1
00:00:16,793 --> 00:00:18,376
Procuro uma gatinha.
2
00:00:19,084 --> 00:00:23,043
Detesto ser esse tipo,
mas preciso de uma gata muito específica.
3
00:00:23,126 --> 00:00:25,501
É o quinto sítio a que vou e, foda-se,
4
00:00:25,584 --> 00:00:26,834
é mesmo bom vê-la
5
00:00:26,918 --> 00:00:29,418
depois dos ogres
com que lidei toda a manhã.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,251
Preciso de uma gata preta.
7
00:00:31,793 --> 00:00:32,876
Deste tamanho.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,751
Diga-me que trata disso.
9
00:00:38,709 --> 00:00:41,084
Giraço, trato facilmente disso.
10
00:00:42,293 --> 00:00:44,126
Que tal este pequenote?
11
00:00:44,209 --> 00:00:46,418
Tem pouco tempo.
Vai deixar-nos esta noite.
12
00:00:47,251 --> 00:00:49,168
Isso é um eufemismo, minha senhora.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,918
Os nossos hóspedes têm uma semana.
14
00:00:52,626 --> 00:00:54,168
Não é um abrigo sem abate.
15
00:00:54,918 --> 00:00:57,626
Sempre tive um fraquinho
pelos que têm pouco tempo.
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,543
Toda preta. Tem de ser preta.
17
00:01:00,626 --> 00:01:03,293
E estes dois?
Não são pretos, mas são irmãos.
18
00:01:03,376 --> 00:01:06,043
Mas teria de levar ambos
para ficarem juntos.
19
00:01:06,126 --> 00:01:08,876
É importante manter os irmãos juntos.
20
00:01:10,876 --> 00:01:11,876
E aquela?
21
00:01:13,834 --> 00:01:14,918
Não está disponível.
22
00:01:15,001 --> 00:01:17,084
É uma gata British Shorthair.
23
00:01:17,168 --> 00:01:19,668
Já tivemos quatro candidaturas online.
24
00:01:20,418 --> 00:01:22,959
Mas há gatos adoráveis
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,376
que não sobrevivem
sem a intervenção de alguém.
26
00:01:26,918 --> 00:01:28,626
É igualzinha, não é?
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Já disse, não está disponível.
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,751
Acho que não sabe quem sou.
29
00:01:36,876 --> 00:01:37,918
Sou uma mina.
30
00:01:38,001 --> 00:01:40,668
Jaulas novas.
Computador novo. Edifício novo.
31
00:01:40,751 --> 00:01:44,418
Adoto todos os gatos
e ofereço-os a um orfanato.
32
00:01:44,501 --> 00:01:49,584
Instalo-a num novo edifício junto à água
com pequenos jacúzis para os gatos.
33
00:01:49,668 --> 00:01:50,668
Eles detestariam.
34
00:01:50,751 --> 00:01:53,584
Até a visto de Louis Vuitton
da cabeça aos pés.
35
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
Mas vou sair daqui com esta gata.
36
00:01:59,251 --> 00:02:00,376
Céus, é igualzinha!
37
00:02:03,084 --> 00:02:04,043
Deixe-me…
38
00:02:06,043 --> 00:02:08,793
Pode… Segure-a assim.
39
00:02:09,626 --> 00:02:11,876
Sim. Isso mesmo.
40
00:02:20,001 --> 00:02:21,709
Sacaninha, salvaste-me a vida.
41
00:02:24,043 --> 00:02:28,126
Adivinha quem encontrei
na porta de entrada.
42
00:02:29,293 --> 00:02:30,334
Mas há más notícias.
43
00:02:30,418 --> 00:02:32,584
Roubaram-lhe a coleira Gucci.
44
00:02:33,668 --> 00:02:34,668
Desculpa.
45
00:02:35,293 --> 00:02:37,709
Parece que o papá foi comprar um latte.
46
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Cabrinha!
47
00:02:47,043 --> 00:02:48,543
Olá, pai. Estou ocupado.
48
00:02:54,043 --> 00:02:55,209
Que raio disseste?
49
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
Repete lá isso.
50
00:03:02,543 --> 00:03:03,376
Não.
51
00:03:04,501 --> 00:03:05,626
Tretas.
52
00:03:06,626 --> 00:03:07,626
Não está nada.
53
00:03:08,668 --> 00:03:09,668
Não.
54
00:03:10,709 --> 00:03:11,709
Negação.
55
00:03:14,501 --> 00:03:17,043
É espantoso até onde a negação nos leva.
56
00:03:19,168 --> 00:03:21,626
Sabe porque tantos usam a negação?
57
00:03:23,668 --> 00:03:25,334
Porque resulta mesmo.
58
00:03:26,168 --> 00:03:29,668
Outra vez a sua neta? Tão tarde.
Quer atender? Ela está bem?
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,001
Está ótima.
60
00:03:31,084 --> 00:03:34,751
Às vezes, os problemas
realmente desaparecem sozinhos
61
00:03:34,834 --> 00:03:36,751
e parece que a negação resulta.
62
00:03:37,668 --> 00:03:38,834
O efeito placebo.
63
00:03:45,376 --> 00:03:46,334
É só a Madeline.
64
00:03:47,501 --> 00:03:48,959
O que faz lá em baixo?
65
00:03:49,043 --> 00:03:51,584
Está entretida
com o gigabyte dela ou isso.
66
00:03:52,084 --> 00:03:53,834
É um verdadeiro génio.
67
00:03:53,918 --> 00:03:57,418
Daqueles génios raros.
68
00:03:57,501 --> 00:03:59,751
Saiu da Mensa por estar entediada.
69
00:03:59,834 --> 00:04:02,168
Talvez a devêssemos incluir na conversa
70
00:04:02,251 --> 00:04:03,918
e juntar alguma genialidade.
71
00:04:06,793 --> 00:04:08,793
Onde ficámos? Pois. Na negação.
72
00:04:09,709 --> 00:04:11,918
Por vezes, resulta, como eu disse.
73
00:04:12,001 --> 00:04:14,626
Mas, outras vezes, não.
74
00:04:16,626 --> 00:04:20,168
Não resulta mesmo.
75
00:04:20,959 --> 00:04:22,334
Não acredito nisto.
76
00:04:22,959 --> 00:04:25,543
- É marado!
- Ainda estamos a investigar.
77
00:04:25,626 --> 00:04:28,501
O que estava ela a fazer lá? Vic?
78
00:04:29,084 --> 00:04:31,293
- O quê?
- O teu laboratório e animais.
79
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
Não sei. Não lhe disse para lá ir.
80
00:04:33,668 --> 00:04:37,668
Talvez a recompensa de 50 milhões
tenha algo que ver com isso.
81
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
Que raio tens feito àquelas coisas?
82
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- Aos teus macacos assassinos?
- Não me vais culpar por isto.
83
00:04:43,334 --> 00:04:46,084
A minha mulher está na UCI. Está mutilada.
84
00:04:46,168 --> 00:04:48,334
De que estamos sequer a falar?
85
00:04:48,418 --> 00:04:51,418
Temos o julgamento!
Tenho de fazer o lançamento.
86
00:04:51,501 --> 00:04:53,126
Sentem-se!
87
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Fiquem zangados, chocados,
gritem, o que for. Que seja aqui.
88
00:04:57,709 --> 00:05:00,959
Este é o espaço para isso. Mas lá fora
89
00:05:01,043 --> 00:05:04,251
alguém tem de dizer algo à imprensa.
90
00:05:04,334 --> 00:05:05,751
Achamos que deve ser o Leo.
91
00:05:08,334 --> 00:05:10,209
Claro que acham.
92
00:05:10,793 --> 00:05:13,459
É horrível. Lamento muito.
A Camille era tão…
93
00:05:13,543 --> 00:05:16,709
Porque está a falar?
Não devia estar a falar.
94
00:05:16,793 --> 00:05:19,709
Ela só disse que lamenta.
O que esperas que sinta?
95
00:05:19,793 --> 00:05:22,209
É uma crise. Temos de mitigar os danos.
96
00:05:22,293 --> 00:05:25,376
Tínhamos a Camille para isso.
Era a cena dela.
97
00:05:25,459 --> 00:05:28,001
"Em meu nome e da família Usher,
98
00:05:28,084 --> 00:05:32,834
entristece-me anunciar a perda
da nossa amada Camille L'Espanaye,
99
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
aos 35 anos."
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,626
Que porra é esta?
101
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
É péssimo. Diremos que tinha 35 anos?
102
00:05:41,168 --> 00:05:43,418
Um chimpanzé arranca a cara à minha irmã
103
00:05:43,501 --> 00:05:45,293
e estou entristecido?
- Chega!
104
00:05:45,376 --> 00:05:46,876
Diz por palavras tuas,
105
00:05:46,959 --> 00:05:49,043
plagia "Candle in the Wind",
106
00:05:49,126 --> 00:05:51,168
mas todos seguem as normas.
107
00:05:51,793 --> 00:05:55,293
Não se trata só de nos unirmos,
vamos formar uma muralha.
108
00:05:55,376 --> 00:05:57,834
Caso não saibam,
a Morella está no hospital
109
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
e o Prospero e a Camille morreram.
110
00:05:59,793 --> 00:06:02,626
Deixem-se de cenas
até eu descobrir o que raio se passa!
111
00:06:02,709 --> 00:06:06,543
Até lá, se a Madeline
vos disser para se peidarem
112
00:06:06,626 --> 00:06:08,751
na televisão, façam-no.
113
00:06:10,251 --> 00:06:12,418
Estamos em combate. Eu sou o comandante.
114
00:06:12,501 --> 00:06:15,418
Só quero ouvir: "Sim, senhor."
115
00:06:17,418 --> 00:06:18,501
Entendido?
116
00:06:20,043 --> 00:06:21,001
Sim, senhor.
117
00:06:21,084 --> 00:06:23,543
Excelente. Agora que já está esclarecido,
118
00:06:23,626 --> 00:06:26,959
já podemos sair daqui
e o Leo fará a parte dele.
119
00:06:31,084 --> 00:06:33,501
Põe a Tammy ou o Froderick a falar.
120
00:06:33,584 --> 00:06:35,168
- Não me chames isso.
- Foda-se!
121
00:06:35,251 --> 00:06:36,959
- Leo!
- O que é? Não gostam?
122
00:06:37,043 --> 00:06:38,668
Exclui-me do raio do testamento!
123
00:06:38,751 --> 00:06:41,959
Dá a minha parte à próxima drogada
que encontrares nas Urgências.
124
00:07:01,293 --> 00:07:02,293
Está no testamento?
125
00:07:03,043 --> 00:07:05,626
Não, a Juno não está no testamento.
126
00:07:08,293 --> 00:07:09,251
Está, pai?
127
00:07:09,334 --> 00:07:12,001
Eu ainda estou aqui. Por isso…
128
00:07:12,251 --> 00:07:13,918
Queria que vissem isto.
129
00:07:14,543 --> 00:07:17,001
O guarda-noturno
devia ser o Philip Fasullo.
130
00:07:17,084 --> 00:07:18,834
Faz a maioria dos turnos da noite.
131
00:07:18,918 --> 00:07:20,293
Não parece ser um Philip.
132
00:07:20,376 --> 00:07:21,501
Foi substituído.
133
00:07:21,584 --> 00:07:25,209
Alguém ligou ao supervisor dele
e substituiu-o.
134
00:07:25,293 --> 00:07:28,793
Não sabemos quem foi
e não sabemos quem é aquela mulher.
135
00:07:28,876 --> 00:07:30,459
- Temos som?
- Não.
136
00:07:30,543 --> 00:07:31,459
Porque não?
137
00:07:31,543 --> 00:07:35,043
As câmaras de segurança não têm som.
138
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Para o vídeo.
139
00:07:39,626 --> 00:07:40,543
Melhora a imagem.
140
00:07:40,626 --> 00:07:42,251
Também não é possível.
141
00:07:42,876 --> 00:07:44,334
Não podes melhorá-la?
142
00:07:44,418 --> 00:07:47,376
É frequente na TV.
Carregam num botão e melhoram.
143
00:07:47,459 --> 00:07:49,959
Podemos ampliar, mas não melhora a imagem.
144
00:07:50,043 --> 00:07:53,334
- Então, amplia, Arthur.
- Está bem.
145
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- Reconhece-a?
- É difícil saber.
146
00:07:58,334 --> 00:08:00,751
Talvez se pudesses melhorar a imagem.
147
00:08:01,501 --> 00:08:02,501
Mads?
148
00:08:03,543 --> 00:08:06,043
Não sei. Não me parece.
149
00:08:06,126 --> 00:08:09,168
Nem temos mulheres na segurança da RUE.
150
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Não agora.
151
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Então, só sabemos
que ela não devia estar lá.
152
00:08:13,751 --> 00:08:16,043
Ou seja, isto foi intencional.
153
00:08:16,126 --> 00:08:19,459
Achamos que é a mesma mulher
do clube do Perry?
154
00:08:19,543 --> 00:08:20,834
Ainda não posso confirmar.
155
00:08:20,918 --> 00:08:23,001
Não é preciso, pois não?
156
00:08:23,084 --> 00:08:25,959
Diz a todos para pegarem nas armas.
Estamos em guerra.
157
00:08:26,043 --> 00:08:27,959
Não sei quem, não sei como,
158
00:08:28,043 --> 00:08:30,959
mas sei como é sentir
uma bala a passar perto,
159
00:08:31,043 --> 00:08:33,209
mesmo que não ouça o tiro.
160
00:08:33,709 --> 00:08:36,501
Seja quem for esta mulher,
encontra-a agora.
161
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
Ainda nem tratamos do funeral do Perry
e agora fazemos o quê?
162
00:08:42,126 --> 00:08:43,501
Juntamos os dois?
163
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
O que é pior? Um funeral duplo
ou ir a dois funerais?
164
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
Nem tenho nada preto para um funeral.
165
00:08:49,459 --> 00:08:52,834
- Arranjamos-te alguma coisa.
- Nem tenho um fato preto.
166
00:08:52,918 --> 00:08:57,001
Não. Espera. Não é verdade. Tenho um.
167
00:08:57,084 --> 00:08:59,584
Falso alarme. É de cetim, porra!
168
00:08:59,668 --> 00:09:00,751
Eu trato disso.
169
00:09:00,834 --> 00:09:03,293
Já ouço a voz da Camille na minha mente.
170
00:09:03,376 --> 00:09:06,418
"É a seda dos pobres.
Ninguém deve usar isso num funeral,
171
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
a menos que tenha morrido nele." Porra!
172
00:09:09,168 --> 00:09:13,418
É difícil e não podes usar a lábia
para o resolver, eu percebo.
173
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
Eu percebo.
174
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Diz-me só o que posso fazer.
175
00:09:23,626 --> 00:09:25,001
Está bem. Entendido.
176
00:09:29,084 --> 00:09:31,543
Viste a Pluto desde que a trouxeste?
177
00:09:31,626 --> 00:09:33,793
Ainda não a vi. Pode ter voltado a sair.
178
00:09:33,876 --> 00:09:36,959
Não sei. Está cá. Prometo.
Deve estar assustadiça.
179
00:09:37,043 --> 00:09:39,209
Pode ter ficado com algum trauma.
180
00:09:39,293 --> 00:09:40,959
Estou furioso pela coleira.
181
00:09:41,043 --> 00:09:42,126
Não stresses.
182
00:09:42,918 --> 00:09:46,293
Vou pôr-lhe mais comida.
Talvez a leve a aparecer.
183
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Sim.
184
00:10:03,126 --> 00:10:04,168
Foda-se!
185
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
Jules!
186
00:10:09,876 --> 00:10:11,209
O que foi?
187
00:10:11,293 --> 00:10:12,543
Ela acabou de sair.
188
00:10:25,793 --> 00:10:29,168
Meritíssimo, isto pode ser intencional.
189
00:10:31,084 --> 00:10:32,459
Dou-lhe mais uns minutos.
190
00:10:32,543 --> 00:10:35,626
Com todo o respeito,
se eu me atrasasse meia hora,
191
00:10:35,709 --> 00:10:37,793
seria acusado de desrespeito.
192
00:10:37,876 --> 00:10:41,626
- O que está a insinuar, Dr. Dupin?
- Foi só uma observação.
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,626
Parece que há regras diferentes
para pessoas como os Usher
194
00:10:44,709 --> 00:10:46,501
e para os advogados deles.
195
00:10:46,584 --> 00:10:48,126
Guarde-se para o júri.
196
00:11:00,584 --> 00:11:01,709
Desculpe, Meritíssimo.
197
00:11:01,793 --> 00:11:03,751
Eu e o Dr. Dupin estivemos a discutir
198
00:11:03,834 --> 00:11:06,584
os parâmetros de desrespeito
ao tribunal, Dr. Pym.
199
00:11:06,668 --> 00:11:09,043
Os seus e os dele, segundo parece.
200
00:11:09,668 --> 00:11:11,334
Foi inevitável, receio.
201
00:11:11,418 --> 00:11:15,168
A família Usher sofreu
outra morte na família.
202
00:11:15,251 --> 00:11:16,793
A Camille L'Espanaye morreu.
203
00:11:16,876 --> 00:11:20,459
Peço desculpa, mas foi uma manhã ocupada.
204
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Lamento saber.
205
00:11:22,959 --> 00:11:25,251
A família está em choque.
206
00:11:25,334 --> 00:11:28,001
Por agora, não tenho mais informações.
207
00:11:28,084 --> 00:11:30,168
Obviamente que o MP não sabia.
208
00:11:31,584 --> 00:11:32,834
O que aconteceu?
209
00:11:32,918 --> 00:11:37,126
Retomamos a sessão na segunda-feira,
caso não haja mais imprevistos.
210
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Os nossos sentimentos à família Usher
nesta altura difícil.
211
00:11:41,751 --> 00:11:43,251
- Sessão adiada.
- Todos em pé.
212
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
- Arthur.
- Agora não.
213
00:11:49,168 --> 00:11:50,293
Porque estava aqui?
214
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Não sei.
215
00:11:51,876 --> 00:11:54,293
Diz-me. Vou descobrir na mesma.
216
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Não sei, papá. Sinceramente.
217
00:11:57,501 --> 00:11:59,918
Ela andava a farejar algo e estava aqui.
218
00:12:00,001 --> 00:12:02,376
Ou seja, andava a farejar algo
sobre o trabalho
219
00:12:02,459 --> 00:12:04,793
ou sobre ti.
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,709
Tinha faro para segredos. Era…
221
00:12:07,293 --> 00:12:08,543
Bisbilhotava bem.
222
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
Não sei se estás a perguntar
se sou a informadora
223
00:12:11,668 --> 00:12:14,043
ou se achas que era a Camille.
- Não era ela.
224
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- Está bem. Se o dizes.
- Digo.
225
00:12:16,543 --> 00:12:19,876
- Veio por ti ou pela tecnologia.
- Céus, pergunta lá!
226
00:12:19,959 --> 00:12:21,001
És tu?
227
00:12:22,209 --> 00:12:23,668
Talvez tenhas falado.
228
00:12:24,251 --> 00:12:26,876
Para ficares à frente.
Não achaste que daria nisto
229
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
e agora não há saída.
- Não sejas cretino.
230
00:12:29,834 --> 00:12:33,793
Vai-te foder se achas isso!
Eu daria tudo por esta família.
231
00:12:34,334 --> 00:12:37,209
- Então, porque estava ela aqui?
- Não sei!
232
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Talvez lhe tenhas pedido um perfil meu.
233
00:12:46,126 --> 00:12:47,168
Eu…
234
00:12:49,793 --> 00:12:52,168
Acho que estava
a investigar os chimpanzés.
235
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
Porquê?
236
00:12:53,209 --> 00:12:55,418
Queria destruir o meu projeto.
237
00:12:55,501 --> 00:12:58,501
- Porquê?
- Por diversão? Não sei.
238
00:12:58,584 --> 00:13:01,543
Sabes quanto gastei
para obter aqueles chimpanzés?
239
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Sei.
- Sabes qual foi o custo?
240
00:13:03,709 --> 00:13:06,543
- Tive de criar 16 km de habitat.
- Eu sei.
241
00:13:07,876 --> 00:13:10,709
E este animal… O que lhe fizeste, Vic?
242
00:13:11,251 --> 00:13:14,084
O dispositivo não aumenta a agressividade.
243
00:13:14,168 --> 00:13:15,376
Onde está agora?
244
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Morto.
245
00:13:16,543 --> 00:13:19,876
Não é o macaco, porra!
246
00:13:19,959 --> 00:13:24,584
É a propriedade intelectual no valor
de 200 milhões à volta daquele coração.
247
00:13:24,668 --> 00:13:26,876
Recuperei-a. O animal é irrelevante.
248
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
Não, é a prioridade.
249
00:13:28,876 --> 00:13:31,293
Eu estarei no centro da investigação.
250
00:13:31,376 --> 00:13:33,418
O macaco pode ser um local do crime.
251
00:13:33,501 --> 00:13:36,293
Fecho a torneira? Acabo com esta desgraça?
252
00:13:36,376 --> 00:13:39,084
Liberto dinheiro para o Leo
ou para a Tammy?
253
00:13:39,168 --> 00:13:41,751
Ouve. Vamos passar a ensaios em humanos.
254
00:13:45,168 --> 00:13:48,626
- Era o que esperava ouvir.
- Sim, estamos prontos.
255
00:13:49,209 --> 00:13:51,334
Têm dados para aprovação?
256
00:13:51,959 --> 00:13:54,709
Na verdade, sim. Temos.
257
00:13:56,126 --> 00:13:57,584
Excelentes notícias.
258
00:13:59,793 --> 00:14:01,168
Sei que tenho sido…
259
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
É importante.
260
00:14:06,501 --> 00:14:09,293
Mais do que imaginas. É importante.
261
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
Os pertences dela.
262
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
Consegui trazer isto
antes de a polícia ver.
263
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
- Analisámos o telemóvel principal dela.
- Como?
264
00:14:19,668 --> 00:14:21,126
Com a senha.
265
00:14:21,209 --> 00:14:22,334
Tens a senha dela?
266
00:14:22,834 --> 00:14:24,209
Temos todas as senhas.
267
00:14:24,876 --> 00:14:26,251
Faz sentido.
268
00:14:26,334 --> 00:14:29,501
Há uma coisa, algo delicado
269
00:14:29,584 --> 00:14:32,043
que terás de tratar com delicadeza,
270
00:14:32,126 --> 00:14:33,168
percebes?
271
00:14:33,251 --> 00:14:34,251
Percebo.
272
00:14:36,584 --> 00:14:41,209
Na verdade, não percebo
o que estás a dizer.
273
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
O que é delicado?
274
00:14:43,834 --> 00:14:46,918
Isto estava na mala da Morrie. Reconheces?
275
00:14:48,293 --> 00:14:49,751
Não, não é dela.
276
00:14:49,834 --> 00:14:52,459
De certeza que é dela,
mas não temos acesso.
277
00:14:53,709 --> 00:14:56,418
Acredita, não é dela.
278
00:14:56,501 --> 00:14:57,793
Tudo bem.
279
00:14:57,876 --> 00:15:01,709
Achámos que podias tentar
algumas senhas comuns
280
00:15:01,793 --> 00:15:02,876
para o desbloquear.
281
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
Mas não é dela.
282
00:15:05,001 --> 00:15:06,293
Compreendo.
283
00:15:07,126 --> 00:15:08,918
Mas podias tentar na mesma.
284
00:15:12,834 --> 00:15:14,293
Costuma ser os nossos anos.
285
00:15:16,168 --> 00:15:17,168
Não.
286
00:15:18,959 --> 00:15:20,084
O da Lenore?
287
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Não.
288
00:15:26,668 --> 00:15:28,834
Posso continuar, mas vai bloquear.
289
00:15:28,918 --> 00:15:32,334
O telemóvel da empresa
não contém nada de invulgar.
290
00:15:32,418 --> 00:15:33,584
Mas este…
291
00:15:35,418 --> 00:15:38,168
Preciso mesmo de ver o que contém.
292
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
E a aliança dela?
293
00:15:41,751 --> 00:15:43,876
A aliança de casamento. Já a encontraram?
294
00:15:45,293 --> 00:15:46,376
Onde está?
295
00:15:46,459 --> 00:15:48,959
Por favor, tenta o telemóvel.
296
00:16:01,001 --> 00:16:05,709
MELHORADA. RECONHECEM?
297
00:16:17,543 --> 00:16:18,751
Vire ali à esquerda.
298
00:16:20,626 --> 00:16:24,293
Preciso de fazer umas coisas
antes de voltar ao escritório.
299
00:16:25,668 --> 00:16:27,001
Eu dou-lhe indicações.
300
00:16:58,918 --> 00:17:01,751
Não sejas parva, Madeline. É uma loucura.
301
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
É a porra de uma loucura!
302
00:18:23,501 --> 00:18:25,126
Assine aí.
303
00:18:30,793 --> 00:18:33,793
Céus! É muita papelada.
304
00:18:34,376 --> 00:18:36,209
A maioria parece renúncias.
305
00:18:36,293 --> 00:18:38,168
É o procedimento habitual.
306
00:18:39,209 --> 00:18:41,043
Ainda bem que confio em si.
307
00:18:41,126 --> 00:18:43,293
Temos de confiar uma na outra.
308
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
- É importante.
- Creio que sim.
309
00:18:45,459 --> 00:18:48,043
Porque ouvimos muitas histórias.
310
00:18:48,543 --> 00:18:50,959
Muitas farmacêuticas grandes
311
00:18:51,043 --> 00:18:53,918
testam os fármacos
em países de baixos rendimentos.
312
00:18:54,584 --> 00:18:55,626
Sabia?
313
00:18:55,709 --> 00:18:57,459
Sim, já ouvi dizer.
314
00:18:57,543 --> 00:19:01,126
Sempre achei que era
porque precisam mais do dinheiro.
315
00:19:01,793 --> 00:19:03,126
E queixam-se menos.
316
00:19:03,209 --> 00:19:06,293
Talvez até evitem
comunicar os efeitos secundários.
317
00:19:06,376 --> 00:19:08,293
Ou reparar neles.
318
00:19:08,376 --> 00:19:12,084
Ou talvez não saibam os riscos
ou não os compreendam.
319
00:19:12,168 --> 00:19:14,459
Mas há o outro lado.
320
00:19:15,293 --> 00:19:19,876
Talvez assim tenham acesso
a medicação e procedimentos
321
00:19:19,959 --> 00:19:21,709
que não poderiam pagar.
322
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Alguns dos melhores ensaios
acontecem em locais
323
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
onde é maior
a necessidade do que é testado.
324
00:19:28,668 --> 00:19:31,293
É por isso que esta oportunidade é…
325
00:19:31,376 --> 00:19:32,584
Porque vai para si.
326
00:19:33,584 --> 00:19:35,084
Precisa mesmo.
327
00:19:35,168 --> 00:19:37,459
Por isso estou especialmente grata.
328
00:19:37,543 --> 00:19:42,459
Este belo dispositivo
a ser testado nos bons e velhos EU da A.
329
00:19:42,543 --> 00:19:46,543
Em alguém cuja vida
poderia realmente mudar.
330
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
É uma sorte fazer parte disto.
331
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Pronto, aqui tem. Tudo assinado.
332
00:19:52,168 --> 00:19:53,376
Obrigada.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,918
Isto é colocado no meu coração
como um pacemaker?
334
00:20:08,376 --> 00:20:10,918
Vai muito além de um pacemaker.
335
00:20:11,001 --> 00:20:14,209
É um implante passivo.
Pelo menos, no início.
336
00:20:15,834 --> 00:20:19,876
Recolhe dados em tempo real
sobre o coração e o sistema vascular,
337
00:20:19,959 --> 00:20:21,584
avaliando a eficiência.
338
00:20:23,501 --> 00:20:28,001
Consegue localizar bloqueios
antes que se tornem coágulos ou AVC.
339
00:20:28,793 --> 00:20:32,543
Isto pode ajudar a evitar
vários problemas cardiovasculares.
340
00:20:33,584 --> 00:20:34,834
Pode salvar-lhe a vida.
341
00:20:35,459 --> 00:20:39,334
E, um dia, se tudo correr bem,
assumirá o comando
342
00:20:39,418 --> 00:20:43,626
e manterá o coração
a bater na perfeição em descanso,
343
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
sob stresse,
durante o exercício e o esforço, tudo.
344
00:20:47,459 --> 00:20:50,918
Por muitas mais décadas.
345
00:20:56,376 --> 00:20:57,209
Está bem.
346
00:20:58,043 --> 00:20:58,876
Está bem.
347
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
Quando começamos?
348
00:21:05,293 --> 00:21:06,459
Sabe…
349
00:21:07,751 --> 00:21:10,584
Preciso de mais uns dias
para garantir que está tudo bem.
350
00:21:10,668 --> 00:21:14,543
Não queremos apressar estas coisas.
Talvez até ao fim da semana.
351
00:21:15,876 --> 00:21:17,793
Sim. Poderemos avançar.
352
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
E será a Dra. Ruiz a realizar a cirurgia?
353
00:21:20,501 --> 00:21:21,459
Sim.
354
00:21:21,543 --> 00:21:23,293
Sim. Ela está…
355
00:21:23,376 --> 00:21:25,918
Ela também está muito empolgada com isto.
356
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
- Certo.
- Muito bem.
357
00:21:47,334 --> 00:21:48,459
Pai, tens de comer.
358
00:21:48,543 --> 00:21:51,001
Não te vejo a comer há dois dias.
359
00:21:51,084 --> 00:21:52,334
Estou bem, querida.
360
00:21:53,584 --> 00:21:55,084
Já tinhas visto este telemóvel?
361
00:21:55,168 --> 00:21:56,626
Seria da tua mãe?
362
00:21:56,709 --> 00:21:58,793
Não. Porque teria outro telemóvel?
363
00:21:58,876 --> 00:22:01,418
Acho que não tinha. Deve ser engano
364
00:22:02,793 --> 00:22:05,459
e o telemóvel de outra pessoa
foi parar às coisas dela.
365
00:22:06,668 --> 00:22:10,459
Devíamos descobrir de quem é
366
00:22:10,543 --> 00:22:12,709
e devolvê-lo, certo?
- Sim, devíamos.
367
00:22:12,793 --> 00:22:17,376
Tens… Sei que os miúdos de hoje
368
00:22:17,459 --> 00:22:20,043
conseguem aceder a tudo, certo?
369
00:22:20,126 --> 00:22:22,251
Os adolescentes gostam de hackear.
370
00:22:22,334 --> 00:22:24,501
Nem por isso. Só os hackers, pai.
371
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
Tens alguma ideia
para lhe conseguirmos aceder?
372
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
Usamos uma de três coisas para aceder
373
00:22:30,001 --> 00:22:31,126
e funciona sempre.
374
00:22:31,209 --> 00:22:33,626
A senha, a impressão digital ou o rosto.
375
00:22:33,709 --> 00:22:34,709
Eu também faço isso.
376
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Não me digas!
377
00:22:39,293 --> 00:22:40,501
Merda!
378
00:22:42,751 --> 00:22:45,668
O fundo é o predefinido, se for relevante.
379
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
O que significa isso?
380
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
A mãe usa fotos de bolos.
381
00:22:50,293 --> 00:22:52,126
É verdade. Usava, certo?
382
00:22:52,918 --> 00:22:54,584
Provavelmente não é dela.
383
00:22:58,209 --> 00:22:59,209
Não é dela.
384
00:23:21,584 --> 00:23:22,584
Querido.
385
00:23:24,543 --> 00:23:25,543
Estás a matar-me.
386
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Desculpa.
387
00:23:28,376 --> 00:23:30,334
Estou a passar-me. Não entendo.
388
00:23:30,418 --> 00:23:32,251
Tomei bastantes comprimidos amarelos.
389
00:23:32,334 --> 00:23:34,376
Devia estar em coma por dois dias.
390
00:23:34,459 --> 00:23:35,459
Lamento.
391
00:23:37,251 --> 00:23:38,251
Posso fazer algo?
392
00:23:41,751 --> 00:23:43,251
Agora que falas nisso…
393
00:23:44,543 --> 00:23:47,501
A sério? Estás a pensar nisso agora?
394
00:23:47,584 --> 00:23:49,543
Há diferentes tipos de luto.
395
00:23:54,418 --> 00:23:56,001
Se te ajudar a dormir…
396
00:23:58,584 --> 00:23:59,584
Está bem.
397
00:24:24,209 --> 00:24:25,584
Sacaninha sinistra.
398
00:24:27,376 --> 00:24:29,084
Não és tu. És genial.
399
00:24:47,168 --> 00:24:49,459
- Jules. Desculpa!
- O meu nariz, porra!
400
00:24:50,876 --> 00:24:52,751
Desculpa! Foda-se!
401
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
O que…
402
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
Estás a gozar?
403
00:25:07,209 --> 00:25:10,209
Desculpa, Jules! A tua gata deixou…
404
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Vou deitar fora os lençóis.
E talvez queimar a cama!
405
00:25:16,126 --> 00:25:17,459
E podemos ter de nos mudar.
406
00:25:18,043 --> 00:25:19,209
Deslocamento.
407
00:25:19,293 --> 00:25:24,168
O outro mecanismo de defesa
recorrente na minha família.
408
00:25:25,043 --> 00:25:27,418
É quando transferimos
as reações mais intensas
409
00:25:27,501 --> 00:25:31,126
para algo ou alguém
que não parece ameaçador.
410
00:25:31,209 --> 00:25:34,251
Assim, podemos reagir e enfurecer-nos,
411
00:25:34,334 --> 00:25:37,168
ser abusivos e até violentos,
412
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
mas não haverá
consequências significativas.
413
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Sei o que é.
- Aposto que sim.
414
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
Quantas noites o pobre Ernie
o aturou por minha causa?
415
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
Como disse, sei o que é.
416
00:25:50,584 --> 00:25:52,501
Nisto, o Napoleon parecia-se comigo.
417
00:25:54,209 --> 00:25:55,209
De todos eles.
418
00:25:56,501 --> 00:25:59,918
Negação, deslocamento, projeção.
419
00:26:01,959 --> 00:26:03,709
Mas eu queria algo melhor.
420
00:26:05,251 --> 00:26:07,376
Melhor para ele. Para todos eles.
421
00:26:07,459 --> 00:26:10,334
Parecia faltar-lhes
uma característica minha…
422
00:26:12,251 --> 00:26:13,209
A sublimação.
423
00:26:13,293 --> 00:26:16,668
É um dos poucos mecanismos de defesa
424
00:26:16,751 --> 00:26:18,126
considerados positivos.
425
00:26:18,209 --> 00:26:21,834
A sublimação é quando alguém
escolhe redirecionar emoções fortes
426
00:26:21,918 --> 00:26:26,459
para um objeto ou atividade
adequada e segura.
427
00:26:26,543 --> 00:26:29,168
Em vez de descarregar nos funcionários,
428
00:26:29,251 --> 00:26:31,084
gastamos a energia no kickboxing…
429
00:26:37,376 --> 00:26:38,376
Que raio?
430
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
Eu estava a falar, porra!
431
00:26:46,168 --> 00:26:47,501
Céus!
432
00:26:48,959 --> 00:26:51,543
- Que raio se passa consigo?
- Desculpe.
433
00:26:51,626 --> 00:26:53,626
Não me levante a voz.
434
00:26:53,709 --> 00:26:56,084
Pode falar de deslocamento à vontade,
435
00:26:56,168 --> 00:26:58,084
mas não me ataque, percebeu?
436
00:26:58,168 --> 00:27:02,209
Deixo-o a dormir se me levantar a voz.
437
00:27:02,293 --> 00:27:03,501
Tem razão.
438
00:27:05,668 --> 00:27:08,001
Desculpe. Foi…
439
00:27:10,084 --> 00:27:11,918
Foi… Não foi culpa sua.
440
00:27:15,168 --> 00:27:18,251
Eu respeito-o, Auggie. Sempre respeitei.
441
00:27:24,043 --> 00:27:26,793
Demonstrou-o de uma forma estranha
ao longo dos anos.
442
00:27:32,501 --> 00:27:34,418
Lembra-se do dia em que nos conhecemos?
443
00:27:37,709 --> 00:27:38,751
Claro que sim.
444
00:27:48,876 --> 00:27:50,626
Pensei muitas coisas nesse dia.
445
00:27:51,668 --> 00:27:54,001
Muitas coisas que nunca tinha pensado.
446
00:27:55,876 --> 00:27:58,043
Passei a ver o mundo de outra forma.
447
00:28:01,376 --> 00:28:04,626
Mas nunca imaginei que acabássemos aqui.
448
00:28:18,959 --> 00:28:20,126
Sim?
449
00:28:20,209 --> 00:28:23,709
Olá, desculpe incomodar.
Procuro o Roderick Usher.
450
00:28:23,793 --> 00:28:25,334
- Porquê?
- É o Roderick?
451
00:28:26,501 --> 00:28:29,126
A certa altura terá de me dizer quem é.
452
00:28:29,209 --> 00:28:31,876
Só não quero que me feche a porta.
453
00:28:31,959 --> 00:28:35,251
Chamo-me Auguste Dupin
e estou a tentar fazer algum bem.
454
00:28:35,334 --> 00:28:36,918
Preciso de ajuda para isso
455
00:28:37,001 --> 00:28:39,543
e espero que seja
o tipo de homem que ajuda.
456
00:28:39,626 --> 00:28:41,418
Investigo fraudes médicas
457
00:28:41,501 --> 00:28:43,626
e estou aqui porque trabalha na Fortunato.
458
00:28:44,584 --> 00:28:45,626
Por favor.
459
00:28:45,709 --> 00:28:49,251
Tenho 36 nomes nesta lista
e fecharam-me 30 portas na cara.
460
00:28:49,334 --> 00:28:51,418
Ouça-me. Não é o meu alvo.
461
00:28:51,501 --> 00:28:53,876
Só quero perceber algumas coisas.
462
00:28:53,959 --> 00:28:55,626
E corrigi-las. Por favor.
463
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Entre.
464
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Pode entrar.
465
00:29:09,793 --> 00:29:10,793
Obrigado.
466
00:29:11,751 --> 00:29:14,251
Se pudesse ver isto…
467
00:29:14,334 --> 00:29:16,251
Não sei o que são.
468
00:29:16,334 --> 00:29:18,126
Consentimentos para um ensaio.
469
00:29:18,918 --> 00:29:20,751
O Dr. Brevit, nestes todos…
470
00:29:21,793 --> 00:29:24,709
- Conhece-o bem?
- Não conheço o Dr. Brevit.
471
00:29:24,793 --> 00:29:26,209
Quem é o Dr. Brevit?
472
00:29:27,168 --> 00:29:30,501
Está no departamento
de ensaios clínicos da Fortunato.
473
00:29:30,584 --> 00:29:32,168
De certeza que não o conhece?
474
00:29:32,251 --> 00:29:35,251
Desculpe. Não deve poder dizer muito,
475
00:29:35,334 --> 00:29:37,709
mas se pudesse dizer-nos o que procura,
476
00:29:37,793 --> 00:29:39,626
se ele puder, ajuda-o.
- Sim.
477
00:29:41,209 --> 00:29:45,043
Muitas destas pessoas
não terão assinado os formulários.
478
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Creio que falsificaram assinaturas.
479
00:29:47,543 --> 00:29:51,043
E que este médico as inscreveu em estudos
480
00:29:51,126 --> 00:29:53,543
sem as informar devidamente,
nem às famílias,
481
00:29:54,293 --> 00:29:56,501
dos possíveis efeitos secundários.
482
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Efeitos secundários graves.
483
00:29:58,501 --> 00:29:59,918
Santo Deus!
484
00:30:00,001 --> 00:30:01,334
Algumas morreram.
485
00:30:01,418 --> 00:30:03,876
- E alguns cadáveres…
- Sr. Dupin, eu…
486
00:30:03,959 --> 00:30:05,459
Pode tratar-me por Auguste.
487
00:30:06,001 --> 00:30:10,459
Auguste, não sei muito
sobre a indústria farmacêutica,
488
00:30:10,543 --> 00:30:12,209
mas conheço o meu marido.
489
00:30:12,293 --> 00:30:15,209
Se ele soubesse
que isto estava a acontecer,
490
00:30:15,293 --> 00:30:16,459
teria agido.
491
00:30:16,543 --> 00:30:19,043
Sim, é verdade. Não sei nada disto.
492
00:30:19,126 --> 00:30:20,876
Não sei mesmo.
493
00:30:20,959 --> 00:30:24,001
A questão é essa.
Está na minha lista por um motivo.
494
00:30:25,001 --> 00:30:26,709
Quando é inscrito um paciente novo,
495
00:30:26,793 --> 00:30:30,501
a carta passa por vários departamentos
para verificação.
496
00:30:30,584 --> 00:30:33,418
Alguns até têm de contactar o paciente,
497
00:30:33,501 --> 00:30:36,251
confirmar os dados,
tratar do pagamento e isso.
498
00:30:36,334 --> 00:30:40,251
Confirmar que estão capazes
e de acordo com tudo.
499
00:30:41,251 --> 00:30:42,876
- Onde quer chegar?
- Bem…
500
00:30:44,168 --> 00:30:45,918
A sua assinatura está aqui.
501
00:30:47,043 --> 00:30:48,168
Junto à do Brevit.
502
00:30:51,001 --> 00:30:51,876
Posso?
503
00:30:51,959 --> 00:30:53,418
E aqui.
504
00:30:54,126 --> 00:30:57,376
Aqui. E aqui.
505
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- Não é a assinatura dele.
- Espera.
506
00:30:59,709 --> 00:31:01,001
- Eu sei.
- Deixa…
507
00:31:01,084 --> 00:31:03,376
- Foi falsificada?
- Não.
508
00:31:03,459 --> 00:31:04,626
Não é tua.
509
00:31:04,709 --> 00:31:08,043
Ela não está a dizer isso
e isto não é oficial, certo?
510
00:31:08,126 --> 00:31:12,501
- Sim, mas…
- Não me lembro se assinei ou não
511
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
estes papéis específicos.
512
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
Mas posso verificar isso
assim que for possível.
513
00:31:18,126 --> 00:31:19,709
Não me lembro.
514
00:31:20,918 --> 00:31:22,209
Pelo menos, agora.
515
00:31:25,209 --> 00:31:29,918
Muita gente está com dificuldade
em lembrar-se das coisas.
516
00:31:33,001 --> 00:31:34,918
O que vos fazem lá?
517
00:31:36,001 --> 00:31:38,501
Parece que sofreram
traumatismos cranianos.
518
00:31:38,584 --> 00:31:39,876
Lamento.
519
00:31:40,626 --> 00:31:42,751
Sei que está no fundo da pirâmide.
520
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
Eu também. Ambos temos um chefe, certo?
521
00:31:45,709 --> 00:31:49,001
Eu percebo. Se um dos dois
disser a coisa errada,
522
00:31:49,084 --> 00:31:51,043
isso pode afetar a sua carreira.
523
00:31:51,126 --> 00:31:52,334
Talvez seja despedido.
524
00:31:54,001 --> 00:31:55,001
Vejo o bebé.
525
00:31:56,001 --> 00:31:57,584
Os brinquedos caseiros.
526
00:31:58,126 --> 00:32:00,543
Alguém fez as bonecas
e construiu o comboio.
527
00:32:00,626 --> 00:32:03,418
Têm o orçamento apertado. Como eu.
528
00:32:06,001 --> 00:32:07,251
Têm outro filho.
529
00:32:09,001 --> 00:32:10,126
Um rapaz mais velho.
530
00:32:11,709 --> 00:32:14,626
Deve estar a dormir.
Não têm muitas divisões.
531
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
Eles devem dormir convosco.
532
00:32:18,084 --> 00:32:20,584
Aquele frasco de mel está quase vazio.
533
00:32:20,668 --> 00:32:22,626
Há mel seco na mesa e no chão.
534
00:32:23,376 --> 00:32:25,334
É um remédio caseiro para o mais velho.
535
00:32:26,418 --> 00:32:29,834
Vejo bagos de sabugueiro, equinácea.
Estão a dar tudo.
536
00:32:29,918 --> 00:32:32,418
Ele está a dormir
porque passou a noite acordado.
537
00:32:32,501 --> 00:32:35,918
As canecas de café revelam
que de um de vocês ficou com ele.
538
00:32:36,001 --> 00:32:37,709
A tentar fazê-lo comer o mel.
539
00:32:39,084 --> 00:32:41,626
Tantas canecas, talvez os dois.
540
00:32:42,668 --> 00:32:43,876
Fizeram turnos.
541
00:32:46,709 --> 00:32:49,501
São bons pais sem dinheiro para o remédio.
542
00:32:49,584 --> 00:32:52,626
Sim, é inteligente não se lembrar.
543
00:32:52,709 --> 00:32:56,543
Não quer arriscar.
Não pode dizer a coisa errada.
544
00:32:56,626 --> 00:32:58,959
É difícil dizer a coisa errada.
545
00:32:59,834 --> 00:33:02,626
E ainda mais difícil fazer a certa.
546
00:33:10,376 --> 00:33:11,834
Mas, se mudar de ideias…
547
00:33:18,918 --> 00:33:20,251
É uma treta.
548
00:33:20,334 --> 00:33:22,668
E lamento que lhe tenha aparecido à porta.
549
00:33:23,376 --> 00:33:27,251
Ligarei para a Entidade Reguladora
para deixarem de vos incomodar.
550
00:33:27,334 --> 00:33:28,418
Não têm o direito.
551
00:33:29,209 --> 00:33:31,459
- Mas os formulários…
- Malditos!
552
00:33:31,543 --> 00:33:34,668
Acham que a medicina surge do nada.
553
00:33:35,418 --> 00:33:38,376
Fechamo-nos numa sala limpa e vazia
554
00:33:38,459 --> 00:33:41,418
com uma proveta,
um bico de Bunsen e tubos de ensaio
555
00:33:41,501 --> 00:33:43,293
e saímos de lá com penicilina.
556
00:33:43,376 --> 00:33:49,043
Não respeitam o que é preciso fazer
para criar, testar e vender um fármaco.
557
00:33:50,293 --> 00:33:54,084
O verdadeiro laboratório é o mundo real.
558
00:33:55,793 --> 00:33:59,376
- As assinaturas…
- Sabe o que é o mundo real, Rod?
559
00:33:59,459 --> 00:34:00,418
Variáveis.
560
00:34:00,501 --> 00:34:02,876
No mundo real há efeitos secundários,
561
00:34:02,959 --> 00:34:06,501
surpresas, anomalias, atos divinos,
562
00:34:06,584 --> 00:34:09,626
tudo isso, e nós suportamo-lo.
563
00:34:09,709 --> 00:34:13,793
Suportamos tudo
por todas as ovelhas lamurientas.
564
00:34:13,876 --> 00:34:17,501
As queixas, os processos,
o investigador, toda essa confusão.
565
00:34:17,584 --> 00:34:20,043
Porquê? Para ficarem de pila dura
mais algum tempo?
566
00:34:20,126 --> 00:34:21,959
Para a enxaqueca passar depressa?
567
00:34:22,043 --> 00:34:24,543
E atacam-nos por isso. Malditas pessoas!
568
00:34:24,626 --> 00:34:26,251
Falsificaram a minha assinatura.
569
00:34:28,709 --> 00:34:29,876
Não.
570
00:34:29,959 --> 00:34:31,543
Sim.
571
00:34:31,626 --> 00:34:34,126
Estava em meia dúzia de formulários.
572
00:34:37,501 --> 00:34:39,126
Joga em equipa, Rod?
573
00:34:39,959 --> 00:34:41,668
Está na equipa Fortunato?
574
00:34:41,751 --> 00:34:42,751
Sim, estou.
575
00:34:44,043 --> 00:34:46,126
O que significa isso para si?
576
00:34:48,084 --> 00:34:49,793
Não sei. Acho que significa…
577
00:34:49,876 --> 00:34:51,209
Porque se me vem dizer
578
00:34:51,293 --> 00:34:54,751
que o seu nome foi falsificado
em documentos importantes,
579
00:34:54,834 --> 00:34:57,709
documentos que parecem ter sido roubados,
580
00:34:57,793 --> 00:35:00,918
então não está nesta equipa.
Está na equipa deles.
581
00:35:01,001 --> 00:35:03,709
Só lhe pedi que explicasse…
582
00:35:03,793 --> 00:35:08,043
E estou a explicar-lhe
que esta empresa é uma equipa.
583
00:35:08,668 --> 00:35:11,543
Somos uma unidade.
Não se trata só de nos unirmos.
584
00:35:11,626 --> 00:35:13,709
Temos de formar uma muralha.
585
00:35:14,334 --> 00:35:17,543
Se os deixarmos,
há elementos que nos ameaçariam.
586
00:35:17,626 --> 00:35:19,751
Estamos em combate, porra!
587
00:35:19,834 --> 00:35:22,751
Eu sou o comandante e só quero ouvir:
588
00:35:22,834 --> 00:35:25,543
"Sim, senhor." Entendido?
589
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
- Entendido.
- Então, diga.
590
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
Sim, senhor.
591
00:35:37,501 --> 00:35:38,501
Está melhor.
592
00:35:39,959 --> 00:35:42,751
Agora vou investigar isto.
593
00:35:42,834 --> 00:35:45,543
Se houver algum erro com a sua assinatura,
594
00:35:45,626 --> 00:35:47,293
será corrigido.
595
00:35:48,543 --> 00:35:50,293
Mas é indiferente, não é?
596
00:35:50,376 --> 00:35:53,459
Todos neste edifício
estão na mesma equipa.
597
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Todos aprovam tudo.
598
00:35:55,959 --> 00:35:58,793
Não importa quem assina o formulário.
Então, para quê?
599
00:35:59,709 --> 00:36:01,959
Não podemos estar divididos, pois não?
600
00:36:02,043 --> 00:36:06,043
Estou na equipa, a 100 %, senhor.
601
00:36:07,459 --> 00:36:08,501
Ótimo.
602
00:36:11,876 --> 00:36:12,876
E, Rod…
603
00:36:15,209 --> 00:36:18,334
Esses erros administrativos são antigos.
604
00:36:19,168 --> 00:36:21,834
São anteriores a ter mostrado
o seu potencial.
605
00:36:21,918 --> 00:36:24,084
Antes de estar sob a minha proteção.
606
00:36:24,918 --> 00:36:27,626
Agora, esses erros não podem acontecer.
607
00:36:28,959 --> 00:36:30,876
Está no clube dos oficiais.
608
00:36:31,459 --> 00:36:32,626
Pode descontrair.
609
00:36:32,709 --> 00:36:35,793
Lembre-se de qual é a sua equipa
e tudo correrá bem.
610
00:36:37,376 --> 00:36:38,376
Com certeza.
611
00:36:39,418 --> 00:36:40,459
Sim, senhor.
612
00:36:43,043 --> 00:36:45,251
- Sabe que carro conduzo, Rod?
- Não.
613
00:36:46,209 --> 00:36:49,626
Não? Um Ferrari.
614
00:36:49,709 --> 00:36:51,709
- Que bom.
- É mesmo bom.
615
00:36:52,418 --> 00:36:54,751
Um Ferrari 308 GTS de 1979.
616
00:36:54,834 --> 00:36:58,001
Vermelho Rosso Dino,
interior de couro da Toscana,
617
00:36:58,084 --> 00:37:01,876
tejadilho Targa, cinco velocidades,
motor V8 de 2,9 litros
618
00:37:01,959 --> 00:37:04,209
com 292 cavalos.
619
00:37:04,293 --> 00:37:06,418
Vai dos zero aos 100 em oito segundos.
620
00:37:07,793 --> 00:37:09,668
Não é um carro vulgar, Rod.
621
00:37:09,751 --> 00:37:13,418
É um carro extraordinário.
Não é para qualquer um.
622
00:37:13,501 --> 00:37:15,793
É um carro para alguém de sucesso.
623
00:37:15,876 --> 00:37:18,251
Quem conduz um carro assim afirma algo.
624
00:37:18,334 --> 00:37:22,084
Sobre quem é, aonde vai
e como vai lá chegar.
625
00:37:23,084 --> 00:37:26,209
Siga o meu exemplo,
não se meta em sarilhos,
626
00:37:26,293 --> 00:37:28,209
cale a boca e abra os olhos
627
00:37:28,709 --> 00:37:31,043
e, em breve, conduzirá o carro que quiser.
628
00:37:31,126 --> 00:37:35,668
Poderá estacionar na entrada da casa
que sonhar comprar.
629
00:37:37,293 --> 00:37:39,168
Porque eu sou o Candy Man, Rod.
630
00:37:39,251 --> 00:37:42,293
Sou a porra do Willy Wonka.
É a minha fábrica de chocolate.
631
00:37:43,543 --> 00:37:45,293
Recebeu o Bilhete Dourado.
632
00:37:46,793 --> 00:37:48,209
Se agir bem,
633
00:37:50,084 --> 00:37:52,918
um dia tudo isto pode ser seu,
Charlie Bucket.
634
00:37:53,584 --> 00:37:56,501
Agora, vamos beber.
Deve ser meio-dia algures.
635
00:37:58,001 --> 00:37:58,959
Devias despedir-te.
636
00:37:59,043 --> 00:38:01,334
- Passaríamos fome.
- Eu vou trabalhar.
637
00:38:01,418 --> 00:38:03,918
Também vais tirar um curso?
638
00:38:04,001 --> 00:38:06,043
- Vá lá.
- Desculpa.
639
00:38:08,126 --> 00:38:12,084
Se me despedir, estou tramado.
O Gris destruía-me. Sei demasiado.
640
00:38:14,543 --> 00:38:16,251
Talvez vá primeiro à concorrência.
641
00:38:16,334 --> 00:38:20,126
Entro antes que o Gris destrua
a minha reputação. Ou talvez…
642
00:38:21,501 --> 00:38:23,251
Ele disse que pertenço ao clube.
643
00:38:23,751 --> 00:38:26,459
Ele protege-me. Talvez possa ficar calado.
644
00:38:26,543 --> 00:38:29,126
Ou podias fazer qualquer outra coisa.
645
00:38:29,209 --> 00:38:32,793
- Esta indústria é feia, Roderick.
- Não tem de ser.
646
00:38:32,876 --> 00:38:37,376
Céus! Eles falsificaram
a tua assinatura, Roderick.
647
00:38:37,459 --> 00:38:41,043
O teu nome, o nosso nome,
está na prova de um crime.
648
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Céus, ninguém sabe
que é o bode expiatório até o ser.
649
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
Se trabalhares para a concorrência,
nunca confiarão em ti.
650
00:38:48,293 --> 00:38:50,709
Se ficares na Fortunato,
nunca te respeitarão.
651
00:38:50,793 --> 00:38:54,376
Comeste uma colherada de merda
diante deles e sorriste.
652
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
Não fazes parte do clube.
Não podes ser igual.
653
00:38:57,376 --> 00:38:59,751
Não depois de te verem
comer a merda deles.
654
00:38:59,834 --> 00:39:00,959
É a natureza.
655
00:39:01,918 --> 00:39:05,709
O que é duplamente lixado
porque o teu pai criou esta empresa.
656
00:39:05,793 --> 00:39:10,043
Tens esse direito inato, Roderick.
É o nosso direito.
657
00:39:18,418 --> 00:39:19,876
Tu vais trabalhar…
658
00:39:22,501 --> 00:39:26,084
… e vais continuar a comer aquela merda.
659
00:39:28,418 --> 00:39:31,876
E farás o Rufus Griswold achar
que é a tua comida favorita.
660
00:39:33,793 --> 00:39:35,918
Depois, ligas para este número.
661
00:39:37,293 --> 00:39:38,376
A Annabel tem razão.
662
00:39:39,626 --> 00:39:41,418
É a atitude certa.
663
00:39:42,668 --> 00:39:44,668
Vamos ligar-lhe amanhã.
664
00:39:44,751 --> 00:39:49,334
E vais tornar-te o melhor amigo
665
00:39:50,501 --> 00:39:52,418
do Auguste Dupin.
666
00:40:03,334 --> 00:40:05,793
- Foi uma noite longa?
- Sim. Desculpa.
667
00:40:07,376 --> 00:40:08,668
Não consegui controlar-me.
668
00:40:12,751 --> 00:40:14,168
Como está o teu nariz?
669
00:40:14,251 --> 00:40:15,251
Dorido.
670
00:40:16,459 --> 00:40:17,501
Mas não faz mal.
671
00:40:18,918 --> 00:40:20,793
Já encontraste a sacaninha?
672
00:40:21,918 --> 00:40:24,209
Não. Deve estar aqui algures.
673
00:40:25,043 --> 00:40:29,251
Sei que passaste por muito
e sei no que me meti.
674
00:40:29,334 --> 00:40:32,043
Sempre foste muito claro
quanto à tua diversão.
675
00:40:32,126 --> 00:40:34,334
Não te queixes da droga.
676
00:40:35,626 --> 00:40:36,709
É problemática.
677
00:40:40,793 --> 00:40:41,876
Não faças isso.
678
00:40:41,959 --> 00:40:46,043
Não estou a dizer para não consumires,
mas estou preocupado contigo.
679
00:40:46,959 --> 00:40:49,834
Porque sempre tiveste isso sob controlo,
680
00:40:49,918 --> 00:40:53,626
como se fizesses magia,
mas não estás no teu melhor.
681
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Devias abrandar.
682
00:40:55,668 --> 00:40:57,876
É um favor que me fazes, se quiseres.
683
00:41:00,584 --> 00:41:01,668
Fazes isso?
684
00:41:04,001 --> 00:41:05,001
Está bem.
685
00:41:09,334 --> 00:41:12,876
Desculpa aparecer assim e…
preciso de um minuto.
686
00:41:14,376 --> 00:41:15,959
São muitas escadas.
687
00:41:19,834 --> 00:41:20,959
Queres café?
688
00:41:21,043 --> 00:41:23,001
Não, obrigado, eu…
689
00:41:24,001 --> 00:41:25,418
Estou bem…
690
00:41:27,543 --> 00:41:28,626
É agradável.
691
00:41:29,293 --> 00:41:31,209
Nunca cá tinhas estado, pois não?
692
00:41:31,293 --> 00:41:32,459
Não.
693
00:41:33,834 --> 00:41:35,793
Estive naquela casa na árvore,
694
00:41:35,876 --> 00:41:40,084
mas não tinha visto isto.
É agradável, elegante.
695
00:41:40,168 --> 00:41:42,376
Parece uma cervejaria artesanal.
696
00:41:42,459 --> 00:41:44,584
Vai mudar novamente em breve.
697
00:41:44,668 --> 00:41:48,459
O namorado despediu-se. Morreu e não sabe.
698
00:41:48,543 --> 00:41:49,709
Lamento.
699
00:41:51,418 --> 00:41:54,251
Ouve, queria algumas drogas.
700
00:41:55,709 --> 00:42:00,251
Desculpa ser tão direto, mas é isso.
Quero drogas.
701
00:42:00,334 --> 00:42:03,334
Estou a passar um mau bocado e a Morrie…
702
00:42:03,418 --> 00:42:05,168
A Morrie derreteu.
703
00:42:05,251 --> 00:42:07,501
Ela tem um telemóvel pré-pago e…
704
00:42:09,168 --> 00:42:11,709
Não sei porque estava sequer na…
705
00:42:13,501 --> 00:42:14,501
Na orgia do Perry?
706
00:42:14,584 --> 00:42:17,126
- Por favor, não digas essa palavra.
- Desculpa.
707
00:42:17,793 --> 00:42:19,626
Na festa do enrolanço do Perry.
708
00:42:20,293 --> 00:42:21,626
Não é muito melhor.
709
00:42:21,709 --> 00:42:24,709
Preciso de algo que me faça concentrar,
ter mais energia
710
00:42:24,793 --> 00:42:28,793
e não me sentir horrível.
711
00:42:28,876 --> 00:42:30,376
Só por algum tempo.
712
00:42:32,084 --> 00:42:35,793
Algo com cocaína?
Não queres coisas da pesada.
713
00:42:37,043 --> 00:42:38,459
É demasiado perigoso.
714
00:42:38,959 --> 00:42:42,501
Limita-te aos clássicos.
715
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
Não exageres com isto, está bem?
716
00:42:46,001 --> 00:42:48,418
Um pouco por dia até acalmares.
717
00:42:50,543 --> 00:42:51,543
Foda-se!
718
00:42:52,584 --> 00:42:53,584
Que raio?
719
00:42:54,334 --> 00:42:56,584
Que inferno! Apanha essa gata!
720
00:42:58,834 --> 00:42:59,668
Foda-se!
721
00:43:00,834 --> 00:43:03,668
Apanha-a! Vou esfolá-la viva!
722
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
É o teu olho?
723
00:43:11,168 --> 00:43:12,209
Foda-se!
724
00:43:12,293 --> 00:43:14,168
Devias lavá-lo muito bem.
725
00:43:15,209 --> 00:43:16,209
Foda-se!
726
00:43:19,251 --> 00:43:21,168
- Então…
- Foda-se!
727
00:43:21,251 --> 00:43:24,959
Vou só levar a cocaína se não te importas.
728
00:43:26,084 --> 00:43:29,043
Estaremos no Points Park
amanhã das 11h às 13h. Apareçam,
729
00:43:29,126 --> 00:43:31,334
BILLT Nation, para outra sessão.
730
00:43:31,418 --> 00:43:34,543
Estamos muito empolgados
aqui no estúdio. Certo?
731
00:43:34,626 --> 00:43:37,751
Vamos receber os vencedores
do concurso Goldbug.
732
00:43:37,834 --> 00:43:39,001
Venham daí, pessoal.
733
00:43:40,543 --> 00:43:42,834
Como prometido,
poderão visitar os estúdios
734
00:43:42,918 --> 00:43:44,834
e terão uma transformação Goldbug.
735
00:43:45,584 --> 00:43:48,001
Tudo para celebrar a nova marca Goldbug,
736
00:43:48,084 --> 00:43:50,293
que é lançada na quinta-feira.
737
00:43:50,376 --> 00:43:52,834
Porque não vão para os bastidores
738
00:43:52,918 --> 00:43:55,293
para serem transformados
e vemo-nos depois?
739
00:44:00,334 --> 00:44:04,251
Todos sabemos que a vida é curta
e o universo é caótico.
740
00:44:04,334 --> 00:44:07,668
Há tanto que não controlamos,
dizem os pessimistas.
741
00:44:07,751 --> 00:44:11,626
Eu digo: "Tudo bem. E o que controlamos?"
742
00:44:11,709 --> 00:44:16,084
A mente, o corpo e a energia sagrada
de Gaia estão em sintonia?
743
00:44:17,668 --> 00:44:20,168
Eu estou BILLT e também podem estar.
744
00:44:20,251 --> 00:44:22,084
Nesta cidade
745
00:44:22,168 --> 00:44:24,918
Os vossos melhores dias estão perto.
Prontos, Goldbugs?
746
00:44:25,001 --> 00:44:27,168
Vamos ao aquecimento!
747
00:44:27,251 --> 00:44:29,376
- Nesta cidade
- Neste corpo
748
00:44:30,501 --> 00:44:37,126
- Criado com esforço e alma…
- Com rock and roll
749
00:45:05,043 --> 00:45:06,251
Raios!
750
00:45:43,834 --> 00:45:45,293
Olá. Obrigado por ter vindo.
751
00:45:45,376 --> 00:45:47,709
De nada. A sua chamada surpreendeu-me.
752
00:45:49,251 --> 00:45:50,709
Não a encontro.
753
00:45:50,793 --> 00:45:53,376
A sacaninha!
Não a encontro em lado nenhum.
754
00:45:53,459 --> 00:45:55,126
Vá lá, de certeza que é só…
755
00:45:56,084 --> 00:45:58,584
Os gatos são predadores. É genético.
756
00:45:59,668 --> 00:46:04,251
Foram domesticados há dez mil anos,
mas a ânsia por caçar está lá.
757
00:46:04,959 --> 00:46:07,584
Por muito fofos e pequeninos que sejam,
758
00:46:08,626 --> 00:46:10,084
deixam prendinhas.
759
00:46:10,168 --> 00:46:12,126
Para nos ensinarem a caçar.
760
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
É inofensivo. Exceto para os ratos.
761
00:46:18,084 --> 00:46:19,168
Inofensivo?
762
00:46:23,084 --> 00:46:24,126
Acha normal?
763
00:46:24,209 --> 00:46:26,126
Admira-me estarem na banheira.
764
00:46:26,209 --> 00:46:28,459
Por todo o lado.
Um em cima do frigorífico.
765
00:46:28,959 --> 00:46:32,084
Não sabia onde os pôr
para lhe mostrar. Ouça,
766
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
tem de a levar de volta.
767
00:46:33,584 --> 00:46:36,918
Está bem? Pode ter de a abater.
A gata é psicopata.
768
00:46:54,043 --> 00:46:55,168
Ela está nas paredes.
769
00:46:56,668 --> 00:46:59,126
- O quê?
- Sim. Ouça.
770
00:47:06,918 --> 00:47:09,293
Os gatos são superpredadores, sabe?
771
00:47:10,084 --> 00:47:11,459
Focam-se na caçada.
772
00:47:11,543 --> 00:47:14,751
Alongam a coluna
para pequenos impulsos de velocidade.
773
00:47:14,834 --> 00:47:16,084
A cerca de 50 km por hora.
774
00:47:16,959 --> 00:47:21,418
Podem estreitar ombros e peito
para caberem em espaços pequenos.
775
00:47:22,501 --> 00:47:25,293
Saltam nove vezes a própria altura em pé
776
00:47:26,334 --> 00:47:29,126
e aterram sobre as patas
quase sempre que caem.
777
00:47:31,501 --> 00:47:35,501
Comem as presas para obter taurina,
um aminoácido essencial.
778
00:47:36,834 --> 00:47:39,459
Os gatos não produzem a suficiente
e têm de a ingerir.
779
00:47:42,251 --> 00:47:44,418
São predadores porque…
780
00:47:47,001 --> 00:47:48,001
… lhes faz falta.
781
00:47:50,751 --> 00:47:53,459
Muito parecidos com o seu pai, certo, Leo?
782
00:47:55,918 --> 00:47:56,959
Cuidado.
783
00:48:28,751 --> 00:48:30,834
Foda-se, Jules! Talvez tenhas razão.
784
00:48:31,501 --> 00:48:33,626
Talvez deva parar com a droga.
785
00:48:52,251 --> 00:48:53,626
Já chega.
786
00:48:54,418 --> 00:48:56,584
Vou dar-te uma lição.
787
00:48:57,834 --> 00:48:59,251
Não te mexas, porra!
788
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
Posso comprar uma parede e um loft novo!
789
00:49:04,751 --> 00:49:07,251
O Hemsworth manda-me um martelo novo.
790
00:49:07,334 --> 00:49:09,418
Mas tu, sua sacaninha!
791
00:49:25,959 --> 00:49:27,168
Não é nada.
792
00:49:51,084 --> 00:49:52,084
Olá.
793
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
Sou eu. O Ursinho Freddie. Estás acordada?
794
00:50:36,418 --> 00:50:37,459
Que se foda!
795
00:51:13,793 --> 00:51:15,001
Foda-se!
796
00:51:15,584 --> 00:51:16,626
Não faço ideia.
797
00:51:16,709 --> 00:51:18,376
É difícil de acreditar.
798
00:51:18,459 --> 00:51:19,668
Eu sei as regras.
799
00:51:19,751 --> 00:51:21,668
Nunca as veria fora desta casa.
800
00:51:21,751 --> 00:51:23,418
Sim, porque eu matava-te.
801
00:51:24,126 --> 00:51:25,584
De certeza que era ela?
802
00:51:25,668 --> 00:51:28,376
Estava mesmo atrás de ti
com a mesma peruca.
803
00:51:28,459 --> 00:51:30,084
Tens de a ter visto, Bill.
804
00:51:30,168 --> 00:51:32,001
Não vi. Paraste a imagem?
805
00:51:32,084 --> 00:51:34,959
É em direto.
Sabes que não podia fazer isso.
806
00:51:38,168 --> 00:51:39,376
Lamento, Tam.
807
00:51:40,709 --> 00:51:41,876
Devia tê-la visto
808
00:51:41,959 --> 00:51:43,876
e devia ter-lhe dito para sair.
809
00:51:51,376 --> 00:51:52,376
Ouve…
810
00:51:53,209 --> 00:51:54,626
- Querida…
- O quê? Não.
811
00:51:54,709 --> 00:51:56,376
Tens de dormir.
812
00:51:56,459 --> 00:51:57,626
A sério.
813
00:51:59,043 --> 00:52:00,834
Isto não é saudável. Tens de…
814
00:52:04,084 --> 00:52:09,876
Vou mandar um e-mail à Lauren
e dizer-lhe para afastar a Candy de nós.
815
00:52:10,959 --> 00:52:12,543
Não é profissional.
816
00:52:28,043 --> 00:52:29,584
Pareces perdido, velhote.
817
00:52:32,209 --> 00:52:33,459
Desculpa. Devo estar.
818
00:52:34,126 --> 00:52:36,001
Vim distrair-te.
819
00:52:40,126 --> 00:52:41,126
Como te sentes?
820
00:52:42,084 --> 00:52:43,126
Bem.
821
00:52:45,709 --> 00:52:47,626
- Como está a tua perna?
- Bem.
822
00:52:47,709 --> 00:52:50,459
Mas estava a pensar.
823
00:52:50,543 --> 00:52:54,376
E se eu deixasse de tomar o Ligodone
por algum tempo?
824
00:52:56,751 --> 00:52:58,834
- Porquê?
- Não sei. Estive a ler.
825
00:52:58,918 --> 00:53:01,209
Adoro-o. A sério. Mas pensei…
826
00:53:02,251 --> 00:53:04,918
Veria como me sinto sem ele
durante uns dias.
827
00:53:05,001 --> 00:53:06,418
Que imagem daria?
828
00:53:06,918 --> 00:53:09,626
Além disso, és a prova positiva.
829
00:53:09,709 --> 00:53:13,334
És a refutação viva
para todos aqueles cretinos.
830
00:53:14,209 --> 00:53:18,293
Tomaste mais Ligodone
do que todas as pessoas que conheço
831
00:53:18,376 --> 00:53:19,501
e olha para ti.
832
00:53:19,584 --> 00:53:20,876
És uma visão. Estás…
833
00:53:22,209 --> 00:53:24,501
Estás viçosa. Não tens dores.
834
00:53:25,793 --> 00:53:31,209
És a minha prova mais bela e perfeita.
835
00:53:36,209 --> 00:53:39,459
Já que falaste nisso,
bem preciso de animar.
836
00:53:55,251 --> 00:53:56,251
Que me dizes?
837
00:54:17,418 --> 00:54:18,418
O que se passa?
838
00:54:19,668 --> 00:54:20,668
Roddie!
839
00:54:21,709 --> 00:54:23,168
Roddie, o que se passa?
840
00:54:24,001 --> 00:54:25,001
Roddie!
841
00:54:26,959 --> 00:54:27,959
O que se passa?
842
00:54:29,501 --> 00:54:30,501
O que se passa?
843
00:54:33,168 --> 00:54:34,709
Dá-nos licença, por favor.
844
00:54:36,168 --> 00:54:37,168
Está tudo bem.
845
00:54:40,418 --> 00:54:43,334
- Ela não devia ter-te ligado.
- Claro que devia.
846
00:54:43,418 --> 00:54:45,334
- Não é nada.
- Não me insultes.
847
00:54:50,793 --> 00:54:53,209
O médico veio cá há umas noites.
848
00:54:54,084 --> 00:54:55,334
Sem avisar.
849
00:54:55,418 --> 00:54:56,668
E o que é?
850
00:55:02,168 --> 00:55:03,001
CADASIL.
851
00:55:05,959 --> 00:55:07,751
- O mesmo que a mãe.
- Está bem.
852
00:55:12,501 --> 00:55:13,459
E isso…
853
00:55:15,084 --> 00:55:17,501
São cinco anos, na melhor das hipóteses.
854
00:55:18,126 --> 00:55:19,543
Está muito avançada, logo…
855
00:55:21,834 --> 00:55:22,918
Menos. Muito menos.
856
00:55:23,959 --> 00:55:27,043
Eu sabia que a demência vascular
pode causar alucinações,
857
00:55:27,126 --> 00:55:28,543
mas não pensei…
858
00:55:30,459 --> 00:55:32,209
- E nada como isto.
- Certo.
859
00:55:34,251 --> 00:55:35,168
A Victorine.
860
00:55:35,251 --> 00:55:36,834
Sim, pensei o mesmo.
861
00:55:37,959 --> 00:55:40,709
Se a engenhoca dela funcionar,
pode dar-me mais tempo.
862
00:55:41,293 --> 00:55:44,001
Evitar os ataques.
Mitigar os danos cerebrais.
863
00:55:44,084 --> 00:55:45,126
Ótimo. Medicação?
864
00:55:45,209 --> 00:55:46,501
Betas, risperidona.
865
00:55:46,584 --> 00:55:50,293
Risperidona? Se te dá antipsicóticos,
arranco-lhe a garganta.
866
00:55:50,376 --> 00:55:52,084
Francamente, talvez dê.
867
00:55:53,251 --> 00:55:57,584
Esta noite, o que vi… O que vi.
868
00:55:57,668 --> 00:56:02,126
Não tarda, a Victorine terá
aquele milagre cardíaco a funcionar.
869
00:56:05,501 --> 00:56:07,251
- O mesmo que a mãe.
- Para.
870
00:56:22,376 --> 00:56:23,459
Que barulho é…
871
00:56:50,376 --> 00:56:51,376
Quase a apanhei!
872
00:56:53,126 --> 00:56:54,043
Merda!
873
00:56:56,959 --> 00:56:58,418
Leo, o que se passa?
874
00:57:01,459 --> 00:57:03,001
Se ela fugir, agarra-a!
875
00:57:05,543 --> 00:57:07,334
Vou esmagar aquela cabra, juro!
876
00:57:19,168 --> 00:57:20,709
Vem cá!
877
00:57:29,126 --> 00:57:30,293
O que é?
878
00:57:34,293 --> 00:57:35,293
Não vês?
879
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
Para!
880
00:58:53,876 --> 00:58:59,626
A QUEDA DA CASA DE USHER
881
00:59:05,668 --> 00:59:07,626
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
882
01:00:51,584 --> 01:00:56,584
Legendas: Lígia Teixeira