1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 고양이를 찾고 있어요 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 따지는 건 아니지만 특별한 야옹이를 원해요 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 여기가 다섯 번째예요 진짜 돌겠어요 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 야만인들만 상대했는데 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 당신 같은 사람을 보니 참 반갑네요 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 검은 암컷 고양이가 필요해요 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 크기는 이 정도요 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 구할 수 있다고 말해줘요 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 귀염둥이, 얼마든지 구해줄게요 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 얜 어때요? 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 날짜가 임박해서 오늘 밤에 떠나거든요 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 너무 티 나잖아요 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 입양 공고 기간이 일주일이에요 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 안락사 없는 보호소가 아니죠 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 날짜가 임박한 친구들은 더 애틋해요 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 다 검은색이어야 해요 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 이 두 녀석은요? 검은색은 아니지만 형제예요 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 둘 다 데려갔으면 좋겠어요 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 형제는 같이 있어야 해요 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 저 녀석은요? 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 아뇨, 걘 안 돼요 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 순종 브리티시 쇼트헤어예요 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 벌써 인터넷으로 4명이나 입양을 신청했어요 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 하지만 다른 고양이들은 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 누가 안 데려가면 그냥 죽어요 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 존나 소름 돋네요 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 그 녀석은 안 된다니까요 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 내가 누군지 모르나 본데 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 나 돈 많아요 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 새 케이지, 새 컴퓨터, 새 건물 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 여기 있는 고양이를 다 입양해서 보육원에 기부할게요 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 물가에 새 시설을 마련해 줄게요 작은 고양이 온수 욕조도요 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 그건 싫어할걸요 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 머리부터 발끝까지 루이 비통으로 도배하고요 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 대신 이 녀석을 데려갈래요 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 진짜 소름 끼치네 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 잠깐… 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 이렇게 안아볼래요? 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 네, 그렇게요 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 귀여운 놈, 네 덕분에 살았다 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 자기야, 문밖에서 누가 어슬렁댔는지 알아? 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 근데 안타깝게도 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 누가 구찌 목줄을 훔쳐 갔어 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 미안 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 아빠는 라테 사러 나갔나 봐 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 저 새끼가! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 아빠, 지금 바빠요 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 뭐라고요? 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 다시 말해봐요 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 아니에요 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 개소리 말아요 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 그럴 리 없어요 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 아니에요 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 부정 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 얼마나 많은 걸 부정할 수 있는지 놀랄걸요 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 왜 사람들이 사실을 부정하는지 알아요? 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 실제로 효과가 있거든요 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 또 손녀예요? 늦었는데 답장해요, 괜찮대요? 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 괜찮아요 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 때로는 부정하다 보면 문제가 저절로 사라져요 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 부정이 통하는 것 같죠 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 플라세보 효과요 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 매들린이에요 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 저 밑에서 뭐 해요? 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 기가바이트인지 뭔지를 고치고 있어요 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 매들린은 진짜 천재예요 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 한 세기에 너덧 명 나올 만한 천재죠 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 멘사가 지루하다고 관뒀어요 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 그 천재성을 발휘하도록 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 이 대화에 끼우지 그래요? 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 어디까지 말했죠? 네, 부정 말이에요 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 때로는 효과가 있어요 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 하지만 안 통할 때도 많죠 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 씨알도 안 먹혀요 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 말도 안 돼요 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - 뭔가 잘못됐어요! - 아직 조사 중이야 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 대체 거기서 뭘 하고 있었대요? 빅토린? 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - 뭐? - 네 연구실이고 네 동물이잖아 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 몰라, 내가 안 보냈어 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 포상금 5천만 달러 때문일 수도 있지 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 대체 무슨 짓을 한 건데? 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - 그 사이보그 살인 원숭이한테 - 내 탓 하지 마 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 내 아내는 중환자실에 있어 불구가 됐다고 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 다들 무슨 말을 하는 거야? 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 재판 중이잖아! 난 출시를 앞두고 있어 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 앉아! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 화내든, 충격받든, 소리 지르든 이 안에서만 해 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 여기선 괜찮아 하지만 밖으로 나가면 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 누군가 언론에 발표해야 돼 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 리오가 좋겠구나 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 당연히 리오가 해야죠 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 너무 끔찍하네요 정말 유감이에요, 카밀은… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 왜 떠드는 거죠? 지금은 입 다물고 있어야죠 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 그냥 유감이라고 어떤 심정이길 바라는 건데? 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 이건 위기 상황이야 피해를 줄여야 돼 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 그래서 카밀이 있었잖아 이런 일은 걔 전문이니까 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 '저와 어셔 가족을 대표하여' 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 '사랑하는 카밀 레스파녜의 사망 소식을 전합니다' 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 '35세의 나이로 생을 마감했죠' 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 이게 뭐예요? 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 진짜 끔찍하네요 35세로 가는 거예요? 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 망할 로봇 침팬지가 카밀의 얼굴을 찢었어요 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - 슬퍼 죽겠다고요! - 그만해라! 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 그럼 네가 직접 써 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 노래 가사를 베껴 써도 상관없으니까 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 다들 시키는 대로 해 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 중요한 건 단결이 아니라 망할 벽을 세우는 거야 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 너희가 아는지 모르겠지만 모렐라는 병원에 있고 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 프로스페로와 카밀은 죽었어 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 무슨 일인지 알아낼 때까진 잡음 내지 마 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 그때까진 매들린이 너희에게 전국 방송에서 마이크에 대고 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 방귀를 뀌라고 해도 시키는 대로 해 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 우린 지금 전투 기지에 있고 난 지휘관이야 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 '네, 알겠습니다' 외엔 아무 말도 하지 마 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 알겠어? 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 네, 알겠습니다 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 좋아, 이제 화도 냈으니까 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 여기서 나가자 리오는 사망 발표를 해 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 그런 멘트는 태미나 프로더릭 시키세요 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - 그렇게 부르지 마 - 집어치워요! 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - 리오! - 왜? 싫어? 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 유언장에서 저 빼세요! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 응급실에서 다른 약쟁이 찾아서 제 몫을 주시든가요 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 주노가 유언장에 있어요? 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 아냐, 주노 얘긴 없어 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 있어요, 아빠? 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 나 아직 여기 있어요, 그러니… 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 이걸 보여드리려고요 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 그날 야간 경비는 원래 필립 파술로였어요 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 평일 저녁 담당이죠 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 필립 같진 않은데 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 취소됐어요 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 누가 필립의 상관에게 오지 말라고 전화했대요 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 누가 전화했는지 또 저 여자가 누군진 몰라요 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - 음성 있나? - 아뇨 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 왜 없지? 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 보안 카메라는 음성 녹음이 안 돼요 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 멈춰봐 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 화질 높여 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 그것도 안 돼요 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 화질도 못 높여? 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 TV에선 버튼 누르면 되잖아 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 확대할 순 있지만 화질은 못 높여요 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - 그럼 확대해, 아서 - 네 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - 누군지 아세요? - 잘 모르겠어 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 화질 높이면 또 모르지 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 매들린? 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 몰라, 생각 안 나 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 저 시설엔 여자 경비원 없어요 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 지금은요 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 저기 있으면 안 될 사람이죠 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 그럼 의도적이란 거네 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 페리의 클럽에서 본 여자인가? 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 확실하진 않아요 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 확실히 할 필요가 있나? 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 다들 싸울 준비 하라고 말해 이제 전쟁이야 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 누구 짓인지 어떻게 했는지는 몰라 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 하지만 총소리 못 들어도 총알이 날아가면 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 어떤 느낌인지 알잖아 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 저 여자가 누구든 간에 반드시 찾아내 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 아직 페리 장례식도 안 치렀어 이젠 어떡할까? 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 합동 장례식이라도 해? 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 합동 장례식과 장례식 두 번 중에 뭐가 더 최악일까? 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 난 심지어 상복도 없어 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - 사면 돼 - 검은 정장 없다고! 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 아니다, 잠깐만 여기 검은 정장 있네 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 이게 뭐야, 망할 새틴이잖아! 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 나한테 맡겨 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 내 머릿속에서 카밀의 목소리가 들려 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 '새틴은 가난한 사람들의 실크야 그거 입고 죽은 게 아니라면' 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 '아무도 장례식에서 입어선 안 돼' 빌어먹을 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 힘든 거 알아 말로 해결될 일이 아니지 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 이해해 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 내가 뭘 해줄까? 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 그래, 알겠어 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 플루토 데려오고 나서 어디 있는지 봤어? 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 난 아직 못 봤는데 다시 나간 건 아니겠지? 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 몰라, 여기 있을 거야 그냥 겁먹었겠지 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 트라우마를 떨쳐내야 할걸 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 구찌 목줄 없어져서 짜증 나 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 걱정 마 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 밥이나 더 줘야겠다 나올지도 모르잖아 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 그래 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 썅! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 줄스! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 왜? 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 놓쳤어 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 재판장님, 이 행동의 고의성을 고려해 주시기 바랍니다 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 몇 분만 더 기다립시다 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 죄송하지만 제가 법정에 30분 늦었으면 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 법정 모욕죄로 기소됐을 겁니다 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - 무슨 뜻이죠, 뒤팽 씨? - 개인적인 의견입니다 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 어셔 가족과 그 변호인을 위한 규칙이 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 따로 있는 것 같아서요 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 배심원단에게 말해보든가요 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 죄송합니다, 재판장님 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 방금 뒤팽 씨와 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 법정 모욕죄에 대해 얘기 중이었어요, 핌 씨 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 두 분 모두 해당하는지 말이죠 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 어쩔 수 없었습니다 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 어셔 가족은 또 다른 죽음으로 막중한 부담을 느꼈습니다 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 카밀 레스파녜가 사망했습니다 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 사과드립니다 정신없는 아침이었죠 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 유감이군요 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 가족들은 충격에 빠져 있습니다 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 지금으로선 달리 드릴 말씀이 없습니다 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 정부 측에선 몰랐습니다 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 어떻게 된 일이죠? 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 더 이상의 혼선이 없도록 월요일로 연기하겠습니다 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 힘든 시기를 겪고 있는 어셔 가족에게 애도를 표합니다 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - 휴정합니다 - 모두 일어나세요 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - 아서 - 나중에요 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 카밀이 왜 여기 왔지? 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 몰라요 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 그냥 얘기해 어차피 알아낼 거니까 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 몰라요, 진짜 몰라요 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 뭔가 냄새를 맡았으니까 여길 찾아왔겠지 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 그 일과 관련된 뭔가를 조사 중이었거나 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 널 캐고 있었겠지 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 걘 비밀 잘 찾잖아 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 잘 쑤시고 다니지 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 제가 제보자냐고 묻는 거예요? 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 - 아니면 카밀이냐고요? - 카밀은 아냐 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - 네, 그러시다면야 - 그래 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - 너나 그 기술을 파헤쳤지 - 그냥 물어보세요 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 너였니? 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 FBI랑 얘기한 게? 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 형제들보다 앞서가려고? 이렇게 될 줄은 몰랐겠지 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 - 이젠 못 빠져나가 - 멍청한 소리 마세요 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 제가 얼마나 헌신했는데 그딴 개소리는 집어치워요 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - 그럼 카밀이 왜 왔지? - 몰라요! 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 아빠가 카밀 시켜서 제 기사 쓰라고 했나 보죠 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 저… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 카밀이 침팬지를 보고 있었던 것 같아요 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 왜? 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 제 프로젝트를 망치려고요 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - 왜? - 재미로? 몰라요 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 내가 그 침팬지 얘기를 덮느라 얼마를 썼는지 알아? 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - 잘 알죠 - 면책 비용은 또 얼마고? 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - 넓은 서식지까지 지었어 - 알아요 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 그런데 그 동물한테 무슨 짓을 한 거지? 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 그 장치는 절대로 공격성을 높이지 않아요 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 지금 어디 있지? 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 죽었어요 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 아니, 원숭이 말고 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 고장 난 죽은 심장을 감쌌던 2억 달러의 지적 재산 말이야 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 그건 회수했어요 그 동물은 무관해요 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 아니, 1순위지 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 이 사건을 조사하면 그것부터 파헤칠 거야 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 그 원숭이 자체가 망할 범죄 현장이야 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 그냥 이렇게 멈춰? 이 비극을 끝내고 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 리오의 게임이나 태미의 황금 벌레를 지원할까? 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 잠깐만요 인체 실험을 준비 중이에요 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - 듣던 중 반가운 얘기구나 - 네, 준비됐어요 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 승인받기 위한 데이터는 확보한 상태고? 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 그럼요, 확보했어요 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 훌륭한 소식이구나 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 내가 좀… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 중요한 일이야 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 네 생각보다 더 중요해 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 모리의 소지품이야 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 경찰한테 넘어가기 전에 빼돌린 거야 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - 자주 쓰는 휴대폰은 확인했어 - 어떻게요? 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 비밀번호로 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 비밀번호를 알아요? 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 너희 비밀번호 다 알아 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 그럴 만도 하네요 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 명심해, 이 일은 신중해야 돼 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 세심한 주의가 필요하지 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 알겠어? 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 그럼요 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 실은 무슨 말씀인지 모르겠어요 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 세심한 주의요? 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 모리의 핸드백에 있었어 이 휴대폰 알아? 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 아뇨, 아내 물건 아니에요 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 모리 휴대폰인데 못 열겠어 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 아내 물건 아니라니까요 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 괜찮아 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 몇 가지 번호를 조합하면 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 열 수 있을지 몰라 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 아내 물건 아니잖아요 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 알아 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 일단 해봐 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 우리 기념일이겠죠 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 아니네요 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 레노어의 생일? 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 아니네요 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 계속 시도할 순 있지만 잠길 거예요 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 회사 휴대폰은 확인했어 별다른 건 없었지 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 하지만 이건… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 이 안에 뭐가 있는지 꼭 확인해야 돼 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 반지는요? 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 결혼반지요, 못 찾았어요? 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 어디 있어요? 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 계속 시도해 봐 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 "화질 높였어요 아는 사람이에요?" 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 저 앞에서 좌회전해 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 사무실로 돌아가기 전에 할 일이 있어 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 어디로 갈지 알려줄게 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 바보같이 굴지 마, 매들린 이건 미친 짓이야 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 정신 나간 짓이라고 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 거기 서명하세요 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 이런, 서류가 많네요 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 포기 각서 같은데요 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 표준 절차예요 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 믿음직해서 좋네요 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 서로를 믿어야죠 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - 그게 중요해요 - 맞아요 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 소문이 무성하잖아요 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 대부분의 대형 제약사들은 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 저소득 국가에서 약을 테스트한대요 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 그거 아세요? 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 들어보긴 했어요 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 그 사람들은 돈 받을 확률이 높잖아요 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 불평도 덜하고요 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 부작용 보고도 잘 안 하고 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 눈치챌 확률도 낮죠 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 위험도 모를 거고 이해도 못 할 거예요 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 양날의 검이에요 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 대신 그 사람들은 약이나 수술을 제공받잖아요 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 그 기회가 아니면 힘들죠 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 가장 현명한 실험 중 일부는 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 테스트 대상의 필요성이 가장 높은 곳에서 진행돼요 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 그래서 이 기회가 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 당신에게 가는 거죠 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 이게 필요하잖아요 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 그래서 감사하게 생각해요 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 미국에서 테스트하는 멋진 장치라니 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 누군가의 인생이 정말로 달라질 거예요 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 그 일에 참여해서 좋아요 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 여기요, 다 서명했어요 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 고마워요 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 이걸 인공 심박동기처럼 제 심장에 삽입하나요? 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 인공 심박동기에 비하면 엄청난 도약을 이뤘죠 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 대개 수동으로 이식해요 최소한 처음엔요 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 심장과 전체 혈관계의 실시간 데이터를 수집하여 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 효율성을 평가해요 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 혈전이나 뇌졸중 발생 전에 폐색을 찾을 수 있어요 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 수많은 심혈관 질환을 예방할 수 있죠 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 생명을 살릴 거예요 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 언젠가 모든 게 잘 풀리면 남은 삶 동안 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 당신의 심장을 대신해서 완벽하게 뛸 거예요 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 스트레스, 운동 힘든 작업도 가능해요 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 앞으로 수십 년은 거뜬하죠 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 알겠어요 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 그래요 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 언제 시작해요? 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 그게… 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 준비에 차질 없는지 확인하려면 이틀은 더 필요해요 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 서두를 필요는 없지만 이번 주말이 좋겠네요 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 그때 수술합시다 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 루이즈 박사님이 직접 수술하시나요? 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 네 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 물론이죠 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 루이즈 박사도 기대하고 있어요 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 - 네 - 네 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 아빠, 좀 드세요 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 이틀 동안 거의 못 드셨잖아요 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 난 괜찮아, 우리 딸 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 혹시 이 휴대폰 봤니? 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 엄마가 가지고 있었니? 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 못 봤어요, 엄마가 이걸 왜 써요? 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 엄마 휴대폰 아닐 거야 누가 착각했나 봐 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 네 엄마 물건이랑 섞였겠지 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 이 휴대폰 주인이 누군지 모르겠지만 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 - 돌려줘야지 - 맞아요 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 그러니까… 요즘 애들은 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 뭐든 해킹할 수 있잖아 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 10대는 해킹 좋아하잖아 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 아뇨, 그건 해커 얘기죠 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 어떻게 하면 풀 수 있을까? 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 10대들이 휴대폰 여는 방법은 셋 중 하나예요 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 항상 통하죠 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 비밀번호, 지문, 얼굴 인식 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 나도야 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 설마요! 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 젠장 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 그 배경 화면은 공장 설정 화면이에요 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 무슨 뜻이야? 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 엄마 휴대폰이면 케이크 사진이겠죠 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 맞아, 그렇네 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 그럼 네 엄마 휴대폰 아니네 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 네 엄마 건 아냐 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 자기야 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 못 자겠잖아 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 미안해 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 미치겠어, 왜 이러지? 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 그 노란 약 먹었으니까 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 이틀간 뻗어야 하잖아 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 안됐다 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 내가 해줄 일 있어? 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 그렇게 말한다면야 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 진심이야? 지금 그러고 싶어? 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 사람마다 애도 방식은 달라 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 그래서 잠이 온다면… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 그래 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 소름 끼치는 새끼 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 자기 말고, 자긴 최고야 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - 줄스, 미안해! - 코 깨졌어 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 미안해! 제길! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 뭐야? 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 지금 장난해? 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 미안해, 줄스 자기 고양이가… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 침대 시트 버릴게 침대도 태워버려야겠다! 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 이사 가야 할지 몰라 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 회피 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 우리 가족의 또 다른 대응 기제예요 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 위협적이지 않은 물체나 사람을 향해 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 더 강렬한 반응을 보이도록 지시하는 거죠 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 반응하고 화내고 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 욕하고 폭력적으로 변하지만 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 중요한 결과를 각오하진 않아요 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - 잘 알죠 - 그럴 거예요 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 불쌍한 어니가 나에게 맞서려고 며칠 밤을 견뎠을까요? 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 잘 안다니까요 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 나폴리언은 그런 면에서 날 많이 닮았죠 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 그 누구보다요 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 부정, 회피, 투영 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 하지만 난 더 나은 면을 기대했어요 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 리오와 형제들을 위해서요 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 내 자식들이 닮지 않은 내 특징 중 하나는 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 승화예요 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 얼마 안 되는 대응 기제 중에서 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 긍정적으로 여겨지는 것이죠 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 승화라는 건 어떤 사람이 강렬한 감정을 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 적절하고 안전한 물체나 행위에 쏟는 걸 말해요 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 직원을 몰아세우는 대신에 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 그 에너지를 킥복싱에 쏟아부으면… 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 뭐죠? 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 내가 말하잖아! 지금 말하고 있다고! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 깜짝이야! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - 대체 왜 이래요? - 미안해요 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 나한테 소리치지 말아요 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 회피니 어쩌니 하면서 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 소리치지 말라고요, 알겠어요? 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 또 소리치면 그냥 확 때려눕힐 테니까 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 알겠어요 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 미안해요, 그게… 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 당신 때문이 아니에요 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 난 당신을 존경해요, 오기 늘 존경했어요 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 지금껏 그 존경심을 흥미로운 방식으로 보여줬네요 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 우리가 만난 날 기억해요? 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 당연하죠 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 그날 많은 생각을 했어요 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 예전엔 못 했던 생각들이죠 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 우리가 만난 후 난 세상을 달리 보게 됐어요 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 이렇게 될 줄은 꿈에도 몰랐죠 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 네? 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 귀찮게 해서 죄송하지만 로더릭 어셔를 찾고 있어요 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - 왜요? - 로더릭이에요? 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 누군지부터 밝히시죠 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 네, 그냥 문을 닫을까 봐요 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 전 오귀스트 뒤팽이에요 좋은 일을 하려 노력 중인데 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 도움이 필요해요 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 부디 도와주셨으면 좋겠어요 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 전 메디케어 사기 수사관이고 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 포추나토 직원인 걸 알고 찾아왔어요 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 제발요 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 이 목록에 36명이 있는데 벌써 30명이 외면했어요 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 일단 들어보세요 당신 잡으러 온 거 아녜요 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 몇 가지 알고 싶어요 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 제대로 바로잡아야죠 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 들어오세요 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 들어와요 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 고마워요 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 이 서류들을 한번 봐주세요 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 뭔지 모르겠어요 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 약물 실험 동의서예요 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 브레빗 박사요 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - 브레빗 박사 잘 알아요? - 그런 사람 몰라요 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 브레빗 박사가 누구죠? 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 포추나토 임상 시험 부서 직원이에요 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 정말 몰라요? 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 미안해요 사정을 다 말할 순 없겠지만 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 뭘 조사 중인지 알려주면 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 - 남편이 도와줄 거예요 - 네 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 이 사람들의 대다수는 이 서류에 직접 서명 안 했어요 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 누군가 서명을 위조했죠 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 이 박사는 일부 환자를 연구에 등록했고 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 환자나 가족들에게 부작용 가능성에 대해 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 알리지도 않았어요 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 중대한 부작용 말이에요 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 세상에 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 몇 명은 죽었어요 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - 일부 시체는… - 뒤팽 씨… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 오귀스트라고 부르세요 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 오귀스트, 전 제약 산업을 잘 모르지만 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 제 남편은 잘 알아요 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 남편이 이 일에 대해 알고 있었다면 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 조치를 취했을 거예요 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 네, 맞아요 전 이런 사실 몰랐어요 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 정말이에요 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 그게 문제예요 당신이 명단에 있거든요 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 브레빗이 새 환자를 등록하면 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 그 등록 서류는 확인을 위해 여러 부서를 거쳐요 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 어떤 부서에서는 환자에게 연락해서 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 데이터를 확인하고 돈을 지급하기도 해요 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 환자가 결정권이 있고 동의한다는 걸 확인하죠 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - 그래서요? - 그게… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 여기 당신 서명이 있어요 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 브레빗 박사 서명 옆에 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 봐도 돼? 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 그리고 여기 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 여기, 여기, 그리고 여기요 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - 남편 서명 아니에요 - 자기야, 잠깐만 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 - 딱 보면 알아 - 잠깐… 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - 서명이 위조됐다고요? - 아뇨 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 당신 서명 아니잖아 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 그렇게 말 안 했어요 공식 입장은 아니에요 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - 하지만… - 이 서류에 서명했는지 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 기억 안 나요 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 하지만 최대한 빨리 알아볼게요 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 그냥 기억이 안 나요 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 지금은요 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 다들 하나같이 기억력에 문제가 있나 봐요 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 회사에서 무슨 짓을 한 거죠? 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 단체 뇌진탕이라도 걸렸나요? 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 미안해요 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 당신은 말단 직원이죠 그 정도는 알아요 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 나도 그래요 우린 둘 다 상사가 있죠 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 혹시 당신이나 부인이 말실수라도 하면 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 일에 지장이 생기겠죠 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 해고될 수도 있고요 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 아기가 있잖아요 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 직접 만든 장난감도 있죠 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 뜨개질로 만든 인형 깎아 만든 기차 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 두 사람도 나처럼 입에 풀칠하기 바쁠 거예요 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 아이가 하나 더 있죠 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 오빠겠군요 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 지금 자는 것 같은데 침실이 별로 없는 걸 보니 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 다들 한방에서 자겠네요 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 조리대 위에 있는 꿀은 거의 떨어졌고 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 식탁과 바닥엔 꿀이 말라붙어 있어요 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 민간요법이죠 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 엘더베리와 에키나시아를 많이 사용한 게 보여요 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 아이가 지금 자는 건 밤새 잠을 설쳤기 때문이에요 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 싱크대 옆의 머그잔을 보니 한 명은 같이 밤을 새웠겠죠 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 꿀을 먹이려고요 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 머그잔이 많은 걸 보니 둘 다 못 잤겠네요 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 중간에 교대했겠죠 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 두 사람은 좋은 부모지만 약을 살 여유가 없어요 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 그러니 기억 안 나는 게 현명한 결정이죠 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 위험을 감수하기도 싫고 잘못 말했다간 큰일 나니까 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 그른 일을 하긴 힘들겠죠 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 옳은 일을 하는 건 더 힘들고요 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 하지만 마음이 바뀐다면… 547 00:33:13,918 --> 00:33:17,251 "메디케어 C. 오귀스트 뒤팽" 548 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 개소리야 549 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 그렇게 찾아가서 미안하군 550 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 보건복지부에 연락해서 직원들 못 괴롭히게 일러둘게 551 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 그럴 권리 없어 552 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - 네, 그 서류 말이에요 - 망할 놈들 553 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 약이 진공 상태에서 제조되는 줄 아나 봐 554 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 비커와 분젠 버너, 시험관 천지인 555 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 깨끗하고 텅 빈 방에 갇혀서 556 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 페니실린을 만드는 줄 안다고 557 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 그놈들은 약 개발과 테스트 마케팅을 무시해 558 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 진짜 연구실은 어떤 줄 알아? 거긴 진짜 현실이야 559 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - 그 서명은… - 진짜 현실이 뭐냐고? 560 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 변수야 561 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 진짜 현실엔 부작용이 있거든 562 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 뜻밖의 일과 변칙 불가항력이 있어 563 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 우린 그걸 견뎌야 돼 564 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 저 밖에서 징징거리는 놈들을 견뎌야 한다고 565 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 불만, 소송, 수사관, 혼란까지 다 처리해야 돼 566 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 왜냐고? 자기들 거시기를 더 오래 세우고 567 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 자기들 두통을 더 빨리 없애야 하니까 568 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 그런데 우릴 공격해 망할 놈들이야 569 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 제 서명이 위조됐어요 570 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 아냐 571 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 맞아요 572 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 최소한 6장은 됐을걸요 573 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 자넨 팀 플레이어인가? 574 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 포추나토 팀의? 575 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 그럼요 576 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 그게 자네한텐 무슨 뜻이지? 577 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 모르겠어요, 그냥… 578 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 중요한 내부 문서에 579 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 자네 서명이 위조됐다고 날 찾아왔잖아 580 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 딱 봐도 도난된 문서겠지만 581 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 자넨 우리 팀이 아니라 놈들 팀 같거든 582 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 전 그냥 설명을 듣고 싶어서… 583 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 이 회사는 한 팀이라고 설명하고 있잖아 584 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 우린 하나의 유닛이야 중요한 건 단결이 아냐 585 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 망할 벽을 세우는 거지 586 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 우리가 내버려 두면 놈들이 우릴 위협하거든 587 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 우린 지금 전투 기지에 있고 588 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 난 지휘관이야 '네, 알겠습니다' 외엔 589 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 아무 말도 하지 마, 알겠어? 590 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - 네 - 그럼 말해 591 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 네, 알겠습니다 592 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 훨씬 낫네 593 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 이건 내가 알아볼게 594 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 누가 자네 서명을 잘못 썼다면 595 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 바로잡아야지 596 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 다 똑같잖아, 안 그래? 597 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 이 건물에 있는 사람들은 다 같은 팀이야 598 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 다들 전부 승인하지 599 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 그 서류에 누구 이름이 있든 뭔 상관이야? 600 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 내분이 일어날 리도 없잖아 601 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 전 완벽하게 한 팀이에요 602 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 좋아 603 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 그리고 로더릭 604 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 이 오류는 다 지나간 일이야 605 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 자네의 진정한 잠재력을 보여주기 전이었지 606 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 내 사람이 되기 전에 말이야 607 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 이젠 이런 실수 없을 거야 608 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 장교 클럽에 들어왔으니까 609 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 그러니까 안심해 610 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 누구 팀인지 기억하면 별일 없을 거야 611 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 당연하죠 612 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 네, 알겠습니다 613 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - 내 차가 뭔지 알아? - 아뇨 614 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 몰라? 페라리야 615 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - 멋지네요 - 응, 멋지지 616 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 1979 페라리 308 GTS 617 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 로소 디노 레드 황갈색 토스카나 천연 가죽 시트 618 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 타르가 톱, 5단 게이지 변환기 2.9L 8기통 엔진 619 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 292마력 620 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 8초 만에 약 100km까지 나가 621 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 평범한 차가 아냐 622 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 아주 대단한 차야 그런 차는 아무나 못 타 623 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 특별한 사람이 타거든 624 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 그런 차를 타면 자기를 드러내는 거야 625 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 자네가 누구고, 어디 가는지 어떻게 가는지 말이야 626 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 내 말을 따르고 문제에 참견하지 말고 627 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 입은 다물고 눈은 크게 떠 628 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 그럼 자네가 원하는 건 뭐든지 탈 수 있어 629 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 자네가 사고 싶어 하는 꿈의 집 앞에 주차할 수 있지 630 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 난 캔디 맨이니까 631 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 난 망할 윌리 웡카고 여긴 내 초콜릿 공장이야 632 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 자넨 방금 골든 티켓을 받았어 633 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 자네가 똑바로 행동하면 634 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 언젠가 이건 자네 것이 되겠지 찰리 버킷 635 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 이제 한잔하자고 어딘가에선 정오일 테니까 636 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 그만둬야지 637 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - 굶어 죽을걸 - 내가 일 구할게 638 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 학위는? 하나라도 있어? 639 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - 자기야 - 미안해 640 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 그만두면 난 끝장이야 그리즈월드가 날 파괴하겠지 641 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 내가 먼저 경쟁사로 가면 어떨까? 642 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 내 명성을 망치기 전에 들어가면 돼, 아니면… 643 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 이젠 나도 클럽 일원이래 644 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 날 지켜준다고 했으니까 그냥 입 다물고 있을래 645 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 뭔지 몰라도 다른 방법이 있을 거야 646 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - 추악한 업계야, 로더릭 - 안 그래도 돼 647 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 둘 다 놀고 있네 네 서명을 위조했어, 로더릭 648 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 네 이름, 우리 이름이 범죄 증거로 쓰였어 649 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 참 나, 희생양은 자기가 희생양인 걸 몰라 650 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 경쟁사에 가도 절대 널 안 믿을 거야 651 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 포추나토에 있어도 절대 널 존중 안 하고 652 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 넌 남들 앞에서 그 사람들 똥을 먹고 웃었어 653 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 넌 클럽 일원이 아냐 동등하지 않다고 654 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 네가 놈들 똥을 먹는 걸 다 지켜봤으니까 655 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 원래 그런 법이야 656 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 더 개같은 건 네 아빠가 이 회사를 세웠단 거야 657 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 이건 네 생득권이야, 로더릭 우리 생득권이지 658 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 회사에 출근해서 659 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 그 똥을 계속 먹어 660 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 제일 좋아하는 음식이라고 그리즈월드가 믿게 만들어 661 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 그러곤 이 번호로 전화해 662 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 애너벨 말이 맞아 663 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 이게 옳은 일이지 664 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 내일 전화하자 665 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 넌 절친이 될 거야 666 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 오귀스트 뒤팽과 667 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - 긴 밤이었지? - 응, 미안해 668 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 이제 좀 깨네 669 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 코는 어때? 670 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 따가워 671 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 괜찮아 672 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 그 새끼 못 찾았어? 673 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 응, 이 근처에 있을 거야 674 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 자기가 많이 힘들었고 내가 동의한 것도 알아 675 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 자기의 즐거운 시간을 방해 안 한다고 했지 676 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 약 때문이라고 하지 마 677 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 심각해지잖아 678 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 그만해, 줄스 679 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 약을 끊으라는 게 아냐 자기가 걱정돼서 그래 680 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 무슨 마법이라도 있는 것처럼 681 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 항상 잘 통제했는데 이젠 도를 지나쳤어 682 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 조금만 줄여 683 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 내 부탁이라고 생각해 줘 684 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 그래 줄 거지? 685 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 알겠어 686 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 이렇게 갑자기 찾아와서 미안해 잠시만 687 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 계단이 많네 688 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 커피 줄까? 689 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 아니, 사양할게 690 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 괜찮아 691 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 집 좋네 692 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 여기 처음 왔지? 693 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 응 694 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 나무 집 같은 건 가봤는데 695 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 여긴 처음이야, 좋다, 근사하네 696 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 장인의 양조장 같아 697 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 응, 곧 다시 바뀔 거야 698 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 남친이 방금 그만뒀어 죽은 목숨인데 그걸 몰라 699 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 유감이네 700 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 저기, 약 좀 줄래? 701 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 노골적으로 말해서 미안한데 약이 필요해 702 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 요새 힘들어, 모리 일도 그렇고 703 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 피부가 다 녹았잖아 704 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 알고 보니 대포폰이 있었어 705 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 이해가 안 돼 대체 거긴 왜 갔는지… 706 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 페리의 난교 파티? 707 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - 그 단어 쓰지 마 - 미안해 708 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 페리의 포옹 파티 709 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 그것도 별로네 710 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 집중할 수 있는 약이 필요해 내 에너지를 올려주고 711 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 끔찍한 기분이 안 들도록 말이야 712 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 단 1분이라도 713 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 코카인 줄까? 합성 마약은 안 돼 714 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 너무 위험해 715 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 클래식으로 가야지 716 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 너무 많이 하진 마 717 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 하루에 조금씩만 해 불안감이 사라질 정도로만 718 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 썅! 719 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 뭐야? 720 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 빌어먹을! 그 고양이 잡아! 721 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 썅! 722 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 그 고양이 잡아! 산 채로 가죽을 벗길 거야 723 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 눈 다쳤어? 724 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 망할! 725 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 잘 씻어내 726 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 빌어먹을! 727 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - 그럼… - 제기랄! 728 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 이 코카인 가져갈게 729 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 내일 11시부터 1시까지 포인츠 파크로 나오세요 730 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 빌트 네이션의 팝업 행사로 근육을 키우세요 731 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 오늘은 이 스튜디오에서 신나게 달려볼까요? 732 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 빌트 네이션 황금 벌레 대회 수상자들을 소개합니다 733 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 어서 나오세요 734 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 약속드린 대로 빌트 스튜디오를 견학하고 735 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 황금 벌레 메이크오버를 진행할 겁니다 736 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 목요일에 출시되는 새 라이프스타일 브랜드인 737 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 '황금 벌레'를 축하하기 위해서죠 738 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 그럼 다들 무대 뒤로 가서 739 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 황금을 차지하세요 운동 끝나고 봅시다 740 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 여러분도 알다시피 인생은 짧고 우주는 혼란스럽죠 741 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 예언가들 말처럼 통제할 수 없는 게 많아요 742 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 그렇다면 우리가 통제할 수 있는 건 뭘까요? 743 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 신성한 가이아 에너지와 여러분의 정신과 몸이 조화롭나요? 744 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 전 빌트예요 여러분도 할 수 있어요 745 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 최고의 날이 머지않았어요 준비됐죠, 황금 벌레들? 746 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 몸풀기부터 합시다! 747 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 이 몸을 빌트해 748 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 우린 일과 영혼으로 이 몸을 빌트해 749 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 빌어먹을! 750 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 와줘서 고마워요 751 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 네, 전화 받고 놀랐어요 752 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 못 찾겠어요 753 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 교활한 놈! 어디 있는지 못 찾겠어요 754 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 이봐요, 그냥… 755 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 고양이는 포식자예요 유전적인 특징이 그렇죠 756 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 만 년 전에 길들여졌지만 먹잇감이 나타나면 사냥해요 757 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 아무리 귀엽고 작은 종을 번식시켜도 758 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 작은 선물을 남겨요 759 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 사냥하는 법을 알려주죠 760 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 당신이 쥐가 아닌 이상 위험하진 않아요 761 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 안 위험하다고요? 762 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 이게 정상 같아요? 763 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 욕조에 놔두다니 놀랍네요 764 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 사방에서 발견했어요 하나는 냉장고 위에 있었죠 765 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 어디에 버려야 할지도 모르겠어요 당신한테 보여주려고… 766 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 도로 데려가요 767 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 그냥 죽여버려요 그 고양이는 망할 사이코패스니까 768 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 벽 안에 있어요 769 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - 뭐라고요? - 네, 들어봐요 770 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 고양이는 최상위 포식자예요 알고 있어요? 771 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 늘 사냥해요 772 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 급가속을 위해 척추를 늘릴 수도 있어요 773 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 시속 50km 정도죠 774 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 어깨와 가슴을 좁혀서 작은 공간에 들어갈 수 있어요 775 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 서 있는 상태에선 자기 키의 9배 높이를 점프하고 776 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 떨어질 때마다 두 발로 착지해요 777 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 먹잇감에서 타우린을 얻죠 필수 아미노산이에요 778 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 체내에서 생산 못 하니까 꼭 섭취해야 해요 779 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 고양이가 포식자인 건 780 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 결핍이 있어서죠 781 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 당신 아버지처럼요 안 그래요, 리오? 782 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 조심해요 783 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 망할, 줄스, 네 말이 맞았어 784 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 약을 끊어야겠다 785 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 좋아, 됐어 786 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 똑똑히 들어 787 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 움직이기만 해봐! 788 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 새 벽을 사고 새집을 사면 돼! 789 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 난 헴스워스에게 새 망치를 부탁할 수도 있어 790 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 이 개자식! 791 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 별거 아니네 792 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 여보 793 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 나야, 프레디 베어야 일어났어? 794 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 에라, 모르겠다 795 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 빌어먹을 796 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 난 모르겠어 797 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 그 말 못 믿겠는데 798 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 나도 규칙 알아 799 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 집 밖에선 그 여자들 안 만났어 800 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 그래, 내 손에 죽을 테니까 801 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 그 여자 확실해? 802 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 똑같은 가발 쓰고 당신 뒤에 서 있었어 803 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 분명히 봤잖아, 빌 804 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 못 봤어, 정지 화면 있어? 805 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 생방송이라 정지 화면 같은 거 없어 806 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 미안해 807 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 그 여자를 알아보고 808 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 꺼지라고 말했어야 했는데 809 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 있잖아 810 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - 자기야… - 왜? 하지 마 811 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 잠 좀 자 812 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 진심이야 813 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 이러면 건강에 안 좋아 814 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 로런에게 이메일 보내서 캔디를 못 오게 할 거야 815 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 프로답지 않아 816 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 넋 놓고 있네요 817 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 미안, 그런 것 같군 818 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 기분 전환 해주려고 했는데 819 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 좀 어때? 820 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 괜찮아요 821 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - 다리는? - 좋아요 822 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 생각해 봤는데요 823 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 리고돈을 잠깐 끊을까요? 824 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - 왜? - 그냥 기사 때문에요 825 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 리고돈을 너무 좋아하지만 826 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 며칠 끊으면 어떨지 보려고요 827 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 남들이 어떻게 보겠어? 828 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 당신은 확실한 증거야 829 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 그 개자식들 말에 반박하는 걸어 다니는 증거지 830 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 내가 아는 그 누구도 당신만큼 리고돈을 복용하진 않아 831 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 당신을 봐 832 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 당신은 환상이야 833 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 꽃피우고 있고 통증도 없지 834 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 당신은 가장 아름답고 완벽한 내 증거야 835 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 얘기가 나왔으니 말인데 이제 기분 전환 하자 836 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 어때요? 837 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 왜 그래요? 838 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 로더릭! 839 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 로더릭, 왜 그래요? 840 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 로더릭! 841 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 왜 그래요? 842 00:54:29,501 --> 00:54:30,501 왜 그러냐고요! 843 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 잠시 비켜줘요 844 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 괜찮아요 845 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - 널 부르면 안 됐어 - 당연히 불러야지 846 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - 별거 아냐 - 나 모욕하지 마 847 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 며칠 전에 주치의가 집으로 찾아왔어 848 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 예고도 없이 849 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 무슨 일로? 850 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 카다실이야 851 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - 엄마랑 똑같아 - 그래 852 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 그건… 853 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 5년 예후잖아 854 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 급격히 진행되고 있어 855 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 얼마 안 남았어 856 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 혈관성 치매가 환각을 일으키는 건 알지만 857 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 그래도 이건 858 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - 예상 못 했어 - 그랬구나 859 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 빅토린 860 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 나도 생각했어 861 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 그 기계가 성공하면 시간을 벌어줄 거야 862 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 뇌졸중을 막고 뇌 손상을 완화하겠지 863 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 다행이네, 약은? 864 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 베타 차단제 리스페달 865 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 리스페달? 항정신병약 먹이면 내가 그놈 목을 찢을 거야 866 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 그럴 수도 있지 867 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 오늘 밤에 내가 본 것 말이야 868 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 빅토린의 심장 기적 성공이 급선무야 869 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - 엄마랑 똑같아 - 그만해 870 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 이게 무슨 소리… 871 00:56:46,209 --> 00:56:47,209 자기야 872 00:56:48,626 --> 00:56:49,626 자기야! 873 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 거의 잡을 뻔했어! 874 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 젠장! 875 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 리오, 왜 이래? 876 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 도망가면 잡아! 877 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 이 미친 고양이를 박살 내 버릴 거야! 878 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 이리 와! 879 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 왜? 880 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 이게 안 보여? 881 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 잠깐! 안 돼! 882 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 "어셔가의 몰락" 883 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 "에드거 앨런 포 원작" 884 01:00:51,584 --> 01:00:56,584 자막: 김사윤