1 00:00:06,126 --> 00:00:08,126 [miagolio] 2 00:00:10,459 --> 00:00:14,459 [sirena] 3 00:00:16,709 --> 00:00:18,543 Sto cercando un micetto. 4 00:00:19,043 --> 00:00:20,751 E odio comportarmi così, 5 00:00:20,834 --> 00:00:23,418 ma è molto specifico il gatto che sto cercando. 6 00:00:23,501 --> 00:00:26,084 È il quinto posto in cui lo cerco e, porca puttana, 7 00:00:26,168 --> 00:00:29,209 lei è una visione celestiale, dopo gli orchi di stamattina. 8 00:00:29,293 --> 00:00:31,584 Cerco un gatto nero. Femmina. 9 00:00:31,668 --> 00:00:33,376 Grande più o meno così. 10 00:00:33,459 --> 00:00:35,251 [sirena in lontananza] 11 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 Mi dica che mi può aiutare. 12 00:00:37,751 --> 00:00:41,751 [ride] Dolcezza, me ne occuperò alla perfezione. 13 00:00:41,834 --> 00:00:43,959 Che ne dici di questo micetto? 14 00:00:44,043 --> 00:00:45,293 Fine corsa. 15 00:00:45,376 --> 00:00:47,043 Dovrebbe lasciarci stasera. 16 00:00:47,126 --> 00:00:49,209 La frase puzza di eufemismo, signora. 17 00:00:49,293 --> 00:00:52,418 Beh, gli ospiti hanno una settimana per trovare casa. 18 00:00:52,501 --> 00:00:54,168 Il nostro è un rifugio no-kill. 19 00:00:54,834 --> 00:00:57,834 Ho un debole per gli ospiti a fine corsa. Sempre avuto. 20 00:00:57,918 --> 00:01:00,543 [sospira] No, tutto nero. Dev'essere nero. 21 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 Guarda quei due. Non sono neri, ma fratelli. 22 00:01:03,376 --> 00:01:05,334 Però ti chiederei di tenerli insieme. 23 00:01:05,418 --> 00:01:08,209 È importante che i fratelli restino insieme. 24 00:01:09,834 --> 00:01:12,168 - [miagolio] - E quello, invece? 25 00:01:13,709 --> 00:01:17,126 No, non è disponibile. È una purosangue British Shorthair. 26 00:01:17,209 --> 00:01:20,293 Abbiamo ricevuto quattro richieste per lei, online. 27 00:01:20,376 --> 00:01:23,584 Ma ci sono gatti adorabili che non ce la faranno, 28 00:01:23,668 --> 00:01:25,626 se qualcuno non interviene. 29 00:01:26,876 --> 00:01:28,626 Davvero inquietante, eh? 30 00:01:28,709 --> 00:01:30,126 [miagolio] 31 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Te l'ho detto, non è disponibile. 32 00:01:32,918 --> 00:01:36,043 Sì, sì, ehm… Credo che lei non sappia chi sono. 33 00:01:36,918 --> 00:01:37,918 Sono una miniera d'oro. 34 00:01:38,001 --> 00:01:40,626 Nuove gabbie, nuovi computer, nuovo edificio. 35 00:01:40,709 --> 00:01:44,418 Io adotterò ogni gatto qui dentro e lo donerò a un orfanotrofio. 36 00:01:44,501 --> 00:01:48,001 Vi sposterò sul lungomare, in una nuova struttura. 37 00:01:48,084 --> 00:01:50,418 - Con piccole vasche idromassaggio. - Odiano l'acqua. 38 00:01:50,501 --> 00:01:53,001 E la vestirò da capo a piedi da Vuitton, se serve. 39 00:01:55,001 --> 00:01:57,168 Ma io me ne andrò da qui con quel gatto. 40 00:01:58,084 --> 00:02:00,376 - [miagolio] - Dio, quant'è inquietante. 41 00:02:01,709 --> 00:02:04,043 Ehm… Mi faccia… 42 00:02:06,043 --> 00:02:09,459 Scusi, le dispiace… Sì, la tenga così. 43 00:02:09,543 --> 00:02:11,876 - Sì, proprio così. - [si schiarisce la gola] 44 00:02:13,376 --> 00:02:14,918 - [scatto] - [miagolio] 45 00:02:19,959 --> 00:02:21,668 Stronzetta, mi hai salvato la vita. 46 00:02:23,918 --> 00:02:28,668 Ehi! Indovina un po' chi ho trovato che aspettava davanti alla porta? 47 00:02:29,168 --> 00:02:32,168 Peccato che qualcuno le abbia rubato il collare di Gucci. 48 00:02:32,668 --> 00:02:34,668 - [miagolio] - Oh, scusa. 49 00:02:35,251 --> 00:02:37,168 Papino è a prendere un cappuccino. 50 00:02:37,751 --> 00:02:40,084 - [ringhia, soffia] - Ahi! Brutta stronza! 51 00:02:40,168 --> 00:02:41,334 [cellulare squilla] 52 00:02:42,251 --> 00:02:44,043 - Cazzo. - [cellulare squilla] 53 00:02:44,126 --> 00:02:46,126 [sbuffa] 54 00:02:46,918 --> 00:02:49,043 Ehi, papà, sono un po' occupato. 55 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 [sirena in lontananza] 56 00:02:54,043 --> 00:02:55,543 Che cazzo stai dicendo? 57 00:02:56,626 --> 00:02:57,959 Dillo di nuovo. 58 00:03:02,418 --> 00:03:03,709 No. 59 00:03:03,793 --> 00:03:05,834 No, è una stronzata. 60 00:03:06,501 --> 00:03:07,793 No, non è vero. 61 00:03:08,501 --> 00:03:09,584 No. 62 00:03:10,584 --> 00:03:11,626 [Roderick] Rifiuto. 63 00:03:14,293 --> 00:03:17,584 [Roderick] È sorprendente quanto possa durare, il rifiuto. 64 00:03:17,668 --> 00:03:18,959 [cellulare vibra] 65 00:03:19,043 --> 00:03:22,251 Sai quante persone usano il rifiuto per andare avanti? 66 00:03:23,543 --> 00:03:25,334 Perché funziona davvero, cazzo. 67 00:03:26,084 --> 00:03:29,084 Di nuovo tua nipote? Così tardi? Se vuoi rispondere… 68 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 - Sta bene? - Sta bene. 69 00:03:30,501 --> 00:03:33,751 La forza del rifiuto è che a volte i problemi spariscono da soli, 70 00:03:33,834 --> 00:03:36,543 quindi si ha la percezione che il rifiuto funzioni. 71 00:03:37,418 --> 00:03:39,293 - È l'effetto placebo. - [tonfo] 72 00:03:41,334 --> 00:03:42,668 [trambusto] 73 00:03:45,334 --> 00:03:46,918 [Roderick] È solo Madeline. 74 00:03:47,418 --> 00:03:48,959 Che ci fa lì sotto? 75 00:03:49,043 --> 00:03:51,793 Traffica con i suoi gigabyte, o roba del genere. 76 00:03:51,876 --> 00:03:53,834 È un genio, un genio vero. 77 00:03:53,918 --> 00:03:57,126 Una di quelle quattro o cinque persone che nascono ogni secolo. 78 00:03:57,209 --> 00:03:59,626 Ha lasciato il Mensa perché si annoiava. 79 00:03:59,709 --> 00:04:02,334 Forse dovremmo coinvolgerla nella conversazione, 80 00:04:02,418 --> 00:04:04,626 in modo da aggiungere un po' di genio. 81 00:04:06,668 --> 00:04:08,793 Dov'eravamo? Ah, sì, il rifiuto. 82 00:04:09,543 --> 00:04:11,918 A volte funziona, come ho già detto. 83 00:04:12,001 --> 00:04:15,251 Ma altre volte… è inutile. 84 00:04:16,501 --> 00:04:18,918 Non serve davvero… 85 00:04:19,418 --> 00:04:20,751 a un cazzo. 86 00:04:20,834 --> 00:04:22,334 [Leo] Non posso crederci. 87 00:04:22,418 --> 00:04:24,168 Non è giusto, cazzo! 88 00:04:24,251 --> 00:04:27,293 - Stiamo indagando. - Tanto per cominciare, che ci faceva lì? 89 00:04:28,001 --> 00:04:29,543 - Vic? - Che c'è? 90 00:04:29,626 --> 00:04:31,293 È il tuo laboratorio, i tuoi animali. 91 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 Non lo so, non ce l'ho mandata io. 92 00:04:33,668 --> 00:04:35,084 Ed è probabile… Mmh? 93 00:04:35,168 --> 00:04:37,793 Che abbia a che fare con quella taglia da 50 milioni? 94 00:04:37,876 --> 00:04:39,626 Che cazzo hai fatto a quelle bestie? 95 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - Le tue piccole scimmie cyborg assassine. - Non puoi dare la colpa a me. 96 00:04:43,334 --> 00:04:45,418 - Mia moglie è in Terapia Intensiva. - Oddio… 97 00:04:45,501 --> 00:04:48,334 - Mutilata! E forse amavo mia sorella. - Di cosa stiamo parlando? 98 00:04:48,418 --> 00:04:51,376 - È in corso un processo! - [Frederick] Non posso restare! 99 00:04:51,459 --> 00:04:53,126 Basta! Seduti! 100 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Arrabbiatevi, stupitevi, non mi importa, ma fatelo qui. 101 00:04:57,709 --> 00:05:00,376 Solamente questo è il luogo in cui vi è permesso. 102 00:05:00,459 --> 00:05:04,418 Una volta fuori, qualcuno dovrà rilasciare una dichiarazione alla stampa. 103 00:05:04,501 --> 00:05:06,084 E dovrebbe farlo Leo. 104 00:05:08,251 --> 00:05:10,209 È ovvio che debba farlo Leo. 105 00:05:10,793 --> 00:05:13,709 È davvero orribile, mi dispiace tanto. Camille era così… 106 00:05:13,793 --> 00:05:16,501 Perché sta parlando? Non dovrebbe proprio parlare, ora. 107 00:05:16,584 --> 00:05:18,001 Ha solo detto che le dispiace. 108 00:05:18,084 --> 00:05:19,709 Come ti aspetti che si senta? 109 00:05:19,793 --> 00:05:21,751 È una crisi e dobbiamo ridurre i danni. 110 00:05:21,834 --> 00:05:24,459 Ecco perché avevamo Camille. È proprio questo che intendo. 111 00:05:24,543 --> 00:05:25,584 Era il suo ruolo. 112 00:05:25,668 --> 00:05:28,001 [Leo] "A nome mio e dell'intera famiglia Usher, 113 00:05:28,084 --> 00:05:29,584 sono rattristato 114 00:05:29,668 --> 00:05:33,584 nell'annunciare la scomparsa dell'amata Camille L'Espanaye, 115 00:05:33,668 --> 00:05:36,209 di anni 35." 116 00:05:37,459 --> 00:05:38,626 Che cazzo è questo? 117 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 Sì, è davvero orribile. Vogliamo dire 35? 118 00:05:41,168 --> 00:05:43,501 Una scimmia ha strappato la faccia a mia sorella 119 00:05:43,584 --> 00:05:45,293 - e io sono rattristato? - [Roderick] Basta! 120 00:05:45,376 --> 00:05:48,376 Scrivilo a parole tue, copia "Candle in the wind", non mi riguarda. 121 00:05:48,459 --> 00:05:51,709 Ma ascoltatemi, tutti quanti. Rigate dritto. 122 00:05:51,793 --> 00:05:55,376 Qui non si parla di restare uniti, ma di formare un cazzo di muro. 123 00:05:55,459 --> 00:05:57,668 E nel caso non lo aveste notato, Morella è in ospedale, 124 00:05:57,751 --> 00:05:59,376 Prospero è morto e Camille anche, 125 00:05:59,459 --> 00:06:02,584 quindi rimandate la tragedia a quando avrò capito cosa cazzo succede. 126 00:06:02,668 --> 00:06:04,168 E fino ad allora… 127 00:06:04,251 --> 00:06:07,459 non importa se Madeline vi dice di scorreggiare in diretta nazionale, 128 00:06:07,543 --> 00:06:09,001 voi lo fate, chiaro? 129 00:06:10,168 --> 00:06:12,918 Siamo ai posti di combattimento, io sono il comandante 130 00:06:13,001 --> 00:06:16,126 e non voglio sentire altro che: "Signore, sissignore". 131 00:06:17,293 --> 00:06:18,501 Avete capito? 132 00:06:19,834 --> 00:06:21,001 Signore, sissignore? 133 00:06:21,084 --> 00:06:24,209 [Madeline] Eccellente. Ora che ci siamo sfogati per bene, 134 00:06:24,293 --> 00:06:26,918 possiamo andare lì fuori e Leo farà la sua parte. 135 00:06:31,001 --> 00:06:33,501 Affida a Tammy o Froderick le tue frasi a effetto. 136 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - Non chiamarmi così. - [Leo] Fottetevi! 137 00:06:35,251 --> 00:06:36,876 - Leo! - Che c'è? Non ti piace? 138 00:06:36,959 --> 00:06:38,501 Escludimi dal testamento! 139 00:06:38,584 --> 00:06:39,501 E da' la mia parte 140 00:06:39,584 --> 00:06:42,251 alla prossima tossica che trovi in ospedale. 141 00:06:43,418 --> 00:06:44,543 [tira su col naso] 142 00:06:55,376 --> 00:06:58,043 [Leo respira tremolante, tira su col naso] 143 00:07:01,001 --> 00:07:02,959 - Juno è nel testamento? - [porta si chiude] 144 00:07:03,043 --> 00:07:05,668 Oh, no. Non è davvero nel testamento. 145 00:07:08,251 --> 00:07:09,293 C'è, papà? 146 00:07:09,376 --> 00:07:12,043 Io sono qui, comunque. Già. 147 00:07:12,168 --> 00:07:14,459 [Arthur] Era questo che volevo che vedeste. 148 00:07:14,543 --> 00:07:18,668 Di guardia doveva esserci Philip Fasullo, fa quasi sempre il turno di notte. 149 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 [Madeline] Non ha l'aspetto di un Philip. 150 00:07:20,459 --> 00:07:22,543 [Arthur] Ha avuto un richiamo. Qualcuno dell'azienda 151 00:07:22,626 --> 00:07:25,209 ha contattato il supervisore e lo hanno sospeso. 152 00:07:25,293 --> 00:07:26,751 Non sappiamo chi ha chiamato. 153 00:07:26,834 --> 00:07:28,751 E non abbiamo idea di chi sia quella donna. 154 00:07:28,834 --> 00:07:30,459 - Abbiamo l'audio? - Non c'è. 155 00:07:30,543 --> 00:07:32,584 - Per quale motivo? - In realtà… 156 00:07:32,668 --> 00:07:35,043 In genere non c'è audio nei video della sorveglianza. 157 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Fermati lì. 158 00:07:39,543 --> 00:07:42,251 - Allarga. - [Arthur] Neanche questo si fa mai. 159 00:07:42,834 --> 00:07:45,668 Che c'è, non puoi allargare l'immagine? Lo fanno sempre in TV. 160 00:07:45,751 --> 00:07:47,334 Premono un pulsante e allargano. 161 00:07:47,418 --> 00:07:49,959 Puoi zoomare, ma in realtà… non allarga. 162 00:07:50,043 --> 00:07:52,251 - Allora, ti prego di zoomare, Arthur. - Va bene. 163 00:07:52,334 --> 00:07:53,334 [Madeline] Grazie. 164 00:07:55,959 --> 00:07:57,293 [Arthur] La riconosci? 165 00:07:57,376 --> 00:08:00,168 Beh, è difficile da dire. Magari se riuscissi ad allargare… 166 00:08:01,459 --> 00:08:02,501 Madeline? 167 00:08:02,584 --> 00:08:04,418 Ehm… Non lo so. 168 00:08:04,918 --> 00:08:06,043 Io credo di no. 169 00:08:06,126 --> 00:08:08,959 Non abbiamo nemmeno delle guardie di sicurezza donne. 170 00:08:09,043 --> 00:08:10,418 Non al momento, almeno. 171 00:08:10,501 --> 00:08:13,793 Quindi sappiamo solo che non doveva essere lì. 172 00:08:13,876 --> 00:08:16,043 Ciò significa che dev'essere stato voluto. 173 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 Non pensate che sia la stessa donna del club di Perry? 174 00:08:19,543 --> 00:08:21,001 Non posso confermarlo, ancora. 175 00:08:21,084 --> 00:08:23,626 Non dobbiamo confermare nulla, non è vero, Arthur? 176 00:08:23,709 --> 00:08:25,959 Di' a tutti di imbracciare le armi, siamo in guerra. 177 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 Non so con chi, non ho idea di come, 178 00:08:28,043 --> 00:08:31,126 ma so cosa si prova quando ti sfiora un proiettile, 179 00:08:31,209 --> 00:08:33,209 anche se non senti lo sparo. 180 00:08:33,293 --> 00:08:36,834 Chiunque sia questa cazzo di donna, trovala subito. 181 00:08:38,418 --> 00:08:40,584 Non abbiamo neanche dato disposizioni per Perry. 182 00:08:40,668 --> 00:08:43,501 E ora dobbiamo… Cosa? Come funziona, raddoppiamo? 183 00:08:43,584 --> 00:08:45,084 Cos'è peggio, un doppio funerale 184 00:08:45,168 --> 00:08:46,876 o dover partecipare a due funerali diversi? 185 00:08:46,959 --> 00:08:49,418 Io non ce l'ho neanche, un abito nero funerale. 186 00:08:49,501 --> 00:08:52,876 - [Julius] Possiamo comprare qualcosa. - Non ho nemmeno un completo nero! 187 00:08:52,959 --> 00:08:55,084 Oh, no, aspetta. 188 00:08:55,168 --> 00:08:58,043 Aspetta, non è vero. Uno ce l'ho. Oh, salaam. 189 00:08:58,126 --> 00:08:59,584 È di raso, cazzo! 190 00:08:59,668 --> 00:09:00,709 Ci penso io, dai. 191 00:09:00,793 --> 00:09:03,293 Riesco a sentire la voce di Camille nella mia testa: 192 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 "Il raso è la seta dei poveri e puoi indossarlo a un funerale 193 00:09:06,501 --> 00:09:08,959 solo se il morto sei tu". Porca troia! 194 00:09:09,043 --> 00:09:10,709 So che è dura e… 195 00:09:11,334 --> 00:09:13,959 non puoi cavartela con le parole, lo capisco. 196 00:09:15,834 --> 00:09:17,459 - Lo capisco. - [sospira] 197 00:09:17,543 --> 00:09:19,251 Dimmi cosa posso fare. 198 00:09:23,584 --> 00:09:25,543 Ok. Ricevuto. 199 00:09:29,126 --> 00:09:31,751 Ehi, hai visto Plutone, da quando l'hai riportata? 200 00:09:31,834 --> 00:09:33,834 Non la trovo e temo che sia scappata di nuovo. 201 00:09:33,918 --> 00:09:36,959 Io non… È qui, credimi, è solo lunatica. 202 00:09:37,543 --> 00:09:39,209 Dovrà risolvere qualche trauma. 203 00:09:39,293 --> 00:09:42,126 - Mi girano solo per il collare di Gucci. - Tranquillo. 204 00:09:42,751 --> 00:09:46,334 Vado a metterle un po' di crocchette, magari riusciamo… a stanarla. 205 00:09:46,418 --> 00:09:47,751 Sì, sì, sì. 206 00:09:48,959 --> 00:09:50,084 [sbuffa] 207 00:10:02,626 --> 00:10:04,168 - [miagolio] - Cazzo! 208 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 Jules! Jules! 209 00:10:09,626 --> 00:10:11,001 Che c'è? 210 00:10:11,084 --> 00:10:12,543 Se n'è appena andata. 211 00:10:13,418 --> 00:10:15,084 [mormorio] 212 00:10:25,668 --> 00:10:29,168 Vostro Onore, dovremmo considerare l'ipotesi che la cosa sia voluta. 213 00:10:30,918 --> 00:10:32,168 Ancora qualche minuto. 214 00:10:32,251 --> 00:10:33,709 Con tutto il rispetto, 215 00:10:33,793 --> 00:10:36,209 se fossi in ritardo di mezz'ora alla sua udienza, 216 00:10:36,293 --> 00:10:37,834 mi aspetterei un'accusa di oltraggio. 217 00:10:37,918 --> 00:10:39,668 Che sta insinuando, avvocato Dupin? 218 00:10:39,751 --> 00:10:41,626 Era solo… un'osservazione. 219 00:10:41,709 --> 00:10:43,459 A volte pare esistano regole diverse 220 00:10:43,543 --> 00:10:45,793 per gente come gli Usher e per il loro legale. 221 00:10:46,376 --> 00:10:48,126 Si risparmi per la giuria, Dupin. 222 00:10:51,751 --> 00:10:53,376 [porta si apre] 223 00:10:53,459 --> 00:10:55,459 [mormorio] 224 00:11:00,668 --> 00:11:01,709 Mi scusi, Vostro Onore. 225 00:11:01,793 --> 00:11:04,668 [giudice] Con l'avvocato Dupin stavamo valutando gli estremi 226 00:11:04,751 --> 00:11:06,584 per oltraggio alla corte, signor Pym. 227 00:11:06,668 --> 00:11:09,626 Per lei e lui stesso, si direbbe. 228 00:11:09,709 --> 00:11:11,334 [Arthur] Temo fosse inevitabile. 229 00:11:11,418 --> 00:11:14,584 La famiglia Usher è stata colpita da un altro lutto, purtroppo. 230 00:11:14,668 --> 00:11:17,334 - [mormorio] - Camille L'Espanaye è morta. 231 00:11:17,418 --> 00:11:21,251 Le porgo le mie scuse, ma è stata… una mattinata piena. 232 00:11:21,334 --> 00:11:22,751 [giudice] Ne sono rammaricato. 233 00:11:22,834 --> 00:11:25,251 [Arthur] La famiglia è comprensibilmente sotto shock. 234 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 Temo di non avere ulteriori informazioni, al momento. 235 00:11:28,084 --> 00:11:30,793 L'accusa non ne era al corrente, ovviamente. 236 00:11:31,293 --> 00:11:32,334 Come è successo? 237 00:11:32,418 --> 00:11:37,126 [giudice] Ci riuniremo di nuovo lunedì. Salvo ulteriori interruzioni. 238 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Le nostre condoglianze alla famiglia Usher in questo momento difficile. 239 00:11:41,376 --> 00:11:43,251 - La corte si aggiorna. - [donna] In piedi. 240 00:11:43,834 --> 00:11:45,543 - Arthur… - Non ora. 241 00:11:48,793 --> 00:11:50,293 [Roderick] Perché era qui? 242 00:11:50,376 --> 00:11:51,668 Non ne ho idea. 243 00:11:51,751 --> 00:11:54,834 Ti conviene dirmelo. Lo scoprirò comunque. 244 00:11:54,918 --> 00:11:57,334 Papà, non lo so. Non ne ho proprio idea. 245 00:11:57,418 --> 00:12:00,418 Beh, stava seguendo una pista ed era qui. 246 00:12:00,501 --> 00:12:02,751 Quindi, o aveva scoperto qualcosa sul tuo lavoro 247 00:12:02,834 --> 00:12:04,334 oppure qualcosa su di te. 248 00:12:04,834 --> 00:12:07,293 Aveva fiuto per i segreti, era… 249 00:12:07,376 --> 00:12:09,084 un talento nel curiosare. 250 00:12:09,168 --> 00:12:11,418 Non capisco se mi stai chiedendo se sono l'informatrice 251 00:12:11,501 --> 00:12:14,043 - o vuoi insinuare che lo fosse Camille. - Non era Camille. 252 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - D'accordo. Se lo dici tu. - Lo dico io. 253 00:12:16,543 --> 00:12:18,751 Stava indagando su di te o sul tuo lavoro. 254 00:12:18,834 --> 00:12:20,959 - Oddio, chiedimelo e basta. - Sei tu? 255 00:12:21,043 --> 00:12:24,084 - [ride] - Magari hai parlato coi federali. 256 00:12:24,168 --> 00:12:25,918 Per avere un vantaggio sugli altri. 257 00:12:26,001 --> 00:12:28,043 Non volevi arrivare a tanto, ma ora non… 258 00:12:28,126 --> 00:12:29,543 Smettila di fare l'idiota, cazzo. 259 00:12:29,626 --> 00:12:31,293 Senti, vaffanculo, ok? 260 00:12:31,376 --> 00:12:33,793 Se la pensi così. Perché io morirei per la mia famiglia. 261 00:12:33,876 --> 00:12:37,668 - Allora perché era qui? - Io non lo so! 262 00:12:37,751 --> 00:12:40,543 Magari le avevi detto tu di trovare informazioni su di me. 263 00:12:46,126 --> 00:12:48,126 [sospira] Io, ehm… 264 00:12:49,668 --> 00:12:52,168 Io credo che volesse esaminare gli scimpanzé. 265 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 Perché? 266 00:12:53,209 --> 00:12:55,376 Credo volesse sabotare il mio progetto. 267 00:12:55,459 --> 00:12:56,876 - Ma perché? - Per divertirsi? 268 00:12:56,959 --> 00:12:58,709 Io non ne ho idea. 269 00:12:58,793 --> 00:13:01,543 Sai quanti soldi ho speso per far approvare quegli scimpanzé? 270 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Oh, credimi, lo so. - Sai quanto mi è costato? 271 00:13:03,709 --> 00:13:06,793 - 2590 ettari di habitat. - Lo so. 272 00:13:07,751 --> 00:13:11,001 E a quest'animale… Insomma, cosa gli hai fatto, Vic? 273 00:13:11,084 --> 00:13:14,043 [tartaglia] Il dispositivo non aumenta affatto l'aggressività. 274 00:13:14,126 --> 00:13:15,376 Dov'è adesso? 275 00:13:15,459 --> 00:13:18,334 - B… È morto. - No, non la… la… 276 00:13:18,418 --> 00:13:20,334 la scimmia, per l'amor del cielo. 277 00:13:20,418 --> 00:13:22,584 I 200 milioni di proprietà intellettuale 278 00:13:22,668 --> 00:13:24,584 avvolti intorno ad un cazzo di cuore morto. 279 00:13:24,668 --> 00:13:26,793 L'ho recuperato e l'animale è irrilevante. 280 00:13:26,876 --> 00:13:28,793 No, ha… ha la massima priorità. 281 00:13:28,876 --> 00:13:31,459 Quando la polizia indagherà, sarà proprio il fulcro. 282 00:13:31,543 --> 00:13:33,709 La scimmia stessa può essere la scena del crimine. 283 00:13:33,793 --> 00:13:34,959 Devo staccare la spina? 284 00:13:35,043 --> 00:13:37,168 Devo bloccare il progetto e liberare fondi 285 00:13:37,251 --> 00:13:39,043 per i videogame di Leo o la linea di Tammy? 286 00:13:39,126 --> 00:13:41,751 Va bene, ascolta. Lo sperimenteremo sugli umani. 287 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - Era quello che aspettavo di sentire. - Sì. Siamo… Siamo pronte. 288 00:13:49,418 --> 00:13:51,918 Credete di avere i dati per farlo approvare? 289 00:13:52,001 --> 00:13:55,168 Beh, se proprio devo dirlo… Sì. Li abbiamo. 290 00:13:56,126 --> 00:13:58,293 - È una splendida notizia. - [annuisce] 291 00:13:59,793 --> 00:14:02,626 So di aver fatto… Ehm… 292 00:14:04,543 --> 00:14:05,668 È importante. 293 00:14:06,251 --> 00:14:08,084 Più di quanto immagini. 294 00:14:08,168 --> 00:14:09,501 È importante. 295 00:14:11,209 --> 00:14:12,543 [Arthur] Gli effetti personali. 296 00:14:12,626 --> 00:14:15,834 Sono riuscito a prenderli prima della polizia. 297 00:14:15,918 --> 00:14:18,626 Siamo entrati nel suo telefono principale. 298 00:14:18,709 --> 00:14:20,959 - Come? - Con la password. 299 00:14:21,043 --> 00:14:24,751 - Avete la sua password? - Abbiamo le password di tutti. 300 00:14:24,834 --> 00:14:26,251 Beh, credo che abbia senso. 301 00:14:26,334 --> 00:14:29,543 Ma c'è una cosa che è un po' delicata. 302 00:14:29,626 --> 00:14:33,001 Quindi vorrei che la trattassi con il giusto tatto, hai capito? 303 00:14:33,084 --> 00:14:34,334 Ho capito. 304 00:14:36,459 --> 00:14:40,876 Io… non riesco però a capire del tutto quello che… 305 00:14:40,959 --> 00:14:43,168 Che… Che cosa c'è di delicato? 306 00:14:43,668 --> 00:14:47,251 Questo era nella borsa di Morrie. Lo riconosci? 307 00:14:48,209 --> 00:14:49,709 No, quello non è suo. 308 00:14:49,793 --> 00:14:52,834 È sicuramente il suo, ma non riusciamo ad accedere. 309 00:14:53,543 --> 00:14:56,334 Beh, te l'ho appena detto, questo non è suo. 310 00:14:56,418 --> 00:14:59,751 Va bene, d'accordo. Magari potresti provare… 311 00:14:59,834 --> 00:15:02,959 un paio di combinazioni comuni, vedere se si sblocca. 312 00:15:03,459 --> 00:15:06,501 - Ma non è il suo. - Sì, ho capito. 313 00:15:07,001 --> 00:15:08,959 Magari provaci comunque. 314 00:15:10,126 --> 00:15:11,459 [sospira] 315 00:15:12,626 --> 00:15:14,709 Di solito è il nostro anniversario. 316 00:15:16,001 --> 00:15:18,126 Niente. Uhm… 317 00:15:18,918 --> 00:15:20,668 Il compleanno di Lenore? 318 00:15:24,376 --> 00:15:25,584 Nemmeno. 319 00:15:26,418 --> 00:15:28,793 Se vuoi continuo, ma non si sblocca. 320 00:15:28,876 --> 00:15:32,043 Il telefono aziendale è a posto, niente di straordinario, 321 00:15:32,126 --> 00:15:34,834 ma quello invece… Oh-oh. 322 00:15:35,334 --> 00:15:38,584 È davvero necessario che veda cosa c'è in quel telefono. 323 00:15:39,084 --> 00:15:41,668 Che fine ha fatto il suo anello? 324 00:15:41,751 --> 00:15:44,751 La fede, intendo. L'hanno già trovata ? Qu… 325 00:15:45,251 --> 00:15:47,626 - Quella dov'è? - Ti prego. 326 00:15:48,126 --> 00:15:49,459 Sbloccalo. 327 00:15:49,543 --> 00:15:50,918 [cellulare vibra] 328 00:16:01,001 --> 00:16:04,168 ALLARGATA. TI DICE NIENTE? 329 00:16:05,793 --> 00:16:07,793 [musica tensiva misteriosa] 330 00:16:17,459 --> 00:16:19,126 Alla prossima a sinistra. 331 00:16:20,543 --> 00:16:24,459 Devo fare delle cose prima di tornare in ufficio. 332 00:16:25,793 --> 00:16:27,293 Ti dico io dove andare. 333 00:16:58,751 --> 00:17:02,168 Non fare la stupida, Madeline, è una follia. 334 00:17:02,668 --> 00:17:04,501 È una follia del cazzo. 335 00:17:11,834 --> 00:17:13,959 [musica di pianoforte dolce] 336 00:17:14,043 --> 00:17:16,043 [sirena in lontananza] 337 00:17:23,876 --> 00:17:25,376 [corvo gracchia, svolazza] 338 00:17:26,709 --> 00:17:28,709 [corvo gracchia] 339 00:17:29,459 --> 00:17:31,459 [musica misteriosa riprende] 340 00:18:01,543 --> 00:18:03,459 - [musica sfuma] - [sbuffa] 341 00:18:06,084 --> 00:18:07,626 [scampanellio] 342 00:18:09,209 --> 00:18:11,751 [musica di pianoforte mesta] 343 00:18:16,293 --> 00:18:18,293 [scampanellio] 344 00:18:23,293 --> 00:18:25,126 [Victorine] Firmi lì sotto. 345 00:18:29,126 --> 00:18:30,293 [ride nervosamente] 346 00:18:30,793 --> 00:18:31,918 Oddio… 347 00:18:32,418 --> 00:18:36,209 Sono tanti documenti. Gran parte sembrano liberatorie. 348 00:18:36,293 --> 00:18:38,626 È la procedura standard, mi creda. 349 00:18:38,709 --> 00:18:40,418 Per fortuna mi fido di lei. 350 00:18:41,126 --> 00:18:43,084 Beh, dobbiamo fidarci a vicenda. 351 00:18:43,168 --> 00:18:45,376 - Direi che è fondamentale. - Suppongo di sì. 352 00:18:45,459 --> 00:18:48,501 Perché, sa, se ne sentono tante, oggi. 353 00:18:48,584 --> 00:18:50,834 Tipo che molte aziende farmaceutiche 354 00:18:50,918 --> 00:18:54,501 testano i loro farmaci nei Paesi più a basso reddito. 355 00:18:54,584 --> 00:18:57,334 - Lo sapeva? - Ho sentito storie del genere, sì. 356 00:18:57,418 --> 00:19:01,168 Io pensavo che le persone fossero più disposte a prendere i soldi 357 00:19:01,668 --> 00:19:03,126 e meno a lamentarsi. 358 00:19:03,209 --> 00:19:06,876 Non so, magari, perfino restie a segnalare effetti dannosi 359 00:19:06,959 --> 00:19:09,251 o addirittura incapaci di notarli, o magari non… 360 00:19:09,334 --> 00:19:12,084 Non conoscono i rischi o non li capiscono. 361 00:19:12,168 --> 00:19:14,709 Esiste un rovescio della medaglia, però. 362 00:19:15,209 --> 00:19:19,793 Magari può offrire loro accesso a cure mediche e trattamenti 363 00:19:19,876 --> 00:19:21,709 che altrimenti non potrebbero permettersi. 364 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Alcuni dei trial più importanti 365 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 si svolgono nei luoghi dove il farmaco testato è più necessario. 366 00:19:28,626 --> 00:19:30,001 E credo sia il motivo 367 00:19:30,084 --> 00:19:32,584 per cui quest'opportunità sia capitata a lei. 368 00:19:33,334 --> 00:19:35,043 Per lei era necessario. 369 00:19:35,126 --> 00:19:37,459 [Pam] Per questo le sono particolarmente grata. 370 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 Uno splendido dispositivo testato nei nostri Stati Uniti d'America, 371 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 su una persona la cui vita… cambierebbe davvero. 372 00:19:46,626 --> 00:19:48,876 Sono fortunata a farne parte. 373 00:19:49,501 --> 00:19:53,376 - Tenga, ecco a lei, tutto firmato. - Grazie. 374 00:19:55,793 --> 00:19:57,209 [sospira, ride] 375 00:20:00,709 --> 00:20:02,168 Questo… 376 00:20:02,668 --> 00:20:05,834 andrà sul mio cuore come un pacemaker? 377 00:20:05,918 --> 00:20:08,293 Oh, beh… Ehm… 378 00:20:08,376 --> 00:20:11,251 È un enorme passo avanti rispetto al pacemaker. 379 00:20:11,334 --> 00:20:14,793 È un impianto prevalentemente passivo, o almeno all'inizio. 380 00:20:15,793 --> 00:20:19,876 Raccoglie dati in tempo reale sul cuore e sull'intero sistema vascolare, 381 00:20:19,959 --> 00:20:21,834 valutandone l'efficienza. 382 00:20:23,376 --> 00:20:28,668 È in grado di localizzare i blocchi prima che diventino coaguli o ictus. 383 00:20:28,751 --> 00:20:33,459 Può aiutare a prevenire numerosi disturbi cardiovascolari. 384 00:20:33,543 --> 00:20:35,293 Può perfino salvarle la vita. 385 00:20:35,376 --> 00:20:37,959 E poi, un giorno, se tutto va bene, 386 00:20:38,043 --> 00:20:42,418 prenderà il comando e farà battere il suo cuore perfettamente, 387 00:20:42,501 --> 00:20:47,376 a riposo, sotto stress, sotto sforzo o allenamento. Sempre. 388 00:20:47,459 --> 00:20:51,543 Per molti, molti decenni a venire. 389 00:20:56,209 --> 00:20:57,834 [Pam] Va bene, allora. 390 00:20:57,918 --> 00:20:59,334 Va bene, allora. 391 00:21:03,043 --> 00:21:04,251 Quando si comincia? 392 00:21:04,334 --> 00:21:07,209 Ah, beh, ecco… Ehm… 393 00:21:07,709 --> 00:21:11,168 Mi dia un paio di giorni per assicurarmi che sia tutto a posto. 394 00:21:11,251 --> 00:21:14,751 Non vorrà fare le cose di fretta. Entro la fine della settimana. 395 00:21:15,709 --> 00:21:17,793 Sì, e potremo procedere. 396 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 E la dottoressa Ruiz, lo eseguirà lei l'intervento? 397 00:21:20,501 --> 00:21:21,501 Sì. 398 00:21:21,584 --> 00:21:26,459 Oh, sì, anche lei è davvero molto emozionata per questo intervento. 399 00:21:27,043 --> 00:21:29,543 - Ok [ride]. - Ok. 400 00:21:30,543 --> 00:21:32,543 [ridono] 401 00:21:47,251 --> 00:21:48,459 [Lenore] Devi mangiare. 402 00:21:48,543 --> 00:21:52,334 - Non ti vedo mangiare da due giorni. - [sospira] Sto bene, nocciolina. 403 00:21:52,918 --> 00:21:55,084 Ehm, hai mai visto questo telefono? 404 00:21:55,168 --> 00:21:57,334 - Hai mai visto mamma che lo usava? - Mai visto. 405 00:21:57,418 --> 00:22:00,168 - Perché doveva averne un altro? - Io non credo fosse suo. 406 00:22:00,251 --> 00:22:02,501 Credo che abbiano commesso un errore 407 00:22:02,584 --> 00:22:05,918 e che il telefono di un'altra persona sia finito tra le sue cose. 408 00:22:06,584 --> 00:22:10,626 E, infatti, dovremmo trovare la persona a cui appartiene questo 409 00:22:10,709 --> 00:22:12,709 - e riportarglielo, giusto? - Sì, hai ragione. 410 00:22:12,793 --> 00:22:16,626 Allora, tu hai… Insomma, so che voi ragazzi, 411 00:22:16,709 --> 00:22:20,043 al giorno d'oggi, riuscite a entrare dove volete, non è vero? 412 00:22:20,126 --> 00:22:22,084 Gli adolescenti hackerano qualunque cosa. 413 00:22:22,168 --> 00:22:24,293 Non proprio. Papà, quelli sono gli hacker. 414 00:22:24,376 --> 00:22:26,543 Hai idea di come sbloccare questo telefono? 415 00:22:26,626 --> 00:22:31,001 Beh, noi adolescenti abbiamo tre modi per sbloccare il telefono, e funzionano: 416 00:22:31,084 --> 00:22:33,501 password, impronta digitale o face ID. 417 00:22:33,584 --> 00:22:35,126 Anche per il mio è così. 418 00:22:35,209 --> 00:22:36,293 Non mi dire! 419 00:22:36,376 --> 00:22:38,543 [sospira] 420 00:22:39,126 --> 00:22:40,501 Oh, merda. 421 00:22:41,376 --> 00:22:42,793 [Frederick sbuffa] 422 00:22:42,876 --> 00:22:45,668 Però lo sfondo è quello preimpostato, se può servire. 423 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 Che significa? 424 00:22:47,543 --> 00:22:49,334 Mamma usa sempre foto di torte. 425 00:22:50,793 --> 00:22:52,834 Hai ragione, lo fa sempre, vero? 426 00:22:52,918 --> 00:22:55,126 È probabile che non sia il suo. 427 00:22:58,251 --> 00:22:59,751 Non è il suo. 428 00:23:01,334 --> 00:23:03,334 [rombo di moto] 429 00:23:21,543 --> 00:23:22,584 Tesoro. 430 00:23:24,501 --> 00:23:25,668 Non ce la faccio. 431 00:23:26,751 --> 00:23:27,918 Scusa. 432 00:23:28,418 --> 00:23:30,293 Sto impazzendo, io… non capisco. 433 00:23:30,376 --> 00:23:34,001 Ho preso un sacco di pillole, dovrei essere in coma, praticamente. 434 00:23:34,501 --> 00:23:36,459 - Mi dispiace. - [sospira] 435 00:23:37,209 --> 00:23:38,459 Posso fare qualcosa? 436 00:23:41,709 --> 00:23:43,251 Beh, ora che ci penso… 437 00:23:44,584 --> 00:23:47,543 Mmh, sul serio è quello a cui pensi in questo momento? 438 00:23:47,626 --> 00:23:50,084 Le persone soffrono in modi diversi. 439 00:23:54,459 --> 00:23:56,543 Beh, se ti aiuta a dormire… 440 00:23:57,084 --> 00:23:59,584 Oh… Ok. 441 00:24:00,668 --> 00:24:02,376 Uh… Mmh. 442 00:24:24,126 --> 00:24:26,293 Bestiaccia inquietante. 443 00:24:26,376 --> 00:24:29,459 - Mmh? - Oh, no, no, tu sei splendido. 444 00:24:36,418 --> 00:24:38,834 [scricchiolio] 445 00:24:43,751 --> 00:24:45,084 - [grida] - [schiaffo] 446 00:24:46,959 --> 00:24:49,459 - Scu… Jules, scusa! - Il naso, cazzo. 447 00:24:49,543 --> 00:24:51,876 Jules! Mi dispiace! 448 00:24:51,959 --> 00:24:53,251 Cazzo! 449 00:24:55,584 --> 00:24:57,918 - [Julius] Cazzo. - Ma che ca… 450 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 Ma stiamo scherzando? 451 00:25:03,459 --> 00:25:05,501 [respira affannosamente] 452 00:25:07,209 --> 00:25:09,043 Scusa, Jules, il tuo gatto ha… 453 00:25:09,126 --> 00:25:10,959 Il tuo gatto… 454 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Sto buttando le lenzuola, e credo che darò fuoco al letto! 455 00:25:16,043 --> 00:25:19,209 - E magari ci trasferiamo. - [Roderick] Spostamento. 456 00:25:19,293 --> 00:25:22,626 L'altro amato meccanismo di difesa 457 00:25:23,168 --> 00:25:24,168 della mia famiglia. 458 00:25:24,751 --> 00:25:30,043 Quando rivolgi le tue reazioni più intense verso qualcosa o qualcuno che… 459 00:25:30,126 --> 00:25:32,876 non sembra minaccioso, così puoi reagire, 460 00:25:32,959 --> 00:25:35,418 essere arrabbiato, offensivo, 461 00:25:35,501 --> 00:25:37,168 violento, perfino. 462 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 Ma non rischi conseguenze significative. 463 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Ne so qualcosa. - Ne sono certo. 464 00:25:42,584 --> 00:25:45,209 Quante notti il povero Ernie ha pagato al posto mio? 465 00:25:47,126 --> 00:25:50,376 Te l'ho già detto, ne so qualcosa. 466 00:25:50,459 --> 00:25:52,918 Napoleon era come me in questo senso. 467 00:25:54,084 --> 00:25:55,418 L'unico fra loro. 468 00:25:56,418 --> 00:26:00,418 Rifiuto, spostamento, proiezione. 469 00:26:01,793 --> 00:26:03,876 Ma io volevo qualcosa di meglio. 470 00:26:05,293 --> 00:26:07,501 Qualcosa di meglio per lui. Per tutti loro. 471 00:26:07,584 --> 00:26:11,001 Un mio tratto che sembra averli saltati, in qualche modo. 472 00:26:12,001 --> 00:26:13,209 La sublimazione. 473 00:26:13,293 --> 00:26:17,834 Questo è uno dei pochi meccanismi di difesa considerati positivi. 474 00:26:17,918 --> 00:26:22,168 La sublimazione è quando una persona sceglie di orientare le sue emozioni forti 475 00:26:22,251 --> 00:26:26,459 verso un oggetto o un'attività che sia appropriata e sicura. 476 00:26:26,543 --> 00:26:29,251 Quindi, invece di inveire contro i tuoi dipendenti, 477 00:26:29,334 --> 00:26:30,834 riversi la tua energia nel kickbox… 478 00:26:30,918 --> 00:26:31,959 [tonfo] 479 00:26:37,251 --> 00:26:38,376 Che ti prende? 480 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 Stavo parlando! Stavo parlando, cazzo! 481 00:26:46,168 --> 00:26:47,626 Cristo santo! 482 00:26:48,834 --> 00:26:51,418 - Che diavolo ti prende? - Scusa. Mi dispiace. 483 00:26:51,501 --> 00:26:53,626 Non ti permettere più di alzare la voce con me. 484 00:26:53,709 --> 00:26:55,543 Parla di spostamento quanto vuoi, 485 00:26:55,626 --> 00:26:58,084 ma non usare quella merda contro di me, hai capito? 486 00:26:58,168 --> 00:27:02,793 Ti spaccherò quella maledetta faccia, se alzerai di nuovo la voce con me. 487 00:27:02,876 --> 00:27:04,959 Hai ragione. [sospira tremolante] 488 00:27:05,501 --> 00:27:07,918 Scusa. È… 489 00:27:09,751 --> 00:27:12,084 Non… Non è stata colpa tua. 490 00:27:15,126 --> 00:27:18,876 Davvero, ti rispetto, Auggie. Io ti rispetto, l'ho sempre fatto. 491 00:27:23,959 --> 00:27:27,626 Hai avuto uno strano modo di dimostrarlo, negli anni. 492 00:27:32,418 --> 00:27:34,418 Ricordi il nostro primo incontro? 493 00:27:37,543 --> 00:27:39,293 Certo che lo ricordo. 494 00:27:39,793 --> 00:27:41,793 [musica sinfonica misteriosa] 495 00:27:48,709 --> 00:27:50,876 Ho pensato tante cose quel giorno. 496 00:27:51,668 --> 00:27:54,209 Tante cose che non avevo mai pensato. 497 00:27:55,751 --> 00:27:58,668 Da quel momento, il mondo è apparso diverso. 498 00:28:01,251 --> 00:28:05,209 Non avrei mai immaginato dove saremmo arrivati, no. 499 00:28:05,751 --> 00:28:06,751 [campanello] 500 00:28:13,751 --> 00:28:15,751 [campanello insistente] 501 00:28:18,834 --> 00:28:20,001 Sì? 502 00:28:20,084 --> 00:28:23,668 Salve, scusi il disturbo. Sto cercando Roderick Usher. 503 00:28:23,751 --> 00:28:25,334 - Perché? - È lei Roderick? 504 00:28:26,501 --> 00:28:28,709 Dovrà dirmi chi è, prima o poi. 505 00:28:28,793 --> 00:28:31,876 Sì, è che non voglio che chiuda la porta. 506 00:28:31,959 --> 00:28:33,584 Mi chiamo Auguste Dupin. 507 00:28:33,668 --> 00:28:36,876 Sto cercando di fare del bene e per farlo ho bisogno di una mano. 508 00:28:36,959 --> 00:28:39,126 E spero che lei abbia voglia di aiutarmi. 509 00:28:39,626 --> 00:28:41,543 Sono un investigatore anti-frodi mediche 510 00:28:41,626 --> 00:28:43,918 e sono qui perché lei lavora alla Fortunato. 511 00:28:44,001 --> 00:28:45,751 - Ehm, la prego. - [sbuffa] 512 00:28:45,834 --> 00:28:47,209 Ho 36 nomi su questa lista 513 00:28:47,293 --> 00:28:49,251 e mi hanno sbattuto 30 volte la porta in faccia. 514 00:28:49,334 --> 00:28:51,459 Mi ascolti un attimo. Non miro a lei. 515 00:28:51,543 --> 00:28:55,834 Voglio solo venire a capo di alcune cose e provare a sistemarle. La prego. 516 00:28:56,959 --> 00:28:58,376 - [Annabel] Venga. - [sospira] 517 00:28:59,793 --> 00:29:00,918 Si accomodi. 518 00:29:09,543 --> 00:29:10,959 Oh, grazie. 519 00:29:11,459 --> 00:29:13,668 Allora, se vuole, può dare un'occhiata a questi. 520 00:29:14,251 --> 00:29:15,668 Io non so che cosa siano. 521 00:29:16,251 --> 00:29:18,376 Consensi informati per trial medici. 522 00:29:18,876 --> 00:29:21,168 Il dottor Brevit li ha firmati tutti. 523 00:29:21,668 --> 00:29:22,959 Quanto conosce il dottor Brevit? 524 00:29:23,043 --> 00:29:26,209 Non conosco il dottor Brevit. Chi è il dottor Brevit? 525 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 È un suo collega della Fortunato nel reparto studi clinici. 526 00:29:30,584 --> 00:29:32,126 Sicuro di non conoscerlo? 527 00:29:32,209 --> 00:29:35,751 Mi scusi. So che probabilmente non può dire altro, ma… 528 00:29:35,834 --> 00:29:38,626 se ci dice cosa cerca, capiamo se possiamo aiutarla. 529 00:29:38,709 --> 00:29:39,626 Sì. 530 00:29:41,126 --> 00:29:45,043 Diverse persone, a quanto sembra, non hanno firmato i moduli di loro pugno. 531 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Sono convinto che alcune firme sono false. 532 00:29:47,543 --> 00:29:51,251 E credo che questo medico abbia coinvolto i malcapitati in degli studi 533 00:29:51,334 --> 00:29:54,043 senza informare loro o le loro famiglie 534 00:29:54,126 --> 00:29:56,501 sui possibili effetti collaterali. 535 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Gravi effetti collaterali. 536 00:29:58,501 --> 00:30:01,334 - Santo cielo. - Alcuni sono morti, ora. 537 00:30:01,418 --> 00:30:03,834 - E il corpo di qualcuno è… - Signor Dupin, io… 538 00:30:03,918 --> 00:30:06,709 - [Auguste] Auguste, signora. - Auguste. 539 00:30:07,293 --> 00:30:10,626 Ehm, io non so molto del settore farmaceutico, 540 00:30:10,709 --> 00:30:12,334 ma conosco bene mio marito. 541 00:30:12,418 --> 00:30:15,293 E, se si fosse reso conto di quello che stava succedendo, 542 00:30:15,376 --> 00:30:16,459 avrebbe fatto qualcosa. 543 00:30:16,543 --> 00:30:17,751 Sì, è così. 544 00:30:17,834 --> 00:30:20,793 Io non so proprio niente di tutto questo, dico davvero. 545 00:30:20,876 --> 00:30:22,668 Vede, il punto è questo. 546 00:30:22,751 --> 00:30:24,834 C'è un motivo se lei è sulla lista. 547 00:30:24,918 --> 00:30:26,959 Quando Brevit arruola un nuovo paziente, 548 00:30:27,043 --> 00:30:29,293 la lettera passa attraverso diversi dipartimenti 549 00:30:29,376 --> 00:30:30,584 per la verifica. 550 00:30:30,668 --> 00:30:32,918 E alcuni di loro dovrebbero contattare il paziente 551 00:30:33,001 --> 00:30:36,043 e confermare i dati, fissare il pagamento e altre cose. 552 00:30:36,126 --> 00:30:38,126 Confermare che siano capaci 553 00:30:38,209 --> 00:30:41,043 e effettivamente consenzienti. 554 00:30:41,126 --> 00:30:42,876 - Dove vuole arrivare? - Qui… 555 00:30:44,001 --> 00:30:45,918 c'è anche la sua firma, accanto… 556 00:30:47,043 --> 00:30:48,459 a quella di Brevit. 557 00:30:51,001 --> 00:30:53,418 - Fa' vedere. - [Auguste] Anche qui. 558 00:30:53,959 --> 00:30:57,376 Qui, qui, e qui. 559 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - Questa non è la sua firma. - Tesoro, aspetta. 560 00:30:59,709 --> 00:31:00,668 La so riconoscere. 561 00:31:00,751 --> 00:31:03,376 - Sta dicendo che è stata falsificata? - No. 562 00:31:03,459 --> 00:31:05,251 - Non è la tua. - Non sta dicendo questo. 563 00:31:05,334 --> 00:31:08,043 E lei non lo metterà agli atti, l'ha detto dall'inizio, vero? 564 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 Adesso non ricordo se ho firmato o non ho firmato 565 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 questi documenti che lei mi sottopone. 566 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 Ma… sarò felice di dargli un'occhiata al più presto. 567 00:31:18,126 --> 00:31:20,168 Davvero, non ricordo. 568 00:31:20,793 --> 00:31:22,209 Adesso, almeno. 569 00:31:25,126 --> 00:31:27,918 Tante persone hanno difficoltà, ultimamente, 570 00:31:28,543 --> 00:31:31,459 a ricordare tante cose. [sospira] 571 00:31:33,376 --> 00:31:34,918 Ma che cosa vi fanno laggiù? 572 00:31:35,876 --> 00:31:38,251 Alla Fortunato sono tutti storditi o roba simile. 573 00:31:38,334 --> 00:31:39,293 Mi dispiace. 574 00:31:40,584 --> 00:31:42,751 Lei non è ai piani alti, questo si capisce. 575 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 Nemmeno io. Abbiamo un capo, non è così? 576 00:31:45,709 --> 00:31:48,709 E lo comprendo, se dice la cosa sbagliata o la dice sua moglie, 577 00:31:48,793 --> 00:31:50,918 potrebbero anche declassarla. 578 00:31:51,001 --> 00:31:52,584 O sbatterla fuori. 579 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 Lo vedo quel bambino. 580 00:31:55,709 --> 00:31:57,626 Vedo i giocattoli fatti in casa. 581 00:31:57,709 --> 00:32:00,543 Le bambole fatte a maglia, il trenino in legno. 582 00:32:00,626 --> 00:32:02,584 Voi vivete alla giornata. 583 00:32:02,668 --> 00:32:04,043 Proprio come me. 584 00:32:05,834 --> 00:32:07,543 E avete un altro figlio. 585 00:32:08,834 --> 00:32:10,543 A quanto pare, più grande. 586 00:32:11,668 --> 00:32:14,209 Sta dormendo, immagino, e non vedo molte stanze, 587 00:32:14,293 --> 00:32:16,626 quindi credo che… dormano con voi. 588 00:32:18,293 --> 00:32:20,584 Il barattolo di miele laggiù è quasi finito. 589 00:32:20,668 --> 00:32:22,834 C'è miele secco sul tavolo e a terra. 590 00:32:23,334 --> 00:32:25,334 È un rimedio casalingo per il più grande. 591 00:32:26,001 --> 00:32:29,793 Vedo le bacche di sambuco e l'echinacea. Ce la state mettendo tutta. 592 00:32:29,876 --> 00:32:32,376 E sta dormendo perché stanotte è stato sveglio. 593 00:32:32,459 --> 00:32:35,918 Le tazze accanto al lavello indicano che uno di voi gli ha fatto compagnia. 594 00:32:36,001 --> 00:32:37,918 E ha provato a dargli il miele. 595 00:32:39,043 --> 00:32:41,918 Dal numero di tazze direi che c'eravate entrambi. 596 00:32:42,418 --> 00:32:44,293 A turno, probabilmente. 597 00:32:46,418 --> 00:32:49,459 Siete brava gente che non può permettersi i farmaci, 598 00:32:49,543 --> 00:32:50,876 quindi sì, 599 00:32:50,959 --> 00:32:52,626 fa bene a non ricordare. 600 00:32:52,709 --> 00:32:54,209 Non le conviene rischiare. 601 00:32:54,293 --> 00:32:56,459 Non può dire la cosa sbagliata. 602 00:32:56,543 --> 00:32:59,584 È difficile dire la cosa sbagliata. 603 00:32:59,668 --> 00:33:03,043 E ancora più difficile fare la cosa giusta. 604 00:33:10,209 --> 00:33:11,834 Ma se dovesse cambiare idea… 605 00:33:16,501 --> 00:33:18,751 [porta si apre e si chiude] 606 00:33:18,834 --> 00:33:20,251 [Rufus] Cazzate. 607 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 Mi dispiace che sia piombato a casa tua. 608 00:33:23,168 --> 00:33:24,751 Chiamerò il Servizio Sanitario 609 00:33:24,834 --> 00:33:27,209 e li farò smettere di infastidire i dipendenti. 610 00:33:27,293 --> 00:33:28,959 Non ne hanno il diritto. 611 00:33:29,043 --> 00:33:31,501 - Sì, ma, riguardo a quei moduli… - Gente di merda. 612 00:33:31,584 --> 00:33:34,793 Loro credono che la medicina si faccia sottovuoto. 613 00:33:35,293 --> 00:33:38,709 Come se ci chiudessimo in una stanza vuota e asettica 614 00:33:38,793 --> 00:33:41,668 con un becher, un becco di Bunsen e un mucchio di provette 615 00:33:41,751 --> 00:33:43,334 e uscissimo con la penicillina. 616 00:33:43,418 --> 00:33:47,001 Non hanno alcun rispetto per ciò che serve per sviluppare, 617 00:33:47,084 --> 00:33:49,668 testare e vendere un farmaco. 618 00:33:50,168 --> 00:33:51,959 Il vero laboratorio, mi segui? 619 00:33:52,043 --> 00:33:54,501 Il vero laboratorio è il mondo reale. 620 00:33:55,834 --> 00:33:59,084 - Ma le firme su quei moduli… - Sai che significa mondo reale? 621 00:33:59,168 --> 00:34:00,251 Variabili. 622 00:34:00,334 --> 00:34:02,834 Perché nel mondo reale ci sono effetti collaterali, 623 00:34:02,918 --> 00:34:07,209 sorprese e anomalie, eventi straordinari, tutto quanto, 624 00:34:07,293 --> 00:34:09,793 e noi superiamo tutto. 625 00:34:09,876 --> 00:34:13,668 Per tutte le lagnose pecorelle lì fuori, noi superiamo tutto quanto. 626 00:34:13,751 --> 00:34:17,334 Le denunce, le cause legali, gli investigatori e ogni casino. 627 00:34:17,418 --> 00:34:20,001 Perché? Perché il loro cazzo resti duro più a lungo? 628 00:34:20,084 --> 00:34:21,918 Per placare il mal di testa più in fretta? 629 00:34:22,001 --> 00:34:24,543 E se lo facciamo, ci attaccano. Che stronzi. 630 00:34:24,626 --> 00:34:26,584 La mia firma è stata falsificata. 631 00:34:28,584 --> 00:34:29,876 Non è vero. 632 00:34:29,959 --> 00:34:32,459 Sì. È vero. Ne sono certo. 633 00:34:32,543 --> 00:34:34,459 Su almeno mezza dozzina di moduli. 634 00:34:34,959 --> 00:34:36,959 [sospira] 635 00:34:37,459 --> 00:34:39,334 Fai gioco di squadra, Rod? Mmh? 636 00:34:39,834 --> 00:34:41,668 Fai parte della nostra squadra? 637 00:34:41,751 --> 00:34:42,959 Sì, ovvio. 638 00:34:43,918 --> 00:34:46,459 Cosa significa per te? Nella tua testa? 639 00:34:47,876 --> 00:34:50,001 Non lo so, credo significhi… 640 00:34:50,084 --> 00:34:53,043 Perché se vieni a dirmi che la tua firma è stata falsificata 641 00:34:53,126 --> 00:34:54,751 su importanti documenti interni, 642 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 documenti che a quanto pare sono stati rubati, oltretutto, 643 00:34:57,793 --> 00:35:00,043 non sei nella nostra squadra. Sei nella loro. 644 00:35:00,626 --> 00:35:04,251 Io… le stavo solo chiedendo di spiegare… 645 00:35:04,334 --> 00:35:08,459 E io sto spiegando a te che questa impresa è una squadra. 646 00:35:08,543 --> 00:35:09,959 Siamo un tutt'uno. 647 00:35:10,043 --> 00:35:14,209 Qui non si parla di restare uniti, ma di formare un cazzo di muro. 648 00:35:14,293 --> 00:35:15,834 Perché ci sono elementi lì fuori 649 00:35:15,918 --> 00:35:17,959 che ci minaccerebbero, se glielo permettessimo. 650 00:35:18,043 --> 00:35:19,626 Siamo ai posti di combattimento, ora. 651 00:35:19,709 --> 00:35:22,459 Io sono il comandante e non deve uscire altro dalla tua bocca 652 00:35:22,543 --> 00:35:25,543 se non: "Signore, sissignore". Hai capito bene? 653 00:35:28,251 --> 00:35:30,501 - Ho capito. - Allora dillo. 654 00:35:30,584 --> 00:35:32,584 [respira profondamente] 655 00:35:33,501 --> 00:35:35,126 Signore, sissignore. 656 00:35:37,293 --> 00:35:38,376 Meglio. 657 00:35:40,001 --> 00:35:42,793 Ora… [espira] indagherò sulla vicenda, 658 00:35:42,876 --> 00:35:46,209 e se c'è un errore d'ufficio con la tua firma, beh… 659 00:35:46,293 --> 00:35:47,876 Lo faremo correggere. 660 00:35:48,376 --> 00:35:49,751 Siamo tutti uguali, giusto? 661 00:35:50,334 --> 00:35:53,459 Insomma, in quest'edificio siamo nella stessa squadra. 662 00:35:54,293 --> 00:35:57,709 Tutti approvano tutto. Qualunque sia il nome sul modulo. 663 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Quindi a che pro? 664 00:35:59,668 --> 00:36:01,918 La casa non può dividersi al suo interno, no? 665 00:36:02,001 --> 00:36:06,043 Io sono nella squadra al cento percento, signore. 666 00:36:07,334 --> 00:36:08,501 Fantastico. 667 00:36:11,418 --> 00:36:12,918 Ehi, Rod… 668 00:36:15,126 --> 00:36:17,418 Questi… errori d'ufficio… 669 00:36:17,501 --> 00:36:18,918 sono vecchi. 670 00:36:19,001 --> 00:36:21,834 Risalgono a prima che mostrassi il tuo potenziale. 671 00:36:21,918 --> 00:36:24,251 Prima che ti prendessi sotto la mia ala. 672 00:36:24,751 --> 00:36:27,626 Questo genere di errori non capiterebbe ora. 673 00:36:28,876 --> 00:36:31,168 Sei nel circolo ufficiali, figliolo. 674 00:36:31,251 --> 00:36:32,543 Quindi puoi rilassarti. 675 00:36:32,626 --> 00:36:36,001 Ricordati solo da che parte stai e te la caverai. 676 00:36:37,168 --> 00:36:38,376 Di sicuro. 677 00:36:39,209 --> 00:36:40,459 Signore, sissignore. 678 00:36:42,876 --> 00:36:45,543 - Tu sai che auto guido, Rod? - No. 679 00:36:46,043 --> 00:36:49,584 No? Beh, è una Ferrari. 680 00:36:49,668 --> 00:36:52,251 - Bella. - Sì, puoi scommetterci, cazzo. 681 00:36:52,334 --> 00:36:54,959 Una Ferrari 308 GTS del '79. 682 00:36:55,043 --> 00:36:57,876 Color Rosso Dino, interni in pelle toscana naturale, 683 00:36:57,959 --> 00:37:00,793 cabriolet, cambio a cinque marce in acciaio, 684 00:37:00,876 --> 00:37:04,209 V8 biturbo e una potenza di 292 cavalli. 685 00:37:04,293 --> 00:37:06,751 Da zero a cento in meno di otto secondi. 686 00:37:07,668 --> 00:37:09,501 Non è un'auto ordinaria, Rod. 687 00:37:09,584 --> 00:37:11,626 Questa è un'auto straordinaria, ok? 688 00:37:11,709 --> 00:37:15,668 Non è un'auto che chiunque può guidare. È un'auto per pochissimi eletti. 689 00:37:15,751 --> 00:37:18,084 Guidare un'auto così è un messaggio forte. 690 00:37:18,168 --> 00:37:22,501 Su chi sei, dove vuoi arrivare e come intendi farlo. 691 00:37:23,001 --> 00:37:24,834 Se seguirai i miei consigli, 692 00:37:24,918 --> 00:37:28,543 e terrai le mani pulite, la bocca chiusa e gli occhi aperti, 693 00:37:28,626 --> 00:37:30,959 molto presto guiderai l'auto che vuoi. 694 00:37:31,043 --> 00:37:33,626 Parcheggiando nel vialetto di qualunque casa 695 00:37:33,709 --> 00:37:36,168 tu abbia mai sognato di comprare. 696 00:37:37,126 --> 00:37:39,168 Perché io faccio avverare i sogni. 697 00:37:39,251 --> 00:37:42,834 Sono un cazzo di Willy Wonka con la sua fabbrica di cioccolato. 698 00:37:43,334 --> 00:37:45,376 E tu hai trovato il biglietto d'oro. 699 00:37:46,709 --> 00:37:48,709 Gioca bene le tue carte… 700 00:37:50,001 --> 00:37:52,876 e un giorno questo potrà essere tuo, Charlie Bucket. 701 00:37:53,459 --> 00:37:55,209 Beviamoci qualcosa, eh? 702 00:37:55,293 --> 00:37:56,918 È mezzogiorno, da qualche parte. 703 00:37:57,668 --> 00:37:58,959 [Annabel] Dovresti andartene. 704 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - Moriremmo di fame. - Troverò un lavoro. 705 00:38:01,418 --> 00:38:03,168 Troverai anche un diploma, già che ci sei? 706 00:38:03,751 --> 00:38:04,876 Ti ringrazio. 707 00:38:04,959 --> 00:38:06,626 Perdonami, ma… 708 00:38:07,959 --> 00:38:09,959 Se me ne vado, sono rovinato. 709 00:38:10,043 --> 00:38:12,084 Gris mi distruggerà, so troppe cose. 710 00:38:14,418 --> 00:38:16,251 Magari vado prima dalla concorrenza, 711 00:38:16,334 --> 00:38:19,001 entro prima che possa distruggere la mia reputazione. 712 00:38:19,084 --> 00:38:20,626 O magari… 713 00:38:21,334 --> 00:38:23,084 Faccio parte del club, ora. 714 00:38:23,584 --> 00:38:26,793 Lui mi copre le spalle. Magari sto zitto come ha detto lui. 715 00:38:26,876 --> 00:38:29,418 O potresti fare, non lo so, qualunque altra cosa. 716 00:38:29,501 --> 00:38:31,543 Questo settore è orribile, Roderick. 717 00:38:31,626 --> 00:38:33,209 Non deve esserlo per forza. 718 00:38:33,293 --> 00:38:37,293 Cristo santo, smettetela. Hanno falsificato la tua firma, Roderick. 719 00:38:37,376 --> 00:38:41,043 Il tuo nome, il nostro nome, è sulla prova di un crimine. 720 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Cristo. Non sai mai di essere una vittima finché non ti uccidono. 721 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 Se passi alla concorrenza, non si fideranno mai. 722 00:38:48,251 --> 00:38:50,918 Se resti alla Fortunato, non ti rispetteranno. 723 00:38:51,001 --> 00:38:54,376 Hai ingoiato palate della loro merda davanti a loro e hai sorriso. 724 00:38:54,459 --> 00:38:56,959 Non fai parte del club, non sei un loro pari. 725 00:38:57,043 --> 00:38:59,293 Non dopo aver ingoiato la loro merda. 726 00:38:59,793 --> 00:39:01,668 Così vanno le cose. 727 00:39:01,751 --> 00:39:03,543 Il che è una doppia fregatura, 728 00:39:03,626 --> 00:39:06,209 perché quest'azienda l'ha messa in piedi tuo padre, 729 00:39:06,293 --> 00:39:08,043 è tua per nascita, Roderick. 730 00:39:08,126 --> 00:39:10,043 È nostra, per nascita. 731 00:39:18,251 --> 00:39:19,918 Andrai a lavorare. 732 00:39:22,501 --> 00:39:26,626 E continuerai ad ingoiare palate della loro merda, 733 00:39:28,251 --> 00:39:32,084 facendo credere a Rufus Griswold che sia il tuo cibo preferito. 734 00:39:33,668 --> 00:39:35,668 E poi chiamerai questo numero. 735 00:39:37,126 --> 00:39:38,376 Tua moglie ha ragione. 736 00:39:39,459 --> 00:39:41,418 È la cosa giusta da fare. 737 00:39:42,501 --> 00:39:44,168 Lo chiameremo domani. 738 00:39:44,668 --> 00:39:45,834 E tu… 739 00:39:46,418 --> 00:39:50,376 dovrai diventare il migliore amico 740 00:39:50,459 --> 00:39:52,876 di Auguste Dupin. 741 00:39:55,959 --> 00:39:57,334 [Leo geme] 742 00:40:03,084 --> 00:40:04,084 Nottataccia? 743 00:40:04,168 --> 00:40:06,209 Sì, scusa. 744 00:40:06,918 --> 00:40:09,668 Mi è sfuggita di mano. [geme] 745 00:40:12,668 --> 00:40:15,084 - Come sta il naso? - Male. 746 00:40:16,209 --> 00:40:17,501 Ma non fa niente. 747 00:40:17,584 --> 00:40:21,168 [geme] Hai già trovato quella stronzetta? 748 00:40:21,668 --> 00:40:24,209 [Julius] No, sono sicuro che è qui da qualche parte. 749 00:40:24,793 --> 00:40:26,209 Senti… 750 00:40:26,959 --> 00:40:29,709 So cosa stai passando e so in cosa mi sono imbarcato, 751 00:40:29,793 --> 00:40:32,001 sei sempre stato molto chiaro sui tuoi passatempi. 752 00:40:32,084 --> 00:40:34,334 Non… lamentarti… per le droghe. 753 00:40:35,376 --> 00:40:36,709 La cosa si fa seria. 754 00:40:36,793 --> 00:40:38,043 [geme] 755 00:40:40,709 --> 00:40:42,334 Non farlo, Jules. 756 00:40:42,418 --> 00:40:46,876 Non sto dicendo che devi smettere, sono solo… preoccupato per te. 757 00:40:46,959 --> 00:40:47,959 Perché hai sempre… 758 00:40:48,668 --> 00:40:51,501 sempre gestito tutto con una specie di potere magico, 759 00:40:51,584 --> 00:40:54,084 ma, amore, stai… perdendo colpi. 760 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 Rallenta un po'. 761 00:40:55,668 --> 00:40:58,168 Fallo come favore a me, se preferisci. 762 00:41:00,459 --> 00:41:01,668 Fammi felice. 763 00:41:02,251 --> 00:41:03,834 [annuisce con superiorità] 764 00:41:03,918 --> 00:41:05,126 Ok. 765 00:41:05,209 --> 00:41:06,709 [campanello] 766 00:41:07,793 --> 00:41:12,001 [col fiato corto] Scusa se mi presento così. 767 00:41:12,084 --> 00:41:14,126 Dammi un minuto. [ride] 768 00:41:14,209 --> 00:41:15,834 Un sacco di scale. 769 00:41:16,334 --> 00:41:17,543 [ansima] 770 00:41:19,751 --> 00:41:20,959 Vuoi un po' di caffè? 771 00:41:21,043 --> 00:41:23,834 No, ehm… No, grazie, io… 772 00:41:23,918 --> 00:41:25,584 Ehm, sto bene, io… 773 00:41:26,584 --> 00:41:28,834 [sospira] Carina la casa. 774 00:41:29,334 --> 00:41:31,043 [Leo] Non c'eri mai stato, vero? 775 00:41:31,126 --> 00:41:32,626 No. [ride] 776 00:41:33,626 --> 00:41:38,126 Sono venuto in quella casa sull'albero, ma in questa… 777 00:41:38,626 --> 00:41:41,084 non ero mai stato. È bella, è lussuosa, è… 778 00:41:41,168 --> 00:41:44,584 - Sembra un birrificio, quasi. - Sì, beh, presto cambierò di nuovo. 779 00:41:44,668 --> 00:41:46,293 Jules mi ha appena lasciato. 780 00:41:46,793 --> 00:41:49,709 - È morto e ancora non lo sa. - Mi dispiace tanto. 781 00:41:51,251 --> 00:41:54,251 Ehi, speravo avessi un po' di droga. 782 00:41:55,543 --> 00:41:57,876 Scusa se sono così schietto, ma… 783 00:41:57,959 --> 00:42:00,251 è così, io… Io ho bisogno di un po' di droga. 784 00:42:00,334 --> 00:42:03,293 Sto passando un brutto periodo e Morrie… Beh, ecco… 785 00:42:03,376 --> 00:42:05,376 Morrie è squagliata, lo sai. 786 00:42:05,459 --> 00:42:08,918 Aveva un telefono usa e getta e… [sospira] 787 00:42:09,001 --> 00:42:12,418 E continuo a domandarmi perché si trovasse a quella… 788 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 L'orgia di Perry? 789 00:42:14,584 --> 00:42:16,543 Non dire quella cazzo di parola, ti prego. 790 00:42:16,626 --> 00:42:17,584 Scusa. Ehm… 791 00:42:17,668 --> 00:42:19,959 La mega ammucchiata di Perry. 792 00:42:20,043 --> 00:42:21,626 Non so quanto sia meglio. 793 00:42:21,709 --> 00:42:25,334 Mi serve qualcosa per concentrarmi, per tirarmi su e… 794 00:42:25,418 --> 00:42:28,334 che mi faccia sentire… non uno schifo. 795 00:42:28,834 --> 00:42:30,376 Almeno un minuto. 796 00:42:32,001 --> 00:42:35,793 Qualcosa tipo coca, per te? Non vorrei darti roba sintetica. 797 00:42:36,959 --> 00:42:40,043 È troppo pericoloso. Meglio… 798 00:42:41,043 --> 00:42:42,501 restare sul classico. 799 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 E non esagerare con questa, ok? 800 00:42:46,001 --> 00:42:49,001 Un paio di botte al giorno, finché non svanisce l'effetto. 801 00:42:49,918 --> 00:42:51,543 - [miagolio] - Cazzo! 802 00:42:51,626 --> 00:42:52,501 [Leo geme] 803 00:42:52,584 --> 00:42:54,043 [Frederick] Cos'è stato? 804 00:42:54,126 --> 00:42:56,626 Porca puttana! Prendi quel gatto! 805 00:42:56,709 --> 00:42:58,209 - Qua… - [geme] 806 00:42:58,709 --> 00:43:01,459 Cazzo! [geme] Prendi quel gatto! 807 00:43:02,043 --> 00:43:03,668 Voglio scuoiarlo vivo! 808 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 Ha preso l'occhio? 809 00:43:05,626 --> 00:43:06,543 [geme] 810 00:43:11,168 --> 00:43:14,626 - [Leo] Cazzo! - Ti conviene sciacquarlo molto bene. 811 00:43:15,126 --> 00:43:16,543 [Leo] Cazzo! 812 00:43:17,168 --> 00:43:18,459 [Leo geme] 813 00:43:18,959 --> 00:43:21,084 - Allora… Ehm… - Oh, cazzo! 814 00:43:21,168 --> 00:43:24,959 Allora prendo quella cocaina, se per te va bene. 815 00:43:25,043 --> 00:43:26,418 [Leo geme] 816 00:43:26,501 --> 00:43:28,876 [Bill] Saremo al Points Park domani fino alle 13, 817 00:43:28,959 --> 00:43:31,418 venite a fare il nostro nuovo allenamento pop-up. 818 00:43:31,918 --> 00:43:34,751 Oggi, qui in studio, siamo estremamente eccitati, vero? 819 00:43:34,834 --> 00:43:38,793 Di accogliere i vincitori del contest BILLT Nation Goldbug. 820 00:43:38,876 --> 00:43:39,959 Venite. 821 00:43:41,209 --> 00:43:43,251 Come promesso, visiteranno gli studi di BILLT 822 00:43:43,334 --> 00:43:45,418 e riceveranno un restyling da Goldbug. 823 00:43:45,501 --> 00:43:47,168 Tutto per festeggiare Goldbug, 824 00:43:47,251 --> 00:43:50,293 il marchio di lifestyle che verrà lanciato martedì. 825 00:43:50,376 --> 00:43:53,001 Va bene, ora andate nel backstage. 826 00:43:53,084 --> 00:43:55,293 Rifatevi il look e ci rivediamo dopo. 827 00:44:00,251 --> 00:44:02,459 Sappiamo tutti che la vita è breve. 828 00:44:03,126 --> 00:44:04,626 E l'universo è caotico 829 00:44:04,709 --> 00:44:07,834 e tante cose sfuggono al nostro controllo, come dicono sempre. 830 00:44:07,918 --> 00:44:11,626 Io dico: "Va bene, ma pensa a quello che puoi controllare". 831 00:44:11,709 --> 00:44:14,876 Che sintonia c'è tra la tua mente, il tuo corpo 832 00:44:14,959 --> 00:44:17,459 e la sacra energia della Terra? [ride] 833 00:44:17,543 --> 00:44:20,168 Io sono scolpito e lo sarete anche voi. 834 00:44:20,251 --> 00:44:22,001 [suona "We Built This City" degli Starship] 835 00:44:22,084 --> 00:44:26,459 Basta poco per cambiare lifestyle. Pronti, Goldbug? Riscaldiamoci! 836 00:44:27,251 --> 00:44:29,668 [in inglese] ♪ Costruiamo un corpo BILLT ♪ 837 00:44:30,501 --> 00:44:34,543 ♪ Un corpo BILLT Costruito con anima e sudore ♪ 838 00:44:37,209 --> 00:44:39,751 ["We Built This City" continua] 839 00:45:05,043 --> 00:45:06,501 Porca puttana! 840 00:45:08,459 --> 00:45:12,293 ["We Built This City" continua sovrastata da musica sinistra] 841 00:45:25,376 --> 00:45:27,834 [musica sempre più sinistra] 842 00:45:35,376 --> 00:45:36,376 [tonfo] 843 00:45:41,543 --> 00:45:42,876 [musica sfuma] 844 00:45:43,626 --> 00:45:45,501 Salve, grazie di essere venuta. 845 00:45:45,584 --> 00:45:48,043 Figurati. Mi ha sorpreso la tua chiamata. 846 00:45:48,918 --> 00:45:50,751 [tartaglia] Io… non la trovo. 847 00:45:50,834 --> 00:45:53,376 Guardi, cazzo! Non c'è da nessuna parte. 848 00:45:53,459 --> 00:45:55,918 Sta' tranquillo, sono sicura… 849 00:45:56,001 --> 00:45:58,959 I gatti sono predatori. È nei loro geni. 850 00:45:59,709 --> 00:46:04,793 Addomesticati diecimila anni fa, ma l'istinto predatorio c'è ancora, 851 00:46:04,876 --> 00:46:07,959 per quanto continuiamo ad allevarli piccoli e carini. 852 00:46:08,459 --> 00:46:12,126 Ci lasciano dei doni. Per insegnarci come si caccia. 853 00:46:12,209 --> 00:46:16,251 Sono innocui. A meno che… tu non sia un topo. 854 00:46:18,001 --> 00:46:19,584 Innocui, certo. 855 00:46:22,834 --> 00:46:24,126 Le sembra normale? 856 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 Mi sorprende che li abbia messi nella vasca. 857 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 Li ho trovati in giro per casa. Uno sul frigo. 858 00:46:28,543 --> 00:46:32,251 Non sapevo dove altro metterli per farglieli vedere. Senta, lei… 859 00:46:32,334 --> 00:46:35,251 Deve riprendersela. Ok? Sopprimerla, più che altro. 860 00:46:35,334 --> 00:46:37,626 Quella gatta è una psicopatica del cazzo. 861 00:46:44,709 --> 00:46:45,751 Mmh. 862 00:46:53,293 --> 00:46:55,376 Ah, è dietro le pareti. 863 00:46:56,501 --> 00:46:59,584 - Cosa? - Sì. Ascolta. 864 00:47:04,126 --> 00:47:05,293 [miagolio] 865 00:47:06,668 --> 00:47:09,293 I gatti sono dei superpredatori, in effetti. 866 00:47:10,001 --> 00:47:11,584 Hanno la caccia nel sangue. 867 00:47:11,668 --> 00:47:14,626 Possono allungare la colonna per brevi scatti di velocità. 868 00:47:14,709 --> 00:47:16,584 Cinquanta chilometri orari. 869 00:47:16,668 --> 00:47:21,834 Possono restringere le spalle e il petto per infilarsi in minuscoli spazi. 870 00:47:22,334 --> 00:47:25,293 Saltano nove volte la loro altezza in posizione eretta. 871 00:47:26,209 --> 00:47:29,668 E atterrano sulle zampe quasi ogni volta che cadono. 872 00:47:31,334 --> 00:47:33,834 Mangiano la loro preda per la taurina, 873 00:47:33,918 --> 00:47:36,293 un amminoacido essenziale. 874 00:47:36,793 --> 00:47:39,876 Non ne producono abbastanza, devono integrarlo. 875 00:47:42,168 --> 00:47:44,918 Sono predatori perché sono… 876 00:47:46,918 --> 00:47:48,001 carenti. 877 00:47:48,501 --> 00:47:50,251 - [alita] - [riverbero] 878 00:47:50,751 --> 00:47:52,168 Proprio come tuo padre. 879 00:47:52,251 --> 00:47:53,668 Non è vero, Leo? 880 00:47:55,084 --> 00:47:56,334 Mmh, attento. 881 00:47:57,043 --> 00:47:58,126 [miagolio] 882 00:47:59,334 --> 00:48:00,918 [urla, geme] 883 00:48:07,043 --> 00:48:08,376 [ansima] 884 00:48:08,459 --> 00:48:09,626 [miagolio] 885 00:48:14,293 --> 00:48:16,459 [musica estremamente inquietante] 886 00:48:20,459 --> 00:48:22,668 - [trambusto] - [miagolio] 887 00:48:25,418 --> 00:48:27,418 [ringhio sinistro] 888 00:48:28,626 --> 00:48:29,876 Fanculo, Jules. 889 00:48:29,959 --> 00:48:33,543 Magari hai ragione tu. Magari… Magari dovrei smetterla con le droghe. 890 00:48:34,043 --> 00:48:35,126 [miagolio] 891 00:48:35,209 --> 00:48:36,959 [respira affannosamente] 892 00:48:38,376 --> 00:48:40,376 [musica tetra in crescendo] 893 00:48:52,168 --> 00:48:53,501 Adesso basta. 894 00:48:54,209 --> 00:48:57,001 Ti faccio vedere. Ti faccio vedere io. 895 00:48:57,751 --> 00:48:59,543 Non provare a muoverti! 896 00:49:01,959 --> 00:49:04,251 Comprerò nuove pareti! Un nuovo loft! 897 00:49:04,334 --> 00:49:06,959 Mi farò mandare un nuovo martello da Chris Hemsworth! 898 00:49:07,043 --> 00:49:08,168 Ma tu… 899 00:49:08,251 --> 00:49:09,668 piccola merda… 900 00:49:10,251 --> 00:49:12,251 - [ringhio] - [grida] 901 00:49:15,084 --> 00:49:16,251 [grida] 902 00:49:16,334 --> 00:49:17,418 [sniffa] 903 00:49:17,501 --> 00:49:19,501 - Oh… - [bip intermittente] 904 00:49:21,251 --> 00:49:23,834 [sbuffa] Mmh… 905 00:49:25,793 --> 00:49:27,168 Ah, non sento niente. 906 00:49:37,876 --> 00:49:39,126 [sospira] 907 00:49:51,001 --> 00:49:52,084 Ehi. 908 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 Sono io, sono il tuo Orsetto Freddie, sei sveglia? [ride] 909 00:49:57,334 --> 00:50:00,751 [Frederick respira affannosamente] 910 00:50:08,043 --> 00:50:09,959 [bip accelera] 911 00:50:16,668 --> 00:50:18,001 Mmh… 912 00:50:18,084 --> 00:50:19,501 Cazzo. Ops. 913 00:50:23,959 --> 00:50:25,959 [bip si stabilizza] 914 00:50:26,043 --> 00:50:27,376 [sospira] 915 00:50:28,501 --> 00:50:29,668 [sbuffa] 916 00:50:36,376 --> 00:50:37,459 Oh, fanculo. 917 00:50:41,251 --> 00:50:42,418 Oh… 918 00:50:43,584 --> 00:50:45,584 [Morella rantola] 919 00:51:08,626 --> 00:51:10,126 [Morella geme] 920 00:51:11,251 --> 00:51:12,501 [sospira] 921 00:51:13,751 --> 00:51:16,626 - Beh, fanculo. - [Bill] Io non ne ho idea. 922 00:51:16,709 --> 00:51:18,459 Faccio fatica a crederci, Bill. 923 00:51:18,543 --> 00:51:19,876 Senti, conosco le regole. 924 00:51:19,959 --> 00:51:22,251 Non vedrei mai una di quelle ragazze fuori di qui. 925 00:51:22,334 --> 00:51:25,501 - Sì, perché io ti ucciderei. - Sicura che fosse lei? 926 00:51:25,584 --> 00:51:28,834 Era esattamente dietro di te, portava la stessa parrucca. 927 00:51:28,918 --> 00:51:30,793 - Devi averla vista. - Beh, invece no. 928 00:51:30,876 --> 00:51:32,043 Hai dei fermoimmagine? 929 00:51:32,126 --> 00:51:34,959 È una diretta streaming, non puoi fare un fermoimmagine. 930 00:51:38,126 --> 00:51:39,834 Mi dispiace, Tam. 931 00:51:40,626 --> 00:51:43,918 Avrei dovuto vederla e avrei dovuto dirle di andarsene. 932 00:51:49,376 --> 00:51:50,543 [sospira] 933 00:51:51,459 --> 00:51:52,543 Ascolta. 934 00:51:53,251 --> 00:51:54,876 - Tesoro, tu… - Che fai? No! 935 00:51:54,959 --> 00:51:56,376 Tu devi dormire. 936 00:51:56,459 --> 00:51:58,084 Ok? Davvero. 937 00:51:59,001 --> 00:52:00,959 Questo non è sano, devi… 938 00:52:04,043 --> 00:52:05,751 Scriverò a Lauren 939 00:52:05,834 --> 00:52:10,334 e le dirò di dire a Candy che può anche togliersi dai piedi. 940 00:52:10,834 --> 00:52:12,543 - Non è professionale. - [tastiera] 941 00:52:12,626 --> 00:52:14,626 [musica di pianoforte rilassante] 942 00:52:24,751 --> 00:52:26,084 [passi] 943 00:52:28,043 --> 00:52:29,959 Sembra perso, signore. 944 00:52:32,126 --> 00:52:33,668 Suppongo di esserlo. 945 00:52:34,168 --> 00:52:36,418 Io… pensavo di distrarla. 946 00:52:40,126 --> 00:52:41,293 Come ti senti? 947 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 Bene. 948 00:52:45,668 --> 00:52:47,626 - E la gamba? - È a posto. 949 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 Io… mi stavo chiedendo… 950 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 Che ne pensi se interrompo il Ligodone per un po'? 951 00:52:56,834 --> 00:52:58,834 - Perché? - Non lo so, ho letto qualcosa. 952 00:52:58,918 --> 00:53:01,251 Insomma, lo adoro. Davvero. È solo che… 953 00:53:02,168 --> 00:53:04,959 Vorrei provare a stare senza per qualche giorno. 954 00:53:05,043 --> 00:53:06,459 Che cosa penserebbero? 955 00:53:06,543 --> 00:53:09,626 E poi, tu sei… la prova vivente, 956 00:53:09,709 --> 00:53:13,626 sei… la smentita ambulante a tutti quegli stronzi lì fuori. 957 00:53:14,126 --> 00:53:16,126 Hai assunto più Ligodone 958 00:53:16,626 --> 00:53:19,501 di qualunque altra persona io conosca e guardati, 959 00:53:19,584 --> 00:53:22,084 - sei una visione, sei… - [ride] 960 00:53:22,168 --> 00:53:24,501 Sei piena di vita, libera dal dolore. 961 00:53:25,876 --> 00:53:29,543 Tu sei la mia bellissima e perfetta… 962 00:53:30,709 --> 00:53:31,834 prova. 963 00:53:36,251 --> 00:53:38,876 Mi farebbe bene distrarmi un po', ora che ci penso. 964 00:53:41,334 --> 00:53:43,334 [musica di pianoforte continua] 965 00:53:55,251 --> 00:53:56,709 Che ne dici? 966 00:54:01,501 --> 00:54:03,418 [musica diventa sinistra] 967 00:54:04,918 --> 00:54:06,418 [sussulta] 968 00:54:15,043 --> 00:54:16,168 [Juno] Ehi… 969 00:54:17,209 --> 00:54:18,334 Che cos'hai? 970 00:54:19,626 --> 00:54:20,626 Roddie? 971 00:54:21,918 --> 00:54:23,334 Roddie, che cos'hai? 972 00:54:24,001 --> 00:54:25,126 Roddie! 973 00:54:26,959 --> 00:54:28,209 [urla] Che cos'hai? 974 00:54:29,501 --> 00:54:30,793 Che cos'hai? 975 00:54:33,168 --> 00:54:35,543 - Scusaci, per favore. - [Roderick sospira] 976 00:54:36,043 --> 00:54:37,293 Tranquilla. 977 00:54:40,418 --> 00:54:43,459 - Non avrebbe dovuto chiamarti. - Certo che avrebbe dovuto. 978 00:54:43,543 --> 00:54:46,418 - Non è niente. - Non insultare la mia intelligenza. 979 00:54:49,001 --> 00:54:53,209 [sospira] È venuto il medico, qualche sera fa, a casa. 980 00:54:53,918 --> 00:54:55,418 Senza preavviso. 981 00:54:55,501 --> 00:54:56,668 E che cos'hai? 982 00:55:02,126 --> 00:55:03,376 CADASIL. 983 00:55:05,793 --> 00:55:08,043 - Come mamma. - Ok… 984 00:55:12,418 --> 00:55:13,876 Quindi hai… 985 00:55:15,043 --> 00:55:17,501 Forse cinque anni, al massimo, è… 986 00:55:18,084 --> 00:55:20,084 È piuttosto avanzata, quindi… 987 00:55:21,793 --> 00:55:22,918 Forse molto meno. 988 00:55:23,793 --> 00:55:28,876 E sapevo che la demenza vascolare desse le allucinazioni, ma non credevo… 989 00:55:30,376 --> 00:55:32,209 - niente del genere. - Ok. 990 00:55:34,168 --> 00:55:35,168 Victorine. 991 00:55:35,251 --> 00:55:37,209 Sì, ci ho pensato anch'io. 992 00:55:37,793 --> 00:55:40,584 Se quella diavoleria funziona, può darmi più tempo. 993 00:55:41,084 --> 00:55:42,501 Prevenire gli ictus. 994 00:55:42,584 --> 00:55:45,126 - Ridurre i danni cerebrali. - Bene. Farmaci? 995 00:55:45,209 --> 00:55:47,001 Betabloccanti e Risperdal. 996 00:55:47,084 --> 00:55:49,876 Risperdal? Se ti dà antipsicotici, gli taglio la gola, cazzo. 997 00:55:49,959 --> 00:55:52,501 Ah, potrei prenderli. Davvero. 998 00:55:53,168 --> 00:55:55,834 Quello che ho visto stasera… Insomma… 999 00:55:56,834 --> 00:55:58,251 - Io l'ho visto. - Victorine… 1000 00:55:58,334 --> 00:56:02,751 farà funzionare il suo miracolo cardiaco con la massima urgenza. 1001 00:56:05,376 --> 00:56:07,251 - Come mamma. - Ora basta. 1002 00:56:09,293 --> 00:56:10,834 [martellata sorda] 1003 00:56:16,959 --> 00:56:18,126 [martellata sorda] 1004 00:56:22,209 --> 00:56:23,668 Ehi, cos'è questo… 1005 00:56:24,876 --> 00:56:26,376 [martellate] 1006 00:56:38,918 --> 00:56:40,918 [martellate] 1007 00:56:46,043 --> 00:56:47,001 Ehi! 1008 00:56:48,501 --> 00:56:49,501 Ehi! 1009 00:56:50,168 --> 00:56:52,584 L'ho quasi presa! [grida] 1010 00:56:53,168 --> 00:56:54,001 Cristo santo. 1011 00:56:54,084 --> 00:56:55,168 [grida] 1012 00:56:56,418 --> 00:56:57,834 Leo, che sta succedendo? 1013 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 Se scappa via, prendila! 1014 00:57:03,793 --> 00:57:05,251 [grida] 1015 00:57:05,334 --> 00:57:07,334 Io la ammazzo quella gatta, te lo giuro! 1016 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 Vieni qui! [geme] 1017 00:57:26,626 --> 00:57:27,543 [miagolio sinistro] 1018 00:57:27,626 --> 00:57:29,043 [grida] 1019 00:57:29,126 --> 00:57:30,334 Che c'è? 1020 00:57:34,293 --> 00:57:35,668 Non lo vedi? 1021 00:57:55,126 --> 00:57:57,126 [musica minacciosa incalzante] 1022 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 Fermo! Fermo! 1023 00:58:10,084 --> 00:58:11,418 [musica sfuma] 1024 00:58:43,793 --> 00:58:45,251 [miagolio] 1025 00:58:53,876 --> 00:58:59,584 LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER 1026 00:59:00,418 --> 00:59:03,584 [sirena] 1027 00:59:05,668 --> 00:59:07,584 BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE