1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 ‏أنت تنظر في الاتجاه الخطأ يا "غاتسبي". 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 ‏لقد انتهى دور "دايزي" مع العوام. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 ‏كما ينبغي لها. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 ‏كانت أمي تخبرنا في طفولتنا ‏أن الغربان هم تابعو الشيطان، 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 ‏لأن "نوح" ألقى بهم… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 ‏ألقاهم في البحر، ورغم ذلك نجوا من الطوفان. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 ‏نعم. سمعت هذه القصة من قبل. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 ‏لكنهم لا يُعتبرون نذر شؤم في كلّ الحضارات. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 ‏يعتقد الكثيرون أن الغربان تجلب حسن الطالع. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 ‏لست متأكدًا إن كنت أرغب في معرفة طالعي. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 ‏لماذا؟ 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 ‏أترى كيف تنقسم خطوط يدك هنا؟ 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 ‏ستتخذ حياتك مسارًا مختلفًا بالكامل. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 ‏الليلة. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 ‏دورك. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 ‏لا أشعر برغبة في الرقص. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 ‏الرقص غير مهم، المهم هو أن تُرى. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 ‏اصنع صديقة. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 ‏قبّلها في أثناء العد التنازلي، ‏وتأكد أن تتذكر تلك القبلة. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 ‏تحت توجيهات السيد "أليكس باركر"، ‏الذي يمتلك هذا المبنى الرائع، 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 ‏"تايمز تاور" سابقًا، 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 ‏وقد أصبح هذا تقليدًا لرأس السنة ‏في الأعوام الـ75 الماضية… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 ‏حمدًا لله أنك معه ‏لتدفعيه لأخذ زمام المبادرة. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 ‏ماذا تعنين؟ 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 ‏ليس إلا إطراءً. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 ‏لو كان عيد ميلاده لنسي أن يأكل من الكعكة ‏لو لم آخذ قطعة أولًا. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 ‏الإناث هن القائدات بالفطرة للأجناس. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 ‏كان المصريون القدماء محقين. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 ‏سيبدأ العد التنازلي. هل قررت أهدافك؟ 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 ‏لقد سألتنا بالفعل. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 ‏تغيير العالم. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 ‏أتتذكرين؟ 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 ‏لقد أجاب أخوك نيابةً عنك. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 ‏- ماذا تريدين؟ ‏- هذا ما أريده. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 ‏هل أبدو من النوع الذي لا يقرر لنفسه؟ 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 ‏تبدين لي ملكة بلا تاج. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 ‏ما رأيك بهذا؟ 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 ‏إذا خُيّرت بين أن تكوني غنية ‏أو مشهورة، أيّ… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 ‏غنية. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 ‏حسنًا. أنت غنية. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 ‏لست بحاجة إلى العمل مجددًا. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 ‏ماذا الآن؟ 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 ‏ماذا ستفعلين بحياتك؟ 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 ‏لقد أوشكنا الآن. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 ‏أقل من 20 ثانية. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 ‏لن أدع رجلًا يسيطر عليّ، 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 ‏- وسأجد طريقة لأعيش إلى الأبد. ‏- عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 ‏ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد! 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 ‏سنة جديدة سعيدة! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 ‏نخبك يا "كليوباترا". 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 ‏لطالما كنت ماهرًا في التعامل مع النساء. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 ‏أعني، طوال السنين. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 ‏لكنك بدوت في زواج سعيد حين قابلتك. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 ‏نعم. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 ‏ماذا حدث؟ 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 ‏لا يهم الآن. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 ‏هل بدأ الأمر حينها؟ 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 ‏رأس سنة 1980؟ ‏لم تكن في المنزل مع "أنابيل لي"، 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 ‏وكنت تقبّل امرأة أخرى في الحانة. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 ‏- كنت مُضطرًا. ‏- لماذا؟ 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 ‏سأخبرك لاحقًا. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 ‏ماذا فعلت يا "رودريك"؟ 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 ‏أنت و "مادلين". 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 ‏قلت إن هذا هو اعترافك. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 ‏اعترف. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 ‏"الموت المحيط بك… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 ‏ورغبتهم ستطغى عليك، كن ثابتًا 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 ‏والليل رغم صفوه، سيكون عابسًا 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 ‏والنجوم ستنظر أسفل ‏من عروشها العالية في السماء 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 ‏بنور كالأمل الممنوح للفانين 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 ‏لكن أجرامهم السماويّة الحمراء، لا ضوء لها 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 ‏- لأن تعبك قد يبدو…" ‏- من هؤلاء؟ 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 ‏- "كالنار والحمى…" ‏- الأمهات. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 ‏أمهات "بيري" و"ليو" و "كاميل". 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 ‏"وسيبقى عالقًا بك إلى الأبد 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 ‏لكن الأفكار الآن لن تبتعد 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 ‏والرؤى الآن لن تختفي 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 ‏من أرواحكم سيعبرون 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 ‏ليس أكثر، كقطرات الندى على العشب" 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 ‏فقط قل "هذه لحظة صعبة عليّ، 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 ‏أرجو احترام خصوصيتي في هذا الوقت." 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 ‏هذه لحظة صعبة عليّ، ‏أرجو احترام خصوصيتي في هذا الوقت. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 ‏أحسنت. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 ‏"جونو". 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 ‏أمسك بذراعي. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 ‏- أمسكي بالجانب الآخر يا "جونو". ‏- أنا بخير. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 ‏الرؤوس للأسفل، مع بعض الإيماءات، ‏وابتسامات حزينة، لن نتكلم مع أحد. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 ‏لقد فعلتها. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 ‏لقد اشتريت المكان كلّه. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 ‏هل تريد مشروبًا؟ 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 ‏ألا يُوجد نادل؟ 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 ‏بالطبع لا يُوجد نادل، هذه محادثة خاصة. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 ‏يمكن لحارسك الجلوس مع حراسنا. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 ‏لن يشربوا، إنهم في ساعات العمل. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 ‏هذا "توني". 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 ‏هاتان أختاي المتبقيتان يا "توني". 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 ‏طلبت من "توني" أن يتبعنا ‏إلى كلّ مكان حتى إلى الحمّام. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 ‏لكنه ليس متعاونًا. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 ‏حارسي فعل ذلك. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 ‏حتى الباب على الأقل. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 ‏لا أعرف إن كان عليه ‏أن يفعل ذلك، لكنه فعلها، لأنه قذر! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 ‏هذا جنوني! 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 ‏ومم سيحموننا بالضبط؟ 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 ‏لقد قفز "ليو". "جوليوس" رأى كلّ شيء. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 ‏لقد كان منتشيًا، ‏لم يكن يصارع قاتلًا مأجورًا. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 ‏هل أبي يبالغ في رد فعله إذًا؟ 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 ‏هذا ليس قرار أبي. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 ‏هذا قرار عمتي "ماد". 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 ‏حقًا؟ 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 ‏حقًا. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 ‏آمل أن اتفاقيات عدم الإفصاح ‏مُأمّنة أكثر من سجن "ألكتراز" 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 ‏إن كان هذا الرجل يظن أنه سيمكث خارج شقتي. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 ‏صحيح. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 ‏نعم، من أجل العاهرات. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 ‏الوحيدون الراغبون ‏في قتل عائلة "آشر" هم من عائلة "آشر". 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 ‏لهذا أريد أن أفعل هذا. ‏أعني، لم يتبق سوى ثلاثتنا. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 ‏نصفنا. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 ‏أعرف أننا لا نتفق دائمًا، 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 ‏لكن علينا أن نتكاتف الآن، أليس كذلك؟ 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 ‏قد تكون محقة. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 ‏هل تتذكرون لحظة ظهورهم؟ 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 ‏أقصد الصغار. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 ‏أتذكر ظهورك في حياتنا. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 ‏رباه، كم كنا منزعجين! 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 ‏ورؤيتهم وهم يحاولون ملء تلك الفجوة. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 ‏المخدرات والشهرة والإنفاق. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 ‏كلّ شيء كان محزنًا للغاية. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 ‏تمتلكين الفجوة نفسها يا "فيك". 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 ‏لا أعرف إن كنت ترينها، لكنها لديك أيضًا. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 ‏حاولت "كاميل" أن تملأ خاصتها بالمعلومات، 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 ‏وحاول "بيري" ملأها بـ… أي شيء تقريبًا، 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 ‏و "ليو" حاول أن يملأ فجوة أبيه بحب جماهيره. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 ‏فجوة الأب. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 ‏لقد كان يتفحص بريده اللعين، 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 ‏وانتهى أمره بمضاجعة ‏أحد متابعيه على "إنستغرام". 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 ‏فجوة الأب. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 ‏لم يكن على أيّ منكما أن يقلق بهذا الشأن. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 ‏الطفلان الأصليان وُلدا في بيت الأب نفسه. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 ‏- ليس صحيحًا. ‏- ليس صحيحًا. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 ‏- ليس صحيحًا. ‏- كم أنتما متذمران. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 ‏أمي كانت ممرضة. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 ‏ممرضة عزباء. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 ‏لا أريد أن أسمع كم كان صعبًا عليكما ‏البقاء في المنزل نفسه 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 ‏مع "أنابيل لي" الأسطورية. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 ‏الوحيدة التي فكّر في الزواج منها. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 ‏هذا صحيح إلى أن تزوج "جونو". 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 ‏لا. لا تتحدث عن هذه المدمنة أمامي. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 ‏نحن آسفان لأن هذه طبيعة أبي. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 ‏وقد خان أمي وانخرط في علاقات غرامية كثيرة 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 ‏وأننا نقابل نتاج ‏هذه العلاقات منذ ذلك الحين. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 ‏وهذا مأساوي، لكن على حد معرفتنا 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 ‏هناك ثلاثة آخرون سيأتون لأخذ أمكانهم. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 ‏ها قد قلتها. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 ‏كلّ ما يفعله أبي هو ترك الباب مفتوحًا 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 ‏لكل لقيط أنجبه في أرجاء العالم. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 ‏حسنًا، ليس لمجرد أن الباب مفتوح 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 ‏فهذا لا يضمن لهم مقعدًا على الطاولة. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 ‏إنه يلقي لنا الطعام ويشاهدنا نتقاتل عليه. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 ‏تعرفان ذلك. خصوصًا نحن. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 ‏يبدو أن وضعك مزدهر. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 ‏نعم، أبي يحب عاصرة القلب. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 ‏لسبب ما. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 ‏حقًا يا "تامرلين"؟ 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 ‏كيف تجري الأمور مع اشتراكاتك المُقلّدة؟ 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 ‏دعيني أعرف حين تدمرك "غوينيث" ‏وفريقها القانوني. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 ‏أنا شخصيًا أتوق إلى أن أعرف كيف ستشعر 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 ‏تجاه التقليد الرخيص لعلامتها التجارية. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 ‏ألم يقطع أحد قردتك الطائرة وجه "كاميل"؟ 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 ‏إنها شمبانزي. ألم تجتازا ‏منهج علوم الصف الثاني الابتدائي؟ 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 ‏أعني، ما مدى صعوبة ذلك؟ 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 ‏لقد كان هذا ممتعًا. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 ‏أريد أن أعرف ما الفضيحة النتنة 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 ‏التي وجدتها "كاميل" عنك قبل أن تموت. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 ‏أجل، لقد نلت مني. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 ‏أنا أقتل أبناء "آشر" واحدًا تلو الآخر. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 ‏خمني من التالي؟ 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 ‏حسنًا. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 ‏ظننت أننا كنا سنشرب ‏نخب إخوتنا الميتين أو ما شابه. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 ‏اخرس يا "فرودريك". 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 ‏"فرودريك" و "مادرلين". 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 ‏أنتما الاثنان تشبهان أبي و "مادز" بالضبط. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 ‏مشتبكان الأذرع، جنبًا إلى جنب، ‏وكأنكما تلعبان "ريد روفر"، 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 ‏وتحاولان شق طريقكما خلالي، ماذا بعد؟ 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 ‏هل تستطيعان تدميري؟ 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 ‏خمنا أمرًا. 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 ‏أنا لست بحاجة إلى شق طريقي. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 ‏لأنني سأصبح على القمة. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 ‏ابتعد عني يا مُرتدي النظارة! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 ‏لا يهمني ما يقوله "بيم"، ‏هي الفاعلة، هي المُخبرة. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 ‏أتظن أن عرض الـ50 مليون دولار ‏ما زال مطروحًا؟ 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 ‏على الأرجح لا. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 ‏ليس بعد كلّ من ماتوا. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 ‏هل أنا ابنتك؟ 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 ‏طرفتان. لقد قالت نعم. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 ‏هذا رائع يا سكرتي. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 ‏أنا آسف. هل يمكنك أن تكرر ما قلته؟ 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 ‏نسبة الأكسجين في دمها تحسنت… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 ‏هل اسمي "لينور"؟ 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 ‏نظرًا إلى الضرر الذي لحق برئتها، ‏يجب أن تظل متصلة بمصدر الأكسجين. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 ‏هل تفتقدينني؟ 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 ‏هذه أخبار جيدة. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 ‏مع حروق كاوية من الدرجة الثالثة ‏التي تغطي من جسدها… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 ‏أأنا أفضل من أبي في البولينغ؟ 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 ‏تعمل أعضاؤها بشكل أفضل من توقعاتنا. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 ‏هل سأكون "آر بي جي" التالية؟ 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 ‏ليست "الكرة 8 السحرية" يا عزيزتي. ‏سآخذها إلى المنزل. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 ‏لا أظن أنها تزعجها. ‏أعتقد أن "موري" سعيدة بالتحدث إليها. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 ‏لا، أنا أقصد "موري". 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 ‏أظن أنه الوقت المناسب لأخذها إلى البيت. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 ‏ما زال أمامنا طريق طويل. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 ‏ما زال أمامنا أسابيع ‏حتى لإمكانية ترقيع الجلد. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 ‏لدينا كلّ ما نحتاج إليه في البيت. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 ‏لقد كنت أعمل على الأمر منذ فترة 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 ‏وأنا تقريبًا مستعد لأخذها إلى البيت. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 ‏أغلب المرضى ممن في حالتها نفسها 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 ‏يمكثون في العناية المركزة ‏لمدة تتراوح بين 40 إلى 80 يومًا. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 ‏أغلب المرضى ممن في حالتها نفسها ‏ليسوا من ملوك الصناعات. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 ‏يمكنني بناء جناح في يوم واحد 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 ‏- وسيكون أفضل بكثير من أفضل غرفكم. ‏- أبي. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 ‏هذا حقيقي. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 ‏إنها هشة للغاية. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 ‏جسدها يفتقر إلى أيّ دفاع، لن يحميها من… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 ‏لديها ترسانة عائلة "آشر" بأكملها. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 ‏هذا سيوفر لها حماية ‏أفضل من أيّ مريض رأيته. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 ‏هل تظن أنني مدني؟ لأنني لست مدنيًا سخيفًا. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 ‏أتظن أنني لا أعرف ما الذي أتحدث عنه؟ 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 ‏بالطبع لا. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 ‏انتبه لتصرفاتك، ولا تضايقني، 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 ‏وربما سأعيّنك. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 ‏"موري"، حبيبتي. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 ‏يمكننا تجاوز هذا يا حبيبتي، يمكننا فعلها. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 ‏ألا تريدين العودة إلى البيت؟ 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 ‏هل تمازحينني؟ 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 ‏هل ستنسحبين الآن؟ ‏في اليوم الذي دفنت ثلاثة من… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 ‏آسفة لأنني لم أعرف ‏بأمر العملية سوى الليلة! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 ‏لقد عرفت من المكتب أنك حرفيًا قمت بحجزي 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 ‏- لعملية في الأسبوع القادم يا "فيكتورين". ‏- بئسًا لي، وقد ظننت أنك ستسعدين. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 ‏من المُرشح؟ 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 ‏من المُفترض أن نكون شريكتين في هذا، ‏وأنا حتى لم أفحص المُرشح. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 ‏إنها إحدى مرضاك. سأحضر لك ملفها. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 ‏لا يهم، لأننا لسنا مستعدين يا "فيكتورين"! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 ‏هل تتذكرين هذا؟ 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 ‏نعم. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 ‏ما هذا؟ 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 ‏قوليها. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 ‏هذا نموذجنا الأولي. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 ‏لا يا حبيبتي، إنها بدايتنا. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 ‏هذه أول محاولة ناجحة يا "آل". 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 ‏أعرف أنها ناجحة، الأمر ليس كذلك. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 ‏أتعرفين ما هو الأمر؟ 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 ‏200 مليون دولار من أموال "رودريك آشر" 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 ‏الذي لسبب ما، أيًا كان هذا السبب… 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 ‏يريده الآن. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 ‏لذا إن أراد التجارب البشرية، 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 ‏فيجب أن تصدّقي أننا سنبدأ التجارب البشرية. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 ‏من المستحيل أن تكوني ‏قد حصلت على موافقة على هذا. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 ‏لا. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 ‏- لا. ‏- حسنًا يا "آل". 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 ‏لا يا "فيك"، لم تفعلي هذا. ماذا فعلت؟ 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 ‏- الأمر ليس كما يبدو يا حبيبتي. ‏- لم تفعلي هذا. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 ‏أخبريني أن توقيعي ليس على بيانات مُزورة. 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 ‏اسمعي، التقارير جيدة. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 ‏- أخبريني الآن… ‏- إنها… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 ‏أن توقيعي ‏ليس على تقارير مُزورة يا "فيكتورين"! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 ‏لا تتصرفي كالأطفال! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 ‏كيف تحسبين أن هذه الصناعة تعمل؟ 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 ‏إنها… إنها تعج بـ… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 ‏الأمر صعب بما يكفي، وكامرأة… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 ‏كامرأة عليك أن تعرفي ‏أنه أصعب على نحو مطلق. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 ‏حسبك. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 ‏لقد كان ردك مختلفًا حين ظهرت هذه النقود، 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 ‏نقودي… 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 ‏حين أتت نقود "آشر"، ‏نقود "فورشناتو" إلى عيادتك. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 ‏وإلى حسابك البنكي. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 ‏نعم، وأظن أنني انتهيت. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 ‏ماذا تعنين بـ "انتهيت"؟ 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 ‏أنت محقة. لقد تماديت في الأمر. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 ‏مهلًا، هل تقصدين… نهاية علاقتنا؟ 280 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 ‏عجبًا. 281 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 ‏ألن تقولي شيئًا يا "آل" ‏عن "اتفاقية عدم الإفصاح"؟ 282 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 ‏إنها لا تغطي النشاطات غير القانونية، لذا… 283 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 ‏بلى، إنها تغطيها بكل تأكيد. 284 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 ‏نعم… هذا تخصص "بيم". 285 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 ‏وقد وقعتها. وأنا أخبرك… 286 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 ‏أنا أطلب منك… 287 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 ‏حبيبتي، أنا أترجاك، أرجوك. 288 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 ‏لا تفعلي هذا. 289 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 ‏لأنهم… 290 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 ‏سيمزقونك إربًا إربًا 291 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 ‏حتى بعد فوزهم، وسوف يفوزون… 292 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 ‏سوف يفوزون يا "آل"، أرجوك. 293 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 ‏أرجوك يا حبيبتي لا تفعلي هذا. 294 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 ‏لست من ظننتها. 295 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 ‏ماذا ستفعلين يا "آل"؟ 296 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 ‏وداعًا يا "فيك". 297 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 ‏انتظري. 298 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 ‏لن تخبري أحدًا! 299 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 ‏بالطبع سأخبرهم. 300 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 ‏ولا يهمني إن كنتم ستقاضونني ‏أو تمزقونني إربًا إربًا! 301 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 ‏أنتم يا آل "آشر"… 302 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 ‏لم أرغب في التفكير في الأمر، لكن… 303 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 ‏لكنكم وحوش لعينة. 304 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 ‏مرحبًا، هذه أنا مرة أخرى. 305 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 ‏اسمعي… 306 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 ‏انظري، أنا آسفة. 307 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 ‏حسنًا، أرجوك اتصلي بي. 308 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 ‏يمكننا أن نحلّ الأمر. 309 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 ‏الأمر أن… هذه… هذه رسالتي الثالثة… 310 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 ‏لا تفعلي هذا بي، أرجوك. 311 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 ‏يا إلهي. هل نزعت لتوك مستشعرات الدخان؟ 312 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 ‏لا. 313 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 ‏لقد كانت تصدر صفيرًا. هذا غريب. أنا آسفة. 314 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 ‏كيف تجاوزت "كيفين كوستنر" في الصالة؟ 315 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 ‏هذا من أجل حمايتكم جميعًا، لنبقيكم بأمان. 316 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 ‏وصباح الخير، كيف حالك؟ 317 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 ‏ماذا تريدين؟ 318 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 ‏أنا فقط أمرّ عليكم. لأطمئن على صغاري. 319 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 ‏أرى إن طرأ أيّ شيء غير مُعتاد. 320 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 ‏معذرة. هل تسمعين ذلك؟ 321 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 ‏اسمعي. 322 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 ‏أسمع شائعة مبهجة 323 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 ‏أنك ستبدئين التجارب البشرية. 324 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 ‏- نحن نعمل على الأمر. ‏- متى؟ 325 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 ‏هل لي أن أسألك ‏عن سر اهتمامك المفاجئ بـ "هيروفيستا"؟ 326 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 ‏أنا مهتمة الآن. 327 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 ‏أنت وأبي. 328 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 ‏يا لسعدي. 329 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 ‏الأمر مهم. 330 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 ‏قد يكون الشيء الأكثر أهمية الآن. 331 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 ‏علينا أن نسير على الطريق السريع. 332 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 ‏لكي نتمكن من تطبيق دراسة إنسانية خاصة 333 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 ‏على مُرشح سيدهشك. 334 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 ‏مُرشح لا يمكننا المجازفة به. هل تفهمين؟ 335 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 ‏هل أصيبك بالملل؟ 336 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 ‏بالطبع لا. 337 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 ‏رغم تقديري لاهتمامك المفاجئ ‏والذي لا يقلقني 338 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 ‏بـ "هيروفيستا"، ‏لكن ألست مشغولة بأمور أكثر أهمية؟ 339 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 ‏مثل ماذا؟ 340 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 ‏لا أقصد أن ألفت انتباهك، ‏لكن ألست قيد المحاكمة؟ 341 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 ‏ليس لفترة طويلة، 342 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 ‏كما أتصور. 343 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 ‏أظن أنني عرفت لما أطلقوا عليك هذا الاسم. 344 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 ‏"بيم" حاصد الأرواح. 345 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 ‏ليت لدينا رقعة شطرنج وشاطئ. 346 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 ‏أحب "بيرغمان". 347 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 ‏أيمكنني أن أسألك عن شيء بوضوح يا "آرثر"؟ 348 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 ‏نعم يا "أوغست". 349 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 ‏أنت رجل ذكي. 350 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 ‏يمكنك أن تكون في أيّ مكان، تفعل أيّ شيء. 351 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 ‏أنت تعرف ماذا يكونون، لماذا تفعل هذا؟ 352 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 ‏لم أكن لأصبح ‏على ما أنا عليه اليوم لولا "رودريك آشر". 353 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 ‏ولا أنت بالمناسبة. 354 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 ‏آسف لأنني جعلتكما تنتظران. 355 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 ‏نحن هنا في أثناء استراحة غدائي ‏لمناقشة المآسي الأخيرة 356 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 ‏التي عاناها الدفاع، 357 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 ‏ودفعها السيد "بيم" للاستئناف. 358 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 ‏لماذا؟ 359 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 ‏لم يكن أحد من المتوفين ‏متهمًا في هذه المحاكمة. 360 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 ‏لقد ألمح السيد "دوبين" 361 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 ‏إلى وجود مُخبر مقرب من العائلة، 362 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 ‏ومن حينها، نعتقد أن العائلة تتعرض للهجوم. 363 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 ‏لقد تم إعلامي أن موتهم كان عرضيًا. 364 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 ‏ما زلنا نحقق في الأمر يا سيادة القاضي، 365 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 ‏لكن الاستئناف مُبرر، ‏بل وضروري في هذه الحالة. 366 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 ‏لم أظن أن المستشار ‏قد يكون انتهازيًا لهذه الدرجة، 367 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 ‏لكنني لست متفاجئًا. 368 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 ‏- ما الذي يقصده؟ ‏- ثلاثة موتى في أسبوع يا سيد "دوبين". 369 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 ‏وإلى أن نعرف سبب حدوث هذا، 370 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 ‏ومدى ارتباطه بمُخبر السيد "دوبين"… 371 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 ‏معذرة، من قال إن الأمرين مرتبطان؟ 372 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 ‏كيف نعرف أنه ليس كذلك؟ وأنت لن تكشف عنه. 373 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 ‏لأمانه. 374 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 ‏الاستئناف ليس نهاية العالم يا سيد "دوبين". 375 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 ‏لكن هذا هراء يا سيادة القاضي! 376 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 ‏لقد تمكنت هذه العائلة من التهرّب ‏من الملاحقة القضائية مرارًا وتكرارًا، 377 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 ‏بغض النظر عن الأدلة المكدسة ضدهم، 378 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 ‏وبغض النظر عن الشهود، 379 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 ‏وبغض النظر عن الجثث التي راكموها، ‏لكنهم دائمًا يحتمون خلف الثغرات. 380 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 ‏هذا خارق للطبيعة تقريبًا يا سيادة القاضي. 381 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 ‏وأنت ستسمح لهم بتكرار فعلتهم. 382 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 ‏سأحاول أن أفترض 383 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 ‏أنك لا تقصد ما ألمحت إليه. 384 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 ‏- أنا لا ألمّح إلى شيء يا سيادة القاضي. ‏- لو سمحت يا حضرة القاضي. 385 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 ‏ربما يمكننا أن نتجنّب الاستئناف تمامًا. 386 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 ‏يمكن للسيد "دوبين" ‏مساعدتنا في إنهاء هذه الفوضى 387 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 ‏إذا أفصح عن هوية مُخبره بكل بساطة 388 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 ‏وسمح للتحقيقات أن تأخذ مجراها. 389 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 ‏من كان بالمناسبة؟ 390 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 ‏أعني عندما أصبحت الأمور… حسنًا… 391 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 ‏تعرف كيف أصبحت الأمور. 392 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 ‏أظن أنني نسيت الأمر في زحام المصائب، 393 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 ‏لكنه غير مهم الآن يا "أوغي". 394 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 ‏فقط… من باب الفضول. 395 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 ‏من كان؟ 396 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 ‏من كان المُخبر؟ 397 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 ‏بحقك. أعرف لماذا لم تجب في ذاك اليوم، 398 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 ‏لكن الآن يا "أوغي"، لقد انتهى كلّ شيء. 399 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 ‏لم يكن هناك أيّ مُخبر. 400 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 ‏أنا مندهش يا "أوغي". 401 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 ‏- لم أظن أن هذه الخصلة لديك. ‏- بحقك. 402 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 ‏لا يتحلى دفاعك بأي أخلاقيات، 403 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 ‏وتتوقع أنني سأرفع قضيتي وفقًا للقواعد. 404 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 ‏حتى الرقابة شُددت عليّ 405 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 ‏لأنك عديم الضمير، لذا نعم، 406 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 ‏لمرة واحدة لعبتها على طريقتك. 407 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 ‏اهدأ يا "أوغي"، حقًا. 408 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 ‏لقد كانت جيدة. كانت لتكون حيلة مسلية. 409 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 ‏يؤسفني مثلك تمامًا أنك لم تستطع إكمالها. 410 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 ‏رؤيتك تتغاضى عن مبادئك كان سيستحق كلّ قرش. 411 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 ‏- تبًا لك. ‏- اسحبني لهذا العراك، ما دمت غير مهتم. 412 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 ‏أخيرًا ألقيناك ‏من على حصانك الأبيض إلى الوحل. 413 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 ‏لم يكن عليّ أن ألفت الاهتمام إلى الأبناء. 414 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 ‏لكن لو تخيلت للحظة ‏يا "رودريك"، أنهم سيبدؤون بالموت… 415 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 ‏على رسلك. 416 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 ‏لا. دعنا نلعبها بقذارة. أنت محق. 417 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 ‏لقد أشرت إلى الأبناء، ‏وظننت أن هذا قد يستفزكم. 418 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 ‏ويضغط على خلافاتكم. ‏وحتى يدفعكم لمقاتلة بعضكم بعضًا. 419 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 ‏كنتم ستأكلون لحم بعضكم بعضًا أحياء 420 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 ‏لكن هذا كان سيخترق دفاعاتكم أخيرًا. 421 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 ‏ويجعلكم تسقطونه بأنفسكم من الداخل. 422 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 ‏لكنني لم أظن للحظة يا "رودريك" 423 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 ‏أن أبناءك سيبدؤون بالموت. 424 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 ‏ظننت أنك قد تنكّل بهم قليلًا. 425 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 ‏لكن لم أتخيل أبدًا أن يموت أيّ منهم. 426 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 ‏لقد أخطأت بحق هذه المرة. 427 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 ‏لأنهم لولاك، لكانوا أحياء اليوم. 428 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 ‏دعني أعفيك من هذا العبء يا "أوغي". 429 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 ‏لم يمت أحد بسبب كذبتك. 430 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 ‏لا تتحمل ذلك العبء إذًا. 431 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 ‏كما ترى، لم يمتلك أيّنا ما يفعله للآخر. 432 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 ‏لذا، فقط… 433 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 ‏يمكنك أن تنسى الأمر. 434 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 ‏والعقل الذي يحمل الذنب… 435 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 ‏ممتلئ بالعقارب. 436 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 ‏ولا أتمنى لدغتها لأحد. 437 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 ‏لا تبدد وقتك على الشعور بالذنب أو الندم. 438 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 ‏لأنها أحاسيس لا يمكن تحمّل ألمها. 439 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 ‏وسوف يغير كلّ شيء. 440 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 ‏يمكنك تتبع عدد الوصفات ‏التي وُصف فيها دواؤك. 441 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 ‏وتعرف أيّ دواء سوقه ضعيف وفي أيّ مكان. 442 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 ‏وتشكّل فريق مبيعات وتقضي على المنافسة. 443 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 ‏نعم، لكنني لا أحب الحواسيب كثيرًا. 444 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 ‏- وسوف تشغل نصف المبنى و… ‏- سوف يصغر حجمها. 445 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 ‏أصغر بكثير، وبسرعة، 446 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 ‏وأنتم تتوسعون على أيّ حال، أليس كذلك؟ 447 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 ‏- أخبرني "رودي" أنك تبني مقرًا جديدًا. ‏- نعم. 448 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 ‏حسنًا، كما تعرفين… 449 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 ‏أنا مهتم. 450 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 ‏هذا تفكير تقدمي منك. 451 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 ‏لا يرغب كثير من الرجال أن يسمعوني ‏أتحدث عن التكنولوجيا لنصف ساعة. 452 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 ‏أشك في ذلك. 453 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 ‏ربما ليست النسخة المسموعة فقط على أيّ حال. 454 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 ‏يسرني أن أجيب على أيّ سؤال لديك. 455 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 ‏كيف تشربين قهوتك؟ 456 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 ‏كيف تشربين قهوتك الصباحية؟ 457 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 ‏هذا أول شيء خطر على فكري الآن. 458 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 ‏وحدي. 459 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 ‏إذًا، هذا الحاسوب… 460 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 ‏هذه الشركة التي تروجين لها، 461 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 ‏- هل هي شركتك؟ ‏- نعم. 462 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 ‏ولم قد ترغب امرأة في إدارة شركتها بنفسها؟ 463 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 ‏للسبب نفسه لدى الرجل. 464 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 ‏أفهم هذا، لكن لماذا تفعلين هذا بمفردك؟ 465 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 ‏يمكنك أن تفعلي أشياءً أكثر ‏بجلوسك على المكتب بجوار باب مكتبي 466 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 ‏في يوم واحد، أكثر مما قد تفعلينه بمفردك. 467 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 ‏لا يمكن للسكرتيرة صنع خوارزمية ‏لتزيد مبيعاتك ثلاثة أضعاف… 468 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 ‏هل تظنين أنك أول من يأتي إليّ ‏عارضًا بنية هيكلية حاسوبية؟ 469 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 ‏أنت محقة، نحن نتوسع، ‏ونشتري كلّ هذه الأشياء بالفعل. 470 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 ‏لست متأكدة لم تحدثني بهذه الطريقة. 471 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 ‏خمني يا حلوتي، أنت فتاة ذكية. 472 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 ‏الفتيات الذكيات مثيرات ‏إلى أن يرفضوا مضاجعتك، 473 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 ‏بعدها يمثّلن تحديًا بالنسبة إليك، ‏وماذا تفعل بعدها؟ 474 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 ‏تحط من قدرهنّ. 475 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 ‏حسنًا، أنت شقيقة "رودريك آشر" بالفعل. 476 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 ‏هذا غريب، لأنني أجريت حديثًا ممتعًا 477 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 ‏مع "رودريك آشر" منذ بضعة أيام، ‏وفجأة تظهر أخته في مكتبي 478 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 ‏لتعرض عليّ برنامجًا حاسوبيًا، ‏وماذا سيتطلّب مني؟ 479 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 ‏حوسبة كلّ سجلاتنا، أليس كذلك؟ 480 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 ‏"لم لا تدعني آخذ من القبو ‏كلّ الأوراق الحساسة الخاصة بالشركة 481 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 ‏التي كان أخي يحدثك بشأنها للتو 482 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 ‏وتدعني أقوم بحوسبتها." 483 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 ‏وحتى إن كانت نيتك بريئة، ‏فأنا لا أرغب بفعل ذلك. 484 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 ‏لذا قررت أن تهينني؟ 485 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 ‏لا. أنا لا أريد أن أهينك. 486 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 ‏لست بحاجة إلى ذلك. 487 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 ‏أنت تعرفين أن كلّ من في الشركة ‏يعرفون بقصتك، أليس كذلك؟ 488 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 ‏نعم، أنت موضوع الشائعة ‏التي تدور في المكان منذ عقود. 489 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 ‏أنتما الاثنان القصة الخيالية للمكتب. 490 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 ‏"لونغفيلو" ضاجع سكرتيرته. يا لها من فضيحة. 491 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 ‏كنت أعمل هنا، أتعرفين ذلك؟ 492 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 ‏كنت أعمل لوالدك. 493 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 ‏كنت أعرف أمك. 494 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 ‏كانت سكرتيرة رائعة. ‏كانت سكرتيرة شاملة الخدمات. 495 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 ‏إلى أن تعفّن عقلها. 496 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 ‏إلى أن قتلت رجلًا ذا شأن. 497 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 ‏إلى أن قتلت رجلًا مهمًا. 498 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 ‏لا بد أن نشأتكما كانت صعبة. 499 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 ‏لا أعرف لماذا لم يعلنكما وريثين له. 500 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 ‏كانت الأمور ستختلف تمامًا. 501 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 ‏الجميع يعرف بأمركما على أيّ حال، 502 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 ‏لكن ها أنتما، تعملان في غرفة البريد. 503 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 ‏تبدآن من الصفر. 504 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 ‏لا أحتاج أو أريد أن أهينك، ‏أنت تهينين نفسك بنفسك. 505 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 ‏وأعرف أن هذا ليس خطأك. 506 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 ‏لكن الأمور كانت في صالحي، ‏من بعد رحيل والدك. 507 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 ‏هذه هي طريقة سير هذه الصناعة. 508 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 ‏من المحزن أن يشغر مقعدًا، ‏لكنه لا يبقى شاغرًا طويلًا. 509 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 ‏وأنا ممتن لهذا الجزء من الأمر. 510 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 ‏لا تسيئي فهمي يا "مادلين"، أنا في صفك. 511 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 ‏أنت و "رودريك". 512 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 ‏أنا أساعدكما. اسأليه. 513 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 ‏أنا أمد له يد العون. 514 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 ‏ويمكنني أن أفعل الشيء نفسه من أجلك. 515 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 ‏يجب أن يكون الأمر منطقيًا. 516 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 ‏لذا لا… وهذا أمر مهم… 517 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 ‏لا تعبثي معي يا "مادلين". 518 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 ‏أنتما الاثنان. لا تعبثا معي. 519 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 ‏ضاجعيني، ولا بأس بذلك. ‏وسوف تتسلقين هذا السلم بسرعة. 520 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 ‏على الرجال تسلقه وبطونهم في الوحل، 521 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 ‏أما النساء، يمكنهن تسلقه على ظهورهن، 522 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 ‏أو على ركبهن. 523 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 ‏هذا العالم ليس مثاليًا، لكن هكذا هو، ‏لذا يمكنك أن تضاجعيني في أيّ وقت تشائين. 524 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 ‏لكن إياك أن تعبثي معي ‏يا "مادلين آشر". هل فهمت؟ 525 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 ‏فهمتك. 526 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 ‏هذا مقزز. 527 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 ‏هكذا هم الرجال. 528 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 ‏لا أفهم لما ذهبت إليه في المقام الأول. 529 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 ‏لأنظر إلى عينيه. 530 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 ‏الآن أعرف ما الذي نواجهه، ‏وهو ليس بأمر كبير. 531 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 ‏التستوستيرون والغطرسة ‏وكولونيا بعد الحلاقة. 532 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 ‏لقد ارتحت. 533 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 ‏أعني، ماذا لو كان ذكيًا؟ 534 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 ‏يجب ألّا يكون ذكيًا ليكون خطرًا. 535 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 ‏أنا لا أخشى الأفاعي لأنها ذكية جدًا. 536 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 ‏إنه ذكي، حسنًا. 537 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 ‏لا تسيئي الحكم عليه، هو أساء الحكم عليك. 538 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 ‏لا تقعي في الخطأ نفسه. ‏دائمًا ما يسيء الناس الحكم عليّ. 539 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 ‏أينما ذهبت. 540 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 ‏كان هذا يثير غضبي. 541 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 ‏لكنني فهمت الآن. 542 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 ‏إنها فرصة. 543 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 ‏إنه يستهين بك. هذه منحة. 544 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 ‏فشل للخيال. 545 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 ‏إذا رأى بك قوة هائلة، سينسحب قليلًا، 546 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 ‏وسيدافع عن نفسه، ‏وسيغلق الأبواب، ويستعد لمواجهتك. 547 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 ‏لكنه… لا يتوقع منك الكثير، من أيّ منكما. 548 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 ‏وهذا رائع بالنسبة إلينا. 549 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 ‏أتفق معك. 550 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 ‏هذا الرجل ذكي يا "رودي". 551 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 ‏لقد عرفنا أمرين إذًا. 552 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 ‏أولًا، إنه لا يخاف منكما، وهذا رائع. 553 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 ‏وثانيًا… ما زالت تلك الوثائق موجودة. 554 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 ‏في نسخة ورقيّة. 555 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 ‏في القبو. 556 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 ‏وسيكون أفضل وقت لتدميرها ‏في أثناء الإنشاءات. 557 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 ‏يمكن أن تضيع ‏في أثناء الانتقال إلى المقر الجديد، 558 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 ‏وتختفي بهدوء قبل حوسبة كلّ شيء. 559 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 ‏هذا يمنحنا توقيتًا للعمل أيضًا. 560 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 ‏لا يعجبني هذا. أنا آسفة، لكنه لا يعجبني. 561 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 ‏وأنت محقة. 562 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 ‏الأمر خطر. 563 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 ‏وما أن نبدأ في الجزء التالي، ‏لا تُوجد فرصة للتراجع. 564 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 ‏سنفعلها. 565 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 ‏إلى ماذا ننظر إذًا؟ 566 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 ‏وهذه. 567 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 ‏من هاتف "ليو". 568 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 ‏ضاعف رجال الأمن. 569 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 ‏هذا سخيف. لقد قفز "ليو" من الشرفة، ‏وقد رآه "جوليوس". 570 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 ‏ولم يكن هناك أحد في الغرفة مع "كامي"، 571 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 ‏ولا يمكن لأحد جعل تلك الأمور تحدث. 572 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 ‏أنا أعرف هذا الوجه. 573 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 ‏كان عليّ أن أرجع بذاكرتي، ‏وظننت أن الأمر جنوني بعض الشيء 574 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 ‏لكنني فكرت في الأمر مرارًا وتكرارًا، ‏ولا يمكنني إنكار الأمر. 575 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 ‏أعرف هذا الوجه. وأنت أيضًا تعرفها. 576 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 ‏ليلة رأس السنة، 1980. 577 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 ‏رأس السنة التي تعرفها. 578 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 ‏لا تخبرني أنك لا تتذكر. 579 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 ‏- من فضلك اتركنا يا "آرثر". ‏- لا، سوف يبقى. 580 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 ‏أنا آسف، لكنك ذكرت رأس السنة أمام شخص آخر. 581 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 ‏ليس لدينا قواعد كثيرة، ‏لكنك صاحبة تلك القاعدة. 582 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 ‏إذًا هل تتذكر؟ 583 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 ‏- بالطبع أتذكر. ‏- هل تتذكر تلك الحانة؟ 584 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 ‏أتذكر حانة ما. 585 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 ‏أنت رجل عنيد. 586 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 ‏أتذكر أننا كنا ثملين وربما منتشيين، 587 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 ‏وحتمًا كنا مُشتتين قليلًا في تلك الليلة. 588 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 ‏ولأننا أقسمنا على عدم الحديث ‏عن تلك الليلة ثانيةً، 589 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 ‏فأنا لا أعرف عمّا تتحدثين. 590 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 ‏لكن دعيني أسايرك يا "مادز". 591 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 ‏أنت تقولين إن نادلة خيالية 592 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 ‏حلمت بها قبل 40 عامًا قد عادت، 593 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 ‏ولم تكبر يومًا وأنها… 594 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 ‏ربما أحاول أن أقول، "بربك يا (رودريك)، 595 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 ‏لا أعرف، لكن هل ضاجعت ‏تلك النادلة الجميلة قبل سنوات كثيرة؟ 596 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 ‏والآن أصبح لديك وريثة أخرى تدور حولنا، 597 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 ‏وقد تكون تلك المرأة مجنونة." 598 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 ‏أخبريني بكلّ شيء. 599 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 ‏هذه السيدة تشبه بشكل ملحوظ ‏نادلة قابلناها في سنة 1980 600 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 ‏في الجهة الأخرى من هذا الشارع في الواقع. 601 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 ‏أُغلقت الحانة منذ زمن بعيد. 602 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 ‏لقد تأكدت من ذلك، لكنني أعرف أنني على حق. 603 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 ‏ونظرًا لأن أخي يحب ‏أن يحشر قضيبه في أيّ شيء يتحرك، 604 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 ‏تحصل على لقطاء جدد ‏يظهرون فجأة مثل الهواتف الذكية، 605 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 ‏وربما هذه مجنونة ‏وتريد أن تكون على رأس صف الميراث. 606 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 ‏عزز الإجراءات الأمنية، ‏ودع "بيم" يؤدي عمله. 607 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 ‏سأقوم بتحرياتي. 608 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 ‏هل أنا مُخوّل للحديث ‏إلى تلك الشخصية نيابة عنكما؟ 609 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 ‏إلا إذا اعترضتما الآن، فأظن أنني مُخوّل 610 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 ‏لنقترب من تلك المفاوضات من… موقف عدائي. 611 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 ‏أرسلي لي موقع الحانة، ‏أو مكان وجودها السابق. 612 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 ‏سأتحرّك من هناك. 613 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 ‏سأعود بالإيصال. ما إن تنتهي العملية. 614 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 ‏عيناها يا "آرثر". 615 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 ‏الإيصال. 616 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 ‏أريده أن يكون عينيها. 617 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 ‏كلاهما. 618 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 ‏مُنتزعتان. 619 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 ‏على مهل. 620 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 ‏أعرف أنك تعيدين النظر، وهذا طبيعي تمامًا. 621 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 ‏لكن… قد يكون هذا ‏أهم شيء تفعلينه على الإطلاق. 622 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 ‏قد يكون أهم شيء تفعلينه على الإطلاق 623 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 ‏وأنا أحسدك على هذا لأصدقك القول. 624 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 ‏الأمر ليس أنني لا أرغب ‏في أن أصبح شخصية مهمة. 625 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 ‏أعني، من لا يرغب في ذلك؟ 626 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 ‏أنا فقط… 627 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 ‏مسألة أن أكون أول شخص. 628 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 ‏هذا ما يخيفني. 629 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 ‏لأن كلّ شيء يحدث بسرعة كبيرة فحسب. 630 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 ‏أعتقد أنني سأرتاح ‏إذا تحدثت إلى الدكتورة "رويز". 631 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 ‏معذرةً؟ 632 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 ‏ما الذي يهمك أكثر… 633 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 ‏الشهرة أم إنقاذ الحيوات؟ 634 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 ‏لقد حلمت كثيرًا بواحد منهما. 635 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 ‏وليس الآخر. 636 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 ‏هل فكرت في أن يكون التوازن ‏خارج تلك المعادلة؟ 637 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 ‏أعني بصفتك عالمة. 638 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 ‏عفوًا؟ 639 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 ‏من المُفترض أن تجري الدكتورة "رويز" عمليتي 640 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 ‏وأنا لم أحظ بفرصة للتحدث إليها بعد. 641 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 ‏أود أن أسمع رأيها في الأمر. 642 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 ‏أنا… أنا آسفة… 643 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 ‏هل… 644 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 ‏هل تسمعين هذا الصوت؟ 645 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 ‏أيّ صوت؟ 646 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 ‏الدكتورة "رويز" بالطبع… سوف تجري عمليتك. 647 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 ‏حقًا؟ 648 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 ‏أجل. 649 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 ‏هل تعرفين مصطلح "الإشراط الاستثابي"؟ 650 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 ‏هذه غريزة في الخيل، تجعلها تعرف 651 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 ‏أن الراكب قد يكون مرتبكًا أو مترددًا. 652 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 ‏إنها تقرأ السلوك الشارد. 653 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 ‏ليس الخوف، ليس تمامًا. 654 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 ‏لكن الحيوانات تتعلم سريعًا تجنب ذلك الشخص. 655 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 ‏هذه أنت. باختصار. 656 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 ‏لا يمكنك التواصل مع جانبك الإنساني… 657 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 ‏لا تستطيعين الإنصات إلى شيء ‏بخلاف صوتك الداخلي. 658 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 ‏ألا تسمعين هذا حقًا؟ 659 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 ‏اجعلي الدكتورة "رويز" تتصل بي. 660 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 ‏وإذا قالت إن عليّ القيام بالأمر، ‏فلن أتوانى. 661 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 ‏من دون أيّ أسئلة. 662 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 ‏بئسًا. 663 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 ‏بئسًا. 664 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 ‏بئسًا. 665 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 ‏أنت تتصل بـ "أليساندرا رويز". اترك رسالة. 666 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 ‏هذه أنا مجددًا. 667 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 ‏اسمعي، عليك أن تردي عليّ، 668 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 ‏أنا أفقد عقلي. 669 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 ‏كلما رن الهاتف ظننتك تتصلين، 670 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 ‏وكل مرة لا يرن، أشعر… 671 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 ‏أرجوك يا "آلي". 672 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 ‏أرجوك. 673 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 ‏سوف تخضع للتجربة إذا وافقت. 674 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 ‏كلّ شيء يعتمد عليك. 675 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 ‏أحب… 676 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 ‏سأعطيك أيّ شيء تريدينه. 677 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 ‏حددي سعرك فحسب. 678 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 ‏كان بإمكاننا توفير بعض المساحة ‏لشراء باقة زهور أخرى. 679 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 ‏أعرف هذا. 680 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 ‏أعرف أن هذا أفضل للبيئة. 681 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 ‏التأثير العلاجي لمشاهدة نبتة تنمو، ‏أفضل من رؤيتها في باقة. 682 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 ‏من يريد أن يشاهد زهرته المفضلة ‏وهي تموت ببطء في إناء؟ 683 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 ‏تبدو جيدة حتى الآن. لقد جهزتها بسرعة. 684 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 ‏حريّ بها أن تبدو جيدة، فقد كلفتني الكثير. 685 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 ‏هل سيأتي الصحفيون؟ 686 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 ‏متى ستعود أمي إلى البيت؟ 687 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 ‏غالبًا. 688 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 ‏أكره ذلك. 689 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 ‏تكلمي مع "بيم". 690 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 ‏سيخبرك ماذا تقولين أو لا تقولين. 691 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 ‏هذا مقزز جدًا. 692 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 ‏تعالي. 693 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 ‏هل تفهمين موقفنا في هذا العالم؟ 694 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 ‏نحن جزء من مملكة. وكأننا عائلة ملكية. 695 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 ‏الناس يخشون مملكتنا ويحسدوننا عليها. 696 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 ‏يريدون أن يحطموها. يريدون أن يحطمونا. 697 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 ‏الآن، هل تعرفين أنني تلقّيت… 698 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 ‏11 تهديدًا بالقتل منذ أن أتممت 30 عامًا؟ ‏ليس "فورشناتو". بل أنا. 699 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 ‏أرسل لي أحدهم رصاصة محفور عليها اسمي. 700 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 ‏لست بحاجة إلى القلق بهذا الشأن. ليس الآن. 701 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 ‏لكنك ستفعلين. 702 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 ‏عما قريب. 703 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 ‏إذا نظرت الآن إلى نسخة ورقية 704 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 ‏من الأمور التي قام "بيم" ‏بحماية العائلة منها على مر السنين، 705 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 ‏ستجدينها… أكبر من دليل الهاتف. 706 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 ‏هذا ما يفعله هذا الرجل من أجلنا. 707 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 ‏لذلك إن طلب منك أن تقولي شيئًا، فقوليه. 708 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 ‏وإذا طلب منك التزام الصمت، فالتزمي الصمت. 709 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 ‏لأنه يحميك أيضًا. 710 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 ‏حسنًا. 711 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 ‏أنا آسفة. 712 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 ‏فتاتي المفضلة. 713 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 ‏عليك أن تكوني ذكية. 714 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 ‏عليك أن تدركي أنه لا يمكنك الوثوق بأحد. 715 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 ‏لا بنفسك. ولا بأيّ أحد. 716 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 ‏تبًا… انظري إلى ما حدث لأمك. 717 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 ‏أمك، التي نظرت إلى عيوننا، 718 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 ‏وقالت إنها ذاهبة ‏مع صديقاتها في تلك الليلة. وكذبت. 719 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 ‏أمك التي كذبت. 720 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 ‏أنا سعيدة جدًا بعودة أمي إلى البيت. 721 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 ‏لكي تتعافى. 722 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 ‏لكي نبدأ جميعًا بالتعافي. 723 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 ‏نعم. 724 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 ‏كدنا أن نحضرها. 725 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 ‏رباه. 726 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 ‏لا يمكن أن تكون جادًا. 727 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 ‏سيدتي؟ 728 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 ‏إلى من تتحدث؟ 729 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 ‏عفوًا؟ 730 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 ‏هل تواعد أحدًا هنا؟ ‏اخفضا صوتيكما، أنا أحاول أن أعمل. 731 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 ‏لم أكن أتحدث إلى أحد يا سيدتي. 732 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 ‏بربك يا "تام"، هل نمت في منتصف كلامي؟ 733 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 ‏لا! 734 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 ‏لكن… كرر ما قلته. 735 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 ‏كنت أقول، بضعة أسابيع فقط. 736 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 ‏مجرد تأجيل. 737 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 ‏لآخر مرة، لن نؤجل الإطلاق. 738 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 ‏تحتاجين إلى استراحة بعد كلّ ما حدث. 739 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 ‏اسمعني يا "بيل"، لأنني لا أريد ‏خوض تلك المناقشة ثانيةً. 740 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 ‏سيكون الوضع على ما يُرام. 741 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 ‏إذا نشرنا بضع تغريدات رومانسية ‏سنجعل الأمر يبدو أفضل. 742 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 ‏لا يمكنك حتى الجلوس باستقامة ‏من شدة إرهاقك. 743 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 ‏لم أرك تنامين منذ… 744 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 ‏منذ فترة طويلة يا "تامي". ‏بطول فيلم رعب تقريبًا. 745 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 ‏حسنًا يا "بيلي"، 746 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 ‏أظن أنك من تقف أمام الكاميرا ‏لهذا السبب وليس أنا، أليس كذلك؟ 747 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 ‏أنت تتخذين قرارات ‏لا تتذكرين اتخاذها من الأساس. 748 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 ‏- كلّ مدير يفعل ذلك. ‏- لقد عُلقت المحاكمة يا "تام". 749 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 ‏المحاكمة! إذا كان ما يحدث الآن 750 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 ‏يبدو بالغ الصعوبة ‏بالنسبة إلى الحكومة الأمريكية، 751 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 ‏فربما عليك أن تحذي حذوها! 752 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 ‏بالطبع لا. أحب أن أكون ناجحة. 753 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 ‏حسنًا إذًا، افعلي ذلك من أجلي. كخدمة. 754 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 ‏هل قلت لتوك أن أفعل ذلك من أجلك؟ 755 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 ‏من أجلك؟ 756 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 ‏أنا آسفة يا "بيل"، ‏من تظن نفسك بالضبط في هذا الأمر؟ 757 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 ‏لديك مهمة واحدة، أن تبتسم، ‏وأن تتمرن على موسيقى الجاز، 758 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 ‏وأن تحضر معك ‏جيش المهووسين باللياقة البدنية. 759 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 ‏أنت مجرد واجهة، ‏لا تتحدث باسمي، لذا ابتسم واخرس. 760 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 ‏حسنًا إذًا. 761 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 ‏من منظور عملي بحت، 762 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 ‏لا يمكنك أن تبيعي أسلوبًا صحيًا… ‏إن لم تبدين بصحة جيدة. 763 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 ‏إذا حاولت أن تملي عليّ ‏ما أفعله بعملي مرة أخرى… 764 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 ‏- عملنا. كلانا. ‏- هذا ظريف. 765 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 ‏لقد اخترت بنفسي كلّ عنصر في هذه الشركة. 766 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 ‏كل عنصر لعين، بما فيهم أنت. 767 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 ‏- "بيلت"! ‏- رويدك. 768 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 ‏دعني أصارحك أخيرًا. 769 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 ‏لقد اخترتك. لقد اصطدتك. 770 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 ‏لقد التقينا في "فيدكون" يا عزيزي. 771 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 ‏أتظنها كانت مصادفة؟ لقد كانت لديّ قائمة. 772 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 ‏أظن أن القائمة التي أعددتها ما زالت معي. 773 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 ‏كان الاختيار بينك وبين "يوغي يوهان". 774 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 ‏أنت تحاولين جرحي فحسب. 775 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 ‏لا يا حبيبي، هذا حقيقي. 776 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 ‏أنت تناسب العلامة التجارية ‏أكثر من "يوغي". وقد كنت متحمسًا للغاية. 777 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 ‏وقد سار الأمر على نحو جيّد، ‏إلى أن أصبحت مملًا، 778 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 ‏لكن إياك أن تنسى، ‏أن بإمكاني استبدالك بسهولة. 779 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 ‏سأعثر على مدرّب رياضي آخر ‏ذي مؤخرة مثيرة وشعار لاذع. 780 00:44:16,126 --> 00:44:16,959 ‏عجبًا. 781 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 ‏لا وجود لـ "غولدبغ" من دوني يا "تامي". 782 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 ‏ليست علامة تجارية لأسلوب الحياة من دوني. 783 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 ‏هذا ما أضيفه. 784 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 ‏من دوني، لا يعدو البرنامج كونه ‏صندوقًا من مستحضرات تجميلية رديئة. 785 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 ‏- توقّف! ‏- ما الذي… 786 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 ‏لا تقف وتحاول أن تبدو مجروحًا أيها الوغد. 787 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 ‏أتظن أنني لا أعرف؟ 788 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 ‏أنت تضاجع تلك الساقطة دون علمي. 789 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 ‏- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‏- أتظنني غبية؟ 790 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 ‏لقد رأيتها في البث أربع مرات يا "بيلت". 791 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 ‏والحارس رآكما تتنزهان ‏في الحديقة بعد ظهر اليوم! 792 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 ‏لقد كنت معك أيتها المخبولة! كنت أتمشى معك! 793 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 ‏أنت تضاجع ساقطة! 794 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 ‏نسخة رديئة مُقلدة مني! 795 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 ‏هذا مثير للشفقة، نعم إذًا، ‏سامحني لأنني تحدثت بصراحة أخيرًا، 796 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 ‏لكنك مجرد مُنتج! 797 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 ‏أنت تميمة حظ، 798 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 ‏ولا تنس، أنا أمتلك اسم "بيلت" الآن، 799 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 ‏أنت مجرد أصل. 800 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 ‏ولا يهمني من تضاجع، ‏بقدر ما يبدو هذا سخيفًا، 801 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 ‏لكن إن أفسدت عليّ هذا الإطلاق، فسأدمرك. 802 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 ‏أنت تفقدين صوابك يا عزيزتي. 803 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 ‏وأولئك الفتيات، أولئك العاهرات اللعينات، ‏أنت من قرر ذلك الأمر! 804 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 ‏وكنت أكرهه منذ البداية! كنت أكرهه! 805 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 ‏كلّ دقيقة من الأمر! 806 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 ‏هل انتهيت؟ 807 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 ‏إذا خرجت من هذا الباب، فلن أعود أبدًا. 808 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 ‏هذا أكثر من رائع. 809 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 ‏لا بد أنك تستمتعين بهذا. 810 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 ‏هذا مُحال… هراء. 811 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 ‏لم أمسّها قط. 812 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 ‏ليس أكثر من "مادز". على أيّ حال… 813 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 ‏الحقيقة. 814 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 ‏الأمر مُحال، أليس كذلك؟ 815 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 ‏تبًا لك أيضًا. 816 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 ‏قد تكون مجرد لقيطة مخبولة كما قالت. ‏وقد لا تكون شيئًا. 817 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 ‏ربما أفقد عقلي. 818 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 ‏أخبرني الطبيب ألّا أثق به. 819 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 ‏وخرفي ليس إلا مرض لعين. 820 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 ‏أو ربما أنا أعرف ما يحدث هنا. 821 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 ‏بقدر ما يبدو الأمر جنونيًا. 822 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 ‏لو كان هذا الهراء الجنوني حقيقيًا، ‏فربما أعرف كيف أوقفه. 823 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 ‏هل تتحداني؟ 824 00:46:56,293 --> 00:46:58,126 ‏"(ليغادون)" 825 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 ‏تناول خمس حبات في المرة الواحدة. 826 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 ‏ستنام على الكرسي. 827 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 ‏لن تشعر بشيء. 828 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 ‏فقط هم… 829 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 ‏في خيالك. 830 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 ‏بالطبع ستدمر سمعة منتجك. 831 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 ‏هذا المنجل كان في بطن رجل ما ‏قبل نحو ألفي سنة قبل الميلاد. 832 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 ‏مت كمحارب في "مصر" القديمة. 833 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 ‏سيستغرق الأمر عشر ثوان ‏لتسقط 70 طابقًا. هذا ليس وقتًا يُحتسب. 834 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 ‏ولن تشعر بشيء. أيها اللعين… ‏يمكنك أن تتحمل عشر ثوان. 835 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 ‏سيمر الهواء من بين شعرك. 836 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 ‏إنه منظر خلاب. 837 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 ‏لم يكن الأمر صعبًا. 838 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 ‏أيها الجبان اللعين. 839 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 ‏أيها الجبان اللعين. 840 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 ‏عشر ثوان، وكنت ستنقذهم كلّهم. 841 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 ‏أبي. 842 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 ‏هلا تخفضين الصوت. 843 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 ‏ما الذي تفعله هنا؟ 844 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 ‏حسنًا، لقد كنت… 845 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 ‏أعتقد أن علينا أن نتكلم، إن لم تمانعي. 846 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 ‏حسنًا، لا مشكلة. 847 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 ‏أتمنى ألّا أكون قاطعتك. 848 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 ‏لا. أنا فقط أركز على المشروع كما تعرف. 849 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 ‏أعرف، أنا متحمس. 850 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 ‏اسمعي، لا أجيد المقدمات. 851 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 ‏لقد أسست حياتي ‏بالدخول في صلب المواضيع، لذا… 852 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 ‏سأدخل في صلب الموضوع. 853 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 ‏أنا آسف. 854 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 ‏أنت وإخوتك، 855 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 ‏لطالما فكرت فيكم كزمرة من الأسود. 856 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 ‏وعلى اللبؤة الصغيرة أن تتصارع مع… 857 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 ‏عليها أن تصارع إخوتها ‏قبل أن تنطلق إلى الصيد، أليس كذلك؟ 858 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 ‏لتتعلم كيف تستخدم مخالبها… 859 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 ‏وأسنانها وقوتها، 860 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 ‏قبل انطلاقها لذبح جاموس النهر. 861 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 ‏أنا… 862 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 ‏أريد أن أعتذر. 863 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 ‏عن قلبكم ضد بعضكم بعضًا. 864 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 ‏لقد أردت أن أجعلكم أقوى. 865 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 ‏وقد كنت… 866 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 ‏كنت مخطئًا. 867 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 ‏و… 868 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 ‏عملك… 869 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 ‏أحتاج إلى عملك أكثر مما تتخيلين. 870 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 ‏أنا لست قويًا. 871 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 ‏أنا… 872 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 ‏أنا لست شجاعًا. 873 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 ‏وعملك… 874 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 ‏يمكنه أن يصنع فارقًا كبيرًا لي، 875 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 ‏لذلك أنا هنا لدعمك بكلّ شيء… بكلّ ما أملك. 876 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 ‏قد يتعلق الأمر بـ… 877 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 ‏معذرة، هل يمكنك إطفاء الموسيقى؟ 878 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 ‏أنا أحاول… أحاول التحدث إليك. 879 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 ‏لا، لا أحب أن أفعل ذلك حقًا. 880 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 ‏لأنني أواجه… 881 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 ‏أواجه مشكلة. 882 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 ‏إذا أطفأتها… 883 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 ‏حسنًا، سأريك، ربما يمكنك… ‏ربما يمكنك أن تساعدني. 884 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 ‏أترى؟ 885 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 ‏إنه… 886 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 ‏إنه مرتفع. 887 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 ‏هل أنت… هل تسمع هذا؟ 888 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 ‏لأن الناس يخبرونني أنهم لا يسمعونه. 889 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 ‏نعم، يمكنني سماعه. 890 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 ‏أليس كذلك؟ 891 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 ‏وأنت… ماذا كنت تقول؟ عن عملي؟ 892 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 ‏ما هذا؟ 893 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 ‏دعمك يعني لي الكثير. 894 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 ‏وأظن أنه… 895 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 ‏أظنه يساعدني. 896 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 ‏إنه يفعل. 897 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 ‏إنه يساعدني. 898 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 ‏- لن تخبري أحدًا! ‏- بالطبع سأخبرهم. 899 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 ‏ولا يهمني إن كنتم ستقاضونني ‏أو تمزقونني إربًا إربًا! 900 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 ‏أنتم يا آل "آشر"… 901 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 ‏سحقًا. 902 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 ‏لم أرغب في التفكير في الأمر، لكن… 903 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 ‏لكنكم وحوش لعينة. 904 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 ‏رباه. 905 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 ‏رباه. 906 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 ‏رباه! 907 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 ‏أنا آسفة، كنت… 908 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 ‏كنت أريد أن أصيب الباب. 909 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 ‏كنت أريد إيقافك. 910 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 ‏انظري يا حبيبتي، انتظري. أرجوك تماسكي. 911 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 ‏حسنًا. 912 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 ‏هل الأمور بخير يا آنسة "آشر"؟ 913 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 ‏- ابتعد عني! ‏- أأنت بخير؟ 914 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 ‏سمعت ضوضاء. 915 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 ‏أريد التأكد أن كلّ شيء… 916 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 ‏ألم تسمع امرأة تستمتع ‏بالجنس الفموي من قبل؟ 917 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 ‏ابتعد أيها اللعين ‏وإلا استبدلتك بشخص أقل إحراجًا. 918 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 ‏كان هذا حادثًا. 919 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 ‏كان حادثًا، هل سمعتني؟ 920 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 ‏أعني، لقد قلت… ‏لقد قلت إنك ستفضحينني يا "آل". 921 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 ‏لكنك لم تعني الأمر، أليس كذلك؟ 922 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 ‏هل تصدّقينني؟ نعم. أنت تصدّقينني. 923 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 ‏لا. 924 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 ‏لا. لا يا "آلي". 925 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 ‏حسنًا. أتراجع عما قلت، أنا آسفة. 926 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 ‏لقد نسيت. 927 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 ‏ما هذه الضوضاء؟ 928 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 ‏وتلك الرائحة؟ 929 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 ‏أبي! 930 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 ‏نعم. 931 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 ‏لقد تذكرت الآن! 932 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 ‏ها أنت ذي! 933 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 ‏لقد كنت أتصل بك طوال… 934 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 ‏لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة. 935 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 ‏آسفة يا أبي، إنها… 936 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 ‏إنها ليست متعاونة، لكن كما ترى، إنه يعمل. 937 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 ‏أنت… 938 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 ‏أنت مُموّلة بالكامل. 939 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 ‏دعينا نخرج من هنا ‏وسنبدأ في الإجراءات الورقية. 940 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 ‏لا. 941 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 ‏لا، ليس قبل أن تعتذر لي. 942 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 ‏ليس قبل أن تعدني بأنها ستكون متعاونة. 943 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 ‏لكنها… لكنها ميتة تقريبًا. 944 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 ‏أليس كذلك؟ 945 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 ‏هذا يفسر الأمر، أليس كذلك؟ 946 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 ‏أعني، لهذا… لهذا تصدر ذلك الصوت. 947 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 ‏إنه يضخ… 948 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 ‏قلبًا ميتًا عديم الجدوى. 949 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 ‏أنا آسفة يا أبي. أنا… 950 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 ‏- يمكنني إصلاحه. ‏- لا. 951 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 ‏أجل، يمكنني إصلاح هذا. 952 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 ‏لا… 953 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 ‏أتعرف، كنت أتمنى لو أنك قفزت. 954 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 ‏ربما حينها لم أكن لأحتاج إلى القيام بذلك. 955 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 ‏من أخدع؟ 956 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 ‏بالطبع كنت سأفعل. 957 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 ‏لأن العمل هو كلّ شيء. 958 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 ‏النجاح هو كلّ شيء. 959 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 ‏- لا. ‏- وإن كنا ننوي النجاح، 960 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 ‏فسوف نحتاج إلى قلب أفضل. 961 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 ‏لا! 962 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 ‏أبي؟ 963 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 ‏"سقوط عائلة (آشر)" 964 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 ‏"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)" 965 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 ‏ترجمة "سارة الريس"