1
00:00:16,793 --> 00:00:18,376
Küçük bir pisicik arıyorum.
2
00:00:19,084 --> 00:00:23,043
Kızacaksınız belki
ama herhangi bir kedi işimi görmez.
3
00:00:23,126 --> 00:00:25,501
Geldiğim beşinci yersiniz amına koyayım.
4
00:00:25,584 --> 00:00:26,834
Sabahtan beri
5
00:00:26,918 --> 00:00:29,418
gördüğüm ayılardan sonra içimi açtınız.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,251
Siyah kedi arıyorum. Dişi.
7
00:00:31,793 --> 00:00:32,876
Şu kadar olacak.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,751
Derdime çare olun.
9
00:00:38,709 --> 00:00:41,084
Şekerim, senin derdinin ilacı bende.
10
00:00:42,293 --> 00:00:44,126
Bu ufaklık nasıl?
11
00:00:44,209 --> 00:00:46,418
Vadesi doldu. Bu gece yolcu olacak.
12
00:00:47,251 --> 00:00:49,168
Ancak bu kadar yumuşatılırdı.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,918
Yuva bulmak için bir haftaları oluyor.
14
00:00:52,626 --> 00:00:54,168
Uzun süre tutamıyoruz.
15
00:00:54,918 --> 00:00:57,626
Vadesi dolanlara
hep acımışımdır. Kıyamıyorum.
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,543
Siyahtı. Siyah olmalı.
17
00:01:00,626 --> 00:01:03,293
Şu ikisi nasıl?
Siyah değiller ama kardeşler.
18
00:01:03,376 --> 00:01:06,043
İkisini de almalısın. Ayrılmamalılar.
19
00:01:06,126 --> 00:01:08,876
Kardeşlerin ayrılmaması önemlidir.
20
00:01:10,876 --> 00:01:11,876
Şu kedi olmaz mı?
21
00:01:13,834 --> 00:01:14,918
Hayır, onu veremem.
22
00:01:15,001 --> 00:01:17,084
Safkan kısa tüylü İngiliz kedisi.
23
00:01:17,168 --> 00:01:19,668
İnternetten dört talibi çıktı.
24
00:01:20,418 --> 00:01:22,959
Onun gibi talibi çıkmayan
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,376
çok tatlı kedilerimiz var.
26
00:01:26,918 --> 00:01:28,626
Acayip benziyor be!
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Dediğim gibi onu veremem.
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,751
Anladım ama kim olduğumu bilmiyorsunuz.
29
00:01:36,876 --> 00:01:37,918
Para babasıyım.
30
00:01:38,001 --> 00:01:40,668
Yeni kafesler, yeni bilgisayar, yeni bina…
31
00:01:40,751 --> 00:01:44,418
Buradaki tüm kedileri sahiplenip
yetimhaneye teslim ederim.
32
00:01:44,501 --> 00:01:49,584
Akarsu kıyısında yeni tesise geçersiniz.
Kedilerin küçük küveti olur.
33
00:01:49,668 --> 00:01:50,668
Hiç sevmezler.
34
00:01:50,751 --> 00:01:53,584
Tepeden tırnağa
Louis Vuitton'la kuşanırsınız.
35
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
Bu kediyi alıp gideceğim.
36
00:01:59,251 --> 00:02:00,376
Tanrım, çok benziyor.
37
00:02:03,084 --> 00:02:04,043
Size bir şey…
38
00:02:06,043 --> 00:02:08,793
Onu şöyle… Şöyle tutabilir misiniz?
39
00:02:09,626 --> 00:02:11,876
Evet, aynen öyle.
40
00:02:20,001 --> 00:02:21,709
Beni ipten aldın be piç.
41
00:02:24,043 --> 00:02:28,126
Bak! Bil bakalım kapıda kimi buldum.
42
00:02:29,293 --> 00:02:30,334
Ne yazık ki
43
00:02:30,418 --> 00:02:32,584
Gucci tasmasını çalmışlar.
44
00:02:33,668 --> 00:02:34,668
Kızma.
45
00:02:35,293 --> 00:02:37,709
Babacığın kahve almaya çıkmış galiba.
46
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Küçük piç!
47
00:02:47,043 --> 00:02:48,543
Merhaba baba. Biraz yoğunum.
48
00:02:54,043 --> 00:02:55,209
Ne dedin sen?
49
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
Bir daha söyle.
50
00:03:02,543 --> 00:03:03,376
Olamaz.
51
00:03:04,501 --> 00:03:05,626
Hayır, yalandır.
52
00:03:06,626 --> 00:03:07,626
O değildir.
53
00:03:08,668 --> 00:03:09,668
Değildir.
54
00:03:10,709 --> 00:03:11,709
Yadsıma.
55
00:03:14,501 --> 00:03:17,043
Yadsıma konusunda insanın sınırı yoktur.
56
00:03:19,168 --> 00:03:21,626
İnsan niçin
yadsıma yolunu seçer, bilir misin?
57
00:03:23,668 --> 00:03:25,334
Gerçekten işe yaradığı için.
58
00:03:26,168 --> 00:03:29,668
Yine mi torunun? Bu saatte!
Ara istersen? Bir şey mi olmuş?
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,001
Bir şeyi yok.
60
00:03:31,084 --> 00:03:34,751
Bazen dertlerimiz
kendiliğinden ortadan kalkmasına rağmen
61
00:03:34,834 --> 00:03:36,751
yadsımak işe yaradı sanırız.
62
00:03:37,668 --> 00:03:38,834
Yalancı ilaç etkisi.
63
00:03:45,376 --> 00:03:46,334
Madeline'dir.
64
00:03:47,501 --> 00:03:48,959
Aşağıda ne yapıyor?
65
00:03:49,043 --> 00:03:51,584
Cigabaytlarıyla bir şeyler yapıyordur.
66
00:03:52,084 --> 00:03:53,834
Kendisi tam bir dâhi.
67
00:03:53,918 --> 00:03:57,418
Yüzyılda dört veya beş kez gelen
o dâhilerden biri.
68
00:03:57,501 --> 00:03:59,751
Sıkıldığı için Mensa'dan ayrılmıştı.
69
00:03:59,834 --> 00:04:02,168
Onu da çağırıp sohbetimizin
70
00:04:02,251 --> 00:04:03,918
zekâ seviyesini artırsak mı?
71
00:04:06,793 --> 00:04:08,793
Ne diyordum? Hatırladım. Yadsıma.
72
00:04:09,709 --> 00:04:11,918
Dediğim gibi bazen işe yarar
73
00:04:12,001 --> 00:04:14,626
ama bazen de yaramaz.
74
00:04:16,626 --> 00:04:20,168
Hem de hiç yaramaz amına koyayım.
75
00:04:20,959 --> 00:04:22,334
İnanamıyorum!
76
00:04:22,959 --> 00:04:25,543
- Bir tuhaflık var!
- Hâlâ araştırıyoruz.
77
00:04:25,626 --> 00:04:28,501
Her şeyi geçtim, orada ne işi varmış? Vic…
78
00:04:29,084 --> 00:04:31,293
- Ne?
- Senin laboratuvarın ve hayvanların.
79
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
Bilmiyorum. Oraya ben yollamadım.
80
00:04:33,668 --> 00:04:37,668
Belki de… Belki de
50 milyon dolarlık ödülün etkisi vardır.
81
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
O hayvanlara neler yapıyorsun?
82
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- Katil, robot maymunlarına ne yapıyorsun?
- Beni mi suçluyorsun?
83
00:04:43,334 --> 00:04:46,084
Karım yoğun bakımda
ağır yaralı hâlde yatıyor!
84
00:04:46,168 --> 00:04:48,334
Neden bunları konuşuyoruz?
85
00:04:48,418 --> 00:04:51,418
Mahkeme devam ediyor! Benim açılışım var!
86
00:04:51,501 --> 00:04:53,126
Oturun!
87
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Öfkelenin, şaşırın,
ne yaparsanız yapın ama burada yapın.
88
00:04:57,709 --> 00:05:00,959
Burada yapmanıza izin veriyorum
ama dışarı çıktığınızda
89
00:05:01,043 --> 00:05:04,251
içinizden birinin
basına açıklama yapması gerekiyor.
90
00:05:04,334 --> 00:05:05,751
Biz Leo'yu uygun gördük.
91
00:05:08,334 --> 00:05:10,209
Elbette Leo'yu uygun göreceksiniz.
92
00:05:10,793 --> 00:05:13,459
Çok fena. Çok üzüldüm. Camille çok…
93
00:05:13,543 --> 00:05:16,709
Bu neden konuşuyor? Konuşacak son kişi o.
94
00:05:16,793 --> 00:05:19,709
Üzüldüğünü söyledi ya.
Ne demesini bekliyorsun?
95
00:05:19,793 --> 00:05:22,209
Bu bir yıkım ve hasarı hafifletmeliyiz.
96
00:05:22,293 --> 00:05:25,376
Ben de onu diyorum zaten.
Bu işleri Camille yapardı.
97
00:05:25,459 --> 00:05:28,001
"Usher ailesi olarak
98
00:05:28,084 --> 00:05:32,834
biricik Camille L'Espanaye'mız
35 yaşında aramızdan ayrıldığı için
99
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
çok üzgünüz."
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,626
Bu ne amına koyayım?
101
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
Evet, kötüymüş. 35 dememiz şart mı?
102
00:05:41,168 --> 00:05:43,418
Robot bir maymun kardeşimi parçaladı
103
00:05:43,501 --> 00:05:45,293
- ve ben üzgün müyüm?
- Yeter!
104
00:05:45,376 --> 00:05:46,876
Ne istersen onu söyleyip
105
00:05:46,959 --> 00:05:49,043
"Candle in the Wind" falan çalarsın
106
00:05:49,126 --> 00:05:51,168
ama dediklerimizi yapacaksınız.
107
00:05:51,793 --> 00:05:55,293
Birlik olmamız da yetmez.
Resmen duvar örmemiz lazım.
108
00:05:55,376 --> 00:05:57,834
Bilmem farkında mısınız
ama Morella hastanede,
109
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
Prospero öldü, Camille de öldü.
110
00:05:59,793 --> 00:06:02,626
Ben neler olduğunu
anlayana kadar suyu bulandırmayın.
111
00:06:02,709 --> 00:06:06,543
O gün gelene kadar Madeline
canlı yayında osurmanızı bile söylese
112
00:06:06,626 --> 00:06:08,751
osuracaksınız amına koyayım.
113
00:06:10,251 --> 00:06:12,418
Savaş hâlindeyiz ve komutanınız benim.
114
00:06:12,501 --> 00:06:15,418
Ağzınızdan bir tek şu çıkacak:
"Emredersin komutanım!"
115
00:06:17,418 --> 00:06:18,501
Anladınız mı?
116
00:06:20,043 --> 00:06:21,001
Emredersin komutanım!
117
00:06:21,084 --> 00:06:23,543
Harika. Öfkemizi boşalttığımıza göre
118
00:06:23,626 --> 00:06:26,959
dışarı çıkalım
ve Leo da görevini yerine getirsin.
119
00:06:31,084 --> 00:06:33,501
Konuşmayı Tammy veya Froderick yapsın.
120
00:06:33,584 --> 00:06:35,168
- Bana öyle deme.
- Sikerim!
121
00:06:35,251 --> 00:06:36,959
- Leo!
- Ne? Hoşunuza gitmediyse
122
00:06:37,043 --> 00:06:38,668
vasiyetten çıkarırsınız!
123
00:06:38,751 --> 00:06:41,959
Payımı acil servise yatan
yeni bir müptelaya verirsin.
124
00:07:01,293 --> 00:07:02,293
Juno vasiyette mi?
125
00:07:03,043 --> 00:07:05,626
Hayır, Juno vasiyette yoktur.
126
00:07:08,293 --> 00:07:09,251
Var mı baba?
127
00:07:09,334 --> 00:07:12,001
Ben de buradayım.
128
00:07:12,251 --> 00:07:13,918
Size bunu izletmek istedim.
129
00:07:14,543 --> 00:07:17,001
Gece bekçisi normalde Philip Fasullo idi.
130
00:07:17,084 --> 00:07:18,834
Hafta içleri gececi oymuş.
131
00:07:18,918 --> 00:07:20,293
Erkeğe benzemiyor.
132
00:07:20,376 --> 00:07:21,501
Onu iptal etmişler.
133
00:07:21,584 --> 00:07:25,209
Şirketten biri onun amirini aramış
ve onu istememiş.
134
00:07:25,293 --> 00:07:28,793
Kimin aradığını
ve o kadının kim olduğunu bilmiyoruz.
135
00:07:28,876 --> 00:07:30,459
- Ses yok mu?
- Yok.
136
00:07:30,543 --> 00:07:31,459
Niye yok?
137
00:07:31,543 --> 00:07:35,043
Güvenlik kameralarında ses olmaz.
138
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Durdursana.
139
00:07:39,626 --> 00:07:40,543
İyileştir.
140
00:07:40,626 --> 00:07:42,251
İyileştirme de olmaz.
141
00:07:42,876 --> 00:07:44,334
İyileştiremiyor musun?
142
00:07:44,418 --> 00:07:47,376
Filmlerde görüyoruz.
Bir düğmeye basıp yapıyorlar.
143
00:07:47,459 --> 00:07:49,959
Yakınlaştırabilirim ama iyileştiremem.
144
00:07:50,043 --> 00:07:53,334
- O hâlde lütfen yakınlaştır Arthur.
- Peki, yapayım.
145
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- Tanıyor musunuz?
- Anlaşılmıyor.
146
00:07:58,334 --> 00:08:00,751
İyileştirseydin belki söyleyebilirdim.
147
00:08:01,501 --> 00:08:02,501
Mads…
148
00:08:03,543 --> 00:08:06,043
Bilmem. Bana da tanıdık gelmedi.
149
00:08:06,126 --> 00:08:09,168
Laboratuvarda
kadın güvenlik görevlisi yok.
150
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Şu anda yok.
151
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Yani o kadın görevlilerden biri değil.
152
00:08:13,751 --> 00:08:16,043
Demek ki tasarlanmış bir şey.
153
00:08:16,126 --> 00:08:19,459
Sizce bu kadın,
Perry'nin kulübündeki kadın mı?
154
00:08:19,543 --> 00:08:20,834
Kesin bir şey diyemem.
155
00:08:20,918 --> 00:08:23,001
Kesin konuşmamıza gerek yok.
156
00:08:23,084 --> 00:08:25,959
Herkes hazırlıklı olsun.
Biri bize savaş açtı.
157
00:08:26,043 --> 00:08:27,959
Kim açtı, nasıl açtı, bilmiyorum
158
00:08:28,043 --> 00:08:30,959
ama silah sesi duymamama rağmen
159
00:08:31,043 --> 00:08:33,209
vızıldayan mermilerin sesi geliyor.
160
00:08:33,709 --> 00:08:36,501
Bu kaltak kimmiş, derhâl öğrenin.
161
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
Daha Perry'nin cenaze törenine
hazırlanamadık, bir de bu çıktı.
162
00:08:42,126 --> 00:08:43,501
Çifte tören mi olacak?
163
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
Çifte tören mi daha kötü
yoksa iki ayrı tören olması mı?
164
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
Törende giyecek siyah bir şeyim de yok.
165
00:08:49,459 --> 00:08:52,834
- Bir şeyler alırız.
- Hiç siyah takım elbisem olmadı!
166
00:08:52,918 --> 00:08:57,001
Bir dakika. Yanılmışım. Varmış.
167
00:08:57,084 --> 00:08:59,584
Yanlış alarm. Saten var amına koyayım!
168
00:08:59,668 --> 00:09:00,751
Ben sana alırım.
169
00:09:00,834 --> 00:09:03,293
Şu anda Camille'in sesi kulaklarımda.
170
00:09:03,376 --> 00:09:06,418
"Saten, yoksulların ipeğidir.
Üstünde onunla ölmediyse
171
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
kimse cenazesinde giymesin." Sikeyim!
172
00:09:09,168 --> 00:09:13,418
Zor bir durum.
Konuşarak atlatamazsın, seni anlıyorum.
173
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
Seni anlıyorum.
174
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Söyle, ne yapabilirim?
175
00:09:23,626 --> 00:09:25,001
Peki, anladım.
176
00:09:29,084 --> 00:09:31,543
Onu getirmenden sonra Pluto'yu gördün mü?
177
00:09:31,626 --> 00:09:33,793
Ben görmedim. Acaba yine kaçtı mı?
178
00:09:33,876 --> 00:09:36,959
Bilmem. Eminim buralardadır. Biraz gergin.
179
00:09:37,043 --> 00:09:39,209
Sarsıntıyı atlatması gerekiyor.
180
00:09:39,293 --> 00:09:40,959
Gucci tasmasına tepem attı.
181
00:09:41,043 --> 00:09:42,126
Boş ver.
182
00:09:42,918 --> 00:09:46,293
Biraz mama koyayım.
Belki ona tav olup çıkar.
183
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Tabii.
184
00:10:03,126 --> 00:10:04,168
Siktir!
185
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
Jules!
186
00:10:09,876 --> 00:10:11,209
Ne oldu?
187
00:10:11,293 --> 00:10:12,543
Az önce buradaydı.
188
00:10:25,793 --> 00:10:29,168
Sayın Yargıç,
kasten yaptıklarını düşünebiliriz.
189
00:10:31,084 --> 00:10:32,459
Birkaç dakika daha bekleyelim.
190
00:10:32,543 --> 00:10:35,626
Kusuruma bakmayın
ama ben yarım saat geç kalsam
191
00:10:35,709 --> 00:10:37,793
mahkemeye saygısızlıkla itham edilirim.
192
00:10:37,876 --> 00:10:41,626
- Ne kastettiniz Bay Dupin?
- Tespitimi açıkladım.
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,626
Usher'lar ve avukatları için
farklı kurallar
194
00:10:44,709 --> 00:10:46,501
işliyor gibi geliyor.
195
00:10:46,584 --> 00:10:48,126
Bunları jüriye söylersiniz.
196
00:11:00,584 --> 00:11:01,709
Affedersiniz.
197
00:11:01,793 --> 00:11:03,751
Biz de Bay Dupin ile
198
00:11:03,834 --> 00:11:06,584
mahkemeye saygısızlık
konusunu konuşuyorduk.
199
00:11:06,668 --> 00:11:09,043
Hem sizinkini hem onunkini.
200
00:11:09,668 --> 00:11:11,334
Mücbir sebepler yüzünden.
201
00:11:11,418 --> 00:11:15,168
Usher ailesi,
başka bir üyesinin ölümüyle sarsıldı.
202
00:11:15,251 --> 00:11:16,793
Camille L'Espanaye öldü.
203
00:11:16,876 --> 00:11:20,459
Özür dilerim.
Benim için yoğun bir sabahtı.
204
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Üzücü bir haber.
205
00:11:22,959 --> 00:11:25,251
Aile, malumunuz üzere şokta.
206
00:11:25,334 --> 00:11:28,001
Şu anda
elimde başka bir bilgi yok maalesef.
207
00:11:28,084 --> 00:11:30,168
Savcılığın elbette bilgisi yoktu.
208
00:11:31,584 --> 00:11:32,834
Ne olmuş?
209
00:11:32,918 --> 00:11:37,126
Başka gelişmeler olmazsa
celseyi pazartesiye erteliyorum.
210
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Bu zor günlerinde
Usher ailesinin acısını paylaşıyoruz.
211
00:11:41,751 --> 00:11:43,251
- Mahkeme ertelenmiştir.
- Kalkın!
212
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
- Arthur…
- Şimdi olmaz.
213
00:11:49,168 --> 00:11:50,293
Camille neden gelmiş?
214
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Bilmiyorum.
215
00:11:51,876 --> 00:11:54,293
Söyleyebilirsin. Nasılsa öğreneceğim.
216
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Baba, bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum.
217
00:11:57,501 --> 00:11:59,918
Pis bir koku aldığı için gelmiştir.
218
00:12:00,001 --> 00:12:02,376
Ya burada yapılanlarla ilgili
219
00:12:02,459 --> 00:12:04,793
ya da seninle ilgili bir kokudur.
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,709
Sırların kokusunu alırdı. O…
221
00:12:07,293 --> 00:12:08,543
Hafiyeliği severdi.
222
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
Ne ima ettiğini anlamadım.
Muhbir ben miyim?
223
00:12:11,668 --> 00:12:14,043
- Yoksa Camille miydi?
- Camille değildi.
224
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- Sen öyle diyorsan…
- Öyle diyorum.
225
00:12:16,543 --> 00:12:19,876
- Ya senin peşindeydi ya da işlerinin.
- Uzatma da sor.
226
00:12:19,959 --> 00:12:21,001
Sen misin?
227
00:12:22,209 --> 00:12:23,668
Federallerle sen mi konuştun?
228
00:12:24,251 --> 00:12:26,876
Öne geçeyim dedin
ama işler çığırından çıktı.
229
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
- Şimdi de kurtulamıyorsun.
- Kafayı mı yedin?
230
00:12:29,834 --> 00:12:33,793
Muhbir olduğumu düşünüyorsan siktir git!
Ailemiz için canımı veririm!
231
00:12:34,334 --> 00:12:37,209
- Peki Camille neden geldi?
- Bilmiyorum!
232
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Hakkımda veri toplamasını
söylediğin içindir.
233
00:12:46,126 --> 00:12:47,168
Bence…
234
00:12:49,793 --> 00:12:52,168
Bence şempanzeleri görmek istedi.
235
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
Niçin?
236
00:12:53,209 --> 00:12:55,418
Projemi baltalamak istediği için.
237
00:12:55,501 --> 00:12:58,501
- Niçin?
- Canı istediği içindir! Bilmiyorum.
238
00:12:58,584 --> 00:13:01,543
Maymunlar için
ne kadar para harcıyorum biliyor musun?
239
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Bilmez miyim?
- Peki ya tazminatı?
240
00:13:03,709 --> 00:13:06,543
- 15 kilometrelik habitat inşa ettirdim.
- Biliyorum.
241
00:13:07,876 --> 00:13:10,709
O hayvan… Ona ne yaptın Vic?
242
00:13:11,251 --> 00:13:14,084
Alet saldırganlıklarını
kesinlikle artırmıyor.
243
00:13:14,168 --> 00:13:15,376
Şu anda nerede?
244
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Öldü.
245
00:13:16,543 --> 00:13:19,876
Maymunu demiyorum yahu,
246
00:13:19,959 --> 00:13:24,584
maymunun boktan kalbini saran
200 milyonluk patentli ürünü diyorum.
247
00:13:24,668 --> 00:13:26,876
Onu çıkardık. Hayvan umurunda değil.
248
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
Hayır, en çok o umurumda.
249
00:13:28,876 --> 00:13:31,293
Bu konu deşildikçe herkes onu konuşacak.
250
00:13:31,376 --> 00:13:33,418
Suç mahalli bile sayılabilir.
251
00:13:33,501 --> 00:13:36,293
Projenin fişini çekeyim mi?
Hayvan acı çekmesin.
252
00:13:36,376 --> 00:13:39,084
Böylece Leo'ya veya Tammy'ye para kalır.
253
00:13:39,168 --> 00:13:41,751
Sana haberim var.
İnsan deneklere geçeceğiz.
254
00:13:45,168 --> 00:13:48,626
- Ben de bu haberi bekliyordum.
- Haklısın. Artık hazırız.
255
00:13:49,209 --> 00:13:51,334
Onay alabilecek veriyi topladınız mı?
256
00:13:51,959 --> 00:13:54,709
Aslında evet, topladık.
257
00:13:56,126 --> 00:13:57,584
Bu şahane bir haber.
258
00:13:59,793 --> 00:14:01,168
Epey bir süredir…
259
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
Bu çok önemliydi.
260
00:14:06,501 --> 00:14:09,293
Ne kadar önemli olduğunu bilemezsin.
261
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
Bunlar eşyası.
262
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
Polisten önce ele geçirmeyi başardım.
263
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
- Asıl telefonuna girip inceledik.
- Nasıl?
264
00:14:19,668 --> 00:14:21,126
Şifresini kullandık.
265
00:14:21,209 --> 00:14:22,334
Şifresi var mı?
266
00:14:22,834 --> 00:14:24,209
Hepinizin şifresi var.
267
00:14:24,876 --> 00:14:26,251
Hiç şaşırmadım.
268
00:14:26,334 --> 00:14:29,501
Ancak bir konu var
ve bu çok hassas bir konu.
269
00:14:29,584 --> 00:14:32,043
Sen de aynı hassasiyetle yaklaşmalısın,
270
00:14:32,126 --> 00:14:33,168
anladın mı?
271
00:14:33,251 --> 00:14:34,251
Anladım.
272
00:14:36,584 --> 00:14:41,209
Aslında ne kastettiğini hiç anlamadım.
273
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
O hassas konu ne?
274
00:14:43,834 --> 00:14:46,918
Bu, Morrie'nin çantasındaydı.
Tanıdık geldi mi?
275
00:14:48,293 --> 00:14:49,751
Hayır. Onun telefonu değil.
276
00:14:49,834 --> 00:14:52,459
Onun olduğuna eminiz ama açamadık.
277
00:14:53,709 --> 00:14:56,418
Dedim ya, onun telefonu değil.
278
00:14:56,501 --> 00:14:57,793
Fark etmez.
279
00:14:57,876 --> 00:15:01,709
Bazı olası şifreleri denemeni
ve açılıp açılmayacağına
280
00:15:01,793 --> 00:15:02,876
bakmanı istiyoruz.
281
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
Onun telefonu değil.
282
00:15:05,001 --> 00:15:06,293
Onu anladım.
283
00:15:07,126 --> 00:15:08,918
Sen yine de dene.
284
00:15:12,834 --> 00:15:14,293
Genelde yıl dönümümüzdür.
285
00:15:16,168 --> 00:15:17,168
Değilmiş.
286
00:15:18,959 --> 00:15:20,084
Lenore'un doğum tarihi.
287
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Değilmiş.
288
00:15:26,668 --> 00:15:28,834
Başka da denerim ama kilitlenecek.
289
00:15:28,918 --> 00:15:32,334
Şirket telefonuna baktık.
Sıra dışı bir şey çıkmadı
290
00:15:32,418 --> 00:15:33,584
ama bu telefon…
291
00:15:35,418 --> 00:15:38,168
O telefonda neler var, görmem şart.
292
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
Yüzüğü nerede?
293
00:15:41,751 --> 00:15:43,876
Yani nikâh yüzüğü. Onu buldunuz mu?
294
00:15:45,293 --> 00:15:46,376
Yüzük nerede?
295
00:15:46,459 --> 00:15:48,959
Lütfen telefonla uğraş.
296
00:16:01,001 --> 00:16:05,709
İYİLEŞTİRİLDİ. TANIDIK MI?
297
00:16:17,543 --> 00:16:18,751
Şuradan sola dön.
298
00:16:20,626 --> 00:16:24,293
Büroma dönmeden önce
halletmem gereken işler var.
299
00:16:25,668 --> 00:16:27,001
Yolu tarif ederim.
300
00:16:58,918 --> 00:17:01,751
Saçmalama Madeline. Delirdin mi?
301
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Kafayı mı yedin be?
302
00:18:23,501 --> 00:18:25,126
Orayı imzala.
303
00:18:30,793 --> 00:18:33,793
Tanrım! Amma evrak varmış.
304
00:18:34,376 --> 00:18:36,209
Çoğu da rıza belgesi.
305
00:18:36,293 --> 00:18:38,168
Formalite icabı almalıyız.
306
00:18:39,209 --> 00:18:41,043
Neyse ki size güveniyorum.
307
00:18:41,126 --> 00:18:43,293
Birbirimize güvenmek zorundayız.
308
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
- Güvenmezsek olmaz.
- Bence de.
309
00:18:45,459 --> 00:18:48,043
Pek çok dedikodu duyuyorum.
310
00:18:48,543 --> 00:18:50,959
Büyük ilaç şirketlerinin pek çoğu
311
00:18:51,043 --> 00:18:53,918
ilaçların denemesini
yoksul ülkelerde yaparmış.
312
00:18:54,584 --> 00:18:55,626
Biliyor muydun?
313
00:18:55,709 --> 00:18:57,459
O haberleri ben de duydum.
314
00:18:57,543 --> 00:19:01,126
O ülkelerin halkı
teklif edilen meblağı alırmış
315
00:19:01,793 --> 00:19:03,126
ve şikâyet etmezmiş.
316
00:19:03,209 --> 00:19:06,293
İlacın yan etkilerini bildirmezlermiş,
317
00:19:06,376 --> 00:19:08,293
hatta çoğu fark etmezmiş.
318
00:19:08,376 --> 00:19:12,084
Belki de riskleri bilmiyorlardır
veya anlamıyorlardır.
319
00:19:12,168 --> 00:19:14,459
Bu konuya şu açıdan da bakabilirsin:
320
00:19:15,293 --> 00:19:19,876
Normalde güçlerinin yetmeyeceği
bir tedaviye o deneyler sayesinde
321
00:19:19,959 --> 00:19:21,709
erişebiliyorlar.
322
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Bazı önemli deneyler, denenen şeye
323
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
en çok ihtiyaç duyulan yerlerde yürütülür.
324
00:19:28,668 --> 00:19:31,293
Bu fırsat belki de bu yüzden sana…
325
00:19:31,376 --> 00:19:32,584
Sana gelmiştir.
326
00:19:33,584 --> 00:19:35,084
İhtiyacın olduğu için.
327
00:19:35,168 --> 00:19:37,459
Ben de bu nedenle size minnettarım.
328
00:19:37,543 --> 00:19:42,459
Bu güzel aletin deneyleri
canımız ciğerimiz Amerika'mızda yapılacak
329
00:19:42,543 --> 00:19:46,543
ve belki de
birinin yaşamı kökten değişecek.
330
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
Görev aldığım için şanslıyım.
331
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Buyurun. Hepsi hazır.
332
00:19:52,168 --> 00:19:53,376
Sağ olun.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,918
Bu alet tıpkı kalp pili gibi
kalbime mi takılacak?
334
00:20:08,376 --> 00:20:10,918
Kalp pilinden fersah fersah ileri bir şey.
335
00:20:11,001 --> 00:20:14,209
Büyük ölçüde edilgin bir alet.
En azından ilk başlarda.
336
00:20:15,834 --> 00:20:19,876
Kalbinden ve tüm damar sisteminden
anlık veri toplayarak
337
00:20:19,959 --> 00:20:21,584
verimliliklerini ölçecek.
338
00:20:23,501 --> 00:20:28,001
Pıhtı oluşturup felce yol açabilecek
tıkanıklıkların yerini belirleyebilecek.
339
00:20:28,793 --> 00:20:32,543
Pek çok kalp damar hastalığını önleyebilir
340
00:20:33,584 --> 00:20:34,834
ve yaşam kurtarabilir.
341
00:20:35,459 --> 00:20:39,334
İşler yolunda giderse
ileride bir gün görevi tamamen devralıp
342
00:20:39,418 --> 00:20:43,626
biz dinlenirken, gerginken,
idman yaparken veya ağır işte çalışırken
343
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
kalbimizin sorunsuzca atmasını sağlayacak.
344
00:20:47,459 --> 00:20:50,918
Tabii bunun olabilmesi için
daha onlarca yıl var.
345
00:20:56,376 --> 00:20:57,209
Anlaştık.
346
00:20:58,043 --> 00:20:58,876
Anlaştık.
347
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
Ne zaman başlarız?
348
00:21:05,293 --> 00:21:06,459
Yani malum…
349
00:21:07,751 --> 00:21:10,584
Yasal engel var mı,
birkaç günde belli olur.
350
00:21:10,668 --> 00:21:14,543
Böyle işler aceleye gelmez.
Bence hafta sonuna doğru başlarız.
351
00:21:15,876 --> 00:21:17,793
Evet, o zaman hazır oluruz.
352
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
Ameliyatı bizzat Doktor Ruiz mi yapacak?
353
00:21:20,501 --> 00:21:21,459
Evet.
354
00:21:21,543 --> 00:21:23,293
Evet, o…
355
00:21:23,376 --> 00:21:25,918
Başlamak için o da sabırsızlanıyor.
356
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
- Güzel.
- Evet.
357
00:21:47,334 --> 00:21:48,459
Baba, yemek yemelisin.
358
00:21:48,543 --> 00:21:51,001
İki gündür yemek yediğini görmedim.
359
00:21:51,084 --> 00:21:52,334
Ben iyiyim fıstığım.
360
00:21:53,584 --> 00:21:55,084
Bu telefonu görmüş müydün?
361
00:21:55,168 --> 00:21:56,626
Annenin elinde gördün mü?
362
00:21:56,709 --> 00:21:58,793
Görmedim. Neden iki telefonu olsun?
363
00:21:58,876 --> 00:22:01,418
Bence onun değil. Başkasının telefonu
364
00:22:02,793 --> 00:22:05,459
kazara onun eşyasının arasına karışmıştır.
365
00:22:06,668 --> 00:22:10,459
Bu telefonun asıl sahibini bulup
ona vermemiz lazım.
366
00:22:10,543 --> 00:22:12,709
- Değil mi?
- Evet, bence de.
367
00:22:12,793 --> 00:22:17,376
Peki, senin hiç…
Siz zamane çocukları böyle aletlerin
368
00:22:17,459 --> 00:22:20,043
şifresini falan kırabiliyorsunuz.
369
00:22:20,126 --> 00:22:22,251
Gençler şifre kırmayı biliyor.
370
00:22:22,334 --> 00:22:24,501
Sana bilgisayar korsanı lazım.
371
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
Bu telefonun içine nasıl girebiliriz peki?
372
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
Biz gençler telefonlarımıza girmek için
373
00:22:30,001 --> 00:22:31,126
üç şey kullanıyoruz.
374
00:22:31,209 --> 00:22:33,626
Şifremizi, parmak izimizi veya yüzümüzü.
375
00:22:33,709 --> 00:22:34,709
Tıpkı benim gibi.
376
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Hadi canım!
377
00:22:39,293 --> 00:22:40,501
Kahretsin!
378
00:22:42,751 --> 00:22:45,668
Fabrika çıkışı gelen duvar kâğıdı var,
onu fark ettim.
379
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
Ne değişir?
380
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Annem pasta fotoğrafı koyar.
381
00:22:50,293 --> 00:22:52,126
Haklısın. Öyle yapardı.
382
00:22:52,918 --> 00:22:54,584
Demek ki onun değil.
383
00:22:58,209 --> 00:22:59,209
Onun değil.
384
00:23:21,584 --> 00:23:22,584
Canım…
385
00:23:24,543 --> 00:23:25,543
Uyutmadın.
386
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Affedersin.
387
00:23:28,376 --> 00:23:30,334
Aklımı yitireceğim. Neden böyle?
388
00:23:30,418 --> 00:23:32,251
O kadar çok sarı hap içtim ki
389
00:23:32,334 --> 00:23:34,376
iki gün komaya girmem lazım.
390
00:23:34,459 --> 00:23:35,459
Yazık sana.
391
00:23:37,251 --> 00:23:38,251
Bir yardımım olur mu?
392
00:23:41,751 --> 00:23:43,251
Madem konuyu açtın…
393
00:23:44,543 --> 00:23:47,501
Böyle bir anda aklına o mu geldi cidden?
394
00:23:47,584 --> 00:23:49,543
Herkes farklı biçimde yas tutar.
395
00:23:54,418 --> 00:23:56,001
Uyumanı sağlayacaksa…
396
00:23:58,584 --> 00:23:59,584
Güzel.
397
00:24:24,209 --> 00:24:25,584
Seni küçük piç seni.
398
00:24:27,376 --> 00:24:29,084
Sana demedim. Sen harikasın.
399
00:24:47,168 --> 00:24:49,459
- Jules! Affedersin!
- Burnumu siktin!
400
00:24:50,876 --> 00:24:52,751
Özür dilerim! Hay sikeyim!
401
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
Bu da…
402
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
Bu ne amına koyayım?
403
00:25:07,209 --> 00:25:10,209
Kusura bakma Jules, kedin… Kedin yastığın…
404
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Çarşafı atıyorum!
Yatağı da yakarım herhâlde!
405
00:25:16,126 --> 00:25:17,459
Belki de taşınırız.
406
00:25:18,043 --> 00:25:19,209
İkame.
407
00:25:19,293 --> 00:25:24,168
Ailemizde rastlanan
gözde savunma mekanizmalarından biridir.
408
00:25:25,043 --> 00:25:27,418
Sana pek de tehlike teşkil etmeyen
409
00:25:27,501 --> 00:25:31,126
bir şeye veya bir kişiye
aşırı tepki gösterirsin.
410
00:25:31,209 --> 00:25:34,251
Tepki verirsin, öfkelenirsin,
411
00:25:34,334 --> 00:25:37,168
küfürler edersin,
hatta şiddete başvurursun
412
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
ama bunların kayda değer sonuçları olmaz.
413
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Ben de aşinayım.
- Eminim.
414
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
Zavallı Ernie'ye
kaç kez benim yüzümden yüklendin?
415
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
Dediğim gibi ben de aşinayım.
416
00:25:50,584 --> 00:25:52,501
Bu konuda bana en çok
417
00:25:54,209 --> 00:25:55,209
Napoleon benziyor.
418
00:25:56,501 --> 00:25:59,918
Yadsıma, yerine koyma ve yansıtma.
419
00:26:01,959 --> 00:26:03,709
Ben daha iyi bir şey istedim.
420
00:26:05,251 --> 00:26:07,376
Napoleon için. Hepsi için.
421
00:26:07,459 --> 00:26:10,334
Bu özelliğim
nasıl olmuşsa onlara geçmemiş.
422
00:26:12,251 --> 00:26:13,209
Yüceltme.
423
00:26:13,293 --> 00:26:16,668
Olumlu kabul edilen
savunma mekanizmalarından biri de
424
00:26:16,751 --> 00:26:18,126
yüceltmedir.
425
00:26:18,209 --> 00:26:21,834
Kişinin güçlü duygularını uygun ve güvenli
426
00:26:21,918 --> 00:26:26,459
bir nesneye
veya bir faaliyete yönlendirmesidir.
427
00:26:26,543 --> 00:26:29,168
Yani çalışanlarına bağırıp çağırmak yerine
428
00:26:29,251 --> 00:26:31,084
enerjini kick boks yaparak…
429
00:26:37,376 --> 00:26:38,376
Ne oldu yahu?
430
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
Konuşuyordum! Konuşuyordum amına koyayım!
431
00:26:46,168 --> 00:26:47,501
Tanrı aşkına!
432
00:26:48,959 --> 00:26:51,543
- Senin neyin var be adam?
- Affedersin.
433
00:26:51,626 --> 00:26:53,626
Sakın bana sesini yükseltme!
434
00:26:53,709 --> 00:26:56,084
Sabaha kadar ikame hakkında konuş
435
00:26:56,168 --> 00:26:58,084
ama bana numara çekme, tamam mı?
436
00:26:58,168 --> 00:27:02,209
Bir daha sesini yükseltirsen
suratına yumruğu yersin.
437
00:27:02,293 --> 00:27:03,501
Haklısın.
438
00:27:05,668 --> 00:27:08,001
Affedersin. Bu…
439
00:27:10,084 --> 00:27:11,918
Senin… Senin bir suçun yoktu.
440
00:27:15,168 --> 00:27:18,251
Sana… Sana saygı duyarım Auggie.
Hep duymuşumdur.
441
00:27:24,043 --> 00:27:26,793
Geride kalan yıllarda
nedense pek belli etmedin.
442
00:27:32,501 --> 00:27:34,418
Tanıştığımız günü hatırlar mısın?
443
00:27:37,709 --> 00:27:38,751
Elbette hatırlarım.
444
00:27:48,876 --> 00:27:50,626
O gün pek çok şey düşünmüştüm.
445
00:27:51,668 --> 00:27:54,001
O güne dek hiç düşünmediğim şeylerdi.
446
00:27:55,876 --> 00:27:58,043
Tanışmamızdan sonra dünyam değişti.
447
00:28:01,376 --> 00:28:04,626
Yine de
bugünlere geleceğimizi düşünemezdim.
448
00:28:18,959 --> 00:28:20,126
Buyurun?
449
00:28:20,209 --> 00:28:23,709
Rahatsız ettim, kusura bakmayın.
Roderick Usher'ı arıyorum.
450
00:28:23,793 --> 00:28:25,334
- Neden?
- Roderick misiniz?
451
00:28:26,501 --> 00:28:29,126
Adınızı söyleyecek misiniz acaba?
452
00:28:29,209 --> 00:28:31,876
Tabii. Kapıyı kapatmanızı istemem.
453
00:28:31,959 --> 00:28:35,251
Benim adım Auguste Dupin.
Kamu yararına geldim
454
00:28:35,334 --> 00:28:36,918
ve yardıma ihtiyacım var.
455
00:28:37,001 --> 00:28:39,543
Yardımsever biri olduğunuzu umut ediyorum.
456
00:28:39,626 --> 00:28:41,418
Sağlık sigortası denetçisiyim.
457
00:28:41,501 --> 00:28:43,626
Fortunato'da çalıştığınız için geldim.
458
00:28:44,584 --> 00:28:45,626
Lütfen…
459
00:28:45,709 --> 00:28:49,251
Listede 36 kişi var
ve 30'u kapıyı suratıma kapattı.
460
00:28:49,334 --> 00:28:51,418
Bir dinleyin. Sizin peşinizde değilim.
461
00:28:51,501 --> 00:28:53,876
Bir konuyu derinlemesine araştırıyorum
462
00:28:53,959 --> 00:28:55,626
ve çözmek istiyorum. Lütfen.
463
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Gelin.
464
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Gelin hadi.
465
00:29:09,793 --> 00:29:10,793
Sağ olun.
466
00:29:11,751 --> 00:29:14,251
Ne diyordum… Şunlara bakabilir misiniz?
467
00:29:14,334 --> 00:29:16,251
Bunlar ne, bilmiyorum.
468
00:29:16,334 --> 00:29:18,126
İlaç denemesi için rıza belgesi.
469
00:29:18,918 --> 00:29:20,751
Hepsinde Doktor Brevit'in…
470
00:29:21,793 --> 00:29:24,709
- Doktor Brevit ile yakın mısınızdır?
- Tanımıyorum.
471
00:29:24,793 --> 00:29:26,209
Doktor Brevit de kim?
472
00:29:27,168 --> 00:29:30,501
Fortunato'nun
klinik deneyler biriminde çalışıyor.
473
00:29:30,584 --> 00:29:32,168
Tanımadığınıza emin misiniz?
474
00:29:32,251 --> 00:29:35,251
Affedersiniz.
Çok bilgi veremiyorsunuzdur, biliyorum
475
00:29:35,334 --> 00:29:37,709
ama geliş amacınızı söylerseniz
476
00:29:37,793 --> 00:29:39,626
- size yardım edebilir.
- Evet.
477
00:29:41,209 --> 00:29:45,043
Anladığımız kadarıyla bu kişiler
bu belgeleri kendileri imzalamamış.
478
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Bazı imzaların sahte olduğunu düşünüyorum.
479
00:29:47,543 --> 00:29:51,043
Ayrıca bu doktor,
bazılarını ilaç denemelerine sokmuş
480
00:29:51,126 --> 00:29:53,543
ama yan etkileri konusunda hastaları
481
00:29:54,293 --> 00:29:56,501
veya ailelerini bilgilendirmemiş.
482
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Bunlar ciddi yan etkiler.
483
00:29:58,501 --> 00:29:59,918
Yüce tanrım.
484
00:30:00,001 --> 00:30:01,334
Bazıları öldü.
485
00:30:01,418 --> 00:30:03,876
- Bazılarının bedeni de…
- Bay Dupin, ben…
486
00:30:03,959 --> 00:30:05,459
Auguste diyebilirsiniz.
487
00:30:06,001 --> 00:30:10,459
Auguste… İlaç sanayisi hakkında
pek fazla şey bilmem
488
00:30:10,543 --> 00:30:12,209
ama kocamı iyi tanırım.
489
00:30:12,293 --> 00:30:15,209
Bu olaylar hakkında bilgisi olsaydı
490
00:30:15,293 --> 00:30:16,459
gerekeni yapardı.
491
00:30:16,543 --> 00:30:19,043
Evet, öyle.
Bu olaylar hakkında bilgim yok.
492
00:30:19,126 --> 00:30:20,876
Gerçekten yok.
493
00:30:20,959 --> 00:30:24,001
Sorun da bu zaten.
Adınız boş yere listemde değil.
494
00:30:25,001 --> 00:30:26,709
Brevit yeni hasta kaydettiğinde
495
00:30:26,793 --> 00:30:30,501
pek çok birimden onay alınması gerekiyor.
496
00:30:30,584 --> 00:30:33,418
Bazı birimlerin
hastayla iletişim kurup ödemeyle
497
00:30:33,501 --> 00:30:36,251
ve diğer işlerle ilgili
bilgi alması gerekiyor.
498
00:30:36,334 --> 00:30:40,251
Akıl sağlıkları yerinde mi,
bilerek mi denek olmuşlar, soruyorlar.
499
00:30:41,251 --> 00:30:42,876
- Benimle ilgisi ne?
- E…
500
00:30:44,168 --> 00:30:45,918
Sizin imzanız var.
501
00:30:47,043 --> 00:30:48,168
Brevit'inkinin yanında.
502
00:30:51,001 --> 00:30:51,876
Ben de bakayım.
503
00:30:51,959 --> 00:30:53,418
Burada,
504
00:30:54,126 --> 00:30:57,376
burada, burada ve burada.
505
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- Onun imzası değil.
- Canım, bir dakika.
506
00:30:59,709 --> 00:31:01,001
- Olmadığı belli.
- Sen…
507
00:31:01,084 --> 00:31:03,376
- Yerine imza mı atmışlar?
- Hayır.
508
00:31:03,459 --> 00:31:04,626
Senin imzan değil.
509
00:31:04,709 --> 00:31:08,043
Öyle demedi.
Bu görüşme kayıtlara girmeyecek, değil mi?
510
00:31:08,126 --> 00:31:12,501
- Evet ama…
- Bu belgeleri imzalayıp imzalamadığımı
511
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
hatırlamıyorum
512
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
ama ilk fırsatta bu konuyla ilgileneceğim.
513
00:31:18,126 --> 00:31:19,709
Hatırlamıyorum,
514
00:31:20,918 --> 00:31:22,209
en azından şu anda.
515
00:31:25,209 --> 00:31:29,918
Pek çok kişi pek çok şeyi
hatırlamıyor nedense.
516
00:31:33,001 --> 00:31:34,918
Size orada neler yapıyorlar?
517
00:31:36,001 --> 00:31:38,501
Fortunato'da kafaya darbe mi alıyorsunuz?
518
00:31:38,584 --> 00:31:39,876
Kusura bakmayın.
519
00:31:40,626 --> 00:31:42,751
Biliyorum, söz sahibi değilsiniz.
520
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
Ben de değilim. İkimizin de patronu var.
521
00:31:45,709 --> 00:31:49,001
Ters bir söz söylerseniz
veya karınız söylerse
522
00:31:49,084 --> 00:31:51,043
şirkette ilerleyemezsiniz.
523
00:31:51,126 --> 00:31:52,334
Hatta kovulursunuz.
524
00:31:54,001 --> 00:31:55,001
Bebeğiniz var.
525
00:31:56,001 --> 00:31:57,584
Oyuncakları siz yapmışsınız.
526
00:31:58,126 --> 00:32:00,543
Örgü bebekler, ahşaptan oyma tren…
527
00:32:00,626 --> 00:32:03,418
Kıt kanaat geçiniyorsunuz.
Tıpkı benim gibi.
528
00:32:06,001 --> 00:32:07,251
Bir çocuğunuz daha var.
529
00:32:09,001 --> 00:32:10,126
O daha büyük ve erkek.
530
00:32:11,709 --> 00:32:14,626
Uyuyordur herhâlde. Evde başka oda yok.
531
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
Demek ki sizinle yatıyorlar.
532
00:32:18,084 --> 00:32:20,584
Tezgâhtaki bal kavanozu neredeyse boş.
533
00:32:20,668 --> 00:32:22,626
Masada ve zeminde bal izleri var.
534
00:32:23,376 --> 00:32:25,334
Oğlana ilaç hazırlamışsınız.
535
00:32:26,418 --> 00:32:29,834
Mürver var, kirpi otu var…
Bıkmadan didiniyorsunuz.
536
00:32:29,918 --> 00:32:32,418
Sabaha kadar uyumadığı için şimdi uyuyor.
537
00:32:32,501 --> 00:32:35,918
Lavaboda kupalar var.
Demek ki ikinizden biri de uyumamış.
538
00:32:36,001 --> 00:32:37,709
Balı yedirmeye çalışmışsınız.
539
00:32:39,084 --> 00:32:41,626
Çok kupa var.
Bence ikiniz de ayaktaydınız.
540
00:32:42,668 --> 00:32:43,876
Dönüşümlü uğraştınız.
541
00:32:46,709 --> 00:32:49,501
İlaç almaya gücü yetmeyen
iyi anne babasınız.
542
00:32:49,584 --> 00:32:52,626
Haklısınız. Hatırlamamanız akıllıca.
543
00:32:52,709 --> 00:32:56,543
Riske giremezsiniz.
Ya ters bir şey söylerseniz?
544
00:32:56,626 --> 00:32:58,959
Ters bir şey söylemek zordur
545
00:32:59,834 --> 00:33:02,626
ama doğru olanı yapmak daha da zordur.
546
00:33:10,376 --> 00:33:11,834
Fikrinizi değiştirirseniz…
547
00:33:13,918 --> 00:33:17,251
SİGORTA DENETÇİSİ
C. AUGUSTE DUPIN
548
00:33:18,918 --> 00:33:20,251
Bok yesinler!
549
00:33:20,334 --> 00:33:22,668
Evinize kadar gitmişler, kusura bakma.
550
00:33:23,376 --> 00:33:27,251
Sağlık Bakanlığı'nı arayıp
bizi rahatsız etmemelerini söyleyeyim.
551
00:33:27,334 --> 00:33:28,418
Buna hakları yok.
552
00:33:29,209 --> 00:33:31,459
- Öyle ama o belgeler…
- Yavşaklar!
553
00:33:31,543 --> 00:33:34,668
İlaçların kendiliğinden
oluştuğunu sanıyorlar.
554
00:33:35,418 --> 00:33:38,376
Yanımıza beher,
Bunsen ocağı ve deney tüpleri alıp
555
00:33:38,459 --> 00:33:41,418
boş ve temiz bir odaya kapanıyoruz
556
00:33:41,501 --> 00:33:43,293
ve penisilinle çıkıyoruz.
557
00:33:43,376 --> 00:33:49,043
Bir ilacı icat etmek, denemek
ve pazarlamak ne kadar zor, haberleri yok.
558
00:33:50,293 --> 00:33:54,084
Gerçek laboratuvar neresi,
biliyor musun? Dünya.
559
00:33:55,793 --> 00:33:59,376
- Belgelerdeki imzalar…
- Peki dünyada neler vardır Rod?
560
00:33:59,459 --> 00:34:00,418
Değişkenler.
561
00:34:00,501 --> 00:34:02,876
Dünyada yan etkiler vardır,
562
00:34:02,959 --> 00:34:06,501
sürprizler vardır, aykırılıklar vardır,
mücbir sebepler vardır
563
00:34:06,584 --> 00:34:09,626
ve tüm bunlara
sabırla direnip üstesinden geliriz.
564
00:34:09,709 --> 00:34:13,793
Tüm o mızmızlara rağmen
biz hepsinin üstesinden geliriz.
565
00:34:13,876 --> 00:34:17,501
Şikâyetler, davalar,
denetçiler, bir yığın curcuna.
566
00:34:17,584 --> 00:34:20,043
Ne için? Siklerini sertleştirmek için.
567
00:34:20,126 --> 00:34:21,959
Ağrıyı daha çabuk dindirmek için.
568
00:34:22,043 --> 00:34:24,543
Üstüne bir de saldırıyorlar. Yavşaklar!
569
00:34:24,626 --> 00:34:26,251
İmzam taklit edilmiş.
570
00:34:28,709 --> 00:34:29,876
Hayır, edilmedi.
571
00:34:29,959 --> 00:34:31,543
Evet, edilmiş.
572
00:34:31,626 --> 00:34:34,126
En az altı adet belgede edilmiş.
573
00:34:37,501 --> 00:34:39,126
Takım oyuncusu musun Rod?
574
00:34:39,959 --> 00:34:41,668
Fortunato takımının üyesi misin?
575
00:34:41,751 --> 00:34:42,751
Evet, öyleyim.
576
00:34:44,043 --> 00:34:46,126
Bunun senin için anlamı nedir?
577
00:34:48,084 --> 00:34:49,793
Bilmem. Galiba…
578
00:34:49,876 --> 00:34:51,209
Şirketimize ait
579
00:34:51,293 --> 00:34:54,751
önemli bir belgede yer alan imzanın
sahte olduğunu söylüyorsan,
580
00:34:54,834 --> 00:34:57,709
ki o belgenin
bizden çalındığını da ekleyeyim,
581
00:34:57,793 --> 00:35:00,918
bizim takımda değilsindir,
onların takımındasındır.
582
00:35:01,001 --> 00:35:03,709
Ben sizden şunu açıklamanızı…
583
00:35:03,793 --> 00:35:08,043
Bu şirketin
bir takım olduğunu açıklıyorum işte.
584
00:35:08,668 --> 00:35:11,543
Biz bir ekibiz. Birlik olmamız yetmez,
585
00:35:11,626 --> 00:35:13,709
duvar olmalıyız amına koyayım.
586
00:35:14,334 --> 00:35:17,543
Boş bulunursak
bize kastedecek unsurlar var.
587
00:35:17,626 --> 00:35:19,751
Savaş hâlindeyiz amına koyayım
588
00:35:19,834 --> 00:35:22,751
ve komutanınız benim.
Ağzınızdan bir tek şu çıkacak:
589
00:35:22,834 --> 00:35:25,543
"Emredersin komutanım!" Anladın mı?
590
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
- Anladım.
- Söyle o hâlde.
591
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
Emredersin komutanım.
592
00:35:37,501 --> 00:35:38,501
Aferin.
593
00:35:39,959 --> 00:35:42,751
Neyse. Ben bu konuyla ilgileneceğim.
594
00:35:42,834 --> 00:35:45,543
İmzan yanlış atılmışsa
595
00:35:45,626 --> 00:35:47,293
düzelttiririz.
596
00:35:48,543 --> 00:35:50,293
Hepimizin amacı aynı, değil mi?
597
00:35:50,376 --> 00:35:53,459
Bu binadaki herkes aynı takımın üyesi.
598
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Herkes her şeyi onaylar.
599
00:35:55,959 --> 00:35:58,793
Belgede kimin adı yazıyormuş,
hiç önemli değil.
600
00:35:59,709 --> 00:36:01,959
Aile kendi içinde parçalanmamalı.
601
00:36:02,043 --> 00:36:06,043
Kesinlikle bu takımın üyesiyim efendim.
602
00:36:07,459 --> 00:36:08,501
Harika.
603
00:36:11,876 --> 00:36:12,876
Baksana Rod…
604
00:36:15,209 --> 00:36:18,334
O hatalı imzalar epey eski.
605
00:36:19,168 --> 00:36:21,834
Potansiyelini kanıtlamandan ve seni
606
00:36:21,918 --> 00:36:24,084
kanatlarımın altına almamdan önceydi.
607
00:36:24,918 --> 00:36:27,626
Öyle hatalar artık yaşanmaz.
608
00:36:28,959 --> 00:36:30,876
Artık yöneticilerden birisin oğlum.
609
00:36:31,459 --> 00:36:32,626
Rahat ol.
610
00:36:32,709 --> 00:36:35,793
Hangi takımda olduğunu unutma, yeter.
611
00:36:37,376 --> 00:36:38,376
Merak etmeyin.
612
00:36:39,418 --> 00:36:40,459
Emredersin komutanım.
613
00:36:43,043 --> 00:36:45,251
- Arabamın markasını biliyor musun?
- Hayır.
614
00:36:46,209 --> 00:36:49,626
Öyle mi? Arabam Ferrari.
615
00:36:49,709 --> 00:36:51,709
- İyiymiş.
- "İyi" de laf mı şimdi?
616
00:36:52,418 --> 00:36:54,751
1979, Ferrari 308 GTS.
617
00:36:54,834 --> 00:36:58,001
Rosso Dino kırmızısı.
İç döşemeleri Toskana derisi.
618
00:36:58,084 --> 00:37:01,876
Targa tavan. Beş vitesli şanzıman.
2,9 litrelik V8 motoru
619
00:37:01,959 --> 00:37:04,209
292 beygir güç üretiyor.
620
00:37:04,293 --> 00:37:06,418
100 kilometreye sekiz saniyede çıkıyor.
621
00:37:07,793 --> 00:37:09,668
Sıradan bir araba değil Rod,
622
00:37:09,751 --> 00:37:13,418
olağanüstü bir araba.
Herkesin binebileceği bir araba değil,
623
00:37:13,501 --> 00:37:15,793
özel kişilerin binebileceği bir araba.
624
00:37:15,876 --> 00:37:18,251
Öyle bir arabaya binen kişi
625
00:37:18,334 --> 00:37:22,084
kim olduğunu, nereye gittiğini
ve oraya nasıl gittiğini gösterir.
626
00:37:23,084 --> 00:37:26,209
Dediklerimi yaparsan,
burnunu her yere sokmazsan,
627
00:37:26,293 --> 00:37:28,209
çeneni kapatıp gözlerini açarsan
628
00:37:28,709 --> 00:37:31,043
çok geçmeden dilediğin arabaya binersin
629
00:37:31,126 --> 00:37:35,668
ve o arabayı hep düşlediğin
evin önüne park edersin
630
00:37:37,293 --> 00:37:39,168
çünkü ben Şekerci'yim Rod.
631
00:37:39,251 --> 00:37:42,293
Willy Wonka'yım
ve burası da çikolata fabrikam.
632
00:37:43,543 --> 00:37:45,293
Elinde Altın Bilet var.
633
00:37:46,793 --> 00:37:48,209
Akıllı davranırsan
634
00:37:50,084 --> 00:37:52,918
bir gün bunlar
senin olabilir Charlie Bucket.
635
00:37:53,584 --> 00:37:56,501
Hadi, bir şeyler içelim.
Bir yerlerde öğlen olmuştur.
636
00:37:58,001 --> 00:37:58,959
İstifa etmelisin.
637
00:37:59,043 --> 00:38:01,334
- Aç kalırız.
- İşe girerim.
638
00:38:01,418 --> 00:38:03,918
Önce diploma alsan daha iyi olmaz mı?
639
00:38:04,001 --> 00:38:06,043
- Demek öyle.
- Affedersin.
640
00:38:08,126 --> 00:38:12,084
İstifa edersem mahvolurum.
Gris peşimi bırakmaz. Çok şey biliyorum.
641
00:38:14,543 --> 00:38:16,251
Rakip şirketle mi görüşsem?
642
00:38:16,334 --> 00:38:20,126
Gris bana çamur atmadan önce
işe başlarsam belki…
643
00:38:21,501 --> 00:38:23,251
Kulübe dâhil olduğumu söyledi.
644
00:38:23,751 --> 00:38:26,459
Belki de sessiz kalırsam beni kollar.
645
00:38:26,543 --> 00:38:29,126
Başka bir iş de yapabilirsin. Ne olursa.
646
00:38:29,209 --> 00:38:32,793
- Bu iş kolu kirli Roderick.
- Düzeltilebilir.
647
00:38:32,876 --> 00:38:37,376
Tanrı aşkına, ne diyorsunuz?
Adamlar senin imzanı taklit etti Roderick.
648
00:38:37,459 --> 00:38:41,043
Adın, hepimizin adı suç delilinde geçiyor.
649
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Tanrım!
Bir şey yapmazsan iş işten geçecek.
650
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
Rakiple görüşürsen sana güvenmezler.
651
00:38:48,293 --> 00:38:50,709
Fortunato'da kalırsan saygı duymayacaklar.
652
00:38:50,793 --> 00:38:54,376
Adamların sıçtığı boku
onların gözünün önünde yiyip geğirdin.
653
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
Kulüplerine giremezsin.
Onlarla denk olamazsın.
654
00:38:57,376 --> 00:38:59,751
Boklarını yedin artık. Olmaz.
655
00:38:59,834 --> 00:39:00,959
Bu işler böyledir.
656
00:39:01,918 --> 00:39:05,709
Asıl can sıkıcı olan da
bu şirketi senin babanın kurması.
657
00:39:05,793 --> 00:39:10,043
O şirket senin hakkın Roderick.
Bizim hakkımız.
658
00:39:18,418 --> 00:39:19,876
İşe gideceksin…
659
00:39:22,501 --> 00:39:26,084
…ve onların bokunu yemeye devam edeceksin.
660
00:39:28,418 --> 00:39:31,876
O bokun en sevdiğin yemek olduğuna
Griswold'u inandıracaksın.
661
00:39:33,793 --> 00:39:35,918
Sonra da bu adamı arayacaksın.
662
00:39:37,293 --> 00:39:38,376
Karın haklı.
663
00:39:39,626 --> 00:39:41,418
Doğru olan bu.
664
00:39:42,668 --> 00:39:44,668
Onu yarın arayacağız.
665
00:39:44,751 --> 00:39:49,334
Sen de Auguste Dupin ile yakın arkadaş
666
00:39:50,501 --> 00:39:52,418
olacaksın.
667
00:40:03,334 --> 00:40:05,793
- Uyuyamadın mı?
- Evet. Kusura bakma.
668
00:40:07,376 --> 00:40:08,668
Bir türlü uyku tutmadı.
669
00:40:12,751 --> 00:40:14,168
Burnun nasıl?
670
00:40:14,251 --> 00:40:15,251
Sızlıyor
671
00:40:16,459 --> 00:40:17,501
ama bir şey yok.
672
00:40:18,918 --> 00:40:20,793
O küçük piçi buldun mu?
673
00:40:21,918 --> 00:40:24,209
Hayır. Kesin buralarda bir yerdedir.
674
00:40:25,043 --> 00:40:29,251
Ne diyeceğim… Zor günlerden geçiyorsun.
Nasıl biri olduğunu da biliyordum.
675
00:40:29,334 --> 00:40:32,043
Kişisel zevklerin konusunda
bir şey gizlemedin.
676
00:40:32,126 --> 00:40:34,334
Uyuşturucu konusunu açma.
677
00:40:35,626 --> 00:40:36,709
Giderek ciddileşiyor.
678
00:40:40,793 --> 00:40:41,876
Yapma Jules.
679
00:40:41,959 --> 00:40:46,043
"İstesen bırakabilirsin" demiyorum
ama senin için endişeleniyorum
680
00:40:46,959 --> 00:40:49,834
çünkü bugüne kadar
süper kahramanmışsın gibi
681
00:40:49,918 --> 00:40:53,626
kendine hâkim olurdun
ama ipin ucunu kaçırdın bebeğim.
682
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Biraz ağırdan al.
683
00:40:55,668 --> 00:40:57,876
En azından benim hatırım için yap.
684
00:41:00,584 --> 00:41:01,668
Kırma beni.
685
00:41:04,001 --> 00:41:05,001
Peki.
686
00:41:09,334 --> 00:41:12,876
Habersiz geldiğim için kusuruma bakma.
Biraz soluklanayım.
687
00:41:14,376 --> 00:41:15,959
Çok basamak varmış.
688
00:41:19,834 --> 00:41:20,959
Kahve içer misin?
689
00:41:21,043 --> 00:41:23,001
Hayır. Sağ ol, almayayım. Ben…
690
00:41:24,001 --> 00:41:25,418
Böyle iyi. Ben…
691
00:41:27,543 --> 00:41:28,626
Güzelmiş.
692
00:41:29,293 --> 00:41:31,209
Daha önce gelmemiştin, değil mi?
693
00:41:31,293 --> 00:41:32,459
Gelmemiştim.
694
00:41:33,834 --> 00:41:35,793
Ağaç evine benzeyene gitmiştim
695
00:41:35,876 --> 00:41:40,084
ama buraya gelmemiştim. Hoşmuş. Çok tatlı.
696
00:41:40,168 --> 00:41:42,376
Eski bira fabrikalarına benziyor.
697
00:41:42,459 --> 00:41:44,584
Yakında yine değişecek.
698
00:41:44,668 --> 00:41:48,459
Sevgilim kendi ipini çekti.
Vadesi doldu ama farkında değil.
699
00:41:48,543 --> 00:41:49,709
Duyduğuma üzüldüm.
700
00:41:51,418 --> 00:41:54,251
Aslında… Ben de uyuşturucu aranıyordum.
701
00:41:55,709 --> 00:42:00,251
Pat diye söyledim
ama o yüzden geldim. Uyuşturucu lazım.
702
00:42:00,334 --> 00:42:03,334
Zor günler geçiriyorum. Morrie'nin durumu…
703
00:42:03,418 --> 00:42:05,168
Morrie resmen eridi.
704
00:42:05,251 --> 00:42:07,501
Kontörlü telefonu varmış ve…
705
00:42:09,168 --> 00:42:11,709
Şeye neden gitmiş, o kadar merak…
706
00:42:13,501 --> 00:42:14,501
Perry'nin âlemine mi?
707
00:42:14,584 --> 00:42:17,126
- Lütfen o kelimeyi söyleme.
- Affedersin.
708
00:42:17,793 --> 00:42:19,626
Perry'nin toplu eğlencesine.
709
00:42:20,293 --> 00:42:21,626
Pek değişmedi sanki.
710
00:42:21,709 --> 00:42:24,709
Odaklanmamı sağlayıp
canlandıracak bir şey lazım.
711
00:42:24,793 --> 00:42:28,793
Berbat hâldeyim. Beni bundan kurtarsın.
712
00:42:28,876 --> 00:42:30,376
Bir dakika bile yeter.
713
00:42:32,084 --> 00:42:35,793
Kokain gibi bir şey olur mu?
Çok kaliteli mallar sana gelmez.
714
00:42:37,043 --> 00:42:38,459
Çok tehlikeliler.
715
00:42:38,959 --> 00:42:42,501
Bildiğinden şaşmayacaksın.
716
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
Sakın fazla çekme, tamam mı?
717
00:42:46,001 --> 00:42:48,418
Günde birkaç kez. Kafan dağılsın yeter.
718
00:42:50,543 --> 00:42:51,543
Ha siktir!
719
00:42:52,584 --> 00:42:53,584
Ne oldu be?
720
00:42:54,334 --> 00:42:56,584
Vay amına koyayım! Şu kediyi yakala!
721
00:42:58,834 --> 00:42:59,668
Siktir!
722
00:43:00,834 --> 00:43:03,668
Yakala o kediyi!
Canlı canlı derisini yüzeceğim!
723
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
Gözüne mi geldi?
724
00:43:11,168 --> 00:43:12,209
Siktir!
725
00:43:12,293 --> 00:43:14,168
Güzelce yıkaman lazım.
726
00:43:15,209 --> 00:43:16,209
Siktir!
727
00:43:19,251 --> 00:43:21,168
- E…
- Siktir!
728
00:43:21,251 --> 00:43:24,959
Bir şey demiyorsan bu kokaini alıyorum.
729
00:43:26,084 --> 00:43:29,043
Yarın 11.00 ile 13.00 arasında
Points Parkı'ndayız.
730
00:43:29,126 --> 00:43:31,334
BILLT Nation'ın spor gününe bekleriz.
731
00:43:31,418 --> 00:43:34,543
Bugün stüdyodaki herkes
çok heyecanlı, değil mi?
732
00:43:34,626 --> 00:43:37,751
BILLT Nation'ın
Goldbug yarışması kazananları aramızda.
733
00:43:37,834 --> 00:43:39,001
Gelin arkadaşlar!
734
00:43:40,543 --> 00:43:42,834
BILLT stüdyolarını gezecekler
735
00:43:42,918 --> 00:43:44,834
ve Goldbug makyajı yapılacak.
736
00:43:45,584 --> 00:43:48,001
Bunlar, perşembe günü tanıtımı yapılacak
737
00:43:48,084 --> 00:43:50,293
Goldbug'ın armağanı.
738
00:43:50,376 --> 00:43:52,834
Siz sahne arkasına geçin
739
00:43:52,918 --> 00:43:55,293
ve altına bulanın. Birazdan görüşürüz.
740
00:44:00,334 --> 00:44:04,251
Herkesin bildiği gibi yaşam çok kısa,
evren karmaşayla dolu
741
00:44:04,334 --> 00:44:07,668
ve pek çok şey bize bağlı değil.
Felaket tellalları böyle der.
742
00:44:07,751 --> 00:44:11,626
Ben de şöyle derim:
"Doğru ama bize bağlı olan şeyler de var."
743
00:44:11,709 --> 00:44:16,084
Zihniniz, bedeniniz ve Tanrıça Gaia'nın
kutsal enerjisi uyum içinde mi?
744
00:44:17,668 --> 00:44:20,168
BILLT olarak başardım.
Siz de başarabilirsiniz.
745
00:44:20,251 --> 00:44:22,084
Bu şehri biz yarattık
746
00:44:22,168 --> 00:44:24,918
En güzel günleriniz bu tarzda gizli.
Hazır mısınız?
747
00:44:25,001 --> 00:44:27,168
Isınmaya başlayalım!
748
00:44:27,251 --> 00:44:29,376
- Bu şehri biz yarattık
- Bu beden BILLT'in
749
00:44:30,501 --> 00:44:37,126
- Onu emekle ve ruhla yarattık
- Bu şehrin temelinde rock and roll var
750
00:45:05,043 --> 00:45:06,251
Hay amına koyayım!
751
00:45:43,834 --> 00:45:45,293
Merhaba. İyi ki geldiniz.
752
00:45:45,376 --> 00:45:47,709
Ne demek? Aramanıza şaşırdım.
753
00:45:49,251 --> 00:45:50,709
Onu bulamıyorum.
754
00:45:50,793 --> 00:45:53,376
Küçük piç nereye saklandıysa bulamıyorum.
755
00:45:53,459 --> 00:45:55,126
Merak etmeyin, bir yere…
756
00:45:56,084 --> 00:45:58,584
Kediler avcıdır. Genlerinde var.
757
00:45:59,668 --> 00:46:04,251
10 bin yıl önce evcilleştirilmişler
ama avlanma güdüsü hâlâ duruyor.
758
00:46:04,959 --> 00:46:07,584
Küçük ve sevimlidirler ama size
759
00:46:08,626 --> 00:46:10,084
küçük armağanlar getirirler.
760
00:46:10,168 --> 00:46:12,126
Amaç size avlanmayı öğretmektir.
761
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
Bunun size bir zararı dokunmaz.
Tabii fare değilseniz.
762
00:46:18,084 --> 00:46:19,168
Dokunmaz demek.
763
00:46:23,084 --> 00:46:24,126
Bu doğal mı yani?
764
00:46:24,209 --> 00:46:26,126
Küvete koymasına şaşırdım.
765
00:46:26,209 --> 00:46:28,459
Buzdolabının üzeri dâhil her yerdeydiler.
766
00:46:28,959 --> 00:46:32,084
Ne yapacağımı bilemedim
ve size göstermek istedim.
767
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
O kediyi geri alın.
768
00:46:33,584 --> 00:46:36,918
Uyutun gitsin, olur mu?
O kedi psikopat amına koyayım.
769
00:46:54,043 --> 00:46:55,168
Duvarların arasında.
770
00:46:56,668 --> 00:46:59,126
- Ne?
- Evet. Dinleyin.
771
00:47:06,918 --> 00:47:09,293
Kediler çok usta avcılardır.
772
00:47:10,084 --> 00:47:11,459
Avlanmak istiyor.
773
00:47:11,543 --> 00:47:14,751
Ani atılmalar için
omurgalarını esnetebilirler.
774
00:47:14,834 --> 00:47:16,084
Saatte 50 kilometre.
775
00:47:16,959 --> 00:47:21,418
Daracık yerlerden geçebilmek için
omuzlarını ve göğüslerini daraltabilirler.
776
00:47:22,501 --> 00:47:25,293
Boylarının dokuz katı
yüksekliğe zıplayabilirler
777
00:47:26,334 --> 00:47:29,126
ve her seferinde
dört ayak üzerine inerler.
778
00:47:31,501 --> 00:47:35,501
Gerekli bir aminoasit olan
taurine ulaşmak için avlanırlar
779
00:47:36,834 --> 00:47:39,459
çünkü bedenleri yeterli miktarda üretemez.
780
00:47:42,251 --> 00:47:44,418
Avcıdırlar çünkü…
781
00:47:47,001 --> 00:47:48,001
…kusurludurlar.
782
00:47:50,751 --> 00:47:53,459
Tıpkı baban gibiler, değil mi Leo?
783
00:47:55,918 --> 00:47:56,959
Dikkat!
784
00:48:28,751 --> 00:48:30,834
Hay sikeyim! Galiba haklısın Jules.
785
00:48:31,501 --> 00:48:33,626
Galiba uyuşturucuyu bırakmam lazım.
786
00:48:52,251 --> 00:48:53,626
Pekâlâ, yetti artık.
787
00:48:54,418 --> 00:48:56,584
Gününü göstereceğim. Göstereceğim.
788
00:48:57,834 --> 00:48:59,251
Sakın bir yere gitme!
789
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
Yeni duvar yaptırırım! Yeni daire alırım!
790
00:49:04,751 --> 00:49:07,251
Hemsworth'ten yeni çekiç bile isterim
791
00:49:07,334 --> 00:49:09,418
ama seni… Seni küçük piç!
792
00:49:25,959 --> 00:49:27,168
Bir şey yapmadı.
793
00:49:51,084 --> 00:49:52,084
N'aber?
794
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
Benim, Freddie'ciğin. Uyanık mısın?
795
00:50:36,418 --> 00:50:37,459
Sikerler.
796
00:51:13,793 --> 00:51:15,001
Siktir be!
797
00:51:15,584 --> 00:51:16,626
Haberim yok.
798
00:51:16,709 --> 00:51:18,376
Ben de inanamadım.
799
00:51:18,459 --> 00:51:19,668
Kuralları biliyorum.
800
00:51:19,751 --> 00:51:21,668
O kızlarla ev dışında görüşmem.
801
00:51:21,751 --> 00:51:23,418
Çünkü seni gebertirim.
802
00:51:24,126 --> 00:51:25,584
O olduğuna emin misin?
803
00:51:25,668 --> 00:51:28,376
Tam arkandaydı. Aynı peruğu takmıştı.
804
00:51:28,459 --> 00:51:30,084
Onu görmüşsündür Bill.
805
00:51:30,168 --> 00:51:32,001
Görmedim. Ekran görüntüsü aldın mı?
806
00:51:32,084 --> 00:51:34,959
Canlı yayındı. Ekran görüntüsü alamazdım.
807
00:51:38,168 --> 00:51:39,376
Özür dilerim Tam.
808
00:51:40,709 --> 00:51:41,876
Onu fark etmem
809
00:51:41,959 --> 00:51:43,876
ve kovmam gerekirdi.
810
00:51:51,376 --> 00:51:52,376
Bak…
811
00:51:53,209 --> 00:51:54,626
- Tatlım, sen…
- Ne? Yapma.
812
00:51:54,709 --> 00:51:56,376
Uyuman lazım.
813
00:51:56,459 --> 00:51:57,626
Ben ciddiyim.
814
00:51:59,043 --> 00:52:00,834
Bu çok sağlıksız. Biraz…
815
00:52:04,084 --> 00:52:09,876
Lauren'a e-posta atacağım.
Candy'ye söylesin, bizden uzak dursun.
816
00:52:10,959 --> 00:52:12,543
Hiç profesyonelce değil.
817
00:52:28,043 --> 00:52:29,584
Dalgın gibisin ihtiyar.
818
00:52:32,209 --> 00:52:33,459
Öyleysem kusura bakma.
819
00:52:34,126 --> 00:52:36,001
Kafanı dağıtayım dedim.
820
00:52:40,126 --> 00:52:41,126
Sen nasılsın?
821
00:52:42,084 --> 00:52:43,126
İyiyim.
822
00:52:45,709 --> 00:52:47,626
- Bacağın nasıl.
- O da iyi.
823
00:52:47,709 --> 00:52:50,459
Düşündüm de
824
00:52:50,543 --> 00:52:54,376
Ligodone'u bir süreliğine
bıraksam olur mu?
825
00:52:56,751 --> 00:52:58,834
- Neden?
- Bir şeyler okudum da.
826
00:52:58,918 --> 00:53:01,209
Tamam, çok seviyorum ama…
827
00:53:02,251 --> 00:53:04,918
Onsuz birkaç gün nasıl olurum, görürüz.
828
00:53:05,001 --> 00:53:06,418
Canım, ne derler?
829
00:53:06,918 --> 00:53:09,626
Ayrıca sen o ilacın kesin kanıtısın.
830
00:53:09,709 --> 00:53:13,334
Karşı çıkan pisliklere
aksini ispat eden, yürüyen bir kanıtsın.
831
00:53:14,209 --> 00:53:18,293
Bildiğim herkesten
daha fazla Ligodone içiyorsun
832
00:53:18,376 --> 00:53:19,501
ve şu hâline bak.
833
00:53:19,584 --> 00:53:20,876
Sen geleceksin. Sen…
834
00:53:22,209 --> 00:53:24,501
Sen dimdik ayaktasın, acı çekmiyorsun.
835
00:53:25,793 --> 00:53:31,209
Sen benim en güzel ve kusursuz kanıtımsın.
836
00:53:36,209 --> 00:53:39,459
Madem lafını ettin,
beni biraz neşelendirebilirsin.
837
00:53:55,251 --> 00:53:56,251
Beğendin mi?
838
00:54:17,418 --> 00:54:18,418
Ne oldu?
839
00:54:19,668 --> 00:54:20,668
Roddie!
840
00:54:21,709 --> 00:54:23,168
Roddie, ne oldu?
841
00:54:24,001 --> 00:54:25,001
Roddie!
842
00:54:26,959 --> 00:54:27,959
Ne oldu?
843
00:54:29,501 --> 00:54:30,501
Ne oldu?
844
00:54:33,168 --> 00:54:34,709
Bizi yalnız bırak lütfen.
845
00:54:36,168 --> 00:54:37,168
Merak etme.
846
00:54:40,418 --> 00:54:43,334
- Seni aramamalıydı.
- İyi ki aradı.
847
00:54:43,418 --> 00:54:45,334
- Bir şeyim yok.
- Ben aptal mıyım?
848
00:54:50,793 --> 00:54:53,209
Doktor birkaç gece önce eve geldi.
849
00:54:54,084 --> 00:54:55,334
Haber vermeden.
850
00:54:55,418 --> 00:54:56,668
Konu neydi?
851
00:55:02,168 --> 00:55:03,001
CADASIL.
852
00:55:05,959 --> 00:55:07,751
- Annemdeki gibi.
- Anladım.
853
00:55:12,501 --> 00:55:13,459
O hâlde…
854
00:55:15,084 --> 00:55:17,501
En iyi olasılıkla beş yılımız var.
855
00:55:18,126 --> 00:55:19,543
Çok ilerlemiş. O yüzden…
856
00:55:21,834 --> 00:55:22,918
Çok daha azdır.
857
00:55:23,959 --> 00:55:27,043
Bunama sanrılar görmeye
yol açıyor, biliyorum
858
00:55:27,126 --> 00:55:28,543
ama o sanrıların…
859
00:55:30,459 --> 00:55:32,209
- Böylesini ummuyordum.
- Peki.
860
00:55:34,251 --> 00:55:35,168
Victorine…
861
00:55:35,251 --> 00:55:36,834
Ben de aynı şeyi düşündüm.
862
00:55:37,959 --> 00:55:40,709
İcadı işe yararsa vakit kazandırır.
863
00:55:41,293 --> 00:55:44,001
İnmeleri önler. Beyin hasarını azaltır.
864
00:55:44,084 --> 00:55:45,126
Güzel. Ya ilaçlar?
865
00:55:45,209 --> 00:55:46,501
Beta önleyiciler, Risperdal…
866
00:55:46,584 --> 00:55:50,293
Risperdal mı?
Nöroleptik ilaç verirse onu boğazlarım.
867
00:55:50,376 --> 00:55:52,084
Cidden gerekebilir.
868
00:55:53,251 --> 00:55:57,584
Hele ki bu akşam gördüğüm şeyden sonra.
Ne gördüğümü bir bilsen.
869
00:55:57,668 --> 00:56:02,126
Victorine o küçük ve mucizevi aletini
bir an önce tamamlasın.
870
00:56:05,501 --> 00:56:07,251
- Annem gibiyim.
- Kes!
871
00:56:22,376 --> 00:56:23,459
Bu gürültü de…
872
00:56:46,209 --> 00:56:47,209
Hey!
873
00:56:48,626 --> 00:56:49,626
Hey!
874
00:56:50,376 --> 00:56:51,376
Tam yakalıyordum!
875
00:56:53,126 --> 00:56:54,043
Siktir!
876
00:56:56,959 --> 00:56:58,418
Leo, neler oluyor?
877
00:57:01,459 --> 00:57:03,001
Sana doğru gelirse tut!
878
00:57:05,543 --> 00:57:07,334
O piçi dümdüz edeceğim!
879
00:57:19,168 --> 00:57:20,709
Gel buraya!
880
00:57:29,126 --> 00:57:30,293
Ne var?
881
00:57:34,293 --> 00:57:35,293
Görmüyor musun?
882
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
Dur! Yapma!
883
00:58:53,876 --> 00:58:59,626
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ
884
00:59:05,668 --> 00:59:07,626
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR
885
01:00:51,584 --> 01:00:56,584
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR