1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 No hauries de mirar allà, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 La Daisy ha anat amb el baix poble. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Bé que fa. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 La meva mare ens deia que els corbs eren els lacais de Satanàs 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,876 perquè Noè els va… 6 00:00:38,959 --> 00:00:42,043 Llançar per la borda i van sobreviure a la inundació. 7 00:00:42,126 --> 00:00:43,293 Ja l'havia sentit. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,043 No són mals auguris a totes les cultures. 9 00:00:46,126 --> 00:00:49,876 Molta gent creu que porten bona sort. 10 00:00:50,418 --> 00:00:52,543 No sé si vull conèixer la meva sort. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Per què? 12 00:00:56,251 --> 00:00:57,834 Aquesta línia es divideix. 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 La teva vida farà un canvi de rumb total. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,918 Aquesta nit. 15 00:01:39,751 --> 00:01:40,834 Et toca. 16 00:01:41,334 --> 00:01:43,168 No em ve de gust ballar. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,834 Tant se val que ballis, t'han de veure. 18 00:01:45,918 --> 00:01:47,251 Coneix una noia. 19 00:01:47,334 --> 00:01:50,168 Fes-li un petó inoblidable quan comenci l'any. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Dirigida pel senyor Parker, el propietari d'aquest edifici, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,418 l'antiga Times Tower, 22 00:02:01,918 --> 00:02:06,918 aquesta tradició d'any nou es va establir fa 75 anys… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Té sort que tu prenguis les decisions. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Què vols dir? 25 00:02:14,668 --> 00:02:16,043 És un compliment. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Si fos el nostre aniversari, oblidaria el pastís si no l'hi digués. 27 00:02:20,626 --> 00:02:24,668 Les dones són les líders de l'espècie. Els antics egipcis ho sabien. 28 00:02:26,543 --> 00:02:29,709 Aviat serà mitjanit. Has pensat en el teu propòsit? 29 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Ja ens ho has preguntat. 30 00:02:33,084 --> 00:02:34,043 Canviar el món. 31 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Recordes? 32 00:02:35,543 --> 00:02:37,501 El teu germà ha contestat per tu. 33 00:02:38,001 --> 00:02:39,793 - Què vols tu? - El mateix. 34 00:02:39,876 --> 00:02:44,501 - Creus que no puc parlar per mi mateixa? - Crec que ets una reina sense corona. 35 00:02:46,418 --> 00:02:47,418 Què escolliries? 36 00:02:47,959 --> 00:02:50,043 Si poguessis ser rica o cèlebre…? 37 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Rica. 38 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 D'acord. Ets rica. 39 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Mai més has de treballar. 40 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 I ara què? 41 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Què fas amb la teva vida? 42 00:02:59,084 --> 00:03:00,376 Ja falta poc. 43 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Menys de vint segons… 44 00:03:06,459 --> 00:03:09,418 Mai em deixaria dominar per un home, 45 00:03:09,501 --> 00:03:13,084 - i descobriria com viure per sempre. - Deu, nou, vuit, set, 46 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 sis, cinc, quatre, tres, dos, u! 47 00:03:18,334 --> 00:03:21,501 Bon any nou! 48 00:03:23,834 --> 00:03:29,459 ¿S'haurien d'oblidar les velles amistats 49 00:03:29,543 --> 00:03:34,918 i descuidar-les per sempre? 50 00:03:35,418 --> 00:03:41,293 ¿S'haurien d'oblidar les velles amistats 51 00:03:41,376 --> 00:03:44,876 i els vells temps? 52 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Salut, Cleòpatra. 53 00:03:48,084 --> 00:03:52,959 Pels vells temps, amic meu. 54 00:03:53,043 --> 00:03:54,959 Pels vells temps… 55 00:03:55,043 --> 00:03:57,293 Sempre has tingut un do amb les dones. 56 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Des de sempre. 57 00:04:00,501 --> 00:04:03,043 Però semblaves feliçment casat. 58 00:04:03,959 --> 00:04:04,834 Ho estava. 59 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Què va passar? 60 00:04:06,668 --> 00:04:08,084 Ara ja no importa. 61 00:04:08,168 --> 00:04:09,418 Va començar llavors? 62 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Al Cap d'Any del 1980 no eres amb l'Annabel, 63 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 et feies un petó amb una altra dona en un bar. 64 00:04:16,043 --> 00:04:17,751 - No tenia opció. - Per què? 65 00:04:18,959 --> 00:04:20,293 Ja hi arribaré. 66 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Què vau fer, Roderick? 67 00:04:25,626 --> 00:04:26,751 Tu i la Madeline. 68 00:04:28,584 --> 00:04:30,418 Has dit que et confessaries. 69 00:04:31,626 --> 00:04:32,584 Confessa. 70 00:04:37,459 --> 00:04:39,584 En mort al teu voltant. 71 00:04:41,043 --> 00:04:46,209 I la seva talla acabarà eclipsant-te tot. Tu calla. 72 00:04:48,251 --> 00:04:51,001 Es tancarà la nit, i serà clara, 73 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 i cap estel abaixarà la cara, des de l'alçada del seu tron al cel, 74 00:04:58,043 --> 00:05:01,501 perquè el mortal encengui el seu anhel. 75 00:05:04,043 --> 00:05:07,251 Però el roig de la seva òrbita opaca 76 00:05:08,668 --> 00:05:10,543 - semblarà a la fatiga… - Qui són? 77 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - … una cremor, una febre… - Les mares. 78 00:05:12,793 --> 00:05:15,668 Del Perry, el Leo i la Camille. 79 00:05:15,751 --> 00:05:18,126 …que sempre hauràs de rebre. 80 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Ara hi ha pensaments que no desterres, 81 00:05:23,751 --> 00:05:27,418 ara hi ha visions que mai enterres. 82 00:05:29,334 --> 00:05:31,751 No marxaran de l'esperit mai més 83 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 com marxa el gebre en gotes dels rosers. 84 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Digues: "És un moment molt difícil, 85 00:06:00,043 --> 00:06:02,626 si us plau, respecteu la meva intimitat." 86 00:06:03,168 --> 00:06:07,043 És un moment molt difícil, si us plau, respecteu la meva intimitat. 87 00:06:07,126 --> 00:06:08,084 Perfecte. 88 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 89 00:06:47,918 --> 00:06:48,918 - Estàs bé? - Sí. 90 00:06:49,001 --> 00:06:49,918 Agafa'm el braç. 91 00:06:50,001 --> 00:06:52,001 - Juno, agafa'l tu també. - Estic bé. 92 00:06:52,084 --> 00:06:56,418 Acoteu el cap, assentiu, somriures tristos, no parlarem amb ningú. 93 00:07:02,918 --> 00:07:04,043 Ho has fet. 94 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Has comprat tot el local. 95 00:07:06,751 --> 00:07:07,793 Vols una copa? 96 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 No hi ha bàrman? 97 00:07:10,126 --> 00:07:13,001 Esclar que no, tindrem una conversa privada. 98 00:07:13,626 --> 00:07:17,084 La teva parella seurà amb les nostres. No beuran, estan de servei. 99 00:07:17,751 --> 00:07:18,959 Us presento el Tony. 100 00:07:19,459 --> 00:07:21,376 Tony, ells són els supervivents. 101 00:07:21,959 --> 00:07:25,334 He preguntat al Tony si ens havien de seguir fins al bany. 102 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 No és gaire comunicatiu. 103 00:07:26,959 --> 00:07:28,001 El meu ho ha fet. 104 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Fins a la porta. 105 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 No sé si ho havia de fer, però ho ha fet, marranot! 106 00:07:33,168 --> 00:07:34,376 Quina bogeria. 107 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 De què ens protegeixen exactament? 108 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 El Leo va saltar. El Julius ho va veure. 109 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Estava col·locadíssim, no el va pelar un assassí. 110 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Creus que el pare exagera? 111 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 No és cosa del pare. 112 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 És la tia Mad. 113 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 De debò? 114 00:07:49,043 --> 00:07:50,209 I tant. 115 00:07:50,293 --> 00:07:52,793 Els acords ja poden ser més segurs que Alcatraz 116 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 si aquest paio pensa quedar-se a casa. 117 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Esclar. 118 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Per les putes. 119 00:07:57,376 --> 00:08:00,751 Els únics que volen matar els Usher són els Usher. 120 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Per això us he convocat aquí. Només en quedem tres. 121 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 La meitat. 122 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Sé que no sempre hem estat d'acord, 123 00:08:11,209 --> 00:08:13,418 però ara és hora d'unir-nos, no? 124 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Potser té raó. 125 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Recordeu quan van aparèixer? 126 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Els petits. 127 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Et recordo a tu. 128 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Mare meva, estàvem molt empipats. 129 00:08:25,418 --> 00:08:28,668 Vam veure com intentaven omplir el forat. 130 00:08:28,751 --> 00:08:31,876 Les drogues, la fama, els dispendis. 131 00:08:31,959 --> 00:08:35,709 Collons, tot plegat era tan trist. 132 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Tu tens el mateix forat, Vic. 133 00:08:37,626 --> 00:08:40,084 No sé si el veus, però també el tens. 134 00:08:40,168 --> 00:08:45,001 La Camille el va omplir amb informació, el Perry amb… qualsevol cosa. 135 00:08:45,084 --> 00:08:48,209 I el Leo va omplir el forat de papa amb els seus fans. 136 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Forat de papa. 137 00:08:49,251 --> 00:08:52,751 Anava a correus i acabava amb la fava dins d'un seguidor. 138 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Forat de papa. 139 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Mai heu tingut aquest problema. 140 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Els fills originals vau créixer a la mateixa casa que el papa. 141 00:08:59,751 --> 00:09:00,959 - No és cert. - No. 142 00:09:01,043 --> 00:09:02,834 - No és cert. - Oh, pobrets. 143 00:09:03,334 --> 00:09:05,043 La meva mare era infermera. 144 00:09:05,126 --> 00:09:06,209 I era soltera. 145 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 No vull sentir com de dur va ser estar a la mateixa casa 146 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 que la llegendària Annabel Lee. 147 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 L'única amb qui es va voler casar. 148 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Bé, és cert fins a la Juno. 149 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 No. No vull sentir parlar de la ionqui. 150 00:09:20,168 --> 00:09:22,168 Ho sentim, el papa és com és. 151 00:09:22,251 --> 00:09:25,376 Va saltar de la nostra mare a un mar de conys desconeguts 152 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 i des de llavors n'hem conegut els fruits. 153 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 És una tragèdia, però, qui sap, 154 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 potser apareixeran tres reemplaçants. 155 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Apa, ja ho he dit. 156 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 El papa es dedica a mantenir la porta oberta 157 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 per als bastards que té escampats pel món. 158 00:09:39,626 --> 00:09:41,584 D'acord, però una porta oberta 159 00:09:41,668 --> 00:09:44,751 no té per què assegurar-te un lloc a taula. 160 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Au va, ens llança menjar i observa com ens barallem. 161 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Ho sabeu. Sobretot nosaltres. 162 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 A tu et va tot prou bé. 163 00:09:52,876 --> 00:09:55,168 Al papa li encanta l'espremedor de cors. 164 00:09:55,251 --> 00:09:56,834 Per alguna raó… 165 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 De debò, Tamerlane? 166 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Com et va amb les teves capsetes hípster homeopàtiques? 167 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Avisa'm quan l'equip d'advocats de la Paltrow et destrossi. 168 00:10:06,334 --> 00:10:08,709 Perquè m'encantarà saber 169 00:10:08,793 --> 00:10:11,001 què pensa del seu doble de pacotilla. 170 00:10:11,084 --> 00:10:14,668 Un dels teus micos voladors no ha desfigurat la Camille? 171 00:10:14,751 --> 00:10:17,959 Són ximpanzés. Que no vau aprovar Ciències a primària? 172 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Era tan difícil? 173 00:10:19,543 --> 00:10:21,084 Ha estat molt divertit. 174 00:10:21,584 --> 00:10:24,168 M'encantaria saber quin esquelet mig podrit 175 00:10:24,251 --> 00:10:27,001 ha trobat la Camille al teu armari abans de morir. 176 00:10:27,084 --> 00:10:28,293 Sí, m'has descobert. 177 00:10:28,834 --> 00:10:31,043 Mato els Usher un rere l'altre. 178 00:10:31,626 --> 00:10:34,043 - Saps qui és el següent? - Fantàstic. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,584 Em pensava que brindaríem pels nostres germans morts. 180 00:10:37,668 --> 00:10:39,209 Ves a la merda, Froderick. 181 00:10:39,293 --> 00:10:41,543 Froderick i Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,043 Sou com el papa i la Mads. 183 00:10:44,126 --> 00:10:46,668 Agafats de la maneta amb els vostres jocs. 184 00:10:46,751 --> 00:10:48,959 Em voleu tirar a terra, per a què? 185 00:10:49,043 --> 00:10:50,251 Per enfonsar-me? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Doncs sabeu què? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 No penso enfonsar-me. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Perquè arribaré al cim. 189 00:10:58,168 --> 00:10:59,876 Deixa'm en pau, Ray-Bans! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,209 Se me'n fot el que digui Pym, ella és la confident. 191 00:11:05,293 --> 00:11:07,668 Els 50 milions encara són sobre la taula? 192 00:11:09,168 --> 00:11:11,876 Amb aquest fotimer de morts, ho dubto. 193 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Soc la teva filla? 194 00:11:22,418 --> 00:11:24,168 Dos parpelleigs. És que sí. 195 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Que bé, reina. 196 00:11:25,543 --> 00:11:27,709 Perdona, m'ho pots repetir? 197 00:11:27,793 --> 00:11:29,709 L'oxigen en sang ha millorat… 198 00:11:30,293 --> 00:11:31,209 Em dic Lenore? 199 00:11:31,293 --> 00:11:34,543 …malgrat el dany als pulmons, però necessita oxigen. 200 00:11:34,626 --> 00:11:35,626 M'has enyorat? 201 00:11:35,709 --> 00:11:37,126 Són bones notícies. 202 00:11:37,209 --> 00:11:39,959 Tenint en compte les cremades de tercer grau… 203 00:11:40,043 --> 00:11:41,293 Jugo millor a bitlles? 204 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 …els seus òrgans funcionen millor del previst. 205 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Seré una gran jutgessa? 206 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 No és una bola de cristall, tresor. La portaré a casa. 207 00:11:49,168 --> 00:11:52,709 No la molesta. Diria que a la Morrie li agrada parlar-hi. 208 00:11:52,793 --> 00:11:54,584 No, em refereixo a la Morrie. 209 00:11:54,668 --> 00:11:56,584 És hora de portar-la a casa. 210 00:11:56,668 --> 00:11:59,376 Encara ens queda molt camí per recórrer. 211 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Falten setmanes per plantejar-nos la possibilitat d'empelts. 212 00:12:03,043 --> 00:12:05,126 A casa tenim tot el que necessitem. 213 00:12:05,209 --> 00:12:06,668 Fa temps que ho preparo, 214 00:12:06,751 --> 00:12:09,626 i estic llest per emportar-me-la. 215 00:12:09,709 --> 00:12:15,168 La majoria de pacients en la seva situació es queden a l'UCI entre 40 i 80 dies. 216 00:12:15,251 --> 00:12:18,459 La majoria de pacients no són reines de la indústria. 217 00:12:18,543 --> 00:12:21,543 Podria fer una sala en un dia que et ridiculitzaria. 218 00:12:21,626 --> 00:12:22,959 - Papa. - És veritat. 219 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Està en un estat molt delicat. 220 00:12:26,543 --> 00:12:30,459 No té defensa física, cap protecció de… 221 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Té tot l'arsenal de la família Usher. 222 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Mai has tingut un pacient tan protegit. 223 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Et penses que soc un home corrent? No ho soc. 224 00:12:40,209 --> 00:12:42,584 Creus que no sé de què parlo? 225 00:12:43,626 --> 00:12:45,334 No, esclar que no. 226 00:12:45,418 --> 00:12:48,918 Si fas les coses bé i no m'empipes, potser et contractaré. 227 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, amor. 228 00:12:52,084 --> 00:12:54,543 Amor, ho superarem, ja ho veuràs. 229 00:12:56,751 --> 00:12:58,293 No vols tornar a casa? 230 00:13:01,001 --> 00:13:02,709 Estàs de puta conya? 231 00:13:03,209 --> 00:13:06,084 Te'n vas ara? El dia que han enterrat tres dels… 232 00:13:06,168 --> 00:13:09,501 Ho sento, no he sabut res de l'operació fins aquesta nit! 233 00:13:09,584 --> 00:13:13,043 Els de l'oficina m'han dit que m'has programat una operació 234 00:13:13,126 --> 00:13:16,918 - per a la setmana vinent. - Collons, em pensava que t'alegraria. 235 00:13:17,001 --> 00:13:18,084 Qui és la candidata? 236 00:13:18,168 --> 00:13:21,293 Som sòcies, i ni tan sols he aprovat la candidata. 237 00:13:21,376 --> 00:13:23,918 És una de les teves. T'ensenyaré el dossier. 238 00:13:24,001 --> 00:13:26,834 Tant se val, no estem preparades, Victorine! 239 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Recordes això? 240 00:13:34,459 --> 00:13:35,584 Sí. 241 00:13:35,668 --> 00:13:36,751 Què és? 242 00:13:37,251 --> 00:13:38,084 Digue-ho. 243 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 És el nostre prototip. 244 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 No, amor, és el nostre principi. 245 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 El primer intent funciona, Al. 246 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Ja sé que funciona. No és això. 247 00:13:49,334 --> 00:13:50,668 Saps què més és? 248 00:13:51,584 --> 00:13:53,709 Dos-cents milions del Roderick Usher 249 00:13:53,793 --> 00:13:57,334 i, per alguna raó, per la que sigui… 250 00:13:58,501 --> 00:14:00,293 ho vol ara mateix. 251 00:14:01,209 --> 00:14:05,209 Si vol assaigs amb humans, creu-me, farem assaigs amb humans. 252 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 És impossible que t'hagin donat permís per fer-ho. 253 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Oh, no. 254 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - No. - Escolta, Al. 255 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 No, Vic. No m'ho crec. Què has fet? 256 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Amor, no és això. - No em fotis. 257 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Digue'm que la meva firma no és en dades falses. 258 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Els informes estan bé. 259 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 ¡Digue'm ara mateix 260 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 que la meva firma no apareix en informes falsificats! 261 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 No siguis un coi de criatura! 262 00:14:38,418 --> 00:14:40,918 Com creus que funciona aquesta indústria? 263 00:14:42,001 --> 00:14:45,751 Està… Està plena… 264 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Ja és prou difícil així, i com a dona… 265 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Com a dona hauries de saber que és molt més difícil. 266 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Oh, com goses. 267 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 No deies el mateix quan aquells diners, 268 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 els meus diners… 269 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 diners dels Usher, de Fortunato, inundaven la teva clínica. 270 00:15:05,376 --> 00:15:06,793 I el teu compte bancari. 271 00:15:08,793 --> 00:15:10,126 Sí, crec que ho deixo. 272 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Com que ho deixes? 273 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Tens raó. Hem anat massa lluny. 274 00:15:14,959 --> 00:15:16,001 Espera, ¿deixes… 275 00:15:17,209 --> 00:15:18,293 la relació? 276 00:15:20,918 --> 00:15:23,376 No diràs res, oi? No oblidis l'acord. 277 00:15:25,001 --> 00:15:28,209 Bé, no cobreix les activitats il·legals, així que… 278 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Collons, i tant que les cobreix. 279 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Sí, és… l'especial de Pym. 280 00:15:35,251 --> 00:15:37,043 I l'has firmat. I t'asseguro… 281 00:15:41,418 --> 00:15:42,626 Et demano… 282 00:15:43,543 --> 00:15:45,918 D'acord, amor, et suplico, si us plau. 283 00:15:47,418 --> 00:15:48,459 No facis això. 284 00:15:49,168 --> 00:15:50,209 Perquè ells… 285 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 t'espedaçaran, et faran miques 286 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 i fins i tot després de guanyar, i ho faran… 287 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Al, guanyaran. Entesos? Si us plau. 288 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Amor, si us plau, no ho facis. 289 00:16:07,251 --> 00:16:09,251 No ets qui pensava que eres. 290 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Què faràs, Al? 291 00:16:16,543 --> 00:16:17,709 Adeu, Vic. 292 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Espera. 293 00:16:20,418 --> 00:16:22,126 No ho diràs a ningú! 294 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 I tant que ho diré. 295 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 I se me'n fot que em denuncieu o que m'espedaceu! 296 00:16:28,751 --> 00:16:30,126 Els Usher… 297 00:16:31,918 --> 00:16:34,084 No ho volia pensar, però… 298 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 sou tots uns putos monstres. 299 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Hola, torno a ser jo. 300 00:16:48,418 --> 00:16:49,501 Mira, només… 301 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Escolta, ho sento. 302 00:16:53,834 --> 00:16:55,834 D'acord? Si us plau, truca'm. 303 00:16:57,584 --> 00:16:59,126 Podem solucionar-ho. 304 00:17:00,376 --> 00:17:03,793 És el tercer missatge que et deixo. 305 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 No em facis això, si us plau. 306 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Ai mare. Que has començat a fumar? 307 00:18:13,543 --> 00:18:14,543 No. 308 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Fa sorolls. És estrany. Ho sento. 309 00:18:17,501 --> 00:18:19,709 Kevin Costner t'ha deixat passar? 310 00:18:19,793 --> 00:18:23,043 És per a la vostra protecció, perquè estigueu segurs. 311 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 I bon dia, com vas? 312 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Què vols? 313 00:18:27,584 --> 00:18:30,793 Faig la ronda per veure com van els meus aneguets. 314 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Vull saber si passa res d'estrany. 315 00:18:34,918 --> 00:18:36,793 Perdona, sents això? 316 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Escolta. 317 00:18:39,084 --> 00:18:40,376 Sento un rumor diví 318 00:18:40,459 --> 00:18:43,126 que tirareu endavant els assaigs amb humans. 319 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Hi estem treballant. - Quan? 320 00:18:47,459 --> 00:18:49,959 Per què t'interessa de sobte HeroVesta? 321 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 M'ha picat la curiositat. 322 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 A tu i al pare. 323 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Quina sort. 324 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 És important. 325 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Potser el més important ara mateix. 326 00:19:00,584 --> 00:19:03,209 Hem d'accelerar el procés 327 00:19:03,293 --> 00:19:08,126 per fer un estudi amb humans molt especial 328 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 amb un candidat que et sorprendrà. 329 00:19:11,834 --> 00:19:14,876 Un candidat que no podem perdre. Ho entens? 330 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Que t'avorreixo? 331 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 No. No, d'acord. 332 00:19:20,918 --> 00:19:24,793 Escolta, t'agraeixo l'interès sobtat i gens alarmant 333 00:19:24,876 --> 00:19:27,293 per HeroVesta, però no tens coses més importants? 334 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Com quina? 335 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 T'ho diré sense embuts, no teniu un judici? 336 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 No per gaire temps, 337 00:19:35,459 --> 00:19:36,459 m'imagino. 338 00:19:45,418 --> 00:19:47,501 Crec que sé per què ho diuen. 339 00:19:47,584 --> 00:19:49,001 Això de l' "Exterpymador". 340 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Tant de bo juguéssim a escacs a la platja. 341 00:19:53,334 --> 00:19:54,793 M'encanta Bergman. 342 00:19:56,543 --> 00:19:59,043 Et puc fer una pregunta d'home a home, Arthur? 343 00:20:01,459 --> 00:20:03,126 Sí, Auguste. 344 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Ets un home llest. 345 00:20:04,501 --> 00:20:07,376 Podries ser a qualsevol lloc fent el que volguessis. 346 00:20:07,959 --> 00:20:10,168 Saps com són, per què ho fas? 347 00:20:10,668 --> 00:20:14,334 Avui no seria on soc sense el Roderick Usher. 348 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Tu tampoc, per cert. 349 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Lamento el retard, senyors. 350 00:20:22,168 --> 00:20:26,126 Som aquí durant la meva pausa per dinar per discutir les tragèdies 351 00:20:26,209 --> 00:20:28,709 que ha patit la defensa recentment, 352 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 i la moció d'ajornament del senyor Pym. 353 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Per què? 354 00:20:35,334 --> 00:20:37,251 Cap dels difunts estava acusat. 355 00:20:37,334 --> 00:20:39,918 El senyor Dupin al principi va insinuar 356 00:20:40,001 --> 00:20:42,709 que hi havia un confident pròxim a la família, 357 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 i des de llavors creiem que estan atacant la família. 358 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 M'han dit que les morts són accidentals. 359 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Ho estem investigant, Senyoria, 360 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 però un ajornament està justificat i és necessari. 361 00:20:55,334 --> 00:20:57,751 No m'esperava l'oportunisme de la defensa, 362 00:20:57,834 --> 00:20:59,918 però tampoc em sorprèn. 363 00:21:00,001 --> 00:21:03,168 - Què insinua? - Tres cadàvers en una setmana, fiscal. 364 00:21:03,251 --> 00:21:05,376 Fins que sapiguem què ha passat 365 00:21:05,459 --> 00:21:07,918 i quina relació té amb el confident… 366 00:21:08,001 --> 00:21:12,001 - Qui ha dit que en té? - Com ho podem saber si no ho reveles? 367 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Per la seva seguretat. 368 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Un ajornament no és la fi del món, senyor Dupin. 369 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Senyoria, això són collonades! 370 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Aquesta família sempre ha aconseguit eludir la justícia. 371 00:21:25,293 --> 00:21:28,793 Malgrat les proves acumulades, tots els testimonis 372 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 i la pila de cadàvers que han deixat, sempre se surten amb la seva. 373 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 És quasi sobrenatural, Senyoria. 374 00:21:35,709 --> 00:21:37,709 I permetrà que ho tornin a fer. 375 00:21:37,793 --> 00:21:41,126 Vull pensar que no està insinuant el que està insinuant. 376 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - No insinuo res, Senyoria. - Senyoria, em permet? 377 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Malgrat tot, potser podem evitar l'ajornament. 378 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 El senyor Dupin ens ajudaria a resoldre aquest embolic 379 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 si revelés el seu confident 380 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 i permetés que es dugués a terme una investigació. 381 00:22:00,668 --> 00:22:02,626 Qui era, per cert? 382 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Tot va acabar… Bé… 383 00:22:06,709 --> 00:22:07,959 Ja saps com va acabar. 384 00:22:08,043 --> 00:22:09,709 Es va perdre en la confusió, 385 00:22:09,793 --> 00:22:12,709 però això ja no importa ara, Auggie. 386 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Digues… per curiositat. 387 00:22:20,543 --> 00:22:21,418 Qui era? 388 00:22:22,918 --> 00:22:24,418 Qui era el teu confident? 389 00:22:26,126 --> 00:22:29,501 Au va, entenc per què no ho vas dir aquell dia, 390 00:22:29,584 --> 00:22:32,251 però ara, Auggie, ja està, tot s'ha acabat. 391 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 No hi havia confident. 392 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Estic impressionat, Auggie. 393 00:22:47,251 --> 00:22:49,959 - No te'n creia capaç. - Au va. 394 00:22:50,043 --> 00:22:53,793 La teva defensa era immoral, però jo havia de ser irreprotxable? 395 00:22:53,876 --> 00:22:55,418 A mi em miren amb lupa 396 00:22:55,501 --> 00:22:57,668 per la teva falta d'escrúpols, 397 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 així que sí, vaig jugar com tu una vegada. 398 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Tranquil, Auggie, de debò. 399 00:23:02,084 --> 00:23:04,543 Va estar bé. Hauria estat divertit. 400 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Jo també lamento no haver-ho acabat. 401 00:23:07,293 --> 00:23:10,959 M'hauria encantat veure com et cagaves en els teus principis. 402 00:23:11,043 --> 00:23:13,126 - Ves a la merda. - Ves-hi tu. 403 00:23:13,209 --> 00:23:15,584 Hem fet que t'arrosseguis pel fang. 404 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 No hauria d'haver assenyalat els teus fills. 405 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Però, Roderick, si hagués sabut que moririen… 406 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Tranquil. 407 00:23:22,418 --> 00:23:24,334 No. Tens raó, baixem al fang. 408 00:23:24,418 --> 00:23:27,418 Ho vaig fer perquè pensava que us agitaria, 409 00:23:27,918 --> 00:23:31,543 que us ficaria pressió, potser fins i tot que us desavindríeu. 410 00:23:31,626 --> 00:23:35,668 Us menjaríeu vius, però potser clivellaria la vostra fortalesa. 411 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 I l'enderrocaríeu des de dins. 412 00:23:37,751 --> 00:23:42,084 Però, Roderick, mai vaig imaginar que els teus fills moririen. 413 00:23:42,168 --> 00:23:44,584 Pensava que els torturaries una mica. 414 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Però en cap moment em vaig imaginar que acabarien morint. 415 00:23:50,751 --> 00:23:52,709 Vas crear un bon merder. 416 00:23:52,793 --> 00:23:56,709 Si no fos per tu, avui tots ells serien vius. 417 00:24:37,001 --> 00:24:39,168 Auggie, et trauré aquesta càrrega. 418 00:24:42,918 --> 00:24:45,001 Ningú ha mort per la teva mentida. 419 00:24:48,709 --> 00:24:50,168 Treu-te aquest pes. 420 00:24:55,209 --> 00:24:57,293 Són coses que no tenen res a veure. 421 00:24:58,209 --> 00:24:59,626 Així que… 422 00:25:01,334 --> 00:25:02,668 Oblida-te'n. 423 00:25:06,668 --> 00:25:08,209 La ment culpable… 424 00:25:12,251 --> 00:25:13,668 està plena d'escorpins. 425 00:25:15,668 --> 00:25:18,168 I no desitjo la seva fiblada a ningú. 426 00:25:21,251 --> 00:25:23,709 No perdis el temps amb culpabilitat o vergonya. 427 00:25:24,209 --> 00:25:28,168 No és la seva alquímia una creu salvatge que carregar? 428 00:25:28,834 --> 00:25:30,543 I ell ho canviarà tot. 429 00:25:30,626 --> 00:25:33,918 Podries seguir les prescripcions dels teus medicaments. 430 00:25:34,001 --> 00:25:36,001 Saber quins no són rendibles i on. 431 00:25:36,084 --> 00:25:40,209 Adaptar l'equip de vendes, anihilar la competència. 432 00:25:40,293 --> 00:25:43,084 Ja, però no m'entusiasmen els ordinadors. 433 00:25:43,168 --> 00:25:45,793 - Ocuparan massa espai. - Els faran més petits. 434 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Molt més petits i ràpids. 435 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 I ampliareu el negoci, oi? 436 00:25:50,168 --> 00:25:53,751 - El Roddie m'ha parlat del nou edifici. - És cert. Sí. 437 00:25:55,668 --> 00:25:57,084 Bé, saps… 438 00:25:58,251 --> 00:25:59,168 M'interessa. 439 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Bé, ets d'idees progressistes. 440 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Pocs homes m'escoltarien parlar de tecnologia durant mitja hora. 441 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Això ho dubto. 442 00:26:08,376 --> 00:26:10,751 Tret que sigui per telèfon. 443 00:26:12,001 --> 00:26:14,876 Contestaré qualsevol pregunta que em vulguis fer. 444 00:26:14,959 --> 00:26:16,418 Com prens el cafè? 445 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Com prens el cafè del matí? 446 00:26:19,418 --> 00:26:21,126 És el que més m'interessa. 447 00:26:23,251 --> 00:26:24,418 Sola. 448 00:26:29,459 --> 00:26:31,876 I aquesta empresa… 449 00:26:32,584 --> 00:26:35,543 - d'ordinadors de què parles, és teva? - Sí. 450 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Per què una dona voldria ser empresària? 451 00:26:39,209 --> 00:26:43,543 - Per la mateixa raó que un home. - Ho entenc, però per què fer-ho sola? 452 00:26:43,626 --> 00:26:48,751 Guanyaries molt més seguda a l'escriptori fora del meu despatx en un sol dia. 453 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Una secretària no crearà un algoritme que tripliqui… 454 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Creus que mai m'havien proposat un sistema informàtic? 455 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Tens raó, ampliem el centre, i tot això ja ho estem comprant. 456 00:26:59,168 --> 00:27:01,084 No entenc per què em parles així. 457 00:27:01,168 --> 00:27:03,793 Endevina-ho, guapa, ets una noia llesta. 458 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Som atractives fins que no volem follar amb tu, 459 00:27:12,668 --> 00:27:16,168 llavors som competència, i què fas? Ens abaixes els fums. 460 00:27:17,918 --> 00:27:21,584 Déu-n'hi-do amb la germana del Roderick Usher. 461 00:27:23,376 --> 00:27:25,459 Que curiós, vaig tenir una conversa 462 00:27:25,543 --> 00:27:29,209 amb el Roderick fa uns dies, i de sobte la seva germana apareix 463 00:27:29,293 --> 00:27:34,084 per vendre'm un programa informàtic que m'obligaria a, què? 464 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Informatitzar-ho tot, oi? 465 00:27:37,668 --> 00:27:40,459 "Trauré del soterrani tots els documents importants 466 00:27:40,543 --> 00:27:43,293 dels quals justament parlava el meu germà 467 00:27:43,376 --> 00:27:46,168 i te'ls informatitzaré." 468 00:27:47,084 --> 00:27:49,876 I encara que això sigui innocent, 469 00:27:50,376 --> 00:27:52,293 bé… no sé què fer. 470 00:27:54,334 --> 00:27:57,293 Així que has decidit humiliar-me? 471 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 No. No et vull humiliar. 472 00:28:01,209 --> 00:28:02,168 No em cal. 473 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 T'adones que tota l'empresa us coneix, oi? 474 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 I tant, aquí fa dècades que sou la gran xafarderia. 475 00:28:12,584 --> 00:28:14,709 Sou un conte de fades d'oficina. 476 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow prenya la seva secretària. Quin escàndol. 477 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Jo era aquí, saps? 478 00:28:23,834 --> 00:28:25,459 Treballava per al teu pare. 479 00:28:26,584 --> 00:28:27,918 Coneixia la teva mare. 480 00:28:28,001 --> 00:28:32,209 Era una gran secretària, prestava un servei complet… 481 00:28:34,584 --> 00:28:36,501 Fins que se li va podrir el cervell. 482 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Fins que va matar un gegant. 483 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Fins que va matar un gran home. 484 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Quina infància deveu haver tingut. 485 00:28:48,543 --> 00:28:50,959 No sé per què no us va fer hereus. 486 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Tot hauria estat diferent. 487 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 En fi, tothom us coneixia, 488 00:28:55,084 --> 00:28:58,209 però ara sou aquí, treballant a la sala de correus. 489 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Proposant idees des dels marges. 490 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Ni necessito ni vull humiliar-te, ja ho fas tu soleta. 491 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 I sé que no és culpa teva. 492 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Però des que el vell no hi és, a mi m'ha anat prou bé. 493 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Així funciona aquest negoci. 494 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Si una cadira es desocupa, no queda buida gaire temps. 495 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Així que estic agraït per això. 496 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 No em malinterpretis, Madeline, jo estic al vostre bàndol. 497 00:29:24,751 --> 00:29:26,001 Amb tu i el Roderick. 498 00:29:26,626 --> 00:29:28,293 Us ajudo. Pregunta-l'hi. 499 00:29:28,376 --> 00:29:30,084 Li estic donant un cop de mà. 500 00:29:30,626 --> 00:29:32,418 I també te'l puc donar a tu. 501 00:29:33,501 --> 00:29:35,126 Però ha de tenir sentit. 502 00:29:36,543 --> 00:29:39,751 Així que no… Escolta'm bé, és important… 503 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 No em fotis, Madeline. 504 00:29:43,209 --> 00:29:45,959 Cap dels dos. No em foteu. 505 00:29:51,584 --> 00:29:56,418 Te la puc fotre, això sí. Creu-me, ascendiràs més ràpidament. 506 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Els homes ho fan arrossegant-se per terra, 507 00:29:58,918 --> 00:30:01,126 però les dones ho poden fer jagudes 508 00:30:01,626 --> 00:30:03,126 o de genollons. 509 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 El món és injust, però funciona, així que te la puc fotre quan vulguis. 510 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Però mai de la vida em fotis, Madeline Usher. Et queda clar? 511 00:30:19,959 --> 00:30:20,959 Em queda clar. 512 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Això és fastigós. 513 00:30:23,918 --> 00:30:25,043 Els homes són això. 514 00:30:25,543 --> 00:30:28,459 Per començar, no entenc per què hi has anat. 515 00:30:28,959 --> 00:30:30,418 Per mirar-lo als ulls. 516 00:30:30,501 --> 00:30:32,751 Ara sé que el nostre rival no és gran cosa. 517 00:30:32,834 --> 00:30:35,376 Testosterona, arrogància, aftershave. 518 00:30:36,501 --> 00:30:37,751 Em quedo tranquil·la. 519 00:30:37,834 --> 00:30:39,876 Imagina't, i si fos llest? 520 00:30:39,959 --> 00:30:41,959 No cal ser llest per ser perillós. 521 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 No temo les serps per la seva intel·ligència. 522 00:30:44,501 --> 00:30:45,834 És intel·ligent. 523 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Ell també us ha jutjat malament. 524 00:30:48,751 --> 00:30:52,251 No cometeu el mateix error. La gent sempre ho ha fet amb mi. 525 00:30:52,751 --> 00:30:53,834 Allà on vaig. 526 00:30:54,959 --> 00:30:56,501 Abans m'irritava. 527 00:30:57,418 --> 00:30:58,584 Però ara ho entenc. 528 00:30:59,209 --> 00:31:00,376 És una oportunitat. 529 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Us ha infravalorat. És un regal. 530 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Un fracàs de la imaginació. 531 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Si pensés que sou temibles, es retrauria, 532 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 tancaria files, embarrotaria portes, es fortificaria. 533 00:31:12,834 --> 00:31:16,376 Però… no us considera gran cosa. 534 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 Això ens va molt bé. 535 00:31:19,126 --> 00:31:20,209 Hi estic d'acord. 536 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Ell ho entén, Roddie. 537 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Hem après dues coses. 538 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 La primera, no el preocupeu. Fantàstic. 539 00:31:27,084 --> 00:31:28,251 I la segona… 540 00:31:28,834 --> 00:31:30,959 aquells documents encara existeixen. 541 00:31:31,501 --> 00:31:32,626 En paper. 542 00:31:33,168 --> 00:31:34,209 Al soterrani. 543 00:31:35,043 --> 00:31:37,376 L'ocasió per destruir-los serà durant l'obra. 544 00:31:37,459 --> 00:31:39,626 Es poden perdre durant el trasllat 545 00:31:39,709 --> 00:31:43,043 i desaparèixer d'amagat abans de la informatització. 546 00:31:43,126 --> 00:31:45,751 Així que això també ens marca els temps. 547 00:31:45,834 --> 00:31:47,501 Tot això no m'agrada. 548 00:31:47,584 --> 00:31:49,126 Ho sento, però no. 549 00:31:49,209 --> 00:31:50,168 I tens raó. 550 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 És perillós. 551 00:31:53,668 --> 00:31:55,626 I quan fem el següent pas, 552 00:31:56,959 --> 00:31:58,543 no hi haurà marxa enrere. 553 00:32:03,543 --> 00:32:04,709 Doncs el farem. 554 00:32:12,709 --> 00:32:13,918 Què tenim? 555 00:32:19,668 --> 00:32:20,543 I aquesta. 556 00:32:22,043 --> 00:32:23,751 És del mòbil del Leo. 557 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Dobla la seguretat. 558 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 És absurd. El Julius va veure com el Leo saltava del balcó. 559 00:32:35,793 --> 00:32:39,334 La Cami estava sola, i ningú pot haver fet tot això. 560 00:32:39,418 --> 00:32:40,834 Conec aquesta cara. 561 00:32:40,918 --> 00:32:44,001 He furgat en el passat i he pensat que perdia el cap, 562 00:32:44,084 --> 00:32:47,459 però hi he donat moltes voltes i no ho puc negar. 563 00:32:47,543 --> 00:32:50,418 Conec aquesta cara. I tu també. 564 00:32:51,251 --> 00:32:53,418 La nit de Cap d'Any del 1980. 565 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Aquell Cap d'Any. 566 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 No em diguis que no ho recordes. 567 00:32:58,626 --> 00:33:01,043 - Arthur, si us plau, marxa. - No, es queda. 568 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Acabes d'esmentar Cap d'Any davant d'una altra persona. 569 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Aquesta regla és teva. 570 00:33:07,084 --> 00:33:08,334 Així que ho recordes? 571 00:33:09,251 --> 00:33:11,293 - Esclar que sí. - I aquell bar? 572 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Recordo un bar. 573 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Ets tan tossut. 574 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Recordo que estàvem borratxos i potser una mica col·locats, 575 00:33:20,209 --> 00:33:22,626 i sens dubte molt preocupats aquella nit. 576 00:33:22,709 --> 00:33:25,334 I com que vam jurar mai parlar d'aquella nit, 577 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 no sé de què coi estàs parlant. 578 00:33:27,834 --> 00:33:29,834 Però et seguiré la veta, Mads. 579 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Dius que la cambrera imaginària 580 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 que et vas inventar fa 40 anys ha tornat, 581 00:33:35,668 --> 00:33:37,126 no s'ha envellit gens i… 582 00:33:37,209 --> 00:33:40,418 Potser el que dic és: "Escolta, Roderick, ¿tu no vas, 583 00:33:40,501 --> 00:33:44,501 no ho sé, cardar amb aquella preciosa cambrera fa tants anys 584 00:33:44,584 --> 00:33:46,626 i ara tens una altra hereva 585 00:33:46,709 --> 00:33:48,584 que potser és una psicòpata?" 586 00:33:49,543 --> 00:33:51,126 Explica-m'ho tot. 587 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Aquesta dona s'assembla molt a una cambrera que vam conèixer el 1980 588 00:33:55,418 --> 00:33:57,209 molt prop d'aquí, de fet. 589 00:33:57,293 --> 00:34:01,418 El bar fa temps que va tancar. Ja ho he mirat, però sé que tinc raó. 590 00:34:01,501 --> 00:34:05,293 I com que el meu germà fica la fava en qualsevol cosa que es mogui, 591 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 van apareixent bastards com mòbils nous, 592 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 i potser aquesta és boja i vol ser l'hereva principal. 593 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Reforça la seguretat i deixa treballar Pym. 594 00:34:18,251 --> 00:34:19,209 Me n'ocupo. 595 00:34:19,293 --> 00:34:23,751 Assumeixo que tinc permís per negociar amb aquesta persona en nom teu? 596 00:34:23,834 --> 00:34:27,418 Tret que em diguis el contrari, assumeixo que tinc permís 597 00:34:27,501 --> 00:34:32,501 per abordar aquesta negociació amb una conducta… hostil. 598 00:34:34,459 --> 00:34:37,626 Envia'm la ubicació del bar, bé, allà on era. 599 00:34:38,584 --> 00:34:39,751 Començaré per aquí. 600 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Quan acabi la transacció, tornaré amb el rebut. 601 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Els seus ulls, Arthur. 602 00:34:47,334 --> 00:34:48,334 El rebut. 603 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Vull que siguin els seus ulls. 604 00:34:51,418 --> 00:34:52,543 Tots dos. 605 00:34:52,626 --> 00:34:53,584 Extrets. 606 00:34:54,376 --> 00:34:55,501 Amb paciència. 607 00:34:59,334 --> 00:35:03,209 Sé que tens dubtes, i és totalment normal. 608 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Però això pot ser el més important de la teva vida. 609 00:35:12,209 --> 00:35:13,793 Pot ser el més important 610 00:35:13,876 --> 00:35:17,834 i jo, bé, saps què, n'estic gelosa, sincerament. 611 00:35:17,918 --> 00:35:20,168 Esclar que vull ser algú important. 612 00:35:20,251 --> 00:35:21,918 Qui no ho voldria? 613 00:35:22,459 --> 00:35:23,334 Però… 614 00:35:24,501 --> 00:35:26,626 És el fet de ser la primera. 615 00:35:27,876 --> 00:35:29,251 Això em fa por. 616 00:35:29,751 --> 00:35:32,043 Perquè tot va tan ràpidament. 617 00:35:32,543 --> 00:35:37,209 Suposo que em sentiria millor si pogués parlar amb la doctora Ruiz. 618 00:35:37,293 --> 00:35:38,168 Com dius? 619 00:35:39,709 --> 00:35:41,543 ¿Què és més important per a tu, 620 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 ser famosa o salvar vides? 621 00:35:47,126 --> 00:35:49,376 Sempre has somiat amb una d'aquestes coses. 622 00:35:50,043 --> 00:35:51,334 Amb l'altra no tant. 623 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Mai has pensat en aquest desequilibri? 624 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Com a científica. 625 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Perdona? 626 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 Se suposa que la doctora Ruiz m'operarà 627 00:36:01,959 --> 00:36:03,543 i mai he parlat amb ella. 628 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 M'agradaria saber què pensa de tot això. 629 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Ho sento. Un moment… 630 00:36:10,459 --> 00:36:11,293 Tu…? 631 00:36:12,543 --> 00:36:14,168 Tu sents això? 632 00:36:14,709 --> 00:36:15,584 El què? 633 00:36:17,668 --> 00:36:21,584 Sí, la doctora Ruiz… s'ocuparà de l'operació. 634 00:36:22,209 --> 00:36:23,126 De debò? 635 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Sí. 636 00:36:27,001 --> 00:36:29,751 Coneixes el terme "condicionament operant"? 637 00:36:30,334 --> 00:36:33,793 És el que fa que un cavall sàpiga 638 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 que el genet està nerviós o vacil·lant. 639 00:36:38,668 --> 00:36:40,501 Perceben la conducta erràtica. 640 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 No es tracta de por. 641 00:36:44,293 --> 00:36:47,834 Però els animals aprenen de seguida a evitar aquella persona. 642 00:36:49,168 --> 00:36:51,334 Això ets tu, en poques paraules. 643 00:36:52,376 --> 00:36:55,126 Estàs tan desconnectada del teu costat humà… 644 00:36:56,043 --> 00:36:59,918 que no sents res del que hi ha fora del teu cap. 645 00:37:00,001 --> 00:37:01,584 De debò no ho sents? 646 00:37:04,084 --> 00:37:06,168 Vull que la doctora Ruiz em truqui. 647 00:37:06,751 --> 00:37:10,126 I si diu que ho he de fer, ho faré. 648 00:37:11,001 --> 00:37:12,501 Amb els ulls tancats. 649 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Merda. 650 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Merda. 651 00:37:33,293 --> 00:37:35,043 Merda. 652 00:37:37,626 --> 00:37:40,834 És el contestador de l'Alessandra Ruiz. Deixa un missatge. 653 00:37:42,251 --> 00:37:43,251 Torno a ser jo. 654 00:37:43,751 --> 00:37:46,126 Escolta, m'has de tornar la trucada, 655 00:37:46,209 --> 00:37:48,043 estic perdent el cap. 656 00:37:48,543 --> 00:37:51,209 Quan sona el mòbil penso que ets tu, i no… 657 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Si us plau, Ali. 658 00:37:55,293 --> 00:37:56,168 Si us plau. 659 00:37:56,668 --> 00:37:59,001 Escolta, farà l'assaig si tu vols. 660 00:37:59,543 --> 00:38:01,543 Tot depèn de tu. 661 00:38:03,251 --> 00:38:04,251 T'esti… 662 00:38:09,168 --> 00:38:11,918 Et donaré el que em demanis. 663 00:38:12,751 --> 00:38:13,959 Posa tu el preu. 664 00:38:34,501 --> 00:38:37,126 Podries haver portat un altre ram de flors. 665 00:38:37,793 --> 00:38:38,918 Ja ho sé. 666 00:38:39,751 --> 00:38:41,543 És millor per al medi ambient. 667 00:38:42,168 --> 00:38:45,626 Veure créixer una planta és més terapèutic que veure-la en un ram. 668 00:38:45,709 --> 00:38:48,751 Qui vol veure morir lentament una flor en un gerro? 669 00:38:50,751 --> 00:38:53,418 Està molt bé, i l'has fet en un tres i no res. 670 00:38:54,209 --> 00:38:56,418 Val més que estigui bé, ha estat car. 671 00:38:58,459 --> 00:38:59,959 Hi haurà periodistes? 672 00:39:00,043 --> 00:39:01,418 Quan ella torni a casa? 673 00:39:02,459 --> 00:39:04,709 - Probablement. - No m'agrada gens. 674 00:39:05,209 --> 00:39:06,459 Parla amb Pym. 675 00:39:07,209 --> 00:39:09,793 Et dirà què dir i què no dir. 676 00:39:10,418 --> 00:39:11,834 Em sembla repugnant. 677 00:39:16,084 --> 00:39:17,001 Vine aquí. 678 00:39:23,334 --> 00:39:25,918 Saps qui som en el món, oi? 679 00:39:26,793 --> 00:39:29,251 Formem part d'un regne. Som com reialesa. 680 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 La gent ho tem i ho enveja. 681 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Ho volen enderrocar. Ens volen enderrocar. 682 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Escolta, ¿saps que he rebut… 683 00:39:38,918 --> 00:39:42,376 onze amenaces de mort des que vaig complir els trenta? 684 00:39:42,459 --> 00:39:43,834 Fortunato no, jo. 685 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Un dia algú em va enviar una bala amb el meu nom gravat en ella. 686 00:39:49,293 --> 00:39:51,876 No cal que et preocupis per això. De moment. 687 00:39:51,959 --> 00:39:53,043 Però algun dia sí. 688 00:39:53,959 --> 00:39:55,126 I serà aviat. 689 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 A més, si poguessis veure tota la paperassa 690 00:40:00,376 --> 00:40:03,668 amb què Pym ha protegit la família durant tants anys, 691 00:40:03,751 --> 00:40:06,084 veuries que és com una guia telefònica. 692 00:40:06,168 --> 00:40:08,001 Això fa per nosaltres. 693 00:40:08,084 --> 00:40:11,043 Així que si et demana que diguis una cosa, la dius. 694 00:40:11,543 --> 00:40:15,709 Si et demana que callis alguna cosa, la calles. 695 00:40:15,793 --> 00:40:17,668 Perquè ell també et protegeix. 696 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 D'acord. 697 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Ho sento. 698 00:40:23,668 --> 00:40:24,584 Bona noia. 699 00:40:25,876 --> 00:40:27,168 Has de ser llesta. 700 00:40:28,126 --> 00:40:31,376 T'has d'adonar que no pots confiar en la gent. 701 00:40:32,001 --> 00:40:33,584 Ni tu ni ningú. 702 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Collons… mira la teva mare. 703 00:40:39,751 --> 00:40:42,668 La teva mare ens va mirar als ulls… 704 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 i ens va dir que aquella nit sortiria amb amigues. Ens va mentir. 705 00:40:48,501 --> 00:40:49,959 La teva mare va mentir. 706 00:40:53,918 --> 00:40:55,751 M'alegra tant que torni a casa. 707 00:40:56,251 --> 00:40:57,293 Així sanarà. 708 00:40:58,668 --> 00:41:00,168 Així tots podrem sanar. 709 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Sí. 710 00:41:09,751 --> 00:41:11,043 Ja gairebé és aquí. 711 00:41:36,251 --> 00:41:37,084 Déu meu. 712 00:41:37,168 --> 00:41:39,501 No m'ho puc creure, collons. 713 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Senyora? 714 00:41:43,668 --> 00:41:44,876 Amb qui parles? 715 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Com diu? 716 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Estàs amb una noia? Abaixeu la veu, intento treballar. 717 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Senyora, no parlo amb ningú. 718 00:41:53,418 --> 00:41:57,084 Hòstia, Tam, t'has adormit a mitja frase? 719 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 No! 720 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Però… torna-m'ho a dir. 721 00:42:03,251 --> 00:42:05,501 Et deia que només unes setmanes. 722 00:42:05,584 --> 00:42:07,251 Ajornem-lo. 723 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 No t'ho repetiré, no ajornarem el llançament. 724 00:42:09,959 --> 00:42:12,668 Has de descansar de tot aquest merder. 725 00:42:12,751 --> 00:42:16,251 Escolta'm bé, Bill, perquè no t'ho penso tornar a dir. 726 00:42:16,334 --> 00:42:18,418 L'opinió pública no és un problema. 727 00:42:18,501 --> 00:42:21,293 Uns quants tuits com: "Tirem endavant", i llestos. 728 00:42:21,376 --> 00:42:23,709 Estàs tan cansada que no seus dreta. 729 00:42:23,793 --> 00:42:25,501 No t'he vist dormir des de… 730 00:42:26,251 --> 00:42:29,709 Collons, fa una puta eternitat que no acluques l'ull. 731 00:42:29,793 --> 00:42:30,918 Bé, petit Billy, 732 00:42:31,001 --> 00:42:33,793 per això tu ets davant de càmera i no jo, oi? 733 00:42:33,876 --> 00:42:36,668 Firmes documents i després oblides haver-ho fet. 734 00:42:36,751 --> 00:42:40,084 - Com qualsevol executiu. - Han suspès el judici, Tam! 735 00:42:40,168 --> 00:42:41,751 Si el que està passant ara 736 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 li sembla molt dur al Govern dels EUA, 737 00:42:45,168 --> 00:42:47,126 potser n'hauries de prendre nota. 738 00:42:47,209 --> 00:42:50,168 Ni parlar-ne. Jo vull triomfar. 739 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Doncs fes-ho per mi, si us plau. Com a favor. 740 00:42:53,834 --> 00:42:56,126 M'acabes de dir que ho faci per tu? 741 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Per tu? 742 00:42:59,626 --> 00:43:03,501 Perdona, Bill, quin paper et penses que tens en tot això? 743 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 L'únic que has de fer és somriure, ballar davant de càmera 744 00:43:07,751 --> 00:43:10,418 i portar la teva colla de guillats del fitnes. 745 00:43:10,501 --> 00:43:15,459 Ets la cara de l'empresa, no la veu, així que somriu i tanca el bec. 746 00:43:17,918 --> 00:43:18,876 Entesos. 747 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Des d'un punt de vista empresarial, 748 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 no pots vendre salut si no tens un aspecte sa. 749 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Si em tornes a dir què he de fer amb el meu negoci… 750 00:43:28,626 --> 00:43:30,876 - El nostre negoci. - Ets una monada. 751 00:43:30,959 --> 00:43:36,251 He seleccionat personalment fins a l'últim detall d'aquesta empresa. 752 00:43:36,334 --> 00:43:39,876 Tots els detalls, incloent-hi a tu. 753 00:43:39,959 --> 00:43:41,126 - BILLT. - Prou. 754 00:43:41,209 --> 00:43:43,126 Va, diguem-ho ja. 755 00:43:43,209 --> 00:43:45,209 Vas ser elegit, 756 00:43:45,293 --> 00:43:47,376 escollit, et vam anar a buscar. 757 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Ens vam conèixer al VidCon. 758 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Creus que va ser per accident? Vaig fer una llista. 759 00:43:53,251 --> 00:43:55,334 Crec que encara tinc la plantilla. 760 00:43:55,418 --> 00:43:57,668 Dubtava entre el Yogi Yohann i tu. 761 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Només intentes fer-me mal. 762 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 No, amor, és cert. 763 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Encaixaves millor que el Yogi. I estaves tan motivat. 764 00:44:04,709 --> 00:44:07,709 I ha anat bé fins que m'he avorrit que me'l mengis, 765 00:44:07,793 --> 00:44:11,001 però mai oblidis que et puc substituir fàcilment. 766 00:44:11,084 --> 00:44:15,209 Trobaré un altre guru del fitnes amb un bon cul i un eslògan motivador. 767 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Goldbug no existiria sense mi, Tammy. 768 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 No és una marca d'estil de vida sense mi. 769 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 És el que aporto. 770 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Sense mi, només és una capsa de cosmètics de pacotilla. 771 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Deixa-ho estar! Prou! - Però què…? 772 00:44:34,126 --> 00:44:36,918 No em posis aquesta careta d'ofès, desgraciat. 773 00:44:37,001 --> 00:44:40,918 Et penses que no ho sé? Et folles aquella meuca a la meva esquena. 774 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Però què cony dius? - Creus que soc idiota? 775 00:44:43,793 --> 00:44:46,209 L'he vist a quatre dels teus vídeos, BILLT. 776 00:44:46,293 --> 00:44:50,043 El guardaespatlles us ha vist passejant pel parc aquesta tarda. 777 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Eres tu, tarada! Passejava amb tu! 778 00:44:53,418 --> 00:44:54,793 T'ho fas amb una meuca! 779 00:44:54,876 --> 00:44:58,001 Amb una puta imitació meva de pacotilla! 780 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 És patètic, així que sí, per fi soc sincera amb tu, 781 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 tu només ets un producte! 782 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Ets un coi de mascota, 783 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 i no oblidis que ara el nom BILLT és meu, 784 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 així que ets un recurs. 785 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Se me'n fot amb qui follis, per estúpid que sembli, 786 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 però si em fots el llançament, et juro que et destrossaré la vida. 787 00:45:19,334 --> 00:45:21,543 Estàs perdent el cap, tresor. 788 00:45:22,043 --> 00:45:27,293 I aquelles noies, les maleïdes putes, són cosa teva! 789 00:45:27,376 --> 00:45:30,751 Sempre ho he odiat! Sempre, collons! 790 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Des del principi! 791 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Has acabat? 792 00:45:37,209 --> 00:45:39,209 Si me'n vaig, no tornaré. 793 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 De puta mare. 794 00:45:52,876 --> 00:45:54,793 Deus estar gaudint tot això. 795 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Aquest merder… impossible. 796 00:46:02,626 --> 00:46:03,709 Mai la vaig tocar. 797 00:46:04,209 --> 00:46:06,751 Bé, no més que la Mads. De totes maneres… 798 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 La veritat. 799 00:46:09,959 --> 00:46:12,126 De totes maneres, és impossible, oi? 800 00:46:12,709 --> 00:46:14,251 Que et bombin a tu també. 801 00:46:16,751 --> 00:46:20,751 Potser només és una bastarda psicòtica com ella ha dit. Potser no és res. 802 00:46:22,626 --> 00:46:24,293 Potser estic perdent el cap. 803 00:46:25,918 --> 00:46:28,001 El doctor diu que no me'n fiï. 804 00:46:31,709 --> 00:46:33,668 La meva demència és una cabrona. 805 00:46:35,876 --> 00:46:38,418 O potser sé què està passant en realitat. 806 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Per boig que sembli. 807 00:46:44,043 --> 00:46:46,418 Si tota aquesta bogeria és certa, 808 00:46:47,418 --> 00:46:49,001 potser sé com posar-hi fi. 809 00:46:49,918 --> 00:46:50,918 Em desafies? 810 00:46:56,293 --> 00:46:58,043 LIGODONA 811 00:46:58,126 --> 00:46:59,876 Te'n prens cinc de cop. 812 00:47:01,001 --> 00:47:02,668 T'adormiràs segut. 813 00:47:06,751 --> 00:47:08,251 No sentiràs res. 814 00:47:12,459 --> 00:47:13,709 Et quedaràs… 815 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 ensopit. 816 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 No és bona publicitat per al teu producte. 817 00:47:33,293 --> 00:47:36,876 Aquest khopesh va enfilar algú pels volts del 2000 aC. 818 00:47:41,251 --> 00:47:44,501 Acaba com un guerrer de l'antic Egipte. 819 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Trigues 10 segons a caure 70 pisos. És un momentet. 820 00:47:55,918 --> 00:47:59,668 Ni tan sols ho sentiràs. Desgraciat… Pots suportar deu segons. 821 00:48:01,334 --> 00:48:03,084 Una mica de vent al cabell. 822 00:48:03,959 --> 00:48:05,459 Quina vista. 823 00:48:26,293 --> 00:48:27,501 No costava tant. 824 00:48:29,793 --> 00:48:31,209 Covard de merda. 825 00:48:34,084 --> 00:48:35,543 Covard de merda. 826 00:48:38,501 --> 00:48:40,751 Deu segons i els salvaries a tots. 827 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Papa. 828 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Abaixes el volum? 829 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Què… què fas aquí? 830 00:49:15,834 --> 00:49:17,751 Doncs jo només… bé… 831 00:49:17,834 --> 00:49:20,001 Hauríem de parlar, si et sembla bé. 832 00:49:21,334 --> 00:49:22,209 Sí, esclar. 833 00:49:26,293 --> 00:49:28,334 Espero no haver-te interromput. 834 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 No. Estava concentrada en la feina. 835 00:49:32,918 --> 00:49:34,584 Ja ho sé, estic entusiasmat. 836 00:49:38,084 --> 00:49:40,584 Les introduccions no són el meu punt fort. 837 00:49:40,668 --> 00:49:43,334 M'he guanyat la vida anant al gra, així que… 838 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Aniré al gra. 839 00:49:47,418 --> 00:49:48,543 Ho sento. 840 00:49:50,084 --> 00:49:53,001 Tu, els teus germans i les teves germanes, 841 00:49:53,084 --> 00:49:56,376 sempre he pensat que sou un esbart de lleons. 842 00:49:57,168 --> 00:50:00,584 I una jove lleona s'ha de barallar amb… 843 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Amb els seus germans abans de sortir a caçar, oi? 844 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Per aprendre a utilitzar les urpes i… 845 00:50:08,126 --> 00:50:10,543 les dents i la seva força, 846 00:50:11,126 --> 00:50:13,543 abans de poder espedaçar els búfals. 847 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Jo… 848 00:50:18,418 --> 00:50:19,751 Et vull demanar perdó. 849 00:50:21,043 --> 00:50:23,084 Per enfrontar-vos entre vosaltres. 850 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Jo… us volia fer més forts. 851 00:50:29,334 --> 00:50:31,084 I m'he… 852 00:50:33,126 --> 00:50:34,084 m'he equivocat. 853 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 I… 854 00:50:40,584 --> 00:50:41,543 la teva feina… 855 00:50:43,751 --> 00:50:46,418 Bé, potser la necessito més del que et penses. 856 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 No soc fort. 857 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 No soc… 858 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 No soc valent. 859 00:50:59,043 --> 00:51:00,209 I la teva feina… 860 00:51:01,376 --> 00:51:05,168 Bé, pot ser molt important per a mi. 861 00:51:05,251 --> 00:51:10,209 Per això vull que sàpigues que et faig costat en cos i ànima. 862 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Podria ser qüestió… 863 00:51:12,793 --> 00:51:14,876 Ho sento, pots apagar la música? 864 00:51:14,959 --> 00:51:17,584 Intento… Intento parlar amb tu. 865 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 M'estimaria més no fer-ho. 866 00:51:21,334 --> 00:51:22,626 Perquè resulta que… 867 00:51:23,293 --> 00:51:24,293 Tinc un problema. 868 00:51:24,834 --> 00:51:26,876 Perquè si l'apago… 869 00:51:26,959 --> 00:51:30,459 T'ho ensenyaré, potser podràs… ajudar-me a resoldre-ho. 870 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Ho sents? 871 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 És… 872 00:51:40,376 --> 00:51:42,251 És molt molest. 873 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Tu… ho sents? 874 00:51:44,834 --> 00:51:47,584 Perquè la gent em diu que no ho sent. 875 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Sí que ho sento. 876 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Oi? 877 00:51:53,626 --> 00:51:57,584 I tu què…? Què deies de la meva feina? 878 00:51:59,418 --> 00:52:00,376 Què és això? 879 00:52:02,376 --> 00:52:04,959 La teva ajuda significa molt per a mi. 880 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 I crec… 881 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Crec que funciona. 882 00:52:10,543 --> 00:52:11,918 Sens dubte. 883 00:52:13,793 --> 00:52:14,793 Sí que funciona. 884 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - No ho diràs a ningú! - I tant que ho diré. 885 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 I se me'n fot que em denuncieu o que m'espedaceu! 886 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Els Usher… 887 00:52:38,251 --> 00:52:39,126 Collons. 888 00:52:40,168 --> 00:52:42,168 No ho volia pensar, però… 889 00:52:43,459 --> 00:52:45,418 sou tots uns putos monstres. 890 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Déu meu. 891 00:52:55,501 --> 00:52:56,459 Déu meu. 892 00:52:56,543 --> 00:52:57,376 Déu meu! 893 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Ho sento, només… 894 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Només volia copejar la porta. 895 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Només et volia aturar. 896 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Escolta, amor, aguanta. Entesos? Aguanta, si us plau. 897 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Entesos. 898 00:53:35,834 --> 00:53:37,251 Tot bé, senyoreta Usher? 899 00:53:39,543 --> 00:53:40,959 - Fot el camp! - Està bé? 900 00:53:41,543 --> 00:53:42,501 He sentit soroll. 901 00:53:43,168 --> 00:53:44,834 Em vull assegurar que tot… 902 00:53:46,293 --> 00:53:49,001 Mai has sentit una dona quan li mengen el cony? 903 00:53:49,501 --> 00:53:52,584 Fora, pervertit! O et canvio per algú menys repulsiu. 904 00:53:56,751 --> 00:53:58,334 Ha estat un accident. 905 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Ha estat un accident, em sents? 906 00:54:04,334 --> 00:54:07,001 M'has dit… m'has dit que en parlaries, Al. 907 00:54:09,793 --> 00:54:11,501 No ho deies seriosament, oi? 908 00:54:12,084 --> 00:54:15,168 Em creus, oi? Sí. 909 00:54:15,251 --> 00:54:17,168 Sí, em creus. 910 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 No. 911 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 No. Ali. 912 00:54:24,584 --> 00:54:26,376 D'acord, ho retiro. 913 00:54:34,209 --> 00:54:35,334 Me n'havia oblidat. 914 00:54:43,876 --> 00:54:45,668 Què collons és aquest soroll? 915 00:54:47,001 --> 00:54:48,334 I aquesta olor? 916 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Papa! 917 00:55:04,501 --> 00:55:05,376 Sí. 918 00:55:06,709 --> 00:55:07,751 Ara ho recordo! 919 00:55:21,709 --> 00:55:22,709 Ets aquí! 920 00:55:23,209 --> 00:55:25,876 Escolta, t'he estat trucant tot… 921 00:55:26,959 --> 00:55:28,251 No em parlis així. 922 00:55:30,293 --> 00:55:31,668 Ho sento, papa, ella… 923 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 no és una jugadora d'equip, però ja veus que funciona. 924 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Et… 925 00:55:42,251 --> 00:55:43,376 Et donaré els fons. 926 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Marxem d'aquí i prepararem tots els documents. 927 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 No. 928 00:55:49,043 --> 00:55:51,126 No, primer s'ha de disculpar. 929 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Ha de prometre ser una jugadora d'equip. 930 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Bé, està… ben morta. 931 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 No trobes? 932 00:55:59,751 --> 00:56:01,709 Sí, això ho explicaria tot, oi? 933 00:56:02,418 --> 00:56:05,751 Per exemple… per què fa aquest soroll. 934 00:56:06,751 --> 00:56:08,043 Està bombant un… 935 00:56:11,918 --> 00:56:14,168 cor mort i inútil. 936 00:56:17,793 --> 00:56:21,209 Papa, ho sento molt. Jo… 937 00:56:24,209 --> 00:56:26,043 - Ho puc arreglar. - No. 938 00:56:26,126 --> 00:56:27,584 Sí, ho arreglaré. 939 00:56:27,668 --> 00:56:28,501 No… 940 00:56:30,293 --> 00:56:32,459 Saps, tant de bo haguessis saltat. 941 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Perquè llavors potser no hauria de fer això. 942 00:56:38,626 --> 00:56:39,834 A qui vull enganyar? 943 00:56:40,459 --> 00:56:41,668 Esclar que ho faria. 944 00:56:42,334 --> 00:56:44,001 Perquè el treball ho és tot. 945 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 L'èxit és… L'èxit ho és tot. 946 00:56:49,168 --> 00:56:51,918 - No. - I si volem triomfar, 947 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 necessitem un cor millor. 948 00:57:02,334 --> 00:57:03,293 No! 949 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Papa? 950 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE 951 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Subtítols: Tulio Labadie