1 00:00:16,793 --> 00:00:18,376 Tôi đang tìm mèo con. 2 00:00:19,084 --> 00:00:23,043 Tôi ghét phải làm loại người này, nhưng tôi cần một chú mèo rất cụ thể. 3 00:00:23,126 --> 00:00:25,501 Đây là chỗ thứ năm tôi qua thử và ôi trời, 4 00:00:25,584 --> 00:00:26,834 thật mừng khi được gặp cô 5 00:00:26,918 --> 00:00:29,418 sau đám quái thai tôi đã gặp cả sáng nay. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,251 Tôi cần mèo đen. Một con cái. 7 00:00:31,793 --> 00:00:32,876 To chừng này. 8 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 Làm ơn hãy nói cô có. 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,084 Đáng yêu quá. Chắc là tôi có thôi. 10 00:00:42,293 --> 00:00:44,126 Em bé này thì sao? 11 00:00:44,209 --> 00:00:46,418 Sắp về miền cực lạc. Dự kiến tối nay. 12 00:00:47,251 --> 00:00:49,168 Cô nói nghe nhẹ nhàng quá. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,918 Khách của chúng tôi có một tuần để tìm nhà. 14 00:00:52,626 --> 00:00:54,168 Đây đâu phải chỗ cấm giết. 15 00:00:54,918 --> 00:00:57,626 Tôi luôn thích mấy bé sắp về miền cực lạc. Luôn vậy. 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,543 Đen tuyền cơ. Nó phải đen. 17 00:01:00,626 --> 00:01:03,293 Hai bé này thì sao? Không đen, nhưng cùng mẹ. 18 00:01:03,376 --> 00:01:06,043 Tôi muốn anh nhận cả hai, nuôi chúng cùng nhau. 19 00:01:06,126 --> 00:01:08,876 Anh chị em một nhà quan trọng là phải bên nhau. 20 00:01:10,876 --> 00:01:11,876 Con đó thì sao? 21 00:01:13,834 --> 00:01:14,918 Không được. 22 00:01:15,001 --> 00:01:17,084 Đó là mèo Anh lông ngắn thuần chủng. 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,668 Đã có bốn đơn xin nuôi trên mạng. 24 00:01:20,418 --> 00:01:22,959 Nhưng ở đây có những chú mèo rất đáng yêu 25 00:01:23,043 --> 00:01:25,376 sẽ không sống nổi nếu không ai can thiệp. 26 00:01:26,918 --> 00:01:28,626 Thật kỳ quái, nhỉ? 27 00:01:31,001 --> 00:01:32,834 Như tôi đã nói, không được. 28 00:01:32,918 --> 00:01:35,751 Ừ. Tôi không nghĩ cô biết tôi là ai. 29 00:01:36,876 --> 00:01:37,918 Tôi là mỏ vàng đấy. 30 00:01:38,001 --> 00:01:40,668 Chuồng mới. Máy tính mới. Tòa nhà mới. 31 00:01:40,751 --> 00:01:44,418 Tôi sẽ nhận mọi chú mèo ở đây và quyên góp cho cô nhi viện. 32 00:01:44,501 --> 00:01:49,584 Xây một cơ sở mới gần nguồn nước với bồn tắm nước nóng cho mèo con. 33 00:01:49,668 --> 00:01:50,668 Chúng ghét thứ đó. 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,584 Và trang bị cho cô một cây Louis Vuitton nếu cần. 35 00:01:54,834 --> 00:01:57,043 Nhưng tôi sẽ ra khỏi đây với con mèo này. 36 00:01:59,251 --> 00:02:00,376 Chúa ơi, thật kỳ quái. 37 00:02:03,084 --> 00:02:04,043 Hãy để tôi… 38 00:02:06,043 --> 00:02:08,793 Nghe này, liệu cô… Ừ, cứ bế nó như thế. 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 Phải rồi. Đúng thế. 40 00:02:20,001 --> 00:02:21,709 Con khốn, mày đã cứu mạng tao. 41 00:02:24,043 --> 00:02:28,126 Này, đoán xem anh tìm thấy ai quanh quẩn ngoài cửa trước. 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,334 Dù vậy, tin buồn 43 00:02:30,418 --> 00:02:32,584 là có kẻ đã trộm mất vòng cổ Gucci. 44 00:02:33,668 --> 00:02:34,668 Ôi, xin lỗi. 45 00:02:35,293 --> 00:02:37,709 Chắc bố ra ngoài mua latte hay gì đó rồi. 46 00:02:39,084 --> 00:02:40,084 Con súc vật! 47 00:02:47,043 --> 00:02:48,543 Bố ạ, con đang hơi bận. 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,209 Bố nói gì cơ? 49 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Bố nói lại đi. 50 00:03:02,543 --> 00:03:03,376 Không. 51 00:03:04,501 --> 00:03:05,626 Không, vớ vẩn. 52 00:03:06,626 --> 00:03:07,626 Con bé không ạ. 53 00:03:08,668 --> 00:03:09,668 Không. 54 00:03:10,709 --> 00:03:11,709 Phủ nhận. 55 00:03:14,501 --> 00:03:17,043 Những gì ta có thể phủ nhận thật đáng kinh ngạc. 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,626 Biết sao nhiều người phủ nhận cho qua không? 57 00:03:23,668 --> 00:03:25,334 Vì nó thực sự hiệu quả. 58 00:03:26,168 --> 00:03:29,668 Lại cháu ông à? Muộn thế này. Ông muốn nghe không? Cô bé ổn chứ? 59 00:03:29,751 --> 00:03:31,001 Con bé ổn. 60 00:03:31,084 --> 00:03:34,751 Vấn đề với việc phủ nhận là đôi lúc vấn đề tự qua đi, 61 00:03:34,834 --> 00:03:36,751 khiến việc phủ nhận có vẻ hiệu quả. 62 00:03:37,668 --> 00:03:38,834 Hiệu ứng giả dược. 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,334 Madeline ấy mà. 64 00:03:47,501 --> 00:03:48,959 Bà ấy làm gì dưới đó? 65 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 Mày mò với dữ liệu hay gì đó. 66 00:03:52,084 --> 00:03:53,834 Con bé là thiên tài. Thứ thiệt. 67 00:03:53,918 --> 00:03:57,418 Ý tôi là, thiên tài cỡ trăm năm chỉ có bốn hay năm người. 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,751 Con bé nghỉ Mensa vì chán. 69 00:03:59,834 --> 00:04:02,168 Có lẽ nên cho bà ấy tham gia cuộc trò chuyện, 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,918 cho thêm chút thiên tài. 71 00:04:06,793 --> 00:04:08,793 Nói đến đâu rồi? À phải. Phủ nhận. 72 00:04:09,709 --> 00:04:11,918 Đôi lúc nó hiệu quả, như tôi đã nói. 73 00:04:12,001 --> 00:04:14,626 Nhưng đôi lúc, nó không hiệu quả. 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,168 Thực sự không hiệu quả. 75 00:04:20,959 --> 00:04:22,334 Không thể tin nổi. 76 00:04:22,959 --> 00:04:25,543 - Thật sai trái! - Bọn ta vẫn đang điều tra. 77 00:04:25,626 --> 00:04:28,501 Con bé làm gì ở đó? Vì Vic ư? 78 00:04:29,084 --> 00:04:31,293 - Sao? - Phòng lab của chị. Động vật của chị. 79 00:04:31,376 --> 00:04:33,584 Chị không biết. Chị đâu cử nó đến đó. 80 00:04:33,668 --> 00:04:37,668 Có lẽ… Có lẽ có liên quan đến khoản tiền thưởng 50 triệu đô chăng? 81 00:04:37,751 --> 00:04:39,626 Chị đã làm gì với mấy thứ đó? 82 00:04:39,709 --> 00:04:43,251 - Chế tạo khỉ máy giết người à? - Đừng có đổ tội cho chị. 83 00:04:43,334 --> 00:04:46,084 Vợ anh đang hồi sức tích cực. Cô ấy tàn phế rồi. 84 00:04:46,168 --> 00:04:48,334 Ta ở đây để nói gì? 85 00:04:48,418 --> 00:04:51,418 Còn vụ thử nghiệm! Em phải tiến hành. 86 00:04:51,501 --> 00:04:53,126 Ngồi xuống! 87 00:04:54,418 --> 00:04:57,626 Giận dữ, sốc, hét, sao cũng được. Hãy thể hiện trong này. 88 00:04:57,709 --> 00:05:00,959 Đây là nơi ta cho phép làm thế, nhưng khi bước ra ngoài, 89 00:05:01,043 --> 00:05:04,251 ai đó cần phải phát biểu trước báo chí. 90 00:05:04,334 --> 00:05:05,751 Theo bọn ta đó nên là Leo. 91 00:05:08,334 --> 00:05:10,209 Dĩ nhiên phải là Leo rồi. 92 00:05:10,793 --> 00:05:13,459 Việc này thật tệ. Tôi rất tiếc. Camille thật… 93 00:05:13,543 --> 00:05:16,709 Sao nó lại nói? Thật sự, giờ nó không nên lên tiếng. 94 00:05:16,793 --> 00:05:19,709 Cô ấy bày tỏ sự thương tiếc. Em muốn cô ấy thấy sao? 95 00:05:19,793 --> 00:05:22,209 Đây là khủng hoảng, cần giảm thiểu thiệt hại. 96 00:05:22,293 --> 00:05:25,376 Em muốn nói đó là lý do ta có Camille. Việc của con bé. 97 00:05:25,459 --> 00:05:28,001 "Thay mặt bản thân tôi và gia đình Usher, 98 00:05:28,084 --> 00:05:32,834 tôi rất buồn khi phải thông báo về sự qua đời của Camille L'Espanaye yêu dấu, 99 00:05:33,751 --> 00:05:35,876 hưởng dương 35 tuổi". 100 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 Cái quái gì đây? 101 00:05:38,709 --> 00:05:41,084 Ừ, tệ thật. Nói ra con số 35 ư? 102 00:05:41,168 --> 00:05:43,418 Con tinh tinh gắn máy đã xé nát mặt em gái tôi 103 00:05:43,501 --> 00:05:45,293 - và tôi rất buồn! - Đủ rồi! 104 00:05:45,376 --> 00:05:46,876 Vậy thì con tự nói đi, 105 00:05:46,959 --> 00:05:49,043 đạo lời "Candle in the Wind" hay gì đó, 106 00:05:49,126 --> 00:05:51,168 nhưng tất cả phải vâng lời. 107 00:05:51,793 --> 00:05:55,293 Đây không phải là gắn bó, mà là dựng tường chắn. 108 00:05:55,376 --> 00:05:57,834 Và nếu có ai chưa để ý, Morella đang nằm viện, 109 00:05:57,918 --> 00:05:59,709 Prospero đã chết và Camille đã chết. 110 00:05:59,793 --> 00:06:02,626 Nên hãy bình tĩnh lại đến khi ta biết đang có chuyện gì. 111 00:06:02,709 --> 00:06:06,543 Từ giờ đến lúc đó, nếu Madeline có bảo mấy đứa đánh rắm vào mic 112 00:06:06,626 --> 00:06:08,751 trên truyền hình quốc gia, thì cứ làm. 113 00:06:10,251 --> 00:06:12,418 Đang thời chiến, ta là sĩ quan chỉ huy, 114 00:06:12,501 --> 00:06:15,418 ta không muốn nghe gì ngoài: "Tuân lệnh". 115 00:06:17,418 --> 00:06:18,501 Hiểu chưa? 116 00:06:20,043 --> 00:06:21,001 Tuân lệnh? 117 00:06:21,084 --> 00:06:23,543 Tuyệt vời. Ta đã trút giận xong, 118 00:06:23,626 --> 00:06:26,959 ta có thể ra ngoài và Leo sẽ làm phần việc của mình. 119 00:06:31,084 --> 00:06:33,501 Bảo Tammy hay Froderick phát biểu đi. 120 00:06:33,584 --> 00:06:35,168 - Đừng gọi anh thế. - Cút mẹ đi! 121 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - Leo! - Sao? Không thích à? 122 00:06:37,043 --> 00:06:38,668 Loại con khỏi di chúc đi! 123 00:06:38,751 --> 00:06:41,959 Cứ chia phần của con cho kẻ nghiện bố gặp ở phòng cấp cứu. 124 00:07:01,293 --> 00:07:02,293 Juno có phần ạ? 125 00:07:03,043 --> 00:07:05,626 Không. Juno không có trong di chúc đâu. 126 00:07:08,293 --> 00:07:09,251 Phải không bố? 127 00:07:09,334 --> 00:07:12,001 Tôi vẫn ở trong phòng đấy. Nên… 128 00:07:12,251 --> 00:07:13,918 Tôi muốn hai người thấy cái này. 129 00:07:14,543 --> 00:07:17,001 Bảo vệ đêm lẽ ra phải là Philip Fasullo. 130 00:07:17,084 --> 00:07:18,834 Anh ta trực hầu hết các ca đêm. 131 00:07:18,918 --> 00:07:20,293 Trông không giống Philip. 132 00:07:20,376 --> 00:07:21,501 Có kẻ bảo anh ta nghỉ. 133 00:07:21,584 --> 00:07:25,209 Kẻ nào đó từ Tập đoàn đã gọi cho trưởng nhóm, bảo anh ta nghỉ. 134 00:07:25,293 --> 00:07:28,793 Không biết ai gọi, và không biết người phụ nữ đó là ai. 135 00:07:28,876 --> 00:07:30,459 - Có tiếng không? - Không. 136 00:07:30,543 --> 00:07:31,459 Tại sao không? 137 00:07:31,543 --> 00:07:35,043 Máy quay an ninh thường không có tiếng. 138 00:07:35,126 --> 00:07:36,209 Dừng ở đó. 139 00:07:39,626 --> 00:07:40,543 Tăng độ nét. 140 00:07:40,626 --> 00:07:42,251 Cái đó cũng không làm được. 141 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Không làm rõ nét được ư? 142 00:07:44,418 --> 00:07:47,376 Trên TV làm suốt mà. Họ ấn một nút, rõ nét luôn. 143 00:07:47,459 --> 00:07:49,959 Có thể phóng to lên, nhưng không nét lên. 144 00:07:50,043 --> 00:07:53,334 - Được rồi, phóng to lên đi, Arthur. - Được thôi. 145 00:07:55,959 --> 00:07:58,251 - Nhận ra cô ta không? - Khó nói lắm. 146 00:07:58,334 --> 00:08:00,751 Có lẽ nếu có thể tăng độ nét lên. 147 00:08:01,501 --> 00:08:02,501 Mads? 148 00:08:03,543 --> 00:08:06,043 Em không biết nữa. Em không nghĩ là được. 149 00:08:06,126 --> 00:08:09,168 Ta không có nữ bảo vệ nào làm ở RUE. 150 00:08:09,251 --> 00:08:10,418 Hiện giờ thì không. 151 00:08:10,501 --> 00:08:13,668 Tất cả những gì ta biết là cô ta không nên ở đó. 152 00:08:13,751 --> 00:08:16,043 Tức là đây là một hành động cố ý. 153 00:08:16,126 --> 00:08:19,459 Liệu đây có phải người phụ nữ ở hộp đêm của Perry? 154 00:08:19,543 --> 00:08:20,834 Chưa thể xác nhận. 155 00:08:20,918 --> 00:08:23,001 Ta đâu cần xác nhận, phải không? 156 00:08:23,084 --> 00:08:25,959 Bảo mọi người chuẩn bị. Ta có chiến tranh. 157 00:08:26,043 --> 00:08:27,959 Tôi không biết ai, bằng cách nào, 158 00:08:28,043 --> 00:08:30,959 nhưng tôi biết cảm giác có viên đạn bay qua, 159 00:08:31,043 --> 00:08:33,209 dù không nghe thấy tiếng súng. 160 00:08:33,709 --> 00:08:36,501 Dù người phụ nữ này là ai, hãy tìm cô ta. 161 00:08:38,376 --> 00:08:42,043 Nhà anh còn chưa thu xếp cho Perry, giờ phải làm gì đây? 162 00:08:42,126 --> 00:08:43,501 Sao giờ? Tổ chức chung à? 163 00:08:43,584 --> 00:08:46,876 Cái gì tệ hơn? Tang lễ chung, hay hai tang lễ riêng? 164 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 Anh còn không có đồ đen đi đám tang. 165 00:08:49,459 --> 00:08:52,834 - Ta có thể mua mà. - Anh còn không có vest đen! 166 00:08:52,918 --> 00:08:57,001 Ôi, không, khoan đã. Không đúng. Anh có một bộ. 167 00:08:57,084 --> 00:08:59,584 Báo động giả. Nó chỉ là satanh! 168 00:08:59,668 --> 00:09:00,751 Để em lo việc đó. 169 00:09:00,834 --> 00:09:03,293 Anh có thể nghe giọng Camille trong đầu. 170 00:09:03,376 --> 00:09:06,418 "Satanh là lụa cho bọn nghèo, chả ai mặc đi tang lễ, 171 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 trừ khi là tang lễ của họ". Mẹ kiếp. 172 00:09:09,168 --> 00:09:13,418 Chuyện này thật khó khăn và anh không thể tự gạt đi, em hiểu. 173 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 Em hiểu mà. 174 00:09:17,626 --> 00:09:19,001 Cần em làm gì cứ nói. 175 00:09:23,626 --> 00:09:25,001 Được rồi. Em hiểu. 176 00:09:29,084 --> 00:09:31,543 Anh thấy Pluto không, từ khi cho nó vào lại? 177 00:09:31,626 --> 00:09:33,793 Em vẫn chưa thấy, sợ nó lại ra ngoài. 178 00:09:33,876 --> 00:09:36,959 Anh không biết. Đâu đây thôi. Bảo đảm. Chắc đang hoảng. 179 00:09:37,043 --> 00:09:39,209 Chắc kiếm chỗ chui cho đỡ sợ. 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,959 Chỉ bực vụ vòng cổ Gucci. 181 00:09:41,043 --> 00:09:42,126 Không có gì đâu. 182 00:09:42,918 --> 00:09:46,293 Em sẽ đổ thêm thức ăn cho nó. Có lẽ sẽ dụ được nó ra. 183 00:09:46,376 --> 00:09:47,584 Ừ. 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,168 Mẹ kiếp! 185 00:10:04,251 --> 00:10:05,293 Jules! 186 00:10:09,876 --> 00:10:11,209 Sao thế? 187 00:10:11,293 --> 00:10:12,543 Em hụt thấy nó rồi. 188 00:10:25,793 --> 00:10:29,168 Thưa tòa, ta nên xem xét có khả năng việc này là cố ý. 189 00:10:31,084 --> 00:10:32,459 Tôi sẽ đợi thêm vài phút. 190 00:10:32,543 --> 00:10:35,626 Với sự kính trọng, nếu tôi ra tòa muộn nửa tiếng, 191 00:10:35,709 --> 00:10:37,793 chắc tôi đã bị buộc tội coi thường. 192 00:10:37,876 --> 00:10:41,626 - Anh đang ám chỉ gì, anh Dupin? - Chỉ là tôi thấy vậy. 193 00:10:41,709 --> 00:10:44,626 Hình như có luật riêng cho những người như nhà Usher 194 00:10:44,709 --> 00:10:46,501 và cả luật sư của họ. 195 00:10:46,584 --> 00:10:48,126 Để dành cho ban bồi thẩm đi. 196 00:11:00,584 --> 00:11:01,709 Xin lỗi, thưa tòa. 197 00:11:01,793 --> 00:11:03,751 Anh Dupin và tôi vừa thảo luận 198 00:11:03,834 --> 00:11:06,584 về các tham số cho sự coi thường tòa án, anh Pym ạ. 199 00:11:06,668 --> 00:11:09,043 Có vẻ là của anh và của anh ấy. 200 00:11:09,668 --> 00:11:11,334 Tôi e là không khác được. 201 00:11:11,418 --> 00:11:15,168 Tiếc thay, gia đình Usher vừa phải chịu thêm một cái chết nữa. 202 00:11:15,251 --> 00:11:16,793 Camille L'Espanaye đã chết. 203 00:11:16,876 --> 00:11:20,459 Vì vậy, tôi xin lỗi. Sáng nay bận quá. 204 00:11:21,584 --> 00:11:22,876 Rất tiếc về việc này. 205 00:11:22,959 --> 00:11:25,251 Âu cũng dễ hiểu, gia đình đang sốc. 206 00:11:25,334 --> 00:11:28,001 Tôi e là lúc này tôi chưa có thêm thông tin nào. 207 00:11:28,084 --> 00:11:30,168 Tất nhiên, chính phủ chưa biết chuyện. 208 00:11:31,584 --> 00:11:32,834 Chuyện gì đã xảy ra? 209 00:11:32,918 --> 00:11:37,126 Ta sẽ triệu tập lại vào thứ Hai, nếu không có gì khác gián đoạn. 210 00:11:37,209 --> 00:11:40,793 Xin chia buồn với nhà Usher trong thời điểm khó khăn này. 211 00:11:41,751 --> 00:11:43,251 - Kết thúc phiên. - Đứng lên. 212 00:11:44,084 --> 00:11:45,293 - Arthur. - Để khi khác. 213 00:11:49,168 --> 00:11:50,293 Sao con bé ở đó? 214 00:11:50,793 --> 00:11:51,709 Con không biết. 215 00:11:51,876 --> 00:11:54,293 Con cứ nói đi. Đằng nào ta chả biết. 216 00:11:55,084 --> 00:11:57,418 Bố, con không biết. Thực sự không biết. 217 00:11:57,501 --> 00:11:59,918 Con bé đã đánh hơi được gì nên mới đến đó. 218 00:12:00,001 --> 00:12:02,376 Tức là con bé làm gì đó liên quan đến công việc, 219 00:12:02,459 --> 00:12:04,793 hoặc liên quan đến con. 220 00:12:04,876 --> 00:12:06,709 Con bé có thể đánh hơi bí mật… 221 00:12:07,293 --> 00:12:08,543 Con bé có tài rình mò. 222 00:12:08,626 --> 00:12:11,584 Không biết bố đang hỏi liệu con có phải kẻ báo tin 223 00:12:11,668 --> 00:12:14,043 - hay ám chỉ đó là Camille. - Không phải Camille. 224 00:12:14,126 --> 00:12:16,459 - Vâng. Nếu bố nói vậy. - Ta nói vậy. 225 00:12:16,543 --> 00:12:19,876 - Con bé theo đuổi con, hoặc công nghệ. - Chúa ơi, hỏi luôn đi. 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,001 Có phải con không? 227 00:12:22,209 --> 00:12:23,668 Có lẽ con đã báo cho FBI. 228 00:12:24,251 --> 00:12:26,876 Để lấy lợi thế. Không nghĩ sẽ đến mức này, 229 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 - giờ không còn đường lui. - Bố đừng ngốc thế. 230 00:12:29,834 --> 00:12:33,793 Tiên sư bố nếu bố nghĩ thế, vì con sẽ đổ máu cho gia tộc này. 231 00:12:34,334 --> 00:12:37,209 - Vậy sao con bé ở đó? - Con không biết! 232 00:12:37,876 --> 00:12:40,543 Có lẽ bố bảo con bé đi làm bài tiểu sử về con. 233 00:12:46,126 --> 00:12:47,168 Con… 234 00:12:49,793 --> 00:12:52,168 Con nghĩ con bé điều tra lũ tinh tinh. 235 00:12:52,251 --> 00:12:53,126 Tại sao? 236 00:12:53,209 --> 00:12:55,418 Con nghĩ con bé muốn phá dự án của con. 237 00:12:55,501 --> 00:12:58,501 - Tại sao? - Cho vui chăng? Con chịu. 238 00:12:58,584 --> 00:13:01,543 Con biết ta đã chi bao nhiêu để dàn xếp lũ tinh tinh không? 239 00:13:01,626 --> 00:13:03,626 - Con biết. - Biết miễn trừ tốn lắm chứ? 240 00:13:03,709 --> 00:13:06,543 - Ta đã phải xây hơn 16 km sinh cảnh. - Con biết. 241 00:13:07,876 --> 00:13:10,709 Và con vật này… Con đã làm gì với nó, hả Vic? 242 00:13:11,251 --> 00:13:14,084 Thiết bị đó chắc chắn không làm tăng độ hung hăng. 243 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 Giờ nó đâu? 244 00:13:15,459 --> 00:13:16,459 Nó chết rồi ạ. 245 00:13:16,543 --> 00:13:19,876 Không, không phải con khỉ, mẹ kiếp, 246 00:13:19,959 --> 00:13:24,584 tài sản trí tuệ giá 200 triệu đô bọc quanh trái tim giẻ rách, đã chết của nó cơ. 247 00:13:24,668 --> 00:13:26,876 Đã thu hồi, và con vật không liên quan. 248 00:13:26,959 --> 00:13:28,793 Không, nó là ưu tiên số một. 249 00:13:28,876 --> 00:13:31,293 Khi điều tra vụ này, nó sẽ là tâm điểm. 250 00:13:31,376 --> 00:13:33,418 Bản thân con khỉ có thể là hiện trường. 251 00:13:33,501 --> 00:13:36,293 Bố chấm dứt nhé? Cho đỡ đau khổ. 252 00:13:36,376 --> 00:13:39,084 Thêm kinh phí cho video game của Leo, hay bọ của Tammy? 253 00:13:39,168 --> 00:13:41,751 Bố nghe này. Bọn con sắp thử nghiệm ở người. 254 00:13:45,168 --> 00:13:48,626 - Đó là điều ta muốn nghe. - Vâng, ta đã sẵn sàng. 255 00:13:49,209 --> 00:13:51,334 Liệu con có đủ dữ liệu để được duyệt không? 256 00:13:51,959 --> 00:13:54,709 Thực ra là có ạ. 257 00:13:56,126 --> 00:13:57,584 Một tin tuyệt vời. 258 00:13:59,793 --> 00:14:01,168 Ta biết ta đã… 259 00:14:04,668 --> 00:14:05,668 Nó quan trọng. 260 00:14:06,501 --> 00:14:09,293 Hơn con tưởng. Nó quan trọng lắm. 261 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 Đồ đạc của cô ấy. 262 00:14:13,084 --> 00:14:15,834 Lấy được mấy thứ này trước khi cảnh sát đến. 263 00:14:16,626 --> 00:14:19,584 - Đã xem điện thoại chính của cô ấy. - Bằng cách nào? 264 00:14:19,668 --> 00:14:21,126 Bằng mật khẩu. 265 00:14:21,209 --> 00:14:22,334 Ông có mật khẩu cô ấy? 266 00:14:22,834 --> 00:14:24,209 Bọn tôi có mật khẩu tất cả. 267 00:14:24,876 --> 00:14:26,251 Có vẻ hợp lý. 268 00:14:26,334 --> 00:14:29,501 Chỉ có duy nhất một điều, và điều này tế nhị, 269 00:14:29,584 --> 00:14:32,043 nên tôi cần cậu xem nó là điều tế nhị. 270 00:14:32,126 --> 00:14:33,168 cậu hiểu chứ? 271 00:14:33,251 --> 00:14:34,251 Tôi hiểu. 272 00:14:36,584 --> 00:14:41,209 Thực ra tôi không hiểu không đang nói gì. 273 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 Cái gì tế nhị? 274 00:14:43,834 --> 00:14:46,918 Điện thoại này ở trong túi của Morrie. Nhận ra nó không? 275 00:14:48,293 --> 00:14:49,751 Nó không phải của cô ấy. 276 00:14:49,834 --> 00:14:52,459 Chắc chắn là của cô ấy. Nhưng không mở được. 277 00:14:53,709 --> 00:14:56,418 Tôi nói rồi, nó không phải của cô ấy. 278 00:14:56,501 --> 00:14:57,793 Tốt thôi. 279 00:14:57,876 --> 00:15:01,709 Chúng tôi nghĩ có lẽ cậu có thể thử vài cách kết hợp cơ bản, 280 00:15:01,793 --> 00:15:02,876 xem có mở được không. 281 00:15:03,626 --> 00:15:04,918 Nó không phải của cô ấy. 282 00:15:05,001 --> 00:15:06,293 Tôi hiểu. 283 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 Dù sao cậu cứ thử đi. 284 00:15:12,834 --> 00:15:14,293 Nó thường là ngày kỷ niệm. 285 00:15:16,168 --> 00:15:17,168 Không phải. 286 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 Sinh nhật Lenore? 287 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Không phải. 288 00:15:26,668 --> 00:15:28,834 Tôi có thể thử tiếp, nhưng máy sẽ bị khóa. 289 00:15:28,918 --> 00:15:32,334 Đã kiểm tra điện thoại công ty. Không có gì bất thường. 290 00:15:32,418 --> 00:15:33,584 Còn mỗi cái này… 291 00:15:35,418 --> 00:15:38,168 Và tôi thực sự cần xem trong đó có gì. 292 00:15:39,334 --> 00:15:41,668 Nhẫn của cô ấy thì sao? 293 00:15:41,751 --> 00:15:43,876 Nhẫn cưới. Họ tìm thấy chưa? 294 00:15:45,293 --> 00:15:46,376 Nó ở đâu? 295 00:15:46,459 --> 00:15:48,959 Làm ơn… thử mở nó đi. 296 00:16:01,001 --> 00:16:05,709 ĐÃ TĂNG ĐỘ NÉT. THẤY QUEN KHÔNG? 297 00:16:17,543 --> 00:16:18,751 Rẽ trái ở kia. 298 00:16:20,626 --> 00:16:24,293 Tôi cần làm vài việc trước khi trở lại văn phòng. 299 00:16:25,668 --> 00:16:27,001 Đi đâu tôi sẽ nói. 300 00:16:58,918 --> 00:17:01,751 Đừng ngốc thế, Madeline, việc này thật điên rồ. 301 00:17:02,668 --> 00:17:04,168 Thật điên rồ. 302 00:18:23,501 --> 00:18:25,126 Cô ký vào đó. 303 00:18:30,793 --> 00:18:33,793 Chà. Nhiều giấy tờ thật. 304 00:18:34,376 --> 00:18:36,209 Có vẻ hầu hết là giấy miễn trừ. 305 00:18:36,293 --> 00:18:38,168 Toàn giấy tờ tiêu chuẩn ấy mà. 306 00:18:39,209 --> 00:18:41,043 Thật tốt vì tôi tin cô. 307 00:18:41,126 --> 00:18:43,293 Ta phải tin tưởng lẫn nhau mà. 308 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 - Đó là điều quan trọng. - Chắc vậy. 309 00:18:45,459 --> 00:18:48,043 Vì tôi nghe được rất nhiều chuyện. 310 00:18:48,543 --> 00:18:50,959 Rất nhiều công ty dược lớn 311 00:18:51,043 --> 00:18:53,918 thử nghiệm thuốc của họ ở các nước thu nhập thấp. 312 00:18:54,584 --> 00:18:55,626 Cô biết chứ? 313 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 Vâng, tôi đã nghe mấy vụ đó. 314 00:18:57,543 --> 00:19:01,126 Tôi luôn cho rằng là bởi những người ở đó dễ nhận tiền hơn. 315 00:19:01,793 --> 00:19:03,126 Ít khiếu nại hơn. 316 00:19:03,209 --> 00:19:06,293 Có khi còn không muốn báo cáo tác dụng phụ. 317 00:19:06,376 --> 00:19:08,293 Hoặc ít có khả năng để ý đến nó. 318 00:19:08,376 --> 00:19:12,084 Hoặc có lẽ họ không biết những rủi ro, hoặc không hiểu. 319 00:19:12,168 --> 00:19:14,459 Nhưng có một góc nhìn khác về điều đó. 320 00:19:15,293 --> 00:19:19,876 Có lẽ cho họ khả năng tiếp cận các loại thuốc và phương pháp điều trị 321 00:19:19,959 --> 00:19:21,709 mà họ không đủ tiền chi trả. 322 00:19:21,793 --> 00:19:24,001 Vài thử nghiệm thông minh nhất xảy ra 323 00:19:24,084 --> 00:19:27,293 ở những nơi cần được kiểm nghiệm nhất. 324 00:19:28,668 --> 00:19:31,293 Tôi đoán nó giống như lý do cơ hội này… 325 00:19:31,376 --> 00:19:32,584 Nó xảy đến với cô. 326 00:19:33,584 --> 00:19:35,084 Cô thực sự cần nó. 327 00:19:35,168 --> 00:19:37,459 Thế nên tôi thực sự biết ơn việc này. 328 00:19:37,543 --> 00:19:42,459 Thiết bị tuyệt vời đó được thử nghiệm ở đất nước Hoa Kỳ tuyệt đẹp này. 329 00:19:42,543 --> 00:19:46,543 Có thể thay đổi cuộc đời của một người. 330 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 Tôi thật may mắn vì được tham gia. 331 00:19:49,668 --> 00:19:52,084 Của cô đây. Xong hết rồi. 332 00:19:52,168 --> 00:19:53,376 Cảm ơn cô. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,918 Thứ này giống như máy tạo nhịp tim cho tôi? 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,918 Nó là bước nhảy vọt so với máy tạo nhịp tim. 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,209 Nó chủ yếu là cấy ghép thụ động. Ít ra, ban đầu là vậy. 336 00:20:15,834 --> 00:20:19,876 Nó thu thập dữ liệu thời gian thực về tim và toàn bộ hệ mạch máu của cô, 337 00:20:19,959 --> 00:20:21,584 đánh giá độ hiệu quả. 338 00:20:23,501 --> 00:20:28,001 Nó có thể định vị sự tắc nghẽn trước khi nó trở thành máu đông, hay đột quỵ. 339 00:20:28,793 --> 00:20:32,543 Thứ này có thể giúp phòng ngừa nhiều vấn đề về tim mạch. 340 00:20:33,584 --> 00:20:34,834 Có thể cứu sống cô. 341 00:20:35,459 --> 00:20:39,334 Và rồi, một ngày, nếu ổn, nó sẽ tiếp quản, 342 00:20:39,418 --> 00:20:43,626 giữ cho tim cô đập một cách hoàn hảo khi nghỉ ngơi, 343 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 khi căng thẳng, khi tập thể dục, khi vận sức, tất cả. 344 00:20:47,459 --> 00:20:50,918 Trong rất nhiều thập kỷ tới. 345 00:20:56,376 --> 00:20:57,209 Được rồi. 346 00:20:58,043 --> 00:20:58,876 Được rồi. 347 00:21:03,293 --> 00:21:04,251 Khi nào bắt đầu? 348 00:21:05,293 --> 00:21:06,459 Cô biết đấy… 349 00:21:07,751 --> 00:21:10,584 Tôi cần vài ngày để đảm bảo mọi thứ minh bạch. 350 00:21:10,668 --> 00:21:14,543 Chúng tôi không muốn vội vàng. Nhưng tôi nghĩ là cuối tuần này. 351 00:21:15,876 --> 00:21:17,793 Ừ. Ta sẽ sẵn sàng thôi. 352 00:21:17,876 --> 00:21:20,418 Và bác sĩ Ruiz sẽ thực hiện ca phẫu thuật? 353 00:21:20,501 --> 00:21:21,459 Vâng. 354 00:21:21,543 --> 00:21:23,293 Phải rồi. Cô ấy… 355 00:21:23,376 --> 00:21:25,918 Cô ấy cũng rất hào hứng với chuyện này. 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,626 - Được rồi. - Được rồi. 357 00:21:47,334 --> 00:21:48,459 Bố, bố ăn gì đi. 358 00:21:48,543 --> 00:21:51,001 Hình như hai ngày rồi bố chưa ăn gì. 359 00:21:51,084 --> 00:21:52,334 Bố ổn mà, con yêu. 360 00:21:53,584 --> 00:21:55,084 Con thấy máy này bao giờ chưa? 361 00:21:55,168 --> 00:21:56,626 Có khi nào là của mẹ con? 362 00:21:56,709 --> 00:21:58,793 Con chưa thấy. Sao mẹ có hai điện thoại? 363 00:21:58,876 --> 00:22:01,418 Bố không nghĩ thế. Bố nghĩ họ đã nhầm, 364 00:22:02,793 --> 00:22:05,459 và điện thoại người khác bị lẫn vào đồ của mẹ con. 365 00:22:06,668 --> 00:22:10,459 Và bố nghĩ ta nên tìm xem điện thoại này của ai 366 00:22:10,543 --> 00:22:12,709 - và trả lại cho họ, nhỉ? - Vâng. 367 00:22:12,793 --> 00:22:17,376 Vậy, con có… Ý bố là, bố biết giới trẻ ngày nay 368 00:22:17,459 --> 00:22:20,043 có thể hack vào đủ thứ, phải không? 369 00:22:20,126 --> 00:22:22,251 Các thanh thiếu niên chỉ chăm chăm hack. 370 00:22:22,334 --> 00:22:24,501 Không hẳn ạ. Bố đang nghĩ đến hacker. 371 00:22:24,584 --> 00:22:27,418 Con có biết cách nào để mở máy này không? 372 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 Bọn con dùng một trong ba thứ để mở điện thoại 373 00:22:30,001 --> 00:22:31,126 và luôn hiệu quả. 374 00:22:31,209 --> 00:22:33,626 Mật mã, vân tay hay khuôn mặt. 375 00:22:33,709 --> 00:22:34,709 Của bố cũng thế. 376 00:22:35,293 --> 00:22:36,293 Thế ạ? 377 00:22:39,293 --> 00:22:40,501 Khỉ thật. 378 00:22:42,751 --> 00:22:45,668 Hình nền của máy là hình mặc định, nếu nó quan trọng. 379 00:22:45,751 --> 00:22:46,751 Thế nghĩa là sao? 380 00:22:47,584 --> 00:22:49,334 Mẹ hay để bánh làm hình nền. 381 00:22:50,293 --> 00:22:52,126 Phải rồi. Đúng thế nhỉ? 382 00:22:52,918 --> 00:22:54,584 Có lẽ không phải của cô ấy. 383 00:22:58,209 --> 00:22:59,209 Không phải. 384 00:23:21,584 --> 00:23:22,584 Anh yêu. 385 00:23:24,543 --> 00:23:25,543 Cứ thế này bực lắm. 386 00:23:26,709 --> 00:23:27,709 Anh xin lỗi. 387 00:23:28,376 --> 00:23:30,334 Anh sắp phát điên. Anh không hiểu. 388 00:23:30,418 --> 00:23:32,251 Anh đã uống đủ mấy viên vàng. 389 00:23:32,334 --> 00:23:34,376 Lẽ ra anh phải ngất hai ngày. 390 00:23:34,459 --> 00:23:35,459 Em xin lỗi. 391 00:23:37,251 --> 00:23:38,251 Cần em làm gì không? 392 00:23:41,751 --> 00:23:43,251 Nếu em đã nói thế. 393 00:23:44,543 --> 00:23:47,501 Thật ư? Anh đang nghĩ vậy ư? 394 00:23:47,584 --> 00:23:49,543 Mỗi người đau buồn một kiểu mà. 395 00:23:54,418 --> 00:23:56,001 Nếu làm vậy giúp anh ngủ được… 396 00:23:58,584 --> 00:23:59,584 Được rồi. 397 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 Con súc vật đáng sợ này. 398 00:24:27,376 --> 00:24:29,084 Không phải em, em tuyệt lắm. 399 00:24:47,168 --> 00:24:49,459 - Jules. Xin lỗi! Jules! - Mũi em. 400 00:24:50,876 --> 00:24:52,751 Anh xin lỗi! Mẹ kiếp! 401 00:24:56,459 --> 00:24:57,459 Cái quá… 402 00:24:59,501 --> 00:25:01,584 Đùa hả? 403 00:25:07,209 --> 00:25:10,209 Xin lỗi, Jules, mèo của em bỏ… Con mèo của em vừa… 404 00:25:11,043 --> 00:25:14,793 Anh vứt ga trải giường đây. Có khi đốt nó luôn! 405 00:25:16,126 --> 00:25:17,459 Có khi ta phải chuyển nhà. 406 00:25:18,043 --> 00:25:19,209 Chuyển hướng. 407 00:25:19,293 --> 00:25:24,168 Cơ chế đối phó quen thuộc khác của gia đình tôi. 408 00:25:25,043 --> 00:25:27,418 Chúng tôi hướng các phản ứng dữ dội hơn 409 00:25:27,501 --> 00:25:31,126 đến một thứ gì đó hoặc ai đó có vẻ không mang tính đe dọa. 410 00:25:31,209 --> 00:25:34,251 Để có thể phản ứng và giận dữ, 411 00:25:34,334 --> 00:25:37,168 ngược đãi, thậm chí dùng bạo lực, 412 00:25:37,251 --> 00:25:39,959 mà không để lại hậu quả đáng kể. 413 00:25:40,043 --> 00:25:41,876 - Tôi quen rồi. - Tôi cá là vậy. 414 00:25:42,793 --> 00:25:45,793 Ernie chịu đau khổ bao nhiêu đêm có ý nghĩa gì với tôi? 415 00:25:47,251 --> 00:25:49,918 Như tôi nói, tôi quen rồi. 416 00:25:50,584 --> 00:25:52,501 Napoleon giống tôi nhất ở điểm này. 417 00:25:54,209 --> 00:25:55,209 Trong số chúng. 418 00:25:56,501 --> 00:25:59,918 Phủ nhận, chuyển hướng, phóng chiếu. 419 00:26:01,959 --> 00:26:03,709 Nhưng tôi muốn gì đó tốt hơn. 420 00:26:05,251 --> 00:26:07,376 Tốt hơn cho thằng bé. Cho tất cả. 421 00:26:07,459 --> 00:26:10,334 Một đặc điểm của tôi có vẻ đã không truyền cho chúng… 422 00:26:12,251 --> 00:26:13,209 Sự thăng hoa. 423 00:26:13,293 --> 00:26:16,668 Đó là một trong số ít các cơ chế đối phó 424 00:26:16,751 --> 00:26:18,126 được xem là tích cực. 425 00:26:18,209 --> 00:26:21,834 Thăng hoa là khi một người lựa chọn hướng các cảm xúc mạnh mẽ 426 00:26:21,918 --> 00:26:26,459 vào một đồ vật hay một hành động thích hợp và an toàn. 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,168 Tức là, thay vì đả kích các nhân viên, 428 00:26:29,251 --> 00:26:31,084 nên dồn năng lượng vào kickbox… 429 00:26:37,376 --> 00:26:38,376 Sao vậy? 430 00:26:43,334 --> 00:26:46,084 Ta đang nói! Ta đang nói mà! 431 00:26:46,168 --> 00:26:47,501 Chúa ơi! 432 00:26:48,959 --> 00:26:51,543 - Ông bị gì thế? - Tôi xin lỗi. 433 00:26:51,626 --> 00:26:53,626 Ông đừng lớn giọng với tôi. 434 00:26:53,709 --> 00:26:56,084 Ông cứ thoải mái nói về chuyển hướng, 435 00:26:56,168 --> 00:26:58,084 nhưng đừng hướng vào tôi, hiểu chứ? 436 00:26:58,168 --> 00:27:02,209 Tôi sẽ đánh cho ông bất tỉnh, nếu ông lớn giọng với tôi. 437 00:27:02,293 --> 00:27:03,501 Anh nói đúng. 438 00:27:05,668 --> 00:27:08,001 Xin lỗi. 439 00:27:10,084 --> 00:27:11,918 Cái đó… Đó không phải lỗi anh. 440 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 Tôi kính trọng anh, Auggie ạ. Lúc nào cũng vậy. 441 00:27:24,043 --> 00:27:26,793 Cách ông kính trọng mấy năm qua hơi lạ đấy. 442 00:27:32,501 --> 00:27:34,418 Anh nhớ ngày ta gặp nhau chứ? 443 00:27:37,709 --> 00:27:38,751 Dĩ nhiên tôi nhớ. 444 00:27:48,876 --> 00:27:50,626 Hôm đó tôi đã nghĩ rất nhiều. 445 00:27:51,668 --> 00:27:54,001 Nhiều điều tôi chưa từng nghĩ trước đó. 446 00:27:55,876 --> 00:27:58,043 Tôi nhìn đời khác hẳn sau khi gặp anh. 447 00:28:01,376 --> 00:28:04,626 Dù vậy, không tưởng tượng nổi ta sẽ gặp nhau ở đây. 448 00:28:18,959 --> 00:28:20,126 Vâng? 449 00:28:20,209 --> 00:28:23,709 Chào, xin lỗi đã làm phiền. Tôi đang tìm Roderick Usher. 450 00:28:23,793 --> 00:28:25,334 - Có việc gì? - Anh là Roderick? 451 00:28:26,501 --> 00:28:29,126 Cho tôi biết anh là ai đã. 452 00:28:29,209 --> 00:28:31,876 Vâng, tôi chỉ không muốn anh đóng sập cửa. 453 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 Tên tôi là Auguste Dupin, tôi đang cố làm việc tốt, 454 00:28:35,334 --> 00:28:36,918 tôi cần sự giúp đỡ 455 00:28:37,001 --> 00:28:39,543 và tôi mong anh sẵn lòng giúp. 456 00:28:39,626 --> 00:28:41,418 Tôi điều tra lừa đảo cho Medicare 457 00:28:41,501 --> 00:28:43,626 và tôi đến đây vì anh làm ở Fortunato. 458 00:28:44,584 --> 00:28:45,626 Làm ơn đi. 459 00:28:45,709 --> 00:28:49,251 Có 36 cái tên trong danh sách này và 30 cánh cửa đã đóng sầm. 460 00:28:49,334 --> 00:28:51,418 Hãy nghe tôi. Tôi không nhắm vào anh. 461 00:28:51,501 --> 00:28:53,876 Tôi chỉ muốn làm rõ vài chuyện. 462 00:28:53,959 --> 00:28:55,626 Sửa sai vài chuyện. Làm ơn. 463 00:28:56,959 --> 00:28:57,959 Anh vào đi. 464 00:28:59,918 --> 00:29:00,918 Anh vào đi. 465 00:29:09,793 --> 00:29:10,793 Cảm ơn. 466 00:29:11,751 --> 00:29:14,251 Một lần nữa, mong anh có thể xem mấy thứ này. 467 00:29:14,334 --> 00:29:16,251 Tôi không biết đó là gì. 468 00:29:16,334 --> 00:29:18,126 Đơn chấp thuận thử thuốc. 469 00:29:18,918 --> 00:29:20,751 Bác sĩ Brevit có trong tất cả… 470 00:29:21,793 --> 00:29:24,709 - Anh biết gì về bác sĩ Brevit? - Tôi không quen. 471 00:29:24,793 --> 00:29:26,209 Bác sĩ Brevit là ai? 472 00:29:27,168 --> 00:29:30,501 Ông ta cộng tác với bộ phận thử nghiệm lâm sàng của Fortunato. 473 00:29:30,584 --> 00:29:32,168 Anh không biết thật ư? 474 00:29:32,251 --> 00:29:35,251 Tôi xin lỗi. Có lẽ anh không được tiết lộ nhiều, 475 00:29:35,334 --> 00:29:37,709 nhưng nếu anh nói anh đang tìm điều gì, 476 00:29:37,793 --> 00:29:39,626 - anh ấy sẽ giúp nếu được. - Vâng. 477 00:29:41,209 --> 00:29:45,043 Có vẻ rất nhiều người ở đây không tự mình ký đơn này. 478 00:29:45,126 --> 00:29:47,459 Tôi tin vài chữ ký trong này là giả. 479 00:29:47,543 --> 00:29:51,043 Và tôi tin vị bác sĩ này đã điền tên họ và các nghiên cứu 480 00:29:51,126 --> 00:29:53,543 mà không thông báo đầy đủ cho họ, hay gia đình họ 481 00:29:54,293 --> 00:29:56,501 về các tác dụng phụ có thể xảy ra. 482 00:29:56,584 --> 00:29:58,418 Các tác dụng phụ nghiêm trọng. 483 00:29:58,501 --> 00:29:59,918 Chúa ơi. 484 00:30:00,001 --> 00:30:01,334 Vài người đã chết. 485 00:30:01,418 --> 00:30:03,876 - Và vài thi thể của họ… - Anh Dupin, tôi… 486 00:30:03,959 --> 00:30:05,459 Auguste cũng được. 487 00:30:06,001 --> 00:30:10,459 Auguste. Tôi không biết nhiều về ngành dược phẩm, 488 00:30:10,543 --> 00:30:12,209 nhưng tôi biết chồng tôi, 489 00:30:12,293 --> 00:30:15,209 và nếu anh ấy biết chuyện kiểu này đang xảy ra, 490 00:30:15,293 --> 00:30:16,459 anh ấy đã làm gì đó. 491 00:30:16,543 --> 00:30:19,043 Ừ, đúng thế. Tôi chẳng biết gì cả. 492 00:30:19,126 --> 00:30:20,876 Thực sự không biết. 493 00:30:20,959 --> 00:30:24,001 Đó là vấn đề. Có lý do để anh nằm trong danh sách. 494 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 Khi Brevit ghi danh bệnh nhân mới, 495 00:30:26,793 --> 00:30:30,501 thư đăng ký sẽ chuyển qua vài bộ phận để xác minh. 496 00:30:30,584 --> 00:30:33,418 Và vài người lẽ ra phải liên lạc với bệnh nhân 497 00:30:33,501 --> 00:30:36,251 và xác nhận dữ liệu, thu xếp thanh toán, kiểu vậy. 498 00:30:36,334 --> 00:30:40,251 Xác nhận rằng họ có thẩm quyền và thực sự đồng ý. 499 00:30:41,251 --> 00:30:42,876 - Ý anh là sao? - Chà… 500 00:30:44,168 --> 00:30:45,918 Chữ ký của anh có ở đây. 501 00:30:47,043 --> 00:30:48,168 Cạnh chữ ký của Brevit. 502 00:30:51,001 --> 00:30:51,876 Em xem với? 503 00:30:51,959 --> 00:30:53,418 Và đây nữa. 504 00:30:54,126 --> 00:30:57,376 Đây. Đây. Và đây. 505 00:30:57,459 --> 00:30:59,626 - Đâu phải chữ ký anh ấy. - Khoan. 506 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 - Tôi biết mà. - Hãy… 507 00:31:01,084 --> 00:31:03,376 - Ý cô là nó bị giả mạo? - Không. 508 00:31:03,459 --> 00:31:04,626 Không phải. 509 00:31:04,709 --> 00:31:08,043 Cô ấy không nói thế, và đừng ghi vào biên bản, nhé? 510 00:31:08,126 --> 00:31:12,501 - Vâng, nhưng… - Tôi không nhớ tôi có ký 511 00:31:12,584 --> 00:31:14,668 vào mấy giấy tờ này hay không. 512 00:31:14,751 --> 00:31:18,043 Nhưng tôi rất vui lòng xem xét nó sớm hết mức có thể. 513 00:31:18,126 --> 00:31:19,709 Chỉ là tôi không nhớ. 514 00:31:20,918 --> 00:31:22,209 Tạm thời là vậy. 515 00:31:25,209 --> 00:31:29,918 Nhiều người gặp khó khăn trong việc nhớ lại nhiều thứ. 516 00:31:33,001 --> 00:31:34,918 Họ làm gì anh ở đó thế? 517 00:31:36,001 --> 00:31:38,501 Nhân viên Fortunato như bị choáng hay gì vậy. 518 00:31:38,584 --> 00:31:39,876 Tôi xin lỗi. 519 00:31:40,626 --> 00:31:42,751 Anh là nhân viên cấp thấp, tôi chỉ biết vậy. 520 00:31:42,834 --> 00:31:45,626 Tôi cũng thế. Ta đều có sếp, phải không? 521 00:31:45,709 --> 00:31:49,001 Tôi hiểu, nếu anh nói gì sai, hay cô ấy nói gì sai, 522 00:31:49,084 --> 00:31:51,043 anh có thể bị mất tiền đồ. 523 00:31:51,126 --> 00:31:52,334 Có khi còn mất việc. 524 00:31:54,001 --> 00:31:55,001 Anh có em bé. 525 00:31:56,001 --> 00:31:57,584 Tôi thấy đồ chơi tự làm. 526 00:31:58,126 --> 00:32:00,543 Ai đó đã đan búp bê, tự chế xe lửa đồ chơi. 527 00:32:00,626 --> 00:32:03,418 Anh chị làm chỉ đủ ăn. Giống tôi. 528 00:32:06,001 --> 00:32:07,251 Anh chị còn đứa nữa. 529 00:32:09,001 --> 00:32:10,126 Có vẻ là con trai lớn. 530 00:32:11,709 --> 00:32:14,626 Chắc đang ngủ, và tôi thấy không có nhiều phòng, 531 00:32:14,709 --> 00:32:16,626 chắc anh chị ngủ cùng con. 532 00:32:18,084 --> 00:32:20,584 Lọ mật ong trên kia sắp cạn rồi. 533 00:32:20,668 --> 00:32:22,626 Mật ong khô trên bàn và dưới sàn. 534 00:32:23,376 --> 00:32:25,334 Phương thuốc gia đình cho đứa lớn. 535 00:32:26,418 --> 00:32:29,834 Tôi thấy cả quả cơm cháy, cúc tím. Anh chị đã rất cố gắng. 536 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 Thằng bé đang ngủ, bởi nó đã thức cả đêm. 537 00:32:32,501 --> 00:32:35,918 Cốc cà phê gần bồn rửa cho biết một trong hai đã thức cùng thằng bé. 538 00:32:36,001 --> 00:32:37,709 Cố bắt nó uống mật ong. 539 00:32:39,084 --> 00:32:41,626 Nhiều cốc đến vậy, chắc cả hai đều thức. 540 00:32:42,668 --> 00:32:43,876 Có lẽ là chia ca. 541 00:32:46,709 --> 00:32:49,501 Một cặp bố mẹ tốt nhưng không có tiền mua thuốc, 542 00:32:49,584 --> 00:32:52,626 nên anh chị thật khôn ngoan khi không nhớ. 543 00:32:52,709 --> 00:32:56,543 Không muốn mạo hiểm. Không thể nói sai được. 544 00:32:56,626 --> 00:32:58,959 Thật khó để nói sai. 545 00:32:59,834 --> 00:33:02,626 Làm điều đúng đắn còn khó hơn. 546 00:33:10,376 --> 00:33:11,834 Nhưng nếu anh đổi ý… 547 00:33:18,918 --> 00:33:20,251 Vớ vẩn. 548 00:33:20,334 --> 00:33:22,668 Tôi rất tiếc khi việc đó xảy đến với anh. 549 00:33:23,376 --> 00:33:27,251 Tôi sẽ gọi cho Dịch vụ Y tế và Nhân sinh, để họ thôi quấy nhiễu ta. 550 00:33:27,334 --> 00:33:28,418 Họ không có quyền. 551 00:33:29,209 --> 00:33:31,459 - Nhưng mấy cái đơn. - Dân đen chết tiệt. 552 00:33:31,543 --> 00:33:34,668 Họ cứ nghĩ thuốc được tạo ra trong chân không. 553 00:33:35,418 --> 00:33:38,376 Như thể ta nhốt mình trong căn phòng sạch sẽ, trống rỗng 554 00:33:38,459 --> 00:33:41,418 với cốc becher, đèn đốt Bunsen và một đống ống nghiệm, 555 00:33:41,501 --> 00:33:43,293 rồi bước ra cùng penicilin. 556 00:33:43,376 --> 00:33:49,043 Họ không hề tôn trọng điều cần thiết để phát triển, thử nghiệm và tiếp thị thuốc. 557 00:33:50,293 --> 00:33:54,084 Phòng thí nghiệm thực sự là thế giới thực. 558 00:33:55,793 --> 00:33:59,376 - Chữ ký ở các tờ đơn… - Biết thế giới thực là gì không, Rod? 559 00:33:59,459 --> 00:34:00,418 Các biến số. 560 00:34:00,501 --> 00:34:02,876 Vì trong thế giới thực có các tác dụng phụ, 561 00:34:02,959 --> 00:34:06,501 bất ngờ, bất thường và hành động của Chúa, 562 00:34:06,584 --> 00:34:09,626 những thứ ta phải chịu đựng. 563 00:34:09,709 --> 00:34:13,793 Vì đám con chiên mít ướt ngoài kia, ta phải chịu đựng tất cả thứ đó. 564 00:34:13,876 --> 00:34:17,501 Những khiếu nạn, kiện cáo, điều tra, toàn bộ rắc rối. 565 00:34:17,584 --> 00:34:20,043 Tại sao? Để dương vật họ cứng lâu hơn? 566 00:34:20,126 --> 00:34:21,959 Để họ hết đau đầu sớm hơn? 567 00:34:22,043 --> 00:34:24,543 Rồi họ công kích ta vì điều đó. Dân đen chết tiệt. 568 00:34:24,626 --> 00:34:26,251 Chữ ký của tôi bị giả mạo. 569 00:34:28,709 --> 00:34:29,876 Không phải đâu. 570 00:34:29,959 --> 00:34:31,543 Đúng mà. 571 00:34:31,626 --> 00:34:34,126 Nó xuất hiện ở ít nhất nửa tá đơn. 572 00:34:37,501 --> 00:34:39,126 Anh là thành viên đội chứ, Rod? 573 00:34:39,959 --> 00:34:41,668 Anh có thuộc đội Fortunato? 574 00:34:41,751 --> 00:34:42,751 Tôi có. 575 00:34:44,043 --> 00:34:46,126 Nó có ý nghĩa gì với anh? Anh nghĩ sao? 576 00:34:48,084 --> 00:34:49,793 Tôi không biết. Tôi nghĩ… 577 00:34:49,876 --> 00:34:51,209 Vì nếu anh đến chỗ tôi, 578 00:34:51,293 --> 00:34:54,751 nói rằng tên anh bị giả mạo ở các tài liệu nội bộ quan trọng, 579 00:34:54,834 --> 00:34:57,709 các tài liệu mà tôi xin bổ sung là có thể đã bị trộm, 580 00:34:57,793 --> 00:35:00,918 vậy thì anh không thuộc về đội này. Anh ở đội họ. 581 00:35:01,001 --> 00:35:03,709 Tôi chỉ yêu cầu anh giải thích… 582 00:35:03,793 --> 00:35:08,043 Và tôi đang giải thích với anh rằng công ty này là một đội. 583 00:35:08,668 --> 00:35:11,543 Ta là một khối thống nhất. Đây không chỉ là gắn bó. 584 00:35:11,626 --> 00:35:13,709 Mà là dựng tường chắn. 585 00:35:14,334 --> 00:35:17,543 Ngoài kia có nhiều kẻ sẽ đe dọa ta nếu ta cho phép. 586 00:35:17,626 --> 00:35:19,751 Ta đang trong thời chiến. 587 00:35:19,834 --> 00:35:22,751 Tôi là sĩ quan chỉ huy và tôi không muốn nghe gì 588 00:35:22,834 --> 00:35:25,543 ngoài câu "Tuân lệnh". Anh hiểu chứ? 589 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 - Tôi hiểu. - Vậy nói đi. 590 00:35:33,626 --> 00:35:34,626 Tuân lệnh. 591 00:35:37,501 --> 00:35:38,501 Phải vậy chứ. 592 00:35:39,959 --> 00:35:42,751 Giờ, tôi sẽ điều tra chuyện này, được chứ? 593 00:35:42,834 --> 00:35:45,543 Và nếu có lỗi văn thư với chữ ký của anh, 594 00:35:45,626 --> 00:35:47,293 ta sẽ chỉnh lại cho đúng. 595 00:35:48,543 --> 00:35:50,293 Như nhau mà, phải không? 596 00:35:50,376 --> 00:35:53,459 Mọi người trong tòa nhà này, chúng ta là một đội. 597 00:35:54,376 --> 00:35:55,876 Mọi người tán thành mọi thứ. 598 00:35:55,959 --> 00:35:58,793 Dù tên ai trên đơn đi nữa. Có vấn đề gì? 599 00:35:59,709 --> 00:36:01,959 Nhà đâu thể tự chia rẽ, phải không? 600 00:36:02,043 --> 00:36:06,043 Tôi ở trong đội, 100%, thưa sếp. 601 00:36:07,459 --> 00:36:08,501 Tuyệt lắm. 602 00:36:11,876 --> 00:36:12,876 Rod này… 603 00:36:15,209 --> 00:36:18,334 Mấy lỗi văn thư này, chúng cũ rồi. 604 00:36:19,168 --> 00:36:21,834 Từ trước khi anh thể hiện tiềm năng thực sự. 605 00:36:21,918 --> 00:36:24,084 Trước khi anh về dưới trướng tôi. 606 00:36:24,918 --> 00:36:27,626 Mấy lỗi này, chúng sẽ không xảy ra nữa. 607 00:36:28,959 --> 00:36:30,876 Giờ anh thuộc hàng sĩ quan rồi. 608 00:36:31,459 --> 00:36:32,626 Nên cứ yên tâm. 609 00:36:32,709 --> 00:36:35,793 Chỉ cần nhớ anh thuộc đội nào, anh sẽ ổn. 610 00:36:37,376 --> 00:36:38,376 Chắc chắn rồi. 611 00:36:39,418 --> 00:36:40,459 Tuân lệnh sếp. 612 00:36:43,043 --> 00:36:45,251 - Biết tôi đi xe gì không, Rod? - Không. 613 00:36:46,209 --> 00:36:49,626 Không ư? Là Ferrari. 614 00:36:49,709 --> 00:36:51,709 - Tuyệt. - Chắc chắn là tuyệt rồi. 615 00:36:52,418 --> 00:36:54,751 Ferrari 308 GTS đời 1979. 616 00:36:54,834 --> 00:36:58,001 Màu đỏ Rosso Dino, nội thất bằng da Tuscan nâu tự nhiên, 617 00:36:58,084 --> 00:37:01,876 mui trần, cần số năm cấp, động cơ V8 2,9 lít, 618 00:37:01,959 --> 00:37:04,209 công suất 292 mã lực. 619 00:37:04,293 --> 00:37:06,418 Tăng tốc từ 0 lên 100 chưa đầy tám giây. 620 00:37:07,793 --> 00:37:09,668 Không phải xe thường đâu, Rod. 621 00:37:09,751 --> 00:37:13,418 Một chiếc xe phi thường, hiểu chứ? Không dành cho thường dân. 622 00:37:13,501 --> 00:37:15,793 Đây là xe dành cho người thành đạt. 623 00:37:15,876 --> 00:37:18,251 Lái chiếc xe như vậy là lời khẳng định. 624 00:37:18,334 --> 00:37:22,084 Về con người anh, về nơi anh sẽ đến, và cách anh đến đó. 625 00:37:23,084 --> 00:37:26,209 Anh đi theo tôi, đừng chõ mũi vào đâu, 626 00:37:26,293 --> 00:37:28,209 đừng mở miệng, mà mở mắt ra, 627 00:37:28,709 --> 00:37:31,043 anh sẽ sớm lái bất kỳ xe nào anh muốn. 628 00:37:31,126 --> 00:37:35,668 Đỗ nó ở bất kỳ ngôi nhà nào anh từng mơ được sở hữu. 629 00:37:37,293 --> 00:37:39,168 Vì tôi là người phát kẹo, Rod ạ. 630 00:37:39,251 --> 00:37:42,293 Tôi như Willy Wonka, đây là nhà máy sôcôla của tôi. 631 00:37:43,543 --> 00:37:45,293 Và anh vừa nhận được Vé Vàng. 632 00:37:46,793 --> 00:37:48,209 Anh hành xử đúng mực… 633 00:37:50,084 --> 00:37:52,918 thì ngày nào đó mọi thứ có thể thuộc về anh, Charlie ạ. 634 00:37:53,584 --> 00:37:56,501 Làm một ly ăn mừng nhé? Không uống không được. 635 00:37:58,001 --> 00:37:58,959 Anh bỏ việc đi. 636 00:37:59,043 --> 00:38:01,334 - Ta chết đói mất. - Em sẽ kiếm việc. 637 00:38:01,418 --> 00:38:03,918 Bằng cấp thì sao? Em kiếm được không? 638 00:38:04,001 --> 00:38:06,043 - Thôi nào. - Anh xin lỗi. 639 00:38:08,126 --> 00:38:12,084 Nếu bỏ việc, anh toi mất. Gris sẽ tiêu diệt anh, anh biết quá nhiều. 640 00:38:14,543 --> 00:38:16,251 Có lẽ nên tìm đến đối thủ của họ. 641 00:38:16,334 --> 00:38:20,126 Anh vào đó trước khi Gris có thể hủy hoại thanh danh anh. Hoặc… 642 00:38:21,501 --> 00:38:23,251 Hắn nói anh đã cùng hội với hắn. 643 00:38:23,751 --> 00:38:26,459 Hắn sẽ hỗ trợ anh. Có lẽ chỉ cần im lặng như hắn nói. 644 00:38:26,543 --> 00:38:29,126 Hoặc có thể làm gì khác, em không biết nữa. 645 00:38:29,209 --> 00:38:32,793 - Ngành này thật xấu xa, Roderick ạ. - Đâu cần phải vậy. 646 00:38:32,876 --> 00:38:37,376 Chúa ơi, hai người này. Họ đã giả mạo chữ ký anh đấy, Roderick. 647 00:38:37,459 --> 00:38:41,043 Tên của anh, họ của hai ta, đang là chứng cứ của một vụ án. 648 00:38:41,126 --> 00:38:44,793 Chúa ơi, con cá đâu biết nó sẽ lên thớt cho đến khi nằm trên thớt. 649 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 Làm cho đối thủ, họ sẽ không bao giờ tin anh. 650 00:38:48,293 --> 00:38:50,709 Ở lại Fortunato, họ sẽ không tôn trọng anh. 651 00:38:50,793 --> 00:38:54,376 Anh vừa ăn thứ họ thải ra trước mặt họ và mỉm cười. 652 00:38:54,459 --> 00:38:57,293 Anh không thể cùng hội với họ. Không thể ngang hàng. 653 00:38:57,376 --> 00:38:59,751 Sau khi họ đã chứng kiến anh ăn phân họ. 654 00:38:59,834 --> 00:39:00,959 Đó là lẽ tự nhiên. 655 00:39:01,918 --> 00:39:05,709 Nó khiến chuyện này tệ gấp đôi vì bố anh đã gây dựng công ty này. 656 00:39:05,793 --> 00:39:10,043 Anh có quyền thừa kế, Roderick ạ. Hai ta đều có. 657 00:39:18,418 --> 00:39:19,876 Anh sẽ phải làm việc… 658 00:39:22,501 --> 00:39:26,084 và anh sẽ phải liên tục nuốt phân. 659 00:39:28,418 --> 00:39:31,876 Và anh sẽ khiến Rufus Griswold nghĩ đó là món anh thích. 660 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 Và rồi anh sẽ gọi số này. 661 00:39:37,293 --> 00:39:38,376 Vợ anh nói đúng. 662 00:39:39,626 --> 00:39:41,418 Đó là điều nên làm. 663 00:39:42,668 --> 00:39:44,668 Ngày mai ta sẽ gọi anh ta. 664 00:39:44,751 --> 00:39:49,334 Và anh sẽ trở thành bạn thân… 665 00:39:50,501 --> 00:39:52,418 của Auguste Dupin. 666 00:40:03,334 --> 00:40:05,793 - Đêm dài quá hả? - Ừ. Anh xin lỗi. 667 00:40:07,376 --> 00:40:08,668 Anh ngủ như chết. 668 00:40:12,751 --> 00:40:14,168 Mũi em sao rồi? 669 00:40:14,251 --> 00:40:15,251 Vẫn nhức. 670 00:40:16,459 --> 00:40:17,501 Không sao đâu. 671 00:40:18,918 --> 00:40:20,793 Em tìm thấy nó chưa? 672 00:40:21,918 --> 00:40:24,209 Chưa, chắc nó đâu đó quanh đây thôi. 673 00:40:25,043 --> 00:40:29,251 Này, em biết gần đây anh có nhiều chuyện và em biết em phải chấp nhận gì. 674 00:40:29,334 --> 00:40:32,043 Anh vẫn luôn rạch ròi về thời gian chơi đồ. 675 00:40:32,126 --> 00:40:34,334 Đừng phàn nàn về việc chơi đồ. 676 00:40:35,626 --> 00:40:36,709 Nó sắp thành vấn đề. 677 00:40:40,793 --> 00:40:41,876 Đừng thế, Jules. 678 00:40:41,959 --> 00:40:46,043 Em không cấm anh chơi, chỉ là em lo lắng về anh. 679 00:40:46,959 --> 00:40:49,834 Vì anh vốn luôn kiểm soát được, 680 00:40:49,918 --> 00:40:53,626 như thể anh có phép thuật hay gì đó, nhưng dạo này anh hơi quá đà. 681 00:40:54,584 --> 00:40:55,584 Có lẽ nên bớt đi. 682 00:40:55,668 --> 00:40:57,876 Cứ xem như ân huệ cho em, nếu anh thích. 683 00:41:00,584 --> 00:41:01,668 Chiều em? 684 00:41:04,001 --> 00:41:05,001 Được rồi. 685 00:41:09,334 --> 00:41:12,876 Xin lỗi vì anh đến đột xuất và làm phiền một phút. 686 00:41:14,376 --> 00:41:15,959 Cầu thang dài quá. 687 00:41:19,834 --> 00:41:20,959 Anh uống cà phê không? 688 00:41:21,043 --> 00:41:23,001 Không. Cảm ơn cậu, anh… 689 00:41:24,001 --> 00:41:25,418 Không cần đâu, anh… 690 00:41:27,543 --> 00:41:28,626 Nhà đẹp quá. 691 00:41:29,293 --> 00:41:31,209 Anh chưa đến đây bao giờ, phải không? 692 00:41:31,293 --> 00:41:32,459 Chưa. 693 00:41:33,834 --> 00:41:35,793 Anh đã đến cái trông như nhà trên cây, 694 00:41:35,876 --> 00:41:40,084 nhưng anh chưa thấy căn hộ này. Đẹp đấy, rất sang trọng. 695 00:41:40,168 --> 00:41:42,376 Trông như nhà máy bia thủ công, hay gì đó. 696 00:41:42,459 --> 00:41:44,584 Em sắp chuyển nhà tiếp rồi. 697 00:41:44,668 --> 00:41:48,459 Bạn trai vừa giải tán. Cậu ta chết mà không biết gì. 698 00:41:48,543 --> 00:41:49,709 Chia buồn cùng cậu. 699 00:41:51,418 --> 00:41:54,251 Này, anh muốn chơi chút đồ. 700 00:41:55,709 --> 00:42:00,251 Xin lỗi vì đã nói thẳng, nhưng vậy đấy. Anh muốn chơi đồ. 701 00:42:00,334 --> 00:42:03,334 Anh đang trải qua khó khăn, và Morrie, cậu biết đấy… 702 00:42:03,418 --> 00:42:05,168 Morrie bị tan chảy. 703 00:42:05,251 --> 00:42:07,501 Hóa ra cô ấy có điện thoại rác và… 704 00:42:09,168 --> 00:42:11,709 Anh không thể ngừng thắc mắc sao cô ấy lại ở… 705 00:42:13,501 --> 00:42:14,501 Tiệc truy hoan? 706 00:42:14,584 --> 00:42:17,126 - Làm ơn, đừng nói từ đó. - Em xin lỗi. 707 00:42:17,793 --> 00:42:19,626 Tiệc âu yếm của Perry vậy. 708 00:42:20,293 --> 00:42:21,626 Cũng không khá hơn. 709 00:42:21,709 --> 00:42:24,709 Anh cần thứ gì đó giúp tập trung và tăng sinh lực, 710 00:42:24,793 --> 00:42:28,793 và không làm anh thấy tệ. 711 00:42:28,876 --> 00:42:30,376 Chỉ trong một phút thôi. 712 00:42:32,084 --> 00:42:35,793 Anh dùng cocain không? Không nên dùng đồ tổng hợp. 713 00:42:37,043 --> 00:42:38,459 Nó quá nguy hiểm. 714 00:42:38,959 --> 00:42:42,501 Cứ chơi đồ phổ thông thôi. 715 00:42:43,793 --> 00:42:45,918 Đừng chơi quá liều nhé? 716 00:42:46,001 --> 00:42:48,418 Chỉ vài liều mỗi ngày đến khi nó vơi dần. 717 00:42:50,543 --> 00:42:51,543 Mẹ kiếp! 718 00:42:52,584 --> 00:42:53,584 Quái gì thế? 719 00:42:54,334 --> 00:42:56,584 Quái quỷ! Tóm lấy con mèo đó cho em! 720 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 Mẹ kiếp! 721 00:43:00,834 --> 00:43:03,668 Tóm con mèo đó! Em sẽ lột da sống nó! 722 00:43:03,751 --> 00:43:04,751 Nó cào mắt cậu à? 723 00:43:11,168 --> 00:43:12,209 Mẹ kiếp! 724 00:43:12,293 --> 00:43:14,168 Cậu nên rửa thật kỹ. 725 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 Mẹ kiếp! 726 00:43:19,251 --> 00:43:21,168 - Vậy… - Mẹ kiếp! 727 00:43:21,251 --> 00:43:24,959 Anh lấy chỗ cocain này nhé, nếu được. 728 00:43:26,084 --> 00:43:29,043 Mai chúng tôi sẽ ở Point Park từ 11:00 đến 1:00, 729 00:43:29,126 --> 00:43:31,334 hãy ra đó tham gia cùng BILLT Nation. 730 00:43:31,418 --> 00:43:34,543 Hôm nay ở trường quay, chúng tôi rất hào hứng. Phải không? 731 00:43:34,626 --> 00:43:37,751 Để chào đón người chiến thắng cuộc thi BILLT Nation Goldbug. 732 00:43:37,834 --> 00:43:39,001 Nhớ đến nhé. 733 00:43:40,543 --> 00:43:42,834 Như đã hứa, họ được thăm trường quay BILLT, 734 00:43:42,918 --> 00:43:44,834 và tút lại toàn thân kiểu Goldbug. 735 00:43:45,584 --> 00:43:48,001 Nhằm chào mừng thương hiệu lối sống Goldbug 736 00:43:48,084 --> 00:43:50,293 sẽ ra mắt vào thứ Năm. 737 00:43:50,376 --> 00:43:52,834 Được rồi, mọi người hãy vào hậu trường, 738 00:43:52,918 --> 00:43:55,293 hóa thành vàng, và hẹn gặp lại sau khi tập. 739 00:44:00,334 --> 00:44:04,251 Mọi người đều biết cuộc sống này ngắn ngủi và vũ trụ thì hỗn loạn, 740 00:44:04,334 --> 00:44:07,668 quá nhiều thứ không thể kiểm soát, kẻ bi quan sẽ nói vậy. 741 00:44:07,751 --> 00:44:11,626 Tôi lại nói: "Tốt thôi, thế còn những thứ bạn có thể kiểm soát?" 742 00:44:11,709 --> 00:44:16,084 Sự đồng điệu giữa tâm trí, cơ thể và năng lượng Gaia thiêng liêng? 743 00:44:17,668 --> 00:44:20,168 Tôi khỏe như BILLT và bạn cũng có thể thế. 744 00:44:20,251 --> 00:44:22,084 Ta gây dựng thành phố này 745 00:44:22,168 --> 00:44:24,918 Bạn chỉ thiếu lối sống đẹp. Sẵn sàng chưa, Goldbug? 746 00:44:25,001 --> 00:44:27,168 Khởi động nào! 747 00:44:27,251 --> 00:44:29,376 - Gây dựng thành phố - BILLT cơ thể 748 00:44:30,501 --> 00:44:37,126 - BILLT cơ thể bằng thể dục và tâm hồn… - Gây dựng thành phố này bằng rock & roll 749 00:45:05,043 --> 00:45:06,251 Chết tiệt! 750 00:45:43,834 --> 00:45:45,293 Chào, cảm ơn vì đã đến. 751 00:45:45,376 --> 00:45:47,709 Vâng. Tôi ngạc nhiên khi thấy anh gọi. 752 00:45:49,251 --> 00:45:50,709 Tôi không tìm được nó. 753 00:45:50,793 --> 00:45:53,376 Con súc vật khốn kiếp! Không thể tìm ra nó. 754 00:45:53,459 --> 00:45:55,126 Thôi nào, tôi bảo đảm nó chỉ… 755 00:45:56,084 --> 00:45:58,584 Mèo là loài săn mồi. Đó là bản năng của chúng. 756 00:45:59,668 --> 00:46:04,251 Chúng được thuần hóa cách đây 10.000 năm, nhưng động lực săn mồi vẫn còn đó. 757 00:46:04,959 --> 00:46:07,584 Dù ta tạo ra các giống nhỏ bé và dễ thương đến đâu… 758 00:46:08,626 --> 00:46:10,084 chúng vẫn tặng quà. 759 00:46:10,168 --> 00:46:12,126 Thường là để dạy anh cách săn mồi. 760 00:46:12,209 --> 00:46:15,459 Nó vô hại. Trừ khi anh là chuột. 761 00:46:18,084 --> 00:46:19,168 Vô hại ư? 762 00:46:23,084 --> 00:46:24,126 Đó là bình thường? 763 00:46:24,209 --> 00:46:26,126 Khá bất ngờ vì nó để ở bồn tắm. 764 00:46:26,209 --> 00:46:28,459 Đâu cũng có. Cả trên nóc tủ lạnh. 765 00:46:28,959 --> 00:46:32,084 Tôi không biết vứt đi đâu, cho cô xem cái gì. Nghe này… 766 00:46:32,168 --> 00:46:33,501 cô lấy lại nó đi. 767 00:46:33,584 --> 00:46:36,918 Được chứ? Kết liễu nó đi. Con mèo đó bị tâm thần rồi. 768 00:46:54,043 --> 00:46:55,168 Nó ở trong tường. 769 00:46:56,668 --> 00:46:59,126 - Cái gì? - Ừ. Nghe đi. 770 00:47:06,918 --> 00:47:09,293 Mèo là loài săn mồi trên đỉnh, anh biết chứ? 771 00:47:10,084 --> 00:47:11,459 Nó chỉ thích săn mồi. 772 00:47:11,543 --> 00:47:14,751 Nó có thể kéo dài cột sống để tăng tốc nhanh chóng. 773 00:47:14,834 --> 00:47:16,084 Lên đến 48 km/h. 774 00:47:16,959 --> 00:47:21,418 Nó có thể thu hẹp vai và ngực để chui vào không gian chật hẹp. 775 00:47:22,501 --> 00:47:25,293 Bật gấp chín lần chiều cao của nó từ tư thế đứng… 776 00:47:26,334 --> 00:47:29,126 và luôn tiếp đất bằng chân mỗi khi bị rơi. 777 00:47:31,501 --> 00:47:35,501 Nó ăn con mồi để bổ sung taurine. Một loại axit amin thiết yếu. 778 00:47:36,834 --> 00:47:39,459 Mèo không sản sinh đủ chất đó, nên phải ăn. 779 00:47:42,251 --> 00:47:44,418 Nó là loài săn mồi vì cơ thể nó… 780 00:47:47,001 --> 00:47:48,001 thiếu chất. 781 00:47:50,751 --> 00:47:53,459 Rất giống bố anh. Phải không, Leo? 782 00:47:55,918 --> 00:47:56,959 Coi chừng. 783 00:48:28,751 --> 00:48:30,834 Mẹ kiếp, Jules. Có lẽ em nói đúng. 784 00:48:31,501 --> 00:48:33,626 Có lẽ anh nên tạm dừng chơi đồ. 785 00:48:52,251 --> 00:48:53,626 Được rồi, quá lắm rồi. 786 00:48:54,418 --> 00:48:56,584 Tao sẽ cho mày biết. 787 00:48:57,834 --> 00:48:59,251 Mày ở yên đấy! 788 00:49:01,959 --> 00:49:04,668 Tao có thể xây lại tường. Có thể mua căn hộ khác! 789 00:49:04,751 --> 00:49:07,251 Tao còn có thể bảo Hemsworth tặng cây búa mới. 790 00:49:07,334 --> 00:49:09,418 Còn mày, con súc vật! 791 00:49:25,959 --> 00:49:27,168 Chẳng thấy gì cả. 792 00:49:51,084 --> 00:49:52,084 Chào em. 793 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 Anh đây. Gấu Freddie đây. Em tỉnh chưa? 794 00:50:36,418 --> 00:50:37,459 Mẹ nó. 795 00:51:13,793 --> 00:51:15,001 Mẹ kiếp. 796 00:51:15,584 --> 00:51:16,626 Anh không hề biết. 797 00:51:16,709 --> 00:51:18,376 Em thấy khó tin lắm. 798 00:51:18,459 --> 00:51:19,668 Anh biết quy tắc mà. 799 00:51:19,751 --> 00:51:21,668 Anh không bao giờ gặp họ ở bên ngoài. 800 00:51:21,751 --> 00:51:23,418 Vì nếu thế, em sẽ giết anh. 801 00:51:24,126 --> 00:51:25,584 Em chắc đó là cô ta chứ? 802 00:51:25,668 --> 00:51:28,376 Cô ta đứng ngay sau anh với bộ tóc giả y hệt. 803 00:51:28,459 --> 00:51:30,084 Anh đã gặp cô ấy, Bill ạ. 804 00:51:30,168 --> 00:51:32,001 Không hề. Hay khung hình bị đơ? 805 00:51:32,084 --> 00:51:34,959 Phát trực tiếp mà. Khung hình không thể bị đơ. 806 00:51:38,168 --> 00:51:39,376 Anh xin lỗi, Tam. 807 00:51:40,709 --> 00:51:41,876 Anh nên thấy cô ta, 808 00:51:41,959 --> 00:51:43,876 và nên bảo cô ta biến đi. 809 00:51:51,376 --> 00:51:52,376 Em nghe này… 810 00:51:53,209 --> 00:51:54,626 - Em yêu… - Sao? Không. 811 00:51:54,709 --> 00:51:56,376 Em ngủ đi. 812 00:51:56,459 --> 00:51:57,626 Anh nói thật đấy. 813 00:51:59,043 --> 00:52:00,834 Thế này không lành mạnh. Em phải… 814 00:52:04,084 --> 00:52:09,876 Em phải gửi email cho Lauren và bảo cô ấy nhắc Candy tránh xa ta. 815 00:52:10,959 --> 00:52:12,543 Thật thiếu chuyên nghiệp. 816 00:52:28,043 --> 00:52:29,584 Trông anh lạc lõng quá. 817 00:52:32,209 --> 00:52:33,459 Anh xin lỗi. Chắc vậy. 818 00:52:34,126 --> 00:52:36,001 Cứ tưởng em làm anh phân tâm. 819 00:52:40,126 --> 00:52:41,126 Em thấy thế nào? 820 00:52:42,084 --> 00:52:43,126 Em ổn. 821 00:52:45,709 --> 00:52:47,626 - Chân em sao rồi? - Ổn mà. 822 00:52:47,709 --> 00:52:50,459 Em đang nghĩ điều này. 823 00:52:50,543 --> 00:52:54,376 Em có nên tạm ngưng Ligodone một thời gian không? 824 00:52:56,751 --> 00:52:58,834 - Tại sao? - Em đọc được vài thứ. 825 00:52:58,918 --> 00:53:01,209 Ý em là, em yêu nó. Thật đấy. Chỉ là… 826 00:53:02,251 --> 00:53:04,918 Có lẽ để xem tạm ngừng vài ngày thì sẽ ra sao. 827 00:53:05,001 --> 00:53:06,418 Em yêu, vậy sao được? 828 00:53:06,918 --> 00:53:09,626 Em là bằng chứng tích cực. 829 00:53:09,709 --> 00:53:13,334 Em là lời phản biện sống cho những tên khốn ngoài kia. 830 00:53:14,209 --> 00:53:18,293 Em đã uống nhiều Ligodone hơn bất cứ ai anh biết, 831 00:53:18,376 --> 00:53:19,501 và nhìn em đi. 832 00:53:19,584 --> 00:53:20,876 Em là kỳ quan. Em… 833 00:53:22,209 --> 00:53:24,501 Em vẫn sống khỏe. Em không bị đau đớn. 834 00:53:25,793 --> 00:53:31,209 Em là bằng chứng đẹp đẽ, hoàn hảo nhất của anh. 835 00:53:36,209 --> 00:53:39,459 Nhắc mới nhớ, anh muốn được vui vẻ một chút. 836 00:53:55,251 --> 00:53:56,251 Anh thấy sao? 837 00:54:17,418 --> 00:54:18,418 Sao thế? 838 00:54:19,668 --> 00:54:20,668 Roddie! 839 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 Roddie, sao thế? 840 00:54:24,001 --> 00:54:25,001 Roddie! 841 00:54:26,959 --> 00:54:27,959 Sao thế? 842 00:54:29,501 --> 00:54:30,501 Sao thế? 843 00:54:33,168 --> 00:54:34,709 Cho chúng tôi ở riêng nhé. 844 00:54:36,168 --> 00:54:37,168 Không sao đâu. 845 00:54:40,418 --> 00:54:43,334 - Cô ấy không nên gọi em. - Cô ấy nên gọi chứ. 846 00:54:43,418 --> 00:54:45,334 - Có sao đâu. - Đừng sỉ nhục em. 847 00:54:50,793 --> 00:54:53,209 Mấy hôm trước bác sĩ ghé qua rồi. 848 00:54:54,084 --> 00:54:55,334 Không báo trước. 849 00:54:55,418 --> 00:54:56,668 Có chuyện gì? 850 00:55:02,168 --> 00:55:03,001 CADASIL. 851 00:55:05,959 --> 00:55:07,751 - Giống như mẹ. - Được rồi. 852 00:55:12,501 --> 00:55:13,459 Tức là… 853 00:55:15,084 --> 00:55:17,501 Bề ngoài còn năm năm nữa. 854 00:55:18,126 --> 00:55:19,543 Bệnh khá nặng rồi, nên… 855 00:55:21,834 --> 00:55:22,918 Ít hơn thế nhiều. 856 00:55:23,959 --> 00:55:27,043 Anh biết sa sút trí tuệ mạch máu có thể gây ảo giác, 857 00:55:27,126 --> 00:55:28,543 nhưng anh không nghĩ… 858 00:55:30,459 --> 00:55:32,209 - Nó như thế này. - Được rồi. 859 00:55:34,251 --> 00:55:35,168 Victorine. 860 00:55:35,251 --> 00:55:36,834 Ừ, anh cũng nghĩ thế. 861 00:55:37,959 --> 00:55:40,709 Nếu thiết bị hiệu quả, có thể kéo dài thời gian. 862 00:55:41,293 --> 00:55:44,001 Phòng ngừa đột quỵ. Giảm thiểu tổn thương não. 863 00:55:44,084 --> 00:55:45,126 Tốt. Thuốc gì? 864 00:55:45,209 --> 00:55:46,501 Chẹn beta, Risperdal. 865 00:55:46,584 --> 00:55:50,293 Risperdal? Ông ta bắt anh dùng chống loạn thần, em sẽ xé xác ông ta. 866 00:55:50,376 --> 00:55:52,084 Nó có thể có ích. 867 00:55:53,251 --> 00:55:57,584 Ý anh là, thứ anh đã thấy tối nay. 868 00:55:57,668 --> 00:56:02,126 Ưu tiên số một của Victorine sẽ là cái máy trợ tim hoạt động ngay lần đầu. 869 00:56:05,501 --> 00:56:07,251 - Giống như mẹ. - Thôi đi. 870 00:56:22,376 --> 00:56:23,459 Này, cái đống… 871 00:56:46,209 --> 00:56:47,209 Này. 872 00:56:48,626 --> 00:56:49,626 Này! 873 00:56:50,376 --> 00:56:51,376 Suýt tóm được rồi! 874 00:56:53,126 --> 00:56:54,043 Chết tiệt! 875 00:56:56,959 --> 00:56:58,418 Leo, sao thế? 876 00:57:01,459 --> 00:57:03,001 Nếu nó chạy, hãy tóm nó! 877 00:57:05,543 --> 00:57:07,334 Anh sẽ đập nát con súc vật đó! 878 00:57:19,168 --> 00:57:20,709 Lại đây nào! 879 00:57:29,126 --> 00:57:30,293 Cái gì? 880 00:57:34,293 --> 00:57:35,293 Em không thấy nó ư? 881 00:58:07,251 --> 00:58:08,668 Dừng lại! 882 00:58:53,876 --> 00:58:59,626 SỰ SỤP ĐỔ CỦA DÒNG HỌ USHER 883 00:59:05,668 --> 00:59:07,626 DỰA TRÊN TÁC PHẨM CỦA EDGAR ALLAN POE 884 01:00:51,584 --> 01:00:56,584 Biên dịch: Huy Hoàng