1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 ผมกำลังมองหาน้องหนู 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 และผมไม่อยากทำตัวเรื่องเยอะ แต่ผมมีน้องหนูในใจที่อยากได้ 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 และนี่เป็นที่ที่ห้าที่ผมพยายามตามหา และให้ตายเหอะ 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 เห็นหน้าคุณแล้วชื่นใจชะมัด 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 หลังต้องเจอกับยักษ์หน้าหงิกตลอดทั้งเช้า 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 ผมอยากได้แมวดำ ตัวเมีย 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 ตัวใหญ่ประมาณนี้ 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 บอกทีว่าคุณช่วยจัดการให้ได้ 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 น่ารัก ฉันจัดให้ได้สบายมากค่ะ 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 เจ้าเหมียวนี่เป็นไงคะ 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 อยู่อีกไม่นาน เข้าคิวจากเราไปคืนนี้ 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 เข้าใจใช้ถ้อยคำสละสลวยนะครับ 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 แขกของเรามีเวลาหนึ่งสัปดาห์เพื่อหาบ้านใหม่ 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 นี่ไม่ใช่ศูนย์พักพิงที่ไม่ฆ่าสัตว์ทิ้งนะคะ 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 ฉันใจอ่อนกับตัวที่อยู่ชั่วคราว ใจอ่อนเสมอ 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 ดำล้วน มันต้องสีดำ 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 แล้วสองตัวนี้ล่ะคะ สีไม่ดำ แต่ครอกเดียวกัน 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 แต่ฉันขอให้คุณรับไปทั้งคู่ ให้มันอยู่ด้วยกัน 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 สำคัญกับพี่น้อง คุณให้มันอยู่ด้วยกัน 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 แล้วตัวนั้นล่ะ 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 ไม่ได้ค่ะ 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 นั่นแมวอังกฤษขนสั้นพันธุ์แท้ 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 เรามีใบสมัครออนไลน์ที่ติดต่อขอเลี้ยงถึงสี่ใบ 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 แต่มีเจ้าเหมียวน่ารักๆ อีกหลายตัวนะคะ 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 ที่จะไม่รอดถ้าไม่มีใครรับไปเลี้ยง 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 เหมือนจนขนลุกเลยนะเนี่ย 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 อย่างที่บอก เจ้าตัวนั้นไม่ได้ค่ะ 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 เอ่อ ผมว่าคุณคงไม่รู้ว่าผมเป็นใคร 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 ผมโคตรรวย 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 กรงใหม่ คอมพิวเตอร์ใหม่ ตึกใหม่ 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 ผมจะรับเลี้ยงแมวทุกตัวที่นี่ และบริจาคให้ศูนย์สัตว์กำพร้า 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 จัดหาตึกใหม่ริมน้ำให้คุณ พร้อมอ่างน้ำร้อนเล็กๆ สำหรับเจ้าเหมียว 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 พวกมันเกลียดจะตาย 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 และประโคมหลุยส์ วิตตองให้คุณ ตั้งแต่หัวจรดเท้าถ้าจำเป็น 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 แต่ผมจะเดินไปจากที่นี่พร้อมเจ้านี่ 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 พระเจ้า อัศจรรย์สุดๆ 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 ขอผม… 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 ฟังนะ คุณช่วย… ใช่ อุ้มมันแบบนี้ที 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 ใช่ แบบนั้นแหละ 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 ไอ้เจ้าเหมียว แกช่วยชีวิตฉันไว้ 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 เฮ่ เดาสิว่าผมเจอใครเดินชิลอยู่หน้าประตูห้อง 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 แต่ข่าวร้ายหน่อยนะ 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 ดูเหมือนมีคนขโมยปลอกคอกุชชีไป 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 โอ้ โทษที 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 คิดว่าป๊ะป๋าออกไปซื้อลัตเตอยู่มั้ง 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 แมวเชี่ย! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 ไงครับพ่อ ผมยุ่งอยู่ 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 ว่าไงนะ 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 พูดอีกทีสิ 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 ไม่ 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 ไม่ เหลวไหลสิ้นดี 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 ไม่ ไม่ใช่เธอ 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 ไม่ 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 การปฏิเสธ 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 ช่างน่าทึ่งว่าคนเรา ไปได้ไกลแค่ไหนกับการปฏิเสธ 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 รู้ไหมทำไมหลายคนใช้การปฏิเสธเพื่อรับมือปัญหา 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 เพราะมันโคตรจะได้ผล 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 หลานสาวคุณอีกแล้วเหรอ ดึกป่านนี้ อยากรับสายไหม เธอโอเคไหม 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 เธอสบายดี 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 เรื่องการปฏิเสธน่ะ บางครั้งปัญหามันจางหายไปได้ด้วยตัวมันเอง 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 มันเลยทำให้รู้สึกเหมือนว่าการปฏิเสธได้ผล 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 ปรากฏการณ์ยาหลอก 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 แมเดอลีนน่ะ 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 เธอไปทำอะไรข้างล่างนั่น 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 บัดกรีแผงวงจรคอมฯ หรืออะไรสักอย่างละมั้ง 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 เธอเป็นอัจฉริยะ ตัวจริงเลยละ 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 อัจฉริยะชนิดมีแค่สี่หรือห้าคนในรอบศตวรรษ 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 เธอลาออกจากสถาบันเมนซาเพราะเธอเบื่อ 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 บางทีเราน่าจะชวนเธอมาพูดคุย 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 จะได้มีคนฉลาดแสดงความเห็นบ้าง 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 คุยถึงไหนแล้วนะ ใช่ การปฏิเสธ 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 บางครั้งมันได้ผล อย่างที่บอก 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 แต่บ่อยครั้ง กลับไม่ 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 มันโคตรจะไม่ได้ผล 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 ไม่อยากจะเชื่อ 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - นี่แม่งผิดชัดๆ! - เรายังตรวจสอบอยู่ 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 เธอไปทำอะไรที่นั่นตั้งแต่แรก วิค 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - อะไร - นี่แล็บเธอ สัตว์ของเธอ 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้ส่งเธอไปที่นั่น 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 บางที… บางทีค่าหัว 50 ล้าน อาจจะมีส่วนเกี่ยวข้อง 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 เธอทำห่าอะไรกับสัตว์พวกนั้น 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - ไอ้ลิงไซบอร์กสังหารของเธอน่ะ - อย่ามาโยนความผิดให้ฉันนะ 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 เมียฉันอยู่ไอซียู เธอพิการสาหัส พิการ 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 เราคุยเรื่องอะไรกันอยู่เนี่ย 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 ไหนจะคดีความ! ฉันต้องเปิดตัวสินค้า 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 นั่งลง! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 จะโกรธ จะช็อก เออ เอาเลย ทำซะในห้องนี้ 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 ฉันยอมให้โวยวายเต็มที่ในนี้ แต่พอเราออกไปข้างนอก 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 ต้องมีใครสักคนอ่านแถลงกับนักข่าว 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 เราคิดว่าควรเป็นลีโอ 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 แหงละสิ อาคิดว่าควรเป็นลีโอ 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 นี่เลวร้ายชะมัด ฉันเสียใจด้วยจริงๆ คามิลเป็นคนที่… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 มันพูดทำไม มันไม่ควรจะอ้าปากพูดตอนนี้ด้วยซ้ำ 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 เธอแค่พูดว่าเสียใจ คาดหวังว่าเธอจะรู้สึกยังไงเหรอ 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 นี่คือวิกฤต เราต้องลดความเสียหาย 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 ใช่ไง เราถึงได้จ้างคามิลไง ฉันถึงพูดอยู่นี่ไง นั่นมันงานของเธอ 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 "ในนามของผมและตระกูลอัชเชอร์ 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 ผมเสียใจที่จะแจ้งว่าเราสูญเสีย คามิล เลสปาเน่ผู้เป็นที่รักของเราไปแล้ว 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 ในวัย 35 ปี" 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 นี่มันแถลงเชี่ยอะไร 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 ใช่ ฟังดูแย่มาก จะพูดว่าอายุ 35 จริงดิ 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 ชิมแปนซีหุ่นยนต์ตะปบหน้าน้องสาวผมแหก 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - และผมเศร้าสุด! - พอได้แล้ว! 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 งั้นอยากพูดอะไรก็ใส่ลงไป 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 ลอกเพลง "แคนเดิล อิน เดอะ วินด์" ก็ได้ ฉันไม่แคร์ 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 แต่ทุกคนต้องทำตามกฎ 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 นี่ไม่ใช่เรื่องสามัคคีกัน มันคือการสร้างกำแพง 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 และเผื่อพวกแกไม่แหกตาดู โมเรลล่าอยู่โรงพยาบาล 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 พรอสเพโรตาย และคามิลก็ตาย 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 ดังนั้นอยู่นิ่งๆ จนกว่าฉันจะรู้ว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 และจนกว่าจะตอนนั้น ฉันไม่แคร์ว่าแมเดอลีน จะบอกให้พวกแกตดใส่ไมโครโฟน 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 ออกทีวีไปทั่วประเทศหรือเปล่า แต่พวกแกต้องทำ 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 เราประจำสถานีรบ ฉันเป็นผู้บัญชาการ 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 ฉันไม่อยากได้ยินอะไรทั้งนั้น ยกเว้น "ครับ ได้ครับท่าน" 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 เข้าใจไหม 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 ครับ ได้ครับท่าน 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 ดีมาก ทีนี้พอระบายความโกรธกันพอใจแล้ว 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 เราจะออกไปข้างนอกกัน และลีโอจะทำหน้าที่เขา 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 ให้แทมมี่หรือฟร็อดเดอริก ออกไปพูดอะไรสั้นๆ 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - อย่าเรียกฉันยังงั้น - ช่างแม่ง! 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - ลีโอ! - อะไร ไม่ชอบรึไง 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 ตัดผมออกจากพินัยกรรมเลยสิ! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 เอามรดกส่วนของผมไปให้ อีกะหรี่ขี้ยาคนใหม่ที่พ่อเจอที่แผนกฉุกเฉินเลยสิ 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 จูโน่อยู่ในพินัยกรรมไหม 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 ไม่ จูโน่ไม่อยู่ในพินัยกรรม 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 หรืออยู่คะ พ่อ 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 ฉันยังอยู่ในห้องนะ 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 นี่คือสิ่งที่ผมอยากให้คุณเห็น 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 ยามกะดึกควรจะเป็นฟิลิป ฟาซูลโล 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 เขาทำงานกะดึกวันธรรมดาเกือบทั้งหมด 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 ดูไม่เหมือนฟิลิป 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 เขาถูกพักงาน 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 มีคนจากบริษัทโทรไปหาหัวหน้าเขา สั่งพักงานเขา 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 เราไม่รู้ว่าใครโทร และไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - เรามีเสียงไหม - เราไม่มี 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 ทำไมไม่มีวะ 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 กล้องวงจรปิดมันไม่มีอะไรยังงั้นหรอก 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 หยุดตรงนั้น 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 ปรับความชัด 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 นั่นก็ทำไม่ได้ 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 นายปรับความชัดภาพไม่ได้รึไง 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 นายเห็นเขาทำกันตลอดในทีวี กดปุ่ม แล้วภาพชัด 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 คุณซูมได้ แต่ปรับความชัดไม่ได้ 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - งั้นก็ซูมซะสิ อาเธอร์ - เอาละ ก็ได้ 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - จำเธอได้ไหม - ก็บอกยากอยู่ 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 บางทีถ้านายปรับความชัดได้ ไม่รู้สิ ก็คงบอกได้มั้ง 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 แมดส์ 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 ไม่รู้สิ ฉันไม่คิดงั้น 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 เราไม่มีรปภ.หญิงที่ศ.ร.อ.ด้วยซ้ำ 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 ไม่ใช่ตอนนี้ 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 ดังนั้นทั้งหมดที่เรารู้คือเธอไม่ควรอยู่ที่นั่น 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 ซึ่งแปลว่าเป็นเรื่องจงใจ 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 คิดว่านี่เป็นผู้หญิงคนเดียวกัน จากคลับของเพอร์รี่ไหม 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 ผมยังยืนยันไม่ได้ 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 เราไม่จำเป็นต้องยืนยันอะไรทั้งนั้น ใช่ไหม อาเธอร์ 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 บอกทุกคนให้เตรียมตัว เราเจอศึกแล้ว 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 ฉันไม่รู้ว่าใคร ฉันไม่รู้ว่ายังไง 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 แต่ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไงตอนกระสุนบินผ่าน 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 ถึงจะไม่ได้ยินเสียงปืนลั่นก็เถอะ 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 ไม่ว่านังผู้หญิงคนนี้จะเป็นใคร หาตัวให้เจอ 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 เรายังไม่ได้เตรียมงานศพเพอร์รี่ด้วยซ้ำ แล้วนี่เราต้องทำยังไง 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 มันจะออกมาอีท่าไหน มัดรวมกันเหรอ 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 แบบไหนจะแย่กว่ากันล่ะ ร่วมสวดไปเลยทีเดียว หรือไปงานศพแยกกันสองงาน 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 ผมไม่มีชุดดำใส่ไปงานศพด้วยซ้ำ 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - เราหาชุดให้คุณได้น่า - ผมไม่มีสูทดำด้วยซ้ำ 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 โอ้ ไม่ เดี๋ยว ไม่ใช่แฮะ ผมมีตัวนึง 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 ดูผิดเอง แถมเป็นผ้าซาตินเฮงซวย 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 ผมจัดการให้เอง 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 ผมได้ยินเสียงคามิลในหัวผมตอนนี้ 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 "ซาตินคือผ้าไหมสำหรับคนจน ไม่มีใครควรใส่ซาตินไปงานศพ 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 เว้นแต่จะเป็นศพในชุดซาติน" ฉิบหายเอ๊ย 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 นี่ทำใจยากและคุณบอกปัดไม่ได้ ผมเข้าใจนะ 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 ผมเข้าใจ 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 จะให้ผมทำอะไร บอกเลย 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 โอเค เข้าใจละ 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 คุณเห็นพลูโตตั้งแต่คุณพามันกลับมาไหม 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 ผมยังไม่เห็นมันเลย กลัวว่ามันจะหนีออกไปอีก 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 ไม่รู้สิ มันอยู่นี่แหละ สัญญา แค่ขี้ตกใจน่ะ 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 อาจต้องสลัดความตื่นตกใจ 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 ผมแค่หัวเสียเรื่องปลอกคอกุชชี 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 อย่าคิดมาก 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 ผมจะเอาอาหารใส่ชามให้มันอีก อาจล่อมันออกมาได้ 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 ใช่ 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 บ้าเอ๊ย! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 จูลส์! จูลส์! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 อะไร 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 เพิ่งคลาดกับมัน 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 ศาลที่เคารพ เราควรมองถึง ความเป็นไปได้ว่านี่เป็นเรื่องตั้งใจ 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 ผมจะให้เวลาอีกสองสามนาที 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 ด้วยความเคารพ ถ้าผมมาศาลสายครึ่งชั่วโมง 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 ผมคงโดนตั้งข้อหาดูหมิ่นศาล 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - คุณจะสื่ออะไรกันแน่ คุณดูแปง - แค่ข้อสังเกตครับ 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 รู้สึกเหมือนมีกฎระเบียบแตกต่างกัน สำหรับคนแบบตระกูลอัชเชอร์ 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 และทนายพวกเขาด้วย 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 เก็บไว้บอกคณะลูกขุน คุณดูแปง 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 ขอโทษครับ ศาลที่เคารพ 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 คุณดูแปงกับผมกำลังหารือกัน 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 เรื่องขอบเขตปัจจัยของการหมิ่นศาล คุณพิม 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 ของคุณและของเขา ดูจะยังงั้น 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 ผมเกรงว่าจะเลี่ยงไม่ได้ครับ 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 ตระกูลอัชเชอร์กำลังเผชิญความโศกเศร้า เพราะสมาชิกตระกูลอีกคนเพิ่งเสียชีวิตครับ 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 คามิล เลสปาเน่ตายแล้วครับ 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 ต้องขอโทษด้วยครับ เช้านี้วุ่นวายมาก 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 เสียใจด้วยจริงๆ 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 เข้าใจได้ว่าทั้งตระกูลกำลังช็อกอยู่ 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 ผมเกรงว่าผมไม่มีข้อมูลอื่นในตอนนี้ครับ 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 แน่นอนครับว่า รัฐบาลไม่ทราบมาก่อน 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 เราจะนัดไต่สวนใหม่วันจันทร์ เว้นแต่จะมีเหตุชะงักอีก 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 ศาลขอแสดงความเห็นใจต่อตระกูลอัชเชอร์ ในช่วงเวลายากลำบากนี้ด้วย 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - เลิกศาล - ทั้งหมดยืนขึ้น 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - อาเธอร์ - ไม่ใช่ตอนนี้ 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 คามิลมาที่นี่ทำไม 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 ไม่รู้สิคะ 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 บอกมาเถอะ ยังไงฉันก็จะรู้อยู่ดี 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 พ่อคะ หนูไม่รู้ หนูไม่รู้จริงๆ 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 เธอตามเบาะแสสักอย่างมา จนมาถึงที่นี่ 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 ซึ่งแปลว่าเธอเจอบางอย่างที่เกี่ยวกับงานวิจัย 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 หรือไม่ก็เจอบางอย่างที่เกี่ยวกับแก 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 เธอจมูกไวถ้าได้กลิ่นความลับ เธอน่ะ… 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 เก่งเรื่องขุดคุ้ย 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 ฟังนะคะ หนูดูไม่ออกว่า พ่อกำลังถามว่าหนูเป็นสายใช่ไหม 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 - หรือจะสื่อว่าเป็นคามิล - ไม่ใช่คามิล 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - เอาละ งั้นก็ตามนั้น - ก็ยังงั้นน่ะสิ 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - คามิลมาที่นี่ สืบเรื่องแก หรือสืบเรื่องเทคฯ - พระเจ้า ถามมาเลยเถอะ 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 เป็นแกใช่ไหม 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 แกอาจคุยกับเอฟบีไอ 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 ได้ประโยชน์เหนือคนอื่น ไม่คิดว่ามันจะมาไกลขนาดนี้ 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 - ไกลจนถอนตัวไม่ได้ - อย่าโง่ไปหน่อยน่า 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 รู้ปะ ไปตายซะถ้าพ่อคิดงั้น เพราะหนูยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อตระกูลนี้ 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - งั้นคามิลมาที่นี่ทำไม - หนูไม่รู้ 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 พ่ออาจสั่งให้เธอมาหาข้อมูล เขียนบทความเรื่องหนูก็ได้ 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 หนู… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 หนูคิดว่าเธอสืบเรื่องชิมแปนซีอยู่ 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 ทำไม 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 เพราะหนูคิดว่าเธออยากทำลายโปรเจกต์หนู 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - ทำไมล่ะ - เพื่อความสนุกมั้ง ไม่รู้สิ 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 รู้ไหมว่าฉันจ่ายเงินไปเท่าไหร่ เพื่อเคลียร์ปัญหาลิงพวกนั้น 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - เชื่อสิ หนูรู้ - รู้ไหมว่าค่ายกเว้นตั้งเท่าไหร่ 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - ฉันต้องสร้างที่อาศัยกว่า 16 กม. - หนูรู้ 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 และสัตว์นี่… แกทำอะไรกับมันบ้าง วิค 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 อุปกรณ์ไม่ได้เพิ่มอาการก้าวร้าวอย่างแน่นอน 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 ตอนนี้มันอยู่ไหน 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 มันตายแล้ว 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 ไม่ ไม่ใช่ลิง ให้ตายสิวะ 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 ทรัพย์สินทางปัญญามูลค่า 200 ล้าน ห่อหุ้มซากหัวใจเฮงซวยเนี่ยนะ 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 เก็บอุปกรณ์มาแล้ว และสัตว์นั่นไม่เกี่ยว 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 ไม่ มันสำคัญอันดับหนึ่ง 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 พอคนเริ่มขุดคุ้ย มันจะกลายเป็นจุดสนใจ 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 ลิงนั่นอาจเป็นจุดเกิดเหตุซะด้วยซ้ำ 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 ฉันควรหยุดการวิจัยไหม จะได้ไม่ต้องทนทุกข์ทรมาน 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 แล้วเอาเงินไปลงทุนวิดีโอเกมของลีโอ หรือแมลงของแทมมี่ 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 โอเค ฟังนะคะ เรากำลังจะเริ่มทดลองกับมนุษย์ 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - นั่นแหละที่ฉันอยากได้ยิน - ใช่ เราพร้อมแล้ว 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 คิดว่ามีข้อมูลให้ผ่านอนุมัติไหม 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 อันที่จริงก็มีค่ะ เรามี 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 ข่าวดีจริงๆ 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 ฉันรู้ว่าฉันน่ะ… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 มันสำคัญ 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 กว่าที่แกรู้ มันสำคัญ 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 ข้าวของของเธอ 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 ผมคว้าของพวกนี้มาได้ก่อนตำรวจ 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - เราตรวจสอบมือถือเครื่องหลักเธอ - ยังไง 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 ด้วยพาสเวิร์ด 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 คุณมีพาสเวิร์ดเธอเหรอ 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 เรามีพาสเวิร์ดของพวกคุณทุกคน 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 ก็พอเข้าใจได้อยู่ 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 สิ่งเดียว และเป็นสิ่งที่ละเอียดอ่อน 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 ผมเลยอยากให้คุณทะนุถนอมมันหน่อย 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 เข้าใจใช่ไหม 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 ผมเข้าใจ 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 ผมไม่เข้าใจสักนิดว่าคุณพูดเรื่องอะไรอยู่ 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 อะไรที่ละเอียดอ่อน 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 นี่อยู่ในกระเป๋ามอร์รี่ จำมันได้ไหม 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 ไม่ นั่นไม่ใช่ของเธอ 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 เราแน่ใจว่าเป็นของเธอ แต่เราเปิดมันไม่ได้ 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 ก็ผมบอกอยู่นี่ไง มันไม่ใช่ของเธอ 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 ไม่เป็นไร 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 เราคิดว่าบางทีคุณอาจลองใส่รหัสทั่วๆ ไปดู 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 เผื่อจะปลดล็อกได้ 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 แต่มันไม่ใช่ของเธอ 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 ผมเข้าใจ 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 ลองดูก็ไม่เสียหาย 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 ปกติก็วันครบรอบของเรา 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 ไม่ใช่ 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 วันเกิดเลอนอร์ไหม 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 ไม่ 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 ผมลองได้เรื่อยๆ แต่มันจะล็อกผม 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 เช็กมือถือบริษัทเธอแล้ว ไม่มีอะไรผิดปกติสักนิด 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 แต่เครื่องนี้… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 และผมอยากเห็นจริงๆ ว่ามีอะไรในมือถือนั่น 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 แล้วแหวนเธอล่ะ 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 แหวนแต่งงาน พวกเขาเจอมันรึยัง 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 แหวนอยู่ไหน 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 ขอละ… ลองปลดล็อกมือถือ 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 (ปรับความชัดแล้ว นึกออกไหม) 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 เลี้ยวซ้ายตรงนั้น 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 ฉันต้องทำธุระนิดหน่อยก่อนกลับออฟฟิศ 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 จะบอกเองว่าให้ไปที่ไหน 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 อย่าโง่น่า แมเดอลีน นี่มันบ้าชัดๆ 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 โคตรบ้าชะมัด 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 คุณเซ็นตรงนั้น 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 ให้ตายสิ เอกสารเยอะจัง 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 ดูเหมือนเป็นเอกสารยกเว้นสิทธิ์ซะส่วนใหญ่ 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 เป็นมาตรฐานทั่วไปค่ะ ฉันสัญญา 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 ดีนะคะที่ฉันเชื่อใจคุณ 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 รู้ไหมคะ เราต้องเชื่อใจกัน 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - เป็นส่วนสำคัญของการทดลอง - ก็ว่างั้นค่ะ 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 เพราะคุณได้ฟังเรื่องราวมาเยอะ 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 พวกบริษัทยายักษ์ใหญ่ หลายบริษัท 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 พวกเขาทดลองยาในประเทศรายได้ต่ำ 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 คุณรู้ไหมคะ 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 ก็เคยได้ยินมาบ้างค่ะ ใช่ 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 มักพบว่าเป็นเพราะคนมักจะเลือกเอาเงิน 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 ไม่ค่อยร้องเรียน 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 อาจถึงขั้นลังเลจะรายงานผลข้างเคียง 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 หรือใส่ใจสังเกตด้วยซ้ำไป 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 หรือบางทีพวกเขาอาจไม่รู้ความเสี่ยง หรือไม่เข้าใจมัน 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 แต่มันก็มองได้อีกมุมนะคะ 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 บางทีพวกเขาอาจได้สิทธิ์ เข้าถึงกระบวนการรักษาและยา 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 ที่พวกเขาอาจจ่ายไม่ไหวถ้าไม่ยอมตาม 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 บางการทดลองที่ฉลาดที่สุดเกิดขึ้น 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 ในที่ที่สิ่งที่ถูกทดลองเป็นที่ต้องการยิ่งยวด 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 ฉันว่ามันคือสาเหตุว่าทำไมโอกาสแบบนี้… 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 ทำไมถึงเป็นของคุณ 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 คุณต้องการมันไงล่ะ 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 ฉันถึงซาบซึ้งกับโอกาสนี้เป็นพิเศษไงคะ 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 อุปกรณ์แสนสวยที่ถูกทดลองในอเมริกา 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 กับคนที่ชีวิตจะเปลี่ยนไปได้จริงๆ 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 ฉันโชคดีที่เป็นส่วนหนึ่งของมันค่ะ 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 นี่ค่ะ เอาไปเลย เซ็นแล้ว 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 ขอบคุณค่ะ 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 นี่จะติดที่หัวใจฉัน เหมือนเครื่องกระตุ้นไฟฟ้าหัวใจใช่ไหม 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 มันล้ำยุคกว่าเครื่องกระตุ้นไฟฟ้าเยอะค่ะ 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 มันคือหัวใจเทียมเชิงรับเป็นหลัก อย่างน้อยก็ในตอนแรก 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 มันจะเก็บข้อมูลเรียลไทม์ของหัวใจ และระบบไหลเวียนเลือดทั้งหมดของคุณ 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 ประเมินประสิทธิภาพมัน 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 มันบอกจุดเลือดอุดตันต่างๆ ก่อนกลายเป็นลิ่มเลือดหรือสโตรก 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 นี่จะช่วยป้องกัน ภาวะหัวใจและหลอดเลือดมากมาย 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 มันช่วยชีวิตคุณได้ 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 และวันหนึ่ง ถ้ามันไปได้สวย มันจะเข้าควบคุม 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 ช่วยให้หัวใจคุณเต้นอย่างสมบูรณ์แบบในตอนพัก 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 ตอนเครียด ตอนออกกำลังกาย ตอนออกแรง สารพัด 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 ไปอีกหลายต่อหลายทศวรรษ 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 โอเคค่ะ 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 โอเคเนอะ 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 เราเริ่มกันเมื่อไหร่คะ 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 เอ่อ คืองี้นะ… 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 ฉันขอเวลาอีกสองสามวัน เพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่างถูกต้อง 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 เราไม่อยากเร่งขั้นตอนพวกนี้ แต่ฉันว่าสิ้นสัปดาห์นี้แหละ 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 ค่ะ เราจะพร้อมลงมือ 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 และดร.รูอิซจะเป็นคนผ่าตัดเองใช่ไหมคะ 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 ค่ะ 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 อ้อ ใช่ เธอจะ… 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 ดร.รูอิซตื่นเต้นกับการผ่าตัดนี้เหมือนกัน 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 - โอเค - โอเค 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 พ่อคะ พ่อต้องกินบ้าง 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 หนูว่าหนูไม่เห็นพ่อกินอะไรมาสองวันแล้วนะ 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 พ่อโอเค ลูกรัก 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 ลูกเคยเห็นมือถือนี่ไหม 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 แม่ของลูกเคยมีมันไหม 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 ไม่ ไม่เคยเห็นค่ะ แม่จะมีมือถือเครื่องสองไปทำไม 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 พ่อก็ว่าแม่ไม่มีหรอก พ่อว่าพวกเขาทำพลาด 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 และเอามือถือใครไม่รู้มาปนกับของของแม่ 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 และพ่อว่าเราควรหาว่ามือถือนี่เป็นของใคร 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 - และเอาไปคืนเขาซะ ว่าไหม - ค่ะ เราควร 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 งั้น ลูกมี… คือพ่อรู้ว่าเด็กสมัยนี้ 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 ลูกแฮกโน่นนี่ได้สารพัดใช่ไหม 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 วัยรุ่นเก่งเรื่องแฮกอะไรต่อมิอะไร 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 ก็ไม่เชิงค่ะ พ่อกำลังนึกถึงพวกแฮกเกอร์ 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 งั้นลูกมีไอเดียไหมว่าเราจะเข้ามือถือยังไง 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 วัยรุ่นอย่างเราใช้สามสิ่งเพื่อเข้ามือถือค่ะ 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 และมันได้ผลเสมอ 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 พาสโค้ด ลายนิ้วมือ หรือใบหน้าเรา 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 มือถือพ่อก็ด้วย 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 จริงปะเนี่ย! 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 บ้าชะมัด 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 ภาพหน้าจอนั่นตั้งค่าจากโรงงาน ถ้าพอจะช่วยได้ 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 มันแปลว่าอะไร 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 แม่ใช้รูปเค้กค่ะ 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 จริงด้วย แม่ใช้รูปเค้ก 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 งั้นก็ไม่น่าใช่ของเธอ 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 ไม่ใช่ของเธอ 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 ที่รัก 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 คุณทำผมนอนไม่หลับ 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 โทษที 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 ผมสับสนน่ะ ผมไม่เข้าใจ 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 ผมกินยาเม็ดเหลืองนี่ไปตั้งเยอะ 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 น่าจะอาการโคม่าไปสองวัน 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 เสียใจด้วยนะ 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 มีอะไรให้ผมช่วยไหม 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 พอพูดแล้วก็อยากให้ช่วยเลย 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 เอาจริงดิ คิดจะทำอย่างว่าตอนนี้จริงดิ 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 คนเราก็เศร้าแตกต่างกันไปนะ 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 ก็ได้ ถ้าจะช่วยให้คุณหลับ… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 โอเค 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 หลอนชะมัด ไอ้เวร 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 ไม่ ไม่ใช่คุณ คุณเก่งมาก 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - จูลส์ โทษที! จูลส์! - จมูกผม 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 ผมขอโทษ! แม่ง! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 อะไรวะ… 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 เอาจริงดิวะแม่ง! 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 โทษนะ จูลส์ แมวคุณทิ้ง… แมวคุณเพิ่ง… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 ผมจะโยนผ้าปูนี่ทิ้งซะ และอาจเผาเตียงนี่ทิ้งด้วย 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 และเราอาจต้องย้าย 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 การหาทางระบาย 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 กลไกการรับมือปัญหาอีกอย่างที่ตระกูลผมใช้ 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 เกิดขึ้นตอนคุณแสดงปฏิกิริยารุนแรง 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 กับบางสิ่งหรือบางคนที่รู้สึกไม่น่ากลัว 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 คุณจะได้ระบาย ได้โกรธเกรี้ยว 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 เหยียดหยาม หรือใช้กำลังด้วยซ้ำ 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 แต่คุณจะไม่เสี่ยงให้เกิดผลพวงร้ายแรง 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - ผมคุ้นเคยดี - ผมก็ว่างั้น 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 กี่คืนล่ะ ที่เออร์นี่ผู้น่าสงสาร ต้องทนรับแรงโจมตีที่พุ่งตรงมาที่ผม 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 อย่างที่บอก ผมคุ้นเคยดี 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 นโปเลียนเหมือนผมที่สุดในเรื่องนี้ 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 ในบรรดาลูกทุกคน 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 การปฏิเสธ การหาที่ระบาย การโทษผู้อื่น 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 แต่ผมต้องการบางอย่างที่ดีกว่า 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 บางอย่างที่ดีกว่าสำหรับเขา สำหรับพวกเขาทุกคน 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 นิสัยของผมที่ลูกๆ ไม่น่าจะได้ไป… 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 การทดเทิด 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 มันคือหนึ่งในกลไกการรับมือปัญหาเพียงไม่กี่วิธี 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 ที่ถือว่าเป็นวิธีเชิงบวก 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 การทดเทิดคือตอนที่คนเลือกระบายอารมณ์รุนแรง 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 กับวัตถุหรือกิจกรรมที่เหมาะสมและปลอดภัย 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 ดังนั้นแทนที่จะตีโพยตีพายใส่ลูกน้อง 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 คุณก็เอาพลังงานไปลงกับการชกมวยแทน 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 มีอะไร 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 ฉันคุยอยู่! ฉันกำลังคุยอยู่โว้ย! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 ให้ตายเหอะ! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - คุณเป็นบ้าอะไรของคุณ - โทษที ผมขอโทษ 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 อย่ามาขึ้นเสียงใส่ผม 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 อยากพูดถึงการระบายอารมณ์แค่ไหนก็เชิญ 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 แต่อย่ามาฉุนเฉียวใส่ผม เข้าใจไหม 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 ผมจะตะบันหน้าคุณให้สลบเหมือด ถ้าขืนขึ้นเสียงใส่ผมอีก 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 ถูกของคุณ 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 โทษที มัน… 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 นั่นมัน… มันไม่ใช่ความผิดคุณ 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 ผม… ผมเคารพคุณ อ็อกกี้ ผมให้เกียรติคุณ ให้เกียรติเสมอ 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 วิธีให้เกียรติของคุณตลอดหลายปีนี่ตลกสิ้นดี 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 จำวันที่เราเจอกันได้ไหม 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 จำได้อยู่แล้ว 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 ผมคิดหลายอย่างเลยวันนั้น 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 หลายอย่างที่ผมไม่เคยคิดมาก่อน 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 ผมเห็นโลกเปลี่ยนไปหลังจากเราเจอกัน 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 แต่ไม่เคยนึกว่าเราจะมาลงเอยที่นี่ 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 ไงครับ 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 สวัสดีครับ ขอโทษที่รบกวน ผมมาหาคุณร็อดเดอริก อัชเชอร์ 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - ทำไม - คุณคือร็อดเดอริกใช่ไหม 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 คุณต้องบอกผมหน่อยนะว่าคุณเป็นใคร 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 ครับ ผมแค่ไม่อยากให้คุณปิดประตู 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 ผมชื่อโอกุสต์ ดูแปง และผมพยายามทำเรื่องดีๆ อยู่ 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 และผมอยากขอความช่วยเหลือหน่อย 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 และหวังว่าคุณจะเป็นคนที่พอจะช่วยได้ 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 ผมเป็นจนท.สืบสวนทั่วไปคดีฉ้อโกง 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 และผมมาที่นี่เพราะคุณทำงานที่ฟอร์จูนาโต้ 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 ขอร้องละ 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 ผมมีคน 35 คนในลิสต์รายชื่อ และ 30 คนปิดประตูใส่หน้าผมไปแล้ว 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 แค่ฟังผมหน่อย ผมไม่ได้มาเอาผิดคุณ 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 ผมแค่อยากเข้าใจบางอย่างให้ถ่องแท้ 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 แก้ไขบางสิ่งให้ถูกต้อง ได้โปรดนะครับ 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 เข้ามาค่ะ 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 เข้ามาก่อนสิคะ 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 ขอบคุณครับ 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 คุณช่วยดูเอกสารนี้อีกทีได้ไหม 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 ผมไม่รู้ว่าเป็นเอกสารอะไร 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 แบบฟอร์มยินยอมเพื่อการทดลองยา 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 ดร.เบรวิต เห็นไหม มีชื่อทุกแผ่น… 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - คุณรู้จักดร.เบรวิตดีแค่ไหน - ผมไม่รู้จักดร.เบรวิต 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 ใครคือดร.เบรวิต 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 เขาเป็นหุ้นส่วน แผนกทดลองทางคลินิกของฟอร์จูนาโต้ 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 แน่ใจนะว่าคุณไม่รู้จักเขา 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 โทษนะคะ ฉันรู้ว่าคุณอาจพูดเยอะไม่ได้ 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 แต่ถ้าคุณบอกเราว่าคุณสืบอะไรอยู่ 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 - เขาจะได้ช่วย ถ้าพอช่วยได้ - ใช่ 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 คนเหล่านี้ไม่ได้เซ็นเอกสารพวกนี้ด้วยตัวเอง 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 ผมเชื่อว่าลายเซ็นบางส่วนอาจถูกปลอมแปลง 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 และเชื่อว่าหมอคนนี้ เกณฑ์พวกเขาบางคนมาร่วมการทดลอง 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 โดยไม่แจ้งพวกเขาหรือครอบครัวให้ครบถ้วน 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 ถึงผลข้างเคียงที่อาจเกิดขึ้น 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 ผลข้างเคียงร้ายแรง 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 พระเจ้าช่วย 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 พวกเขาตายไปหลายรายแล้ว 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - และศพบางราย คือว่า… - คุณดูแปงคะ ฉัน… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 โอกุสต์… ก็ได้ครับ 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 โอกุสต์ ฉันไม่รู้เรื่องวงการยามากนักหรอก 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 แต่ฉันรู้จักสามีฉัน 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 และถ้าเขารู้ว่ามีเรื่องพรรค์นี้เกิดขึ้น 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 เขาคงจัดการไปแล้ว 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 ใช่ ถูกต้อง ผมไม่รู้เห็นเรื่องพวกนี้เลย 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 ไม่รู้จริงๆ 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 นั่นแหละครับประเด็น มีเหตุผลที่คุณอยู่ในรายชื่อผม 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 ตอนดร.เบรวิตรับผู้ป่วยรายใหม่ 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 จดหมายรับผู้ป่วย จะผ่านการตรวจสอบยืนยันจากหลายแผนก 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 และบางแผนกควรติดต่อผู้ป่วยด้วยซ้ำ 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 และยืนยันข้อมูล จัดแจงการชำระเงิน อะไรพวกนั้น 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 ยืนยันว่าพวกเขาเป็นผู้มีความสามารถครบถ้วน และยินยอมร่วมทดลองเช่นกัน 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - คุณจะบอกอะไร - คือ… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 ลายเซ็นคุณอยู่ตรงนี้ 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 ข้างๆ ของดร.เบรวิต 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 ขอดูหน่อย 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 และนี่ 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 นี่ นี่ และนี่ 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - นี่ไม่ใช่ลายเซ็นเขา - ที่รัก เดี๋ยว 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 - มันไม่ใช่ ฉันดูรู้ - แค่… 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - คุณจะบอกว่าลายเซ็นถูกปลอมเหรอ - ไม่ 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 มันไม่ใช่ 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 เธอไม่ได้พูดยังงั้น นี่ไม่ได้บันทึกไว้ใช่ไหม คุณพูดไว้แต่แรกใช่ไหม 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - ใช่ แต่… - ผมจำไม่ได้ว่าเซ็นหรือไม่ได้เซ็น 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 เอกสารพวกนี้ 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 แต่ผมยินดีตรวจสอบให้โดยเร็วที่สุด 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 ผมแค่จำไม่ได้ 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 อย่างน้อยก็ตอนนี้ 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 หลายคนมีปัญหาในการจำสิ่งต่างๆ 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 คนพวกนั้นทำอะไรกับคุณที่นั่น 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 ทุกคนที่ฟอร์จูนาโต้ สมองกระทบกระเทือนหรือยังไง 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 โทษทีนะครับ 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 คุณเป็นพนักงานระดับล่าง เท่าที่ผมรู้ 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 ผมด้วย เราต่างมีเจ้านายใช่ไหมล่ะ 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 และผมเข้าใจ ขืนคุณพูดสิ่งที่ไม่ควรพูด หรือเธอพูดสิ่งที่ไม่ควรพูด 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 มันอาจส่งผลกระทบกับงานคุณ 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 ถึงขนาดตกงานก็ว่าได้ 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 ผมเห็นเด็กนั่น 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 ผมเห็นของเล่นทำมือ 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 มีบางคนถักตุ๊กตาพวกนั้น แกะสลักรถไฟ 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 พวกคุณดิ้นรนหาเลี้ยงปากท้อง เหมือนผม 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 พวกคุณมีลูกอีกคนสินะ 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 ท่าจะเป็นลูกชายคนโต 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 นอนอยู่สินะ และผมไม่เห็นหลายห้องนอน 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 แสดงว่าแกนอนกับพวกคุณ 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 โหลน้ำผึ้งบนเคาน์เตอร์เกือบหมดแล้ว 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 น้ำผึ้งแห้งติดโต๊ะและเลอะพื้น 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 นั่นเป็นการรักษาที่บ้านให้ลูกคนโต 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 และผมเห็นเอลเดอร์เบอร์รี เอคิเนเชีย พวกคุณพยายามสุดกำลัง 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 และแกหลับอยู่ เพราะแกตื่นทั้งคืน 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 แก้วกาแฟข้างอ่างล้างจาน คุณคนหนึ่งอยู่โยงกับแกทั้งคืนสินะ 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 พยายามให้แกกินน้ำผึ้ง 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 แก้วกาแฟหลายแก้วนั่น คิดว่าอยู่โยงกันทั้งคู่สินะ 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 สลับเวรกันสินะ 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 คุณเป็นพ่อแม่ที่ดีที่ไม่มีเงินซื้อยา 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 เข้าใจได้ คุณฉลาดที่จะจำไม่ได้ 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 ไม่อยากเอาตัวเองไปเสี่ยง เสี่ยงพูดสิ่งผิดไม่ได้ 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 ยากนะ ที่จะพูดสิ่งผิด 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 ยากกว่า ที่จะทำสิ่งถูก 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 แต่ถ้าคุณเปลี่ยนใจ… 547 00:33:13,918 --> 00:33:17,251 (เวชบริบาล ซี. โอกุสต์ ดูแปง) 548 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 เหลวไหลทั้งเพ 549 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 และฉันเสียใจที่มันไปโผล่หน้าบ้านนาย 550 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 ฉันจะโทรหากระทรวงสาธารณสุขฯ เพื่อให้แน่ใจว่าพวกมันจะหยุดข่มขู่คนของเรา 551 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 พวกมันไม่มีสิทธิ์ 552 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - ใช่ แต่เรื่องแบบฟอร์มนั่น - ไอ้พวกเวร 553 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 รู้ไหม พวกมันคิดว่ายาเสกจากอากาศได้ 554 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 เหมือนเราขังตัวเองในห้องสะอาดว่างเปล่า 555 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 กับบีกเกอร์และตะเกียงบุนเซิน และหลอดทดลอง 556 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 และเดินออกมาพร้อมยาเพนิซิลลิน 557 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 พวกมันไม่เคารพเลยว่าลำบากแค่ไหน ที่ต้องพัฒนาและทดลองและวางขายยา 558 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 ห้องแล็บที่แท้จริง โอเค ห้องแล็บที่แท้จริงคือโลกความจริง 559 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - ลายเซ็นบนแบบฟอร์ม… - นายรู้ไหมว่าโลกความจริงเป็นยังไง ร็อด 560 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 ตัวแปรสารพัด 561 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 เพราะในโลกความจริง มีผลข้างเคียง 562 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 เรื่องประหลาดใจ ความผิดปกติ และเหตุสุดวิสัย 563 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 และทั้งหมดนั่น และเราทนฝ่ามันมา 564 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 เพื่อฝูงแกะขี้โวยวายที่คิดเองไม่ได้ เราทนลำบากเพื่อพวกมัน 565 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 คำร้องเรียนและคดีความ และจนท.สืบสวน และความวายป่วงทั้งหมด 566 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 ทำไมน่ะเหรอ เพื่อให้ไอ้จ้อนพวกมันแข็งตัวนานขึ้น 567 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 พวกมันจะได้หายปวดหัวไวขึ้น 568 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 แล้วจู่ๆ พวกมันก็โจมตีเราเรื่องนั้น ไอ้พวกเวร 569 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 ลายเซ็นผมถูกปลอมแปลง 570 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 เปล่า ไม่ได้ถูกปลอม 571 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 ใช่สิ มันถูกปลอม 572 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 มันหราอยู่บนเอกสารตั้งหลายแผ่น 573 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 นายเล่นเป็นทีมไหม ร็อด 574 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 นายเป็นส่วนหนึ่งของทีมฟอร์จูนาโต้ไหม 575 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 ครับ ผมเป็น 576 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 แล้วมันหมายความยังไงกับนาย ในความคิดนาย 577 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 ไม่รู้สิครับ ผมว่ามันหมายถึง… 578 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 เพราะถ้านายมาหาฉัน 579 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 นายบอกฉันว่าถูกปลอมลายเซ็น ใส่ในเอกสารสำคัญภายใน 580 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 ขอเสริมว่า เป็นเอกสารที่เห็นชัดว่าถูกขโมยไปด้วย 581 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 งั้นนายก็ไม่ได้อยู่ในทีมนี้เลยสักนิด นายอยู่ทีมพวกมัน 582 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 ผมแค่ขอให้คุณอธิบาย… 583 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 และฉันกำลังอธิบายกับนายว่าบริษัทนี้คือทีม 584 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 เราเป็นกลุ่มคน นี่ไม่ใช่แค่การยืนหยัดด้วยกัน 585 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 นี่คือการสร้างกำแพงต่างหาก 586 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 ธรรมชาติโหดมากมายข้างนอกนั่น ที่จะคุกคามเราถ้าเรายอมมัน 587 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 เราทุกคนประจำสถานีรบกันอยู่ตอนนี้ 588 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 ฉันเป็นผู้บัญชาการ และฉันไม่อยากได้ยินอะไรจากปากนายทั้งนั้น 589 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 ที่ไม่ใช่ "ครับ ได้ครับท่าน" เข้าใจไหม 590 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - ผมเข้าใจ - งั้นพูดสิ 591 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 ครับ ได้ครับท่าน 592 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 ดีขึ้น 593 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 ทีนี้ ฉันจะตรวจสอบดู โอเคไหม 594 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 และถ้ามีข้อผิดพลาดทางธุรการเรื่องลายเซ็นนาย 595 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 เราจะจัดการแก้ไขให้ 596 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 มันก็เหมือนกันหมด ว่าไหม 597 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 หมายถึงทุกคนในตึกนี้ เราเป็นทีมเดียวกัน 598 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 ทุกคนอนุมัติทุกอย่าง 599 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 ไม่ว่าชื่อใครจะอยู่ในแบบฟอร์มนั่น มันสำคัญยังไง 600 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 ทีมเราจะแตกและห้ำหั่นกันเองไม่ได้ ว่าไหม 601 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 ผมอยู่ในทีม 100 เปอร์เซ็นต์ครับท่าน 602 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 ยอดเยี่ยม 603 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 นี่ ร็อด… 604 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 ข้อผิดพลาดทางธุรการนี่ มันเก่าแล้ว 605 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 มันมีมาก่อนนายจะแสดงศักยภาพที่แท้จริง 606 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 ก่อนฉันจะโอบอุ้มนายไว้ในความดูแลฉันซะอีก 607 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 ข้อผิดพลาดพวกนี้ มันมาเกิดเอาตอนนี้ไม่ได้ 608 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 นายอยู่ในคลับจนท.ชั้นสูง ไอ้ลูกชาย 609 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 เพราะงั้นสบายใจได้ 610 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 แค่จำไว้ว่านายอยู่ทีมไหน นายไม่เป็นไรแน่ 611 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 ครับผม 612 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 ครับ ได้ครับท่าน 613 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - รู้ใช่ไหมฉันขับรถอะไร ร็อด - ไม่ครับ 614 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 ไม่เหรอ แหม ฉันขับเฟอร์รารี 615 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - ดีจังครับ - ใช่ ดีอย่างที่นายว่า 616 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 ปี 1979 เฟอร์รารี 308 จีทีเอส 617 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 สีแดงรอสโซ่ ดีโน่ ตกแต่งภายในด้วยหนังทัสแคนสีแทนธรรมชาติ 618 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 เปิดประทุน เกจ์ชิฟเตอร์ห้าสปีด ขนาด 2.9 ลิตร วีแปด 619 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 พลัง 292 แรงม้า 620 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 เร่งจากศูนย์ถึง 95 กม.ต่อชม.ไม่ถึงแปดวิ 621 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 ไม่ใช่รถตลาดๆ ทั่วไป ร็อด 622 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 นี่เป็นรถสุดพิเศษ โอเคไหม ไม่ใช่รถที่ใครจะครอบครองก็ได้ 623 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 มันคือรถของคนที่ประสบความสำเร็จ 624 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 นายขับรถแบบนั้น นายประกาศตัวตน 625 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 ว่านายเป็นใคร นายจะไปที่ไหน และนายจะไปยังไง 626 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 นายทำตามคำสั่งฉัน นายปลอดภัยไร้ปัญหา 627 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 นายหุบปาก และลืมตาเอาไว้ 628 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 ไม่นานนายจะได้ขับรถที่นายอยากได้ 629 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 ได้จอดที่ลานจอดหน้าบ้านที่นายใฝ่ฝันอยากซื้อ 630 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 เพราะฉันคือแคนดี้แมน ร็อด 631 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 ฉันคือวิลลี่ วองก้า และนี่คือโรงงานช็อกโกแลตของฉัน 632 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 และนายเพิ่งได้ตั๋วทองไป 633 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 นายทำตัวดีๆ… 634 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 วันหนึ่งทั้งหมดนี่จะเป็นของนาย ชาร์ลี บัคเกต 635 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 ไปหาอะไรดื่มกันไหม ไหนๆ ก็จะเที่ยงแล้วนี่ 636 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 คุณควรลาออก 637 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - เราจะอดตาย - ฉันจะหางานทำ 638 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 ปริญญาล่ะ จบปริญญาก่อนด้วยไหม 639 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - เบาได้เบา - ผมขอโทษ 640 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 ถ้าผมออก ผมแย่แน่ กริสเล่นงานผมแน่ ผมรู้มากไป 641 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 ผมน่าจะไปซบบริษัทคู่แข่งก่อน 642 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 ทำงานที่ใหม่ก่อนที่กริสจะทำลายชื่อเสียงผม หรือบางที… 643 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 เขาบอกว่าผมเป็นส่วนหนึ่งของคลับแล้ว 644 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 เขาจะช่วยผม บางทีผมน่าจะอยู่เงียบๆ อย่างเขาว่า 645 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 หรือคุณอาจทำอย่างอื่นดู ไม่รู้สิ 646 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - วงการนี้มันอุบาทว์ ร็อดเดอริก - มันไม่จำเป็นต้องเป็นยังงั้น 647 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 จะบ้าตาย ทั้งคู่เลย พวกนั้นปลอมลายเซ็นพี่นะ ร็อดเดอริก 648 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 ชื่อพี่ นามสกุลเรา เป็นหลักฐานอาชญากรรม 649 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 ให้ตายสิ จะต้องรอให้โดนป้ายความผิดก่อนรึไง 650 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 พี่ทำงานให้คู่แข่ง พวกเขาจะไม่มีวันเชื่อใจพี่ 651 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 พี่อยู่ที่ฟอร์จูนาโต้ พวกเขาจะไม่มีวันให้เกียรติพี่ 652 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 พี่ก้มหน้ายอมกินขี้ กลืนคำโกหก ต่อหน้าพวกมันและได้แต่ยิ้ม 653 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 พี่เป็นส่วนหนึ่งของคลับไม่ได้ พี่ไม่มีวันเท่าเทียม 654 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 ไม่มีทาง เพราะมันเห็นพี่กินขี้พวกมันแล้ว 655 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 นั่นแหละธรรมชาติ 656 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 ซึ่งฉิบหายหนักสองเท่า เพราะพ่อพี่เป็นคนสร้างบริษัทนี้มา 657 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 มันเป็นสิทธิ์โดยกำเนิดของพี่ ร็อดเดอริก สิทธิ์โดยกำเนิดของเรา 658 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 พี่จะต้องไปทำงาน… 659 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 และพี่จะยอมกินขี้ต่อไป 660 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 และพี่จะทำให้รูฟัส กริสโวลด์ คิดว่ามันคืออาหารโปรดของพี่ 661 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 และจากนั้นพี่ก็จะโทรไปที่เบอร์นี้ 662 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 เมียพี่พูดถูก 663 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 มันเป็นสิ่งถูกต้องที่จะทำ 664 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 เราจะโทรหาเขาพรุ่งนี้ 665 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 และพี่จะกลายเป็นเพื่อนซี้… 666 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 กับโอกุสต์ ดูแปง 667 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - เมื่อคืนหนักเนอะ - ใช่ โทษที 668 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 มันหนีไปได้ 669 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 จมูกคุณเป็นไง 670 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 เจ็บ 671 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 แต่ก็โอเค 672 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 เจอไอ้แมวนรกนั่นรึยัง 673 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 ยัง แน่ใจว่ามันคงอยู่แถวนี้แหละ 674 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณเจอมาหนัก และผมรู้ว่าตัวเองสมัครใจมาเจออะไร 675 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 คุณเองก็ชัดเจนเสมอเรื่องเสพยาสนุกๆ 676 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 อย่าบ่นเรื่องยา 677 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 มันชักจะเป็นปัญหาแล้วนะ 678 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 อย่าเริ่ม จูลส์ 679 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 ผมไม่ได้บอกว่า "เลิกซะเถอะ" ผมกำลังบอกว่าผมห่วงคุณ 680 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 เพราะคุณเอาอยู่ คุณเคยเอาอยู่มาตลอด 681 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 เหมือนคุณมีพลังวิเศษ แต่ที่รัก ตอนนี้สภาพคุณไม่ไหว 682 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 เพลาลงหน่อยไหม 683 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 ถือซะว่าทำเพื่อผม ถ้าชอบยังงั้น 684 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 ผมขอนะ 685 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 โอเค 686 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 ขอโทษที่โผล่มาแบบนี้ ขอหายใจแป๊บ 687 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 บันไดเพียบ 688 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 กาแฟหน่อยไหม 689 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 ไม่ๆ ขอบใจ ฉัน… 690 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 ฉันไม่เป็นไร ฉัน… 691 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 ห้องสวยนะ 692 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 นายไม่เคยมาที่นี่ใช่ไหม 693 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 ไม่ 694 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 ฉันเคยไปบ้านที่เหมือนบ้านต้นไม้ 695 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 แต่ฉันไม่… ไม่ได้เห็นห้องนี้ สวยนะ หรูหราดี 696 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 เหมือนโรงเหล้าประดับงานช่างฝีมือ อะไรเทือกนั้น 697 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 ใช่ แต่เดี๋ยวก็จะเปลี่ยนอีก 698 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 แฟนฉันเพิ่งลาออก เขาตายไปแล้วและเขาไม่รู้ตัว 699 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 เสียใจที่ได้ยินยังงั้น 700 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 เฮ่ ฉันอยากได้ยาหน่อย 701 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 ขอโทษที่โพล่งตรงๆ แต่ก็นั่นแหละ ฉันอยากได้ยา 702 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 ฉันกำลังเจอปัญหาหนัก และมอร์รี่ นายก็รู้ คือ… 703 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 มอร์รี่ เธอหมดสภาพ นายก็รู้ 704 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 ปรากฏว่าเธอมีมือถือชั่วคราว และ… 705 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 และฉันอดสงสัยไม่ได้ว่าทำไมเธอถึงไปอยู่ที่… 706 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 ปาร์ตี้เซ็กซ์หมู่ของเพอร์รี่ 707 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - ได้โปรด อย่าพูดคำนั้น - โทษที 708 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 ปาร์ตี้จ้ำจี้ของเพอร์รี่ 709 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 หาคำได้ดีแค่นี้แหละ 710 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 ฉันต้องการสิ่งที่ช่วยให้ฉันโฟกัสและมีเรี่ยวแรง 711 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 และทำให้ฉันไม่รู้สึกแย่ 712 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 แค่สักแป๊บเดียว 713 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 โคเคนไหวไหมล่ะ นายไม่อยากได้ยาตัวเด็ดหรอก 714 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 มันอันตรายไป 715 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 แค่สูตรคลาสสิกก็พอ 716 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 อย่าเล่นหนักเกิน เข้าใจปะ 717 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 สองสามทีต่อวัน จนฤทธิ์ยาคลาย 718 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 เชี่ย! 719 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 อะไรวะ 720 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 ไอ้ฉิบหาย! จับแมวนั่นที! 721 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 แม่ง! 722 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 จับแมวนั่น! ฉันจะถลกหนังมันทั้งเป็น! 723 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 โดนตาเหรอ 724 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 ห่าเอ๊ย! 725 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 นายควรล้างให้สะอาดๆ 726 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 เชี่ย! 727 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - ตกลงว่า… - ระยำ! 728 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 ฉันจะเอาโคเคนนี่ไปก่อนแล้วกันนะ 729 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 เราจะอยู่ที่พอยต์สพาร์คพรุ่งนี้ ช่วง 11 โมงถึงบ่ายโมง ออกมาสิครับ 730 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 บิลท์ เนชั่นชวนมาออกกำลังกายสัญจร 731 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 วันนี้ในสตูดิโอ เราตื่นเต้นกันสุดๆ ใช่ไหมทุกคน 732 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 ที่จะต้อนรับผู้ชนะการประกวดบิลท์ เนชั่นโกลด์บั๊ก 733 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 เชิญเลยครับ ทุกคน 734 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 ตามที่สัญญาไว้ พวกเขาจะได้มาทัวร์สตูดิโอบิลท์ เนชั่น 735 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 และได้แปลงโฉมแบบสุดขั้วกับโกลด์บั๊ก 736 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 ทั้งหมดเพื่อฉลองแบรนด์ไลฟ์สไตล์ใหม่ โกลด์บั๊ก 737 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 ที่จะเปิดตัววันพฤหัสนี้ 738 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 เอาละครับ เชิญทุกคนหลังเวที 739 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 เตรียมพร้อมและเจอกันหลังออกกำลังกายครับ 740 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 ทุกคนรู้ว่าชีวิตสั้นนัก และจักรวาลช่างยุ่งเหยิง 741 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 หลายสิ่งเกินความควบคุมของเรา ผู้พยากรณ์ภัยจะบอกคุณยังงั้น 742 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 แต่ผมจะบอกว่า "โอเค แต่อะไรที่คุณควบคุมได้ล่ะ" 743 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 คุณเป็นหนึ่งเดียวกับจิต กับร่างกายและพลังไกอาศักดิ์สิทธิ์แค่ไหน 744 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 ผมบิลท์ และคุณเองก็ทำได้ 745 00:44:20,251 --> 00:44:22,084 เราสร้างเมืองนี้ 746 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 สุดยอดวันสร้างได้ด้วยไลฟ์สไตล์ง่ายๆ พร้อมไหม เหล่าโกลด์บั๊ก 747 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 เรามาวอร์มอัปกันเลยครับ! 748 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 - สร้างเมืองนี้ - บิลท์หุ่นนี้ 749 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 - เราบิลท์หุ่นนี้ด้วยแรงกายและวิญญาณ… - เราสร้างเมืองนี้ด้วยร็อกแอนด์โรล 750 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 ไอ้เวรเอ๊ย! 751 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 ไง ขอบใจที่มา 752 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 ค่ะ แปลกใจที่ได้รับสายคุณ 753 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 ผมหามันไม่เจอ 754 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 ไอ้แมวเวร! ผมหามันไม่เจอเลย 755 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 เฮ่ ฉันแน่ใจว่ามันแค่… 756 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 แมวคือนักล่า มันอยู่ในยีน 757 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 มันถูกฝึกให้เชื่องเมื่อ 10,000 ปีก่อน แต่ความกระหายล่า ยังอยู่ในนั้น 758 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 ไม่ว่าจะเพาะพันธุ์มันให้ตัวเล็กน่ารักแค่ไหน 759 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 มันก็ทิ้งของขวัญเล็กๆ เอาไว้ 760 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 เพื่อสอนวิธีล่าให้คุณ 761 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 ไม่มีพิษสง เว้นแต่คุณเป็นหนู 762 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 ไม่มีพิษสง งั้นสินะ 763 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 ดูปกติไหมล่ะ 764 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 ฉันเซอร์ไพรส์นิดหน่อยที่มันเอาซากใส่อ่าง 765 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 ผมเจอซากพวกนี้เกลื่อนไปหมด มีตัวนึงหลังตู้เย็น 766 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 ผมไม่รู้จะโยนทิ้งที่ไหน และจะให้คุณดู ฟังนะ… 767 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 คุณต้องเอามันคืนไป 768 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 โอเคปะ ฆ่ามันซะ น่าจะดีสุด ไอ้แมวเวรนั่นมันแมวโรคจิต 769 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 มันอยู่ในซอกกำแพง 770 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - อะไรนะ - ค่ะ ฟังสิ 771 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 แมวคือสุดยอดนักล่า รู้ไหมคะ 772 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 มันเกิดมาเพื่อล่า 773 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 มันยืดกระดูกสันหลังเพื่อเร่งฝีเท้าได้ 774 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 เกือบ 50 กม.ต่อชั่วโมง 775 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 มันห่อหัวไหล่และอก เพื่อแทรกตัวเข้าไปในช่องเล็กๆ ได้ 776 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 กระโดดสูงกว่าความยาวลำตัวถึงเก้าเท่า จากจุดที่มันยืนอยู่… 777 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 และทุกครั้งที่ร่วงจากที่สูง มันเอาขาลงทุกครั้ง 778 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 พวกมันกินเหยื่อเพื่อเอาทอรีน กรดอะมิโนจำเป็น 779 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 แมวสร้างกรดเองได้ไม่พอ มันเลยต้องกินจากเหยื่อ 780 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 พวกมันคือนักล่าเพราะพวกมัน… 781 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 ขาดแคลน 782 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 เหมือนพ่อคุณ ใช่ไหมล่ะ ลีโอ 783 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 ระวังล่ะ 784 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 เชี่ย จูลส์ คุณอาจพูดถูก 785 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 ผมอาจต้องเลิกพี้ยาสักพัก 786 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 เอาละ เสร็จกูแน่ 787 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 มึงเจอกูแน่ มึงเจอกู 788 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 อย่าขยับนะมึง! 789 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 กูซื้อผนังใหม่ได้ กูซื้อห้องใหม่ได้ 790 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 จะให้คริส เฮมส์เวิร์ทส่งค้อนใหม่ให้กูก็ยังได้ 791 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 แต่มึง ไอ้แมวระยำ! 792 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 ไม่รู้สึกสักนิด 793 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 ไง 794 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 ผมเอง หมีเฟร็ดดี้ คุณฟื้นแล้วเหรอ 795 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 เอาวะ 796 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 แม่งสิวะ 797 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 ผมไม่รู้ 798 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 ฉันไม่ค่อยเชื่อเท่าไหร่นะ 799 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 ฟังนะ ผมรู้กฎดี 800 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 ผมไม่มีวันไปเจอสาวๆ พวกนี้นอกบ้าน 801 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 เพราะฉันฆ่าคุณแน่ 802 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 แน่ใจเหรอว่าใช่เธอ 803 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 เธอยืนอยู่หลังคุณ ใส่วิกอันเดิม 804 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 คุณต้องเห็นเธอสิ บิล 805 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 แต่ผมไม่เห็น คุณแคปภาพไว้ไหม 806 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 มันเป็นไลฟ์สด ฉันแคปภาพไว้ไม่ได้ 807 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 ผมขอโทษ แทม 808 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 ผมน่าจะเห็นเธอ 809 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 และผมน่าจะบอกให้เธอไปซะ 810 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 ฟังนะ… 811 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - ที่รัก คุณ… - อะไร ไม่ 812 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 คุณต้องนอน 813 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 โอเค จริงๆ นะ 814 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 นี่ไม่ดีต่อสุขภาพ คุณต้อง… 815 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 ฉันจะอีเมลไปหาลอเรนและบอกเธอ ให้บอกแคนดี้ว่าอย่ามายุ่งกับเรา 816 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 ไม่เป็นมืออาชีพเอาซะเลย 817 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 คุณดูใจลอยนะคะ ตาเฒ่า 818 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 โทษที ผมว่าคงใช่ 819 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 ฉันว่าจะมาช่วยคุณผ่อนคลายสักหน่อย 820 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 คุณรู้สึกยังไง 821 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 ดีค่ะ 822 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - ขาเป็นยังไง - ก็ดีค่ะ 823 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 แต่ฉันมาคิดๆ นะ 824 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 ถ้าฉันหยุดใช้ลิโกโดนสักพักล่ะ 825 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - ทำไม - ไม่รู้สิ แค่อ่านมา 826 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 ฉันชอบมันนะ จริงๆ ฉันแค่คิดว่า… 827 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 ลองดูสิว่าจะเป็นยังไงถ้าไม่ใช้มันสักสองสามวัน 828 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 ที่รัก มันจะดูเป็นยังไงล่ะ 829 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 อีกอย่าง คุณคือข้อพิสูจน์ที่ได้ผลเชิงบวก 830 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 คุณคือหลักฐานหักล้างเดินได้ ที่ตบหน้าไอ้สารเลวพวกนั้น 831 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 คุณกินลิโกโดนมากกว่าใครที่ผมเคยรู้จัก 832 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 และดูคุณสิ 833 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 คุณช่างตระการตา คุณคือ… 834 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 คุณอาการดีขึ้น ไม่เจ็บปวด 835 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 คุณคือข้อพิสูจน์ที่เพอร์เฟกต์และงดงามที่สุดของผม 836 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 รู้ไหม ถ้ามีอะไรทำให้ผมสบายใจขึ้นหน่อย ก็คงดี 837 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 คุณว่าไงคะ 838 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 เป็นอะไรคะ 839 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 ร็อดดี้! 840 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 ร็อดดี้ ร็อดดี้ เป็นอะไรไป 841 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 ร็อดดี้! 842 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 เป็นอะไรไป 843 00:54:29,501 --> 00:54:30,501 เป็นอะไรไป 844 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 ขอเวลาเราสักครู่ 845 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 ไม่เป็นไรนะ 846 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - จูโน่ไม่น่าโทรหาเธอ - เธอควรต้องโทรสิ 847 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - ไม่มีอะไรหรอกน่า - อย่าดูถูกฉัน 848 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 หมอแวะมาที่บ้านสองสามคืนก่อน 849 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 ไม่บอกไม่กล่าว 850 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 มีอะไรเหรอ 851 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 คาดาซิล 852 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - เหมือนแม่ - โอเค 853 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 และมัน… 854 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 อยู่ได้ห้าปี จากภายนอก 855 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 มันค่อนข้างลุกลาม เพราะงั้น… 856 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 น้อยกว่านั้น น้อยกว่าเยอะ 857 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 และพี่รู้ว่าโรคหลอดเลือดสมอง ทำให้เกิดภาพหลอนได้ 858 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 แต่พี่แค่ไม่คิด… 859 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - ว่าจะเป็นอะไรแบบนี้ - โอเค 860 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 วิคตอรีน 861 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 ใช่ พี่ก็คิดเหมือนกัน 862 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 ถ้าอุปกรณ์เธอได้ผลจริงๆ มันอาจซื้อเวลาได้ 863 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 ป้องกันสโตรก บรรเทาภาวะสมองถูกทำลาย 864 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 ดี ยาล่ะ 865 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 เบต้าบลอกเกอร์ ริสเพอร์ดาล 866 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 ริสเพอร์ดาล เขาอยากให้พี่กินยาต้านอาการจิต ฉันจะกระชากคอหอยเขา 867 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 อาจได้ผล จริงๆ นะ 868 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 คืนนี้ สิ่งที่พี่เห็น หมายถึง… ไอ้ที่พี่เห็นน่ะ 869 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 วิคตอรีนจะสร้างปาฏิหาริย์ กับอุปกรณ์หัวใจของเธอสำเร็จแน่ 870 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - เหมือนแม่ - หยุด 871 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 เฮ่ มันอะไรกัน… 872 00:56:46,209 --> 00:56:47,209 เฮ่ 873 00:56:48,626 --> 00:56:49,626 เฮ้ย! 874 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 เกือบได้ตัวมันแล้ว! 875 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 เวร 876 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 ลีโอ เกิดอะไรขึ้น 877 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 ถ้ามันวิ่ง จับมันไว้! 878 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 กูจะทุบอีแมวนรกให้แบน สาบานเลย! 879 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 มานี่! 880 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 อะไร 881 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 ไม่เห็นรึไง 882 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 หยุดนะ! หยุด! 883 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 (บ้านปีศาจ) 884 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 (สร้างจากผลงานของ เอดการ์ แอลลัน โพ) 885 01:00:51,584 --> 01:00:56,584 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์