1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 Procuro uma gatinha. 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 Detesto ser esse tipo, mas preciso de uma gata muito específica. 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 É o quinto sítio a que vou e, foda-se, 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 é mesmo bom vê-la 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 depois dos ogres com que lidei toda a manhã. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 Preciso de uma gata preta. 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 Deste tamanho. 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 Diga-me que trata disso. 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 Giraço, trato facilmente disso. 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 Que tal este pequenote? 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 Tem pouco tempo. Vai deixar-nos esta noite. 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 Isso é um eufemismo, minha senhora. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 Os nossos hóspedes têm uma semana. 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 Não é um abrigo sem abate. 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 Sempre tive um fraquinho pelos que têm pouco tempo. 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 Toda preta. Tem de ser preta. 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 E estes dois? Não são pretos, mas são irmãos. 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 Mas teria de levar ambos para ficarem juntos. 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 É importante manter os irmãos juntos. 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 E aquela? 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 Não está disponível. 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 É uma gata British Shorthair. 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 Já tivemos quatro candidaturas online. 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 Mas há gatos adoráveis 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 que não sobrevivem sem a intervenção de alguém. 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 É igualzinha, não é? 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Já disse, não está disponível. 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 Acho que não sabe quem sou. 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 Sou uma mina. 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 Jaulas novas. Computador novo. Edifício novo. 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 Adoto todos os gatos e ofereço-os a um orfanato. 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 Instalo-a num novo edifício junto à água com pequenos jacúzis para os gatos. 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 Eles detestariam. 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 Até a visto de Louis Vuitton da cabeça aos pés. 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 Mas vou sair daqui com esta gata. 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 Céus, é igualzinha! 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 Deixe-me… 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 Pode… Segure-a assim. 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 Sim. Isso mesmo. 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 Sacaninha, salvaste-me a vida. 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 Adivinha quem encontrei na porta de entrada. 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 Mas há más notícias. 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 Roubaram-lhe a coleira Gucci. 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 Desculpa. 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 Parece que o papá foi comprar um latte. 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Cabrinha! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Olá, pai. Estou ocupado. 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 Que raio disseste? 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Repete lá isso. 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 Não. 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 Tretas. 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 Não está nada. 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 Não. 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 Negação. 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 É espantoso até onde a negação nos leva. 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 Sabe porque tantos usam a negação? 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 Porque resulta mesmo. 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 Outra vez a sua neta? Tão tarde. Quer atender? Ela está bem? 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 Está ótima. 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 Às vezes, os problemas realmente desaparecem sozinhos 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 e parece que a negação resulta. 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 O efeito placebo. 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 É só a Madeline. 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 O que faz lá em baixo? 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 Está entretida com o gigabyte dela ou isso. 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 É um verdadeiro génio. 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 Daqueles génios raros. 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 Saiu da Mensa por estar entediada. 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 Talvez a devêssemos incluir na conversa 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 e juntar alguma genialidade. 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 Onde ficámos? Pois. Na negação. 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 Por vezes, resulta, como eu disse. 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 Mas, outras vezes, não. 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 Não resulta mesmo. 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 Não acredito nisto. 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - É marado! - Ainda estamos a investigar. 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 O que estava ela a fazer lá? Vic? 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - O quê? - O teu laboratório e animais. 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 Não sei. Não lhe disse para lá ir. 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 Talvez a recompensa de 50 milhões tenha algo que ver com isso. 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 Que raio tens feito àquelas coisas? 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - Aos teus macacos assassinos? - Não me vais culpar por isto. 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 A minha mulher está na UCI. Está mutilada. 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 De que estamos sequer a falar? 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 Temos o julgamento! Tenho de fazer o lançamento. 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 Sentem-se! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Fiquem zangados, chocados, gritem, o que for. Que seja aqui. 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 Este é o espaço para isso. Mas lá fora 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 alguém tem de dizer algo à imprensa. 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 Achamos que deve ser o Leo. 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 Claro que acham. 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 É horrível. Lamento muito. A Camille era tão… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 Porque está a falar? Não devia estar a falar. 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 Ela só disse que lamenta. O que esperas que sinta? 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 É uma crise. Temos de mitigar os danos. 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 Tínhamos a Camille para isso. Era a cena dela. 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 "Em meu nome e da família Usher, 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 entristece-me anunciar a perda da nossa amada Camille L'Espanaye, 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 aos 35 anos." 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 Que porra é esta? 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 É péssimo. Diremos que tinha 35 anos? 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 Um chimpanzé arranca a cara à minha irmã 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 e estou entristecido? - Chega! 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 Diz por palavras tuas, 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 plagia "Candle in the Wind", 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 mas todos seguem as normas. 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 Não se trata só de nos unirmos, vamos formar uma muralha. 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 Caso não saibam, a Morella está no hospital 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 e o Prospero e a Camille morreram. 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 Deixem-se de cenas até eu descobrir o que raio se passa! 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 Até lá, se a Madeline vos disser para se peidarem 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 na televisão, façam-no. 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 Estamos em combate. Eu sou o comandante. 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 Só quero ouvir: "Sim, senhor." 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 Entendido? 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 Sim, senhor. 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 Excelente. Agora que já está esclarecido, 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 já podemos sair daqui e o Leo fará a parte dele. 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 Põe a Tammy ou o Froderick a falar. 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - Não me chames isso. - Foda-se! 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - Leo! - O que é? Não gostam? 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 Exclui-me do raio do testamento! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 Dá a minha parte à próxima drogada que encontrares nas Urgências. 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 Está no testamento? 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 Não, a Juno não está no testamento. 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 Está, pai? 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 Eu ainda estou aqui. Por isso… 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 Queria que vissem isto. 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 O guarda-noturno devia ser o Philip Fasullo. 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 Faz a maioria dos turnos da noite. 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 Não parece ser um Philip. 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 Foi substituído. 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 Alguém ligou ao supervisor dele e substituiu-o. 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 Não sabemos quem foi e não sabemos quem é aquela mulher. 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - Temos som? - Não. 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 Porque não? 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 As câmaras de segurança não têm som. 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Para o vídeo. 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 Melhora a imagem. 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 Também não é possível. 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Não podes melhorá-la? 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 É frequente na TV. Carregam num botão e melhoram. 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 Podemos ampliar, mas não melhora a imagem. 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - Então, amplia, Arthur. - Está bem. 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - Reconhece-a? - É difícil saber. 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 Talvez se pudesses melhorar a imagem. 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 Mads? 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 Não sei. Não me parece. 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 Nem temos mulheres na segurança da RUE. 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Não agora. 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Então, só sabemos que ela não devia estar lá. 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 Ou seja, isto foi intencional. 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 Achamos que é a mesma mulher do clube do Perry? 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 Ainda não posso confirmar. 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 Não é preciso, pois não? 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 Diz a todos para pegarem nas armas. Estamos em guerra. 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 Não sei quem, não sei como, 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 mas sei como é sentir uma bala a passar perto, 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 mesmo que não ouça o tiro. 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 Seja quem for esta mulher, encontra-a agora. 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 Ainda nem tratamos do funeral do Perry e agora fazemos o quê? 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 Juntamos os dois? 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 O que é pior? Um funeral duplo ou ir a dois funerais? 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 Nem tenho nada preto para um funeral. 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - Arranjamos-te alguma coisa. - Nem tenho um fato preto. 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 Não. Espera. Não é verdade. Tenho um. 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 Falso alarme. É de cetim, porra! 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 Eu trato disso. 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 Já ouço a voz da Camille na minha mente. 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 "É a seda dos pobres. Ninguém deve usar isso num funeral, 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 a menos que tenha morrido nele." Porra! 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 É difícil e não podes usar a lábia para o resolver, eu percebo. 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 Eu percebo. 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Diz-me só o que posso fazer. 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 Está bem. Entendido. 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 Viste a Pluto desde que a trouxeste? 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 Ainda não a vi. Pode ter voltado a sair. 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 Não sei. Está cá. Prometo. Deve estar assustadiça. 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 Pode ter ficado com algum trauma. 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 Estou furioso pela coleira. 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 Não stresses. 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 Vou pôr-lhe mais comida. Talvez a leve a aparecer. 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 Sim. 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 Foda-se! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 Jules! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 O que foi? 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 Ela acabou de sair. 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 Meritíssimo, isto pode ser intencional. 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 Dou-lhe mais uns minutos. 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 Com todo o respeito, se eu me atrasasse meia hora, 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 seria acusado de desrespeito. 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - O que está a insinuar, Dr. Dupin? - Foi só uma observação. 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 Parece que há regras diferentes para pessoas como os Usher 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 e para os advogados deles. 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 Guarde-se para o júri. 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 Desculpe, Meritíssimo. 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 Eu e o Dr. Dupin estivemos a discutir 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 os parâmetros de desrespeito ao tribunal, Dr. Pym. 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 Os seus e os dele, segundo parece. 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 Foi inevitável, receio. 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 A família Usher sofreu outra morte na família. 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 A Camille L'Espanaye morreu. 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 Peço desculpa, mas foi uma manhã ocupada. 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Lamento saber. 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 A família está em choque. 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 Por agora, não tenho mais informações. 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 Obviamente que o MP não sabia. 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 O que aconteceu? 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 Retomamos a sessão na segunda-feira, caso não haja mais imprevistos. 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Os nossos sentimentos à família Usher nesta altura difícil. 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - Sessão adiada. - Todos em pé. 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - Arthur. - Agora não. 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 Porque estava aqui? 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Não sei. 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 Diz-me. Vou descobrir na mesma. 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Não sei, papá. Sinceramente. 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 Ela andava a farejar algo e estava aqui. 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 Ou seja, andava a farejar algo sobre o trabalho 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 ou sobre ti. 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 Tinha faro para segredos. Era… 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 Bisbilhotava bem. 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 Não sei se estás a perguntar se sou a informadora 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 ou se achas que era a Camille. - Não era ela. 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - Está bem. Se o dizes. - Digo. 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - Veio por ti ou pela tecnologia. - Céus, pergunta lá! 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 És tu? 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 Talvez tenhas falado. 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 Para ficares à frente. Não achaste que daria nisto 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 e agora não há saída. - Não sejas cretino. 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 Vai-te foder se achas isso! Eu daria tudo por esta família. 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - Então, porque estava ela aqui? - Não sei! 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Talvez lhe tenhas pedido um perfil meu. 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 Eu… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 Acho que estava a investigar os chimpanzés. 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 Porquê? 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 Queria destruir o meu projeto. 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - Porquê? - Por diversão? Não sei. 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 Sabes quanto gastei para obter aqueles chimpanzés? 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Sei. - Sabes qual foi o custo? 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - Tive de criar 16 km de habitat. - Eu sei. 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 E este animal… O que lhe fizeste, Vic? 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 O dispositivo não aumenta a agressividade. 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 Onde está agora? 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Morto. 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 Não é o macaco, porra! 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 É a propriedade intelectual no valor de 200 milhões à volta daquele coração. 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 Recuperei-a. O animal é irrelevante. 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 Não, é a prioridade. 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Eu estarei no centro da investigação. 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 O macaco pode ser um local do crime. 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 Fecho a torneira? Acabo com esta desgraça? 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 Liberto dinheiro para o Leo ou para a Tammy? 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 Ouve. Vamos passar a ensaios em humanos. 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - Era o que esperava ouvir. - Sim, estamos prontos. 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 Têm dados para aprovação? 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 Na verdade, sim. Temos. 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 Excelentes notícias. 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 Sei que tenho sido… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 É importante. 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 Mais do que imaginas. É importante. 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 Os pertences dela. 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 Consegui trazer isto antes de a polícia ver. 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - Analisámos o telemóvel principal dela. - Como? 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 Com a senha. 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 Tens a senha dela? 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 Temos todas as senhas. 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 Faz sentido. 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 Há uma coisa, algo delicado 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 que terás de tratar com delicadeza, 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 percebes? 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Percebo. 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 Na verdade, não percebo o que estás a dizer. 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 O que é delicado? 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 Isto estava na mala da Morrie. Reconheces? 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 Não, não é dela. 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 De certeza que é dela, mas não temos acesso. 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 Acredita, não é dela. 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 Tudo bem. 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 Achámos que podias tentar algumas senhas comuns 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 para o desbloquear. 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 Mas não é dela. 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 Compreendo. 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 Mas podias tentar na mesma. 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 Costuma ser os nossos anos. 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 Não. 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 O da Lenore? 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Não. 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 Posso continuar, mas vai bloquear. 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 O telemóvel da empresa não contém nada de invulgar. 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 Mas este… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 Preciso mesmo de ver o que contém. 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 E a aliança dela? 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 A aliança de casamento. Já a encontraram? 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 Onde está? 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 Por favor, tenta o telemóvel. 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 MELHORADA. RECONHECEM? 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 Vire ali à esquerda. 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 Preciso de fazer umas coisas antes de voltar ao escritório. 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 Eu dou-lhe indicações. 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 Não sejas parva, Madeline. É uma loucura. 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 É a porra de uma loucura! 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 Assine aí. 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 Céus! É muita papelada. 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 A maioria parece renúncias. 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 É o procedimento habitual. 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 Ainda bem que confio em si. 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 Temos de confiar uma na outra. 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - É importante. - Creio que sim. 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 Porque ouvimos muitas histórias. 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 Muitas farmacêuticas grandes 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 testam os fármacos em países de baixos rendimentos. 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Sabia? 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Sim, já ouvi dizer. 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 Sempre achei que era porque precisam mais do dinheiro. 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 E queixam-se menos. 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 Talvez até evitem comunicar os efeitos secundários. 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 Ou reparar neles. 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 Ou talvez não saibam os riscos ou não os compreendam. 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 Mas há o outro lado. 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 Talvez assim tenham acesso a medicação e procedimentos 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 que não poderiam pagar. 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Alguns dos melhores ensaios acontecem em locais 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 onde é maior a necessidade do que é testado. 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 É por isso que esta oportunidade é… 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 Porque vai para si. 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 Precisa mesmo. 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 Por isso estou especialmente grata. 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 Este belo dispositivo a ser testado nos bons e velhos EU da A. 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 Em alguém cuja vida poderia realmente mudar. 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 É uma sorte fazer parte disto. 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Pronto, aqui tem. Tudo assinado. 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 Obrigada. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 Isto é colocado no meu coração como um pacemaker? 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 Vai muito além de um pacemaker. 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 É um implante passivo. Pelo menos, no início. 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 Recolhe dados em tempo real sobre o coração e o sistema vascular, 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 avaliando a eficiência. 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 Consegue localizar bloqueios antes que se tornem coágulos ou AVC. 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Isto pode ajudar a evitar vários problemas cardiovasculares. 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 Pode salvar-lhe a vida. 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 E, um dia, se tudo correr bem, assumirá o comando 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 e manterá o coração a bater na perfeição em descanso, 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 sob stresse, durante o exercício e o esforço, tudo. 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 Por muitas mais décadas. 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 Está bem. 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 Está bem. 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 Quando começamos? 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 Sabe… 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 Preciso de mais uns dias para garantir que está tudo bem. 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 Não queremos apressar estas coisas. Talvez até ao fim da semana. 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 Sim. Poderemos avançar. 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 E será a Dra. Ruiz a realizar a cirurgia? 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 Sim. 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 Sim. Ela está… 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 Ela também está muito empolgada com isto. 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 - Certo. - Muito bem. 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 Pai, tens de comer. 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 Não te vejo a comer há dois dias. 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 Estou bem, querida. 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 Já tinhas visto este telemóvel? 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 Seria da tua mãe? 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 Não. Porque teria outro telemóvel? 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 Acho que não tinha. Deve ser engano 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 e o telemóvel de outra pessoa foi parar às coisas dela. 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 Devíamos descobrir de quem é 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 e devolvê-lo, certo? - Sim, devíamos. 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 Tens… Sei que os miúdos de hoje 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 conseguem aceder a tudo, certo? 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 Os adolescentes gostam de hackear. 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 Nem por isso. Só os hackers, pai. 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 Tens alguma ideia para lhe conseguirmos aceder? 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 Usamos uma de três coisas para aceder 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 e funciona sempre. 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 A senha, a impressão digital ou o rosto. 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 Eu também faço isso. 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Não me digas! 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 Merda! 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 O fundo é o predefinido, se for relevante. 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 O que significa isso? 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 A mãe usa fotos de bolos. 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 É verdade. Usava, certo? 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 Provavelmente não é dela. 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 Não é dela. 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 Querido. 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 Estás a matar-me. 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Desculpa. 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 Estou a passar-me. Não entendo. 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 Tomei bastantes comprimidos amarelos. 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 Devia estar em coma por dois dias. 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 Lamento. 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 Posso fazer algo? 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 Agora que falas nisso… 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 A sério? Estás a pensar nisso agora? 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 Há diferentes tipos de luto. 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 Se te ajudar a dormir… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 Está bem. 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 Sacaninha sinistra. 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 Não és tu. És genial. 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - Jules. Desculpa! - O meu nariz, porra! 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 Desculpa! Foda-se! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 O que… 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 Estás a gozar? 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 Desculpa, Jules! A tua gata deixou… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Vou deitar fora os lençóis. E talvez queimar a cama! 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 E podemos ter de nos mudar. 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 Deslocamento. 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 O outro mecanismo de defesa recorrente na minha família. 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 É quando transferimos as reações mais intensas 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 para algo ou alguém que não parece ameaçador. 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 Assim, podemos reagir e enfurecer-nos, 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 ser abusivos e até violentos, 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 mas não haverá consequências significativas. 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Sei o que é. - Aposto que sim. 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 Quantas noites o pobre Ernie o aturou por minha causa? 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 Como disse, sei o que é. 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 Nisto, o Napoleon parecia-se comigo. 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 De todos eles. 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 Negação, deslocamento, projeção. 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 Mas eu queria algo melhor. 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 Melhor para ele. Para todos eles. 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 Parecia faltar-lhes uma característica minha… 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 A sublimação. 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 É um dos poucos mecanismos de defesa 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 considerados positivos. 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 A sublimação é quando alguém escolhe redirecionar emoções fortes 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 para um objeto ou atividade adequada e segura. 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 Em vez de descarregar nos funcionários, 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 gastamos a energia no kickboxing… 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 Que raio? 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 Eu estava a falar, porra! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 Céus! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - Que raio se passa consigo? - Desculpe. 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 Não me levante a voz. 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 Pode falar de deslocamento à vontade, 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 mas não me ataque, percebeu? 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 Deixo-o a dormir se me levantar a voz. 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 Tem razão. 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Desculpe. Foi… 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 Foi… Não foi culpa sua. 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 Eu respeito-o, Auggie. Sempre respeitei. 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 Demonstrou-o de uma forma estranha ao longo dos anos. 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 Lembra-se do dia em que nos conhecemos? 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 Claro que sim. 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 Pensei muitas coisas nesse dia. 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 Muitas coisas que nunca tinha pensado. 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 Passei a ver o mundo de outra forma. 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 Mas nunca imaginei que acabássemos aqui. 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 Sim? 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 Olá, desculpe incomodar. Procuro o Roderick Usher. 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - Porquê? - É o Roderick? 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 A certa altura terá de me dizer quem é. 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 Só não quero que me feche a porta. 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 Chamo-me Auguste Dupin e estou a tentar fazer algum bem. 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 Preciso de ajuda para isso 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 e espero que seja o tipo de homem que ajuda. 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 Investigo fraudes médicas 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 e estou aqui porque trabalha na Fortunato. 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 Por favor. 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 Tenho 36 nomes nesta lista e fecharam-me 30 portas na cara. 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 Ouça-me. Não é o meu alvo. 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 Só quero perceber algumas coisas. 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 E corrigi-las. Por favor. 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Entre. 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Pode entrar. 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 Obrigado. 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 Se pudesse ver isto… 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 Não sei o que são. 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 Consentimentos para um ensaio. 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 O Dr. Brevit, nestes todos… 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - Conhece-o bem? - Não conheço o Dr. Brevit. 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 Quem é o Dr. Brevit? 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 Está no departamento de ensaios clínicos da Fortunato. 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 De certeza que não o conhece? 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 Desculpe. Não deve poder dizer muito, 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 mas se pudesse dizer-nos o que procura, 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 se ele puder, ajuda-o. - Sim. 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 Muitas destas pessoas não terão assinado os formulários. 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Creio que falsificaram assinaturas. 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 E que este médico as inscreveu em estudos 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 sem as informar devidamente, nem às famílias, 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 dos possíveis efeitos secundários. 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Efeitos secundários graves. 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 Santo Deus! 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 Algumas morreram. 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - E alguns cadáveres… - Sr. Dupin, eu… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 Pode tratar-me por Auguste. 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 Auguste, não sei muito sobre a indústria farmacêutica, 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 mas conheço o meu marido. 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 Se ele soubesse que isto estava a acontecer, 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 teria agido. 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 Sim, é verdade. Não sei nada disto. 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 Não sei mesmo. 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 A questão é essa. Está na minha lista por um motivo. 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 Quando é inscrito um paciente novo, 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 a carta passa por vários departamentos para verificação. 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 Alguns até têm de contactar o paciente, 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 confirmar os dados, tratar do pagamento e isso. 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 Confirmar que estão capazes e de acordo com tudo. 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - Onde quer chegar? - Bem… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 A sua assinatura está aqui. 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 Junto à do Brevit. 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 Posso? 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 E aqui. 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 Aqui. E aqui. 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - Não é a assinatura dele. - Espera. 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 - Eu sei. - Deixa… 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - Foi falsificada? - Não. 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 Não é tua. 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 Ela não está a dizer isso e isto não é oficial, certo? 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - Sim, mas… - Não me lembro se assinei ou não 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 estes papéis específicos. 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 Mas posso verificar isso assim que for possível. 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 Não me lembro. 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 Pelo menos, agora. 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 Muita gente está com dificuldade em lembrar-se das coisas. 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 O que vos fazem lá? 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 Parece que sofreram traumatismos cranianos. 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 Lamento. 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 Sei que está no fundo da pirâmide. 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 Eu também. Ambos temos um chefe, certo? 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 Eu percebo. Se um dos dois disser a coisa errada, 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 isso pode afetar a sua carreira. 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 Talvez seja despedido. 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 Vejo o bebé. 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 Os brinquedos caseiros. 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 Alguém fez as bonecas e construiu o comboio. 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 Têm o orçamento apertado. Como eu. 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 Têm outro filho. 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 Um rapaz mais velho. 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 Deve estar a dormir. Não têm muitas divisões. 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 Eles devem dormir convosco. 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 Aquele frasco de mel está quase vazio. 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 Há mel seco na mesa e no chão. 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 É um remédio caseiro para o mais velho. 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 Vejo bagos de sabugueiro, equinácea. Estão a dar tudo. 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 Ele está a dormir porque passou a noite acordado. 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 As canecas de café revelam que de um de vocês ficou com ele. 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 A tentar fazê-lo comer o mel. 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 Tantas canecas, talvez os dois. 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 Fizeram turnos. 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 São bons pais sem dinheiro para o remédio. 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 Sim, é inteligente não se lembrar. 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 Não quer arriscar. Não pode dizer a coisa errada. 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 É difícil dizer a coisa errada. 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 E ainda mais difícil fazer a certa. 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 Mas, se mudar de ideias… 547 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 É uma treta. 548 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 E lamento que lhe tenha aparecido à porta. 549 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 Ligarei para a Entidade Reguladora para deixarem de vos incomodar. 550 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 Não têm o direito. 551 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - Mas os formulários… - Malditos! 552 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 Acham que a medicina surge do nada. 553 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 Fechamo-nos numa sala limpa e vazia 554 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 com uma proveta, um bico de Bunsen e tubos de ensaio 555 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 e saímos de lá com penicilina. 556 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 Não respeitam o que é preciso fazer para criar, testar e vender um fármaco. 557 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 O verdadeiro laboratório é o mundo real. 558 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - As assinaturas… - Sabe o que é o mundo real, Rod? 559 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 Variáveis. 560 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 No mundo real há efeitos secundários, 561 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 surpresas, anomalias, atos divinos, 562 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 tudo isso, e nós suportamo-lo. 563 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 Suportamos tudo por todas as ovelhas lamurientas. 564 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 As queixas, os processos, o investigador, toda essa confusão. 565 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 Porquê? Para ficarem de pila dura mais algum tempo? 566 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 Para a enxaqueca passar depressa? 567 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 E atacam-nos por isso. Malditas pessoas! 568 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 Falsificaram a minha assinatura. 569 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 Não. 570 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 Sim. 571 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 Estava em meia dúzia de formulários. 572 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 Joga em equipa, Rod? 573 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 Está na equipa Fortunato? 574 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 Sim, estou. 575 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 O que significa isso para si? 576 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 Não sei. Acho que significa… 577 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 Porque se me vem dizer 578 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 que o seu nome foi falsificado em documentos importantes, 579 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 documentos que parecem ter sido roubados, 580 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 então não está nesta equipa. Está na equipa deles. 581 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 Só lhe pedi que explicasse… 582 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 E estou a explicar-lhe que esta empresa é uma equipa. 583 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 Somos uma unidade. Não se trata só de nos unirmos. 584 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 Temos de formar uma muralha. 585 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 Se os deixarmos, há elementos que nos ameaçariam. 586 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 Estamos em combate, porra! 587 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 Eu sou o comandante e só quero ouvir: 588 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 "Sim, senhor." Entendido? 589 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - Entendido. - Então, diga. 590 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 Sim, senhor. 591 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 Está melhor. 592 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 Agora vou investigar isto. 593 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 Se houver algum erro com a sua assinatura, 594 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 será corrigido. 595 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 Mas é indiferente, não é? 596 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Todos neste edifício estão na mesma equipa. 597 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 Todos aprovam tudo. 598 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 Não importa quem assina o formulário. Então, para quê? 599 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 Não podemos estar divididos, pois não? 600 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 Estou na equipa, a 100 %, senhor. 601 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 Ótimo. 602 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 E, Rod… 603 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 Esses erros administrativos são antigos. 604 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 São anteriores a ter mostrado o seu potencial. 605 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 Antes de estar sob a minha proteção. 606 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 Agora, esses erros não podem acontecer. 607 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 Está no clube dos oficiais. 608 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 Pode descontrair. 609 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 Lembre-se de qual é a sua equipa e tudo correrá bem. 610 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 Com certeza. 611 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 Sim, senhor. 612 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - Sabe que carro conduzo, Rod? - Não. 613 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 Não? Um Ferrari. 614 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - Que bom. - É mesmo bom. 615 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 Um Ferrari 308 GTS de 1979. 616 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 Vermelho Rosso Dino, interior de couro da Toscana, 617 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 tejadilho Targa, cinco velocidades, motor V8 de 2,9 litros 618 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 com 292 cavalos. 619 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 Vai dos zero aos 100 em oito segundos. 620 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 Não é um carro vulgar, Rod. 621 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 É um carro extraordinário. Não é para qualquer um. 622 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 É um carro para alguém de sucesso. 623 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 Quem conduz um carro assim afirma algo. 624 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 Sobre quem é, aonde vai e como vai lá chegar. 625 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 Siga o meu exemplo, não se meta em sarilhos, 626 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 cale a boca e abra os olhos 627 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 e, em breve, conduzirá o carro que quiser. 628 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 Poderá estacionar na entrada da casa que sonhar comprar. 629 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 Porque eu sou o Candy Man, Rod. 630 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 Sou a porra do Willy Wonka. É a minha fábrica de chocolate. 631 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 Recebeu o Bilhete Dourado. 632 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 Se agir bem, 633 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 um dia tudo isto pode ser seu, Charlie Bucket. 634 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 Agora, vamos beber. Deve ser meio-dia algures. 635 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 Devias despedir-te. 636 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - Passaríamos fome. - Eu vou trabalhar. 637 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 Também vais tirar um curso? 638 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - Vá lá. - Desculpa. 639 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 Se me despedir, estou tramado. O Gris destruía-me. Sei demasiado. 640 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 Talvez vá primeiro à concorrência. 641 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 Entro antes que o Gris destrua a minha reputação. Ou talvez… 642 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 Ele disse que pertenço ao clube. 643 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 Ele protege-me. Talvez possa ficar calado. 644 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 Ou podias fazer qualquer outra coisa. 645 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - Esta indústria é feia, Roderick. - Não tem de ser. 646 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 Céus! Eles falsificaram a tua assinatura, Roderick. 647 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 O teu nome, o nosso nome, está na prova de um crime. 648 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Céus, ninguém sabe que é o bode expiatório até o ser. 649 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 Se trabalhares para a concorrência, nunca confiarão em ti. 650 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 Se ficares na Fortunato, nunca te respeitarão. 651 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 Comeste uma colherada de merda diante deles e sorriste. 652 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 Não fazes parte do clube. Não podes ser igual. 653 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Não depois de te verem comer a merda deles. 654 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 É a natureza. 655 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 O que é duplamente lixado porque o teu pai criou esta empresa. 656 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 Tens esse direito inato, Roderick. É o nosso direito. 657 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 Tu vais trabalhar… 658 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 … e vais continuar a comer aquela merda. 659 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 E farás o Rufus Griswold achar que é a tua comida favorita. 660 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 Depois, ligas para este número. 661 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 A Annabel tem razão. 662 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 É a atitude certa. 663 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 Vamos ligar-lhe amanhã. 664 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 E vais tornar-te o melhor amigo 665 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 do Auguste Dupin. 666 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - Foi uma noite longa? - Sim. Desculpa. 667 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 Não consegui controlar-me. 668 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 Como está o teu nariz? 669 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 Dorido. 670 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 Mas não faz mal. 671 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 Já encontraste a sacaninha? 672 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 Não. Deve estar aqui algures. 673 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 Sei que passaste por muito e sei no que me meti. 674 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 Sempre foste muito claro quanto à tua diversão. 675 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 Não te queixes da droga. 676 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 É problemática. 677 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 Não faças isso. 678 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 Não estou a dizer para não consumires, mas estou preocupado contigo. 679 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 Porque sempre tiveste isso sob controlo, 680 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 como se fizesses magia, mas não estás no teu melhor. 681 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 Devias abrandar. 682 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 É um favor que me fazes, se quiseres. 683 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Fazes isso? 684 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 Está bem. 685 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 Desculpa aparecer assim e… preciso de um minuto. 686 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 São muitas escadas. 687 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 Queres café? 688 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 Não, obrigado, eu… 689 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 Estou bem… 690 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 É agradável. 691 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 Nunca cá tinhas estado, pois não? 692 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 Não. 693 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 Estive naquela casa na árvore, 694 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 mas não tinha visto isto. É agradável, elegante. 695 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 Parece uma cervejaria artesanal. 696 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 Vai mudar novamente em breve. 697 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 O namorado despediu-se. Morreu e não sabe. 698 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 Lamento. 699 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 Ouve, queria algumas drogas. 700 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 Desculpa ser tão direto, mas é isso. Quero drogas. 701 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 Estou a passar um mau bocado e a Morrie… 702 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 A Morrie derreteu. 703 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 Ela tem um telemóvel pré-pago e… 704 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 Não sei porque estava sequer na… 705 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 Na orgia do Perry? 706 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - Por favor, não digas essa palavra. - Desculpa. 707 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 Na festa do enrolanço do Perry. 708 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 Não é muito melhor. 709 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 Preciso de algo que me faça concentrar, ter mais energia 710 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 e não me sentir horrível. 711 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 Só por algum tempo. 712 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 Algo com cocaína? Não queres coisas da pesada. 713 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 É demasiado perigoso. 714 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 Limita-te aos clássicos. 715 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 Não exageres com isto, está bem? 716 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 Um pouco por dia até acalmares. 717 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 Foda-se! 718 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 Que raio? 719 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 Que inferno! Apanha essa gata! 720 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 Foda-se! 721 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 Apanha-a! Vou esfolá-la viva! 722 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 É o teu olho? 723 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 Foda-se! 724 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 Devias lavá-lo muito bem. 725 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 Foda-se! 726 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - Então… - Foda-se! 727 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 Vou só levar a cocaína se não te importas. 728 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 Estaremos no Points Park amanhã das 11h às 13h. Apareçam, 729 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 BILLT Nation, para outra sessão. 730 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 Estamos muito empolgados aqui no estúdio. Certo? 731 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 Vamos receber os vencedores do concurso Goldbug. 732 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 Venham daí, pessoal. 733 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 Como prometido, poderão visitar os estúdios 734 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 e terão uma transformação Goldbug. 735 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 Tudo para celebrar a nova marca Goldbug, 736 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 que é lançada na quinta-feira. 737 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 Porque não vão para os bastidores 738 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 para serem transformados e vemo-nos depois? 739 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 Todos sabemos que a vida é curta e o universo é caótico. 740 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 Há tanto que não controlamos, dizem os pessimistas. 741 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 Eu digo: "Tudo bem. E o que controlamos?" 742 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 A mente, o corpo e a energia sagrada de Gaia estão em sintonia? 743 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 Eu estou BILLT e também podem estar. 744 00:44:20,251 --> 00:44:22,084 Nesta cidade 745 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 Os vossos melhores dias estão perto. Prontos, Goldbugs? 746 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 Vamos ao aquecimento! 747 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 - Nesta cidade - Neste corpo 748 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 - Criado com esforço e alma… - Com rock and roll 749 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 Raios! 750 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 Olá. Obrigado por ter vindo. 751 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 De nada. A sua chamada surpreendeu-me. 752 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 Não a encontro. 753 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 A sacaninha! Não a encontro em lado nenhum. 754 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 Vá lá, de certeza que é só… 755 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 Os gatos são predadores. É genético. 756 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 Foram domesticados há dez mil anos, mas a ânsia por caçar está lá. 757 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 Por muito fofos e pequeninos que sejam, 758 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 deixam prendinhas. 759 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 Para nos ensinarem a caçar. 760 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 É inofensivo. Exceto para os ratos. 761 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 Inofensivo? 762 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 Acha normal? 763 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 Admira-me estarem na banheira. 764 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 Por todo o lado. Um em cima do frigorífico. 765 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 Não sabia onde os pôr para lhe mostrar. Ouça, 766 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 tem de a levar de volta. 767 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 Está bem? Pode ter de a abater. A gata é psicopata. 768 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 Ela está nas paredes. 769 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - O quê? - Sim. Ouça. 770 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 Os gatos são superpredadores, sabe? 771 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 Focam-se na caçada. 772 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 Alongam a coluna para pequenos impulsos de velocidade. 773 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 A cerca de 50 km por hora. 774 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 Podem estreitar ombros e peito para caberem em espaços pequenos. 775 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 Saltam nove vezes a própria altura em pé 776 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 e aterram sobre as patas quase sempre que caem. 777 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 Comem as presas para obter taurina, um aminoácido essencial. 778 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 Os gatos não produzem a suficiente e têm de a ingerir. 779 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 São predadores porque… 780 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 … lhes faz falta. 781 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 Muito parecidos com o seu pai, certo, Leo? 782 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 Cuidado. 783 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 Foda-se, Jules! Talvez tenhas razão. 784 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 Talvez deva parar com a droga. 785 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 Já chega. 786 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 Vou dar-te uma lição. 787 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 Não te mexas, porra! 788 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 Posso comprar uma parede e um loft novo! 789 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 O Hemsworth manda-me um martelo novo. 790 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 Mas tu, sua sacaninha! 791 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 Não é nada. 792 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 Olá. 793 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 Sou eu. O Ursinho Freddie. Estás acordada? 794 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 Que se foda! 795 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 Foda-se! 796 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 Não faço ideia. 797 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 É difícil de acreditar. 798 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 Eu sei as regras. 799 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 Nunca as veria fora desta casa. 800 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 Sim, porque eu matava-te. 801 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 De certeza que era ela? 802 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 Estava mesmo atrás de ti com a mesma peruca. 803 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 Tens de a ter visto, Bill. 804 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 Não vi. Paraste a imagem? 805 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 É em direto. Sabes que não podia fazer isso. 806 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 Lamento, Tam. 807 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 Devia tê-la visto 808 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 e devia ter-lhe dito para sair. 809 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 Ouve… 810 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - Querida… - O quê? Não. 811 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 Tens de dormir. 812 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 A sério. 813 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 Isto não é saudável. Tens de… 814 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 Vou mandar um e-mail à Lauren e dizer-lhe para afastar a Candy de nós. 815 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 Não é profissional. 816 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 Pareces perdido, velhote. 817 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 Desculpa. Devo estar. 818 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 Vim distrair-te. 819 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 Como te sentes? 820 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 Bem. 821 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - Como está a tua perna? - Bem. 822 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 Mas estava a pensar. 823 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 E se eu deixasse de tomar o Ligodone por algum tempo? 824 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - Porquê? - Não sei. Estive a ler. 825 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 Adoro-o. A sério. Mas pensei… 826 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 Veria como me sinto sem ele durante uns dias. 827 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 Que imagem daria? 828 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 Além disso, és a prova positiva. 829 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 És a refutação viva para todos aqueles cretinos. 830 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 Tomaste mais Ligodone do que todas as pessoas que conheço 831 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 e olha para ti. 832 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 És uma visão. Estás… 833 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 Estás viçosa. Não tens dores. 834 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 És a minha prova mais bela e perfeita. 835 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 Já que falaste nisso, bem preciso de animar. 836 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 Que me dizes? 837 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 O que se passa? 838 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 Roddie! 839 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 Roddie, o que se passa? 840 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 Roddie! 841 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 O que se passa? 842 00:54:29,501 --> 00:54:30,501 O que se passa? 843 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 Dá-nos licença, por favor. 844 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 Está tudo bem. 845 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - Ela não devia ter-te ligado. - Claro que devia. 846 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - Não é nada. - Não me insultes. 847 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 O médico veio cá há umas noites. 848 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 Sem avisar. 849 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 E o que é? 850 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 CADASIL. 851 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - O mesmo que a mãe. - Está bem. 852 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 E isso… 853 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 São cinco anos, na melhor das hipóteses. 854 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 Está muito avançada, logo… 855 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 Menos. Muito menos. 856 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 Eu sabia que a demência vascular pode causar alucinações, 857 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 mas não pensei… 858 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - E nada como isto. - Certo. 859 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 A Victorine. 860 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 Sim, pensei o mesmo. 861 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 Se a engenhoca dela funcionar, pode dar-me mais tempo. 862 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 Evitar os ataques. Mitigar os danos cerebrais. 863 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 Ótimo. Medicação? 864 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 Betas, risperidona. 865 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 Risperidona? Se te dá antipsicóticos, arranco-lhe a garganta. 866 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 Francamente, talvez dê. 867 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 Esta noite, o que vi… O que vi. 868 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 Não tarda, a Victorine terá aquele milagre cardíaco a funcionar. 869 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - O mesmo que a mãe. - Para. 870 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 Que barulho é… 871 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 Quase a apanhei! 872 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 Merda! 873 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 Leo, o que se passa? 874 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 Se ela fugir, agarra-a! 875 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 Vou esmagar aquela cabra, juro! 876 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 Vem cá! 877 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 O que é? 878 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 Não vês? 879 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 Para! 880 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 A QUEDA DA CASA DE USHER 881 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 882 01:00:51,584 --> 01:00:56,584 Legendas: Lígia Teixeira