molestare i nostri dipendenti. 551 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 Non ne hanno diritto. 552 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - Sì, ma quei moduli. - Gente di merda. 553 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 Pensano che i farmaci nascano dal nulla. 554 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 Che ci chiudiamo in una stanza pulita e vuota 555 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 con un becher, un becco Bunsen e delle provette 556 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 e usciamo con la penicillina. 557 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 Non hanno rispetto per ciò che serve per produrre e testare un farmaco. 558 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 Il vero laboratorio è il mondo reale. 559 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - Le firme su quei moduli… - Sai cos'è il mondo reale, Rod? 560 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 Sono le variabili. 561 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 Nel mondo reale ci sono effetti collaterali, 562 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 sorprese, anomalie, calamità naturali 563 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 che siamo costretti a sopportare. 564 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 E dobbiamo sopportare tutte quelle pecorelle lagnose. 565 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 Le lamentele, le denunce, le indagini e tutti i casini. 566 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 Per cosa? Per farli scopare più a lungo? 567 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 Per fargli passare prima l'emicrania? 568 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 E poi ci attaccano. Persone di merda. 569 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 Mi hanno falsificato la firma. 570 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 Non è vero. 571 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 Sì, eccome. 572 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 Senza dubbio, su più di un modulo. 573 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 Giochi per la squadra, Rod? 574 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 Per la squadra della Fortunato? 575 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 Sì. 576 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 E questo per te che significa? 577 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 Non saprei. Credo… 578 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 Se vieni a dirmi 579 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 che la tua firma è stata falsificata su degli importanti documenti, 580 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 che potrebbero anche essere stati trafugati, 581 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 allora non giochi affatto per la squadra. Giochi per loro. 582 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 Vorrei solo che mi spiegasse… 583 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 Ti sto spiegando che quest'azienda è una squadra. 584 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 Siamo una cosa sola. Non basta essere uniti. 585 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 Dobbiamo essere un muro. 586 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 Per respingere le costanti minacce esterne. 587 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 Siamo tutti ai posti di combattimento. 588 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 Comando io e voi dovete rispondere solo: 589 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 "Sissignore". È chiaro? 590 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - Chiaro. - Allora dillo. 591 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 Sissignore. 592 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 Meglio. 593 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 Vedrò di indagare, ok? 594 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 Se ci sono errori burocratici con la tua firma, 595 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 li faremo correggere. 596 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 È lo stesso discorso, no? 597 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 In questo edificio, siamo tutti nella stessa squadra. 598 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 Tutti approvano tutto. 599 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 Il nome sul modulo non importa. Quindi? 600 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 La famiglia non si ribella a se stessa, no? 601 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 Sono al 100% con la squadra, signore. 602 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 Molto bene. 603 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 E, Rod… 604 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 Questi errori burocratici sono vecchi. 605 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 Risalgono a prima che tu mostrassi il tuo potenziale. 606 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 E che ti prendessi sotto la mia ala. 607 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 Sono errori che non possono più capitare. 608 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 Ora sei nel giro dei dirigenti. 609 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 Quindi rilassati. 610 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 Basta che tu tenga a mente con quale squadra giochi. 611 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 Senz'altro. 612 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 Sissignore. 613 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - Sai che macchina ho? - No. 614 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 No? Ho una Ferrari. 615 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - Bella. - Eccome se è bella. 616 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 Una Ferrari 308 GTS del 1979. 617 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 Rosso Dino, interni in cuoio originale toscano, 618 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 cabrio, cinque marce, motore V8 a 2,9 litri, 619 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 a 292 cavalli. 620 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 Va da zero a 100 in meno di otto secondi. 621 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 Non è un'auto comune, Rod. 622 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 È un'auto straordinaria, ok? E non è un'auto per tutti. 623 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 È un'auto per qualcuno. 624 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 Un'auto simile è una dichiarazione d'intenti. 625 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 Dice chi sei, dove vai e come ci arriverai. 626 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 Segui le mie tracce, stai lontano dai guai, 627 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 tieni la bocca chiusa e gli occhi aperti 628 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 e presto avrai l'auto che vuoi. 629 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 La parcheggerai nel vialetto della tua casa dei sogni. 630 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 Perché io sono Candy Man, Rod. 631 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 Sono Willy Wonka e questa è la mia fabbrica di cioccolato. 632 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 E tu hai trovato il biglietto d'oro. 633 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 Gioca bene le tue carte 634 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 e tutto questo un giorno sarà tuo, Charlie Bucket. 635 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 Beviamo qualcosa. Da qualche parte sarà già mezzogiorno. 636 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 Devi licenziarti. 637 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - Moriremmo di fame. - Mi trovo un lavoro. 638 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 E magari anche una laurea, che ne dici? 639 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - Ehi, calma. - Scusami. 640 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 Se lascio, sono finito. So troppe cose, Gris mi annienterebbe. 641 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 Parlerò con la concorrenza. 642 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 Potrei entrare prima che Gris mi distrugga la reputazione. O forse… 643 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 Ha detto che sono nel giro. 644 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 È dalla mia parte. Potrei starmene tranquillo. 645 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 Oppure potresti fare altro. 646 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - È un settore marcio, Roderick. - Non necessariamente. 647 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 Santo cielo, tutti e due. Ti hanno falsificato la firma, Roderick. 648 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 Il tuo nome, il nostro nome, è su una prova di reato. 649 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Nessuno sa per tempo che sarà il capro espiatorio. 650 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 Se vai da un concorrente, non si fiderà mai. 651 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 Se resti alla Fortunato, perdi il rispetto. 652 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 Hai mangiato merda davanti a loro e anche sorridendo. 653 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 Non puoi entrare nel giro. Non sei alla loro altezza. 654 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Perché ti hanno visto mangiare merda. 655 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 È la natura. 656 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 E lo sputtanamento è doppio, perché tuo padre ha fondato l'azienda. 657 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 È un tuo diritto naturale, Roderick. Un nostro diritto naturale. 658 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 Tornerai al lavoro… 659 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 e continuerai a mangiare merda. 660 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 Facendo credere a Rufus Griswold che sia il tuo piatto preferito. 661 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 Poi chiamerai questo numero. 662 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 Ha ragione lei. 663 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 È la cosa giusta. 664 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 Domani lo chiamiamo. 665 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 E tu diventerai il miglior amico 666 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 di Auguste Dupin. 667 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - Nottata lunga? - Sì. Scusami. 668 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 Ho perso il controllo. 669 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 Come va il naso? 670 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 Fa male. 671 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 Ma non importa. 672 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 Hai trovato la carognetta? 673 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 No, sarà qui da qualche parte. 674 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 Senti, so che è un periodaccio e io sapevo cosa mi aspettava. 675 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 Sei sempre stato chiaro sui tuoi passatempi. 676 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 Non lamentarti della droga. 677 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 Ora è un problema. 678 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 Evita, Jules. 679 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 Non è una predica, dico solo che sono preoccupato per te. 680 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 Perché l'avevi sempre tenuta sotto controllo, 681 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 sembrava tu avessi dei poteri magici, ma stai perdendo colpi. 682 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 Rallenta un po'. 683 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 Consideralo un favore che fai a me. 684 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Mi fai contento? 685 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 Ok. 686 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 Scusa l'irruzione… e dammi un minuto. 687 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 Ho fatto le scale. 688 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 Ti va un caffè? 689 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 No, grazie, sono… 690 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 Sono a posto. 691 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 Bel posticino. 692 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 Non c'eri mai stato? 693 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 No. 694 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 Ero venuto a quella fatta ad albero, 695 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 ma questa non l'avevo mai vista. Davvero bella ed elegante. 696 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 Ricorda un birrificio artigianale. 697 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 Presto cambierà di nuovo. 698 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 Il mio ragazzo si è dimesso. È morto e non lo sa. 699 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 Mi dispiace. 700 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 Speravo mi offrissi della droga. 701 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 Scusa se sono sfacciato, ma ho voglia di drogarmi. 702 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 È un brutto momento, e Morrie, beh… 703 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 Morrie è liquefatta. 704 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 Aveva un telefono usa e getta e… 705 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 Non faccio che chiedermi cosa ci facesse a… 706 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 All'orgia di Perry? 707 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - Non pronunciare quella parola. - Scusa. 708 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 Alla festa delle coccole di Perry? 709 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 Non è granché meglio. 710 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 Ho bisogno di sentirmi lucido e in forma 711 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 invece che uno straccio. 712 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 Anche solo per un po'. 713 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 Va bene della coca? Lasciamo stare la roba moderna. 714 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 È pericolosa. 715 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 Rimaniamo ai classici. 716 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 Ma non esagerare, ok? 717 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 Poche strisce al giorno, poi la smaltisci. 718 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 Cazzo! 719 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 Che succede? 720 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 Porca puttana! Prendi la gatta! 721 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 Cazzo! 722 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 Prendila! La spello viva! 723 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 È l'occhio? 724 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 Cazzo! 725 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 Lavatelo bene. 726 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 Cazzo! 727 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - Allora… - Cazzo! 728 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 Prendo la coca, se per te va bene. 729 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 Domani saremo a Points Park dalle 11:00 alle 13:00 730 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 per un altro allenamento a sorpresa. 731 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 Oggi in studio c'è grande entusiasmo, vero? 732 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 Abbiamo i vincitori del concorso BILLT Nation Goldbug. 733 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 Prego, ragazzi. 734 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 Hanno vinto un tour dei BILLT studios 735 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 e un restyling Goldbug completo. 736 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 Festeggiamo il nuovo stile di vita Goldbug, 737 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 che verrà presentato giovedì. 738 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 Potete accomodarvi dietro le quinte 739 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 e rilassarvi e ci vediamo dopo l'allenamento. 740 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 Tutti sanno che la vita è breve, l'universo è un caos 741 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 e tutto è fuori controllo, come dicono i catastrofisti. 742 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 Io dico: "Ok, ma ciò che invece è sotto il vostro controllo?" 743 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 Siete in sintonia con la mente, col corpo e con la sacra energia di Gaia? 744 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 Io sono BILLT, potete esserlo anche voi. 745 00:44:20,251 --> 00:44:22,084 Abbiamo costruito la città 746 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 Lo stile di vita è decisivo. Pronti, Goldbugs? 747 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 Iniziamo a scaldarci! 748 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 - Abbiamo costruito la città - E il corpo 749 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 - Costruito col lavoro e l'anima - Costruita sul rock and roll 750 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 Porca troia! 751 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 Grazie di essere venuta. 752 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 Figurati. Non mi aspettavo la telefonata. 753 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 Non la trovo. 754 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 Stronzetta! Non la trovo da nessuna parte. 755 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 Calmati, vedrai che… 756 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 I gatti sono predatori, è la loro natura. 757 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 Sono addomesticati da 10.000 anni, ma l'istinto predatorio rimane. 758 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 Puoi coccolarli e tenerli puliti quanto vuoi, 759 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 ma loro portano regali. 760 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 Per insegnarti a cacciare. 761 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 Sono innocui. A meno che tu non sia un topo. 762 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 Sono innocui? 763 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 Ti pare normale? 764 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 Strano che li abbia messi nella vasca. 765 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 Li ho trovati ovunque, anche sopra il frigo. 766 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 Non sapevo dove gettarli e volevo mostrarteli. 767 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 Devi riprendertela. 768 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 Ok? Dovreste sopprimerla. Quella gatta è pazza. 769 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 È nei muri. 770 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - Cosa? - Sì. Senti. 771 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 I gatti sono superpredatori. 772 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 Vivono per la caccia. 773 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 Possono allungare la spina dorsale per fare brevi scatti. 774 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 A 50 km/h. 775 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 Stringono le spalle e il torace per passare da stretti pertugi. 776 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 Saltano da fermi nove volte la propria altezza 777 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 e quando cadono atterrano quasi sempre in piedi. 778 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 Mangiano le prede per assumere taurina, un amminoacido essenziale. 779 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 Non ne producono a sufficienza, devono procurarsela. 780 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 Sono predatori perché sono… 781 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 deficitari. 782 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 Proprio come tuo padre, vero, Leo? 783 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 Attento. 784 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 Cazzo, Jules. Forse hai ragione. 785 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 È meglio che ci dia un taglio con la droga. 786 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 E va bene, ora basta. 787 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 Ora ti faccio vedere. 788 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 Non muoverti, cazzo! 789 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 Compro un muro nuovo, un loft nuovo! 790 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 Posso farmi mandare un martello da Hemsworth. 791 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 Ma tu, merdina… 792 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 Non è niente. 793 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 Ehi. 794 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 Sono io. L'orsacchiotto. Sei sveglia? 795 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 Cazzo. 796 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 Cazzo. 797 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 Non ne ho idea. 798 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 Fatico a crederci. 799 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 Conosco le regole. 800 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 Non frequenterei mai le ragazze. 801 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 Perché ti ucciderei. 802 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 Sicura che fosse lei? 803 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 Era dietro di te con la stessa parrucca. 804 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 Non puoi non averla vista. 805 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 Non l'ho vista. Hai un'immagine? 806 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 Era una diretta. Non posso estrarre fotogrammi. 807 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 Mi dispiace, Tam. 808 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 Avrei dovuto vederla 809 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 e dirle di togliersi dalle palle. 810 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 Senti… 811 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - Tesoro, tu… - Cosa? No. 812 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 Devi dormire. 813 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 Sul serio. 814 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 Non ti fa bene. Devi… 815 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 Scrivo a Lauren che dica a Candy di starci alla larga. 816 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 Non è professionale. 817 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 Sembri perso, vecchio mio. 818 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 Scusa. Temo di esserlo. 819 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 Pensavo di distrarti. 820 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 Come stai? 821 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 Bene. 822 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - E la gamba? - Va bene. 823 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 Ma stavo pensando una cosa. 824 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 Se smettessi con il Ligodone per un po'? 825 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - Perché? - Non so. Ho letto delle cose. 826 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 Lo adoro. Eccome. Ma pensavo… 827 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 Magari di vedere come sto senza per qualche giorno. 828 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 Che impressione darebbe? 829 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 E poi tu sei la dimostrazione. 830 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 Sei la replica vivente alle cazzate di tutta quella gente. 831 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 Hai assunto più Ligodone di chiunque altro 832 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 e guarda come stai. 833 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 Sei un miraggio. Sei… 834 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 Sei fiorente e non soffri. 835 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 Sei la mia splendida, perfetta dimostrazione. 836 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 Ora che me l'hai chiesto, perché non mi tiri un po' su il morale? 837 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 Che ne dici? 838 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 Che succede? 839 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 Roddie! 840 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 Roddie, che succede? 841 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 Roddie! 842 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 Cos'hai? 843 00:54:29,501 --> 00:54:30,501 Che succede? 844 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 Scusaci. 845 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 Tranquilla. 846 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - Non doveva chiamarti. - Certo che doveva. 847 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - Non è niente. - Non insultarmi. 848 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 Il medico è venuto qualche sera fa. 849 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 Senza preavviso. 850 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 E cos'ha detto? 851 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 CADASIL. 852 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - Come la mamma. - Ok. 853 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 Sono… 854 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 Sono cinque anni al massimo. 855 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 È in stato avanzato. 856 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 Quindi molto meno. 857 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 Sapevo che la demenza vascolare provoca allucinazioni, 858 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 ma non pensavo… 859 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - A niente di simile. - Ok. 860 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 Victorine. 861 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 Sì, ci ho pensato anch'io. 862 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 Se il marchingegno funziona, può essere utile. 863 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 Previene gli ictus. Limita i danni cerebrali. 864 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 Bene. Farmaci? 865 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 Betabloccanti, Risperdal. 866 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 Risperdal? Se ti dà gli antipsicotici gli taglio la gola. 867 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 Potrebbe, onestamente. 868 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 Non puoi immaginare cosa ho visto stasera. 869 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 Victorine farà funzionare quanto prima il suo congegno miracoloso. 870 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - Come la mamma. - Smettila. 871 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 Ehi, cos'è quel… 872 00:56:46,209 --> 00:56:47,209 Ehi. 873 00:56:48,626 --> 00:56:49,626 Ehi! 874 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 L'avevo quasi presa! 875 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 Merda! 876 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 Leo, che succede? 877 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 Se scappa, prendila! 878 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 La schiaccio, quella zoccola. Giuro! 879 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 Vieni qui! 880 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 Che c'è? 881 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 Non lo vedi? 882 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 Fermo! 883 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER 884 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 BASATA SULL'OPERA DI EDGAR ALLAN POE 885 01:00:51,584 --> 01:00:56,584 Sottotitoli: Andrea Orlandini