1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 Küçük bir pisicik arıyorum. 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 Kızacaksınız belki ama herhangi bir kedi işimi görmez. 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 Geldiğim beşinci yersiniz amına koyayım. 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 Sabahtan beri 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 gördüğüm ayılardan sonra içimi açtınız. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 Siyah kedi arıyorum. Dişi. 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 Şu kadar olacak. 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 Derdime çare olun. 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 Şekerim, senin derdinin ilacı bende. 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 Bu ufaklık nasıl? 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 Vadesi doldu. Bu gece yolcu olacak. 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 Ancak bu kadar yumuşatılırdı. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 Yuva bulmak için bir haftaları oluyor. 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 Uzun süre tutamıyoruz. 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 Vadesi dolanlara hep acımışımdır. Kıyamıyorum. 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 Siyahtı. Siyah olmalı. 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 Şu ikisi nasıl? Siyah değiller ama kardeşler. 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 İkisini de almalısın. Ayrılmamalılar. 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 Kardeşlerin ayrılmaması önemlidir. 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 Şu kedi olmaz mı? 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 Hayır, onu veremem. 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 Safkan kısa tüylü İngiliz kedisi. 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 İnternetten dört talibi çıktı. 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 Onun gibi talibi çıkmayan 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 çok tatlı kedilerimiz var. 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 Acayip benziyor be! 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Dediğim gibi onu veremem. 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 Anladım ama kim olduğumu bilmiyorsunuz. 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 Para babasıyım. 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 Yeni kafesler, yeni bilgisayar, yeni bina… 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 Buradaki tüm kedileri sahiplenip yetimhaneye teslim ederim. 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 Akarsu kıyısında yeni tesise geçersiniz. Kedilerin küçük küveti olur. 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 Hiç sevmezler. 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 Tepeden tırnağa Louis Vuitton'la kuşanırsınız. 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 Bu kediyi alıp gideceğim. 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 Tanrım, çok benziyor. 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 Size bir şey… 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 Onu şöyle… Şöyle tutabilir misiniz? 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 Evet, aynen öyle. 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 Beni ipten aldın be piç. 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 Bak! Bil bakalım kapıda kimi buldum. 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 Ne yazık ki 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 Gucci tasmasını çalmışlar. 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 Kızma. 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 Babacığın kahve almaya çıkmış galiba. 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Küçük piç! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Merhaba baba. Biraz yoğunum. 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 Ne dedin sen? 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Bir daha söyle. 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 Olamaz. 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 Hayır, yalandır. 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 O değildir. 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 Değildir. 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 Yadsıma. 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 Yadsıma konusunda insanın sınırı yoktur. 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 İnsan niçin yadsıma yolunu seçer, bilir misin? 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 Gerçekten işe yaradığı için. 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 Yine mi torunun? Bu saatte! Ara istersen? Bir şey mi olmuş? 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 Bir şeyi yok. 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 Bazen dertlerimiz kendiliğinden ortadan kalkmasına rağmen 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 yadsımak işe yaradı sanırız. 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 Yalancı ilaç etkisi. 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 Madeline'dir. 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 Aşağıda ne yapıyor? 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 Cigabaytlarıyla bir şeyler yapıyordur. 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 Kendisi tam bir dâhi. 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 Yüzyılda dört veya beş kez gelen o dâhilerden biri. 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 Sıkıldığı için Mensa'dan ayrılmıştı. 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 Onu da çağırıp sohbetimizin 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 zekâ seviyesini artırsak mı? 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 Ne diyordum? Hatırladım. Yadsıma. 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 Dediğim gibi bazen işe yarar 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 ama bazen de yaramaz. 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 Hem de hiç yaramaz amına koyayım. 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 İnanamıyorum! 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - Bir tuhaflık var! - Hâlâ araştırıyoruz. 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 Her şeyi geçtim, orada ne işi varmış? Vic… 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - Ne? - Senin laboratuvarın ve hayvanların. 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 Bilmiyorum. Oraya ben yollamadım. 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 Belki de… Belki de 50 milyon dolarlık ödülün etkisi vardır. 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 O hayvanlara neler yapıyorsun? 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - Katil, robot maymunlarına ne yapıyorsun? - Beni mi suçluyorsun? 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 Karım yoğun bakımda ağır yaralı hâlde yatıyor! 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 Neden bunları konuşuyoruz? 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 Mahkeme devam ediyor! Benim açılışım var! 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 Oturun! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Öfkelenin, şaşırın, ne yaparsanız yapın ama burada yapın. 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 Burada yapmanıza izin veriyorum ama dışarı çıktığınızda 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 içinizden birinin basına açıklama yapması gerekiyor. 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 Biz Leo'yu uygun gördük. 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 Elbette Leo'yu uygun göreceksiniz. 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 Çok fena. Çok üzüldüm. Camille çok… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 Bu neden konuşuyor? Konuşacak son kişi o. 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 Üzüldüğünü söyledi ya. Ne demesini bekliyorsun? 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Bu bir yıkım ve hasarı hafifletmeliyiz. 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 Ben de onu diyorum zaten. Bu işleri Camille yapardı. 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 "Usher ailesi olarak 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 biricik Camille L'Espanaye'mız 35 yaşında aramızdan ayrıldığı için 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 çok üzgünüz." 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 Bu ne amına koyayım? 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 Evet, kötüymüş. 35 dememiz şart mı? 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 Robot bir maymun kardeşimi parçaladı 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - ve ben üzgün müyüm? - Yeter! 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 Ne istersen onu söyleyip 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 "Candle in the Wind" falan çalarsın 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 ama dediklerimizi yapacaksınız. 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 Birlik olmamız da yetmez. Resmen duvar örmemiz lazım. 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 Bilmem farkında mısınız ama Morella hastanede, 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 Prospero öldü, Camille de öldü. 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 Ben neler olduğunu anlayana kadar suyu bulandırmayın. 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 O gün gelene kadar Madeline canlı yayında osurmanızı bile söylese 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 osuracaksınız amına koyayım. 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 Savaş hâlindeyiz ve komutanınız benim. 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 Ağzınızdan bir tek şu çıkacak: "Emredersin komutanım!" 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 Anladınız mı? 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 Emredersin komutanım! 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 Harika. Öfkemizi boşalttığımıza göre 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 dışarı çıkalım ve Leo da görevini yerine getirsin. 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 Konuşmayı Tammy veya Froderick yapsın. 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - Bana öyle deme. - Sikerim! 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - Leo! - Ne? Hoşunuza gitmediyse 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 vasiyetten çıkarırsınız! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 Payımı acil servise yatan yeni bir müptelaya verirsin. 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 Juno vasiyette mi? 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 Hayır, Juno vasiyette yoktur. 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 Var mı baba? 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 Ben de buradayım. 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 Size bunu izletmek istedim. 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 Gece bekçisi normalde Philip Fasullo idi. 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 Hafta içleri gececi oymuş. 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 Erkeğe benzemiyor. 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 Onu iptal etmişler. 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 Şirketten biri onun amirini aramış ve onu istememiş. 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 Kimin aradığını ve o kadının kim olduğunu bilmiyoruz. 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - Ses yok mu? - Yok. 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 Niye yok? 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 Güvenlik kameralarında ses olmaz. 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Durdursana. 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 İyileştir. 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 İyileştirme de olmaz. 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 İyileştiremiyor musun? 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 Filmlerde görüyoruz. Bir düğmeye basıp yapıyorlar. 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 Yakınlaştırabilirim ama iyileştiremem. 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - O hâlde lütfen yakınlaştır Arthur. - Peki, yapayım. 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - Tanıyor musunuz? - Anlaşılmıyor. 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 İyileştirseydin belki söyleyebilirdim. 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 Mads… 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 Bilmem. Bana da tanıdık gelmedi. 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 Laboratuvarda kadın güvenlik görevlisi yok. 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Şu anda yok. 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Yani o kadın görevlilerden biri değil. 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 Demek ki tasarlanmış bir şey. 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 Sizce bu kadın, Perry'nin kulübündeki kadın mı? 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 Kesin bir şey diyemem. 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 Kesin konuşmamıza gerek yok. 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 Herkes hazırlıklı olsun. Biri bize savaş açtı. 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 Kim açtı, nasıl açtı, bilmiyorum 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 ama silah sesi duymamama rağmen 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 vızıldayan mermilerin sesi geliyor. 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 Bu kaltak kimmiş, derhâl öğrenin. 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 Daha Perry'nin cenaze törenine hazırlanamadık, bir de bu çıktı. 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 Çifte tören mi olacak? 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 Çifte tören mi daha kötü yoksa iki ayrı tören olması mı? 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 Törende giyecek siyah bir şeyim de yok. 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - Bir şeyler alırız. - Hiç siyah takım elbisem olmadı! 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 Bir dakika. Yanılmışım. Varmış. 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 Yanlış alarm. Saten var amına koyayım! 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 Ben sana alırım. 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 Şu anda Camille'in sesi kulaklarımda. 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 "Saten, yoksulların ipeğidir. Üstünde onunla ölmediyse 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 kimse cenazesinde giymesin." Sikeyim! 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 Zor bir durum. Konuşarak atlatamazsın, seni anlıyorum. 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 Seni anlıyorum. 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Söyle, ne yapabilirim? 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 Peki, anladım. 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 Onu getirmenden sonra Pluto'yu gördün mü? 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 Ben görmedim. Acaba yine kaçtı mı? 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 Bilmem. Eminim buralardadır. Biraz gergin. 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 Sarsıntıyı atlatması gerekiyor. 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 Gucci tasmasına tepem attı. 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 Boş ver. 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 Biraz mama koyayım. Belki ona tav olup çıkar. 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 Tabii. 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 Siktir! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 Jules! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 Ne oldu? 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 Az önce buradaydı. 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 Sayın Yargıç, kasten yaptıklarını düşünebiliriz. 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 Birkaç dakika daha bekleyelim. 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 Kusuruma bakmayın ama ben yarım saat geç kalsam 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 mahkemeye saygısızlıkla itham edilirim. 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - Ne kastettiniz Bay Dupin? - Tespitimi açıkladım. 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 Usher'lar ve avukatları için farklı kurallar 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 işliyor gibi geliyor. 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 Bunları jüriye söylersiniz. 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 Affedersiniz. 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 Biz de Bay Dupin ile 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 mahkemeye saygısızlık konusunu konuşuyorduk. 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 Hem sizinkini hem onunkini. 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 Mücbir sebepler yüzünden. 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 Usher ailesi, başka bir üyesinin ölümüyle sarsıldı. 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 Camille L'Espanaye öldü. 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 Özür dilerim. Benim için yoğun bir sabahtı. 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Üzücü bir haber. 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 Aile, malumunuz üzere şokta. 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 Şu anda elimde başka bir bilgi yok maalesef. 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 Savcılığın elbette bilgisi yoktu. 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 Ne olmuş? 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 Başka gelişmeler olmazsa celseyi pazartesiye erteliyorum. 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Bu zor günlerinde Usher ailesinin acısını paylaşıyoruz. 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - Mahkeme ertelenmiştir. - Kalkın! 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - Arthur… - Şimdi olmaz. 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 Camille neden gelmiş? 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Bilmiyorum. 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 Söyleyebilirsin. Nasılsa öğreneceğim. 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Baba, bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 Pis bir koku aldığı için gelmiştir. 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 Ya burada yapılanlarla ilgili 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 ya da seninle ilgili bir kokudur. 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 Sırların kokusunu alırdı. O… 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 Hafiyeliği severdi. 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 Ne ima ettiğini anlamadım. Muhbir ben miyim? 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 - Yoksa Camille miydi? - Camille değildi. 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - Sen öyle diyorsan… - Öyle diyorum. 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - Ya senin peşindeydi ya da işlerinin. - Uzatma da sor. 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 Sen misin? 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 Federallerle sen mi konuştun? 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 Öne geçeyim dedin ama işler çığırından çıktı. 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 - Şimdi de kurtulamıyorsun. - Kafayı mı yedin? 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 Muhbir olduğumu düşünüyorsan siktir git! Ailemiz için canımı veririm! 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - Peki Camille neden geldi? - Bilmiyorum! 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Hakkımda veri toplamasını söylediğin içindir. 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 Bence… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 Bence şempanzeleri görmek istedi. 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 Niçin? 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 Projemi baltalamak istediği için. 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - Niçin? - Canı istediği içindir! Bilmiyorum. 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 Maymunlar için ne kadar para harcıyorum biliyor musun? 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Bilmez miyim? - Peki ya tazminatı? 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - 15 kilometrelik habitat inşa ettirdim. - Biliyorum. 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 O hayvan… Ona ne yaptın Vic? 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 Alet saldırganlıklarını kesinlikle artırmıyor. 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 Şu anda nerede? 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Öldü. 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 Maymunu demiyorum yahu, 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 maymunun boktan kalbini saran 200 milyonluk patentli ürünü diyorum. 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 Onu çıkardık. Hayvan umurunda değil. 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 Hayır, en çok o umurumda. 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Bu konu deşildikçe herkes onu konuşacak. 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 Suç mahalli bile sayılabilir. 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 Projenin fişini çekeyim mi? Hayvan acı çekmesin. 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 Böylece Leo'ya veya Tammy'ye para kalır. 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 Sana haberim var. İnsan deneklere geçeceğiz. 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - Ben de bu haberi bekliyordum. - Haklısın. Artık hazırız. 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 Onay alabilecek veriyi topladınız mı? 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 Aslında evet, topladık. 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 Bu şahane bir haber. 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 Epey bir süredir… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 Bu çok önemliydi. 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 Ne kadar önemli olduğunu bilemezsin. 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 Bunlar eşyası. 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 Polisten önce ele geçirmeyi başardım. 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - Asıl telefonuna girip inceledik. - Nasıl? 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 Şifresini kullandık. 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 Şifresi var mı? 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 Hepinizin şifresi var. 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 Hiç şaşırmadım. 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 Ancak bir konu var ve bu çok hassas bir konu. 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 Sen de aynı hassasiyetle yaklaşmalısın, 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 anladın mı? 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Anladım. 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 Aslında ne kastettiğini hiç anlamadım. 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 O hassas konu ne? 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 Bu, Morrie'nin çantasındaydı. Tanıdık geldi mi? 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 Hayır. Onun telefonu değil. 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 Onun olduğuna eminiz ama açamadık. 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 Dedim ya, onun telefonu değil. 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 Fark etmez. 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 Bazı olası şifreleri denemeni ve açılıp açılmayacağına 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 bakmanı istiyoruz. 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 Onun telefonu değil. 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 Onu anladım. 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 Sen yine de dene. 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 Genelde yıl dönümümüzdür. 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 Değilmiş. 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 Lenore'un doğum tarihi. 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Değilmiş. 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 Başka da denerim ama kilitlenecek. 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 Şirket telefonuna baktık. Sıra dışı bir şey çıkmadı 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 ama bu telefon… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 O telefonda neler var, görmem şart. 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 Yüzüğü nerede? 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 Yani nikâh yüzüğü. Onu buldunuz mu? 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 Yüzük nerede? 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 Lütfen telefonla uğraş. 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 İYİLEŞTİRİLDİ. TANIDIK MI? 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 Şuradan sola dön. 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 Büroma dönmeden önce halletmem gereken işler var. 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 Yolu tarif ederim. 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 Saçmalama Madeline. Delirdin mi? 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Kafayı mı yedin be? 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 Orayı imzala. 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 Tanrım! Amma evrak varmış. 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 Çoğu da rıza belgesi. 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 Formalite icabı almalıyız. 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 Neyse ki size güveniyorum. 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 Birbirimize güvenmek zorundayız. 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - Güvenmezsek olmaz. - Bence de. 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 Pek çok dedikodu duyuyorum. 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 Büyük ilaç şirketlerinin pek çoğu 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 ilaçların denemesini yoksul ülkelerde yaparmış. 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Biliyor muydun? 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 O haberleri ben de duydum. 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 O ülkelerin halkı teklif edilen meblağı alırmış 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 ve şikâyet etmezmiş. 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 İlacın yan etkilerini bildirmezlermiş, 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 hatta çoğu fark etmezmiş. 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 Belki de riskleri bilmiyorlardır veya anlamıyorlardır. 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 Bu konuya şu açıdan da bakabilirsin: 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 Normalde güçlerinin yetmeyeceği bir tedaviye o deneyler sayesinde 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 erişebiliyorlar. 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Bazı önemli deneyler, denenen şeye 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 en çok ihtiyaç duyulan yerlerde yürütülür. 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 Bu fırsat belki de bu yüzden sana… 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 Sana gelmiştir. 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 İhtiyacın olduğu için. 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 Ben de bu nedenle size minnettarım. 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 Bu güzel aletin deneyleri canımız ciğerimiz Amerika'mızda yapılacak 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 ve belki de birinin yaşamı kökten değişecek. 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 Görev aldığım için şanslıyım. 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Buyurun. Hepsi hazır. 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 Sağ olun. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 Bu alet tıpkı kalp pili gibi kalbime mi takılacak? 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 Kalp pilinden fersah fersah ileri bir şey. 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 Büyük ölçüde edilgin bir alet. En azından ilk başlarda. 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 Kalbinden ve tüm damar sisteminden anlık veri toplayarak 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 verimliliklerini ölçecek. 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 Pıhtı oluşturup felce yol açabilecek tıkanıklıkların yerini belirleyebilecek. 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Pek çok kalp damar hastalığını önleyebilir 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 ve yaşam kurtarabilir. 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 İşler yolunda giderse ileride bir gün görevi tamamen devralıp 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 biz dinlenirken, gerginken, idman yaparken veya ağır işte çalışırken 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 kalbimizin sorunsuzca atmasını sağlayacak. 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 Tabii bunun olabilmesi için daha onlarca yıl var. 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 Anlaştık. 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 Anlaştık. 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 Ne zaman başlarız? 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 Yani malum… 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 Yasal engel var mı, birkaç günde belli olur. 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 Böyle işler aceleye gelmez. Bence hafta sonuna doğru başlarız. 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 Evet, o zaman hazır oluruz. 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 Ameliyatı bizzat Doktor Ruiz mi yapacak? 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 Evet. 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 Evet, o… 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 Başlamak için o da sabırsızlanıyor. 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 - Güzel. - Evet. 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 Baba, yemek yemelisin. 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 İki gündür yemek yediğini görmedim. 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 Ben iyiyim fıstığım. 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 Bu telefonu görmüş müydün? 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 Annenin elinde gördün mü? 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 Görmedim. Neden iki telefonu olsun? 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 Bence onun değil. Başkasının telefonu 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 kazara onun eşyasının arasına karışmıştır. 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 Bu telefonun asıl sahibini bulup ona vermemiz lazım. 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 - Değil mi? - Evet, bence de. 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 Peki, senin hiç… Siz zamane çocukları böyle aletlerin 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 şifresini falan kırabiliyorsunuz. 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 Gençler şifre kırmayı biliyor. 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 Sana bilgisayar korsanı lazım. 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 Bu telefonun içine nasıl girebiliriz peki? 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 Biz gençler telefonlarımıza girmek için 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 üç şey kullanıyoruz. 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 Şifremizi, parmak izimizi veya yüzümüzü. 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 Tıpkı benim gibi. 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Hadi canım! 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 Kahretsin! 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 Fabrika çıkışı gelen duvar kâğıdı var, onu fark ettim. 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 Ne değişir? 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Annem pasta fotoğrafı koyar. 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 Haklısın. Öyle yapardı. 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 Demek ki onun değil. 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 Onun değil. 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 Canım… 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 Uyutmadın. 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Affedersin. 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 Aklımı yitireceğim. Neden böyle? 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 O kadar çok sarı hap içtim ki 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 iki gün komaya girmem lazım. 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 Yazık sana. 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 Bir yardımım olur mu? 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 Madem konuyu açtın… 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 Böyle bir anda aklına o mu geldi cidden? 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 Herkes farklı biçimde yas tutar. 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 Uyumanı sağlayacaksa… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 Güzel. 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 Seni küçük piç seni. 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 Sana demedim. Sen harikasın. 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - Jules! Affedersin! - Burnumu siktin! 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 Özür dilerim! Hay sikeyim! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 Bu da… 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 Bu ne amına koyayım? 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 Kusura bakma Jules, kedin… Kedin yastığın… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Çarşafı atıyorum! Yatağı da yakarım herhâlde! 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 Belki de taşınırız. 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 İkame. 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 Ailemizde rastlanan gözde savunma mekanizmalarından biridir. 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 Sana pek de tehlike teşkil etmeyen 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 bir şeye veya bir kişiye aşırı tepki gösterirsin. 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 Tepki verirsin, öfkelenirsin, 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 küfürler edersin, hatta şiddete başvurursun 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 ama bunların kayda değer sonuçları olmaz. 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Ben de aşinayım. - Eminim. 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 Zavallı Ernie'ye kaç kez benim yüzümden yüklendin? 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 Dediğim gibi ben de aşinayım. 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 Bu konuda bana en çok 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 Napoleon benziyor. 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 Yadsıma, yerine koyma ve yansıtma. 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 Ben daha iyi bir şey istedim. 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 Napoleon için. Hepsi için. 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 Bu özelliğim nasıl olmuşsa onlara geçmemiş. 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 Yüceltme. 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 Olumlu kabul edilen savunma mekanizmalarından biri de 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 yüceltmedir. 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 Kişinin güçlü duygularını uygun ve güvenli 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 bir nesneye veya bir faaliyete yönlendirmesidir. 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 Yani çalışanlarına bağırıp çağırmak yerine 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 enerjini kick boks yaparak… 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 Ne oldu yahu? 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 Konuşuyordum! Konuşuyordum amına koyayım! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 Tanrı aşkına! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - Senin neyin var be adam? - Affedersin. 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 Sakın bana sesini yükseltme! 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 Sabaha kadar ikame hakkında konuş 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 ama bana numara çekme, tamam mı? 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 Bir daha sesini yükseltirsen suratına yumruğu yersin. 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 Haklısın. 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Affedersin. Bu… 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 Senin… Senin bir suçun yoktu. 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 Sana… Sana saygı duyarım Auggie. Hep duymuşumdur. 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 Geride kalan yıllarda nedense pek belli etmedin. 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 Tanıştığımız günü hatırlar mısın? 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 Elbette hatırlarım. 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 O gün pek çok şey düşünmüştüm. 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 O güne dek hiç düşünmediğim şeylerdi. 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 Tanışmamızdan sonra dünyam değişti. 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 Yine de bugünlere geleceğimizi düşünemezdim. 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 Buyurun? 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 Rahatsız ettim, kusura bakmayın. Roderick Usher'ı arıyorum. 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - Neden? - Roderick misiniz? 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 Adınızı söyleyecek misiniz acaba? 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 Tabii. Kapıyı kapatmanızı istemem. 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 Benim adım Auguste Dupin. Kamu yararına geldim 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 ve yardıma ihtiyacım var. 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 Yardımsever biri olduğunuzu umut ediyorum. 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 Sağlık sigortası denetçisiyim. 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 Fortunato'da çalıştığınız için geldim. 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 Lütfen… 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 Listede 36 kişi var ve 30'u kapıyı suratıma kapattı. 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 Bir dinleyin. Sizin peşinizde değilim. 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 Bir konuyu derinlemesine araştırıyorum 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 ve çözmek istiyorum. Lütfen. 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Gelin. 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Gelin hadi. 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 Sağ olun. 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 Ne diyordum… Şunlara bakabilir misiniz? 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 Bunlar ne, bilmiyorum. 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 İlaç denemesi için rıza belgesi. 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 Hepsinde Doktor Brevit'in… 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - Doktor Brevit ile yakın mısınızdır? - Tanımıyorum. 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 Doktor Brevit de kim? 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 Fortunato'nun klinik deneyler biriminde çalışıyor. 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 Tanımadığınıza emin misiniz? 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 Affedersiniz. Çok bilgi veremiyorsunuzdur, biliyorum 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 ama geliş amacınızı söylerseniz 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 - size yardım edebilir. - Evet. 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 Anladığımız kadarıyla bu kişiler bu belgeleri kendileri imzalamamış. 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Bazı imzaların sahte olduğunu düşünüyorum. 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 Ayrıca bu doktor, bazılarını ilaç denemelerine sokmuş 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 ama yan etkileri konusunda hastaları 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 veya ailelerini bilgilendirmemiş. 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Bunlar ciddi yan etkiler. 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 Yüce tanrım. 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 Bazıları öldü. 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - Bazılarının bedeni de… - Bay Dupin, ben… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 Auguste diyebilirsiniz. 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 Auguste… İlaç sanayisi hakkında pek fazla şey bilmem 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 ama kocamı iyi tanırım. 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 Bu olaylar hakkında bilgisi olsaydı 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 gerekeni yapardı. 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 Evet, öyle. Bu olaylar hakkında bilgim yok. 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 Gerçekten yok. 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 Sorun da bu zaten. Adınız boş yere listemde değil. 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 Brevit yeni hasta kaydettiğinde 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 pek çok birimden onay alınması gerekiyor. 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 Bazı birimlerin hastayla iletişim kurup ödemeyle 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 ve diğer işlerle ilgili bilgi alması gerekiyor. 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 Akıl sağlıkları yerinde mi, bilerek mi denek olmuşlar, soruyorlar. 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - Benimle ilgisi ne? - E… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 Sizin imzanız var. 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 Brevit'inkinin yanında. 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 Ben de bakayım. 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 Burada, 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 burada, burada ve burada. 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - Onun imzası değil. - Canım, bir dakika. 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 - Olmadığı belli. - Sen… 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - Yerine imza mı atmışlar? - Hayır. 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 Senin imzan değil. 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 Öyle demedi. Bu görüşme kayıtlara girmeyecek, değil mi? 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - Evet ama… - Bu belgeleri imzalayıp imzalamadığımı 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 hatırlamıyorum 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 ama ilk fırsatta bu konuyla ilgileneceğim. 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 Hatırlamıyorum, 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 en azından şu anda. 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 Pek çok kişi pek çok şeyi hatırlamıyor nedense. 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 Size orada neler yapıyorlar? 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 Fortunato'da kafaya darbe mi alıyorsunuz? 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 Kusura bakmayın. 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 Biliyorum, söz sahibi değilsiniz. 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 Ben de değilim. İkimizin de patronu var. 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 Ters bir söz söylerseniz veya karınız söylerse 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 şirkette ilerleyemezsiniz. 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 Hatta kovulursunuz. 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 Bebeğiniz var. 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 Oyuncakları siz yapmışsınız. 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 Örgü bebekler, ahşaptan oyma tren… 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 Kıt kanaat geçiniyorsunuz. Tıpkı benim gibi. 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 Bir çocuğunuz daha var. 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 O daha büyük ve erkek. 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 Uyuyordur herhâlde. Evde başka oda yok. 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 Demek ki sizinle yatıyorlar. 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 Tezgâhtaki bal kavanozu neredeyse boş. 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 Masada ve zeminde bal izleri var. 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 Oğlana ilaç hazırlamışsınız. 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 Mürver var, kirpi otu var… Bıkmadan didiniyorsunuz. 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 Sabaha kadar uyumadığı için şimdi uyuyor. 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 Lavaboda kupalar var. Demek ki ikinizden biri de uyumamış. 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 Balı yedirmeye çalışmışsınız. 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 Çok kupa var. Bence ikiniz de ayaktaydınız. 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 Dönüşümlü uğraştınız. 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 İlaç almaya gücü yetmeyen iyi anne babasınız. 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 Haklısınız. Hatırlamamanız akıllıca. 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 Riske giremezsiniz. Ya ters bir şey söylerseniz? 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 Ters bir şey söylemek zordur 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 ama doğru olanı yapmak daha da zordur. 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 Fikrinizi değiştirirseniz… 547 00:33:13,918 --> 00:33:17,251 SİGORTA DENETÇİSİ C. AUGUSTE DUPIN 548 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 Bok yesinler! 549 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 Evinize kadar gitmişler, kusura bakma. 550 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 Sağlık Bakanlığı'nı arayıp bizi rahatsız etmemelerini söyleyeyim. 551 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 Buna hakları yok. 552 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - Öyle ama o belgeler… - Yavşaklar! 553 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 İlaçların kendiliğinden oluştuğunu sanıyorlar. 554 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 Yanımıza beher, Bunsen ocağı ve deney tüpleri alıp 555 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 boş ve temiz bir odaya kapanıyoruz 556 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 ve penisilinle çıkıyoruz. 557 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 Bir ilacı icat etmek, denemek ve pazarlamak ne kadar zor, haberleri yok. 558 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 Gerçek laboratuvar neresi, biliyor musun? Dünya. 559 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - Belgelerdeki imzalar… - Peki dünyada neler vardır Rod? 560 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 Değişkenler. 561 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 Dünyada yan etkiler vardır, 562 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 sürprizler vardır, aykırılıklar vardır, mücbir sebepler vardır 563 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 ve tüm bunlara sabırla direnip üstesinden geliriz. 564 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 Tüm o mızmızlara rağmen biz hepsinin üstesinden geliriz. 565 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 Şikâyetler, davalar, denetçiler, bir yığın curcuna. 566 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 Ne için? Siklerini sertleştirmek için. 567 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 Ağrıyı daha çabuk dindirmek için. 568 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 Üstüne bir de saldırıyorlar. Yavşaklar! 569 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 İmzam taklit edilmiş. 570 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 Hayır, edilmedi. 571 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 Evet, edilmiş. 572 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 En az altı adet belgede edilmiş. 573 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 Takım oyuncusu musun Rod? 574 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 Fortunato takımının üyesi misin? 575 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 Evet, öyleyim. 576 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 Bunun senin için anlamı nedir? 577 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 Bilmem. Galiba… 578 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 Şirketimize ait 579 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 önemli bir belgede yer alan imzanın sahte olduğunu söylüyorsan, 580 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 ki o belgenin bizden çalındığını da ekleyeyim, 581 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 bizim takımda değilsindir, onların takımındasındır. 582 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 Ben sizden şunu açıklamanızı… 583 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 Bu şirketin bir takım olduğunu açıklıyorum işte. 584 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 Biz bir ekibiz. Birlik olmamız yetmez, 585 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 duvar olmalıyız amına koyayım. 586 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 Boş bulunursak bize kastedecek unsurlar var. 587 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 Savaş hâlindeyiz amına koyayım 588 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 ve komutanınız benim. Ağzınızdan bir tek şu çıkacak: 589 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 "Emredersin komutanım!" Anladın mı? 590 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - Anladım. - Söyle o hâlde. 591 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 Emredersin komutanım. 592 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 Aferin. 593 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 Neyse. Ben bu konuyla ilgileneceğim. 594 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 İmzan yanlış atılmışsa 595 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 düzelttiririz. 596 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 Hepimizin amacı aynı, değil mi? 597 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Bu binadaki herkes aynı takımın üyesi. 598 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 Herkes her şeyi onaylar. 599 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 Belgede kimin adı yazıyormuş, hiç önemli değil. 600 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 Aile kendi içinde parçalanmamalı. 601 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 Kesinlikle bu takımın üyesiyim efendim. 602 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 Harika. 603 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 Baksana Rod… 604 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 O hatalı imzalar epey eski. 605 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 Potansiyelini kanıtlamandan ve seni 606 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 kanatlarımın altına almamdan önceydi. 607 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 Öyle hatalar artık yaşanmaz. 608 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 Artık yöneticilerden birisin oğlum. 609 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 Rahat ol. 610 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 Hangi takımda olduğunu unutma, yeter. 611 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 Merak etmeyin. 612 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 Emredersin komutanım. 613 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - Arabamın markasını biliyor musun? - Hayır. 614 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 Öyle mi? Arabam Ferrari. 615 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - İyiymiş. - "İyi" de laf mı şimdi? 616 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 1979, Ferrari 308 GTS. 617 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 Rosso Dino kırmızısı. İç döşemeleri Toskana derisi. 618 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 Targa tavan. Beş vitesli şanzıman. 2,9 litrelik V8 motoru 619 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 292 beygir güç üretiyor. 620 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 100 kilometreye sekiz saniyede çıkıyor. 621 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 Sıradan bir araba değil Rod, 622 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 olağanüstü bir araba. Herkesin binebileceği bir araba değil, 623 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 özel kişilerin binebileceği bir araba. 624 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 Öyle bir arabaya binen kişi 625 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 kim olduğunu, nereye gittiğini ve oraya nasıl gittiğini gösterir. 626 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 Dediklerimi yaparsan, burnunu her yere sokmazsan, 627 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 çeneni kapatıp gözlerini açarsan 628 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 çok geçmeden dilediğin arabaya binersin 629 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 ve o arabayı hep düşlediğin evin önüne park edersin 630 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 çünkü ben Şekerci'yim Rod. 631 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 Willy Wonka'yım ve burası da çikolata fabrikam. 632 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 Elinde Altın Bilet var. 633 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 Akıllı davranırsan 634 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 bir gün bunlar senin olabilir Charlie Bucket. 635 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 Hadi, bir şeyler içelim. Bir yerlerde öğlen olmuştur. 636 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 İstifa etmelisin. 637 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - Aç kalırız. - İşe girerim. 638 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 Önce diploma alsan daha iyi olmaz mı? 639 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - Demek öyle. - Affedersin. 640 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 İstifa edersem mahvolurum. Gris peşimi bırakmaz. Çok şey biliyorum. 641 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 Rakip şirketle mi görüşsem? 642 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 Gris bana çamur atmadan önce işe başlarsam belki… 643 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 Kulübe dâhil olduğumu söyledi. 644 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 Belki de sessiz kalırsam beni kollar. 645 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 Başka bir iş de yapabilirsin. Ne olursa. 646 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - Bu iş kolu kirli Roderick. - Düzeltilebilir. 647 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 Tanrı aşkına, ne diyorsunuz? Adamlar senin imzanı taklit etti Roderick. 648 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 Adın, hepimizin adı suç delilinde geçiyor. 649 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Tanrım! Bir şey yapmazsan iş işten geçecek. 650 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 Rakiple görüşürsen sana güvenmezler. 651 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 Fortunato'da kalırsan saygı duymayacaklar. 652 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 Adamların sıçtığı boku onların gözünün önünde yiyip geğirdin. 653 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 Kulüplerine giremezsin. Onlarla denk olamazsın. 654 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Boklarını yedin artık. Olmaz. 655 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 Bu işler böyledir. 656 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 Asıl can sıkıcı olan da bu şirketi senin babanın kurması. 657 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 O şirket senin hakkın Roderick. Bizim hakkımız. 658 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 İşe gideceksin… 659 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 …ve onların bokunu yemeye devam edeceksin. 660 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 O bokun en sevdiğin yemek olduğuna Griswold'u inandıracaksın. 661 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 Sonra da bu adamı arayacaksın. 662 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 Karın haklı. 663 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 Doğru olan bu. 664 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 Onu yarın arayacağız. 665 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 Sen de Auguste Dupin ile yakın arkadaş 666 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 olacaksın. 667 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - Uyuyamadın mı? - Evet. Kusura bakma. 668 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 Bir türlü uyku tutmadı. 669 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 Burnun nasıl? 670 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 Sızlıyor 671 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 ama bir şey yok. 672 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 O küçük piçi buldun mu? 673 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 Hayır. Kesin buralarda bir yerdedir. 674 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 Ne diyeceğim… Zor günlerden geçiyorsun. Nasıl biri olduğunu da biliyordum. 675 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 Kişisel zevklerin konusunda bir şey gizlemedin. 676 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 Uyuşturucu konusunu açma. 677 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 Giderek ciddileşiyor. 678 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 Yapma Jules. 679 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 "İstesen bırakabilirsin" demiyorum ama senin için endişeleniyorum 680 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 çünkü bugüne kadar süper kahramanmışsın gibi 681 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 kendine hâkim olurdun ama ipin ucunu kaçırdın bebeğim. 682 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 Biraz ağırdan al. 683 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 En azından benim hatırım için yap. 684 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Kırma beni. 685 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 Peki. 686 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 Habersiz geldiğim için kusuruma bakma. Biraz soluklanayım. 687 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 Çok basamak varmış. 688 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 Kahve içer misin? 689 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 Hayır. Sağ ol, almayayım. Ben… 690 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 Böyle iyi. Ben… 691 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 Güzelmiş. 692 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 Daha önce gelmemiştin, değil mi? 693 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 Gelmemiştim. 694 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 Ağaç evine benzeyene gitmiştim 695 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 ama buraya gelmemiştim. Hoşmuş. Çok tatlı. 696 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 Eski bira fabrikalarına benziyor. 697 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 Yakında yine değişecek. 698 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 Sevgilim kendi ipini çekti. Vadesi doldu ama farkında değil. 699 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 Duyduğuma üzüldüm. 700 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 Aslında… Ben de uyuşturucu aranıyordum. 701 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 Pat diye söyledim ama o yüzden geldim. Uyuşturucu lazım. 702 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 Zor günler geçiriyorum. Morrie'nin durumu… 703 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 Morrie resmen eridi. 704 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 Kontörlü telefonu varmış ve… 705 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 Şeye neden gitmiş, o kadar merak… 706 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 Perry'nin âlemine mi? 707 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - Lütfen o kelimeyi söyleme. - Affedersin. 708 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 Perry'nin toplu eğlencesine. 709 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 Pek değişmedi sanki. 710 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 Odaklanmamı sağlayıp canlandıracak bir şey lazım. 711 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 Berbat hâldeyim. Beni bundan kurtarsın. 712 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 Bir dakika bile yeter. 713 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 Kokain gibi bir şey olur mu? Çok kaliteli mallar sana gelmez. 714 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 Çok tehlikeliler. 715 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 Bildiğinden şaşmayacaksın. 716 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 Sakın fazla çekme, tamam mı? 717 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 Günde birkaç kez. Kafan dağılsın yeter. 718 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 Ha siktir! 719 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 Ne oldu be? 720 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 Vay amına koyayım! Şu kediyi yakala! 721 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 Siktir! 722 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 Yakala o kediyi! Canlı canlı derisini yüzeceğim! 723 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 Gözüne mi geldi? 724 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 Siktir! 725 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 Güzelce yıkaman lazım. 726 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 Siktir! 727 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - E… - Siktir! 728 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 Bir şey demiyorsan bu kokaini alıyorum. 729 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 Yarın 11.00 ile 13.00 arasında Points Parkı'ndayız. 730 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 BILLT Nation'ın spor gününe bekleriz. 731 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 Bugün stüdyodaki herkes çok heyecanlı, değil mi? 732 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 BILLT Nation'ın Goldbug yarışması kazananları aramızda. 733 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 Gelin arkadaşlar! 734 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 BILLT stüdyolarını gezecekler 735 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 ve Goldbug makyajı yapılacak. 736 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 Bunlar, perşembe günü tanıtımı yapılacak 737 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 Goldbug'ın armağanı. 738 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 Siz sahne arkasına geçin 739 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 ve altına bulanın. Birazdan görüşürüz. 740 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 Herkesin bildiği gibi yaşam çok kısa, evren karmaşayla dolu 741 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 ve pek çok şey bize bağlı değil. Felaket tellalları böyle der. 742 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 Ben de şöyle derim: "Doğru ama bize bağlı olan şeyler de var." 743 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 Zihniniz, bedeniniz ve Tanrıça Gaia'nın kutsal enerjisi uyum içinde mi? 744 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 BILLT olarak başardım. Siz de başarabilirsiniz. 745 00:44:20,251 --> 00:44:22,084 Bu şehri biz yarattık 746 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 En güzel günleriniz bu tarzda gizli. Hazır mısınız? 747 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 Isınmaya başlayalım! 748 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 - Bu şehri biz yarattık - Bu beden BILLT'in 749 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 - Onu emekle ve ruhla yarattık - Bu şehrin temelinde rock and roll var 750 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 Hay amına koyayım! 751 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 Merhaba. İyi ki geldiniz. 752 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 Ne demek? Aramanıza şaşırdım. 753 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 Onu bulamıyorum. 754 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 Küçük piç nereye saklandıysa bulamıyorum. 755 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 Merak etmeyin, bir yere… 756 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 Kediler avcıdır. Genlerinde var. 757 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 10 bin yıl önce evcilleştirilmişler ama avlanma güdüsü hâlâ duruyor. 758 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 Küçük ve sevimlidirler ama size 759 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 küçük armağanlar getirirler. 760 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 Amaç size avlanmayı öğretmektir. 761 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 Bunun size bir zararı dokunmaz. Tabii fare değilseniz. 762 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 Dokunmaz demek. 763 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 Bu doğal mı yani? 764 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 Küvete koymasına şaşırdım. 765 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 Buzdolabının üzeri dâhil her yerdeydiler. 766 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 Ne yapacağımı bilemedim ve size göstermek istedim. 767 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 O kediyi geri alın. 768 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 Uyutun gitsin, olur mu? O kedi psikopat amına koyayım. 769 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 Duvarların arasında. 770 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - Ne? - Evet. Dinleyin. 771 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 Kediler çok usta avcılardır. 772 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 Avlanmak istiyor. 773 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 Ani atılmalar için omurgalarını esnetebilirler. 774 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 Saatte 50 kilometre. 775 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 Daracık yerlerden geçebilmek için omuzlarını ve göğüslerini daraltabilirler. 776 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 Boylarının dokuz katı yüksekliğe zıplayabilirler 777 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 ve her seferinde dört ayak üzerine inerler. 778 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 Gerekli bir aminoasit olan taurine ulaşmak için avlanırlar 779 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 çünkü bedenleri yeterli miktarda üretemez. 780 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 Avcıdırlar çünkü… 781 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 …kusurludurlar. 782 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 Tıpkı baban gibiler, değil mi Leo? 783 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 Dikkat! 784 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 Hay sikeyim! Galiba haklısın Jules. 785 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 Galiba uyuşturucuyu bırakmam lazım. 786 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 Pekâlâ, yetti artık. 787 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 Gününü göstereceğim. Göstereceğim. 788 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 Sakın bir yere gitme! 789 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 Yeni duvar yaptırırım! Yeni daire alırım! 790 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 Hemsworth'ten yeni çekiç bile isterim 791 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 ama seni… Seni küçük piç! 792 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 Bir şey yapmadı. 793 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 N'aber? 794 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 Benim, Freddie'ciğin. Uyanık mısın? 795 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 Sikerler. 796 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 Siktir be! 797 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 Haberim yok. 798 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 Ben de inanamadım. 799 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 Kuralları biliyorum. 800 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 O kızlarla ev dışında görüşmem. 801 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 Çünkü seni gebertirim. 802 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 O olduğuna emin misin? 803 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 Tam arkandaydı. Aynı peruğu takmıştı. 804 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 Onu görmüşsündür Bill. 805 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 Görmedim. Ekran görüntüsü aldın mı? 806 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 Canlı yayındı. Ekran görüntüsü alamazdım. 807 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 Özür dilerim Tam. 808 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 Onu fark etmem 809 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 ve kovmam gerekirdi. 810 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 Bak… 811 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - Tatlım, sen… - Ne? Yapma. 812 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 Uyuman lazım. 813 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 Ben ciddiyim. 814 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 Bu çok sağlıksız. Biraz… 815 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 Lauren'a e-posta atacağım. Candy'ye söylesin, bizden uzak dursun. 816 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 Hiç profesyonelce değil. 817 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 Dalgın gibisin ihtiyar. 818 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 Öyleysem kusura bakma. 819 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 Kafanı dağıtayım dedim. 820 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 Sen nasılsın? 821 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 İyiyim. 822 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - Bacağın nasıl. - O da iyi. 823 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 Düşündüm de 824 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 Ligodone'u bir süreliğine bıraksam olur mu? 825 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - Neden? - Bir şeyler okudum da. 826 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 Tamam, çok seviyorum ama… 827 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 Onsuz birkaç gün nasıl olurum, görürüz. 828 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 Canım, ne derler? 829 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 Ayrıca sen o ilacın kesin kanıtısın. 830 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 Karşı çıkan pisliklere aksini ispat eden, yürüyen bir kanıtsın. 831 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 Bildiğim herkesten daha fazla Ligodone içiyorsun 832 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 ve şu hâline bak. 833 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 Sen geleceksin. Sen… 834 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 Sen dimdik ayaktasın, acı çekmiyorsun. 835 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 Sen benim en güzel ve kusursuz kanıtımsın. 836 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 Madem lafını ettin, beni biraz neşelendirebilirsin. 837 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 Beğendin mi? 838 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 Ne oldu? 839 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 Roddie! 840 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 Roddie, ne oldu? 841 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 Roddie! 842 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 Ne oldu? 843 00:54:29,501 --> 00:54:30,501 Ne oldu? 844 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 Bizi yalnız bırak lütfen. 845 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 Merak etme. 846 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - Seni aramamalıydı. - İyi ki aradı. 847 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - Bir şeyim yok. - Ben aptal mıyım? 848 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 Doktor birkaç gece önce eve geldi. 849 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 Haber vermeden. 850 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 Konu neydi? 851 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 CADASIL. 852 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - Annemdeki gibi. - Anladım. 853 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 O hâlde… 854 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 En iyi olasılıkla beş yılımız var. 855 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 Çok ilerlemiş. O yüzden… 856 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 Çok daha azdır. 857 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 Bunama sanrılar görmeye yol açıyor, biliyorum 858 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 ama o sanrıların… 859 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - Böylesini ummuyordum. - Peki. 860 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 Victorine… 861 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 Ben de aynı şeyi düşündüm. 862 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 İcadı işe yararsa vakit kazandırır. 863 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 İnmeleri önler. Beyin hasarını azaltır. 864 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 Güzel. Ya ilaçlar? 865 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 Beta önleyiciler, Risperdal… 866 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 Risperdal mı? Nöroleptik ilaç verirse onu boğazlarım. 867 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 Cidden gerekebilir. 868 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 Hele ki bu akşam gördüğüm şeyden sonra. Ne gördüğümü bir bilsen. 869 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 Victorine o küçük ve mucizevi aletini bir an önce tamamlasın. 870 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - Annem gibiyim. - Kes! 871 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 Bu gürültü de… 872 00:56:46,209 --> 00:56:47,209 Hey! 873 00:56:48,626 --> 00:56:49,626 Hey! 874 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 Tam yakalıyordum! 875 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 Siktir! 876 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 Leo, neler oluyor? 877 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 Sana doğru gelirse tut! 878 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 O piçi dümdüz edeceğim! 879 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 Gel buraya! 880 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 Ne var? 881 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 Görmüyor musun? 882 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 Dur! Yapma! 883 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ 884 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 EDGAR ALLAN POE'NUN ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 885 01:00:51,584 --> 01:00:56,584 Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR