1
00:00:06,126 --> 00:00:08,126
[miagolio]
2
00:00:10,459 --> 00:00:14,459
[sirena]
3
00:00:16,709 --> 00:00:18,543
Sto cercando un micetto.
4
00:00:19,043 --> 00:00:20,751
E odio comportarmi così,
5
00:00:20,834 --> 00:00:23,418
ma è molto specifico
il gatto che sto cercando.
6
00:00:23,501 --> 00:00:26,084
È il quinto posto in cui lo cerco e,
porca puttana,
7
00:00:26,168 --> 00:00:29,209
lei è una visione celestiale,
dopo gli orchi di stamattina.
8
00:00:29,293 --> 00:00:31,584
Cerco un gatto nero. Femmina.
9
00:00:31,668 --> 00:00:33,376
Grande più o meno così.
10
00:00:33,459 --> 00:00:35,251
[sirena in lontananza]
11
00:00:35,334 --> 00:00:36,751
Mi dica che mi può aiutare.
12
00:00:37,751 --> 00:00:41,751
[ride] Dolcezza,
me ne occuperò alla perfezione.
13
00:00:41,834 --> 00:00:43,959
Che ne dici di questo micetto?
14
00:00:44,043 --> 00:00:45,293
Fine corsa.
15
00:00:45,376 --> 00:00:47,043
Dovrebbe lasciarci stasera.
16
00:00:47,126 --> 00:00:49,209
La frase puzza di eufemismo, signora.
17
00:00:49,293 --> 00:00:52,418
Beh, gli ospiti hanno una settimana
per trovare casa.
18
00:00:52,501 --> 00:00:54,168
Il nostro è un rifugio no-kill.
19
00:00:54,834 --> 00:00:57,834
Ho un debole per gli ospiti a fine corsa.
Sempre avuto.
20
00:00:57,918 --> 00:01:00,543
[sospira] No, tutto nero. Dev'essere nero.
21
00:01:00,626 --> 00:01:03,293
Guarda quei due.
Non sono neri, ma fratelli.
22
00:01:03,376 --> 00:01:05,334
Però ti chiederei di tenerli insieme.
23
00:01:05,418 --> 00:01:08,209
È importante che i fratelli
restino insieme.
24
00:01:09,834 --> 00:01:12,168
- [miagolio]
- E quello, invece?
25
00:01:13,709 --> 00:01:17,126
No, non è disponibile.
È una purosangue British Shorthair.
26
00:01:17,209 --> 00:01:20,293
Abbiamo ricevuto
quattro richieste per lei, online.
27
00:01:20,376 --> 00:01:23,584
Ma ci sono gatti adorabili
che non ce la faranno,
28
00:01:23,668 --> 00:01:25,626
se qualcuno non interviene.
29
00:01:26,876 --> 00:01:28,626
Davvero inquietante, eh?
30
00:01:28,709 --> 00:01:30,126
[miagolio]
31
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Te l'ho detto, non è disponibile.
32
00:01:32,918 --> 00:01:36,043
Sì, sì, ehm…
Credo che lei non sappia chi sono.
33
00:01:36,918 --> 00:01:37,918
Sono una miniera d'oro.
34
00:01:38,001 --> 00:01:40,626
Nuove gabbie,
nuovi computer, nuovo edificio.
35
00:01:40,709 --> 00:01:44,418
Io adotterò ogni gatto qui dentro
e lo donerò a un orfanotrofio.
36
00:01:44,501 --> 00:01:48,001
Vi sposterò sul lungomare,
in una nuova struttura.
37
00:01:48,084 --> 00:01:50,418
- Con piccole vasche idromassaggio.
- Odiano l'acqua.
38
00:01:50,501 --> 00:01:53,001
E la vestirò da capo a piedi da Vuitton,
se serve.
39
00:01:55,001 --> 00:01:57,168
Ma io me ne andrò da qui con quel gatto.
40
00:01:58,084 --> 00:02:00,376
- [miagolio]
- Dio, quant'è inquietante.
41
00:02:01,709 --> 00:02:04,043
Ehm… Mi faccia…
42
00:02:06,043 --> 00:02:09,459
Scusi, le dispiace… Sì, la tenga così.
43
00:02:09,543 --> 00:02:11,876
- Sì, proprio così.
- [si schiarisce la gola]
44
00:02:13,376 --> 00:02:14,918
- [scatto]
- [miagolio]
45
00:02:19,959 --> 00:02:21,668
Stronzetta, mi hai salvato la vita.
46
00:02:23,918 --> 00:02:28,668
Ehi! Indovina un po' chi ho trovato
che aspettava davanti alla porta?
47
00:02:29,168 --> 00:02:32,168
Peccato che qualcuno
le abbia rubato il collare di Gucci.
48
00:02:32,668 --> 00:02:34,668
- [miagolio]
- Oh, scusa.
49
00:02:35,251 --> 00:02:37,168
Papino è a prendere un cappuccino.
50
00:02:37,751 --> 00:02:40,084
- [ringhia, soffia]
- Ahi! Brutta stronza!
51
00:02:40,168 --> 00:02:41,334
[cellulare squilla]
52
00:02:42,251 --> 00:02:44,043
- Cazzo.
- [cellulare squilla]
53
00:02:44,126 --> 00:02:46,126
[sbuffa]
54
00:02:46,918 --> 00:02:49,043
Ehi, papà, sono un po' occupato.
55
00:02:50,168 --> 00:02:52,168
[sirena in lontananza]
56
00:02:54,043 --> 00:02:55,543
Che cazzo stai dicendo?
57
00:02:56,626 --> 00:02:57,959
Dillo di nuovo.
58
00:03:02,418 --> 00:03:03,709
No.
59
00:03:03,793 --> 00:03:05,834
No, è una stronzata.
60
00:03:06,501 --> 00:03:07,793
No, non è vero.
61
00:03:08,501 --> 00:03:09,584
No.
62
00:03:10,584 --> 00:03:11,626
[Roderick] Rifiuto.
63
00:03:14,293 --> 00:03:17,584
[Roderick] È sorprendente
quanto possa durare, il rifiuto.
64
00:03:17,668 --> 00:03:18,959
[cellulare vibra]
65
00:03:19,043 --> 00:03:22,251
Sai quante persone usano il rifiuto
per andare avanti?
66
00:03:23,543 --> 00:03:25,334
Perché funziona davvero, cazzo.
67
00:03:26,084 --> 00:03:29,084
Di nuovo tua nipote? Così tardi?
Se vuoi rispondere…
68
00:03:29,168 --> 00:03:30,418
- Sta bene?
- Sta bene.
69
00:03:30,501 --> 00:03:33,751
La forza del rifiuto è che a volte
i problemi spariscono da soli,
70
00:03:33,834 --> 00:03:36,543
quindi si ha la percezione
che il rifiuto funzioni.
71
00:03:37,418 --> 00:03:39,293
- È l'effetto placebo.
- [tonfo]
72
00:03:41,334 --> 00:03:42,668
[trambusto]
73
00:03:45,334 --> 00:03:46,918
[Roderick] È solo Madeline.
74
00:03:47,418 --> 00:03:48,959
Che ci fa lì sotto?
75
00:03:49,043 --> 00:03:51,793
Traffica con i suoi gigabyte,
o roba del genere.
76
00:03:51,876 --> 00:03:53,834
È un genio, un genio vero.
77
00:03:53,918 --> 00:03:57,126
Una di quelle quattro o cinque persone
che nascono ogni secolo.
78
00:03:57,209 --> 00:03:59,626
Ha lasciato il Mensa perché si annoiava.
79
00:03:59,709 --> 00:04:02,334
Forse dovremmo coinvolgerla
nella conversazione,
80
00:04:02,418 --> 00:04:04,626
in modo da aggiungere un po' di genio.
81
00:04:06,668 --> 00:04:08,793
Dov'eravamo? Ah, sì, il rifiuto.
82
00:04:09,543 --> 00:04:11,918
A volte funziona, come ho già detto.
83
00:04:12,001 --> 00:04:15,251
Ma altre volte… è inutile.
84
00:04:16,501 --> 00:04:18,918
Non serve davvero…
85
00:04:19,418 --> 00:04:20,751
a un cazzo.
86
00:04:20,834 --> 00:04:22,334
[Leo] Non posso crederci.
87
00:04:22,418 --> 00:04:24,168
Non è giusto, cazzo!
88
00:04:24,251 --> 00:04:27,293
- Stiamo indagando.
- Tanto per cominciare, che ci faceva lì?
89
00:04:28,001 --> 00:04:29,543
- Vic?
- Che c'è?
90
00:04:29,626 --> 00:04:31,293
È il tuo laboratorio, i tuoi animali.
91
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
Non lo so, non ce l'ho mandata io.
92
00:04:33,668 --> 00:04:35,084
Ed è probabile… Mmh?
93
00:04:35,168 --> 00:04:37,793
Che abbia a che fare
con quella taglia da 50 milioni?
94
00:04:37,876 --> 00:04:39,626
Che cazzo hai fatto a quelle bestie?
95
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- Le tue piccole scimmie cyborg assassine.
- Non puoi dare la colpa a me.
96
00:04:43,334 --> 00:04:45,418
- Mia moglie è in Terapia Intensiva.
- Oddio…
97
00:04:45,501 --> 00:04:48,334
- Mutilata! E forse amavo mia sorella.
- Di cosa stiamo parlando?
98
00:04:48,418 --> 00:04:51,376
- È in corso un processo!
- [Frederick] Non posso restare!
99
00:04:51,459 --> 00:04:53,126
Basta! Seduti!
100
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Arrabbiatevi, stupitevi,
non mi importa, ma fatelo qui.
101
00:04:57,709 --> 00:05:00,376
Solamente questo è il luogo
in cui vi è permesso.
102
00:05:00,459 --> 00:05:04,418
Una volta fuori, qualcuno dovrà rilasciare
una dichiarazione alla stampa.
103
00:05:04,501 --> 00:05:06,084
E dovrebbe farlo Leo.
104
00:05:08,251 --> 00:05:10,209
È ovvio che debba farlo Leo.
105
00:05:10,793 --> 00:05:13,709
È davvero orribile, mi dispiace tanto.
Camille era così…
106
00:05:13,793 --> 00:05:16,501
Perché sta parlando?
Non dovrebbe proprio parlare, ora.
107
00:05:16,584 --> 00:05:18,001
Ha solo detto che le dispiace.
108
00:05:18,084 --> 00:05:19,709
Come ti aspetti che si senta?
109
00:05:19,793 --> 00:05:21,751
È una crisi e dobbiamo ridurre i danni.
110
00:05:21,834 --> 00:05:24,459
Ecco perché avevamo Camille.
È proprio questo che intendo.
111
00:05:24,543 --> 00:05:25,584
Era il suo ruolo.
112
00:05:25,668 --> 00:05:28,001
[Leo] "A nome mio
e dell'intera famiglia Usher,
113
00:05:28,084 --> 00:05:29,584
sono rattristato
114
00:05:29,668 --> 00:05:33,584
nell'annunciare la scomparsa
dell'amata Camille L'Espanaye,
115
00:05:33,668 --> 00:05:36,209
di anni 35."
116
00:05:37,459 --> 00:05:38,626
Che cazzo è questo?
117
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
Sì, è davvero orribile. Vogliamo dire 35?
118
00:05:41,168 --> 00:05:43,501
Una scimmia
ha strappato la faccia a mia sorella
119
00:05:43,584 --> 00:05:45,293
- e io sono rattristato?
- [Roderick] Basta!
120
00:05:45,376 --> 00:05:48,376
Scrivilo a parole tue, copia
"Candle in the wind", non mi riguarda.
121
00:05:48,459 --> 00:05:51,709
Ma ascoltatemi, tutti quanti.
Rigate dritto.
122
00:05:51,793 --> 00:05:55,376
Qui non si parla di restare uniti,
ma di formare un cazzo di muro.
123
00:05:55,459 --> 00:05:57,668
E nel caso non lo aveste notato,
Morella è in ospedale,
124
00:05:57,751 --> 00:05:59,376
Prospero è morto e Camille anche,
125
00:05:59,459 --> 00:06:02,584
quindi rimandate la tragedia
a quando avrò capito cosa cazzo succede.
126
00:06:02,668 --> 00:06:04,168
E fino ad allora…
127
00:06:04,251 --> 00:06:07,459
non importa se Madeline vi dice
di scorreggiare in diretta nazionale,
128
00:06:07,543 --> 00:06:09,001
voi lo fate, chiaro?
129
00:06:10,168 --> 00:06:12,918
Siamo ai posti di combattimento,
io sono il comandante
130
00:06:13,001 --> 00:06:16,126
e non voglio sentire altro che:
"Signore, sissignore".
131
00:06:17,293 --> 00:06:18,501
Avete capito?
132
00:06:19,834 --> 00:06:21,001
Signore, sissignore?
133
00:06:21,084 --> 00:06:24,209
[Madeline] Eccellente.
Ora che ci siamo sfogati per bene,
134
00:06:24,293 --> 00:06:26,918
possiamo andare lì fuori
e Leo farà la sua parte.
135
00:06:31,001 --> 00:06:33,501
Affida a Tammy o Froderick
le tue frasi a effetto.
136
00:06:33,584 --> 00:06:35,168
- Non chiamarmi così.
- [Leo] Fottetevi!
137
00:06:35,251 --> 00:06:36,876
- Leo!
- Che c'è? Non ti piace?
138
00:06:36,959 --> 00:06:38,501
Escludimi dal testamento!
139
00:06:38,584 --> 00:06:39,501
E da' la mia parte
140
00:06:39,584 --> 00:06:42,251
alla prossima tossica
che trovi in ospedale.
141
00:06:43,418 --> 00:06:44,543
[tira su col naso]
142
00:06:55,376 --> 00:06:58,043
[Leo respira tremolante, tira su col naso]
143
00:07:01,001 --> 00:07:02,959
- Juno è nel testamento?
- [porta si chiude]
144
00:07:03,043 --> 00:07:05,668
Oh, no. Non è davvero nel testamento.
145
00:07:08,251 --> 00:07:09,293
C'è, papà?
146
00:07:09,376 --> 00:07:12,043
Io sono qui, comunque. Già.
147
00:07:12,168 --> 00:07:14,459
[Arthur]
Era questo che volevo che vedeste.
148
00:07:14,543 --> 00:07:18,668
Di guardia doveva esserci Philip Fasullo,
fa quasi sempre il turno di notte.
149
00:07:18,751 --> 00:07:20,376
[Madeline] Non ha l'aspetto di un Philip.
150
00:07:20,459 --> 00:07:22,543
[Arthur] Ha avuto un richiamo.
Qualcuno dell'azienda
151
00:07:22,626 --> 00:07:25,209
ha contattato il supervisore
e lo hanno sospeso.
152
00:07:25,293 --> 00:07:26,751
Non sappiamo chi ha chiamato.
153
00:07:26,834 --> 00:07:28,751
E non abbiamo idea
di chi sia quella donna.
154
00:07:28,834 --> 00:07:30,459
- Abbiamo l'audio?
- Non c'è.
155
00:07:30,543 --> 00:07:32,584
- Per quale motivo?
- In realtà…
156
00:07:32,668 --> 00:07:35,043
In genere non c'è audio
nei video della sorveglianza.
157
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Fermati lì.
158
00:07:39,543 --> 00:07:42,251
- Allarga.
- [Arthur] Neanche questo si fa mai.
159
00:07:42,834 --> 00:07:45,668
Che c'è, non puoi allargare l'immagine?
Lo fanno sempre in TV.
160
00:07:45,751 --> 00:07:47,334
Premono un pulsante e allargano.
161
00:07:47,418 --> 00:07:49,959
Puoi zoomare, ma in realtà… non allarga.
162
00:07:50,043 --> 00:07:52,251
- Allora, ti prego di zoomare, Arthur.
- Va bene.
163
00:07:52,334 --> 00:07:53,334
[Madeline] Grazie.
164
00:07:55,959 --> 00:07:57,293
[Arthur] La riconosci?
165
00:07:57,376 --> 00:08:00,168
Beh, è difficile da dire.
Magari se riuscissi ad allargare…
166
00:08:01,459 --> 00:08:02,501
Madeline?
167
00:08:02,584 --> 00:08:04,418
Ehm… Non lo so.
168
00:08:04,918 --> 00:08:06,043
Io credo di no.
169
00:08:06,126 --> 00:08:08,959
Non abbiamo nemmeno
delle guardie di sicurezza donne.
170
00:08:09,043 --> 00:08:10,418
Non al momento, almeno.
171
00:08:10,501 --> 00:08:13,793
Quindi sappiamo solo
che non doveva essere lì.
172
00:08:13,876 --> 00:08:16,043
Ciò significa che dev'essere stato voluto.
173
00:08:16,126 --> 00:08:19,459
Non pensate che sia la stessa donna
del club di Perry?
174
00:08:19,543 --> 00:08:21,001
Non posso confermarlo, ancora.
175
00:08:21,084 --> 00:08:23,626
Non dobbiamo confermare nulla,
non è vero, Arthur?
176
00:08:23,709 --> 00:08:25,959
Di' a tutti di imbracciare le armi,
siamo in guerra.
177
00:08:26,043 --> 00:08:27,959
Non so con chi, non ho idea di come,
178
00:08:28,043 --> 00:08:31,126
ma so cosa si prova
quando ti sfiora un proiettile,
179
00:08:31,209 --> 00:08:33,209
anche se non senti lo sparo.
180
00:08:33,293 --> 00:08:36,834
Chiunque sia questa cazzo di donna,
trovala subito.
181
00:08:38,418 --> 00:08:40,584
Non abbiamo neanche
dato disposizioni per Perry.
182
00:08:40,668 --> 00:08:43,501
E ora dobbiamo… Cosa?
Come funziona, raddoppiamo?
183
00:08:43,584 --> 00:08:45,084
Cos'è peggio, un doppio funerale
184
00:08:45,168 --> 00:08:46,876
o dover partecipare
a due funerali diversi?
185
00:08:46,959 --> 00:08:49,418
Io non ce l'ho neanche,
un abito nero funerale.
186
00:08:49,501 --> 00:08:52,876
- [Julius] Possiamo comprare qualcosa.
- Non ho nemmeno un completo nero!
187
00:08:52,959 --> 00:08:55,084
Oh, no, aspetta.
188
00:08:55,168 --> 00:08:58,043
Aspetta, non è vero.
Uno ce l'ho. Oh, salaam.
189
00:08:58,126 --> 00:08:59,584
È di raso, cazzo!
190
00:08:59,668 --> 00:09:00,709
Ci penso io, dai.
191
00:09:00,793 --> 00:09:03,293
Riesco a sentire
la voce di Camille nella mia testa:
192
00:09:03,376 --> 00:09:06,418
"Il raso è la seta dei poveri
e puoi indossarlo a un funerale
193
00:09:06,501 --> 00:09:08,959
solo se il morto sei tu". Porca troia!
194
00:09:09,043 --> 00:09:10,709
So che è dura e…
195
00:09:11,334 --> 00:09:13,959
non puoi cavartela con le parole,
lo capisco.
196
00:09:15,834 --> 00:09:17,459
- Lo capisco.
- [sospira]
197
00:09:17,543 --> 00:09:19,251
Dimmi cosa posso fare.
198
00:09:23,584 --> 00:09:25,543
Ok. Ricevuto.
199
00:09:29,126 --> 00:09:31,751
Ehi, hai visto Plutone,
da quando l'hai riportata?
200
00:09:31,834 --> 00:09:33,834
Non la trovo
e temo che sia scappata di nuovo.
201
00:09:33,918 --> 00:09:36,959
Io non… È qui, credimi, è solo lunatica.
202
00:09:37,543 --> 00:09:39,209
Dovrà risolvere qualche trauma.
203
00:09:39,293 --> 00:09:42,126
- Mi girano solo per il collare di Gucci.
- Tranquillo.
204
00:09:42,751 --> 00:09:46,334
Vado a metterle un po' di crocchette,
magari riusciamo… a stanarla.
205
00:09:46,418 --> 00:09:47,751
Sì, sì, sì.
206
00:09:48,959 --> 00:09:50,084
[sbuffa]
207
00:10:02,626 --> 00:10:04,168
- [miagolio]
- Cazzo!
208
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
Jules! Jules!
209
00:10:09,626 --> 00:10:11,001
Che c'è?
210
00:10:11,084 --> 00:10:12,543
Se n'è appena andata.
211
00:10:13,418 --> 00:10:15,084
[mormorio]
212
00:10:25,668 --> 00:10:29,168
Vostro Onore, dovremmo considerare
l'ipotesi che la cosa sia voluta.
213
00:10:30,918 --> 00:10:32,168
Ancora qualche minuto.
214
00:10:32,251 --> 00:10:33,709
Con tutto il rispetto,
215
00:10:33,793 --> 00:10:36,209
se fossi in ritardo di mezz'ora
alla sua udienza,
216
00:10:36,293 --> 00:10:37,834
mi aspetterei un'accusa di oltraggio.
217
00:10:37,918 --> 00:10:39,668
Che sta insinuando, avvocato Dupin?
218
00:10:39,751 --> 00:10:41,626
Era solo… un'osservazione.
219
00:10:41,709 --> 00:10:43,459
A volte pare esistano regole diverse
220
00:10:43,543 --> 00:10:45,793
per gente come gli Usher
e per il loro legale.
221
00:10:46,376 --> 00:10:48,126
Si risparmi per la giuria, Dupin.
222
00:10:51,751 --> 00:10:53,376
[porta si apre]
223
00:10:53,459 --> 00:10:55,459
[mormorio]
224
00:11:00,668 --> 00:11:01,709
Mi scusi, Vostro Onore.
225
00:11:01,793 --> 00:11:04,668
[giudice] Con l'avvocato Dupin
stavamo valutando gli estremi
226
00:11:04,751 --> 00:11:06,584
per oltraggio alla corte, signor Pym.
227
00:11:06,668 --> 00:11:09,626
Per lei e lui stesso, si direbbe.
228
00:11:09,709 --> 00:11:11,334
[Arthur] Temo fosse inevitabile.
229
00:11:11,418 --> 00:11:14,584
La famiglia Usher è stata colpita
da un altro lutto, purtroppo.
230
00:11:14,668 --> 00:11:17,334
- [mormorio]
- Camille L'Espanaye è morta.
231
00:11:17,418 --> 00:11:21,251
Le porgo le mie scuse, ma è stata…
una mattinata piena.
232
00:11:21,334 --> 00:11:22,751
[giudice] Ne sono rammaricato.
233
00:11:22,834 --> 00:11:25,251
[Arthur] La famiglia
è comprensibilmente sotto shock.
234
00:11:25,334 --> 00:11:28,001
Temo di non avere ulteriori informazioni,
al momento.
235
00:11:28,084 --> 00:11:30,793
L'accusa non ne era al corrente,
ovviamente.
236
00:11:31,293 --> 00:11:32,334
Come è successo?
237
00:11:32,418 --> 00:11:37,126
[giudice] Ci riuniremo di nuovo lunedì.
Salvo ulteriori interruzioni.
238
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Le nostre condoglianze alla famiglia Usher
in questo momento difficile.
239
00:11:41,376 --> 00:11:43,251
- La corte si aggiorna.
- [donna] In piedi.
240
00:11:43,834 --> 00:11:45,543
- Arthur…
- Non ora.
241
00:11:48,793 --> 00:11:50,293
[Roderick] Perché era qui?
242
00:11:50,376 --> 00:11:51,668
Non ne ho idea.
243
00:11:51,751 --> 00:11:54,834
Ti conviene dirmelo. Lo scoprirò comunque.
244
00:11:54,918 --> 00:11:57,334
Papà, non lo so. Non ne ho proprio idea.
245
00:11:57,418 --> 00:12:00,418
Beh, stava seguendo una pista ed era qui.
246
00:12:00,501 --> 00:12:02,751
Quindi, o aveva scoperto qualcosa
sul tuo lavoro
247
00:12:02,834 --> 00:12:04,334
oppure qualcosa su di te.
248
00:12:04,834 --> 00:12:07,293
Aveva fiuto per i segreti, era…
249
00:12:07,376 --> 00:12:09,084
un talento nel curiosare.
250
00:12:09,168 --> 00:12:11,418
Non capisco se mi stai chiedendo
se sono l'informatrice
251
00:12:11,501 --> 00:12:14,043
- o vuoi insinuare che lo fosse Camille.
- Non era Camille.
252
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- D'accordo. Se lo dici tu.
- Lo dico io.
253
00:12:16,543 --> 00:12:18,751
Stava indagando su di te o sul tuo lavoro.
254
00:12:18,834 --> 00:12:20,959
- Oddio, chiedimelo e basta.
- Sei tu?
255
00:12:21,043 --> 00:12:24,084
- [ride]
- Magari hai parlato coi federali.
256
00:12:24,168 --> 00:12:25,918
Per avere un vantaggio sugli altri.
257
00:12:26,001 --> 00:12:28,043
Non volevi arrivare a tanto, ma ora non…
258
00:12:28,126 --> 00:12:29,543
Smettila di fare l'idiota, cazzo.
259
00:12:29,626 --> 00:12:31,293
Senti, vaffanculo, ok?
260
00:12:31,376 --> 00:12:33,793
Se la pensi così.
Perché io morirei per la mia famiglia.
261
00:12:33,876 --> 00:12:37,668
- Allora perché era qui?
- Io non lo so!
262
00:12:37,751 --> 00:12:40,543
Magari le avevi detto tu
di trovare informazioni su di me.
263
00:12:46,126 --> 00:12:48,126
[sospira] Io, ehm…
264
00:12:49,668 --> 00:12:52,168
Io credo
che volesse esaminare gli scimpanzé.
265
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
Perché?
266
00:12:53,209 --> 00:12:55,376
Credo volesse sabotare il mio progetto.
267
00:12:55,459 --> 00:12:56,876
- Ma perché?
- Per divertirsi?
268
00:12:56,959 --> 00:12:58,709
Io non ne ho idea.
269
00:12:58,793 --> 00:13:01,543
Sai quanti soldi ho speso
per far approvare quegli scimpanzé?
270
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Oh, credimi, lo so.
- Sai quanto mi è costato?
271
00:13:03,709 --> 00:13:06,793
- 2590 ettari di habitat.
- Lo so.
272
00:13:07,751 --> 00:13:11,001
E a quest'animale…
Insomma, cosa gli hai fatto, Vic?
273
00:13:11,084 --> 00:13:14,043
[tartaglia] Il dispositivo
non aumenta affatto l'aggressività.
274
00:13:14,126 --> 00:13:15,376
Dov'è adesso?
275
00:13:15,459 --> 00:13:18,334
- B… È morto.
- No, non la… la…
276
00:13:18,418 --> 00:13:20,334
la scimmia, per l'amor del cielo.
277
00:13:20,418 --> 00:13:22,584
I 200 milioni di proprietà intellettuale
278
00:13:22,668 --> 00:13:24,584
avvolti intorno
ad un cazzo di cuore morto.
279
00:13:24,668 --> 00:13:26,793
L'ho recuperato e l'animale è irrilevante.
280
00:13:26,876 --> 00:13:28,793
No, ha… ha la massima priorità.
281
00:13:28,876 --> 00:13:31,459
Quando la polizia indagherà,
sarà proprio il fulcro.
282
00:13:31,543 --> 00:13:33,709
La scimmia stessa
può essere la scena del crimine.
283
00:13:33,793 --> 00:13:34,959
Devo staccare la spina?
284
00:13:35,043 --> 00:13:37,168
Devo bloccare il progetto e liberare fondi
285
00:13:37,251 --> 00:13:39,043
per i videogame di Leo
o la linea di Tammy?
286
00:13:39,126 --> 00:13:41,751
Va bene, ascolta.
Lo sperimenteremo sugli umani.
287
00:13:45,168 --> 00:13:48,626
- Era quello che aspettavo di sentire.
- Sì. Siamo… Siamo pronte.
288
00:13:49,418 --> 00:13:51,918
Credete di avere i dati
per farlo approvare?
289
00:13:52,001 --> 00:13:55,168
Beh, se proprio devo dirlo…
Sì. Li abbiamo.
290
00:13:56,126 --> 00:13:58,293
- È una splendida notizia.
- [annuisce]
291
00:13:59,793 --> 00:14:02,626
So di aver fatto… Ehm…
292
00:14:04,543 --> 00:14:05,668
È importante.
293
00:14:06,251 --> 00:14:08,084
Più di quanto immagini.
294
00:14:08,168 --> 00:14:09,501
È importante.
295
00:14:11,209 --> 00:14:12,543
[Arthur] Gli effetti personali.
296
00:14:12,626 --> 00:14:15,834
Sono riuscito a prenderli
prima della polizia.
297
00:14:15,918 --> 00:14:18,626
Siamo entrati nel suo telefono principale.
298
00:14:18,709 --> 00:14:20,959
- Come?
- Con la password.
299
00:14:21,043 --> 00:14:24,751
- Avete la sua password?
- Abbiamo le password di tutti.
300
00:14:24,834 --> 00:14:26,251
Beh, credo che abbia senso.
301
00:14:26,334 --> 00:14:29,543
Ma c'è una cosa che è un po' delicata.
302
00:14:29,626 --> 00:14:33,001
Quindi vorrei che la trattassi
con il giusto tatto, hai capito?
303
00:14:33,084 --> 00:14:34,334
Ho capito.
304
00:14:36,459 --> 00:14:40,876
Io… non riesco però a capire del tutto
quello che…
305
00:14:40,959 --> 00:14:43,168
Che… Che cosa c'è di delicato?
306
00:14:43,668 --> 00:14:47,251
Questo era nella borsa di Morrie.
Lo riconosci?
307
00:14:48,209 --> 00:14:49,709
No, quello non è suo.
308
00:14:49,793 --> 00:14:52,834
È sicuramente il suo,
ma non riusciamo ad accedere.
309
00:14:53,543 --> 00:14:56,334
Beh, te l'ho appena detto,
questo non è suo.
310
00:14:56,418 --> 00:14:59,751
Va bene, d'accordo.
Magari potresti provare…
311
00:14:59,834 --> 00:15:02,959
un paio di combinazioni comuni,
vedere se si sblocca.
312
00:15:03,459 --> 00:15:06,501
- Ma non è il suo.
- Sì, ho capito.
313
00:15:07,001 --> 00:15:08,959
Magari provaci comunque.
314
00:15:10,126 --> 00:15:11,459
[sospira]
315
00:15:12,626 --> 00:15:14,709
Di solito è il nostro anniversario.
316
00:15:16,001 --> 00:15:18,126
Niente. Uhm…
317
00:15:18,918 --> 00:15:20,668
Il compleanno di Lenore?
318
00:15:24,376 --> 00:15:25,584
Nemmeno.
319
00:15:26,418 --> 00:15:28,793
Se vuoi continuo, ma non si sblocca.
320
00:15:28,876 --> 00:15:32,043
Il telefono aziendale è a posto,
niente di straordinario,
321
00:15:32,126 --> 00:15:34,834
ma quello invece… Oh-oh.
322
00:15:35,334 --> 00:15:38,584
È davvero necessario
che veda cosa c'è in quel telefono.
323
00:15:39,084 --> 00:15:41,668
Che fine ha fatto il suo anello?
324
00:15:41,751 --> 00:15:44,751
La fede, intendo.
L'hanno già trovata ? Qu…
325
00:15:45,251 --> 00:15:47,626
- Quella dov'è?
- Ti prego.
326
00:15:48,126 --> 00:15:49,459
Sbloccalo.
327
00:15:49,543 --> 00:15:50,918
[cellulare vibra]
328
00:16:01,001 --> 00:16:04,168
ALLARGATA. TI DICE NIENTE?
329
00:16:05,793 --> 00:16:07,793
[musica tensiva misteriosa]
330
00:16:17,459 --> 00:16:19,126
Alla prossima a sinistra.
331
00:16:20,543 --> 00:16:24,459
Devo fare delle cose
prima di tornare in ufficio.
332
00:16:25,793 --> 00:16:27,293
Ti dico io dove andare.
333
00:16:58,751 --> 00:17:02,168
Non fare la stupida, Madeline,
è una follia.
334
00:17:02,668 --> 00:17:04,501
È una follia del cazzo.
335
00:17:11,834 --> 00:17:13,959
[musica di pianoforte dolce]
336
00:17:14,043 --> 00:17:16,043
[sirena in lontananza]
337
00:17:23,876 --> 00:17:25,376
[corvo gracchia, svolazza]
338
00:17:26,709 --> 00:17:28,709
[corvo gracchia]
339
00:17:29,459 --> 00:17:31,459
[musica misteriosa riprende]
340
00:18:01,543 --> 00:18:03,459
- [musica sfuma]
- [sbuffa]
341
00:18:06,084 --> 00:18:07,626
[scampanellio]
342
00:18:09,209 --> 00:18:11,751
[musica di pianoforte mesta]
343
00:18:16,293 --> 00:18:18,293
[scampanellio]
344
00:18:23,293 --> 00:18:25,126
[Victorine] Firmi lì sotto.
345
00:18:29,126 --> 00:18:30,293
[ride nervosamente]
346
00:18:30,793 --> 00:18:31,918
Oddio…
347
00:18:32,418 --> 00:18:36,209
Sono tanti documenti.
Gran parte sembrano liberatorie.
348
00:18:36,293 --> 00:18:38,626
È la procedura standard, mi creda.
349
00:18:38,709 --> 00:18:40,418
Per fortuna mi fido di lei.
350
00:18:41,126 --> 00:18:43,084
Beh, dobbiamo fidarci a vicenda.
351
00:18:43,168 --> 00:18:45,376
- Direi che è fondamentale.
- Suppongo di sì.
352
00:18:45,459 --> 00:18:48,501
Perché, sa, se ne sentono tante, oggi.
353
00:18:48,584 --> 00:18:50,834
Tipo che molte aziende farmaceutiche
354
00:18:50,918 --> 00:18:54,501
testano i loro farmaci
nei Paesi più a basso reddito.
355
00:18:54,584 --> 00:18:57,334
- Lo sapeva?
- Ho sentito storie del genere, sì.
356
00:18:57,418 --> 00:19:01,168
Io pensavo che le persone
fossero più disposte a prendere i soldi
357
00:19:01,668 --> 00:19:03,126
e meno a lamentarsi.
358
00:19:03,209 --> 00:19:06,876
Non so, magari, perfino restie
a segnalare effetti dannosi
359
00:19:06,959 --> 00:19:09,251
o addirittura incapaci di notarli,
o magari non…
360
00:19:09,334 --> 00:19:12,084
Non conoscono i rischi o non li capiscono.
361
00:19:12,168 --> 00:19:14,709
Esiste un rovescio della medaglia, però.
362
00:19:15,209 --> 00:19:19,793
Magari può offrire loro accesso
a cure mediche e trattamenti
363
00:19:19,876 --> 00:19:21,709
che altrimenti non potrebbero permettersi.
364
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Alcuni dei trial più importanti
365
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
si svolgono nei luoghi
dove il farmaco testato è più necessario.
366
00:19:28,626 --> 00:19:30,001
E credo sia il motivo
367
00:19:30,084 --> 00:19:32,584
per cui quest'opportunità
sia capitata a lei.
368
00:19:33,334 --> 00:19:35,043
Per lei era necessario.
369
00:19:35,126 --> 00:19:37,459
[Pam]
Per questo le sono particolarmente grata.
370
00:19:37,543 --> 00:19:42,459
Uno splendido dispositivo
testato nei nostri Stati Uniti d'America,
371
00:19:42,543 --> 00:19:46,543
su una persona la cui vita…
cambierebbe davvero.
372
00:19:46,626 --> 00:19:48,876
Sono fortunata a farne parte.
373
00:19:49,501 --> 00:19:53,376
- Tenga, ecco a lei, tutto firmato.
- Grazie.
374
00:19:55,793 --> 00:19:57,209
[sospira, ride]
375
00:20:00,709 --> 00:20:02,168
Questo…
376
00:20:02,668 --> 00:20:05,834
andrà sul mio cuore come un pacemaker?
377
00:20:05,918 --> 00:20:08,293
Oh, beh… Ehm…
378
00:20:08,376 --> 00:20:11,251
È un enorme passo avanti
rispetto al pacemaker.
379
00:20:11,334 --> 00:20:14,793
È un impianto prevalentemente passivo,
o almeno all'inizio.
380
00:20:15,793 --> 00:20:19,876
Raccoglie dati in tempo reale sul cuore
e sull'intero sistema vascolare,
381
00:20:19,959 --> 00:20:21,834
valutandone l'efficienza.
382
00:20:23,376 --> 00:20:28,668
È in grado di localizzare i blocchi
prima che diventino coaguli o ictus.
383
00:20:28,751 --> 00:20:33,459
Può aiutare a prevenire
numerosi disturbi cardiovascolari.
384
00:20:33,543 --> 00:20:35,293
Può perfino salvarle la vita.
385
00:20:35,376 --> 00:20:37,959
E poi, un giorno, se tutto va bene,
386
00:20:38,043 --> 00:20:42,418
prenderà il comando
e farà battere il suo cuore perfettamente,
387
00:20:42,501 --> 00:20:47,376
a riposo, sotto stress,
sotto sforzo o allenamento. Sempre.
388
00:20:47,459 --> 00:20:51,543
Per molti, molti decenni a venire.
389
00:20:56,209 --> 00:20:57,834
[Pam] Va bene, allora.
390
00:20:57,918 --> 00:20:59,334
Va bene, allora.
391
00:21:03,043 --> 00:21:04,251
Quando si comincia?
392
00:21:04,334 --> 00:21:07,209
Ah, beh, ecco… Ehm…
393
00:21:07,709 --> 00:21:11,168
Mi dia un paio di giorni
per assicurarmi che sia tutto a posto.
394
00:21:11,251 --> 00:21:14,751
Non vorrà fare le cose di fretta.
Entro la fine della settimana.
395
00:21:15,709 --> 00:21:17,793
Sì, e potremo procedere.
396
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
E la dottoressa Ruiz,
lo eseguirà lei l'intervento?
397
00:21:20,501 --> 00:21:21,501
Sì.
398
00:21:21,584 --> 00:21:26,459
Oh, sì, anche lei è davvero
molto emozionata per questo intervento.
399
00:21:27,043 --> 00:21:29,543
- Ok [ride].
- Ok.
400
00:21:30,543 --> 00:21:32,543
[ridono]
401
00:21:47,251 --> 00:21:48,459
[Lenore] Devi mangiare.
402
00:21:48,543 --> 00:21:52,334
- Non ti vedo mangiare da due giorni.
- [sospira] Sto bene, nocciolina.
403
00:21:52,918 --> 00:21:55,084
Ehm, hai mai visto questo telefono?
404
00:21:55,168 --> 00:21:57,334
- Hai mai visto mamma che lo usava?
- Mai visto.
405
00:21:57,418 --> 00:22:00,168
- Perché doveva averne un altro?
- Io non credo fosse suo.
406
00:22:00,251 --> 00:22:02,501
Credo che abbiano commesso un errore
407
00:22:02,584 --> 00:22:05,918
e che il telefono di un'altra persona
sia finito tra le sue cose.
408
00:22:06,584 --> 00:22:10,626
E, infatti, dovremmo trovare la persona
a cui appartiene questo
409
00:22:10,709 --> 00:22:12,709
- e riportarglielo, giusto?
- Sì, hai ragione.
410
00:22:12,793 --> 00:22:16,626
Allora, tu hai…
Insomma, so che voi ragazzi,
411
00:22:16,709 --> 00:22:20,043
al giorno d'oggi, riuscite a entrare
dove volete, non è vero?
412
00:22:20,126 --> 00:22:22,084
Gli adolescenti hackerano qualunque cosa.
413
00:22:22,168 --> 00:22:24,293
Non proprio. Papà, quelli sono gli hacker.
414
00:22:24,376 --> 00:22:26,543
Hai idea
di come sbloccare questo telefono?
415
00:22:26,626 --> 00:22:31,001
Beh, noi adolescenti abbiamo tre modi
per sbloccare il telefono, e funzionano:
416
00:22:31,084 --> 00:22:33,501
password, impronta digitale o face ID.
417
00:22:33,584 --> 00:22:35,126
Anche per il mio è così.
418
00:22:35,209 --> 00:22:36,293
Non mi dire!
419
00:22:36,376 --> 00:22:38,543
[sospira]
420
00:22:39,126 --> 00:22:40,501
Oh, merda.
421
00:22:41,376 --> 00:22:42,793
[Frederick sbuffa]
422
00:22:42,876 --> 00:22:45,668
Però lo sfondo è quello preimpostato,
se può servire.
423
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
Che significa?
424
00:22:47,543 --> 00:22:49,334
Mamma usa sempre foto di torte.
425
00:22:50,793 --> 00:22:52,834
Hai ragione, lo fa sempre, vero?
426
00:22:52,918 --> 00:22:55,126
È probabile che non sia il suo.
427
00:22:58,251 --> 00:22:59,751
Non è il suo.
428
00:23:01,334 --> 00:23:03,334
[rombo di moto]
429
00:23:21,543 --> 00:23:22,584
Tesoro.
430
00:23:24,501 --> 00:23:25,668
Non ce la faccio.
431
00:23:26,751 --> 00:23:27,918
Scusa.
432
00:23:28,418 --> 00:23:30,293
Sto impazzendo, io… non capisco.
433
00:23:30,376 --> 00:23:34,001
Ho preso un sacco di pillole,
dovrei essere in coma, praticamente.
434
00:23:34,501 --> 00:23:36,459
- Mi dispiace.
- [sospira]
435
00:23:37,209 --> 00:23:38,459
Posso fare qualcosa?
436
00:23:41,709 --> 00:23:43,251
Beh, ora che ci penso…
437
00:23:44,584 --> 00:23:47,543
Mmh, sul serio è quello a cui pensi
in questo momento?
438
00:23:47,626 --> 00:23:50,084
Le persone soffrono in modi diversi.
439
00:23:54,459 --> 00:23:56,543
Beh, se ti aiuta a dormire…
440
00:23:57,084 --> 00:23:59,584
Oh… Ok.
441
00:24:00,668 --> 00:24:02,376
Uh… Mmh.
442
00:24:24,126 --> 00:24:26,293
Bestiaccia inquietante.
443
00:24:26,376 --> 00:24:29,459
- Mmh?
- Oh, no, no, tu sei splendido.
444
00:24:36,418 --> 00:24:38,834
[scricchiolio]
445
00:24:43,751 --> 00:24:45,084
- [grida]
- [schiaffo]
446
00:24:46,959 --> 00:24:49,459
- Scu… Jules, scusa!
- Il naso, cazzo.
447
00:24:49,543 --> 00:24:51,876
Jules! Mi dispiace!
448
00:24:51,959 --> 00:24:53,251
Cazzo!
449
00:24:55,584 --> 00:24:57,918
- [Julius] Cazzo.
- Ma che ca…
450
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
Ma stiamo scherzando?
451
00:25:03,459 --> 00:25:05,501
[respira affannosamente]
452
00:25:07,209 --> 00:25:09,043
Scusa, Jules, il tuo gatto ha…
453
00:25:09,126 --> 00:25:10,959
Il tuo gatto…
454
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Sto buttando le lenzuola,
e credo che darò fuoco al letto!
455
00:25:16,043 --> 00:25:19,209
- E magari ci trasferiamo.
- [Roderick] Spostamento.
456
00:25:19,293 --> 00:25:22,626
L'altro amato meccanismo di difesa
457
00:25:23,168 --> 00:25:24,168
della mia famiglia.
458
00:25:24,751 --> 00:25:30,043
Quando rivolgi le tue reazioni più intense
verso qualcosa o qualcuno che…
459
00:25:30,126 --> 00:25:32,876
non sembra minaccioso, così puoi reagire,
460
00:25:32,959 --> 00:25:35,418
essere arrabbiato, offensivo,
461
00:25:35,501 --> 00:25:37,168
violento, perfino.
462
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
Ma non rischi conseguenze significative.
463
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Ne so qualcosa.
- Ne sono certo.
464
00:25:42,584 --> 00:25:45,209
Quante notti il povero Ernie
ha pagato al posto mio?
465
00:25:47,126 --> 00:25:50,376
Te l'ho già detto, ne so qualcosa.
466
00:25:50,459 --> 00:25:52,918
Napoleon era come me in questo senso.
467
00:25:54,084 --> 00:25:55,418
L'unico fra loro.
468
00:25:56,418 --> 00:26:00,418
Rifiuto, spostamento, proiezione.
469
00:26:01,793 --> 00:26:03,876
Ma io volevo qualcosa di meglio.
470
00:26:05,293 --> 00:26:07,501
Qualcosa di meglio per lui.
Per tutti loro.
471
00:26:07,584 --> 00:26:11,001
Un mio tratto che sembra averli saltati,
in qualche modo.
472
00:26:12,001 --> 00:26:13,209
La sublimazione.
473
00:26:13,293 --> 00:26:17,834
Questo è uno dei pochi
meccanismi di difesa considerati positivi.
474
00:26:17,918 --> 00:26:22,168
La sublimazione è quando una persona
sceglie di orientare le sue emozioni forti
475
00:26:22,251 --> 00:26:26,459
verso un oggetto o un'attività
che sia appropriata e sicura.
476
00:26:26,543 --> 00:26:29,251
Quindi, invece di inveire
contro i tuoi dipendenti,
477
00:26:29,334 --> 00:26:30,834
riversi la tua energia nel kickbox…
478
00:26:30,918 --> 00:26:31,959
[tonfo]
479
00:26:37,251 --> 00:26:38,376
Che ti prende?
480
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
Stavo parlando! Stavo parlando, cazzo!
481
00:26:46,168 --> 00:26:47,626
Cristo santo!
482
00:26:48,834 --> 00:26:51,418
- Che diavolo ti prende?
- Scusa. Mi dispiace.
483
00:26:51,501 --> 00:26:53,626
Non ti permettere più
di alzare la voce con me.
484
00:26:53,709 --> 00:26:55,543
Parla di spostamento quanto vuoi,
485
00:26:55,626 --> 00:26:58,084
ma non usare quella merda
contro di me, hai capito?
486
00:26:58,168 --> 00:27:02,793
Ti spaccherò quella maledetta faccia,
se alzerai di nuovo la voce con me.
487
00:27:02,876 --> 00:27:04,959
Hai ragione. [sospira tremolante]
488
00:27:05,501 --> 00:27:07,918
Scusa. È…
489
00:27:09,751 --> 00:27:12,084
Non… Non è stata colpa tua.
490
00:27:15,126 --> 00:27:18,876
Davvero, ti rispetto, Auggie.
Io ti rispetto, l'ho sempre fatto.
491
00:27:23,959 --> 00:27:27,626
Hai avuto uno strano modo di dimostrarlo,
negli anni.
492
00:27:32,418 --> 00:27:34,418
Ricordi il nostro primo incontro?
493
00:27:37,543 --> 00:27:39,293
Certo che lo ricordo.
494
00:27:39,793 --> 00:27:41,793
[musica sinfonica misteriosa]
495
00:27:48,709 --> 00:27:50,876
Ho pensato tante cose quel giorno.
496
00:27:51,668 --> 00:27:54,209
Tante cose che non avevo mai pensato.
497
00:27:55,751 --> 00:27:58,668
Da quel momento,
il mondo è apparso diverso.
498
00:28:01,251 --> 00:28:05,209
Non avrei mai immaginato
dove saremmo arrivati, no.
499
00:28:05,751 --> 00:28:06,751
[campanello]
500
00:28:13,751 --> 00:28:15,751
[campanello insistente]
501
00:28:18,834 --> 00:28:20,001
Sì?
502
00:28:20,084 --> 00:28:23,668
Salve, scusi il disturbo.
Sto cercando Roderick Usher.
503
00:28:23,751 --> 00:28:25,334
- Perché?
- È lei Roderick?
504
00:28:26,501 --> 00:28:28,709
Dovrà dirmi chi è, prima o poi.
505
00:28:28,793 --> 00:28:31,876
Sì, è che non voglio che chiuda la porta.
506
00:28:31,959 --> 00:28:33,584
Mi chiamo Auguste Dupin.
507
00:28:33,668 --> 00:28:36,876
Sto cercando di fare del bene
e per farlo ho bisogno di una mano.
508
00:28:36,959 --> 00:28:39,126
E spero che lei abbia voglia di aiutarmi.
509
00:28:39,626 --> 00:28:41,543
Sono un investigatore anti-frodi mediche
510
00:28:41,626 --> 00:28:43,918
e sono qui
perché lei lavora alla Fortunato.
511
00:28:44,001 --> 00:28:45,751
- Ehm, la prego.
- [sbuffa]
512
00:28:45,834 --> 00:28:47,209
Ho 36 nomi su questa lista
513
00:28:47,293 --> 00:28:49,251
e mi hanno sbattuto 30 volte
la porta in faccia.
514
00:28:49,334 --> 00:28:51,459
Mi ascolti un attimo. Non miro a lei.
515
00:28:51,543 --> 00:28:55,834
Voglio solo venire a capo di alcune cose
e provare a sistemarle. La prego.
516
00:28:56,959 --> 00:28:58,376
- [Annabel] Venga.
- [sospira]
517
00:28:59,793 --> 00:29:00,918
Si accomodi.
518
00:29:09,543 --> 00:29:10,959
Oh, grazie.
519
00:29:11,459 --> 00:29:13,668
Allora, se vuole,
può dare un'occhiata a questi.
520
00:29:14,251 --> 00:29:15,668
Io non so che cosa siano.
521
00:29:16,251 --> 00:29:18,376
Consensi informati per trial medici.
522
00:29:18,876 --> 00:29:21,168
Il dottor Brevit li ha firmati tutti.
523
00:29:21,668 --> 00:29:22,959
Quanto conosce il dottor Brevit?
524
00:29:23,043 --> 00:29:26,209
Non conosco il dottor Brevit.
Chi è il dottor Brevit?
525
00:29:27,168 --> 00:29:30,501
È un suo collega della Fortunato
nel reparto studi clinici.
526
00:29:30,584 --> 00:29:32,126
Sicuro di non conoscerlo?
527
00:29:32,209 --> 00:29:35,751
Mi scusi. So che probabilmente
non può dire altro, ma…
528
00:29:35,834 --> 00:29:38,626
se ci dice cosa cerca,
capiamo se possiamo aiutarla.
529
00:29:38,709 --> 00:29:39,626
Sì.
530
00:29:41,126 --> 00:29:45,043
Diverse persone, a quanto sembra,
non hanno firmato i moduli di loro pugno.
531
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Sono convinto che alcune firme sono false.
532
00:29:47,543 --> 00:29:51,251
E credo che questo medico abbia coinvolto
i malcapitati in degli studi
533
00:29:51,334 --> 00:29:54,043
senza informare loro o le loro famiglie
534
00:29:54,126 --> 00:29:56,501
sui possibili effetti collaterali.
535
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Gravi effetti collaterali.
536
00:29:58,501 --> 00:30:01,334
- Santo cielo.
- Alcuni sono morti, ora.
537
00:30:01,418 --> 00:30:03,834
- E il corpo di qualcuno è…
- Signor Dupin, io…
538
00:30:03,918 --> 00:30:06,709
- [Auguste] Auguste, signora.
- Auguste.
539
00:30:07,293 --> 00:30:10,626
Ehm, io non so molto
del settore farmaceutico,
540
00:30:10,709 --> 00:30:12,334
ma conosco bene mio marito.
541
00:30:12,418 --> 00:30:15,293
E, se si fosse reso conto
di quello che stava succedendo,
542
00:30:15,376 --> 00:30:16,459
avrebbe fatto qualcosa.
543
00:30:16,543 --> 00:30:17,751
Sì, è così.
544
00:30:17,834 --> 00:30:20,793
Io non so proprio niente di tutto questo,
dico davvero.
545
00:30:20,876 --> 00:30:22,668
Vede, il punto è questo.
546
00:30:22,751 --> 00:30:24,834
C'è un motivo se lei è sulla lista.
547
00:30:24,918 --> 00:30:26,959
Quando Brevit arruola un nuovo paziente,
548
00:30:27,043 --> 00:30:29,293
la lettera passa
attraverso diversi dipartimenti
549
00:30:29,376 --> 00:30:30,584
per la verifica.
550
00:30:30,668 --> 00:30:32,918
E alcuni di loro
dovrebbero contattare il paziente
551
00:30:33,001 --> 00:30:36,043
e confermare i dati,
fissare il pagamento e altre cose.
552
00:30:36,126 --> 00:30:38,126
Confermare che siano capaci
553
00:30:38,209 --> 00:30:41,043
e effettivamente consenzienti.
554
00:30:41,126 --> 00:30:42,876
- Dove vuole arrivare?
- Qui…
555
00:30:44,001 --> 00:30:45,918
c'è anche la sua firma, accanto…
556
00:30:47,043 --> 00:30:48,459
a quella di Brevit.
557
00:30:51,001 --> 00:30:53,418
- Fa' vedere.
- [Auguste] Anche qui.
558
00:30:53,959 --> 00:30:57,376
Qui, qui, e qui.
559
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- Questa non è la sua firma.
- Tesoro, aspetta.
560
00:30:59,709 --> 00:31:00,668
La so riconoscere.
561
00:31:00,751 --> 00:31:03,376
- Sta dicendo che è stata falsificata?
- No.
562
00:31:03,459 --> 00:31:05,251
- Non è la tua.
- Non sta dicendo questo.
563
00:31:05,334 --> 00:31:08,043
E lei non lo metterà agli atti,
l'ha detto dall'inizio, vero?
564
00:31:08,126 --> 00:31:12,501
Adesso non ricordo
se ho firmato o non ho firmato
565
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
questi documenti che lei mi sottopone.
566
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
Ma… sarò felice
di dargli un'occhiata al più presto.
567
00:31:18,126 --> 00:31:20,168
Davvero, non ricordo.
568
00:31:20,793 --> 00:31:22,209
Adesso, almeno.
569
00:31:25,126 --> 00:31:27,918
Tante persone hanno difficoltà,
ultimamente,
570
00:31:28,543 --> 00:31:31,459
a ricordare tante cose. [sospira]
571
00:31:33,376 --> 00:31:34,918
Ma che cosa vi fanno laggiù?
572
00:31:35,876 --> 00:31:38,251
Alla Fortunato sono tutti storditi
o roba simile.
573
00:31:38,334 --> 00:31:39,293
Mi dispiace.
574
00:31:40,584 --> 00:31:42,751
Lei non è ai piani alti,
questo si capisce.
575
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
Nemmeno io. Abbiamo un capo, non è così?
576
00:31:45,709 --> 00:31:48,709
E lo comprendo, se dice la cosa sbagliata
o la dice sua moglie,
577
00:31:48,793 --> 00:31:50,918
potrebbero anche declassarla.
578
00:31:51,001 --> 00:31:52,584
O sbatterla fuori.
579
00:31:54,001 --> 00:31:55,001
Lo vedo quel bambino.
580
00:31:55,709 --> 00:31:57,626
Vedo i giocattoli fatti in casa.
581
00:31:57,709 --> 00:32:00,543
Le bambole fatte a maglia,
il trenino in legno.
582
00:32:00,626 --> 00:32:02,584
Voi vivete alla giornata.
583
00:32:02,668 --> 00:32:04,043
Proprio come me.
584
00:32:05,834 --> 00:32:07,543
E avete un altro figlio.
585
00:32:08,834 --> 00:32:10,543
A quanto pare, più grande.
586
00:32:11,668 --> 00:32:14,209
Sta dormendo, immagino,
e non vedo molte stanze,
587
00:32:14,293 --> 00:32:16,626
quindi credo che… dormano con voi.
588
00:32:18,293 --> 00:32:20,584
Il barattolo di miele laggiù
è quasi finito.
589
00:32:20,668 --> 00:32:22,834
C'è miele secco sul tavolo e a terra.
590
00:32:23,334 --> 00:32:25,334
È un rimedio casalingo per il più grande.
591
00:32:26,001 --> 00:32:29,793
Vedo le bacche di sambuco e l'echinacea.
Ce la state mettendo tutta.
592
00:32:29,876 --> 00:32:32,376
E sta dormendo
perché stanotte è stato sveglio.
593
00:32:32,459 --> 00:32:35,918
Le tazze accanto al lavello indicano
che uno di voi gli ha fatto compagnia.
594
00:32:36,001 --> 00:32:37,918
E ha provato a dargli il miele.
595
00:32:39,043 --> 00:32:41,918
Dal numero di tazze direi
che c'eravate entrambi.
596
00:32:42,418 --> 00:32:44,293
A turno, probabilmente.
597
00:32:46,418 --> 00:32:49,459
Siete brava gente
che non può permettersi i farmaci,
598
00:32:49,543 --> 00:32:50,876
quindi sì,
599
00:32:50,959 --> 00:32:52,626
fa bene a non ricordare.
600
00:32:52,709 --> 00:32:54,209
Non le conviene rischiare.
601
00:32:54,293 --> 00:32:56,459
Non può dire la cosa sbagliata.
602
00:32:56,543 --> 00:32:59,584
È difficile dire la cosa sbagliata.
603
00:32:59,668 --> 00:33:03,043
E ancora più difficile
fare la cosa giusta.
604
00:33:10,209 --> 00:33:11,834
Ma se dovesse cambiare idea…
605
00:33:16,501 --> 00:33:18,751
[porta si apre e si chiude]
606
00:33:18,834 --> 00:33:20,251
[Rufus] Cazzate.
607
00:33:20,334 --> 00:33:22,668
Mi dispiace che sia piombato a casa tua.
608
00:33:23,168 --> 00:33:24,751
Chiamerò il Servizio Sanitario
609
00:33:24,834 --> 00:33:27,209
e li farò smettere
di infastidire i dipendenti.
610
00:33:27,293 --> 00:33:28,959
Non ne hanno il diritto.
611
00:33:29,043 --> 00:33:31,501
- Sì, ma, riguardo a quei moduli…
- Gente di merda.
612
00:33:31,584 --> 00:33:34,793
Loro credono che la medicina
si faccia sottovuoto.
613
00:33:35,293 --> 00:33:38,709
Come se ci chiudessimo
in una stanza vuota e asettica
614
00:33:38,793 --> 00:33:41,668
con un becher, un becco di Bunsen
e un mucchio di provette
615
00:33:41,751 --> 00:33:43,334
e uscissimo con la penicillina.
616
00:33:43,418 --> 00:33:47,001
Non hanno alcun rispetto
per ciò che serve per sviluppare,
617
00:33:47,084 --> 00:33:49,668
testare e vendere un farmaco.
618
00:33:50,168 --> 00:33:51,959
Il vero laboratorio, mi segui?
619
00:33:52,043 --> 00:33:54,501
Il vero laboratorio è il mondo reale.
620
00:33:55,834 --> 00:33:59,084
- Ma le firme su quei moduli…
- Sai che significa mondo reale?
621
00:33:59,168 --> 00:34:00,251
Variabili.
622
00:34:00,334 --> 00:34:02,834
Perché nel mondo reale
ci sono effetti collaterali,
623
00:34:02,918 --> 00:34:07,209
sorprese e anomalie,
eventi straordinari, tutto quanto,
624
00:34:07,293 --> 00:34:09,793
e noi superiamo tutto.
625
00:34:09,876 --> 00:34:13,668
Per tutte le lagnose pecorelle lì fuori,
noi superiamo tutto quanto.
626
00:34:13,751 --> 00:34:17,334
Le denunce, le cause legali,
gli investigatori e ogni casino.
627
00:34:17,418 --> 00:34:20,001
Perché? Perché il loro cazzo
resti duro più a lungo?
628
00:34:20,084 --> 00:34:21,918
Per placare il mal di testa più in fretta?
629
00:34:22,001 --> 00:34:24,543
E se lo facciamo, ci attaccano.
Che stronzi.
630
00:34:24,626 --> 00:34:26,584
La mia firma è stata falsificata.
631
00:34:28,584 --> 00:34:29,876
Non è vero.
632
00:34:29,959 --> 00:34:32,459
Sì. È vero. Ne sono certo.
633
00:34:32,543 --> 00:34:34,459
Su almeno mezza dozzina di moduli.
634
00:34:34,959 --> 00:34:36,959
[sospira]
635
00:34:37,459 --> 00:34:39,334
Fai gioco di squadra, Rod? Mmh?
636
00:34:39,834 --> 00:34:41,668
Fai parte della nostra squadra?
637
00:34:41,751 --> 00:34:42,959
Sì, ovvio.
638
00:34:43,918 --> 00:34:46,459
Cosa significa per te? Nella tua testa?
639
00:34:47,876 --> 00:34:50,001
Non lo so, credo significhi…
640
00:34:50,084 --> 00:34:53,043
Perché se vieni a dirmi
che la tua firma è stata falsificata
641
00:34:53,126 --> 00:34:54,751
su importanti documenti interni,
642
00:34:54,834 --> 00:34:57,709
documenti che a quanto pare
sono stati rubati, oltretutto,
643
00:34:57,793 --> 00:35:00,043
non sei nella nostra squadra.
Sei nella loro.
644
00:35:00,626 --> 00:35:04,251
Io… le stavo solo chiedendo di spiegare…
645
00:35:04,334 --> 00:35:08,459
E io sto spiegando a te
che questa impresa è una squadra.
646
00:35:08,543 --> 00:35:09,959
Siamo un tutt'uno.
647
00:35:10,043 --> 00:35:14,209
Qui non si parla di restare uniti,
ma di formare un cazzo di muro.
648
00:35:14,293 --> 00:35:15,834
Perché ci sono elementi lì fuori
649
00:35:15,918 --> 00:35:17,959
che ci minaccerebbero,
se glielo permettessimo.
650
00:35:18,043 --> 00:35:19,626
Siamo ai posti di combattimento, ora.
651
00:35:19,709 --> 00:35:22,459
Io sono il comandante
e non deve uscire altro dalla tua bocca
652
00:35:22,543 --> 00:35:25,543
se non: "Signore, sissignore".
Hai capito bene?
653
00:35:28,251 --> 00:35:30,501
- Ho capito.
- Allora dillo.
654
00:35:30,584 --> 00:35:32,584
[respira profondamente]
655
00:35:33,501 --> 00:35:35,126
Signore, sissignore.
656
00:35:37,293 --> 00:35:38,376
Meglio.
657
00:35:40,001 --> 00:35:42,793
Ora… [espira] indagherò sulla vicenda,
658
00:35:42,876 --> 00:35:46,209
e se c'è un errore d'ufficio
con la tua firma, beh…
659
00:35:46,293 --> 00:35:47,876
Lo faremo correggere.
660
00:35:48,376 --> 00:35:49,751
Siamo tutti uguali, giusto?
661
00:35:50,334 --> 00:35:53,459
Insomma, in quest'edificio
siamo nella stessa squadra.
662
00:35:54,293 --> 00:35:57,709
Tutti approvano tutto.
Qualunque sia il nome sul modulo.
663
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Quindi a che pro?
664
00:35:59,668 --> 00:36:01,918
La casa non può dividersi
al suo interno, no?
665
00:36:02,001 --> 00:36:06,043
Io sono nella squadra
al cento percento, signore.
666
00:36:07,334 --> 00:36:08,501
Fantastico.
667
00:36:11,418 --> 00:36:12,918
Ehi, Rod…
668
00:36:15,126 --> 00:36:17,418
Questi… errori d'ufficio…
669
00:36:17,501 --> 00:36:18,918
sono vecchi.
670
00:36:19,001 --> 00:36:21,834
Risalgono a prima
che mostrassi il tuo potenziale.
671
00:36:21,918 --> 00:36:24,251
Prima che ti prendessi sotto la mia ala.
672
00:36:24,751 --> 00:36:27,626
Questo genere di errori
non capiterebbe ora.
673
00:36:28,876 --> 00:36:31,168
Sei nel circolo ufficiali, figliolo.
674
00:36:31,251 --> 00:36:32,543
Quindi puoi rilassarti.
675
00:36:32,626 --> 00:36:36,001
Ricordati solo da che parte stai
e te la caverai.
676
00:36:37,168 --> 00:36:38,376
Di sicuro.
677
00:36:39,209 --> 00:36:40,459
Signore, sissignore.
678
00:36:42,876 --> 00:36:45,543
- Tu sai che auto guido, Rod?
- No.
679
00:36:46,043 --> 00:36:49,584
No? Beh, è una Ferrari.
680
00:36:49,668 --> 00:36:52,251
- Bella.
- Sì, puoi scommetterci, cazzo.
681
00:36:52,334 --> 00:36:54,959
Una Ferrari 308 GTS del '79.
682
00:36:55,043 --> 00:36:57,876
Color Rosso Dino,
interni in pelle toscana naturale,
683
00:36:57,959 --> 00:37:00,793
cabriolet,
cambio a cinque marce in acciaio,
684
00:37:00,876 --> 00:37:04,209
V8 biturbo e una potenza di 292 cavalli.
685
00:37:04,293 --> 00:37:06,751
Da zero a cento in meno di otto secondi.
686
00:37:07,668 --> 00:37:09,501
Non è un'auto ordinaria, Rod.
687
00:37:09,584 --> 00:37:11,626
Questa è un'auto straordinaria, ok?
688
00:37:11,709 --> 00:37:15,668
Non è un'auto che chiunque può guidare.
È un'auto per pochissimi eletti.
689
00:37:15,751 --> 00:37:18,084
Guidare un'auto così è un messaggio forte.
690
00:37:18,168 --> 00:37:22,501
Su chi sei, dove vuoi arrivare
e come intendi farlo.
691
00:37:23,001 --> 00:37:24,834
Se seguirai i miei consigli,
692
00:37:24,918 --> 00:37:28,543
e terrai le mani pulite,
la bocca chiusa e gli occhi aperti,
693
00:37:28,626 --> 00:37:30,959
molto presto guiderai l'auto che vuoi.
694
00:37:31,043 --> 00:37:33,626
Parcheggiando nel vialetto
di qualunque casa
695
00:37:33,709 --> 00:37:36,168
tu abbia mai sognato di comprare.
696
00:37:37,126 --> 00:37:39,168
Perché io faccio avverare i sogni.
697
00:37:39,251 --> 00:37:42,834
Sono un cazzo di Willy Wonka
con la sua fabbrica di cioccolato.
698
00:37:43,334 --> 00:37:45,376
E tu hai trovato il biglietto d'oro.
699
00:37:46,709 --> 00:37:48,709
Gioca bene le tue carte…
700
00:37:50,001 --> 00:37:52,876
e un giorno questo potrà essere tuo,
Charlie Bucket.
701
00:37:53,459 --> 00:37:55,209
Beviamoci qualcosa, eh?
702
00:37:55,293 --> 00:37:56,918
È mezzogiorno, da qualche parte.
703
00:37:57,668 --> 00:37:58,959
[Annabel] Dovresti andartene.
704
00:37:59,043 --> 00:38:01,334
- Moriremmo di fame.
- Troverò un lavoro.
705
00:38:01,418 --> 00:38:03,168
Troverai anche un diploma, già che ci sei?
706
00:38:03,751 --> 00:38:04,876
Ti ringrazio.
707
00:38:04,959 --> 00:38:06,626
Perdonami, ma…
708
00:38:07,959 --> 00:38:09,959
Se me ne vado, sono rovinato.
709
00:38:10,043 --> 00:38:12,084
Gris mi distruggerà, so troppe cose.
710
00:38:14,418 --> 00:38:16,251
Magari vado prima dalla concorrenza,
711
00:38:16,334 --> 00:38:19,001
entro prima che possa distruggere
la mia reputazione.
712
00:38:19,084 --> 00:38:20,626
O magari…
713
00:38:21,334 --> 00:38:23,084
Faccio parte del club, ora.
714
00:38:23,584 --> 00:38:26,793
Lui mi copre le spalle.
Magari sto zitto come ha detto lui.
715
00:38:26,876 --> 00:38:29,418
O potresti fare, non lo so,
qualunque altra cosa.
716
00:38:29,501 --> 00:38:31,543
Questo settore è orribile, Roderick.
717
00:38:31,626 --> 00:38:33,209
Non deve esserlo per forza.
718
00:38:33,293 --> 00:38:37,293
Cristo santo, smettetela.
Hanno falsificato la tua firma, Roderick.
719
00:38:37,376 --> 00:38:41,043
Il tuo nome, il nostro nome,
è sulla prova di un crimine.
720
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Cristo. Non sai mai di essere una vittima
finché non ti uccidono.
721
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
Se passi alla concorrenza,
non si fideranno mai.
722
00:38:48,251 --> 00:38:50,918
Se resti alla Fortunato,
non ti rispetteranno.
723
00:38:51,001 --> 00:38:54,376
Hai ingoiato palate della loro merda
davanti a loro e hai sorriso.
724
00:38:54,459 --> 00:38:56,959
Non fai parte del club,
non sei un loro pari.
725
00:38:57,043 --> 00:38:59,293
Non dopo aver ingoiato la loro merda.
726
00:38:59,793 --> 00:39:01,668
Così vanno le cose.
727
00:39:01,751 --> 00:39:03,543
Il che è una doppia fregatura,
728
00:39:03,626 --> 00:39:06,209
perché quest'azienda
l'ha messa in piedi tuo padre,
729
00:39:06,293 --> 00:39:08,043
è tua per nascita, Roderick.
730
00:39:08,126 --> 00:39:10,043
È nostra, per nascita.
731
00:39:18,251 --> 00:39:19,918
Andrai a lavorare.
732
00:39:22,501 --> 00:39:26,626
E continuerai ad ingoiare
palate della loro merda,
733
00:39:28,251 --> 00:39:32,084
facendo credere a Rufus Griswold
che sia il tuo cibo preferito.
734
00:39:33,668 --> 00:39:35,668
E poi chiamerai questo numero.
735
00:39:37,126 --> 00:39:38,376
Tua moglie ha ragione.
736
00:39:39,459 --> 00:39:41,418
È la cosa giusta da fare.
737
00:39:42,501 --> 00:39:44,168
Lo chiameremo domani.
738
00:39:44,668 --> 00:39:45,834
E tu…
739
00:39:46,418 --> 00:39:50,376
dovrai diventare il migliore amico
740
00:39:50,459 --> 00:39:52,876
di Auguste Dupin.
741
00:39:55,959 --> 00:39:57,334
[Leo geme]
742
00:40:03,084 --> 00:40:04,084
Nottataccia?
743
00:40:04,168 --> 00:40:06,209
Sì, scusa.
744
00:40:06,918 --> 00:40:09,668
Mi è sfuggita di mano. [geme]
745
00:40:12,668 --> 00:40:15,084
- Come sta il naso?
- Male.
746
00:40:16,209 --> 00:40:17,501
Ma non fa niente.
747
00:40:17,584 --> 00:40:21,168
[geme] Hai già trovato quella stronzetta?
748
00:40:21,668 --> 00:40:24,209
[Julius] No, sono sicuro
che è qui da qualche parte.
749
00:40:24,793 --> 00:40:26,209
Senti…
750
00:40:26,959 --> 00:40:29,709
So cosa stai passando
e so in cosa mi sono imbarcato,
751
00:40:29,793 --> 00:40:32,001
sei sempre stato molto chiaro
sui tuoi passatempi.
752
00:40:32,084 --> 00:40:34,334
Non… lamentarti… per le droghe.
753
00:40:35,376 --> 00:40:36,709
La cosa si fa seria.
754
00:40:36,793 --> 00:40:38,043
[geme]
755
00:40:40,709 --> 00:40:42,334
Non farlo, Jules.
756
00:40:42,418 --> 00:40:46,876
Non sto dicendo che devi smettere,
sono solo… preoccupato per te.
757
00:40:46,959 --> 00:40:47,959
Perché hai sempre…
758
00:40:48,668 --> 00:40:51,501
sempre gestito tutto
con una specie di potere magico,
759
00:40:51,584 --> 00:40:54,084
ma, amore, stai… perdendo colpi.
760
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Rallenta un po'.
761
00:40:55,668 --> 00:40:58,168
Fallo come favore a me, se preferisci.
762
00:41:00,459 --> 00:41:01,668
Fammi felice.
763
00:41:02,251 --> 00:41:03,834
[annuisce con superiorità]
764
00:41:03,918 --> 00:41:05,126
Ok.
765
00:41:05,209 --> 00:41:06,709
[campanello]
766
00:41:07,793 --> 00:41:12,001
[col fiato corto]
Scusa se mi presento così.
767
00:41:12,084 --> 00:41:14,126
Dammi un minuto. [ride]
768
00:41:14,209 --> 00:41:15,834
Un sacco di scale.
769
00:41:16,334 --> 00:41:17,543
[ansima]
770
00:41:19,751 --> 00:41:20,959
Vuoi un po' di caffè?
771
00:41:21,043 --> 00:41:23,834
No, ehm… No, grazie, io…
772
00:41:23,918 --> 00:41:25,584
Ehm, sto bene, io…
773
00:41:26,584 --> 00:41:28,834
[sospira] Carina la casa.
774
00:41:29,334 --> 00:41:31,043
[Leo] Non c'eri mai stato, vero?
775
00:41:31,126 --> 00:41:32,626
No. [ride]
776
00:41:33,626 --> 00:41:38,126
Sono venuto in quella casa sull'albero,
ma in questa…
777
00:41:38,626 --> 00:41:41,084
non ero mai stato. È bella, è lussuosa, è…
778
00:41:41,168 --> 00:41:44,584
- Sembra un birrificio, quasi.
- Sì, beh, presto cambierò di nuovo.
779
00:41:44,668 --> 00:41:46,293
Jules mi ha appena lasciato.
780
00:41:46,793 --> 00:41:49,709
- È morto e ancora non lo sa.
- Mi dispiace tanto.
781
00:41:51,251 --> 00:41:54,251
Ehi, speravo avessi un po' di droga.
782
00:41:55,543 --> 00:41:57,876
Scusa se sono così schietto, ma…
783
00:41:57,959 --> 00:42:00,251
è così, io…
Io ho bisogno di un po' di droga.
784
00:42:00,334 --> 00:42:03,293
Sto passando un brutto periodo e Morrie…
Beh, ecco…
785
00:42:03,376 --> 00:42:05,376
Morrie è squagliata, lo sai.
786
00:42:05,459 --> 00:42:08,918
Aveva un telefono usa e getta e… [sospira]
787
00:42:09,001 --> 00:42:12,418
E continuo a domandarmi
perché si trovasse a quella…
788
00:42:13,501 --> 00:42:14,501
L'orgia di Perry?
789
00:42:14,584 --> 00:42:16,543
Non dire quella cazzo di parola, ti prego.
790
00:42:16,626 --> 00:42:17,584
Scusa. Ehm…
791
00:42:17,668 --> 00:42:19,959
La mega ammucchiata di Perry.
792
00:42:20,043 --> 00:42:21,626
Non so quanto sia meglio.
793
00:42:21,709 --> 00:42:25,334
Mi serve qualcosa per concentrarmi,
per tirarmi su e…
794
00:42:25,418 --> 00:42:28,334
che mi faccia sentire… non uno schifo.
795
00:42:28,834 --> 00:42:30,376
Almeno un minuto.
796
00:42:32,001 --> 00:42:35,793
Qualcosa tipo coca, per te?
Non vorrei darti roba sintetica.
797
00:42:36,959 --> 00:42:40,043
È troppo pericoloso. Meglio…
798
00:42:41,043 --> 00:42:42,501
restare sul classico.
799
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
E non esagerare con questa, ok?
800
00:42:46,001 --> 00:42:49,001
Un paio di botte al giorno,
finché non svanisce l'effetto.
801
00:42:49,918 --> 00:42:51,543
- [miagolio]
- Cazzo!
802
00:42:51,626 --> 00:42:52,501
[Leo geme]
803
00:42:52,584 --> 00:42:54,043
[Frederick] Cos'è stato?
804
00:42:54,126 --> 00:42:56,626
Porca puttana! Prendi quel gatto!
805
00:42:56,709 --> 00:42:58,209
- Qua…
- [geme]
806
00:42:58,709 --> 00:43:01,459
Cazzo! [geme] Prendi quel gatto!
807
00:43:02,043 --> 00:43:03,668
Voglio scuoiarlo vivo!
808
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
Ha preso l'occhio?
809
00:43:05,626 --> 00:43:06,543
[geme]
810
00:43:11,168 --> 00:43:14,626
- [Leo] Cazzo!
- Ti conviene sciacquarlo molto bene.
811
00:43:15,126 --> 00:43:16,543
[Leo] Cazzo!
812
00:43:17,168 --> 00:43:18,459
[Leo geme]
813
00:43:18,959 --> 00:43:21,084
- Allora… Ehm…
- Oh, cazzo!
814
00:43:21,168 --> 00:43:24,959
Allora prendo quella cocaina,
se per te va bene.
815
00:43:25,043 --> 00:43:26,418
[Leo geme]
816
00:43:26,501 --> 00:43:28,876
[Bill] Saremo al Points Park domani
fino alle 13,
817
00:43:28,959 --> 00:43:31,418
venite a fare
il nostro nuovo allenamento pop-up.
818
00:43:31,918 --> 00:43:34,751
Oggi, qui in studio,
siamo estremamente eccitati, vero?
819
00:43:34,834 --> 00:43:38,793
Di accogliere i vincitori
del contest BILLT Nation Goldbug.
820
00:43:38,876 --> 00:43:39,959
Venite.
821
00:43:41,209 --> 00:43:43,251
Come promesso,
visiteranno gli studi di BILLT
822
00:43:43,334 --> 00:43:45,418
e riceveranno un restyling da Goldbug.
823
00:43:45,501 --> 00:43:47,168
Tutto per festeggiare Goldbug,
824
00:43:47,251 --> 00:43:50,293
il marchio di lifestyle
che verrà lanciato martedì.
825
00:43:50,376 --> 00:43:53,001
Va bene, ora andate nel backstage.
826
00:43:53,084 --> 00:43:55,293
Rifatevi il look e ci rivediamo dopo.
827
00:44:00,251 --> 00:44:02,459
Sappiamo tutti che la vita è breve.
828
00:44:03,126 --> 00:44:04,626
E l'universo è caotico
829
00:44:04,709 --> 00:44:07,834
e tante cose sfuggono al nostro controllo,
come dicono sempre.
830
00:44:07,918 --> 00:44:11,626
Io dico: "Va bene, ma pensa a quello
che puoi controllare".
831
00:44:11,709 --> 00:44:14,876
Che sintonia c'è tra la tua mente,
il tuo corpo
832
00:44:14,959 --> 00:44:17,459
e la sacra energia della Terra? [ride]
833
00:44:17,543 --> 00:44:20,168
Io sono scolpito e lo sarete anche voi.
834
00:44:20,251 --> 00:44:22,001
[suona "We Built This City"
degli Starship]
835
00:44:22,084 --> 00:44:26,459
Basta poco per cambiare lifestyle.
Pronti, Goldbug? Riscaldiamoci!
836
00:44:27,251 --> 00:44:29,668
[in inglese] ♪ Costruiamo un corpo BILLT ♪
837
00:44:30,501 --> 00:44:34,543
♪ Un corpo BILLT
Costruito con anima e sudore ♪
838
00:44:37,209 --> 00:44:39,751
["We Built This City" continua]
839
00:45:05,043 --> 00:45:06,501
Porca puttana!
840
00:45:08,459 --> 00:45:12,293
["We Built This City" continua
sovrastata da musica sinistra]
841
00:45:25,376 --> 00:45:27,834
[musica sempre più sinistra]
842
00:45:35,376 --> 00:45:36,376
[tonfo]
843
00:45:41,543 --> 00:45:42,876
[musica sfuma]
844
00:45:43,626 --> 00:45:45,501
Salve, grazie di essere venuta.
845
00:45:45,584 --> 00:45:48,043
Figurati. Mi ha sorpreso la tua chiamata.
846
00:45:48,918 --> 00:45:50,751
[tartaglia] Io… non la trovo.
847
00:45:50,834 --> 00:45:53,376
Guardi, cazzo! Non c'è da nessuna parte.
848
00:45:53,459 --> 00:45:55,918
Sta' tranquillo, sono sicura…
849
00:45:56,001 --> 00:45:58,959
I gatti sono predatori. È nei loro geni.
850
00:45:59,709 --> 00:46:04,793
Addomesticati diecimila anni fa,
ma l'istinto predatorio c'è ancora,
851
00:46:04,876 --> 00:46:07,959
per quanto continuiamo ad allevarli
piccoli e carini.
852
00:46:08,459 --> 00:46:12,126
Ci lasciano dei doni.
Per insegnarci come si caccia.
853
00:46:12,209 --> 00:46:16,251
Sono innocui.
A meno che… tu non sia un topo.
854
00:46:18,001 --> 00:46:19,584
Innocui, certo.
855
00:46:22,834 --> 00:46:24,126
Le sembra normale?
856
00:46:24,209 --> 00:46:26,126
Mi sorprende
che li abbia messi nella vasca.
857
00:46:26,209 --> 00:46:28,459
Li ho trovati in giro per casa.
Uno sul frigo.
858
00:46:28,543 --> 00:46:32,251
Non sapevo dove altro metterli
per farglieli vedere. Senta, lei…
859
00:46:32,334 --> 00:46:35,251
Deve riprendersela.
Ok? Sopprimerla, più che altro.
860
00:46:35,334 --> 00:46:37,626
Quella gatta è una psicopatica del cazzo.
861
00:46:44,709 --> 00:46:45,751
Mmh.
862
00:46:53,293 --> 00:46:55,376
Ah, è dietro le pareti.
863
00:46:56,501 --> 00:46:59,584
- Cosa?
- Sì. Ascolta.
864
00:47:04,126 --> 00:47:05,293
[miagolio]
865
00:47:06,668 --> 00:47:09,293
I gatti sono dei superpredatori,
in effetti.
866
00:47:10,001 --> 00:47:11,584
Hanno la caccia nel sangue.
867
00:47:11,668 --> 00:47:14,626
Possono allungare la colonna
per brevi scatti di velocità.
868
00:47:14,709 --> 00:47:16,584
Cinquanta chilometri orari.
869
00:47:16,668 --> 00:47:21,834
Possono restringere le spalle e il petto
per infilarsi in minuscoli spazi.
870
00:47:22,334 --> 00:47:25,293
Saltano nove volte la loro altezza
in posizione eretta.
871
00:47:26,209 --> 00:47:29,668
E atterrano sulle zampe
quasi ogni volta che cadono.
872
00:47:31,334 --> 00:47:33,834
Mangiano la loro preda per la taurina,
873
00:47:33,918 --> 00:47:36,293
un amminoacido essenziale.
874
00:47:36,793 --> 00:47:39,876
Non ne producono abbastanza,
devono integrarlo.
875
00:47:42,168 --> 00:47:44,918
Sono predatori perché sono…
876
00:47:46,918 --> 00:47:48,001
carenti.
877
00:47:48,501 --> 00:47:50,251
- [alita]
- [riverbero]
878
00:47:50,751 --> 00:47:52,168
Proprio come tuo padre.
879
00:47:52,251 --> 00:47:53,668
Non è vero, Leo?
880
00:47:55,084 --> 00:47:56,334
Mmh, attento.
881
00:47:57,043 --> 00:47:58,126
[miagolio]
882
00:47:59,334 --> 00:48:00,918
[urla, geme]
883
00:48:07,043 --> 00:48:08,376
[ansima]
884
00:48:08,459 --> 00:48:09,626
[miagolio]
885
00:48:14,293 --> 00:48:16,459
[musica estremamente inquietante]
886
00:48:20,459 --> 00:48:22,668
- [trambusto]
- [miagolio]
887
00:48:25,418 --> 00:48:27,418
[ringhio sinistro]
888
00:48:28,626 --> 00:48:29,876
Fanculo, Jules.
889
00:48:29,959 --> 00:48:33,543
Magari hai ragione tu. Magari…
Magari dovrei smetterla con le droghe.
890
00:48:34,043 --> 00:48:35,126
[miagolio]
891
00:48:35,209 --> 00:48:36,959
[respira affannosamente]
892
00:48:38,376 --> 00:48:40,376
[musica tetra in crescendo]
893
00:48:52,168 --> 00:48:53,501
Adesso basta.
894
00:48:54,209 --> 00:48:57,001
Ti faccio vedere. Ti faccio vedere io.
895
00:48:57,751 --> 00:48:59,543
Non provare a muoverti!
896
00:49:01,959 --> 00:49:04,251
Comprerò nuove pareti! Un nuovo loft!
897
00:49:04,334 --> 00:49:06,959
Mi farò mandare un nuovo martello
da Chris Hemsworth!
898
00:49:07,043 --> 00:49:08,168
Ma tu…
899
00:49:08,251 --> 00:49:09,668
piccola merda…
900
00:49:10,251 --> 00:49:12,251
- [ringhio]
- [grida]
901
00:49:15,084 --> 00:49:16,251
[grida]
902
00:49:16,334 --> 00:49:17,418
[sniffa]
903
00:49:17,501 --> 00:49:19,501
- Oh…
- [bip intermittente]
904
00:49:21,251 --> 00:49:23,834
[sbuffa] Mmh…
905
00:49:25,793 --> 00:49:27,168
Ah, non sento niente.
906
00:49:37,876 --> 00:49:39,126
[sospira]
907
00:49:51,001 --> 00:49:52,084
Ehi.
908
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
Sono io, sono il tuo Orsetto Freddie,
sei sveglia? [ride]
909
00:49:57,334 --> 00:50:00,751
[Frederick respira affannosamente]
910
00:50:08,043 --> 00:50:09,959
[bip accelera]
911
00:50:16,668 --> 00:50:18,001
Mmh…
912
00:50:18,084 --> 00:50:19,501
Cazzo. Ops.
913
00:50:23,959 --> 00:50:25,959
[bip si stabilizza]
914
00:50:26,043 --> 00:50:27,376
[sospira]
915
00:50:28,501 --> 00:50:29,668
[sbuffa]
916
00:50:36,376 --> 00:50:37,459
Oh, fanculo.
917
00:50:41,251 --> 00:50:42,418
Oh…
918
00:50:43,584 --> 00:50:45,584
[Morella rantola]
919
00:51:08,626 --> 00:51:10,126
[Morella geme]
920
00:51:11,251 --> 00:51:12,501
[sospira]
921
00:51:13,751 --> 00:51:16,626
- Beh, fanculo.
- [Bill] Io non ne ho idea.
922
00:51:16,709 --> 00:51:18,459
Faccio fatica a crederci, Bill.
923
00:51:18,543 --> 00:51:19,876
Senti, conosco le regole.
924
00:51:19,959 --> 00:51:22,251
Non vedrei mai una di quelle ragazze
fuori di qui.
925
00:51:22,334 --> 00:51:25,501
- Sì, perché io ti ucciderei.
- Sicura che fosse lei?
926
00:51:25,584 --> 00:51:28,834
Era esattamente dietro di te,
portava la stessa parrucca.
927
00:51:28,918 --> 00:51:30,793
- Devi averla vista.
- Beh, invece no.
928
00:51:30,876 --> 00:51:32,043
Hai dei fermoimmagine?
929
00:51:32,126 --> 00:51:34,959
È una diretta streaming,
non puoi fare un fermoimmagine.
930
00:51:38,126 --> 00:51:39,834
Mi dispiace, Tam.
931
00:51:40,626 --> 00:51:43,918
Avrei dovuto vederla
e avrei dovuto dirle di andarsene.
932
00:51:49,376 --> 00:51:50,543
[sospira]
933
00:51:51,459 --> 00:51:52,543
Ascolta.
934
00:51:53,251 --> 00:51:54,876
- Tesoro, tu…
- Che fai? No!
935
00:51:54,959 --> 00:51:56,376
Tu devi dormire.
936
00:51:56,459 --> 00:51:58,084
Ok? Davvero.
937
00:51:59,001 --> 00:52:00,959
Questo non è sano, devi…
938
00:52:04,043 --> 00:52:05,751
Scriverò a Lauren
939
00:52:05,834 --> 00:52:10,334
e le dirò di dire a Candy
che può anche togliersi dai piedi.
940
00:52:10,834 --> 00:52:12,543
- Non è professionale.
- [tastiera]
941
00:52:12,626 --> 00:52:14,626
[musica di pianoforte rilassante]
942
00:52:24,751 --> 00:52:26,084
[passi]
943
00:52:28,043 --> 00:52:29,959
Sembra perso, signore.
944
00:52:32,126 --> 00:52:33,668
Suppongo di esserlo.
945
00:52:34,168 --> 00:52:36,418
Io… pensavo di distrarla.
946
00:52:40,126 --> 00:52:41,293
Come ti senti?
947
00:52:42,084 --> 00:52:43,126
Bene.
948
00:52:45,668 --> 00:52:47,626
- E la gamba?
- È a posto.
949
00:52:47,709 --> 00:52:50,459
Io… mi stavo chiedendo…
950
00:52:50,543 --> 00:52:54,376
Che ne pensi
se interrompo il Ligodone per un po'?
951
00:52:56,834 --> 00:52:58,834
- Perché?
- Non lo so, ho letto qualcosa.
952
00:52:58,918 --> 00:53:01,251
Insomma, lo adoro. Davvero. È solo che…
953
00:53:02,168 --> 00:53:04,959
Vorrei provare a stare senza
per qualche giorno.
954
00:53:05,043 --> 00:53:06,459
Che cosa penserebbero?
955
00:53:06,543 --> 00:53:09,626
E poi, tu sei… la prova vivente,
956
00:53:09,709 --> 00:53:13,626
sei… la smentita ambulante
a tutti quegli stronzi lì fuori.
957
00:53:14,126 --> 00:53:16,126
Hai assunto più Ligodone
958
00:53:16,626 --> 00:53:19,501
di qualunque altra persona io conosca
e guardati,
959
00:53:19,584 --> 00:53:22,084
- sei una visione, sei…
- [ride]
960
00:53:22,168 --> 00:53:24,501
Sei piena di vita, libera dal dolore.
961
00:53:25,876 --> 00:53:29,543
Tu sei la mia bellissima e perfetta…
962
00:53:30,709 --> 00:53:31,834
prova.
963
00:53:36,251 --> 00:53:38,876
Mi farebbe bene distrarmi un po',
ora che ci penso.
964
00:53:41,334 --> 00:53:43,334
[musica di pianoforte continua]
965
00:53:55,251 --> 00:53:56,709
Che ne dici?
966
00:54:01,501 --> 00:54:03,418
[musica diventa sinistra]
967
00:54:04,918 --> 00:54:06,418
[sussulta]
968
00:54:15,043 --> 00:54:16,168
[Juno] Ehi…
969
00:54:17,209 --> 00:54:18,334
Che cos'hai?
970
00:54:19,626 --> 00:54:20,626
Roddie?
971
00:54:21,918 --> 00:54:23,334
Roddie, che cos'hai?
972
00:54:24,001 --> 00:54:25,126
Roddie!
973
00:54:26,959 --> 00:54:28,209
[urla] Che cos'hai?
974
00:54:29,501 --> 00:54:30,793
Che cos'hai?
975
00:54:33,168 --> 00:54:35,543
- Scusaci, per favore.
- [Roderick sospira]
976
00:54:36,043 --> 00:54:37,293
Tranquilla.
977
00:54:40,418 --> 00:54:43,459
- Non avrebbe dovuto chiamarti.
- Certo che avrebbe dovuto.
978
00:54:43,543 --> 00:54:46,418
- Non è niente.
- Non insultare la mia intelligenza.
979
00:54:49,001 --> 00:54:53,209
[sospira] È venuto il medico,
qualche sera fa, a casa.
980
00:54:53,918 --> 00:54:55,418
Senza preavviso.
981
00:54:55,501 --> 00:54:56,668
E che cos'hai?
982
00:55:02,126 --> 00:55:03,376
CADASIL.
983
00:55:05,793 --> 00:55:08,043
- Come mamma.
- Ok…
984
00:55:12,418 --> 00:55:13,876
Quindi hai…
985
00:55:15,043 --> 00:55:17,501
Forse cinque anni, al massimo, è…
986
00:55:18,084 --> 00:55:20,084
È piuttosto avanzata, quindi…
987
00:55:21,793 --> 00:55:22,918
Forse molto meno.
988
00:55:23,793 --> 00:55:28,876
E sapevo che la demenza vascolare
desse le allucinazioni, ma non credevo…
989
00:55:30,376 --> 00:55:32,209
- niente del genere.
- Ok.
990
00:55:34,168 --> 00:55:35,168
Victorine.
991
00:55:35,251 --> 00:55:37,209
Sì, ci ho pensato anch'io.
992
00:55:37,793 --> 00:55:40,584
Se quella diavoleria funziona,
può darmi più tempo.
993
00:55:41,084 --> 00:55:42,501
Prevenire gli ictus.
994
00:55:42,584 --> 00:55:45,126
- Ridurre i danni cerebrali.
- Bene. Farmaci?
995
00:55:45,209 --> 00:55:47,001
Betabloccanti e Risperdal.
996
00:55:47,084 --> 00:55:49,876
Risperdal? Se ti dà antipsicotici,
gli taglio la gola, cazzo.
997
00:55:49,959 --> 00:55:52,501
Ah, potrei prenderli. Davvero.
998
00:55:53,168 --> 00:55:55,834
Quello che ho visto stasera… Insomma…
999
00:55:56,834 --> 00:55:58,251
- Io l'ho visto.
- Victorine…
1000
00:55:58,334 --> 00:56:02,751
farà funzionare il suo miracolo cardiaco
con la massima urgenza.
1001
00:56:05,376 --> 00:56:07,251
- Come mamma.
- Ora basta.
1002
00:56:09,293 --> 00:56:10,834
[martellata sorda]
1003
00:56:16,959 --> 00:56:18,126
[martellata sorda]
1004
00:56:22,209 --> 00:56:23,668
Ehi, cos'è questo…
1005
00:56:24,876 --> 00:56:26,376
[martellate]
1006
00:56:38,918 --> 00:56:40,918
[martellate]
1007
00:56:46,043 --> 00:56:47,001
Ehi!
1008
00:56:48,501 --> 00:56:49,501
Ehi!
1009
00:56:50,168 --> 00:56:52,584
L'ho quasi presa! [grida]
1010
00:56:53,168 --> 00:56:54,001
Cristo santo.
1011
00:56:54,084 --> 00:56:55,168
[grida]
1012
00:56:56,418 --> 00:56:57,834
Leo, che sta succedendo?
1013
00:57:01,459 --> 00:57:03,001
Se scappa via, prendila!
1014
00:57:03,793 --> 00:57:05,251
[grida]
1015
00:57:05,334 --> 00:57:07,334
Io la ammazzo quella gatta, te lo giuro!
1016
00:57:19,168 --> 00:57:20,709
Vieni qui! [geme]
1017
00:57:26,626 --> 00:57:27,543
[miagolio sinistro]
1018
00:57:27,626 --> 00:57:29,043
[grida]
1019
00:57:29,126 --> 00:57:30,334
Che c'è?
1020
00:57:34,293 --> 00:57:35,668
Non lo vedi?
1021
00:57:55,126 --> 00:57:57,126
[musica minacciosa incalzante]
1022
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
Fermo! Fermo!
1023
00:58:10,084 --> 00:58:11,418
[musica sfuma]
1024
00:58:43,793 --> 00:58:45,251
[miagolio]
1025
00:58:53,876 --> 00:58:59,584
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER
1026
00:59:00,418 --> 00:59:03,584
[sirena]
1027
00:59:05,668 --> 00:59:07,584
BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE