1
00:00:16,793 --> 00:00:18,376
Sto cercando una gattina.
2
00:00:19,084 --> 00:00:23,043
Scusi la pignoleria,
ma me ne serve una specifica.
3
00:00:23,126 --> 00:00:25,501
È il quinto posto in cui provo e, cazzo,
4
00:00:25,584 --> 00:00:26,834
è bello vederti,
5
00:00:26,918 --> 00:00:29,418
dopo i mostri
che mi hanno allietato la mattinata.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,251
Mi serve una gatta nera.
7
00:00:31,793 --> 00:00:32,876
Grande circa così.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,751
Dimmi che mi accontenti.
9
00:00:38,709 --> 00:00:41,084
Splendore. Ti accontento eccome.
10
00:00:42,293 --> 00:00:44,126
Che ne dici?
11
00:00:44,209 --> 00:00:46,418
Le resta poco. La consegneremo stasera.
12
00:00:47,251 --> 00:00:49,168
Puzza di eufemismo.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,918
Gli ospiti hanno una settimana
per trovare casa.
14
00:00:52,626 --> 00:00:54,168
Non è un rifugio no-kill.
15
00:00:54,918 --> 00:00:57,626
Ho un debole
per chi ha poco tempo. Da sempre.
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,543
Dev'essere tutta nera.
17
00:01:00,626 --> 00:01:03,293
Questi due?
Non sono neri, ma sono fratelli.
18
00:01:03,376 --> 00:01:06,043
Però dovresti prenderli entrambi.
19
00:01:06,126 --> 00:01:08,876
È importante
che i fratelli restino insieme.
20
00:01:10,876 --> 00:01:11,876
E quella?
21
00:01:13,834 --> 00:01:14,918
No, non è disponibile.
22
00:01:15,001 --> 00:01:17,084
È un British Shorthair puro.
23
00:01:17,168 --> 00:01:19,668
Abbiamo già quattro richieste online.
24
00:01:20,418 --> 00:01:22,959
Ma ci sono dei gatti adorabili
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,376
che moriranno se nessuno li adotta.
26
00:01:26,918 --> 00:01:28,626
Cazzo, è un miracolo.
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Come ho detto, non è disponibile.
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,751
Sì, ma credo che tu non sappia chi sono.
29
00:01:36,876 --> 00:01:37,918
Sono ricco sfondato.
30
00:01:38,001 --> 00:01:40,668
Nuova gabbie, computer ed edificio.
31
00:01:40,751 --> 00:01:44,418
Li adotterò dal primo all'ultimo
e li donerò a un orfanotrofio.
32
00:01:44,501 --> 00:01:49,584
Ti trovo una struttura vicino al mare
con delle vasche idromassaggio per gatti.
33
00:01:49,668 --> 00:01:50,668
Le detestano.
34
00:01:50,751 --> 00:01:53,584
E ti vesto Vuitton da capo a piedi.
35
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
Ma me ne vado con questa gatta.
36
00:01:59,251 --> 00:02:00,376
È incredibile.
37
00:02:03,084 --> 00:02:04,043
Fammi…
38
00:02:06,043 --> 00:02:08,793
Ti spiace tenerla così?
39
00:02:09,626 --> 00:02:11,876
Sì. Così.
40
00:02:20,001 --> 00:02:21,709
Mi hai salvato la vita.
41
00:02:24,043 --> 00:02:28,126
Ehi, guarda chi ho trovato
fuori dalla porta.
42
00:02:29,293 --> 00:02:30,334
Purtroppo,
43
00:02:30,418 --> 00:02:32,584
qualcuno ha rubato il collare di Gucci.
44
00:02:33,668 --> 00:02:34,668
Oh, scusa.
45
00:02:35,293 --> 00:02:37,709
Papà dev'essere andato a bere qualcosa.
46
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Che zoccoletta!
47
00:02:47,043 --> 00:02:48,543
Papà, avrei da fare.
48
00:02:54,043 --> 00:02:55,209
Che cazzo hai detto?
49
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
Ripeti.
50
00:03:02,543 --> 00:03:03,376
No.
51
00:03:04,501 --> 00:03:05,626
Non ci credo.
52
00:03:06,626 --> 00:03:07,626
Non è vero.
53
00:03:08,668 --> 00:03:09,668
No.
54
00:03:10,709 --> 00:03:11,709
La negazione.
55
00:03:14,501 --> 00:03:17,043
È incredibile fin dove può arrivare.
56
00:03:19,168 --> 00:03:21,626
Sa perché tante persone ne sono vittima?
57
00:03:23,668 --> 00:03:25,334
Perché funziona, cazzo.
58
00:03:26,168 --> 00:03:29,668
Di nuovo sua nipote? È tardi.
Risponda pure. Sta bene?
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,001
Sta bene.
60
00:03:31,084 --> 00:03:34,751
Il problema della negazione
è che a volte i traumi passano da soli
61
00:03:34,834 --> 00:03:36,751
e sembra che essa funzioni.
62
00:03:37,668 --> 00:03:38,834
L'effetto placebo.
63
00:03:45,376 --> 00:03:46,334
È Madeline.
64
00:03:47,501 --> 00:03:48,959
Che ci fa là sotto?
65
00:03:49,043 --> 00:03:51,584
Armeggia con i gigabyte o roba simile.
66
00:03:52,084 --> 00:03:53,834
È un genio. Un vero genio.
67
00:03:53,918 --> 00:03:57,418
Di quelli che ne nascono
quattro o cinque in un secolo.
68
00:03:57,501 --> 00:03:59,751
Al Mensa si annoiava e ha lasciato.
69
00:03:59,834 --> 00:04:02,168
Dovremmo coinvolgerla nella discussione,
70
00:04:02,251 --> 00:04:03,918
un genio può fare comodo.
71
00:04:06,793 --> 00:04:08,793
Dicevamo? Sì. La negazione.
72
00:04:09,709 --> 00:04:11,918
A volte funziona, dicevo.
73
00:04:12,001 --> 00:04:14,626
Ma non sempre.
74
00:04:16,626 --> 00:04:20,168
A volte col cazzo che funziona.
75
00:04:20,959 --> 00:04:22,334
Non ci credo.
76
00:04:22,959 --> 00:04:25,543
- Non ha senso, cazzo.
- Stiamo indagando.
77
00:04:25,626 --> 00:04:28,501
Innanzitutto, che ci faceva là? Vic?
78
00:04:29,084 --> 00:04:31,293
- Sì?
- È il tuo laboratorio. I tuoi animali.
79
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
Non saprei. Non ce l'ho mandata io.
80
00:04:33,668 --> 00:04:37,668
Forse c'entrano qualcosa
i 50 milioni della taglia?
81
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
Che cazzo fai a quelle bestie?
82
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- Alle tue cyborg-scimmie assassine?
- Io non c'entro niente.
83
00:04:43,334 --> 00:04:46,084
Mia moglie è in terapia intensiva.
È sfigurata.
84
00:04:46,168 --> 00:04:48,334
Di cosa stiamo parlando?
85
00:04:48,418 --> 00:04:51,418
C'è il processo! Devo pranzare.
86
00:04:51,501 --> 00:04:53,126
Seduti!
87
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Infuriatevi, disperatevi, urlate, tutto.
Ma fatelo qui.
88
00:04:57,709 --> 00:05:00,959
Qui ve lo consento, ma appena usciamo
89
00:05:01,043 --> 00:05:04,251
qualcuno dovrà rilasciare
una dichiarazione alla stampa.
90
00:05:04,334 --> 00:05:05,751
E dovrebbe farlo Leo.
91
00:05:08,334 --> 00:05:10,209
Ovviamente deve farlo Leo.
92
00:05:10,793 --> 00:05:13,459
È terribile. Mi dispiace. Camille era…
93
00:05:13,543 --> 00:05:16,709
Perché parla?
In questo momento dovrebbe tacere.
94
00:05:16,793 --> 00:05:19,709
Ha detto che le dispiace.
Cosa dovrebbe dire?
95
00:05:19,793 --> 00:05:22,209
È una crisi, e dobbiamo limitare i danni.
96
00:05:22,293 --> 00:05:25,376
Se ci fosse stata Camille,
ci avrebbe pensato lei.
97
00:05:25,459 --> 00:05:28,001
"A nome mio e della famiglia Usher,
98
00:05:28,084 --> 00:05:32,834
con grande tristezza comunico la scomparsa
dell'adorata Camille L'Espanaye
99
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
all'età di 35 anni."
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,626
Che cazzo è?
101
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
È orribile. Davvero diciamo 35?
102
00:05:41,168 --> 00:05:43,418
Una scimmia robot massacra mia sorella
103
00:05:43,501 --> 00:05:45,293
- e io sarei triste!
- Basta!
104
00:05:45,376 --> 00:05:46,876
Usa le parole che vuoi,
105
00:05:46,959 --> 00:05:49,043
cita pure "Candle in the Wind",
106
00:05:49,126 --> 00:05:51,168
ma da adesso tutti in riga.
107
00:05:51,793 --> 00:05:55,293
Non basta stare uniti,
dobbiamo essere un muro.
108
00:05:55,376 --> 00:05:57,834
Se non l'aveste notato,
Morella è in ospedale
109
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
e Prospero e Camille sono morti.
110
00:05:59,793 --> 00:06:02,626
Quindi calma
finché non capisco che cazzo succede.
111
00:06:02,709 --> 00:06:06,543
Intanto, se Madeline vi ordina
di scoreggiare in un microfono
112
00:06:06,626 --> 00:06:08,751
alla TV nazionale, fatelo.
113
00:06:10,251 --> 00:06:12,418
Siamo in battaglia, comando io
114
00:06:12,501 --> 00:06:15,418
e voi dovete rispondere solo:
"Sissignore".
115
00:06:17,418 --> 00:06:18,501
È chiaro?
116
00:06:20,043 --> 00:06:21,001
Sissignore?
117
00:06:21,084 --> 00:06:23,543
Molto bene. Ora che ci siamo calmati,
118
00:06:23,626 --> 00:06:26,959
usciamo e lasciamo parlare Leo.
119
00:06:31,084 --> 00:06:33,501
Fa' dire le frasi a effetto
a Tammy o Froderick.
120
00:06:33,584 --> 00:06:35,168
- Non chiamarmi così.
- Fanculo!
121
00:06:35,251 --> 00:06:36,959
- Leo!
- Non vi va bene?
122
00:06:37,043 --> 00:06:38,668
Diseredami!
123
00:06:38,751 --> 00:06:41,959
Da' la mia parte
alla prossima tossica che incontri.
124
00:07:01,293 --> 00:07:02,293
Juno è nelle volontà?
125
00:07:03,043 --> 00:07:05,626
No. In realtà non c'è.
126
00:07:08,293 --> 00:07:09,251
C'è o no, papà?
127
00:07:09,334 --> 00:07:12,001
Sono ancora qui. Quindi…
128
00:07:12,251 --> 00:07:13,918
Volevo farvi vedere questo.
129
00:07:14,543 --> 00:07:17,001
Al turno di notte
doveva esserci Philip Fasullo.
130
00:07:17,084 --> 00:07:18,834
Lavora le notti dei weekend.
131
00:07:18,918 --> 00:07:20,293
Non mi sembra Philip.
132
00:07:20,376 --> 00:07:21,501
L'hanno sostituito.
133
00:07:21,584 --> 00:07:25,209
Con una telefonata
dalla Corporate al supervisore.
134
00:07:25,293 --> 00:07:28,793
Non sappiamo chi abbia chiamato
né chi sia quella donna.
135
00:07:28,876 --> 00:07:30,459
- C'è un audio?
- No.
136
00:07:30,543 --> 00:07:31,459
Come no, cazzo?
137
00:07:31,543 --> 00:07:35,043
Di solito non c'è
nei filmati di sicurezza.
138
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Ferma il video.
139
00:07:39,626 --> 00:07:40,543
Ottimizzalo.
140
00:07:40,626 --> 00:07:42,251
Non si può.
141
00:07:42,876 --> 00:07:44,334
Non si può ottimizzare?
142
00:07:44,418 --> 00:07:47,376
Alla TV lo fanno.
Premono un pulsante e ottimizzano.
143
00:07:47,459 --> 00:07:49,959
Si può zoomare, ma non ottimizzare.
144
00:07:50,043 --> 00:07:53,334
- Allora per favore zooma, Arthur.
- D'accordo.
145
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- La riconoscete?
- Non saprei.
146
00:07:58,334 --> 00:08:00,751
Forse se si potesse ottimizzare.
147
00:08:01,501 --> 00:08:02,501
Mads?
148
00:08:03,543 --> 00:08:06,043
Non so, non mi pare.
149
00:08:06,126 --> 00:08:09,168
Al RUE non abbiamo guardie donne.
150
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Al momento.
151
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Sappiamo solo che non doveva essere là.
152
00:08:13,751 --> 00:08:16,043
Quindi c'è stato del dolo.
153
00:08:16,126 --> 00:08:19,459
Potrebbe essere
la stessa donna del club di Perry?
154
00:08:19,543 --> 00:08:20,834
Non posso confermarlo.
155
00:08:20,918 --> 00:08:23,001
Abbiamo bisogno di confermarlo?
156
00:08:23,084 --> 00:08:25,959
Di' a tutti di prepararsi.
Siamo in guerra.
157
00:08:26,043 --> 00:08:27,959
Non so con chi né perché,
158
00:08:28,043 --> 00:08:30,959
ma so cosa si prova
a essere sfiorati da un proiettile
159
00:08:31,043 --> 00:08:33,209
anche senza sentire lo sparo.
160
00:08:33,709 --> 00:08:36,501
Non so chi cazzo sia questa donna,
ma trovatela.
161
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
Non abbiamo ancora sepolto Perry,
e ora che facciamo?
162
00:08:42,126 --> 00:08:43,501
Li accoppiamo?
163
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
Cos'è peggio?
Un doppio funerale o due distinti?
164
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
Non ho neanche un abito adatto.
165
00:08:49,459 --> 00:08:52,834
- Lo troviamo.
- Non ho un abito nero!
166
00:08:52,918 --> 00:08:57,001
Anzi, no. Non è vero. Uno ce l'ho.
167
00:08:57,084 --> 00:08:59,584
Falso allarme. È raso del cazzo.
168
00:08:59,668 --> 00:09:00,751
Ci penso io.
169
00:09:00,834 --> 00:09:03,293
Sento nella testa la voce di Camille.
170
00:09:03,376 --> 00:09:06,418
"Il raso è la seta dei poveri,
non è adatto ai funerali,
171
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
se non per il morto." Che cazzo.
172
00:09:09,168 --> 00:09:13,418
È un brutto momento
e sfogarti non ti aiuta. Capisco.
173
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
Lo capisco.
174
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Dimmi cosa posso fare.
175
00:09:23,626 --> 00:09:25,001
Ok. Chiaro.
176
00:09:29,084 --> 00:09:31,543
Hai visto Plutone
da quando l'hai riportata?
177
00:09:31,626 --> 00:09:33,793
Io no, non vorrei che fosse uscita.
178
00:09:33,876 --> 00:09:36,959
Non lo so. Era qui, fidati. È inquieta.
179
00:09:37,043 --> 00:09:39,209
Magari è ancora traumatizzata.
180
00:09:39,293 --> 00:09:40,959
Sono incazzato per il collare.
181
00:09:41,043 --> 00:09:42,126
Lascia stare.
182
00:09:42,918 --> 00:09:46,293
Le tiro fuori altro cibo,
vediamo se così compare.
183
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Sì.
184
00:10:03,126 --> 00:10:04,168
Cazzo!
185
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
Jules!
186
00:10:09,876 --> 00:10:11,209
Che c'è?
187
00:10:11,293 --> 00:10:12,543
È appena passata.
188
00:10:25,793 --> 00:10:29,168
Vostro Onore,
non escludiamo l'intenzionalità.
189
00:10:31,084 --> 00:10:32,459
Ancora qualche minuto.
190
00:10:32,543 --> 00:10:35,626
Con il dovuto rispetto,
dopo mezz'ora di ritardo,
191
00:10:35,709 --> 00:10:37,793
mi aspetterei l'accusa di oltraggio.
192
00:10:37,876 --> 00:10:41,626
- Che sta insinuando, sig. Dupin?
- Era solo un'osservazione.
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,626
Sembra che le regole siano diverse
per gli Usher
194
00:10:44,709 --> 00:10:46,501
e per il loro avvocato.
195
00:10:46,584 --> 00:10:48,126
Lo dirà alla giuria.
196
00:11:00,584 --> 00:11:01,709
Scusi, Vostro Onore.
197
00:11:01,793 --> 00:11:03,751
Io e il sig. Dupin discutevamo
198
00:11:03,834 --> 00:11:06,584
dei parametri
dell'oltraggio alla corte, avv. Pym.
199
00:11:06,668 --> 00:11:09,043
Di entrambi, a quanto pare.
200
00:11:09,668 --> 00:11:11,334
Mi spiace, ma era inevitabile.
201
00:11:11,418 --> 00:11:15,168
Purtroppo la famiglia Usher
è stata colpita da un nuovo lutto.
202
00:11:15,251 --> 00:11:16,793
Camille L'Espanaye è morta.
203
00:11:16,876 --> 00:11:20,459
Chiedo scusa.
È stata una mattinata intensa.
204
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Sono costernato.
205
00:11:22,959 --> 00:11:25,251
La famiglia
è comprensibilmente sotto shock.
206
00:11:25,334 --> 00:11:28,001
Non ho altre informazioni al momento.
207
00:11:28,084 --> 00:11:30,168
Ovviamente il governo era ignaro.
208
00:11:31,584 --> 00:11:32,834
Cos'è successo di preciso?
209
00:11:32,918 --> 00:11:37,126
Rinviamo l'udienza a lunedì,
salvo ulteriori disagi.
210
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Condoglianze alla famiglia Usher
in questo difficile momento.
211
00:11:41,751 --> 00:11:43,251
- La seduta è tolta.
- In piedi.
212
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
- Arthur.
- Ora no.
213
00:11:49,168 --> 00:11:50,293
Perché era qui?
214
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Non lo so.
215
00:11:51,876 --> 00:11:54,293
Tanto vale dirmelo. Lo scoprirò comunque.
216
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Papà, non lo so. Sul serio.
217
00:11:57,501 --> 00:11:59,918
Stava seguendo una pista ed è finita qui.
218
00:12:00,001 --> 00:12:02,376
Quindi, o era qualcosa
che riguardava il lavoro
219
00:12:02,459 --> 00:12:04,793
o era qualcosa che riguardava te.
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,709
Aveva fiuto per i segreti. Era
221
00:12:07,293 --> 00:12:08,543
un talento naturale.
222
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
Non capisco se pensi
che io sia l'informatrice
223
00:12:11,668 --> 00:12:14,043
- o che lo fosse Camille.
- Non era Camille.
224
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- Ok. Se lo dici tu.
- Lo dico io.
225
00:12:16,543 --> 00:12:19,876
- Indagava su di te o sul congegno.
- Chiedimelo e basta.
226
00:12:19,959 --> 00:12:21,001
Sei stata tu?
227
00:12:22,209 --> 00:12:23,668
Hai parlato con i federali?
228
00:12:24,251 --> 00:12:26,876
Forse per avere un vantaggio sugli altri.
Ma adesso
229
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
- non sai come uscirne.
- Non dire cazzate.
230
00:12:29,834 --> 00:12:33,793
Ma vaffanculo,
darei il sangue per la famiglia.
231
00:12:34,334 --> 00:12:37,209
- Allora perché era qui?
- Non lo so!
232
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Forse le hai detto tu
di redigere un dossier su di me.
233
00:12:46,126 --> 00:12:47,168
Io…
234
00:12:49,793 --> 00:12:52,168
Credo indagasse sugli scimpanzé.
235
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
Perché?
236
00:12:53,209 --> 00:12:55,418
Perché voleva sabotare il mio progetto.
237
00:12:55,501 --> 00:12:58,501
- Perché?
- Per divertimento? Non lo so.
238
00:12:58,584 --> 00:13:01,543
Sai quanto ho speso
per sistemare quelle bestie?
239
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Sì.
- Sai quanto costa la deroga?
240
00:13:03,709 --> 00:13:06,543
- Ho costruito 15 chilometri di habitat.
- Lo so.
241
00:13:07,876 --> 00:13:10,709
E questo animale… Cosa gli hai fatto, Vic?
242
00:13:11,251 --> 00:13:14,084
Il congegno non aumenta l'aggressività.
243
00:13:14,168 --> 00:13:15,376
Adesso dov'è?
244
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
È morto.
245
00:13:16,543 --> 00:13:19,876
Non la scimmia, porca puttana,
246
00:13:19,959 --> 00:13:24,584
quell'opera dell'ingegno da 200 milioni
avvolta intorno al suo cuore di merda.
247
00:13:24,668 --> 00:13:26,876
L'ho recuperata,
e l'animale è irrilevante.
248
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
No, è la priorità assoluta.
249
00:13:28,876 --> 00:13:31,293
Sarà al centro dell'indagine.
250
00:13:31,376 --> 00:13:33,418
La scimmia sarà la scena del crimine.
251
00:13:33,501 --> 00:13:36,293
Chiudiamo qui il progetto?
Gli do il colpo di grazia?
252
00:13:36,376 --> 00:13:39,084
Recupero soldi
per gli hobby di Leo e Tammy?
253
00:13:39,168 --> 00:13:41,751
Ok, senti.
Iniziamo la sperimentazione umana.
254
00:13:45,168 --> 00:13:48,626
- Ecco cosa volevo sentire.
- Siamo pronte.
255
00:13:49,209 --> 00:13:51,334
Avete i numeri per l'approvazione?
256
00:13:51,959 --> 00:13:54,709
Beh, direi proprio di sì. Li abbiamo.
257
00:13:56,126 --> 00:13:57,584
È una splendida notizia.
258
00:13:59,793 --> 00:14:01,168
Lo so, sono stato…
259
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
È importante.
260
00:14:06,501 --> 00:14:09,293
Non sai quanto. È importante.
261
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
Gli effetti personali.
262
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
Li ho presi anticipando la polizia.
263
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
- Abbiamo analizzato il telefono.
- Come?
264
00:14:19,668 --> 00:14:21,126
Con la password.
265
00:14:21,209 --> 00:14:22,334
Avete la sua password?
266
00:14:22,834 --> 00:14:24,209
E quelle di tutti voi.
267
00:14:24,876 --> 00:14:26,251
Mi pare logico.
268
00:14:26,334 --> 00:14:29,501
Però devo parlarti di una cosa delicata,
269
00:14:29,584 --> 00:14:32,043
quindi voglio
che ti comporti di conseguenza,
270
00:14:32,126 --> 00:14:33,168
mi capisci?
271
00:14:33,251 --> 00:14:34,251
Capisco.
272
00:14:36,584 --> 00:14:41,209
In realtà non ho idea
di cosa stai dicendo.
273
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
Cos'è delicato?
274
00:14:43,834 --> 00:14:46,918
Era nella borsa di Morrie,
l'hai mai visto?
275
00:14:48,293 --> 00:14:49,751
No, non è suo.
276
00:14:49,834 --> 00:14:52,459
È sicuramente suo.
Ma non riusciamo a sbloccarlo.
277
00:14:53,709 --> 00:14:56,418
Ti assicuro che non è suo.
278
00:14:56,501 --> 00:14:57,793
Non importa.
279
00:14:57,876 --> 00:15:01,709
Vorremmo che tu provassi
un paio di combinazioni
280
00:15:01,793 --> 00:15:02,876
per sbloccarlo.
281
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
Ma non è suo.
282
00:15:05,001 --> 00:15:06,293
Capisco.
283
00:15:07,126 --> 00:15:08,918
Puoi provarci lo stesso?
284
00:15:12,834 --> 00:15:14,293
Usa il nostro anniversario.
285
00:15:16,168 --> 00:15:17,168
No.
286
00:15:18,959 --> 00:15:20,084
La nascita di Lenore.
287
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
No.
288
00:15:26,668 --> 00:15:28,834
Posso continuare, ma mi bloccherà.
289
00:15:28,918 --> 00:15:32,334
Nel telefono aziendale
non c'è niente di strano.
290
00:15:32,418 --> 00:15:33,584
Questo però…
291
00:15:35,418 --> 00:15:38,168
Devo assolutamente analizzarlo.
292
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
E l'anello?
293
00:15:41,751 --> 00:15:43,876
La fede, intendo. L'hanno trovata?
294
00:15:45,293 --> 00:15:46,376
Dov'è finita?
295
00:15:46,459 --> 00:15:48,959
Per favore, occupati del telefono.
296
00:16:01,001 --> 00:16:05,709
OTTIMIZZATO. TI DICE NIENTE?
297
00:16:17,543 --> 00:16:18,751
Svolta a sinistra.
298
00:16:20,626 --> 00:16:24,293
Devo fare delle cose
prima di tornare in ufficio.
299
00:16:25,668 --> 00:16:27,001
Ti dico io la strada.
300
00:16:58,918 --> 00:17:01,751
Non fare la stupida, Madeline. È pazzesco.
301
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
È pazzesco, cazzo.
302
00:18:23,501 --> 00:18:25,126
Una firma lì.
303
00:18:30,793 --> 00:18:33,793
Cavolo, quanti documenti.
304
00:18:34,376 --> 00:18:36,209
Sono liberatorie, per lo più.
305
00:18:36,293 --> 00:18:38,168
È una procedura standard.
306
00:18:39,209 --> 00:18:41,043
Per fortuna mi fido.
307
00:18:41,126 --> 00:18:43,293
Beh, dobbiamo fidarci a vicenda.
308
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
- È fondamentale.
- Immagino.
309
00:18:45,459 --> 00:18:48,043
Si sentono dire tante cose.
310
00:18:48,543 --> 00:18:50,959
Sulle aziende farmaceutiche
311
00:18:51,043 --> 00:18:53,918
che testano i farmaci
nei Paesi a basso reddito.
312
00:18:54,584 --> 00:18:55,626
Lo sapevi?
313
00:18:55,709 --> 00:18:57,459
L'ho sentito dire, sì.
314
00:18:57,543 --> 00:19:01,126
Perché secondo me la gente
è più disposta a prendere soldi
315
00:19:01,793 --> 00:19:03,126
e meno a lamentarsi.
316
00:19:03,209 --> 00:19:06,293
E meno disposta
a denunciare gli effetti collaterali.
317
00:19:06,376 --> 00:19:08,293
O ancora meno a notarli.
318
00:19:08,376 --> 00:19:12,084
Forse non conoscono i rischi
o li sottovalutano.
319
00:19:12,168 --> 00:19:14,459
Ma c'è un lato positivo.
320
00:19:15,293 --> 00:19:19,876
Hanno accesso a farmaci e cure
321
00:19:19,959 --> 00:19:21,709
che non potrebbero permettersi.
322
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Spesso i test più riusciti avvengono
323
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
dove è maggiore
la necessità di quel tipo di test.
324
00:19:28,668 --> 00:19:31,293
È il motivo per cui questa opportunità
325
00:19:31,376 --> 00:19:32,584
si è presentata a te.
326
00:19:33,584 --> 00:19:35,084
Ne hai davvero bisogno.
327
00:19:35,168 --> 00:19:37,459
Infatti ti sono molto grata.
328
00:19:37,543 --> 00:19:42,459
Un bellissimo congegno
testato nei gloriosi vecchi USA.
329
00:19:42,543 --> 00:19:46,543
Su qualcuno a cui davvero
potrebbe cambiare la vita.
330
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
Mi sento fortunata.
331
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Ecco, tutto a posto.
332
00:19:52,168 --> 00:19:53,376
Grazie.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,918
Si applica al cuore come un pacemaker?
334
00:20:08,376 --> 00:20:10,918
È un enorme passo avanti
rispetto a un pacemaker.
335
00:20:11,001 --> 00:20:14,209
È essenzialmente un impianto passivo.
Almeno all'inizio.
336
00:20:15,834 --> 00:20:19,876
Raccoglierà i dati in tempo reale
sul cuore e il sistema vascolare,
337
00:20:19,959 --> 00:20:21,584
valutandone l'efficienza.
338
00:20:23,501 --> 00:20:28,001
Può rilevare le occlusioni
prima che diventino emboli o ictus.
339
00:20:28,793 --> 00:20:32,543
Aiuterà a prevenire
molti problemi cardiovascolari.
340
00:20:33,584 --> 00:20:34,834
Può salvarti la vita.
341
00:20:35,459 --> 00:20:39,334
Un giorno, se tutto va bene,
prenderà il controllo
342
00:20:39,418 --> 00:20:43,626
e permetterà al cuore
di battere perfettamente a riposo,
343
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
sotto stress, sotto sforzo, tutto.
344
00:20:47,459 --> 00:20:50,918
Per tanti decenni ancora.
345
00:20:56,376 --> 00:20:57,209
Allora ok.
346
00:20:58,043 --> 00:20:58,876
Ok.
347
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
Quando iniziamo?
348
00:21:05,293 --> 00:21:06,459
Dunque…
349
00:21:07,751 --> 00:21:10,584
Un paio di giorni
per controllare che sia tutto pronto.
350
00:21:10,668 --> 00:21:14,543
Meglio non avere fretta.
Comunque entro la fine della settimana.
351
00:21:15,876 --> 00:21:17,793
Sì. Sarà tutto pronto.
352
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
Mi opererà la dott.ssa Ruiz in persona?
353
00:21:20,501 --> 00:21:21,459
Sì.
354
00:21:21,543 --> 00:21:23,293
Certo. Anche lei…
355
00:21:23,376 --> 00:21:25,918
Anche lei è davvero entusiasta.
356
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
- Ok.
- Ok.
357
00:21:47,334 --> 00:21:48,459
Papà, devi mangiare.
358
00:21:48,543 --> 00:21:51,001
Non ti vedo mangiare da due giorni.
359
00:21:51,084 --> 00:21:52,334
Tranquilla, nocciolina.
360
00:21:53,584 --> 00:21:55,084
Hai mai visto questo telefono?
361
00:21:55,168 --> 00:21:56,626
Magari in mano alla mamma?
362
00:21:56,709 --> 00:21:58,793
No. Che se ne fa di un altro telefono?
363
00:21:58,876 --> 00:22:01,418
Non credo sia suo. Si saranno sbagliati,
364
00:22:02,793 --> 00:22:05,459
sarà finito per caso tra le sue cose.
365
00:22:06,668 --> 00:22:10,459
Dovremmo trovare
il proprietario del telefono
366
00:22:10,543 --> 00:22:12,709
- e restituirglielo, no?
- Giusto.
367
00:22:12,793 --> 00:22:17,376
Non è che… Insomma, voi giovani
368
00:22:17,459 --> 00:22:20,043
riuscite a sbloccare tutto, no?
369
00:22:20,126 --> 00:22:22,251
Gli adolescenti ci sanno fare.
370
00:22:22,334 --> 00:22:24,501
Non direi. Quelli sono gli hacker.
371
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
Hai idea di come potremmo sbloccarlo?
372
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
Noi usiamo uno fra tre metodi
per sbloccarli,
373
00:22:30,001 --> 00:22:31,126
e funziona sempre.
374
00:22:31,209 --> 00:22:33,626
Password, impronta,
riconoscimento facciale.
375
00:22:33,709 --> 00:22:34,709
Come il mio.
376
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Ma non mi dire.
377
00:22:39,293 --> 00:22:40,501
Merda.
378
00:22:42,751 --> 00:22:45,668
Lo sfondo è quello di default,
se può servire.
379
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
Che vuol dire?
380
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Mamma usa le foto delle torte.
381
00:22:50,293 --> 00:22:52,126
Sì, hai ragione.
382
00:22:52,918 --> 00:22:54,584
Probabile che non sia suo.
383
00:22:58,209 --> 00:22:59,209
Non è suo.
384
00:23:21,584 --> 00:23:22,584
Tesoro.
385
00:23:24,543 --> 00:23:25,543
Così mi uccidi.
386
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Scusa.
387
00:23:28,376 --> 00:23:30,334
Proprio non capisco.
388
00:23:30,418 --> 00:23:32,251
Ho preso tutte quelle pillole gialle.
389
00:23:32,334 --> 00:23:34,376
Dovrei stare in coma due giorni.
390
00:23:34,459 --> 00:23:35,459
Mi dispiace.
391
00:23:37,251 --> 00:23:38,251
Posso fare qualcosa?
392
00:23:41,751 --> 00:23:43,251
Dato che me lo chiedi…
393
00:23:44,543 --> 00:23:47,501
Ma scherzi?
In un momento simile pensi a quello?
394
00:23:47,584 --> 00:23:49,543
Ognuno elabora il lutto a modo suo.
395
00:23:54,418 --> 00:23:56,001
Se ti aiuta a dormire…
396
00:23:58,584 --> 00:23:59,584
Ok.
397
00:24:24,209 --> 00:24:25,584
Carognetta inquietante.
398
00:24:27,376 --> 00:24:29,084
No, tu vai alla grande.
399
00:24:47,168 --> 00:24:49,459
- Jules. Scusa!
- Il naso, cazzo!
400
00:24:50,876 --> 00:24:52,751
Scusa! Cazzo!
401
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
Ma che…
402
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
Che cazzo di scherzo di merda!
403
00:25:07,209 --> 00:25:10,209
Scusa, Jules,
la tua gatta ha lasciato… La gatta…
404
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Butto via le lenzuola.
E magari do fuoco al letto!
405
00:25:16,126 --> 00:25:17,459
Dovremmo traslocare.
406
00:25:18,043 --> 00:25:19,209
La dislocazione.
407
00:25:19,293 --> 00:25:24,168
L'altro meccanismo di difesa
preferito dalla mia famiglia.
408
00:25:25,043 --> 00:25:27,418
Cioè dirigere le reazioni più intense
409
00:25:27,501 --> 00:25:31,126
verso qualcosa o qualcuno
che non rappresenta una minaccia.
410
00:25:31,209 --> 00:25:34,251
Ti consente di reagire con rabbia,
411
00:25:34,334 --> 00:25:37,168
in modo offensivo, anche violento,
412
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
senza il rischio
di subire serie conseguenze.
413
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Ne so qualcosa.
- Ci credo.
414
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
Quante volte il povero Ernie
è stato vessato al posto mio?
415
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
Come dicevo, ne so qualcosa.
416
00:25:50,584 --> 00:25:52,501
In questo, Napoleon mi somigliava.
417
00:25:54,209 --> 00:25:55,209
Anche gli altri.
418
00:25:56,501 --> 00:25:59,918
Negazione, dislocazione, proiezione.
419
00:26:01,959 --> 00:26:03,709
Ma io volevo qualcosa di meglio.
420
00:26:05,251 --> 00:26:07,376
Per lui. Per tutti loro.
421
00:26:07,459 --> 00:26:10,334
Una mia caratteristica
che loro non hanno ereditato.
422
00:26:12,251 --> 00:26:13,209
La sublimazione.
423
00:26:13,293 --> 00:26:16,668
Uno dei pochi meccanismi di difesa
424
00:26:16,751 --> 00:26:18,126
considerato positivamente.
425
00:26:18,209 --> 00:26:21,834
Quando una persona decide
di spostare le emozioni forti
426
00:26:21,918 --> 00:26:26,459
su un oggetto o un'attività
consona e sicura.
427
00:26:26,543 --> 00:26:29,168
Invece di sfogarti sui dipendenti,
428
00:26:29,251 --> 00:26:31,084
riversi l'energia nel kickbox…
429
00:26:37,376 --> 00:26:38,376
Ma che succede?
430
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
Stavo parlando! Stavo parlando, cazzo!
431
00:26:46,168 --> 00:26:47,501
Santo cielo!
432
00:26:48,959 --> 00:26:51,543
- Ma che cavolo le prende?
- Mi scusi.
433
00:26:51,626 --> 00:26:53,626
Non alzi la voce con me.
434
00:26:53,709 --> 00:26:56,084
Parli pure di dislocazione,
435
00:26:56,168 --> 00:26:58,084
ma non mi metta nel mezzo, chiaro?
436
00:26:58,168 --> 00:27:02,209
Alzi di nuovo la voce e la metto KO.
437
00:27:02,293 --> 00:27:03,501
Ha ragione.
438
00:27:05,668 --> 00:27:08,001
Mi scusi. È…
439
00:27:10,084 --> 00:27:11,918
Non è… Non è stata colpa sua.
440
00:27:15,168 --> 00:27:18,251
Io la rispetto, Auggie.
L'ho sempre rispettata.
441
00:27:24,043 --> 00:27:26,793
L'ha sempre dimostrato in modo bizzarro.
442
00:27:32,501 --> 00:27:34,418
Ricorda quando ci conoscemmo?
443
00:27:37,709 --> 00:27:38,751
Certo.
444
00:27:48,876 --> 00:27:50,626
Quel giorno pensai a tante cose.
445
00:27:51,668 --> 00:27:54,001
A cui non avevo mai pensato prima.
446
00:27:55,876 --> 00:27:58,043
Iniziai a vedere il mondo in modo diverso.
447
00:28:01,376 --> 00:28:04,626
Ma non avrei mai immaginato
questo epilogo.
448
00:28:18,959 --> 00:28:20,126
Sì?
449
00:28:20,209 --> 00:28:23,709
Salve, scusi il disturbo.
Cerco Roderick Usher.
450
00:28:23,793 --> 00:28:25,334
- Perché?
- È lei Roderick?
451
00:28:26,501 --> 00:28:29,126
A un certo punto dovrà dirmi chi è lei.
452
00:28:29,209 --> 00:28:31,876
Sì, ma non voglio che chiuda la porta.
453
00:28:31,959 --> 00:28:35,251
Sono Auguste Dupin,
sto cercando di fare delle buone azioni,
454
00:28:35,334 --> 00:28:36,918
ma mi serve aiuto in tal senso
455
00:28:37,001 --> 00:28:39,543
e spero che lei
sia disposto a darmi una mano.
456
00:28:39,626 --> 00:28:41,418
Indago sulle truffe mediche
457
00:28:41,501 --> 00:28:43,626
e sono qui
perché lei lavora alla Fortunato.
458
00:28:44,584 --> 00:28:45,626
La prego.
459
00:28:45,709 --> 00:28:49,251
Ho una lista di 36 nomi
e 30 mi hanno sbattuto la porta in faccia.
460
00:28:49,334 --> 00:28:51,418
Mi ascolti. Non ce l'ho con lei.
461
00:28:51,501 --> 00:28:53,876
Voglio solo capire bene certe cose
462
00:28:53,959 --> 00:28:55,626
e magari sistemarle. La prego.
463
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Si accomodi.
464
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Venga.
465
00:29:09,793 --> 00:29:10,793
Grazie.
466
00:29:11,751 --> 00:29:14,251
Darebbe un'occhiata a questi documenti?
467
00:29:14,334 --> 00:29:16,251
Non so che roba sia.
468
00:29:16,334 --> 00:29:18,126
Liberatorie per una sperimentazione.
469
00:29:18,918 --> 00:29:20,751
C'è la firma del dott. Brevit su…
470
00:29:21,793 --> 00:29:24,709
- Conosce bene il dott. Brevit?
- Non lo conosco.
471
00:29:24,793 --> 00:29:26,209
Chi è il dott. Brevit?
472
00:29:27,168 --> 00:29:30,501
Un associato
del ramo sperimentazioni della Fortunato.
473
00:29:30,584 --> 00:29:32,168
Sicuro di non conoscerlo?
474
00:29:32,251 --> 00:29:35,251
Scusi. Immagino che non possa dire molto,
475
00:29:35,334 --> 00:29:37,709
ma se potesse spiegarci di che si tratta,
476
00:29:37,793 --> 00:29:39,626
- se può, l'aiuterà.
- Certo.
477
00:29:41,209 --> 00:29:45,043
Pare che molti pazienti
non abbiano firmato le liberatorie.
478
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Credo che vi siano firme contraffatte.
479
00:29:47,543 --> 00:29:51,043
E credo che questo medico
li abbia coinvolti in certi studi
480
00:29:51,126 --> 00:29:53,543
senza informare accuratamente
loro o le famiglie
481
00:29:54,293 --> 00:29:56,501
di possibili effetti collaterali.
482
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Effetti collaterali gravi.
483
00:29:58,501 --> 00:29:59,918
Santo cielo.
484
00:30:00,001 --> 00:30:01,334
Alcuni sono morti.
485
00:30:01,418 --> 00:30:03,876
- E alcuni dei cadaveri…
- Sig. Dupin, io…
486
00:30:03,959 --> 00:30:05,459
Mi chiami pure Auguste.
487
00:30:06,001 --> 00:30:10,459
Auguste. Non conosco bene
il settore farmaceutico,
488
00:30:10,543 --> 00:30:12,209
ma conosco mio marito,
489
00:30:12,293 --> 00:30:15,209
e se fosse stato al corrente
di qualcosa di simile
490
00:30:15,293 --> 00:30:16,459
avrebbe agito.
491
00:30:16,543 --> 00:30:19,043
Esatto. Non so niente al riguardo.
492
00:30:19,126 --> 00:30:20,876
Davvero.
493
00:30:20,959 --> 00:30:24,001
Ma c'è un fatto.
Lei è sulla mia lista non a caso.
494
00:30:25,001 --> 00:30:26,709
Quando Brevit iscrive un paziente,
495
00:30:26,793 --> 00:30:30,501
la lettera viene verificata
da diversi reparti.
496
00:30:30,584 --> 00:30:33,418
Alcuni dovrebbero anche
contattare il paziente
497
00:30:33,501 --> 00:30:36,251
per confermare i dati,
concordare i pagamenti eccetera.
498
00:30:36,334 --> 00:30:40,251
Confermare che sia idoneo e consenziente.
499
00:30:41,251 --> 00:30:42,876
- Dove vuole arrivare?
- Beh…
500
00:30:44,168 --> 00:30:45,918
Qui c'è la sua firma.
501
00:30:47,043 --> 00:30:48,168
Con quella di Brevit.
502
00:30:51,001 --> 00:30:51,876
Posso?
503
00:30:51,959 --> 00:30:53,418
Anche qui.
504
00:30:54,126 --> 00:30:57,376
Qui. Qui. E qui.
505
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- Non è la sua firma.
- Tesoro, aspetta.
506
00:30:59,709 --> 00:31:01,001
- Si vede.
- Solo…
507
00:31:01,084 --> 00:31:03,376
- Intende che è falsificata?
- No.
508
00:31:03,459 --> 00:31:04,626
Non è la tua firma.
509
00:31:04,709 --> 00:31:08,043
Non intende quello
e non è una dichiarazione ufficiale.
510
00:31:08,126 --> 00:31:12,501
- Sì, ma…
- Non posso ricordare se ho firmato o no
511
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
quei documenti specifici.
512
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
Ma sarò felice di controllare
il prima possibile.
513
00:31:18,126 --> 00:31:19,709
Proprio non ricordo.
514
00:31:20,918 --> 00:31:22,209
Almeno adesso.
515
00:31:25,209 --> 00:31:29,918
Tanta gente su molte cose
ha grossi problemi di memoria.
516
00:31:33,001 --> 00:31:34,918
Cosa vi fanno là dentro?
517
00:31:36,001 --> 00:31:38,501
Alla Fortunato sono tutti traumatizzati.
518
00:31:38,584 --> 00:31:39,876
Mi spiace.
519
00:31:40,626 --> 00:31:42,751
So che lei non è nelle alte sfere.
520
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
Nemmeno io. Entrambi abbiamo un capo.
521
00:31:45,709 --> 00:31:49,001
Lo capisco, una parola sbagliata
da parte di uno di voi due
522
00:31:49,084 --> 00:31:51,043
e potrebbe passare dei guai.
523
00:31:51,126 --> 00:31:52,334
O perdere il posto.
524
00:31:54,001 --> 00:31:55,001
Vedo la bambina.
525
00:31:56,001 --> 00:31:57,584
E i giocattoli autocostruiti.
526
00:31:58,126 --> 00:32:00,543
Le bambole e il trenino sono fatti a mano.
527
00:32:00,626 --> 00:32:03,418
Ogni dollaro conta. Vale anche per me.
528
00:32:06,001 --> 00:32:07,251
Avete un altro figlio.
529
00:32:09,001 --> 00:32:10,126
Un maschio più grande.
530
00:32:11,709 --> 00:32:14,626
Starà dormendo, ma non vedo molte camere,
531
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
immagino che dormano con voi.
532
00:32:18,084 --> 00:32:20,584
Quel vasetto di miele è quasi finito.
533
00:32:20,668 --> 00:32:22,626
Miele liofilizzato sul tavolo e in terra.
534
00:32:23,376 --> 00:32:25,334
Un rimedio casalingo per il grande.
535
00:32:26,418 --> 00:32:29,834
E vedo il sambuco, l'echinacea.
Le provate tutte.
536
00:32:29,918 --> 00:32:32,418
Dorme perché è stato sveglio
tutta la notte.
537
00:32:32,501 --> 00:32:35,918
Dalle tazze capisco
che uno di voi è stato sveglio con lui.
538
00:32:36,001 --> 00:32:37,709
Per fargli prendere il miele.
539
00:32:39,084 --> 00:32:41,626
Sono diverse tazze,
siete stati svegli entrambi.
540
00:32:42,668 --> 00:32:43,876
A turno, immagino.
541
00:32:46,709 --> 00:32:49,501
Siete bravi genitori
che non possono comprare farmaci,
542
00:32:49,584 --> 00:32:52,626
quindi sì, fa bene a non ricordare.
543
00:32:52,709 --> 00:32:56,543
Niente rischi.
Una parola sbagliata può costare cara.
544
00:32:56,626 --> 00:32:58,959
È difficile dire la parola sbagliata.
545
00:32:59,834 --> 00:33:02,626
Ancora di più lo è fare la cosa giusta.
546
00:33:10,376 --> 00:33:11,834
Nel caso cambiasse idea…
547
00:33:13,918 --> 00:33:17,251
SERVIZIO SANITARIO
548
00:33:18,918 --> 00:33:20,251
Stronzate.
549
00:33:20,334 --> 00:33:22,668
E mi rincresce che sia venuto da te.
550
00:33:23,376 --> 00:33:27,251
Chiederò ai Servizi Sanitari
di non molestare i nostri dipendenti.
551
00:33:27,334 --> 00:33:28,418
Non ne hanno diritto.
552
00:33:29,209 --> 00:33:31,459
- Sì, ma quei moduli.
- Gente di merda.
553
00:33:31,543 --> 00:33:34,668
Pensano che i farmaci nascano dal nulla.
554
00:33:35,418 --> 00:33:38,376
Che ci chiudiamo
in una stanza pulita e vuota
555
00:33:38,459 --> 00:33:41,418
con un becher,
un becco Bunsen e delle provette
556
00:33:41,501 --> 00:33:43,293
e usciamo con la penicillina.
557
00:33:43,376 --> 00:33:49,043
Non hanno rispetto per ciò che serve
per produrre e testare un farmaco.
558
00:33:50,293 --> 00:33:54,084
Il vero laboratorio è il mondo reale.
559
00:33:55,793 --> 00:33:59,376
- Le firme su quei moduli…
- Sai cos'è il mondo reale, Rod?
560
00:33:59,459 --> 00:34:00,418
Sono le variabili.
561
00:34:00,501 --> 00:34:02,876
Nel mondo reale
ci sono effetti collaterali,
562
00:34:02,959 --> 00:34:06,501
sorprese, anomalie, calamità naturali
563
00:34:06,584 --> 00:34:09,626
che siamo costretti a sopportare.
564
00:34:09,709 --> 00:34:13,793
E dobbiamo sopportare
tutte quelle pecorelle lagnose.
565
00:34:13,876 --> 00:34:17,501
Le lamentele, le denunce,
le indagini e tutti i casini.
566
00:34:17,584 --> 00:34:20,043
Per cosa? Per farli scopare più a lungo?
567
00:34:20,126 --> 00:34:21,959
Per fargli passare prima l'emicrania?
568
00:34:22,043 --> 00:34:24,543
E poi ci attaccano. Persone di merda.
569
00:34:24,626 --> 00:34:26,251
Mi hanno falsificato la firma.
570
00:34:28,709 --> 00:34:29,876
Non è vero.
571
00:34:29,959 --> 00:34:31,543
Sì, eccome.
572
00:34:31,626 --> 00:34:34,126
Senza dubbio, su più di un modulo.
573
00:34:37,501 --> 00:34:39,126
Giochi per la squadra, Rod?
574
00:34:39,959 --> 00:34:41,668
Per la squadra della Fortunato?
575
00:34:41,751 --> 00:34:42,751
Sì.
576
00:34:44,043 --> 00:34:46,126
E questo per te che significa?
577
00:34:48,084 --> 00:34:49,793
Non saprei. Credo…
578
00:34:49,876 --> 00:34:51,209
Se vieni a dirmi
579
00:34:51,293 --> 00:34:54,751
che la tua firma è stata falsificata
su degli importanti documenti,
580
00:34:54,834 --> 00:34:57,709
che potrebbero anche
essere stati trafugati,
581
00:34:57,793 --> 00:35:00,918
allora non giochi affatto per la squadra.
Giochi per loro.
582
00:35:01,001 --> 00:35:03,709
Vorrei solo che mi spiegasse…
583
00:35:03,793 --> 00:35:08,043
Ti sto spiegando
che quest'azienda è una squadra.
584
00:35:08,668 --> 00:35:11,543
Siamo una cosa sola.
Non basta essere uniti.
585
00:35:11,626 --> 00:35:13,709
Dobbiamo essere un muro.
586
00:35:14,334 --> 00:35:17,543
Per respingere
le costanti minacce esterne.
587
00:35:17,626 --> 00:35:19,751
Siamo tutti ai posti di combattimento.
588
00:35:19,834 --> 00:35:22,751
Comando io e voi dovete rispondere solo:
589
00:35:22,834 --> 00:35:25,543
"Sissignore". È chiaro?
590
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
- Chiaro.
- Allora dillo.
591
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
Sissignore.
592
00:35:37,501 --> 00:35:38,501
Meglio.
593
00:35:39,959 --> 00:35:42,751
Vedrò di indagare, ok?
594
00:35:42,834 --> 00:35:45,543
Se ci sono
errori burocratici con la tua firma,
595
00:35:45,626 --> 00:35:47,293
li faremo correggere.
596
00:35:48,543 --> 00:35:50,293
È lo stesso discorso, no?
597
00:35:50,376 --> 00:35:53,459
In questo edificio,
siamo tutti nella stessa squadra.
598
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Tutti approvano tutto.
599
00:35:55,959 --> 00:35:58,793
Il nome sul modulo non importa. Quindi?
600
00:35:59,709 --> 00:36:01,959
La famiglia
non si ribella a se stessa, no?
601
00:36:02,043 --> 00:36:06,043
Sono al 100% con la squadra, signore.
602
00:36:07,459 --> 00:36:08,501
Molto bene.
603
00:36:11,876 --> 00:36:12,876
E, Rod…
604
00:36:15,209 --> 00:36:18,334
Questi errori burocratici sono vecchi.
605
00:36:19,168 --> 00:36:21,834
Risalgono a prima che tu mostrassi
il tuo potenziale.
606
00:36:21,918 --> 00:36:24,084
E che ti prendessi sotto la mia ala.
607
00:36:24,918 --> 00:36:27,626
Sono errori che non possono più capitare.
608
00:36:28,959 --> 00:36:30,876
Ora sei nel giro dei dirigenti.
609
00:36:31,459 --> 00:36:32,626
Quindi rilassati.
610
00:36:32,709 --> 00:36:35,793
Basta che tu tenga a mente
con quale squadra giochi.
611
00:36:37,376 --> 00:36:38,376
Senz'altro.
612
00:36:39,418 --> 00:36:40,459
Sissignore.
613
00:36:43,043 --> 00:36:45,251
- Sai che macchina ho?
- No.
614
00:36:46,209 --> 00:36:49,626
No? Ho una Ferrari.
615
00:36:49,709 --> 00:36:51,709
- Bella.
- Eccome se è bella.
616
00:36:52,418 --> 00:36:54,751
Una Ferrari 308 GTS del 1979.
617
00:36:54,834 --> 00:36:58,001
Rosso Dino,
interni in cuoio originale toscano,
618
00:36:58,084 --> 00:37:01,876
cabrio, cinque marce,
motore V8 a 2,9 litri,
619
00:37:01,959 --> 00:37:04,209
a 292 cavalli.
620
00:37:04,293 --> 00:37:06,418
Va da zero a 100 in meno di otto secondi.
621
00:37:07,793 --> 00:37:09,668
Non è un'auto comune, Rod.
622
00:37:09,751 --> 00:37:13,418
È un'auto straordinaria, ok?
E non è un'auto per tutti.
623
00:37:13,501 --> 00:37:15,793
È un'auto per qualcuno.
624
00:37:15,876 --> 00:37:18,251
Un'auto simile
è una dichiarazione d'intenti.
625
00:37:18,334 --> 00:37:22,084
Dice chi sei,
dove vai e come ci arriverai.
626
00:37:23,084 --> 00:37:26,209
Segui le mie tracce,
stai lontano dai guai,
627
00:37:26,293 --> 00:37:28,209
tieni la bocca chiusa e gli occhi aperti
628
00:37:28,709 --> 00:37:31,043
e presto avrai l'auto che vuoi.
629
00:37:31,126 --> 00:37:35,668
La parcheggerai nel vialetto
della tua casa dei sogni.
630
00:37:37,293 --> 00:37:39,168
Perché io sono Candy Man, Rod.
631
00:37:39,251 --> 00:37:42,293
Sono Willy Wonka
e questa è la mia fabbrica di cioccolato.
632
00:37:43,543 --> 00:37:45,293
E tu hai trovato il biglietto d'oro.
633
00:37:46,793 --> 00:37:48,209
Gioca bene le tue carte
634
00:37:50,084 --> 00:37:52,918
e tutto questo un giorno sarà tuo,
Charlie Bucket.
635
00:37:53,584 --> 00:37:56,501
Beviamo qualcosa.
Da qualche parte sarà già mezzogiorno.
636
00:37:58,001 --> 00:37:58,959
Devi licenziarti.
637
00:37:59,043 --> 00:38:01,334
- Moriremmo di fame.
- Mi trovo un lavoro.
638
00:38:01,418 --> 00:38:03,918
E magari anche una laurea, che ne dici?
639
00:38:04,001 --> 00:38:06,043
- Ehi, calma.
- Scusami.
640
00:38:08,126 --> 00:38:12,084
Se lascio, sono finito.
So troppe cose, Gris mi annienterebbe.
641
00:38:14,543 --> 00:38:16,251
Parlerò con la concorrenza.
642
00:38:16,334 --> 00:38:20,126
Potrei entrare prima che Gris
mi distrugga la reputazione. O forse…
643
00:38:21,501 --> 00:38:23,251
Ha detto che sono nel giro.
644
00:38:23,751 --> 00:38:26,459
È dalla mia parte.
Potrei starmene tranquillo.
645
00:38:26,543 --> 00:38:29,126
Oppure potresti fare altro.
646
00:38:29,209 --> 00:38:32,793
- È un settore marcio, Roderick.
- Non necessariamente.
647
00:38:32,876 --> 00:38:37,376
Santo cielo, tutti e due.
Ti hanno falsificato la firma, Roderick.
648
00:38:37,459 --> 00:38:41,043
Il tuo nome, il nostro nome,
è su una prova di reato.
649
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Nessuno sa per tempo
che sarà il capro espiatorio.
650
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
Se vai da un concorrente,
non si fiderà mai.
651
00:38:48,293 --> 00:38:50,709
Se resti alla Fortunato,
perdi il rispetto.
652
00:38:50,793 --> 00:38:54,376
Hai mangiato merda davanti a loro
e anche sorridendo.
653
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
Non puoi entrare nel giro.
Non sei alla loro altezza.
654
00:38:57,376 --> 00:38:59,751
Perché ti hanno visto mangiare merda.
655
00:38:59,834 --> 00:39:00,959
È la natura.
656
00:39:01,918 --> 00:39:05,709
E lo sputtanamento è doppio,
perché tuo padre ha fondato l'azienda.
657
00:39:05,793 --> 00:39:10,043
È un tuo diritto naturale, Roderick.
Un nostro diritto naturale.
658
00:39:18,418 --> 00:39:19,876
Tornerai al lavoro…
659
00:39:22,501 --> 00:39:26,084
e continuerai a mangiare merda.
660
00:39:28,418 --> 00:39:31,876
Facendo credere a Rufus Griswold
che sia il tuo piatto preferito.
661
00:39:33,793 --> 00:39:35,918
Poi chiamerai questo numero.
662
00:39:37,293 --> 00:39:38,376
Ha ragione lei.
663
00:39:39,626 --> 00:39:41,418
È la cosa giusta.
664
00:39:42,668 --> 00:39:44,668
Domani lo chiamiamo.
665
00:39:44,751 --> 00:39:49,334
E tu diventerai il miglior amico
666
00:39:50,501 --> 00:39:52,418
di Auguste Dupin.
667
00:40:03,334 --> 00:40:05,793
- Nottata lunga?
- Sì. Scusami.
668
00:40:07,376 --> 00:40:08,668
Ho perso il controllo.
669
00:40:12,751 --> 00:40:14,168
Come va il naso?
670
00:40:14,251 --> 00:40:15,251
Fa male.
671
00:40:16,459 --> 00:40:17,501
Ma non importa.
672
00:40:18,918 --> 00:40:20,793
Hai trovato la carognetta?
673
00:40:21,918 --> 00:40:24,209
No, sarà qui da qualche parte.
674
00:40:25,043 --> 00:40:29,251
Senti, so che è un periodaccio
e io sapevo cosa mi aspettava.
675
00:40:29,334 --> 00:40:32,043
Sei sempre stato chiaro
sui tuoi passatempi.
676
00:40:32,126 --> 00:40:34,334
Non lamentarti della droga.
677
00:40:35,626 --> 00:40:36,709
Ora è un problema.
678
00:40:40,793 --> 00:40:41,876
Evita, Jules.
679
00:40:41,959 --> 00:40:46,043
Non è una predica,
dico solo che sono preoccupato per te.
680
00:40:46,959 --> 00:40:49,834
Perché l'avevi sempre tenuta
sotto controllo,
681
00:40:49,918 --> 00:40:53,626
sembrava tu avessi dei poteri magici,
ma stai perdendo colpi.
682
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Rallenta un po'.
683
00:40:55,668 --> 00:40:57,876
Consideralo un favore che fai a me.
684
00:41:00,584 --> 00:41:01,668
Mi fai contento?
685
00:41:04,001 --> 00:41:05,001
Ok.
686
00:41:09,334 --> 00:41:12,876
Scusa l'irruzione… e dammi un minuto.
687
00:41:14,376 --> 00:41:15,959
Ho fatto le scale.
688
00:41:19,834 --> 00:41:20,959
Ti va un caffè?
689
00:41:21,043 --> 00:41:23,001
No, grazie, sono…
690
00:41:24,001 --> 00:41:25,418
Sono a posto.
691
00:41:27,543 --> 00:41:28,626
Bel posticino.
692
00:41:29,293 --> 00:41:31,209
Non c'eri mai stato?
693
00:41:31,293 --> 00:41:32,459
No.
694
00:41:33,834 --> 00:41:35,793
Ero venuto a quella fatta ad albero,
695
00:41:35,876 --> 00:41:40,084
ma questa non l'avevo mai vista.
Davvero bella ed elegante.
696
00:41:40,168 --> 00:41:42,376
Ricorda un birrificio artigianale.
697
00:41:42,459 --> 00:41:44,584
Presto cambierà di nuovo.
698
00:41:44,668 --> 00:41:48,459
Il mio ragazzo si è dimesso.
È morto e non lo sa.
699
00:41:48,543 --> 00:41:49,709
Mi dispiace.
700
00:41:51,418 --> 00:41:54,251
Speravo mi offrissi della droga.
701
00:41:55,709 --> 00:42:00,251
Scusa se sono sfacciato,
ma ho voglia di drogarmi.
702
00:42:00,334 --> 00:42:03,334
È un brutto momento, e Morrie, beh…
703
00:42:03,418 --> 00:42:05,168
Morrie è liquefatta.
704
00:42:05,251 --> 00:42:07,501
Aveva un telefono usa e getta e…
705
00:42:09,168 --> 00:42:11,709
Non faccio che chiedermi
cosa ci facesse a…
706
00:42:13,501 --> 00:42:14,501
All'orgia di Perry?
707
00:42:14,584 --> 00:42:17,126
- Non pronunciare quella parola.
- Scusa.
708
00:42:17,793 --> 00:42:19,626
Alla festa delle coccole di Perry?
709
00:42:20,293 --> 00:42:21,626
Non è granché meglio.
710
00:42:21,709 --> 00:42:24,709
Ho bisogno di sentirmi lucido e in forma
711
00:42:24,793 --> 00:42:28,793
invece che uno straccio.
712
00:42:28,876 --> 00:42:30,376
Anche solo per un po'.
713
00:42:32,084 --> 00:42:35,793
Va bene della coca?
Lasciamo stare la roba moderna.
714
00:42:37,043 --> 00:42:38,459
È pericolosa.
715
00:42:38,959 --> 00:42:42,501
Rimaniamo ai classici.
716
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
Ma non esagerare, ok?
717
00:42:46,001 --> 00:42:48,418
Poche strisce al giorno, poi la smaltisci.
718
00:42:50,543 --> 00:42:51,543
Cazzo!
719
00:42:52,584 --> 00:42:53,584
Che succede?
720
00:42:54,334 --> 00:42:56,584
Porca puttana! Prendi la gatta!
721
00:42:58,834 --> 00:42:59,668
Cazzo!
722
00:43:00,834 --> 00:43:03,668
Prendila! La spello viva!
723
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
È l'occhio?
724
00:43:11,168 --> 00:43:12,209
Cazzo!
725
00:43:12,293 --> 00:43:14,168
Lavatelo bene.
726
00:43:15,209 --> 00:43:16,209
Cazzo!
727
00:43:19,251 --> 00:43:21,168
- Allora…
- Cazzo!
728
00:43:21,251 --> 00:43:24,959
Prendo la coca, se per te va bene.
729
00:43:26,084 --> 00:43:29,043
Domani saremo a Points Park
dalle 11:00 alle 13:00
730
00:43:29,126 --> 00:43:31,334
per un altro allenamento a sorpresa.
731
00:43:31,418 --> 00:43:34,543
Oggi in studio
c'è grande entusiasmo, vero?
732
00:43:34,626 --> 00:43:37,751
Abbiamo i vincitori
del concorso BILLT Nation Goldbug.
733
00:43:37,834 --> 00:43:39,001
Prego, ragazzi.
734
00:43:40,543 --> 00:43:42,834
Hanno vinto un tour dei BILLT studios
735
00:43:42,918 --> 00:43:44,834
e un restyling Goldbug completo.
736
00:43:45,584 --> 00:43:48,001
Festeggiamo
il nuovo stile di vita Goldbug,
737
00:43:48,084 --> 00:43:50,293
che verrà presentato giovedì.
738
00:43:50,376 --> 00:43:52,834
Potete accomodarvi dietro le quinte
739
00:43:52,918 --> 00:43:55,293
e rilassarvi
e ci vediamo dopo l'allenamento.
740
00:44:00,334 --> 00:44:04,251
Tutti sanno che la vita è breve,
l'universo è un caos
741
00:44:04,334 --> 00:44:07,668
e tutto è fuori controllo,
come dicono i catastrofisti.
742
00:44:07,751 --> 00:44:11,626
Io dico: "Ok, ma ciò che invece
è sotto il vostro controllo?"
743
00:44:11,709 --> 00:44:16,084
Siete in sintonia con la mente,
col corpo e con la sacra energia di Gaia?
744
00:44:17,668 --> 00:44:20,168
Io sono BILLT, potete esserlo anche voi.
745
00:44:20,251 --> 00:44:22,084
Abbiamo costruito la città
746
00:44:22,168 --> 00:44:24,918
Lo stile di vita è decisivo.
Pronti, Goldbugs?
747
00:44:25,001 --> 00:44:27,168
Iniziamo a scaldarci!
748
00:44:27,251 --> 00:44:29,376
- Abbiamo costruito la città
- E il corpo
749
00:44:30,501 --> 00:44:37,126
- Costruito col lavoro e l'anima
- Costruita sul rock and roll
750
00:45:05,043 --> 00:45:06,251
Porca troia!
751
00:45:43,834 --> 00:45:45,293
Grazie di essere venuta.
752
00:45:45,376 --> 00:45:47,709
Figurati. Non mi aspettavo la telefonata.
753
00:45:49,251 --> 00:45:50,709
Non la trovo.
754
00:45:50,793 --> 00:45:53,376
Stronzetta! Non la trovo da nessuna parte.
755
00:45:53,459 --> 00:45:55,126
Calmati, vedrai che…
756
00:45:56,084 --> 00:45:58,584
I gatti sono predatori, è la loro natura.
757
00:45:59,668 --> 00:46:04,251
Sono addomesticati da 10.000 anni,
ma l'istinto predatorio rimane.
758
00:46:04,959 --> 00:46:07,584
Puoi coccolarli
e tenerli puliti quanto vuoi,
759
00:46:08,626 --> 00:46:10,084
ma loro portano regali.
760
00:46:10,168 --> 00:46:12,126
Per insegnarti a cacciare.
761
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
Sono innocui.
A meno che tu non sia un topo.
762
00:46:18,084 --> 00:46:19,168
Sono innocui?
763
00:46:23,084 --> 00:46:24,126
Ti pare normale?
764
00:46:24,209 --> 00:46:26,126
Strano che li abbia messi nella vasca.
765
00:46:26,209 --> 00:46:28,459
Li ho trovati ovunque,
anche sopra il frigo.
766
00:46:28,959 --> 00:46:32,084
Non sapevo dove gettarli
e volevo mostrarteli.
767
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
Devi riprendertela.
768
00:46:33,584 --> 00:46:36,918
Ok? Dovreste sopprimerla.
Quella gatta è pazza.
769
00:46:54,043 --> 00:46:55,168
È nei muri.
770
00:46:56,668 --> 00:46:59,126
- Cosa?
- Sì. Senti.
771
00:47:06,918 --> 00:47:09,293
I gatti sono superpredatori.
772
00:47:10,084 --> 00:47:11,459
Vivono per la caccia.
773
00:47:11,543 --> 00:47:14,751
Possono allungare la spina dorsale
per fare brevi scatti.
774
00:47:14,834 --> 00:47:16,084
A 50 km/h.
775
00:47:16,959 --> 00:47:21,418
Stringono le spalle e il torace
per passare da stretti pertugi.
776
00:47:22,501 --> 00:47:25,293
Saltano da fermi
nove volte la propria altezza
777
00:47:26,334 --> 00:47:29,126
e quando cadono
atterrano quasi sempre in piedi.
778
00:47:31,501 --> 00:47:35,501
Mangiano le prede per assumere taurina,
un amminoacido essenziale.
779
00:47:36,834 --> 00:47:39,459
Non ne producono a sufficienza,
devono procurarsela.
780
00:47:42,251 --> 00:47:44,418
Sono predatori perché sono…
781
00:47:47,001 --> 00:47:48,001
deficitari.
782
00:47:50,751 --> 00:47:53,459
Proprio come tuo padre, vero, Leo?
783
00:47:55,918 --> 00:47:56,959
Attento.
784
00:48:28,751 --> 00:48:30,834
Cazzo, Jules. Forse hai ragione.
785
00:48:31,501 --> 00:48:33,626
È meglio che ci dia un taglio
con la droga.
786
00:48:52,251 --> 00:48:53,626
E va bene, ora basta.
787
00:48:54,418 --> 00:48:56,584
Ora ti faccio vedere.
788
00:48:57,834 --> 00:48:59,251
Non muoverti, cazzo!
789
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
Compro un muro nuovo, un loft nuovo!
790
00:49:04,751 --> 00:49:07,251
Posso farmi mandare un martello
da Hemsworth.
791
00:49:07,334 --> 00:49:09,418
Ma tu, merdina…
792
00:49:25,959 --> 00:49:27,168
Non è niente.
793
00:49:51,084 --> 00:49:52,084
Ehi.
794
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
Sono io. L'orsacchiotto. Sei sveglia?
795
00:50:36,418 --> 00:50:37,459
Cazzo.
796
00:51:13,793 --> 00:51:15,001
Cazzo.
797
00:51:15,584 --> 00:51:16,626
Non ne ho idea.
798
00:51:16,709 --> 00:51:18,376
Fatico a crederci.
799
00:51:18,459 --> 00:51:19,668
Conosco le regole.
800
00:51:19,751 --> 00:51:21,668
Non frequenterei mai le ragazze.
801
00:51:21,751 --> 00:51:23,418
Perché ti ucciderei.
802
00:51:24,126 --> 00:51:25,584
Sicura che fosse lei?
803
00:51:25,668 --> 00:51:28,376
Era dietro di te con la stessa parrucca.
804
00:51:28,459 --> 00:51:30,084
Non puoi non averla vista.
805
00:51:30,168 --> 00:51:32,001
Non l'ho vista. Hai un'immagine?
806
00:51:32,084 --> 00:51:34,959
Era una diretta.
Non posso estrarre fotogrammi.
807
00:51:38,168 --> 00:51:39,376
Mi dispiace, Tam.
808
00:51:40,709 --> 00:51:41,876
Avrei dovuto vederla
809
00:51:41,959 --> 00:51:43,876
e dirle di togliersi dalle palle.
810
00:51:51,376 --> 00:51:52,376
Senti…
811
00:51:53,209 --> 00:51:54,626
- Tesoro, tu…
- Cosa? No.
812
00:51:54,709 --> 00:51:56,376
Devi dormire.
813
00:51:56,459 --> 00:51:57,626
Sul serio.
814
00:51:59,043 --> 00:52:00,834
Non ti fa bene. Devi…
815
00:52:04,084 --> 00:52:09,876
Scrivo a Lauren che dica a Candy
di starci alla larga.
816
00:52:10,959 --> 00:52:12,543
Non è professionale.
817
00:52:28,043 --> 00:52:29,584
Sembri perso, vecchio mio.
818
00:52:32,209 --> 00:52:33,459
Scusa. Temo di esserlo.
819
00:52:34,126 --> 00:52:36,001
Pensavo di distrarti.
820
00:52:40,126 --> 00:52:41,126
Come stai?
821
00:52:42,084 --> 00:52:43,126
Bene.
822
00:52:45,709 --> 00:52:47,626
- E la gamba?
- Va bene.
823
00:52:47,709 --> 00:52:50,459
Ma stavo pensando una cosa.
824
00:52:50,543 --> 00:52:54,376
Se smettessi con il Ligodone per un po'?
825
00:52:56,751 --> 00:52:58,834
- Perché?
- Non so. Ho letto delle cose.
826
00:52:58,918 --> 00:53:01,209
Lo adoro. Eccome. Ma pensavo…
827
00:53:02,251 --> 00:53:04,918
Magari di vedere come sto senza
per qualche giorno.
828
00:53:05,001 --> 00:53:06,418
Che impressione darebbe?
829
00:53:06,918 --> 00:53:09,626
E poi tu sei la dimostrazione.
830
00:53:09,709 --> 00:53:13,334
Sei la replica vivente
alle cazzate di tutta quella gente.
831
00:53:14,209 --> 00:53:18,293
Hai assunto più Ligodone di chiunque altro
832
00:53:18,376 --> 00:53:19,501
e guarda come stai.
833
00:53:19,584 --> 00:53:20,876
Sei un miraggio. Sei…
834
00:53:22,209 --> 00:53:24,501
Sei fiorente e non soffri.
835
00:53:25,793 --> 00:53:31,209
Sei la mia splendida,
perfetta dimostrazione.
836
00:53:36,209 --> 00:53:39,459
Ora che me l'hai chiesto,
perché non mi tiri un po' su il morale?
837
00:53:55,251 --> 00:53:56,251
Che ne dici?
838
00:54:17,418 --> 00:54:18,418
Che succede?
839
00:54:19,668 --> 00:54:20,668
Roddie!
840
00:54:21,709 --> 00:54:23,168
Roddie, che succede?
841
00:54:24,001 --> 00:54:25,001
Roddie!
842
00:54:26,959 --> 00:54:27,959
Cos'hai?
843
00:54:29,501 --> 00:54:30,501
Che succede?
844
00:54:33,168 --> 00:54:34,709
Scusaci.
845
00:54:36,168 --> 00:54:37,168
Tranquilla.
846
00:54:40,418 --> 00:54:43,334
- Non doveva chiamarti.
- Certo che doveva.
847
00:54:43,418 --> 00:54:45,334
- Non è niente.
- Non insultarmi.
848
00:54:50,793 --> 00:54:53,209
Il medico è venuto qualche sera fa.
849
00:54:54,084 --> 00:54:55,334
Senza preavviso.
850
00:54:55,418 --> 00:54:56,668
E cos'ha detto?
851
00:55:02,168 --> 00:55:03,001
CADASIL.
852
00:55:05,959 --> 00:55:07,751
- Come la mamma.
- Ok.
853
00:55:12,501 --> 00:55:13,459
Sono…
854
00:55:15,084 --> 00:55:17,501
Sono cinque anni al massimo.
855
00:55:18,126 --> 00:55:19,543
È in stato avanzato.
856
00:55:21,834 --> 00:55:22,918
Quindi molto meno.
857
00:55:23,959 --> 00:55:27,043
Sapevo che la demenza vascolare
provoca allucinazioni,
858
00:55:27,126 --> 00:55:28,543
ma non pensavo…
859
00:55:30,459 --> 00:55:32,209
- A niente di simile.
- Ok.
860
00:55:34,251 --> 00:55:35,168
Victorine.
861
00:55:35,251 --> 00:55:36,834
Sì, ci ho pensato anch'io.
862
00:55:37,959 --> 00:55:40,709
Se il marchingegno funziona,
può essere utile.
863
00:55:41,293 --> 00:55:44,001
Previene gli ictus.
Limita i danni cerebrali.
864
00:55:44,084 --> 00:55:45,126
Bene. Farmaci?
865
00:55:45,209 --> 00:55:46,501
Betabloccanti, Risperdal.
866
00:55:46,584 --> 00:55:50,293
Risperdal? Se ti dà gli antipsicotici
gli taglio la gola.
867
00:55:50,376 --> 00:55:52,084
Potrebbe, onestamente.
868
00:55:53,251 --> 00:55:57,584
Non puoi immaginare cosa ho visto stasera.
869
00:55:57,668 --> 00:56:02,126
Victorine farà funzionare quanto prima
il suo congegno miracoloso.
870
00:56:05,501 --> 00:56:07,251
- Come la mamma.
- Smettila.
871
00:56:22,376 --> 00:56:23,459
Ehi, cos'è quel…
872
00:56:46,209 --> 00:56:47,209
Ehi.
873
00:56:48,626 --> 00:56:49,626
Ehi!
874
00:56:50,376 --> 00:56:51,376
L'avevo quasi presa!
875
00:56:53,126 --> 00:56:54,043
Merda!
876
00:56:56,959 --> 00:56:58,418
Leo, che succede?
877
00:57:01,459 --> 00:57:03,001
Se scappa, prendila!
878
00:57:05,543 --> 00:57:07,334
La schiaccio, quella zoccola. Giuro!
879
00:57:19,168 --> 00:57:20,709
Vieni qui!
880
00:57:29,126 --> 00:57:30,293
Che c'è?
881
00:57:34,293 --> 00:57:35,293
Non lo vedi?
882
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
Fermo!
883
00:58:53,876 --> 00:58:59,626
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER
884
00:59:05,668 --> 00:59:07,626
BASATA SULL'OPERA
DI EDGAR ALLAN POE
885
01:00:51,584 --> 01:00:56,584
Sottotitoli: Andrea Orlandini