1
00:00:16,793 --> 00:00:18,376
Tôi đang tìm mèo con.
2
00:00:19,084 --> 00:00:23,043
Tôi ghét phải làm loại người này,
nhưng tôi cần một chú mèo rất cụ thể.
3
00:00:23,126 --> 00:00:25,501
Đây là chỗ thứ năm tôi qua thử và ôi trời,
4
00:00:25,584 --> 00:00:26,834
thật mừng khi được gặp cô
5
00:00:26,918 --> 00:00:29,418
sau đám quái thai tôi đã gặp cả sáng nay.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,251
Tôi cần mèo đen. Một con cái.
7
00:00:31,793 --> 00:00:32,876
To chừng này.
8
00:00:35,334 --> 00:00:36,751
Làm ơn hãy nói cô có.
9
00:00:38,709 --> 00:00:41,084
Đáng yêu quá. Chắc là tôi có thôi.
10
00:00:42,293 --> 00:00:44,126
Em bé này thì sao?
11
00:00:44,209 --> 00:00:46,418
Sắp về miền cực lạc. Dự kiến tối nay.
12
00:00:47,251 --> 00:00:49,168
Cô nói nghe nhẹ nhàng quá.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,918
Khách của chúng tôi
có một tuần để tìm nhà.
14
00:00:52,626 --> 00:00:54,168
Đây đâu phải chỗ cấm giết.
15
00:00:54,918 --> 00:00:57,626
Tôi luôn thích mấy bé
sắp về miền cực lạc. Luôn vậy.
16
00:00:58,793 --> 00:01:00,543
Đen tuyền cơ. Nó phải đen.
17
00:01:00,626 --> 00:01:03,293
Hai bé này thì sao?
Không đen, nhưng cùng mẹ.
18
00:01:03,376 --> 00:01:06,043
Tôi muốn anh nhận cả hai,
nuôi chúng cùng nhau.
19
00:01:06,126 --> 00:01:08,876
Anh chị em một nhà
quan trọng là phải bên nhau.
20
00:01:10,876 --> 00:01:11,876
Con đó thì sao?
21
00:01:13,834 --> 00:01:14,918
Không được.
22
00:01:15,001 --> 00:01:17,084
Đó là mèo Anh lông ngắn thuần chủng.
23
00:01:17,168 --> 00:01:19,668
Đã có bốn đơn xin nuôi trên mạng.
24
00:01:20,418 --> 00:01:22,959
Nhưng ở đây có những chú mèo rất đáng yêu
25
00:01:23,043 --> 00:01:25,376
sẽ không sống nổi nếu không ai can thiệp.
26
00:01:26,918 --> 00:01:28,626
Thật kỳ quái, nhỉ?
27
00:01:31,001 --> 00:01:32,834
Như tôi đã nói, không được.
28
00:01:32,918 --> 00:01:35,751
Ừ. Tôi không nghĩ cô biết tôi là ai.
29
00:01:36,876 --> 00:01:37,918
Tôi là mỏ vàng đấy.
30
00:01:38,001 --> 00:01:40,668
Chuồng mới. Máy tính mới. Tòa nhà mới.
31
00:01:40,751 --> 00:01:44,418
Tôi sẽ nhận mọi chú mèo ở đây
và quyên góp cho cô nhi viện.
32
00:01:44,501 --> 00:01:49,584
Xây một cơ sở mới gần nguồn nước
với bồn tắm nước nóng cho mèo con.
33
00:01:49,668 --> 00:01:50,668
Chúng ghét thứ đó.
34
00:01:50,751 --> 00:01:53,584
Và trang bị cho cô
một cây Louis Vuitton nếu cần.
35
00:01:54,834 --> 00:01:57,043
Nhưng tôi sẽ ra khỏi đây với con mèo này.
36
00:01:59,251 --> 00:02:00,376
Chúa ơi, thật kỳ quái.
37
00:02:03,084 --> 00:02:04,043
Hãy để tôi…
38
00:02:06,043 --> 00:02:08,793
Nghe này, liệu cô… Ừ, cứ bế nó như thế.
39
00:02:09,626 --> 00:02:11,876
Phải rồi. Đúng thế.
40
00:02:20,001 --> 00:02:21,709
Con khốn, mày đã cứu mạng tao.
41
00:02:24,043 --> 00:02:28,126
Này, đoán xem anh tìm thấy ai
quanh quẩn ngoài cửa trước.
42
00:02:29,293 --> 00:02:30,334
Dù vậy, tin buồn
43
00:02:30,418 --> 00:02:32,584
là có kẻ đã trộm mất vòng cổ Gucci.
44
00:02:33,668 --> 00:02:34,668
Ôi, xin lỗi.
45
00:02:35,293 --> 00:02:37,709
Chắc bố ra ngoài mua latte hay gì đó rồi.
46
00:02:39,084 --> 00:02:40,084
Con súc vật!
47
00:02:47,043 --> 00:02:48,543
Bố ạ, con đang hơi bận.
48
00:02:54,043 --> 00:02:55,209
Bố nói gì cơ?
49
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
Bố nói lại đi.
50
00:03:02,543 --> 00:03:03,376
Không.
51
00:03:04,501 --> 00:03:05,626
Không, vớ vẩn.
52
00:03:06,626 --> 00:03:07,626
Con bé không ạ.
53
00:03:08,668 --> 00:03:09,668
Không.
54
00:03:10,709 --> 00:03:11,709
Phủ nhận.
55
00:03:14,501 --> 00:03:17,043
Những gì ta có thể phủ nhận
thật đáng kinh ngạc.
56
00:03:19,168 --> 00:03:21,626
Biết sao nhiều người
phủ nhận cho qua không?
57
00:03:23,668 --> 00:03:25,334
Vì nó thực sự hiệu quả.
58
00:03:26,168 --> 00:03:29,668
Lại cháu ông à? Muộn thế này.
Ông muốn nghe không? Cô bé ổn chứ?
59
00:03:29,751 --> 00:03:31,001
Con bé ổn.
60
00:03:31,084 --> 00:03:34,751
Vấn đề với việc phủ nhận
là đôi lúc vấn đề tự qua đi,
61
00:03:34,834 --> 00:03:36,751
khiến việc phủ nhận có vẻ hiệu quả.
62
00:03:37,668 --> 00:03:38,834
Hiệu ứng giả dược.
63
00:03:45,376 --> 00:03:46,334
Madeline ấy mà.
64
00:03:47,501 --> 00:03:48,959
Bà ấy làm gì dưới đó?
65
00:03:49,043 --> 00:03:51,584
Mày mò với dữ liệu hay gì đó.
66
00:03:52,084 --> 00:03:53,834
Con bé là thiên tài. Thứ thiệt.
67
00:03:53,918 --> 00:03:57,418
Ý tôi là, thiên tài cỡ trăm năm
chỉ có bốn hay năm người.
68
00:03:57,501 --> 00:03:59,751
Con bé nghỉ Mensa vì chán.
69
00:03:59,834 --> 00:04:02,168
Có lẽ nên cho bà ấy
tham gia cuộc trò chuyện,
70
00:04:02,251 --> 00:04:03,918
cho thêm chút thiên tài.
71
00:04:06,793 --> 00:04:08,793
Nói đến đâu rồi? À phải. Phủ nhận.
72
00:04:09,709 --> 00:04:11,918
Đôi lúc nó hiệu quả, như tôi đã nói.
73
00:04:12,001 --> 00:04:14,626
Nhưng đôi lúc, nó không hiệu quả.
74
00:04:16,626 --> 00:04:20,168
Thực sự không hiệu quả.
75
00:04:20,959 --> 00:04:22,334
Không thể tin nổi.
76
00:04:22,959 --> 00:04:25,543
- Thật sai trái!
- Bọn ta vẫn đang điều tra.
77
00:04:25,626 --> 00:04:28,501
Con bé làm gì ở đó? Vì Vic ư?
78
00:04:29,084 --> 00:04:31,293
- Sao?
- Phòng lab của chị. Động vật của chị.
79
00:04:31,376 --> 00:04:33,584
Chị không biết. Chị đâu cử nó đến đó.
80
00:04:33,668 --> 00:04:37,668
Có lẽ… Có lẽ có liên quan
đến khoản tiền thưởng 50 triệu đô chăng?
81
00:04:37,751 --> 00:04:39,626
Chị đã làm gì với mấy thứ đó?
82
00:04:39,709 --> 00:04:43,251
- Chế tạo khỉ máy giết người à?
- Đừng có đổ tội cho chị.
83
00:04:43,334 --> 00:04:46,084
Vợ anh đang hồi sức tích cực.
Cô ấy tàn phế rồi.
84
00:04:46,168 --> 00:04:48,334
Ta ở đây để nói gì?
85
00:04:48,418 --> 00:04:51,418
Còn vụ thử nghiệm! Em phải tiến hành.
86
00:04:51,501 --> 00:04:53,126
Ngồi xuống!
87
00:04:54,418 --> 00:04:57,626
Giận dữ, sốc, hét, sao cũng được.
Hãy thể hiện trong này.
88
00:04:57,709 --> 00:05:00,959
Đây là nơi ta cho phép làm thế,
nhưng khi bước ra ngoài,
89
00:05:01,043 --> 00:05:04,251
ai đó cần phải phát biểu trước báo chí.
90
00:05:04,334 --> 00:05:05,751
Theo bọn ta đó nên là Leo.
91
00:05:08,334 --> 00:05:10,209
Dĩ nhiên phải là Leo rồi.
92
00:05:10,793 --> 00:05:13,459
Việc này thật tệ.
Tôi rất tiếc. Camille thật…
93
00:05:13,543 --> 00:05:16,709
Sao nó lại nói? Thật sự,
giờ nó không nên lên tiếng.
94
00:05:16,793 --> 00:05:19,709
Cô ấy bày tỏ sự thương tiếc.
Em muốn cô ấy thấy sao?
95
00:05:19,793 --> 00:05:22,209
Đây là khủng hoảng,
cần giảm thiểu thiệt hại.
96
00:05:22,293 --> 00:05:25,376
Em muốn nói đó là lý do
ta có Camille. Việc của con bé.
97
00:05:25,459 --> 00:05:28,001
"Thay mặt bản thân tôi và gia đình Usher,
98
00:05:28,084 --> 00:05:32,834
tôi rất buồn khi phải thông báo về
sự qua đời của Camille L'Espanaye yêu dấu,
99
00:05:33,751 --> 00:05:35,876
hưởng dương 35 tuổi".
100
00:05:37,501 --> 00:05:38,626
Cái quái gì đây?
101
00:05:38,709 --> 00:05:41,084
Ừ, tệ thật. Nói ra con số 35 ư?
102
00:05:41,168 --> 00:05:43,418
Con tinh tinh gắn máy
đã xé nát mặt em gái tôi
103
00:05:43,501 --> 00:05:45,293
- và tôi rất buồn!
- Đủ rồi!
104
00:05:45,376 --> 00:05:46,876
Vậy thì con tự nói đi,
105
00:05:46,959 --> 00:05:49,043
đạo lời "Candle in the Wind" hay gì đó,
106
00:05:49,126 --> 00:05:51,168
nhưng tất cả phải vâng lời.
107
00:05:51,793 --> 00:05:55,293
Đây không phải là gắn bó,
mà là dựng tường chắn.
108
00:05:55,376 --> 00:05:57,834
Và nếu có ai chưa để ý,
Morella đang nằm viện,
109
00:05:57,918 --> 00:05:59,709
Prospero đã chết và Camille đã chết.
110
00:05:59,793 --> 00:06:02,626
Nên hãy bình tĩnh lại
đến khi ta biết đang có chuyện gì.
111
00:06:02,709 --> 00:06:06,543
Từ giờ đến lúc đó, nếu Madeline
có bảo mấy đứa đánh rắm vào mic
112
00:06:06,626 --> 00:06:08,751
trên truyền hình quốc gia, thì cứ làm.
113
00:06:10,251 --> 00:06:12,418
Đang thời chiến, ta là sĩ quan chỉ huy,
114
00:06:12,501 --> 00:06:15,418
ta không muốn nghe gì ngoài: "Tuân lệnh".
115
00:06:17,418 --> 00:06:18,501
Hiểu chưa?
116
00:06:20,043 --> 00:06:21,001
Tuân lệnh?
117
00:06:21,084 --> 00:06:23,543
Tuyệt vời. Ta đã trút giận xong,
118
00:06:23,626 --> 00:06:26,959
ta có thể ra ngoài
và Leo sẽ làm phần việc của mình.
119
00:06:31,084 --> 00:06:33,501
Bảo Tammy hay Froderick phát biểu đi.
120
00:06:33,584 --> 00:06:35,168
- Đừng gọi anh thế.
- Cút mẹ đi!
121
00:06:35,251 --> 00:06:36,959
- Leo!
- Sao? Không thích à?
122
00:06:37,043 --> 00:06:38,668
Loại con khỏi di chúc đi!
123
00:06:38,751 --> 00:06:41,959
Cứ chia phần của con cho
kẻ nghiện bố gặp ở phòng cấp cứu.
124
00:07:01,293 --> 00:07:02,293
Juno có phần ạ?
125
00:07:03,043 --> 00:07:05,626
Không. Juno không có trong di chúc đâu.
126
00:07:08,293 --> 00:07:09,251
Phải không bố?
127
00:07:09,334 --> 00:07:12,001
Tôi vẫn ở trong phòng đấy. Nên…
128
00:07:12,251 --> 00:07:13,918
Tôi muốn hai người thấy cái này.
129
00:07:14,543 --> 00:07:17,001
Bảo vệ đêm lẽ ra phải là Philip Fasullo.
130
00:07:17,084 --> 00:07:18,834
Anh ta trực hầu hết các ca đêm.
131
00:07:18,918 --> 00:07:20,293
Trông không giống Philip.
132
00:07:20,376 --> 00:07:21,501
Có kẻ bảo anh ta nghỉ.
133
00:07:21,584 --> 00:07:25,209
Kẻ nào đó từ Tập đoàn đã gọi
cho trưởng nhóm, bảo anh ta nghỉ.
134
00:07:25,293 --> 00:07:28,793
Không biết ai gọi,
và không biết người phụ nữ đó là ai.
135
00:07:28,876 --> 00:07:30,459
- Có tiếng không?
- Không.
136
00:07:30,543 --> 00:07:31,459
Tại sao không?
137
00:07:31,543 --> 00:07:35,043
Máy quay an ninh thường không có tiếng.
138
00:07:35,126 --> 00:07:36,209
Dừng ở đó.
139
00:07:39,626 --> 00:07:40,543
Tăng độ nét.
140
00:07:40,626 --> 00:07:42,251
Cái đó cũng không làm được.
141
00:07:42,876 --> 00:07:44,334
Không làm rõ nét được ư?
142
00:07:44,418 --> 00:07:47,376
Trên TV làm suốt mà.
Họ ấn một nút, rõ nét luôn.
143
00:07:47,459 --> 00:07:49,959
Có thể phóng to lên, nhưng không nét lên.
144
00:07:50,043 --> 00:07:53,334
- Được rồi, phóng to lên đi, Arthur.
- Được thôi.
145
00:07:55,959 --> 00:07:58,251
- Nhận ra cô ta không?
- Khó nói lắm.
146
00:07:58,334 --> 00:08:00,751
Có lẽ nếu có thể tăng độ nét lên.
147
00:08:01,501 --> 00:08:02,501
Mads?
148
00:08:03,543 --> 00:08:06,043
Em không biết nữa. Em không nghĩ là được.
149
00:08:06,126 --> 00:08:09,168
Ta không có nữ bảo vệ nào làm ở RUE.
150
00:08:09,251 --> 00:08:10,418
Hiện giờ thì không.
151
00:08:10,501 --> 00:08:13,668
Tất cả những gì ta biết
là cô ta không nên ở đó.
152
00:08:13,751 --> 00:08:16,043
Tức là đây là một hành động cố ý.
153
00:08:16,126 --> 00:08:19,459
Liệu đây có phải người phụ nữ
ở hộp đêm của Perry?
154
00:08:19,543 --> 00:08:20,834
Chưa thể xác nhận.
155
00:08:20,918 --> 00:08:23,001
Ta đâu cần xác nhận, phải không?
156
00:08:23,084 --> 00:08:25,959
Bảo mọi người chuẩn bị. Ta có chiến tranh.
157
00:08:26,043 --> 00:08:27,959
Tôi không biết ai, bằng cách nào,
158
00:08:28,043 --> 00:08:30,959
nhưng tôi biết cảm giác
có viên đạn bay qua,
159
00:08:31,043 --> 00:08:33,209
dù không nghe thấy tiếng súng.
160
00:08:33,709 --> 00:08:36,501
Dù người phụ nữ này là ai, hãy tìm cô ta.
161
00:08:38,376 --> 00:08:42,043
Nhà anh còn chưa thu xếp
cho Perry, giờ phải làm gì đây?
162
00:08:42,126 --> 00:08:43,501
Sao giờ? Tổ chức chung à?
163
00:08:43,584 --> 00:08:46,876
Cái gì tệ hơn? Tang lễ chung,
hay hai tang lễ riêng?
164
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
Anh còn không có đồ đen đi đám tang.
165
00:08:49,459 --> 00:08:52,834
- Ta có thể mua mà.
- Anh còn không có vest đen!
166
00:08:52,918 --> 00:08:57,001
Ôi, không, khoan đã.
Không đúng. Anh có một bộ.
167
00:08:57,084 --> 00:08:59,584
Báo động giả. Nó chỉ là satanh!
168
00:08:59,668 --> 00:09:00,751
Để em lo việc đó.
169
00:09:00,834 --> 00:09:03,293
Anh có thể nghe giọng Camille trong đầu.
170
00:09:03,376 --> 00:09:06,418
"Satanh là lụa cho bọn nghèo,
chả ai mặc đi tang lễ,
171
00:09:06,501 --> 00:09:08,626
trừ khi là tang lễ của họ". Mẹ kiếp.
172
00:09:09,168 --> 00:09:13,418
Chuyện này thật khó khăn
và anh không thể tự gạt đi, em hiểu.
173
00:09:16,043 --> 00:09:17,043
Em hiểu mà.
174
00:09:17,626 --> 00:09:19,001
Cần em làm gì cứ nói.
175
00:09:23,626 --> 00:09:25,001
Được rồi. Em hiểu.
176
00:09:29,084 --> 00:09:31,543
Anh thấy Pluto không,
từ khi cho nó vào lại?
177
00:09:31,626 --> 00:09:33,793
Em vẫn chưa thấy, sợ nó lại ra ngoài.
178
00:09:33,876 --> 00:09:36,959
Anh không biết. Đâu đây thôi.
Bảo đảm. Chắc đang hoảng.
179
00:09:37,043 --> 00:09:39,209
Chắc kiếm chỗ chui cho đỡ sợ.
180
00:09:39,293 --> 00:09:40,959
Chỉ bực vụ vòng cổ Gucci.
181
00:09:41,043 --> 00:09:42,126
Không có gì đâu.
182
00:09:42,918 --> 00:09:46,293
Em sẽ đổ thêm thức ăn cho nó.
Có lẽ sẽ dụ được nó ra.
183
00:09:46,376 --> 00:09:47,584
Ừ.
184
00:10:03,126 --> 00:10:04,168
Mẹ kiếp!
185
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
Jules!
186
00:10:09,876 --> 00:10:11,209
Sao thế?
187
00:10:11,293 --> 00:10:12,543
Em hụt thấy nó rồi.
188
00:10:25,793 --> 00:10:29,168
Thưa tòa, ta nên xem xét
có khả năng việc này là cố ý.
189
00:10:31,084 --> 00:10:32,459
Tôi sẽ đợi thêm vài phút.
190
00:10:32,543 --> 00:10:35,626
Với sự kính trọng,
nếu tôi ra tòa muộn nửa tiếng,
191
00:10:35,709 --> 00:10:37,793
chắc tôi đã bị buộc tội coi thường.
192
00:10:37,876 --> 00:10:41,626
- Anh đang ám chỉ gì, anh Dupin?
- Chỉ là tôi thấy vậy.
193
00:10:41,709 --> 00:10:44,626
Hình như có luật riêng
cho những người như nhà Usher
194
00:10:44,709 --> 00:10:46,501
và cả luật sư của họ.
195
00:10:46,584 --> 00:10:48,126
Để dành cho ban bồi thẩm đi.
196
00:11:00,584 --> 00:11:01,709
Xin lỗi, thưa tòa.
197
00:11:01,793 --> 00:11:03,751
Anh Dupin và tôi vừa thảo luận
198
00:11:03,834 --> 00:11:06,584
về các tham số cho
sự coi thường tòa án, anh Pym ạ.
199
00:11:06,668 --> 00:11:09,043
Có vẻ là của anh và của anh ấy.
200
00:11:09,668 --> 00:11:11,334
Tôi e là không khác được.
201
00:11:11,418 --> 00:11:15,168
Tiếc thay, gia đình Usher
vừa phải chịu thêm một cái chết nữa.
202
00:11:15,251 --> 00:11:16,793
Camille L'Espanaye đã chết.
203
00:11:16,876 --> 00:11:20,459
Vì vậy, tôi xin lỗi. Sáng nay bận quá.
204
00:11:21,584 --> 00:11:22,876
Rất tiếc về việc này.
205
00:11:22,959 --> 00:11:25,251
Âu cũng dễ hiểu, gia đình đang sốc.
206
00:11:25,334 --> 00:11:28,001
Tôi e là lúc này
tôi chưa có thêm thông tin nào.
207
00:11:28,084 --> 00:11:30,168
Tất nhiên, chính phủ chưa biết chuyện.
208
00:11:31,584 --> 00:11:32,834
Chuyện gì đã xảy ra?
209
00:11:32,918 --> 00:11:37,126
Ta sẽ triệu tập lại vào thứ Hai,
nếu không có gì khác gián đoạn.
210
00:11:37,209 --> 00:11:40,793
Xin chia buồn với nhà Usher
trong thời điểm khó khăn này.
211
00:11:41,751 --> 00:11:43,251
- Kết thúc phiên.
- Đứng lên.
212
00:11:44,084 --> 00:11:45,293
- Arthur.
- Để khi khác.
213
00:11:49,168 --> 00:11:50,293
Sao con bé ở đó?
214
00:11:50,793 --> 00:11:51,709
Con không biết.
215
00:11:51,876 --> 00:11:54,293
Con cứ nói đi. Đằng nào ta chả biết.
216
00:11:55,084 --> 00:11:57,418
Bố, con không biết. Thực sự không biết.
217
00:11:57,501 --> 00:11:59,918
Con bé đã đánh hơi được gì nên mới đến đó.
218
00:12:00,001 --> 00:12:02,376
Tức là con bé làm gì đó
liên quan đến công việc,
219
00:12:02,459 --> 00:12:04,793
hoặc liên quan đến con.
220
00:12:04,876 --> 00:12:06,709
Con bé có thể đánh hơi bí mật…
221
00:12:07,293 --> 00:12:08,543
Con bé có tài rình mò.
222
00:12:08,626 --> 00:12:11,584
Không biết bố đang hỏi
liệu con có phải kẻ báo tin
223
00:12:11,668 --> 00:12:14,043
- hay ám chỉ đó là Camille.
- Không phải Camille.
224
00:12:14,126 --> 00:12:16,459
- Vâng. Nếu bố nói vậy.
- Ta nói vậy.
225
00:12:16,543 --> 00:12:19,876
- Con bé theo đuổi con, hoặc công nghệ.
- Chúa ơi, hỏi luôn đi.
226
00:12:19,959 --> 00:12:21,001
Có phải con không?
227
00:12:22,209 --> 00:12:23,668
Có lẽ con đã báo cho FBI.
228
00:12:24,251 --> 00:12:26,876
Để lấy lợi thế. Không nghĩ sẽ đến mức này,
229
00:12:26,959 --> 00:12:29,751
- giờ không còn đường lui.
- Bố đừng ngốc thế.
230
00:12:29,834 --> 00:12:33,793
Tiên sư bố nếu bố nghĩ thế,
vì con sẽ đổ máu cho gia tộc này.
231
00:12:34,334 --> 00:12:37,209
- Vậy sao con bé ở đó?
- Con không biết!
232
00:12:37,876 --> 00:12:40,543
Có lẽ bố bảo con bé
đi làm bài tiểu sử về con.
233
00:12:46,126 --> 00:12:47,168
Con…
234
00:12:49,793 --> 00:12:52,168
Con nghĩ con bé điều tra lũ tinh tinh.
235
00:12:52,251 --> 00:12:53,126
Tại sao?
236
00:12:53,209 --> 00:12:55,418
Con nghĩ con bé muốn phá dự án của con.
237
00:12:55,501 --> 00:12:58,501
- Tại sao?
- Cho vui chăng? Con chịu.
238
00:12:58,584 --> 00:13:01,543
Con biết ta đã chi bao nhiêu
để dàn xếp lũ tinh tinh không?
239
00:13:01,626 --> 00:13:03,626
- Con biết.
- Biết miễn trừ tốn lắm chứ?
240
00:13:03,709 --> 00:13:06,543
- Ta đã phải xây hơn 16 km sinh cảnh.
- Con biết.
241
00:13:07,876 --> 00:13:10,709
Và con vật này…
Con đã làm gì với nó, hả Vic?
242
00:13:11,251 --> 00:13:14,084
Thiết bị đó chắc chắn
không làm tăng độ hung hăng.
243
00:13:14,168 --> 00:13:15,376
Giờ nó đâu?
244
00:13:15,459 --> 00:13:16,459
Nó chết rồi ạ.
245
00:13:16,543 --> 00:13:19,876
Không, không phải con khỉ, mẹ kiếp,
246
00:13:19,959 --> 00:13:24,584
tài sản trí tuệ giá 200 triệu đô bọc quanh
trái tim giẻ rách, đã chết của nó cơ.
247
00:13:24,668 --> 00:13:26,876
Đã thu hồi, và con vật không liên quan.
248
00:13:26,959 --> 00:13:28,793
Không, nó là ưu tiên số một.
249
00:13:28,876 --> 00:13:31,293
Khi điều tra vụ này, nó sẽ là tâm điểm.
250
00:13:31,376 --> 00:13:33,418
Bản thân con khỉ có thể là hiện trường.
251
00:13:33,501 --> 00:13:36,293
Bố chấm dứt nhé? Cho đỡ đau khổ.
252
00:13:36,376 --> 00:13:39,084
Thêm kinh phí cho video game của Leo,
hay bọ của Tammy?
253
00:13:39,168 --> 00:13:41,751
Bố nghe này. Bọn con
sắp thử nghiệm ở người.
254
00:13:45,168 --> 00:13:48,626
- Đó là điều ta muốn nghe.
- Vâng, ta đã sẵn sàng.
255
00:13:49,209 --> 00:13:51,334
Liệu con có đủ dữ liệu
để được duyệt không?
256
00:13:51,959 --> 00:13:54,709
Thực ra là có ạ.
257
00:13:56,126 --> 00:13:57,584
Một tin tuyệt vời.
258
00:13:59,793 --> 00:14:01,168
Ta biết ta đã…
259
00:14:04,668 --> 00:14:05,668
Nó quan trọng.
260
00:14:06,501 --> 00:14:09,293
Hơn con tưởng. Nó quan trọng lắm.
261
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
Đồ đạc của cô ấy.
262
00:14:13,084 --> 00:14:15,834
Lấy được mấy thứ này
trước khi cảnh sát đến.
263
00:14:16,626 --> 00:14:19,584
- Đã xem điện thoại chính của cô ấy.
- Bằng cách nào?
264
00:14:19,668 --> 00:14:21,126
Bằng mật khẩu.
265
00:14:21,209 --> 00:14:22,334
Ông có mật khẩu cô ấy?
266
00:14:22,834 --> 00:14:24,209
Bọn tôi có mật khẩu tất cả.
267
00:14:24,876 --> 00:14:26,251
Có vẻ hợp lý.
268
00:14:26,334 --> 00:14:29,501
Chỉ có duy nhất một điều,
và điều này tế nhị,
269
00:14:29,584 --> 00:14:32,043
nên tôi cần cậu xem nó là điều tế nhị.
270
00:14:32,126 --> 00:14:33,168
cậu hiểu chứ?
271
00:14:33,251 --> 00:14:34,251
Tôi hiểu.
272
00:14:36,584 --> 00:14:41,209
Thực ra tôi không hiểu không đang nói gì.
273
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
Cái gì tế nhị?
274
00:14:43,834 --> 00:14:46,918
Điện thoại này ở trong túi của Morrie.
Nhận ra nó không?
275
00:14:48,293 --> 00:14:49,751
Nó không phải của cô ấy.
276
00:14:49,834 --> 00:14:52,459
Chắc chắn là của cô ấy.
Nhưng không mở được.
277
00:14:53,709 --> 00:14:56,418
Tôi nói rồi, nó không phải của cô ấy.
278
00:14:56,501 --> 00:14:57,793
Tốt thôi.
279
00:14:57,876 --> 00:15:01,709
Chúng tôi nghĩ có lẽ cậu có thể
thử vài cách kết hợp cơ bản,
280
00:15:01,793 --> 00:15:02,876
xem có mở được không.
281
00:15:03,626 --> 00:15:04,918
Nó không phải của cô ấy.
282
00:15:05,001 --> 00:15:06,293
Tôi hiểu.
283
00:15:07,126 --> 00:15:08,918
Dù sao cậu cứ thử đi.
284
00:15:12,834 --> 00:15:14,293
Nó thường là ngày kỷ niệm.
285
00:15:16,168 --> 00:15:17,168
Không phải.
286
00:15:18,959 --> 00:15:20,084
Sinh nhật Lenore?
287
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Không phải.
288
00:15:26,668 --> 00:15:28,834
Tôi có thể thử tiếp, nhưng máy sẽ bị khóa.
289
00:15:28,918 --> 00:15:32,334
Đã kiểm tra điện thoại công ty.
Không có gì bất thường.
290
00:15:32,418 --> 00:15:33,584
Còn mỗi cái này…
291
00:15:35,418 --> 00:15:38,168
Và tôi thực sự cần xem trong đó có gì.
292
00:15:39,334 --> 00:15:41,668
Nhẫn của cô ấy thì sao?
293
00:15:41,751 --> 00:15:43,876
Nhẫn cưới. Họ tìm thấy chưa?
294
00:15:45,293 --> 00:15:46,376
Nó ở đâu?
295
00:15:46,459 --> 00:15:48,959
Làm ơn… thử mở nó đi.
296
00:16:01,001 --> 00:16:05,709
ĐÃ TĂNG ĐỘ NÉT. THẤY QUEN KHÔNG?
297
00:16:17,543 --> 00:16:18,751
Rẽ trái ở kia.
298
00:16:20,626 --> 00:16:24,293
Tôi cần làm vài việc
trước khi trở lại văn phòng.
299
00:16:25,668 --> 00:16:27,001
Đi đâu tôi sẽ nói.
300
00:16:58,918 --> 00:17:01,751
Đừng ngốc thế, Madeline,
việc này thật điên rồ.
301
00:17:02,668 --> 00:17:04,168
Thật điên rồ.
302
00:18:23,501 --> 00:18:25,126
Cô ký vào đó.
303
00:18:30,793 --> 00:18:33,793
Chà. Nhiều giấy tờ thật.
304
00:18:34,376 --> 00:18:36,209
Có vẻ hầu hết là giấy miễn trừ.
305
00:18:36,293 --> 00:18:38,168
Toàn giấy tờ tiêu chuẩn ấy mà.
306
00:18:39,209 --> 00:18:41,043
Thật tốt vì tôi tin cô.
307
00:18:41,126 --> 00:18:43,293
Ta phải tin tưởng lẫn nhau mà.
308
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
- Đó là điều quan trọng.
- Chắc vậy.
309
00:18:45,459 --> 00:18:48,043
Vì tôi nghe được rất nhiều chuyện.
310
00:18:48,543 --> 00:18:50,959
Rất nhiều công ty dược lớn
311
00:18:51,043 --> 00:18:53,918
thử nghiệm thuốc của họ
ở các nước thu nhập thấp.
312
00:18:54,584 --> 00:18:55,626
Cô biết chứ?
313
00:18:55,709 --> 00:18:57,459
Vâng, tôi đã nghe mấy vụ đó.
314
00:18:57,543 --> 00:19:01,126
Tôi luôn cho rằng là bởi
những người ở đó dễ nhận tiền hơn.
315
00:19:01,793 --> 00:19:03,126
Ít khiếu nại hơn.
316
00:19:03,209 --> 00:19:06,293
Có khi còn không muốn
báo cáo tác dụng phụ.
317
00:19:06,376 --> 00:19:08,293
Hoặc ít có khả năng để ý đến nó.
318
00:19:08,376 --> 00:19:12,084
Hoặc có lẽ họ không biết
những rủi ro, hoặc không hiểu.
319
00:19:12,168 --> 00:19:14,459
Nhưng có một góc nhìn khác về điều đó.
320
00:19:15,293 --> 00:19:19,876
Có lẽ cho họ khả năng tiếp cận
các loại thuốc và phương pháp điều trị
321
00:19:19,959 --> 00:19:21,709
mà họ không đủ tiền chi trả.
322
00:19:21,793 --> 00:19:24,001
Vài thử nghiệm thông minh nhất xảy ra
323
00:19:24,084 --> 00:19:27,293
ở những nơi cần được kiểm nghiệm nhất.
324
00:19:28,668 --> 00:19:31,293
Tôi đoán nó giống như lý do cơ hội này…
325
00:19:31,376 --> 00:19:32,584
Nó xảy đến với cô.
326
00:19:33,584 --> 00:19:35,084
Cô thực sự cần nó.
327
00:19:35,168 --> 00:19:37,459
Thế nên tôi thực sự biết ơn việc này.
328
00:19:37,543 --> 00:19:42,459
Thiết bị tuyệt vời đó được thử nghiệm
ở đất nước Hoa Kỳ tuyệt đẹp này.
329
00:19:42,543 --> 00:19:46,543
Có thể thay đổi cuộc đời của một người.
330
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
Tôi thật may mắn vì được tham gia.
331
00:19:49,668 --> 00:19:52,084
Của cô đây. Xong hết rồi.
332
00:19:52,168 --> 00:19:53,376
Cảm ơn cô.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,918
Thứ này giống như
máy tạo nhịp tim cho tôi?
334
00:20:08,376 --> 00:20:10,918
Nó là bước nhảy vọt
so với máy tạo nhịp tim.
335
00:20:11,001 --> 00:20:14,209
Nó chủ yếu là cấy ghép thụ động.
Ít ra, ban đầu là vậy.
336
00:20:15,834 --> 00:20:19,876
Nó thu thập dữ liệu thời gian thực
về tim và toàn bộ hệ mạch máu của cô,
337
00:20:19,959 --> 00:20:21,584
đánh giá độ hiệu quả.
338
00:20:23,501 --> 00:20:28,001
Nó có thể định vị sự tắc nghẽn trước khi
nó trở thành máu đông, hay đột quỵ.
339
00:20:28,793 --> 00:20:32,543
Thứ này có thể giúp phòng ngừa
nhiều vấn đề về tim mạch.
340
00:20:33,584 --> 00:20:34,834
Có thể cứu sống cô.
341
00:20:35,459 --> 00:20:39,334
Và rồi, một ngày, nếu ổn, nó sẽ tiếp quản,
342
00:20:39,418 --> 00:20:43,626
giữ cho tim cô đập
một cách hoàn hảo khi nghỉ ngơi,
343
00:20:43,709 --> 00:20:47,376
khi căng thẳng, khi tập thể dục,
khi vận sức, tất cả.
344
00:20:47,459 --> 00:20:50,918
Trong rất nhiều thập kỷ tới.
345
00:20:56,376 --> 00:20:57,209
Được rồi.
346
00:20:58,043 --> 00:20:58,876
Được rồi.
347
00:21:03,293 --> 00:21:04,251
Khi nào bắt đầu?
348
00:21:05,293 --> 00:21:06,459
Cô biết đấy…
349
00:21:07,751 --> 00:21:10,584
Tôi cần vài ngày
để đảm bảo mọi thứ minh bạch.
350
00:21:10,668 --> 00:21:14,543
Chúng tôi không muốn vội vàng.
Nhưng tôi nghĩ là cuối tuần này.
351
00:21:15,876 --> 00:21:17,793
Ừ. Ta sẽ sẵn sàng thôi.
352
00:21:17,876 --> 00:21:20,418
Và bác sĩ Ruiz sẽ thực hiện ca phẫu thuật?
353
00:21:20,501 --> 00:21:21,459
Vâng.
354
00:21:21,543 --> 00:21:23,293
Phải rồi. Cô ấy…
355
00:21:23,376 --> 00:21:25,918
Cô ấy cũng rất hào hứng với chuyện này.
356
00:21:27,251 --> 00:21:28,626
- Được rồi.
- Được rồi.
357
00:21:47,334 --> 00:21:48,459
Bố, bố ăn gì đi.
358
00:21:48,543 --> 00:21:51,001
Hình như hai ngày rồi bố chưa ăn gì.
359
00:21:51,084 --> 00:21:52,334
Bố ổn mà, con yêu.
360
00:21:53,584 --> 00:21:55,084
Con thấy máy này bao giờ chưa?
361
00:21:55,168 --> 00:21:56,626
Có khi nào là của mẹ con?
362
00:21:56,709 --> 00:21:58,793
Con chưa thấy. Sao mẹ có hai điện thoại?
363
00:21:58,876 --> 00:22:01,418
Bố không nghĩ thế. Bố nghĩ họ đã nhầm,
364
00:22:02,793 --> 00:22:05,459
và điện thoại người khác
bị lẫn vào đồ của mẹ con.
365
00:22:06,668 --> 00:22:10,459
Và bố nghĩ ta nên tìm
xem điện thoại này của ai
366
00:22:10,543 --> 00:22:12,709
- và trả lại cho họ, nhỉ?
- Vâng.
367
00:22:12,793 --> 00:22:17,376
Vậy, con có… Ý bố là,
bố biết giới trẻ ngày nay
368
00:22:17,459 --> 00:22:20,043
có thể hack vào đủ thứ, phải không?
369
00:22:20,126 --> 00:22:22,251
Các thanh thiếu niên chỉ chăm chăm hack.
370
00:22:22,334 --> 00:22:24,501
Không hẳn ạ. Bố đang nghĩ đến hacker.
371
00:22:24,584 --> 00:22:27,418
Con có biết cách nào để mở máy này không?
372
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
Bọn con dùng một trong ba thứ
để mở điện thoại
373
00:22:30,001 --> 00:22:31,126
và luôn hiệu quả.
374
00:22:31,209 --> 00:22:33,626
Mật mã, vân tay hay khuôn mặt.
375
00:22:33,709 --> 00:22:34,709
Của bố cũng thế.
376
00:22:35,293 --> 00:22:36,293
Thế ạ?
377
00:22:39,293 --> 00:22:40,501
Khỉ thật.
378
00:22:42,751 --> 00:22:45,668
Hình nền của máy
là hình mặc định, nếu nó quan trọng.
379
00:22:45,751 --> 00:22:46,751
Thế nghĩa là sao?
380
00:22:47,584 --> 00:22:49,334
Mẹ hay để bánh làm hình nền.
381
00:22:50,293 --> 00:22:52,126
Phải rồi. Đúng thế nhỉ?
382
00:22:52,918 --> 00:22:54,584
Có lẽ không phải của cô ấy.
383
00:22:58,209 --> 00:22:59,209
Không phải.
384
00:23:21,584 --> 00:23:22,584
Anh yêu.
385
00:23:24,543 --> 00:23:25,543
Cứ thế này bực lắm.
386
00:23:26,709 --> 00:23:27,709
Anh xin lỗi.
387
00:23:28,376 --> 00:23:30,334
Anh sắp phát điên. Anh không hiểu.
388
00:23:30,418 --> 00:23:32,251
Anh đã uống đủ mấy viên vàng.
389
00:23:32,334 --> 00:23:34,376
Lẽ ra anh phải ngất hai ngày.
390
00:23:34,459 --> 00:23:35,459
Em xin lỗi.
391
00:23:37,251 --> 00:23:38,251
Cần em làm gì không?
392
00:23:41,751 --> 00:23:43,251
Nếu em đã nói thế.
393
00:23:44,543 --> 00:23:47,501
Thật ư? Anh đang nghĩ vậy ư?
394
00:23:47,584 --> 00:23:49,543
Mỗi người đau buồn một kiểu mà.
395
00:23:54,418 --> 00:23:56,001
Nếu làm vậy giúp anh ngủ được…
396
00:23:58,584 --> 00:23:59,584
Được rồi.
397
00:24:24,209 --> 00:24:25,584
Con súc vật đáng sợ này.
398
00:24:27,376 --> 00:24:29,084
Không phải em, em tuyệt lắm.
399
00:24:47,168 --> 00:24:49,459
- Jules. Xin lỗi! Jules!
- Mũi em.
400
00:24:50,876 --> 00:24:52,751
Anh xin lỗi! Mẹ kiếp!
401
00:24:56,459 --> 00:24:57,459
Cái quá…
402
00:24:59,501 --> 00:25:01,584
Đùa hả?
403
00:25:07,209 --> 00:25:10,209
Xin lỗi, Jules, mèo của em bỏ…
Con mèo của em vừa…
404
00:25:11,043 --> 00:25:14,793
Anh vứt ga trải giường đây.
Có khi đốt nó luôn!
405
00:25:16,126 --> 00:25:17,459
Có khi ta phải chuyển nhà.
406
00:25:18,043 --> 00:25:19,209
Chuyển hướng.
407
00:25:19,293 --> 00:25:24,168
Cơ chế đối phó quen thuộc khác
của gia đình tôi.
408
00:25:25,043 --> 00:25:27,418
Chúng tôi hướng các phản ứng dữ dội hơn
409
00:25:27,501 --> 00:25:31,126
đến một thứ gì đó hoặc ai đó
có vẻ không mang tính đe dọa.
410
00:25:31,209 --> 00:25:34,251
Để có thể phản ứng và giận dữ,
411
00:25:34,334 --> 00:25:37,168
ngược đãi, thậm chí dùng bạo lực,
412
00:25:37,251 --> 00:25:39,959
mà không để lại hậu quả đáng kể.
413
00:25:40,043 --> 00:25:41,876
- Tôi quen rồi.
- Tôi cá là vậy.
414
00:25:42,793 --> 00:25:45,793
Ernie chịu đau khổ bao nhiêu đêm
có ý nghĩa gì với tôi?
415
00:25:47,251 --> 00:25:49,918
Như tôi nói, tôi quen rồi.
416
00:25:50,584 --> 00:25:52,501
Napoleon giống tôi nhất ở điểm này.
417
00:25:54,209 --> 00:25:55,209
Trong số chúng.
418
00:25:56,501 --> 00:25:59,918
Phủ nhận, chuyển hướng, phóng chiếu.
419
00:26:01,959 --> 00:26:03,709
Nhưng tôi muốn gì đó tốt hơn.
420
00:26:05,251 --> 00:26:07,376
Tốt hơn cho thằng bé. Cho tất cả.
421
00:26:07,459 --> 00:26:10,334
Một đặc điểm của tôi có vẻ
đã không truyền cho chúng…
422
00:26:12,251 --> 00:26:13,209
Sự thăng hoa.
423
00:26:13,293 --> 00:26:16,668
Đó là một trong số ít các cơ chế đối phó
424
00:26:16,751 --> 00:26:18,126
được xem là tích cực.
425
00:26:18,209 --> 00:26:21,834
Thăng hoa là khi một người
lựa chọn hướng các cảm xúc mạnh mẽ
426
00:26:21,918 --> 00:26:26,459
vào một đồ vật hay một hành động
thích hợp và an toàn.
427
00:26:26,543 --> 00:26:29,168
Tức là, thay vì đả kích các nhân viên,
428
00:26:29,251 --> 00:26:31,084
nên dồn năng lượng vào kickbox…
429
00:26:37,376 --> 00:26:38,376
Sao vậy?
430
00:26:43,334 --> 00:26:46,084
Ta đang nói! Ta đang nói mà!
431
00:26:46,168 --> 00:26:47,501
Chúa ơi!
432
00:26:48,959 --> 00:26:51,543
- Ông bị gì thế?
- Tôi xin lỗi.
433
00:26:51,626 --> 00:26:53,626
Ông đừng lớn giọng với tôi.
434
00:26:53,709 --> 00:26:56,084
Ông cứ thoải mái nói về chuyển hướng,
435
00:26:56,168 --> 00:26:58,084
nhưng đừng hướng vào tôi, hiểu chứ?
436
00:26:58,168 --> 00:27:02,209
Tôi sẽ đánh cho ông bất tỉnh,
nếu ông lớn giọng với tôi.
437
00:27:02,293 --> 00:27:03,501
Anh nói đúng.
438
00:27:05,668 --> 00:27:08,001
Xin lỗi.
439
00:27:10,084 --> 00:27:11,918
Cái đó… Đó không phải lỗi anh.
440
00:27:15,168 --> 00:27:18,251
Tôi kính trọng anh, Auggie ạ.
Lúc nào cũng vậy.
441
00:27:24,043 --> 00:27:26,793
Cách ông kính trọng
mấy năm qua hơi lạ đấy.
442
00:27:32,501 --> 00:27:34,418
Anh nhớ ngày ta gặp nhau chứ?
443
00:27:37,709 --> 00:27:38,751
Dĩ nhiên tôi nhớ.
444
00:27:48,876 --> 00:27:50,626
Hôm đó tôi đã nghĩ rất nhiều.
445
00:27:51,668 --> 00:27:54,001
Nhiều điều tôi chưa từng nghĩ trước đó.
446
00:27:55,876 --> 00:27:58,043
Tôi nhìn đời khác hẳn sau khi gặp anh.
447
00:28:01,376 --> 00:28:04,626
Dù vậy, không tưởng tượng nổi
ta sẽ gặp nhau ở đây.
448
00:28:18,959 --> 00:28:20,126
Vâng?
449
00:28:20,209 --> 00:28:23,709
Chào, xin lỗi đã làm phiền.
Tôi đang tìm Roderick Usher.
450
00:28:23,793 --> 00:28:25,334
- Có việc gì?
- Anh là Roderick?
451
00:28:26,501 --> 00:28:29,126
Cho tôi biết anh là ai đã.
452
00:28:29,209 --> 00:28:31,876
Vâng, tôi chỉ không muốn anh đóng sập cửa.
453
00:28:31,959 --> 00:28:35,251
Tên tôi là Auguste Dupin,
tôi đang cố làm việc tốt,
454
00:28:35,334 --> 00:28:36,918
tôi cần sự giúp đỡ
455
00:28:37,001 --> 00:28:39,543
và tôi mong anh sẵn lòng giúp.
456
00:28:39,626 --> 00:28:41,418
Tôi điều tra lừa đảo cho Medicare
457
00:28:41,501 --> 00:28:43,626
và tôi đến đây vì anh làm ở Fortunato.
458
00:28:44,584 --> 00:28:45,626
Làm ơn đi.
459
00:28:45,709 --> 00:28:49,251
Có 36 cái tên trong danh sách này
và 30 cánh cửa đã đóng sầm.
460
00:28:49,334 --> 00:28:51,418
Hãy nghe tôi. Tôi không nhắm vào anh.
461
00:28:51,501 --> 00:28:53,876
Tôi chỉ muốn làm rõ vài chuyện.
462
00:28:53,959 --> 00:28:55,626
Sửa sai vài chuyện. Làm ơn.
463
00:28:56,959 --> 00:28:57,959
Anh vào đi.
464
00:28:59,918 --> 00:29:00,918
Anh vào đi.
465
00:29:09,793 --> 00:29:10,793
Cảm ơn.
466
00:29:11,751 --> 00:29:14,251
Một lần nữa, mong anh
có thể xem mấy thứ này.
467
00:29:14,334 --> 00:29:16,251
Tôi không biết đó là gì.
468
00:29:16,334 --> 00:29:18,126
Đơn chấp thuận thử thuốc.
469
00:29:18,918 --> 00:29:20,751
Bác sĩ Brevit có trong tất cả…
470
00:29:21,793 --> 00:29:24,709
- Anh biết gì về bác sĩ Brevit?
- Tôi không quen.
471
00:29:24,793 --> 00:29:26,209
Bác sĩ Brevit là ai?
472
00:29:27,168 --> 00:29:30,501
Ông ta cộng tác với bộ phận
thử nghiệm lâm sàng của Fortunato.
473
00:29:30,584 --> 00:29:32,168
Anh không biết thật ư?
474
00:29:32,251 --> 00:29:35,251
Tôi xin lỗi. Có lẽ anh
không được tiết lộ nhiều,
475
00:29:35,334 --> 00:29:37,709
nhưng nếu anh nói anh đang tìm điều gì,
476
00:29:37,793 --> 00:29:39,626
- anh ấy sẽ giúp nếu được.
- Vâng.
477
00:29:41,209 --> 00:29:45,043
Có vẻ rất nhiều người ở đây
không tự mình ký đơn này.
478
00:29:45,126 --> 00:29:47,459
Tôi tin vài chữ ký trong này là giả.
479
00:29:47,543 --> 00:29:51,043
Và tôi tin vị bác sĩ này
đã điền tên họ và các nghiên cứu
480
00:29:51,126 --> 00:29:53,543
mà không thông báo đầy đủ
cho họ, hay gia đình họ
481
00:29:54,293 --> 00:29:56,501
về các tác dụng phụ có thể xảy ra.
482
00:29:56,584 --> 00:29:58,418
Các tác dụng phụ nghiêm trọng.
483
00:29:58,501 --> 00:29:59,918
Chúa ơi.
484
00:30:00,001 --> 00:30:01,334
Vài người đã chết.
485
00:30:01,418 --> 00:30:03,876
- Và vài thi thể của họ…
- Anh Dupin, tôi…
486
00:30:03,959 --> 00:30:05,459
Auguste cũng được.
487
00:30:06,001 --> 00:30:10,459
Auguste. Tôi không biết nhiều
về ngành dược phẩm,
488
00:30:10,543 --> 00:30:12,209
nhưng tôi biết chồng tôi,
489
00:30:12,293 --> 00:30:15,209
và nếu anh ấy biết
chuyện kiểu này đang xảy ra,
490
00:30:15,293 --> 00:30:16,459
anh ấy đã làm gì đó.
491
00:30:16,543 --> 00:30:19,043
Ừ, đúng thế. Tôi chẳng biết gì cả.
492
00:30:19,126 --> 00:30:20,876
Thực sự không biết.
493
00:30:20,959 --> 00:30:24,001
Đó là vấn đề. Có lý do
để anh nằm trong danh sách.
494
00:30:25,001 --> 00:30:26,709
Khi Brevit ghi danh bệnh nhân mới,
495
00:30:26,793 --> 00:30:30,501
thư đăng ký sẽ chuyển qua
vài bộ phận để xác minh.
496
00:30:30,584 --> 00:30:33,418
Và vài người lẽ ra
phải liên lạc với bệnh nhân
497
00:30:33,501 --> 00:30:36,251
và xác nhận dữ liệu,
thu xếp thanh toán, kiểu vậy.
498
00:30:36,334 --> 00:30:40,251
Xác nhận rằng họ có thẩm quyền
và thực sự đồng ý.
499
00:30:41,251 --> 00:30:42,876
- Ý anh là sao?
- Chà…
500
00:30:44,168 --> 00:30:45,918
Chữ ký của anh có ở đây.
501
00:30:47,043 --> 00:30:48,168
Cạnh chữ ký của Brevit.
502
00:30:51,001 --> 00:30:51,876
Em xem với?
503
00:30:51,959 --> 00:30:53,418
Và đây nữa.
504
00:30:54,126 --> 00:30:57,376
Đây. Đây. Và đây.
505
00:30:57,459 --> 00:30:59,626
- Đâu phải chữ ký anh ấy.
- Khoan.
506
00:30:59,709 --> 00:31:01,001
- Tôi biết mà.
- Hãy…
507
00:31:01,084 --> 00:31:03,376
- Ý cô là nó bị giả mạo?
- Không.
508
00:31:03,459 --> 00:31:04,626
Không phải.
509
00:31:04,709 --> 00:31:08,043
Cô ấy không nói thế,
và đừng ghi vào biên bản, nhé?
510
00:31:08,126 --> 00:31:12,501
- Vâng, nhưng…
- Tôi không nhớ tôi có ký
511
00:31:12,584 --> 00:31:14,668
vào mấy giấy tờ này hay không.
512
00:31:14,751 --> 00:31:18,043
Nhưng tôi rất vui lòng
xem xét nó sớm hết mức có thể.
513
00:31:18,126 --> 00:31:19,709
Chỉ là tôi không nhớ.
514
00:31:20,918 --> 00:31:22,209
Tạm thời là vậy.
515
00:31:25,209 --> 00:31:29,918
Nhiều người gặp khó khăn
trong việc nhớ lại nhiều thứ.
516
00:31:33,001 --> 00:31:34,918
Họ làm gì anh ở đó thế?
517
00:31:36,001 --> 00:31:38,501
Nhân viên Fortunato
như bị choáng hay gì vậy.
518
00:31:38,584 --> 00:31:39,876
Tôi xin lỗi.
519
00:31:40,626 --> 00:31:42,751
Anh là nhân viên cấp thấp,
tôi chỉ biết vậy.
520
00:31:42,834 --> 00:31:45,626
Tôi cũng thế. Ta đều có sếp, phải không?
521
00:31:45,709 --> 00:31:49,001
Tôi hiểu, nếu anh nói gì sai,
hay cô ấy nói gì sai,
522
00:31:49,084 --> 00:31:51,043
anh có thể bị mất tiền đồ.
523
00:31:51,126 --> 00:31:52,334
Có khi còn mất việc.
524
00:31:54,001 --> 00:31:55,001
Anh có em bé.
525
00:31:56,001 --> 00:31:57,584
Tôi thấy đồ chơi tự làm.
526
00:31:58,126 --> 00:32:00,543
Ai đó đã đan búp bê,
tự chế xe lửa đồ chơi.
527
00:32:00,626 --> 00:32:03,418
Anh chị làm chỉ đủ ăn. Giống tôi.
528
00:32:06,001 --> 00:32:07,251
Anh chị còn đứa nữa.
529
00:32:09,001 --> 00:32:10,126
Có vẻ là con trai lớn.
530
00:32:11,709 --> 00:32:14,626
Chắc đang ngủ, và tôi thấy
không có nhiều phòng,
531
00:32:14,709 --> 00:32:16,626
chắc anh chị ngủ cùng con.
532
00:32:18,084 --> 00:32:20,584
Lọ mật ong trên kia sắp cạn rồi.
533
00:32:20,668 --> 00:32:22,626
Mật ong khô trên bàn và dưới sàn.
534
00:32:23,376 --> 00:32:25,334
Phương thuốc gia đình cho đứa lớn.
535
00:32:26,418 --> 00:32:29,834
Tôi thấy cả quả cơm cháy, cúc tím.
Anh chị đã rất cố gắng.
536
00:32:29,918 --> 00:32:32,418
Thằng bé đang ngủ, bởi nó đã thức cả đêm.
537
00:32:32,501 --> 00:32:35,918
Cốc cà phê gần bồn rửa cho biết
một trong hai đã thức cùng thằng bé.
538
00:32:36,001 --> 00:32:37,709
Cố bắt nó uống mật ong.
539
00:32:39,084 --> 00:32:41,626
Nhiều cốc đến vậy, chắc cả hai đều thức.
540
00:32:42,668 --> 00:32:43,876
Có lẽ là chia ca.
541
00:32:46,709 --> 00:32:49,501
Một cặp bố mẹ tốt
nhưng không có tiền mua thuốc,
542
00:32:49,584 --> 00:32:52,626
nên anh chị thật khôn ngoan khi không nhớ.
543
00:32:52,709 --> 00:32:56,543
Không muốn mạo hiểm.
Không thể nói sai được.
544
00:32:56,626 --> 00:32:58,959
Thật khó để nói sai.
545
00:32:59,834 --> 00:33:02,626
Làm điều đúng đắn còn khó hơn.
546
00:33:10,376 --> 00:33:11,834
Nhưng nếu anh đổi ý…
547
00:33:18,918 --> 00:33:20,251
Vớ vẩn.
548
00:33:20,334 --> 00:33:22,668
Tôi rất tiếc khi việc đó xảy đến với anh.
549
00:33:23,376 --> 00:33:27,251
Tôi sẽ gọi cho Dịch vụ Y tế và Nhân sinh,
để họ thôi quấy nhiễu ta.
550
00:33:27,334 --> 00:33:28,418
Họ không có quyền.
551
00:33:29,209 --> 00:33:31,459
- Nhưng mấy cái đơn.
- Dân đen chết tiệt.
552
00:33:31,543 --> 00:33:34,668
Họ cứ nghĩ thuốc được tạo ra
trong chân không.
553
00:33:35,418 --> 00:33:38,376
Như thể ta nhốt mình
trong căn phòng sạch sẽ, trống rỗng
554
00:33:38,459 --> 00:33:41,418
với cốc becher, đèn đốt Bunsen
và một đống ống nghiệm,
555
00:33:41,501 --> 00:33:43,293
rồi bước ra cùng penicilin.
556
00:33:43,376 --> 00:33:49,043
Họ không hề tôn trọng điều cần thiết để
phát triển, thử nghiệm và tiếp thị thuốc.
557
00:33:50,293 --> 00:33:54,084
Phòng thí nghiệm thực sự là thế giới thực.
558
00:33:55,793 --> 00:33:59,376
- Chữ ký ở các tờ đơn…
- Biết thế giới thực là gì không, Rod?
559
00:33:59,459 --> 00:34:00,418
Các biến số.
560
00:34:00,501 --> 00:34:02,876
Vì trong thế giới thực
có các tác dụng phụ,
561
00:34:02,959 --> 00:34:06,501
bất ngờ, bất thường và hành động của Chúa,
562
00:34:06,584 --> 00:34:09,626
những thứ ta phải chịu đựng.
563
00:34:09,709 --> 00:34:13,793
Vì đám con chiên mít ướt ngoài kia,
ta phải chịu đựng tất cả thứ đó.
564
00:34:13,876 --> 00:34:17,501
Những khiếu nạn, kiện cáo,
điều tra, toàn bộ rắc rối.
565
00:34:17,584 --> 00:34:20,043
Tại sao? Để dương vật họ cứng lâu hơn?
566
00:34:20,126 --> 00:34:21,959
Để họ hết đau đầu sớm hơn?
567
00:34:22,043 --> 00:34:24,543
Rồi họ công kích ta vì điều đó.
Dân đen chết tiệt.
568
00:34:24,626 --> 00:34:26,251
Chữ ký của tôi bị giả mạo.
569
00:34:28,709 --> 00:34:29,876
Không phải đâu.
570
00:34:29,959 --> 00:34:31,543
Đúng mà.
571
00:34:31,626 --> 00:34:34,126
Nó xuất hiện ở ít nhất nửa tá đơn.
572
00:34:37,501 --> 00:34:39,126
Anh là thành viên đội chứ, Rod?
573
00:34:39,959 --> 00:34:41,668
Anh có thuộc đội Fortunato?
574
00:34:41,751 --> 00:34:42,751
Tôi có.
575
00:34:44,043 --> 00:34:46,126
Nó có ý nghĩa gì với anh? Anh nghĩ sao?
576
00:34:48,084 --> 00:34:49,793
Tôi không biết. Tôi nghĩ…
577
00:34:49,876 --> 00:34:51,209
Vì nếu anh đến chỗ tôi,
578
00:34:51,293 --> 00:34:54,751
nói rằng tên anh bị giả mạo
ở các tài liệu nội bộ quan trọng,
579
00:34:54,834 --> 00:34:57,709
các tài liệu mà tôi xin bổ sung
là có thể đã bị trộm,
580
00:34:57,793 --> 00:35:00,918
vậy thì anh không
thuộc về đội này. Anh ở đội họ.
581
00:35:01,001 --> 00:35:03,709
Tôi chỉ yêu cầu anh giải thích…
582
00:35:03,793 --> 00:35:08,043
Và tôi đang giải thích với anh
rằng công ty này là một đội.
583
00:35:08,668 --> 00:35:11,543
Ta là một khối thống nhất.
Đây không chỉ là gắn bó.
584
00:35:11,626 --> 00:35:13,709
Mà là dựng tường chắn.
585
00:35:14,334 --> 00:35:17,543
Ngoài kia có nhiều kẻ
sẽ đe dọa ta nếu ta cho phép.
586
00:35:17,626 --> 00:35:19,751
Ta đang trong thời chiến.
587
00:35:19,834 --> 00:35:22,751
Tôi là sĩ quan chỉ huy
và tôi không muốn nghe gì
588
00:35:22,834 --> 00:35:25,543
ngoài câu "Tuân lệnh". Anh hiểu chứ?
589
00:35:28,376 --> 00:35:30,501
- Tôi hiểu.
- Vậy nói đi.
590
00:35:33,626 --> 00:35:34,626
Tuân lệnh.
591
00:35:37,501 --> 00:35:38,501
Phải vậy chứ.
592
00:35:39,959 --> 00:35:42,751
Giờ, tôi sẽ điều tra chuyện này, được chứ?
593
00:35:42,834 --> 00:35:45,543
Và nếu có lỗi văn thư với chữ ký của anh,
594
00:35:45,626 --> 00:35:47,293
ta sẽ chỉnh lại cho đúng.
595
00:35:48,543 --> 00:35:50,293
Như nhau mà, phải không?
596
00:35:50,376 --> 00:35:53,459
Mọi người trong tòa nhà này,
chúng ta là một đội.
597
00:35:54,376 --> 00:35:55,876
Mọi người tán thành mọi thứ.
598
00:35:55,959 --> 00:35:58,793
Dù tên ai trên đơn đi nữa. Có vấn đề gì?
599
00:35:59,709 --> 00:36:01,959
Nhà đâu thể tự chia rẽ, phải không?
600
00:36:02,043 --> 00:36:06,043
Tôi ở trong đội, 100%, thưa sếp.
601
00:36:07,459 --> 00:36:08,501
Tuyệt lắm.
602
00:36:11,876 --> 00:36:12,876
Rod này…
603
00:36:15,209 --> 00:36:18,334
Mấy lỗi văn thư này, chúng cũ rồi.
604
00:36:19,168 --> 00:36:21,834
Từ trước khi anh thể hiện
tiềm năng thực sự.
605
00:36:21,918 --> 00:36:24,084
Trước khi anh về dưới trướng tôi.
606
00:36:24,918 --> 00:36:27,626
Mấy lỗi này, chúng sẽ không xảy ra nữa.
607
00:36:28,959 --> 00:36:30,876
Giờ anh thuộc hàng sĩ quan rồi.
608
00:36:31,459 --> 00:36:32,626
Nên cứ yên tâm.
609
00:36:32,709 --> 00:36:35,793
Chỉ cần nhớ anh thuộc đội nào, anh sẽ ổn.
610
00:36:37,376 --> 00:36:38,376
Chắc chắn rồi.
611
00:36:39,418 --> 00:36:40,459
Tuân lệnh sếp.
612
00:36:43,043 --> 00:36:45,251
- Biết tôi đi xe gì không, Rod?
- Không.
613
00:36:46,209 --> 00:36:49,626
Không ư? Là Ferrari.
614
00:36:49,709 --> 00:36:51,709
- Tuyệt.
- Chắc chắn là tuyệt rồi.
615
00:36:52,418 --> 00:36:54,751
Ferrari 308 GTS đời 1979.
616
00:36:54,834 --> 00:36:58,001
Màu đỏ Rosso Dino,
nội thất bằng da Tuscan nâu tự nhiên,
617
00:36:58,084 --> 00:37:01,876
mui trần, cần số năm cấp,
động cơ V8 2,9 lít,
618
00:37:01,959 --> 00:37:04,209
công suất 292 mã lực.
619
00:37:04,293 --> 00:37:06,418
Tăng tốc từ 0 lên 100 chưa đầy tám giây.
620
00:37:07,793 --> 00:37:09,668
Không phải xe thường đâu, Rod.
621
00:37:09,751 --> 00:37:13,418
Một chiếc xe phi thường, hiểu chứ?
Không dành cho thường dân.
622
00:37:13,501 --> 00:37:15,793
Đây là xe dành cho người thành đạt.
623
00:37:15,876 --> 00:37:18,251
Lái chiếc xe như vậy là lời khẳng định.
624
00:37:18,334 --> 00:37:22,084
Về con người anh, về nơi anh sẽ đến,
và cách anh đến đó.
625
00:37:23,084 --> 00:37:26,209
Anh đi theo tôi, đừng chõ mũi vào đâu,
626
00:37:26,293 --> 00:37:28,209
đừng mở miệng, mà mở mắt ra,
627
00:37:28,709 --> 00:37:31,043
anh sẽ sớm lái bất kỳ xe nào anh muốn.
628
00:37:31,126 --> 00:37:35,668
Đỗ nó ở bất kỳ ngôi nhà nào
anh từng mơ được sở hữu.
629
00:37:37,293 --> 00:37:39,168
Vì tôi là người phát kẹo, Rod ạ.
630
00:37:39,251 --> 00:37:42,293
Tôi như Willy Wonka,
đây là nhà máy sôcôla của tôi.
631
00:37:43,543 --> 00:37:45,293
Và anh vừa nhận được Vé Vàng.
632
00:37:46,793 --> 00:37:48,209
Anh hành xử đúng mực…
633
00:37:50,084 --> 00:37:52,918
thì ngày nào đó mọi thứ
có thể thuộc về anh, Charlie ạ.
634
00:37:53,584 --> 00:37:56,501
Làm một ly ăn mừng nhé?
Không uống không được.
635
00:37:58,001 --> 00:37:58,959
Anh bỏ việc đi.
636
00:37:59,043 --> 00:38:01,334
- Ta chết đói mất.
- Em sẽ kiếm việc.
637
00:38:01,418 --> 00:38:03,918
Bằng cấp thì sao? Em kiếm được không?
638
00:38:04,001 --> 00:38:06,043
- Thôi nào.
- Anh xin lỗi.
639
00:38:08,126 --> 00:38:12,084
Nếu bỏ việc, anh toi mất.
Gris sẽ tiêu diệt anh, anh biết quá nhiều.
640
00:38:14,543 --> 00:38:16,251
Có lẽ nên tìm đến đối thủ của họ.
641
00:38:16,334 --> 00:38:20,126
Anh vào đó trước khi Gris
có thể hủy hoại thanh danh anh. Hoặc…
642
00:38:21,501 --> 00:38:23,251
Hắn nói anh đã cùng hội với hắn.
643
00:38:23,751 --> 00:38:26,459
Hắn sẽ hỗ trợ anh.
Có lẽ chỉ cần im lặng như hắn nói.
644
00:38:26,543 --> 00:38:29,126
Hoặc có thể làm gì khác,
em không biết nữa.
645
00:38:29,209 --> 00:38:32,793
- Ngành này thật xấu xa, Roderick ạ.
- Đâu cần phải vậy.
646
00:38:32,876 --> 00:38:37,376
Chúa ơi, hai người này.
Họ đã giả mạo chữ ký anh đấy, Roderick.
647
00:38:37,459 --> 00:38:41,043
Tên của anh, họ của hai ta,
đang là chứng cứ của một vụ án.
648
00:38:41,126 --> 00:38:44,793
Chúa ơi, con cá đâu biết nó sẽ lên thớt
cho đến khi nằm trên thớt.
649
00:38:44,876 --> 00:38:47,668
Làm cho đối thủ,
họ sẽ không bao giờ tin anh.
650
00:38:48,293 --> 00:38:50,709
Ở lại Fortunato,
họ sẽ không tôn trọng anh.
651
00:38:50,793 --> 00:38:54,376
Anh vừa ăn thứ họ thải ra
trước mặt họ và mỉm cười.
652
00:38:54,459 --> 00:38:57,293
Anh không thể cùng hội với họ.
Không thể ngang hàng.
653
00:38:57,376 --> 00:38:59,751
Sau khi họ đã chứng kiến anh ăn phân họ.
654
00:38:59,834 --> 00:39:00,959
Đó là lẽ tự nhiên.
655
00:39:01,918 --> 00:39:05,709
Nó khiến chuyện này tệ gấp đôi
vì bố anh đã gây dựng công ty này.
656
00:39:05,793 --> 00:39:10,043
Anh có quyền thừa kế, Roderick ạ.
Hai ta đều có.
657
00:39:18,418 --> 00:39:19,876
Anh sẽ phải làm việc…
658
00:39:22,501 --> 00:39:26,084
và anh sẽ phải liên tục nuốt phân.
659
00:39:28,418 --> 00:39:31,876
Và anh sẽ khiến Rufus Griswold
nghĩ đó là món anh thích.
660
00:39:33,793 --> 00:39:35,918
Và rồi anh sẽ gọi số này.
661
00:39:37,293 --> 00:39:38,376
Vợ anh nói đúng.
662
00:39:39,626 --> 00:39:41,418
Đó là điều nên làm.
663
00:39:42,668 --> 00:39:44,668
Ngày mai ta sẽ gọi anh ta.
664
00:39:44,751 --> 00:39:49,334
Và anh sẽ trở thành bạn thân…
665
00:39:50,501 --> 00:39:52,418
của Auguste Dupin.
666
00:40:03,334 --> 00:40:05,793
- Đêm dài quá hả?
- Ừ. Anh xin lỗi.
667
00:40:07,376 --> 00:40:08,668
Anh ngủ như chết.
668
00:40:12,751 --> 00:40:14,168
Mũi em sao rồi?
669
00:40:14,251 --> 00:40:15,251
Vẫn nhức.
670
00:40:16,459 --> 00:40:17,501
Không sao đâu.
671
00:40:18,918 --> 00:40:20,793
Em tìm thấy nó chưa?
672
00:40:21,918 --> 00:40:24,209
Chưa, chắc nó đâu đó quanh đây thôi.
673
00:40:25,043 --> 00:40:29,251
Này, em biết gần đây anh có nhiều chuyện
và em biết em phải chấp nhận gì.
674
00:40:29,334 --> 00:40:32,043
Anh vẫn luôn rạch ròi
về thời gian chơi đồ.
675
00:40:32,126 --> 00:40:34,334
Đừng phàn nàn về việc chơi đồ.
676
00:40:35,626 --> 00:40:36,709
Nó sắp thành vấn đề.
677
00:40:40,793 --> 00:40:41,876
Đừng thế, Jules.
678
00:40:41,959 --> 00:40:46,043
Em không cấm anh chơi,
chỉ là em lo lắng về anh.
679
00:40:46,959 --> 00:40:49,834
Vì anh vốn luôn kiểm soát được,
680
00:40:49,918 --> 00:40:53,626
như thể anh có phép thuật hay gì đó,
nhưng dạo này anh hơi quá đà.
681
00:40:54,584 --> 00:40:55,584
Có lẽ nên bớt đi.
682
00:40:55,668 --> 00:40:57,876
Cứ xem như ân huệ cho em, nếu anh thích.
683
00:41:00,584 --> 00:41:01,668
Chiều em?
684
00:41:04,001 --> 00:41:05,001
Được rồi.
685
00:41:09,334 --> 00:41:12,876
Xin lỗi vì anh đến đột xuất
và làm phiền một phút.
686
00:41:14,376 --> 00:41:15,959
Cầu thang dài quá.
687
00:41:19,834 --> 00:41:20,959
Anh uống cà phê không?
688
00:41:21,043 --> 00:41:23,001
Không. Cảm ơn cậu, anh…
689
00:41:24,001 --> 00:41:25,418
Không cần đâu, anh…
690
00:41:27,543 --> 00:41:28,626
Nhà đẹp quá.
691
00:41:29,293 --> 00:41:31,209
Anh chưa đến đây bao giờ, phải không?
692
00:41:31,293 --> 00:41:32,459
Chưa.
693
00:41:33,834 --> 00:41:35,793
Anh đã đến cái trông như nhà trên cây,
694
00:41:35,876 --> 00:41:40,084
nhưng anh chưa thấy căn hộ này.
Đẹp đấy, rất sang trọng.
695
00:41:40,168 --> 00:41:42,376
Trông như nhà máy bia thủ công, hay gì đó.
696
00:41:42,459 --> 00:41:44,584
Em sắp chuyển nhà tiếp rồi.
697
00:41:44,668 --> 00:41:48,459
Bạn trai vừa giải tán.
Cậu ta chết mà không biết gì.
698
00:41:48,543 --> 00:41:49,709
Chia buồn cùng cậu.
699
00:41:51,418 --> 00:41:54,251
Này, anh muốn chơi chút đồ.
700
00:41:55,709 --> 00:42:00,251
Xin lỗi vì đã nói thẳng,
nhưng vậy đấy. Anh muốn chơi đồ.
701
00:42:00,334 --> 00:42:03,334
Anh đang trải qua khó khăn,
và Morrie, cậu biết đấy…
702
00:42:03,418 --> 00:42:05,168
Morrie bị tan chảy.
703
00:42:05,251 --> 00:42:07,501
Hóa ra cô ấy có điện thoại rác và…
704
00:42:09,168 --> 00:42:11,709
Anh không thể ngừng thắc mắc
sao cô ấy lại ở…
705
00:42:13,501 --> 00:42:14,501
Tiệc truy hoan?
706
00:42:14,584 --> 00:42:17,126
- Làm ơn, đừng nói từ đó.
- Em xin lỗi.
707
00:42:17,793 --> 00:42:19,626
Tiệc âu yếm của Perry vậy.
708
00:42:20,293 --> 00:42:21,626
Cũng không khá hơn.
709
00:42:21,709 --> 00:42:24,709
Anh cần thứ gì đó
giúp tập trung và tăng sinh lực,
710
00:42:24,793 --> 00:42:28,793
và không làm anh thấy tệ.
711
00:42:28,876 --> 00:42:30,376
Chỉ trong một phút thôi.
712
00:42:32,084 --> 00:42:35,793
Anh dùng cocain không?
Không nên dùng đồ tổng hợp.
713
00:42:37,043 --> 00:42:38,459
Nó quá nguy hiểm.
714
00:42:38,959 --> 00:42:42,501
Cứ chơi đồ phổ thông thôi.
715
00:42:43,793 --> 00:42:45,918
Đừng chơi quá liều nhé?
716
00:42:46,001 --> 00:42:48,418
Chỉ vài liều mỗi ngày đến khi nó vơi dần.
717
00:42:50,543 --> 00:42:51,543
Mẹ kiếp!
718
00:42:52,584 --> 00:42:53,584
Quái gì thế?
719
00:42:54,334 --> 00:42:56,584
Quái quỷ! Tóm lấy con mèo đó cho em!
720
00:42:58,834 --> 00:42:59,668
Mẹ kiếp!
721
00:43:00,834 --> 00:43:03,668
Tóm con mèo đó! Em sẽ lột da sống nó!
722
00:43:03,751 --> 00:43:04,751
Nó cào mắt cậu à?
723
00:43:11,168 --> 00:43:12,209
Mẹ kiếp!
724
00:43:12,293 --> 00:43:14,168
Cậu nên rửa thật kỹ.
725
00:43:15,209 --> 00:43:16,209
Mẹ kiếp!
726
00:43:19,251 --> 00:43:21,168
- Vậy…
- Mẹ kiếp!
727
00:43:21,251 --> 00:43:24,959
Anh lấy chỗ cocain này nhé, nếu được.
728
00:43:26,084 --> 00:43:29,043
Mai chúng tôi sẽ ở Point Park
từ 11:00 đến 1:00,
729
00:43:29,126 --> 00:43:31,334
hãy ra đó tham gia cùng BILLT Nation.
730
00:43:31,418 --> 00:43:34,543
Hôm nay ở trường quay,
chúng tôi rất hào hứng. Phải không?
731
00:43:34,626 --> 00:43:37,751
Để chào đón người chiến thắng
cuộc thi BILLT Nation Goldbug.
732
00:43:37,834 --> 00:43:39,001
Nhớ đến nhé.
733
00:43:40,543 --> 00:43:42,834
Như đã hứa, họ được
thăm trường quay BILLT,
734
00:43:42,918 --> 00:43:44,834
và tút lại toàn thân kiểu Goldbug.
735
00:43:45,584 --> 00:43:48,001
Nhằm chào mừng
thương hiệu lối sống Goldbug
736
00:43:48,084 --> 00:43:50,293
sẽ ra mắt vào thứ Năm.
737
00:43:50,376 --> 00:43:52,834
Được rồi, mọi người hãy vào hậu trường,
738
00:43:52,918 --> 00:43:55,293
hóa thành vàng,
và hẹn gặp lại sau khi tập.
739
00:44:00,334 --> 00:44:04,251
Mọi người đều biết cuộc sống này
ngắn ngủi và vũ trụ thì hỗn loạn,
740
00:44:04,334 --> 00:44:07,668
quá nhiều thứ không thể kiểm soát,
kẻ bi quan sẽ nói vậy.
741
00:44:07,751 --> 00:44:11,626
Tôi lại nói: "Tốt thôi, thế còn
những thứ bạn có thể kiểm soát?"
742
00:44:11,709 --> 00:44:16,084
Sự đồng điệu giữa tâm trí,
cơ thể và năng lượng Gaia thiêng liêng?
743
00:44:17,668 --> 00:44:20,168
Tôi khỏe như BILLT và bạn cũng có thể thế.
744
00:44:20,251 --> 00:44:22,084
Ta gây dựng thành phố này
745
00:44:22,168 --> 00:44:24,918
Bạn chỉ thiếu lối sống đẹp.
Sẵn sàng chưa, Goldbug?
746
00:44:25,001 --> 00:44:27,168
Khởi động nào!
747
00:44:27,251 --> 00:44:29,376
- Gây dựng thành phố
- BILLT cơ thể
748
00:44:30,501 --> 00:44:37,126
- BILLT cơ thể bằng thể dục và tâm hồn…
- Gây dựng thành phố này bằng rock & roll
749
00:45:05,043 --> 00:45:06,251
Chết tiệt!
750
00:45:43,834 --> 00:45:45,293
Chào, cảm ơn vì đã đến.
751
00:45:45,376 --> 00:45:47,709
Vâng. Tôi ngạc nhiên khi thấy anh gọi.
752
00:45:49,251 --> 00:45:50,709
Tôi không tìm được nó.
753
00:45:50,793 --> 00:45:53,376
Con súc vật khốn kiếp!
Không thể tìm ra nó.
754
00:45:53,459 --> 00:45:55,126
Thôi nào, tôi bảo đảm nó chỉ…
755
00:45:56,084 --> 00:45:58,584
Mèo là loài săn mồi.
Đó là bản năng của chúng.
756
00:45:59,668 --> 00:46:04,251
Chúng được thuần hóa cách đây 10.000 năm,
nhưng động lực săn mồi vẫn còn đó.
757
00:46:04,959 --> 00:46:07,584
Dù ta tạo ra các giống nhỏ bé
và dễ thương đến đâu…
758
00:46:08,626 --> 00:46:10,084
chúng vẫn tặng quà.
759
00:46:10,168 --> 00:46:12,126
Thường là để dạy anh cách săn mồi.
760
00:46:12,209 --> 00:46:15,459
Nó vô hại. Trừ khi anh là chuột.
761
00:46:18,084 --> 00:46:19,168
Vô hại ư?
762
00:46:23,084 --> 00:46:24,126
Đó là bình thường?
763
00:46:24,209 --> 00:46:26,126
Khá bất ngờ vì nó để ở bồn tắm.
764
00:46:26,209 --> 00:46:28,459
Đâu cũng có. Cả trên nóc tủ lạnh.
765
00:46:28,959 --> 00:46:32,084
Tôi không biết vứt đi đâu,
cho cô xem cái gì. Nghe này…
766
00:46:32,168 --> 00:46:33,501
cô lấy lại nó đi.
767
00:46:33,584 --> 00:46:36,918
Được chứ? Kết liễu nó đi.
Con mèo đó bị tâm thần rồi.
768
00:46:54,043 --> 00:46:55,168
Nó ở trong tường.
769
00:46:56,668 --> 00:46:59,126
- Cái gì?
- Ừ. Nghe đi.
770
00:47:06,918 --> 00:47:09,293
Mèo là loài săn mồi trên đỉnh,
anh biết chứ?
771
00:47:10,084 --> 00:47:11,459
Nó chỉ thích săn mồi.
772
00:47:11,543 --> 00:47:14,751
Nó có thể kéo dài cột sống
để tăng tốc nhanh chóng.
773
00:47:14,834 --> 00:47:16,084
Lên đến 48 km/h.
774
00:47:16,959 --> 00:47:21,418
Nó có thể thu hẹp vai và ngực
để chui vào không gian chật hẹp.
775
00:47:22,501 --> 00:47:25,293
Bật gấp chín lần
chiều cao của nó từ tư thế đứng…
776
00:47:26,334 --> 00:47:29,126
và luôn tiếp đất bằng chân mỗi khi bị rơi.
777
00:47:31,501 --> 00:47:35,501
Nó ăn con mồi để bổ sung taurine.
Một loại axit amin thiết yếu.
778
00:47:36,834 --> 00:47:39,459
Mèo không sản sinh
đủ chất đó, nên phải ăn.
779
00:47:42,251 --> 00:47:44,418
Nó là loài săn mồi vì cơ thể nó…
780
00:47:47,001 --> 00:47:48,001
thiếu chất.
781
00:47:50,751 --> 00:47:53,459
Rất giống bố anh. Phải không, Leo?
782
00:47:55,918 --> 00:47:56,959
Coi chừng.
783
00:48:28,751 --> 00:48:30,834
Mẹ kiếp, Jules. Có lẽ em nói đúng.
784
00:48:31,501 --> 00:48:33,626
Có lẽ anh nên tạm dừng chơi đồ.
785
00:48:52,251 --> 00:48:53,626
Được rồi, quá lắm rồi.
786
00:48:54,418 --> 00:48:56,584
Tao sẽ cho mày biết.
787
00:48:57,834 --> 00:48:59,251
Mày ở yên đấy!
788
00:49:01,959 --> 00:49:04,668
Tao có thể xây lại tường.
Có thể mua căn hộ khác!
789
00:49:04,751 --> 00:49:07,251
Tao còn có thể bảo
Hemsworth tặng cây búa mới.
790
00:49:07,334 --> 00:49:09,418
Còn mày, con súc vật!
791
00:49:25,959 --> 00:49:27,168
Chẳng thấy gì cả.
792
00:49:51,084 --> 00:49:52,084
Chào em.
793
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
Anh đây. Gấu Freddie đây. Em tỉnh chưa?
794
00:50:36,418 --> 00:50:37,459
Mẹ nó.
795
00:51:13,793 --> 00:51:15,001
Mẹ kiếp.
796
00:51:15,584 --> 00:51:16,626
Anh không hề biết.
797
00:51:16,709 --> 00:51:18,376
Em thấy khó tin lắm.
798
00:51:18,459 --> 00:51:19,668
Anh biết quy tắc mà.
799
00:51:19,751 --> 00:51:21,668
Anh không bao giờ gặp họ ở bên ngoài.
800
00:51:21,751 --> 00:51:23,418
Vì nếu thế, em sẽ giết anh.
801
00:51:24,126 --> 00:51:25,584
Em chắc đó là cô ta chứ?
802
00:51:25,668 --> 00:51:28,376
Cô ta đứng ngay sau anh
với bộ tóc giả y hệt.
803
00:51:28,459 --> 00:51:30,084
Anh đã gặp cô ấy, Bill ạ.
804
00:51:30,168 --> 00:51:32,001
Không hề. Hay khung hình bị đơ?
805
00:51:32,084 --> 00:51:34,959
Phát trực tiếp mà.
Khung hình không thể bị đơ.
806
00:51:38,168 --> 00:51:39,376
Anh xin lỗi, Tam.
807
00:51:40,709 --> 00:51:41,876
Anh nên thấy cô ta,
808
00:51:41,959 --> 00:51:43,876
và nên bảo cô ta biến đi.
809
00:51:51,376 --> 00:51:52,376
Em nghe này…
810
00:51:53,209 --> 00:51:54,626
- Em yêu…
- Sao? Không.
811
00:51:54,709 --> 00:51:56,376
Em ngủ đi.
812
00:51:56,459 --> 00:51:57,626
Anh nói thật đấy.
813
00:51:59,043 --> 00:52:00,834
Thế này không lành mạnh. Em phải…
814
00:52:04,084 --> 00:52:09,876
Em phải gửi email cho Lauren
và bảo cô ấy nhắc Candy tránh xa ta.
815
00:52:10,959 --> 00:52:12,543
Thật thiếu chuyên nghiệp.
816
00:52:28,043 --> 00:52:29,584
Trông anh lạc lõng quá.
817
00:52:32,209 --> 00:52:33,459
Anh xin lỗi. Chắc vậy.
818
00:52:34,126 --> 00:52:36,001
Cứ tưởng em làm anh phân tâm.
819
00:52:40,126 --> 00:52:41,126
Em thấy thế nào?
820
00:52:42,084 --> 00:52:43,126
Em ổn.
821
00:52:45,709 --> 00:52:47,626
- Chân em sao rồi?
- Ổn mà.
822
00:52:47,709 --> 00:52:50,459
Em đang nghĩ điều này.
823
00:52:50,543 --> 00:52:54,376
Em có nên tạm ngưng
Ligodone một thời gian không?
824
00:52:56,751 --> 00:52:58,834
- Tại sao?
- Em đọc được vài thứ.
825
00:52:58,918 --> 00:53:01,209
Ý em là, em yêu nó. Thật đấy. Chỉ là…
826
00:53:02,251 --> 00:53:04,918
Có lẽ để xem
tạm ngừng vài ngày thì sẽ ra sao.
827
00:53:05,001 --> 00:53:06,418
Em yêu, vậy sao được?
828
00:53:06,918 --> 00:53:09,626
Em là bằng chứng tích cực.
829
00:53:09,709 --> 00:53:13,334
Em là lời phản biện sống
cho những tên khốn ngoài kia.
830
00:53:14,209 --> 00:53:18,293
Em đã uống nhiều Ligodone
hơn bất cứ ai anh biết,
831
00:53:18,376 --> 00:53:19,501
và nhìn em đi.
832
00:53:19,584 --> 00:53:20,876
Em là kỳ quan. Em…
833
00:53:22,209 --> 00:53:24,501
Em vẫn sống khỏe. Em không bị đau đớn.
834
00:53:25,793 --> 00:53:31,209
Em là bằng chứng đẹp đẽ,
hoàn hảo nhất của anh.
835
00:53:36,209 --> 00:53:39,459
Nhắc mới nhớ,
anh muốn được vui vẻ một chút.
836
00:53:55,251 --> 00:53:56,251
Anh thấy sao?
837
00:54:17,418 --> 00:54:18,418
Sao thế?
838
00:54:19,668 --> 00:54:20,668
Roddie!
839
00:54:21,709 --> 00:54:23,168
Roddie, sao thế?
840
00:54:24,001 --> 00:54:25,001
Roddie!
841
00:54:26,959 --> 00:54:27,959
Sao thế?
842
00:54:29,501 --> 00:54:30,501
Sao thế?
843
00:54:33,168 --> 00:54:34,709
Cho chúng tôi ở riêng nhé.
844
00:54:36,168 --> 00:54:37,168
Không sao đâu.
845
00:54:40,418 --> 00:54:43,334
- Cô ấy không nên gọi em.
- Cô ấy nên gọi chứ.
846
00:54:43,418 --> 00:54:45,334
- Có sao đâu.
- Đừng sỉ nhục em.
847
00:54:50,793 --> 00:54:53,209
Mấy hôm trước bác sĩ ghé qua rồi.
848
00:54:54,084 --> 00:54:55,334
Không báo trước.
849
00:54:55,418 --> 00:54:56,668
Có chuyện gì?
850
00:55:02,168 --> 00:55:03,001
CADASIL.
851
00:55:05,959 --> 00:55:07,751
- Giống như mẹ.
- Được rồi.
852
00:55:12,501 --> 00:55:13,459
Tức là…
853
00:55:15,084 --> 00:55:17,501
Bề ngoài còn năm năm nữa.
854
00:55:18,126 --> 00:55:19,543
Bệnh khá nặng rồi, nên…
855
00:55:21,834 --> 00:55:22,918
Ít hơn thế nhiều.
856
00:55:23,959 --> 00:55:27,043
Anh biết sa sút trí tuệ mạch máu
có thể gây ảo giác,
857
00:55:27,126 --> 00:55:28,543
nhưng anh không nghĩ…
858
00:55:30,459 --> 00:55:32,209
- Nó như thế này.
- Được rồi.
859
00:55:34,251 --> 00:55:35,168
Victorine.
860
00:55:35,251 --> 00:55:36,834
Ừ, anh cũng nghĩ thế.
861
00:55:37,959 --> 00:55:40,709
Nếu thiết bị hiệu quả,
có thể kéo dài thời gian.
862
00:55:41,293 --> 00:55:44,001
Phòng ngừa đột quỵ.
Giảm thiểu tổn thương não.
863
00:55:44,084 --> 00:55:45,126
Tốt. Thuốc gì?
864
00:55:45,209 --> 00:55:46,501
Chẹn beta, Risperdal.
865
00:55:46,584 --> 00:55:50,293
Risperdal? Ông ta bắt anh dùng
chống loạn thần, em sẽ xé xác ông ta.
866
00:55:50,376 --> 00:55:52,084
Nó có thể có ích.
867
00:55:53,251 --> 00:55:57,584
Ý anh là, thứ anh đã thấy tối nay.
868
00:55:57,668 --> 00:56:02,126
Ưu tiên số một của Victorine sẽ là
cái máy trợ tim hoạt động ngay lần đầu.
869
00:56:05,501 --> 00:56:07,251
- Giống như mẹ.
- Thôi đi.
870
00:56:22,376 --> 00:56:23,459
Này, cái đống…
871
00:56:46,209 --> 00:56:47,209
Này.
872
00:56:48,626 --> 00:56:49,626
Này!
873
00:56:50,376 --> 00:56:51,376
Suýt tóm được rồi!
874
00:56:53,126 --> 00:56:54,043
Chết tiệt!
875
00:56:56,959 --> 00:56:58,418
Leo, sao thế?
876
00:57:01,459 --> 00:57:03,001
Nếu nó chạy, hãy tóm nó!
877
00:57:05,543 --> 00:57:07,334
Anh sẽ đập nát con súc vật đó!
878
00:57:19,168 --> 00:57:20,709
Lại đây nào!
879
00:57:29,126 --> 00:57:30,293
Cái gì?
880
00:57:34,293 --> 00:57:35,293
Em không thấy nó ư?
881
00:58:07,251 --> 00:58:08,668
Dừng lại!
882
00:58:53,876 --> 00:58:59,626
SỰ SỤP ĐỔ CỦA DÒNG HỌ USHER
883
00:59:05,668 --> 00:59:07,626
DỰA TRÊN TÁC PHẨM CỦA EDGAR ALLAN POE
884
01:00:51,584 --> 01:00:56,584
Biên dịch: Huy Hoàng