1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
No hauries de mirar allà, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
La Daisy ha anat amb el baix poble.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Bé que fa.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
La meva mare ens deia
que els corbs eren els lacais de Satanàs
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,876
perquè Noè els va…
6
00:00:38,959 --> 00:00:42,043
Llançar per la borda
i van sobreviure a la inundació.
7
00:00:42,126 --> 00:00:43,293
Ja l'havia sentit.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,043
No són mals auguris a totes les cultures.
9
00:00:46,126 --> 00:00:49,876
Molta gent creu que porten bona sort.
10
00:00:50,418 --> 00:00:52,543
No sé si vull conèixer la meva sort.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Per què?
12
00:00:56,251 --> 00:00:57,834
Aquesta línia es divideix.
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
La teva vida farà un canvi de rumb total.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,918
Aquesta nit.
15
00:01:39,751 --> 00:01:40,834
Et toca.
16
00:01:41,334 --> 00:01:43,168
No em ve de gust ballar.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,834
Tant se val que ballis, t'han de veure.
18
00:01:45,918 --> 00:01:47,251
Coneix una noia.
19
00:01:47,334 --> 00:01:50,168
Fes-li un petó inoblidable
quan comenci l'any.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Dirigida pel senyor Parker,
el propietari d'aquest edifici,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,418
l'antiga Times Tower,
22
00:02:01,918 --> 00:02:06,918
aquesta tradició d'any nou
es va establir fa 75 anys…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Té sort que tu prenguis les decisions.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Què vols dir?
25
00:02:14,668 --> 00:02:16,043
És un compliment.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Si fos el nostre aniversari,
oblidaria el pastís si no l'hi digués.
27
00:02:20,626 --> 00:02:24,668
Les dones són les líders de l'espècie.
Els antics egipcis ho sabien.
28
00:02:26,543 --> 00:02:29,709
Aviat serà mitjanit.
Has pensat en el teu propòsit?
29
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Ja ens ho has preguntat.
30
00:02:33,084 --> 00:02:34,043
Canviar el món.
31
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Recordes?
32
00:02:35,543 --> 00:02:37,501
El teu germà ha contestat per tu.
33
00:02:38,001 --> 00:02:39,793
- Què vols tu?
- El mateix.
34
00:02:39,876 --> 00:02:44,501
- Creus que no puc parlar per mi mateixa?
- Crec que ets una reina sense corona.
35
00:02:46,418 --> 00:02:47,418
Què escolliries?
36
00:02:47,959 --> 00:02:50,043
Si poguessis ser rica o cèlebre…?
37
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Rica.
38
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
D'acord. Ets rica.
39
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Mai més has de treballar.
40
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
I ara què?
41
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Què fas amb la teva vida?
42
00:02:59,084 --> 00:03:00,376
Ja falta poc.
43
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Menys de vint segons…
44
00:03:06,459 --> 00:03:09,418
Mai em deixaria dominar per un home,
45
00:03:09,501 --> 00:03:13,084
- i descobriria com viure per sempre.
- Deu, nou, vuit, set,
46
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
sis, cinc, quatre, tres, dos, u!
47
00:03:18,334 --> 00:03:21,501
Bon any nou!
48
00:03:23,834 --> 00:03:29,459
¿S'haurien d'oblidar les velles amistats
49
00:03:29,543 --> 00:03:34,918
i descuidar-les per sempre?
50
00:03:35,418 --> 00:03:41,293
¿S'haurien d'oblidar les velles amistats
51
00:03:41,376 --> 00:03:44,876
i els vells temps?
52
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Salut, Cleòpatra.
53
00:03:48,084 --> 00:03:52,959
Pels vells temps, amic meu.
54
00:03:53,043 --> 00:03:54,959
Pels vells temps…
55
00:03:55,043 --> 00:03:57,293
Sempre has tingut un do amb les dones.
56
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Des de sempre.
57
00:04:00,501 --> 00:04:03,043
Però semblaves feliçment casat.
58
00:04:03,959 --> 00:04:04,834
Ho estava.
59
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Què va passar?
60
00:04:06,668 --> 00:04:08,084
Ara ja no importa.
61
00:04:08,168 --> 00:04:09,418
Va començar llavors?
62
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Al Cap d'Any del 1980
no eres amb l'Annabel,
63
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
et feies un petó
amb una altra dona en un bar.
64
00:04:16,043 --> 00:04:17,751
- No tenia opció.
- Per què?
65
00:04:18,959 --> 00:04:20,293
Ja hi arribaré.
66
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Què vau fer, Roderick?
67
00:04:25,626 --> 00:04:26,751
Tu i la Madeline.
68
00:04:28,584 --> 00:04:30,418
Has dit que et confessaries.
69
00:04:31,626 --> 00:04:32,584
Confessa.
70
00:04:37,459 --> 00:04:39,584
En mort al teu voltant.
71
00:04:41,043 --> 00:04:46,209
I la seva talla acabarà eclipsant-te tot.
Tu calla.
72
00:04:48,251 --> 00:04:51,001
Es tancarà la nit, i serà clara,
73
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
i cap estel abaixarà la cara,
des de l'alçada del seu tron al cel,
74
00:04:58,043 --> 00:05:01,501
perquè el mortal encengui el seu anhel.
75
00:05:04,043 --> 00:05:07,251
Però el roig de la seva òrbita opaca
76
00:05:08,668 --> 00:05:10,543
- semblarà a la fatiga…
- Qui són?
77
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- … una cremor, una febre…
- Les mares.
78
00:05:12,793 --> 00:05:15,668
Del Perry, el Leo i la Camille.
79
00:05:15,751 --> 00:05:18,126
…que sempre hauràs de rebre.
80
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Ara hi ha pensaments que no desterres,
81
00:05:23,751 --> 00:05:27,418
ara hi ha visions que mai enterres.
82
00:05:29,334 --> 00:05:31,751
No marxaran de l'esperit mai més
83
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
com marxa el gebre en gotes dels rosers.
84
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Digues: "És un moment molt difícil,
85
00:06:00,043 --> 00:06:02,626
si us plau, respecteu la meva intimitat."
86
00:06:03,168 --> 00:06:07,043
És un moment molt difícil,
si us plau, respecteu la meva intimitat.
87
00:06:07,126 --> 00:06:08,084
Perfecte.
88
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
89
00:06:47,918 --> 00:06:48,918
- Estàs bé?
- Sí.
90
00:06:49,001 --> 00:06:49,918
Agafa'm el braç.
91
00:06:50,001 --> 00:06:52,001
- Juno, agafa'l tu també.
- Estic bé.
92
00:06:52,084 --> 00:06:56,418
Acoteu el cap, assentiu,
somriures tristos, no parlarem amb ningú.
93
00:07:02,918 --> 00:07:04,043
Ho has fet.
94
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Has comprat tot el local.
95
00:07:06,751 --> 00:07:07,793
Vols una copa?
96
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
No hi ha bàrman?
97
00:07:10,126 --> 00:07:13,001
Esclar que no,
tindrem una conversa privada.
98
00:07:13,626 --> 00:07:17,084
La teva parella seurà amb les nostres.
No beuran, estan de servei.
99
00:07:17,751 --> 00:07:18,959
Us presento el Tony.
100
00:07:19,459 --> 00:07:21,376
Tony, ells són els supervivents.
101
00:07:21,959 --> 00:07:25,334
He preguntat al Tony
si ens havien de seguir fins al bany.
102
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
No és gaire comunicatiu.
103
00:07:26,959 --> 00:07:28,001
El meu ho ha fet.
104
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Fins a la porta.
105
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
No sé si ho havia de fer,
però ho ha fet, marranot!
106
00:07:33,168 --> 00:07:34,376
Quina bogeria.
107
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
De què ens protegeixen exactament?
108
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
El Leo va saltar. El Julius ho va veure.
109
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Estava col·locadíssim,
no el va pelar un assassí.
110
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Creus que el pare exagera?
111
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
No és cosa del pare.
112
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
És la tia Mad.
113
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
De debò?
114
00:07:49,043 --> 00:07:50,209
I tant.
115
00:07:50,293 --> 00:07:52,793
Els acords ja poden ser
més segurs que Alcatraz
116
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
si aquest paio pensa quedar-se a casa.
117
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Esclar.
118
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Per les putes.
119
00:07:57,376 --> 00:08:00,751
Els únics que volen matar
els Usher són els Usher.
120
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Per això us he convocat aquí.
Només en quedem tres.
121
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
La meitat.
122
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Sé que no sempre hem estat d'acord,
123
00:08:11,209 --> 00:08:13,418
però ara és hora d'unir-nos, no?
124
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Potser té raó.
125
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Recordeu quan van aparèixer?
126
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Els petits.
127
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Et recordo a tu.
128
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Mare meva, estàvem molt empipats.
129
00:08:25,418 --> 00:08:28,668
Vam veure com intentaven omplir el forat.
130
00:08:28,751 --> 00:08:31,876
Les drogues, la fama, els dispendis.
131
00:08:31,959 --> 00:08:35,709
Collons, tot plegat era tan trist.
132
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Tu tens el mateix forat, Vic.
133
00:08:37,626 --> 00:08:40,084
No sé si el veus, però també el tens.
134
00:08:40,168 --> 00:08:45,001
La Camille el va omplir amb informació,
el Perry amb… qualsevol cosa.
135
00:08:45,084 --> 00:08:48,209
I el Leo va omplir
el forat de papa amb els seus fans.
136
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Forat de papa.
137
00:08:49,251 --> 00:08:52,751
Anava a correus
i acabava amb la fava dins d'un seguidor.
138
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Forat de papa.
139
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Mai heu tingut aquest problema.
140
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Els fills originals
vau créixer a la mateixa casa que el papa.
141
00:08:59,751 --> 00:09:00,959
- No és cert.
- No.
142
00:09:01,043 --> 00:09:02,834
- No és cert.
- Oh, pobrets.
143
00:09:03,334 --> 00:09:05,043
La meva mare era infermera.
144
00:09:05,126 --> 00:09:06,209
I era soltera.
145
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
No vull sentir com de dur
va ser estar a la mateixa casa
146
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
que la llegendària Annabel Lee.
147
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
L'única amb qui es va voler casar.
148
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Bé, és cert fins a la Juno.
149
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
No. No vull sentir parlar de la ionqui.
150
00:09:20,168 --> 00:09:22,168
Ho sentim, el papa és com és.
151
00:09:22,251 --> 00:09:25,376
Va saltar de la nostra mare
a un mar de conys desconeguts
152
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
i des de llavors n'hem conegut els fruits.
153
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
És una tragèdia, però, qui sap,
154
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
potser apareixeran tres reemplaçants.
155
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Apa, ja ho he dit.
156
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
El papa es dedica
a mantenir la porta oberta
157
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
per als bastards que té escampats pel món.
158
00:09:39,626 --> 00:09:41,584
D'acord, però una porta oberta
159
00:09:41,668 --> 00:09:44,751
no té per què assegurar-te
un lloc a taula.
160
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Au va, ens llança menjar
i observa com ens barallem.
161
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Ho sabeu. Sobretot nosaltres.
162
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
A tu et va tot prou bé.
163
00:09:52,876 --> 00:09:55,168
Al papa li encanta l'espremedor de cors.
164
00:09:55,251 --> 00:09:56,834
Per alguna raó…
165
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
De debò, Tamerlane?
166
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Com et va amb les teves capsetes
hípster homeopàtiques?
167
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Avisa'm quan l'equip d'advocats
de la Paltrow et destrossi.
168
00:10:06,334 --> 00:10:08,709
Perquè m'encantarà saber
169
00:10:08,793 --> 00:10:11,001
què pensa del seu doble de pacotilla.
170
00:10:11,084 --> 00:10:14,668
Un dels teus micos voladors
no ha desfigurat la Camille?
171
00:10:14,751 --> 00:10:17,959
Són ximpanzés.
Que no vau aprovar Ciències a primària?
172
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Era tan difícil?
173
00:10:19,543 --> 00:10:21,084
Ha estat molt divertit.
174
00:10:21,584 --> 00:10:24,168
M'encantaria saber
quin esquelet mig podrit
175
00:10:24,251 --> 00:10:27,001
ha trobat la Camille
al teu armari abans de morir.
176
00:10:27,084 --> 00:10:28,293
Sí, m'has descobert.
177
00:10:28,834 --> 00:10:31,043
Mato els Usher un rere l'altre.
178
00:10:31,626 --> 00:10:34,043
- Saps qui és el següent?
- Fantàstic.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,584
Em pensava que brindaríem
pels nostres germans morts.
180
00:10:37,668 --> 00:10:39,209
Ves a la merda, Froderick.
181
00:10:39,293 --> 00:10:41,543
Froderick i Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,043
Sou com el papa i la Mads.
183
00:10:44,126 --> 00:10:46,668
Agafats de la maneta amb els vostres jocs.
184
00:10:46,751 --> 00:10:48,959
Em voleu tirar a terra, per a què?
185
00:10:49,043 --> 00:10:50,251
Per enfonsar-me?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Doncs sabeu què?
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
No penso enfonsar-me.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Perquè arribaré al cim.
189
00:10:58,168 --> 00:10:59,876
Deixa'm en pau, Ray-Bans!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,209
Se me'n fot el que digui Pym,
ella és la confident.
191
00:11:05,293 --> 00:11:07,668
Els 50 milions encara són sobre la taula?
192
00:11:09,168 --> 00:11:11,876
Amb aquest fotimer de morts, ho dubto.
193
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Soc la teva filla?
194
00:11:22,418 --> 00:11:24,168
Dos parpelleigs. És que sí.
195
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Que bé, reina.
196
00:11:25,543 --> 00:11:27,709
Perdona, m'ho pots repetir?
197
00:11:27,793 --> 00:11:29,709
L'oxigen en sang ha millorat…
198
00:11:30,293 --> 00:11:31,209
Em dic Lenore?
199
00:11:31,293 --> 00:11:34,543
…malgrat el dany als pulmons,
però necessita oxigen.
200
00:11:34,626 --> 00:11:35,626
M'has enyorat?
201
00:11:35,709 --> 00:11:37,126
Són bones notícies.
202
00:11:37,209 --> 00:11:39,959
Tenint en compte
les cremades de tercer grau…
203
00:11:40,043 --> 00:11:41,293
Jugo millor a bitlles?
204
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
…els seus òrgans
funcionen millor del previst.
205
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Seré una gran jutgessa?
206
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
No és una bola de cristall, tresor.
La portaré a casa.
207
00:11:49,168 --> 00:11:52,709
No la molesta.
Diria que a la Morrie li agrada parlar-hi.
208
00:11:52,793 --> 00:11:54,584
No, em refereixo a la Morrie.
209
00:11:54,668 --> 00:11:56,584
És hora de portar-la a casa.
210
00:11:56,668 --> 00:11:59,376
Encara ens queda molt camí per recórrer.
211
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Falten setmanes per plantejar-nos
la possibilitat d'empelts.
212
00:12:03,043 --> 00:12:05,126
A casa tenim tot el que necessitem.
213
00:12:05,209 --> 00:12:06,668
Fa temps que ho preparo,
214
00:12:06,751 --> 00:12:09,626
i estic llest per emportar-me-la.
215
00:12:09,709 --> 00:12:15,168
La majoria de pacients en la seva situació
es queden a l'UCI entre 40 i 80 dies.
216
00:12:15,251 --> 00:12:18,459
La majoria de pacients
no són reines de la indústria.
217
00:12:18,543 --> 00:12:21,543
Podria fer una sala
en un dia que et ridiculitzaria.
218
00:12:21,626 --> 00:12:22,959
- Papa.
- És veritat.
219
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Està en un estat molt delicat.
220
00:12:26,543 --> 00:12:30,459
No té defensa física, cap protecció de…
221
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Té tot l'arsenal de la família Usher.
222
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Mai has tingut un pacient tan protegit.
223
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Et penses que soc un home corrent?
No ho soc.
224
00:12:40,209 --> 00:12:42,584
Creus que no sé de què parlo?
225
00:12:43,626 --> 00:12:45,334
No, esclar que no.
226
00:12:45,418 --> 00:12:48,918
Si fas les coses bé i no m'empipes,
potser et contractaré.
227
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, amor.
228
00:12:52,084 --> 00:12:54,543
Amor, ho superarem, ja ho veuràs.
229
00:12:56,751 --> 00:12:58,293
No vols tornar a casa?
230
00:13:01,001 --> 00:13:02,709
Estàs de puta conya?
231
00:13:03,209 --> 00:13:06,084
Te'n vas ara?
El dia que han enterrat tres dels…
232
00:13:06,168 --> 00:13:09,501
Ho sento, no he sabut res
de l'operació fins aquesta nit!
233
00:13:09,584 --> 00:13:13,043
Els de l'oficina m'han dit
que m'has programat una operació
234
00:13:13,126 --> 00:13:16,918
- per a la setmana vinent.
- Collons, em pensava que t'alegraria.
235
00:13:17,001 --> 00:13:18,084
Qui és la candidata?
236
00:13:18,168 --> 00:13:21,293
Som sòcies,
i ni tan sols he aprovat la candidata.
237
00:13:21,376 --> 00:13:23,918
És una de les teves.
T'ensenyaré el dossier.
238
00:13:24,001 --> 00:13:26,834
Tant se val,
no estem preparades, Victorine!
239
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Recordes això?
240
00:13:34,459 --> 00:13:35,584
Sí.
241
00:13:35,668 --> 00:13:36,751
Què és?
242
00:13:37,251 --> 00:13:38,084
Digue-ho.
243
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
És el nostre prototip.
244
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
No, amor, és el nostre principi.
245
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
El primer intent funciona, Al.
246
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Ja sé que funciona. No és això.
247
00:13:49,334 --> 00:13:50,668
Saps què més és?
248
00:13:51,584 --> 00:13:53,709
Dos-cents milions del Roderick Usher
249
00:13:53,793 --> 00:13:57,334
i, per alguna raó, per la que sigui…
250
00:13:58,501 --> 00:14:00,293
ho vol ara mateix.
251
00:14:01,209 --> 00:14:05,209
Si vol assaigs amb humans,
creu-me, farem assaigs amb humans.
252
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
És impossible
que t'hagin donat permís per fer-ho.
253
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Oh, no.
254
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- No.
- Escolta, Al.
255
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
No, Vic. No m'ho crec. Què has fet?
256
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Amor, no és això.
- No em fotis.
257
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Digue'm que la meva firma
no és en dades falses.
258
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Els informes estan bé.
259
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
¡Digue'm ara mateix
260
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
que la meva firma
no apareix en informes falsificats!
261
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
No siguis un coi de criatura!
262
00:14:38,418 --> 00:14:40,918
Com creus que funciona aquesta indústria?
263
00:14:42,001 --> 00:14:45,751
Està… Està plena…
264
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Ja és prou difícil així, i com a dona…
265
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Com a dona hauries de saber
que és molt més difícil.
266
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Oh, com goses.
267
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
No deies el mateix quan aquells diners,
268
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
els meus diners…
269
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
diners dels Usher, de Fortunato,
inundaven la teva clínica.
270
00:15:05,376 --> 00:15:06,793
I el teu compte bancari.
271
00:15:08,793 --> 00:15:10,126
Sí, crec que ho deixo.
272
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Com que ho deixes?
273
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Tens raó. Hem anat massa lluny.
274
00:15:14,959 --> 00:15:16,001
Espera, ¿deixes…
275
00:15:17,209 --> 00:15:18,293
la relació?
276
00:15:20,918 --> 00:15:23,376
No diràs res, oi? No oblidis l'acord.
277
00:15:25,001 --> 00:15:28,209
Bé, no cobreix
les activitats il·legals, així que…
278
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Collons, i tant que les cobreix.
279
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Sí, és… l'especial de Pym.
280
00:15:35,251 --> 00:15:37,043
I l'has firmat. I t'asseguro…
281
00:15:41,418 --> 00:15:42,626
Et demano…
282
00:15:43,543 --> 00:15:45,918
D'acord, amor, et suplico, si us plau.
283
00:15:47,418 --> 00:15:48,459
No facis això.
284
00:15:49,168 --> 00:15:50,209
Perquè ells…
285
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
t'espedaçaran, et faran miques
286
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
i fins i tot
després de guanyar, i ho faran…
287
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Al, guanyaran. Entesos? Si us plau.
288
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Amor, si us plau, no ho facis.
289
00:16:07,251 --> 00:16:09,251
No ets qui pensava que eres.
290
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Què faràs, Al?
291
00:16:16,543 --> 00:16:17,709
Adeu, Vic.
292
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Espera.
293
00:16:20,418 --> 00:16:22,126
No ho diràs a ningú!
294
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
I tant que ho diré.
295
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
I se me'n fot que em denuncieu
o que m'espedaceu!
296
00:16:28,751 --> 00:16:30,126
Els Usher…
297
00:16:31,918 --> 00:16:34,084
No ho volia pensar, però…
298
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
sou tots uns putos monstres.
299
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Hola, torno a ser jo.
300
00:16:48,418 --> 00:16:49,501
Mira, només…
301
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Escolta, ho sento.
302
00:16:53,834 --> 00:16:55,834
D'acord? Si us plau, truca'm.
303
00:16:57,584 --> 00:16:59,126
Podem solucionar-ho.
304
00:17:00,376 --> 00:17:03,793
És el tercer missatge que et deixo.
305
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
No em facis això, si us plau.
306
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Ai mare. Que has començat a fumar?
307
00:18:13,543 --> 00:18:14,543
No.
308
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Fa sorolls. És estrany. Ho sento.
309
00:18:17,501 --> 00:18:19,709
Kevin Costner t'ha deixat passar?
310
00:18:19,793 --> 00:18:23,043
És per a la vostra protecció,
perquè estigueu segurs.
311
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
I bon dia, com vas?
312
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Què vols?
313
00:18:27,584 --> 00:18:30,793
Faig la ronda per veure
com van els meus aneguets.
314
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Vull saber si passa res d'estrany.
315
00:18:34,918 --> 00:18:36,793
Perdona, sents això?
316
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Escolta.
317
00:18:39,084 --> 00:18:40,376
Sento un rumor diví
318
00:18:40,459 --> 00:18:43,126
que tirareu endavant
els assaigs amb humans.
319
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Hi estem treballant.
- Quan?
320
00:18:47,459 --> 00:18:49,959
Per què t'interessa de sobte HeroVesta?
321
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
M'ha picat la curiositat.
322
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
A tu i al pare.
323
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Quina sort.
324
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
És important.
325
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Potser el més important ara mateix.
326
00:19:00,584 --> 00:19:03,209
Hem d'accelerar el procés
327
00:19:03,293 --> 00:19:08,126
per fer un estudi amb humans molt especial
328
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
amb un candidat que et sorprendrà.
329
00:19:11,834 --> 00:19:14,876
Un candidat que no podem perdre.
Ho entens?
330
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Que t'avorreixo?
331
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
No. No, d'acord.
332
00:19:20,918 --> 00:19:24,793
Escolta, t'agraeixo
l'interès sobtat i gens alarmant
333
00:19:24,876 --> 00:19:27,293
per HeroVesta,
però no tens coses més importants?
334
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Com quina?
335
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
T'ho diré sense embuts,
no teniu un judici?
336
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
No per gaire temps,
337
00:19:35,459 --> 00:19:36,459
m'imagino.
338
00:19:45,418 --> 00:19:47,501
Crec que sé per què ho diuen.
339
00:19:47,584 --> 00:19:49,001
Això de l' "Exterpymador".
340
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Tant de bo juguéssim a escacs a la platja.
341
00:19:53,334 --> 00:19:54,793
M'encanta Bergman.
342
00:19:56,543 --> 00:19:59,043
Et puc fer una pregunta
d'home a home, Arthur?
343
00:20:01,459 --> 00:20:03,126
Sí, Auguste.
344
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Ets un home llest.
345
00:20:04,501 --> 00:20:07,376
Podries ser a qualsevol lloc
fent el que volguessis.
346
00:20:07,959 --> 00:20:10,168
Saps com són, per què ho fas?
347
00:20:10,668 --> 00:20:14,334
Avui no seria on soc
sense el Roderick Usher.
348
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Tu tampoc, per cert.
349
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Lamento el retard, senyors.
350
00:20:22,168 --> 00:20:26,126
Som aquí durant la meva pausa
per dinar per discutir les tragèdies
351
00:20:26,209 --> 00:20:28,709
que ha patit la defensa recentment,
352
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
i la moció d'ajornament del senyor Pym.
353
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Per què?
354
00:20:35,334 --> 00:20:37,251
Cap dels difunts estava acusat.
355
00:20:37,334 --> 00:20:39,918
El senyor Dupin al principi va insinuar
356
00:20:40,001 --> 00:20:42,709
que hi havia un confident
pròxim a la família,
357
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
i des de llavors
creiem que estan atacant la família.
358
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
M'han dit que les morts són accidentals.
359
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Ho estem investigant, Senyoria,
360
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
però un ajornament
està justificat i és necessari.
361
00:20:55,334 --> 00:20:57,751
No m'esperava l'oportunisme de la defensa,
362
00:20:57,834 --> 00:20:59,918
però tampoc em sorprèn.
363
00:21:00,001 --> 00:21:03,168
- Què insinua?
- Tres cadàvers en una setmana, fiscal.
364
00:21:03,251 --> 00:21:05,376
Fins que sapiguem què ha passat
365
00:21:05,459 --> 00:21:07,918
i quina relació té amb el confident…
366
00:21:08,001 --> 00:21:12,001
- Qui ha dit que en té?
- Com ho podem saber si no ho reveles?
367
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Per la seva seguretat.
368
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Un ajornament
no és la fi del món, senyor Dupin.
369
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Senyoria, això són collonades!
370
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Aquesta família
sempre ha aconseguit eludir la justícia.
371
00:21:25,293 --> 00:21:28,793
Malgrat les proves acumulades,
tots els testimonis
372
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
i la pila de cadàvers que han deixat,
sempre se surten amb la seva.
373
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
És quasi sobrenatural, Senyoria.
374
00:21:35,709 --> 00:21:37,709
I permetrà que ho tornin a fer.
375
00:21:37,793 --> 00:21:41,126
Vull pensar que no està insinuant
el que està insinuant.
376
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- No insinuo res, Senyoria.
- Senyoria, em permet?
377
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Malgrat tot,
potser podem evitar l'ajornament.
378
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
El senyor Dupin ens ajudaria
a resoldre aquest embolic
379
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
si revelés el seu confident
380
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
i permetés
que es dugués a terme una investigació.
381
00:22:00,668 --> 00:22:02,626
Qui era, per cert?
382
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Tot va acabar… Bé…
383
00:22:06,709 --> 00:22:07,959
Ja saps com va acabar.
384
00:22:08,043 --> 00:22:09,709
Es va perdre en la confusió,
385
00:22:09,793 --> 00:22:12,709
però això ja no importa ara, Auggie.
386
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Digues… per curiositat.
387
00:22:20,543 --> 00:22:21,418
Qui era?
388
00:22:22,918 --> 00:22:24,418
Qui era el teu confident?
389
00:22:26,126 --> 00:22:29,501
Au va, entenc
per què no ho vas dir aquell dia,
390
00:22:29,584 --> 00:22:32,251
però ara, Auggie,
ja està, tot s'ha acabat.
391
00:22:41,084 --> 00:22:42,334
No hi havia confident.
392
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Estic impressionat, Auggie.
393
00:22:47,251 --> 00:22:49,959
- No te'n creia capaç.
- Au va.
394
00:22:50,043 --> 00:22:53,793
La teva defensa era immoral,
però jo havia de ser irreprotxable?
395
00:22:53,876 --> 00:22:55,418
A mi em miren amb lupa
396
00:22:55,501 --> 00:22:57,668
per la teva falta d'escrúpols,
397
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
així que sí, vaig jugar com tu una vegada.
398
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Tranquil, Auggie, de debò.
399
00:23:02,084 --> 00:23:04,543
Va estar bé. Hauria estat divertit.
400
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Jo també lamento no haver-ho acabat.
401
00:23:07,293 --> 00:23:10,959
M'hauria encantat veure
com et cagaves en els teus principis.
402
00:23:11,043 --> 00:23:13,126
- Ves a la merda.
- Ves-hi tu.
403
00:23:13,209 --> 00:23:15,584
Hem fet que t'arrosseguis pel fang.
404
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
No hauria d'haver assenyalat
els teus fills.
405
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Però, Roderick,
si hagués sabut que moririen…
406
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Tranquil.
407
00:23:22,418 --> 00:23:24,334
No. Tens raó, baixem al fang.
408
00:23:24,418 --> 00:23:27,418
Ho vaig fer
perquè pensava que us agitaria,
409
00:23:27,918 --> 00:23:31,543
que us ficaria pressió,
potser fins i tot que us desavindríeu.
410
00:23:31,626 --> 00:23:35,668
Us menjaríeu vius, però potser
clivellaria la vostra fortalesa.
411
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
I l'enderrocaríeu des de dins.
412
00:23:37,751 --> 00:23:42,084
Però, Roderick, mai vaig imaginar
que els teus fills moririen.
413
00:23:42,168 --> 00:23:44,584
Pensava que els torturaries una mica.
414
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Però en cap moment
em vaig imaginar que acabarien morint.
415
00:23:50,751 --> 00:23:52,709
Vas crear un bon merder.
416
00:23:52,793 --> 00:23:56,709
Si no fos per tu,
avui tots ells serien vius.
417
00:24:37,001 --> 00:24:39,168
Auggie, et trauré aquesta càrrega.
418
00:24:42,918 --> 00:24:45,001
Ningú ha mort per la teva mentida.
419
00:24:48,709 --> 00:24:50,168
Treu-te aquest pes.
420
00:24:55,209 --> 00:24:57,293
Són coses que no tenen res a veure.
421
00:24:58,209 --> 00:24:59,626
Així que…
422
00:25:01,334 --> 00:25:02,668
Oblida-te'n.
423
00:25:06,668 --> 00:25:08,209
La ment culpable…
424
00:25:12,251 --> 00:25:13,668
està plena d'escorpins.
425
00:25:15,668 --> 00:25:18,168
I no desitjo la seva fiblada a ningú.
426
00:25:21,251 --> 00:25:23,709
No perdis el temps
amb culpabilitat o vergonya.
427
00:25:24,209 --> 00:25:28,168
No és la seva alquímia
una creu salvatge que carregar?
428
00:25:28,834 --> 00:25:30,543
I ell ho canviarà tot.
429
00:25:30,626 --> 00:25:33,918
Podries seguir les prescripcions
dels teus medicaments.
430
00:25:34,001 --> 00:25:36,001
Saber quins no són rendibles i on.
431
00:25:36,084 --> 00:25:40,209
Adaptar l'equip de vendes,
anihilar la competència.
432
00:25:40,293 --> 00:25:43,084
Ja, però no m'entusiasmen els ordinadors.
433
00:25:43,168 --> 00:25:45,793
- Ocuparan massa espai.
- Els faran més petits.
434
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Molt més petits i ràpids.
435
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
I ampliareu el negoci, oi?
436
00:25:50,168 --> 00:25:53,751
- El Roddie m'ha parlat del nou edifici.
- És cert. Sí.
437
00:25:55,668 --> 00:25:57,084
Bé, saps…
438
00:25:58,251 --> 00:25:59,168
M'interessa.
439
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Bé, ets d'idees progressistes.
440
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Pocs homes m'escoltarien parlar
de tecnologia durant mitja hora.
441
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Això ho dubto.
442
00:26:08,376 --> 00:26:10,751
Tret que sigui per telèfon.
443
00:26:12,001 --> 00:26:14,876
Contestaré qualsevol pregunta
que em vulguis fer.
444
00:26:14,959 --> 00:26:16,418
Com prens el cafè?
445
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Com prens el cafè del matí?
446
00:26:19,418 --> 00:26:21,126
És el que més m'interessa.
447
00:26:23,251 --> 00:26:24,418
Sola.
448
00:26:29,459 --> 00:26:31,876
I aquesta empresa…
449
00:26:32,584 --> 00:26:35,543
- d'ordinadors de què parles, és teva?
- Sí.
450
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Per què una dona voldria ser empresària?
451
00:26:39,209 --> 00:26:43,543
- Per la mateixa raó que un home.
- Ho entenc, però per què fer-ho sola?
452
00:26:43,626 --> 00:26:48,751
Guanyaries molt més seguda a l'escriptori
fora del meu despatx en un sol dia.
453
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Una secretària no crearà
un algoritme que tripliqui…
454
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Creus que mai m'havien proposat
un sistema informàtic?
455
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Tens raó, ampliem el centre,
i tot això ja ho estem comprant.
456
00:26:59,168 --> 00:27:01,084
No entenc per què em parles així.
457
00:27:01,168 --> 00:27:03,793
Endevina-ho, guapa, ets una noia llesta.
458
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Som atractives
fins que no volem follar amb tu,
459
00:27:12,668 --> 00:27:16,168
llavors som competència,
i què fas? Ens abaixes els fums.
460
00:27:17,918 --> 00:27:21,584
Déu-n'hi-do amb la germana
del Roderick Usher.
461
00:27:23,376 --> 00:27:25,459
Que curiós, vaig tenir una conversa
462
00:27:25,543 --> 00:27:29,209
amb el Roderick fa uns dies,
i de sobte la seva germana apareix
463
00:27:29,293 --> 00:27:34,084
per vendre'm un programa informàtic
que m'obligaria a, què?
464
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Informatitzar-ho tot, oi?
465
00:27:37,668 --> 00:27:40,459
"Trauré del soterrani
tots els documents importants
466
00:27:40,543 --> 00:27:43,293
dels quals justament parlava el meu germà
467
00:27:43,376 --> 00:27:46,168
i te'ls informatitzaré."
468
00:27:47,084 --> 00:27:49,876
I encara que això sigui innocent,
469
00:27:50,376 --> 00:27:52,293
bé… no sé què fer.
470
00:27:54,334 --> 00:27:57,293
Així que has decidit humiliar-me?
471
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
No. No et vull humiliar.
472
00:28:01,209 --> 00:28:02,168
No em cal.
473
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
T'adones que tota l'empresa us coneix, oi?
474
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
I tant, aquí fa dècades
que sou la gran xafarderia.
475
00:28:12,584 --> 00:28:14,709
Sou un conte de fades d'oficina.
476
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow prenya la seva secretària.
Quin escàndol.
477
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Jo era aquí, saps?
478
00:28:23,834 --> 00:28:25,459
Treballava per al teu pare.
479
00:28:26,584 --> 00:28:27,918
Coneixia la teva mare.
480
00:28:28,001 --> 00:28:32,209
Era una gran secretària,
prestava un servei complet…
481
00:28:34,584 --> 00:28:36,501
Fins que se li va podrir el cervell.
482
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Fins que va matar un gegant.
483
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Fins que va matar un gran home.
484
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Quina infància deveu haver tingut.
485
00:28:48,543 --> 00:28:50,959
No sé per què no us va fer hereus.
486
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Tot hauria estat diferent.
487
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
En fi, tothom us coneixia,
488
00:28:55,084 --> 00:28:58,209
però ara sou aquí,
treballant a la sala de correus.
489
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Proposant idees des dels marges.
490
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Ni necessito ni vull humiliar-te,
ja ho fas tu soleta.
491
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
I sé que no és culpa teva.
492
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Però des que el vell no hi és,
a mi m'ha anat prou bé.
493
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Així funciona aquest negoci.
494
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Si una cadira es desocupa,
no queda buida gaire temps.
495
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Així que estic agraït per això.
496
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
No em malinterpretis,
Madeline, jo estic al vostre bàndol.
497
00:29:24,751 --> 00:29:26,001
Amb tu i el Roderick.
498
00:29:26,626 --> 00:29:28,293
Us ajudo. Pregunta-l'hi.
499
00:29:28,376 --> 00:29:30,084
Li estic donant un cop de mà.
500
00:29:30,626 --> 00:29:32,418
I també te'l puc donar a tu.
501
00:29:33,501 --> 00:29:35,126
Però ha de tenir sentit.
502
00:29:36,543 --> 00:29:39,751
Així que no… Escolta'm bé, és important…
503
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
No em fotis, Madeline.
504
00:29:43,209 --> 00:29:45,959
Cap dels dos. No em foteu.
505
00:29:51,584 --> 00:29:56,418
Te la puc fotre, això sí.
Creu-me, ascendiràs més ràpidament.
506
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Els homes ho fan arrossegant-se per terra,
507
00:29:58,918 --> 00:30:01,126
però les dones ho poden fer jagudes
508
00:30:01,626 --> 00:30:03,126
o de genollons.
509
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
El món és injust, però funciona,
així que te la puc fotre quan vulguis.
510
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Però mai de la vida em fotis,
Madeline Usher. Et queda clar?
511
00:30:19,959 --> 00:30:20,959
Em queda clar.
512
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Això és fastigós.
513
00:30:23,918 --> 00:30:25,043
Els homes són això.
514
00:30:25,543 --> 00:30:28,459
Per començar,
no entenc per què hi has anat.
515
00:30:28,959 --> 00:30:30,418
Per mirar-lo als ulls.
516
00:30:30,501 --> 00:30:32,751
Ara sé que el nostre rival
no és gran cosa.
517
00:30:32,834 --> 00:30:35,376
Testosterona, arrogància, aftershave.
518
00:30:36,501 --> 00:30:37,751
Em quedo tranquil·la.
519
00:30:37,834 --> 00:30:39,876
Imagina't, i si fos llest?
520
00:30:39,959 --> 00:30:41,959
No cal ser llest per ser perillós.
521
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
No temo les serps
per la seva intel·ligència.
522
00:30:44,501 --> 00:30:45,834
És intel·ligent.
523
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Ell també us ha jutjat malament.
524
00:30:48,751 --> 00:30:52,251
No cometeu el mateix error.
La gent sempre ho ha fet amb mi.
525
00:30:52,751 --> 00:30:53,834
Allà on vaig.
526
00:30:54,959 --> 00:30:56,501
Abans m'irritava.
527
00:30:57,418 --> 00:30:58,584
Però ara ho entenc.
528
00:30:59,209 --> 00:31:00,376
És una oportunitat.
529
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Us ha infravalorat. És un regal.
530
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Un fracàs de la imaginació.
531
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Si pensés que sou temibles, es retrauria,
532
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
tancaria files,
embarrotaria portes, es fortificaria.
533
00:31:12,834 --> 00:31:16,376
Però… no us considera gran cosa.
534
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
Això ens va molt bé.
535
00:31:19,126 --> 00:31:20,209
Hi estic d'acord.
536
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Ell ho entén, Roddie.
537
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Hem après dues coses.
538
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
La primera, no el preocupeu. Fantàstic.
539
00:31:27,084 --> 00:31:28,251
I la segona…
540
00:31:28,834 --> 00:31:30,959
aquells documents encara existeixen.
541
00:31:31,501 --> 00:31:32,626
En paper.
542
00:31:33,168 --> 00:31:34,209
Al soterrani.
543
00:31:35,043 --> 00:31:37,376
L'ocasió per destruir-los
serà durant l'obra.
544
00:31:37,459 --> 00:31:39,626
Es poden perdre durant el trasllat
545
00:31:39,709 --> 00:31:43,043
i desaparèixer d'amagat
abans de la informatització.
546
00:31:43,126 --> 00:31:45,751
Així que això també ens marca els temps.
547
00:31:45,834 --> 00:31:47,501
Tot això no m'agrada.
548
00:31:47,584 --> 00:31:49,126
Ho sento, però no.
549
00:31:49,209 --> 00:31:50,168
I tens raó.
550
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
És perillós.
551
00:31:53,668 --> 00:31:55,626
I quan fem el següent pas,
552
00:31:56,959 --> 00:31:58,543
no hi haurà marxa enrere.
553
00:32:03,543 --> 00:32:04,709
Doncs el farem.
554
00:32:12,709 --> 00:32:13,918
Què tenim?
555
00:32:19,668 --> 00:32:20,543
I aquesta.
556
00:32:22,043 --> 00:32:23,751
És del mòbil del Leo.
557
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Dobla la seguretat.
558
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
És absurd. El Julius va veure
com el Leo saltava del balcó.
559
00:32:35,793 --> 00:32:39,334
La Cami estava sola,
i ningú pot haver fet tot això.
560
00:32:39,418 --> 00:32:40,834
Conec aquesta cara.
561
00:32:40,918 --> 00:32:44,001
He furgat en el passat
i he pensat que perdia el cap,
562
00:32:44,084 --> 00:32:47,459
però hi he donat moltes voltes
i no ho puc negar.
563
00:32:47,543 --> 00:32:50,418
Conec aquesta cara. I tu també.
564
00:32:51,251 --> 00:32:53,418
La nit de Cap d'Any del 1980.
565
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Aquell Cap d'Any.
566
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
No em diguis que no ho recordes.
567
00:32:58,626 --> 00:33:01,043
- Arthur, si us plau, marxa.
- No, es queda.
568
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Acabes d'esmentar Cap d'Any
davant d'una altra persona.
569
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Aquesta regla és teva.
570
00:33:07,084 --> 00:33:08,334
Així que ho recordes?
571
00:33:09,251 --> 00:33:11,293
- Esclar que sí.
- I aquell bar?
572
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Recordo un bar.
573
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Ets tan tossut.
574
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Recordo que estàvem borratxos
i potser una mica col·locats,
575
00:33:20,209 --> 00:33:22,626
i sens dubte molt preocupats aquella nit.
576
00:33:22,709 --> 00:33:25,334
I com que vam jurar
mai parlar d'aquella nit,
577
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
no sé de què coi estàs parlant.
578
00:33:27,834 --> 00:33:29,834
Però et seguiré la veta, Mads.
579
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Dius que la cambrera imaginària
580
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
que et vas inventar fa 40 anys ha tornat,
581
00:33:35,668 --> 00:33:37,126
no s'ha envellit gens i…
582
00:33:37,209 --> 00:33:40,418
Potser el que dic és:
"Escolta, Roderick, ¿tu no vas,
583
00:33:40,501 --> 00:33:44,501
no ho sé, cardar amb aquella
preciosa cambrera fa tants anys
584
00:33:44,584 --> 00:33:46,626
i ara tens una altra hereva
585
00:33:46,709 --> 00:33:48,584
que potser és una psicòpata?"
586
00:33:49,543 --> 00:33:51,126
Explica-m'ho tot.
587
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Aquesta dona s'assembla molt
a una cambrera que vam conèixer el 1980
588
00:33:55,418 --> 00:33:57,209
molt prop d'aquí, de fet.
589
00:33:57,293 --> 00:34:01,418
El bar fa temps que va tancar.
Ja ho he mirat, però sé que tinc raó.
590
00:34:01,501 --> 00:34:05,293
I com que el meu germà fica la fava
en qualsevol cosa que es mogui,
591
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
van apareixent bastards com mòbils nous,
592
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
i potser aquesta és boja
i vol ser l'hereva principal.
593
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Reforça la seguretat
i deixa treballar Pym.
594
00:34:18,251 --> 00:34:19,209
Me n'ocupo.
595
00:34:19,293 --> 00:34:23,751
Assumeixo que tinc permís per negociar
amb aquesta persona en nom teu?
596
00:34:23,834 --> 00:34:27,418
Tret que em diguis el contrari,
assumeixo que tinc permís
597
00:34:27,501 --> 00:34:32,501
per abordar aquesta negociació
amb una conducta… hostil.
598
00:34:34,459 --> 00:34:37,626
Envia'm la ubicació del bar,
bé, allà on era.
599
00:34:38,584 --> 00:34:39,751
Començaré per aquí.
600
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Quan acabi la transacció,
tornaré amb el rebut.
601
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Els seus ulls, Arthur.
602
00:34:47,334 --> 00:34:48,334
El rebut.
603
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Vull que siguin els seus ulls.
604
00:34:51,418 --> 00:34:52,543
Tots dos.
605
00:34:52,626 --> 00:34:53,584
Extrets.
606
00:34:54,376 --> 00:34:55,501
Amb paciència.
607
00:34:59,334 --> 00:35:03,209
Sé que tens dubtes, i és totalment normal.
608
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Però això pot ser
el més important de la teva vida.
609
00:35:12,209 --> 00:35:13,793
Pot ser el més important
610
00:35:13,876 --> 00:35:17,834
i jo, bé, saps què,
n'estic gelosa, sincerament.
611
00:35:17,918 --> 00:35:20,168
Esclar que vull ser algú important.
612
00:35:20,251 --> 00:35:21,918
Qui no ho voldria?
613
00:35:22,459 --> 00:35:23,334
Però…
614
00:35:24,501 --> 00:35:26,626
És el fet de ser la primera.
615
00:35:27,876 --> 00:35:29,251
Això em fa por.
616
00:35:29,751 --> 00:35:32,043
Perquè tot va tan ràpidament.
617
00:35:32,543 --> 00:35:37,209
Suposo que em sentiria millor
si pogués parlar amb la doctora Ruiz.
618
00:35:37,293 --> 00:35:38,168
Com dius?
619
00:35:39,709 --> 00:35:41,543
¿Què és més important per a tu,
620
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
ser famosa o salvar vides?
621
00:35:47,126 --> 00:35:49,376
Sempre has somiat
amb una d'aquestes coses.
622
00:35:50,043 --> 00:35:51,334
Amb l'altra no tant.
623
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Mai has pensat en aquest desequilibri?
624
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Com a científica.
625
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Perdona?
626
00:35:58,626 --> 00:36:01,876
Se suposa que la doctora Ruiz m'operarà
627
00:36:01,959 --> 00:36:03,543
i mai he parlat amb ella.
628
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
M'agradaria saber què pensa de tot això.
629
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Ho sento. Un moment…
630
00:36:10,459 --> 00:36:11,293
Tu…?
631
00:36:12,543 --> 00:36:14,168
Tu sents això?
632
00:36:14,709 --> 00:36:15,584
El què?
633
00:36:17,668 --> 00:36:21,584
Sí, la doctora Ruiz…
s'ocuparà de l'operació.
634
00:36:22,209 --> 00:36:23,126
De debò?
635
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Sí.
636
00:36:27,001 --> 00:36:29,751
Coneixes el terme
"condicionament operant"?
637
00:36:30,334 --> 00:36:33,793
És el que fa que un cavall sàpiga
638
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
que el genet està nerviós o vacil·lant.
639
00:36:38,668 --> 00:36:40,501
Perceben la conducta erràtica.
640
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
No es tracta de por.
641
00:36:44,293 --> 00:36:47,834
Però els animals aprenen
de seguida a evitar aquella persona.
642
00:36:49,168 --> 00:36:51,334
Això ets tu, en poques paraules.
643
00:36:52,376 --> 00:36:55,126
Estàs tan desconnectada
del teu costat humà…
644
00:36:56,043 --> 00:36:59,918
que no sents res
del que hi ha fora del teu cap.
645
00:37:00,001 --> 00:37:01,584
De debò no ho sents?
646
00:37:04,084 --> 00:37:06,168
Vull que la doctora Ruiz em truqui.
647
00:37:06,751 --> 00:37:10,126
I si diu que ho he de fer, ho faré.
648
00:37:11,001 --> 00:37:12,501
Amb els ulls tancats.
649
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Merda.
650
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Merda.
651
00:37:33,293 --> 00:37:35,043
Merda.
652
00:37:37,626 --> 00:37:40,834
És el contestador de l'Alessandra Ruiz.
Deixa un missatge.
653
00:37:42,251 --> 00:37:43,251
Torno a ser jo.
654
00:37:43,751 --> 00:37:46,126
Escolta, m'has de tornar la trucada,
655
00:37:46,209 --> 00:37:48,043
estic perdent el cap.
656
00:37:48,543 --> 00:37:51,209
Quan sona el mòbil penso que ets tu, i no…
657
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Si us plau, Ali.
658
00:37:55,293 --> 00:37:56,168
Si us plau.
659
00:37:56,668 --> 00:37:59,001
Escolta, farà l'assaig si tu vols.
660
00:37:59,543 --> 00:38:01,543
Tot depèn de tu.
661
00:38:03,251 --> 00:38:04,251
T'esti…
662
00:38:09,168 --> 00:38:11,918
Et donaré el que em demanis.
663
00:38:12,751 --> 00:38:13,959
Posa tu el preu.
664
00:38:34,501 --> 00:38:37,126
Podries haver portat
un altre ram de flors.
665
00:38:37,793 --> 00:38:38,918
Ja ho sé.
666
00:38:39,751 --> 00:38:41,543
És millor per al medi ambient.
667
00:38:42,168 --> 00:38:45,626
Veure créixer una planta
és més terapèutic que veure-la en un ram.
668
00:38:45,709 --> 00:38:48,751
Qui vol veure morir lentament
una flor en un gerro?
669
00:38:50,751 --> 00:38:53,418
Està molt bé,
i l'has fet en un tres i no res.
670
00:38:54,209 --> 00:38:56,418
Val més que estigui bé, ha estat car.
671
00:38:58,459 --> 00:38:59,959
Hi haurà periodistes?
672
00:39:00,043 --> 00:39:01,418
Quan ella torni a casa?
673
00:39:02,459 --> 00:39:04,709
- Probablement.
- No m'agrada gens.
674
00:39:05,209 --> 00:39:06,459
Parla amb Pym.
675
00:39:07,209 --> 00:39:09,793
Et dirà què dir i què no dir.
676
00:39:10,418 --> 00:39:11,834
Em sembla repugnant.
677
00:39:16,084 --> 00:39:17,001
Vine aquí.
678
00:39:23,334 --> 00:39:25,918
Saps qui som en el món, oi?
679
00:39:26,793 --> 00:39:29,251
Formem part d'un regne. Som com reialesa.
680
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
La gent ho tem i ho enveja.
681
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Ho volen enderrocar. Ens volen enderrocar.
682
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Escolta, ¿saps que he rebut…
683
00:39:38,918 --> 00:39:42,376
onze amenaces de mort
des que vaig complir els trenta?
684
00:39:42,459 --> 00:39:43,834
Fortunato no, jo.
685
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Un dia algú em va enviar una bala
amb el meu nom gravat en ella.
686
00:39:49,293 --> 00:39:51,876
No cal que et preocupis per això.
De moment.
687
00:39:51,959 --> 00:39:53,043
Però algun dia sí.
688
00:39:53,959 --> 00:39:55,126
I serà aviat.
689
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
A més, si poguessis veure
tota la paperassa
690
00:40:00,376 --> 00:40:03,668
amb què Pym
ha protegit la família durant tants anys,
691
00:40:03,751 --> 00:40:06,084
veuries que és com una guia telefònica.
692
00:40:06,168 --> 00:40:08,001
Això fa per nosaltres.
693
00:40:08,084 --> 00:40:11,043
Així que si et demana
que diguis una cosa, la dius.
694
00:40:11,543 --> 00:40:15,709
Si et demana
que callis alguna cosa, la calles.
695
00:40:15,793 --> 00:40:17,668
Perquè ell també et protegeix.
696
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
D'acord.
697
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Ho sento.
698
00:40:23,668 --> 00:40:24,584
Bona noia.
699
00:40:25,876 --> 00:40:27,168
Has de ser llesta.
700
00:40:28,126 --> 00:40:31,376
T'has d'adonar
que no pots confiar en la gent.
701
00:40:32,001 --> 00:40:33,584
Ni tu ni ningú.
702
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Collons… mira la teva mare.
703
00:40:39,751 --> 00:40:42,668
La teva mare ens va mirar als ulls…
704
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
i ens va dir que aquella nit
sortiria amb amigues. Ens va mentir.
705
00:40:48,501 --> 00:40:49,959
La teva mare va mentir.
706
00:40:53,918 --> 00:40:55,751
M'alegra tant que torni a casa.
707
00:40:56,251 --> 00:40:57,293
Així sanarà.
708
00:40:58,668 --> 00:41:00,168
Així tots podrem sanar.
709
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Sí.
710
00:41:09,751 --> 00:41:11,043
Ja gairebé és aquí.
711
00:41:36,251 --> 00:41:37,084
Déu meu.
712
00:41:37,168 --> 00:41:39,501
No m'ho puc creure, collons.
713
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Senyora?
714
00:41:43,668 --> 00:41:44,876
Amb qui parles?
715
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Com diu?
716
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Estàs amb una noia?
Abaixeu la veu, intento treballar.
717
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Senyora, no parlo amb ningú.
718
00:41:53,418 --> 00:41:57,084
Hòstia, Tam, t'has adormit a mitja frase?
719
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
No!
720
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Però… torna-m'ho a dir.
721
00:42:03,251 --> 00:42:05,501
Et deia que només unes setmanes.
722
00:42:05,584 --> 00:42:07,251
Ajornem-lo.
723
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
No t'ho repetiré,
no ajornarem el llançament.
724
00:42:09,959 --> 00:42:12,668
Has de descansar de tot aquest merder.
725
00:42:12,751 --> 00:42:16,251
Escolta'm bé, Bill,
perquè no t'ho penso tornar a dir.
726
00:42:16,334 --> 00:42:18,418
L'opinió pública no és un problema.
727
00:42:18,501 --> 00:42:21,293
Uns quants tuits
com: "Tirem endavant", i llestos.
728
00:42:21,376 --> 00:42:23,709
Estàs tan cansada que no seus dreta.
729
00:42:23,793 --> 00:42:25,501
No t'he vist dormir des de…
730
00:42:26,251 --> 00:42:29,709
Collons, fa una puta eternitat
que no acluques l'ull.
731
00:42:29,793 --> 00:42:30,918
Bé, petit Billy,
732
00:42:31,001 --> 00:42:33,793
per això tu ets
davant de càmera i no jo, oi?
733
00:42:33,876 --> 00:42:36,668
Firmes documents
i després oblides haver-ho fet.
734
00:42:36,751 --> 00:42:40,084
- Com qualsevol executiu.
- Han suspès el judici, Tam!
735
00:42:40,168 --> 00:42:41,751
Si el que està passant ara
736
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
li sembla molt dur al Govern dels EUA,
737
00:42:45,168 --> 00:42:47,126
potser n'hauries de prendre nota.
738
00:42:47,209 --> 00:42:50,168
Ni parlar-ne. Jo vull triomfar.
739
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Doncs fes-ho per mi, si us plau.
Com a favor.
740
00:42:53,834 --> 00:42:56,126
M'acabes de dir que ho faci per tu?
741
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Per tu?
742
00:42:59,626 --> 00:43:03,501
Perdona, Bill,
quin paper et penses que tens en tot això?
743
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
L'únic que has de fer
és somriure, ballar davant de càmera
744
00:43:07,751 --> 00:43:10,418
i portar la teva colla
de guillats del fitnes.
745
00:43:10,501 --> 00:43:15,459
Ets la cara de l'empresa, no la veu,
així que somriu i tanca el bec.
746
00:43:17,918 --> 00:43:18,876
Entesos.
747
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Des d'un punt de vista empresarial,
748
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
no pots vendre salut
si no tens un aspecte sa.
749
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Si em tornes a dir
què he de fer amb el meu negoci…
750
00:43:28,626 --> 00:43:30,876
- El nostre negoci.
- Ets una monada.
751
00:43:30,959 --> 00:43:36,251
He seleccionat personalment
fins a l'últim detall d'aquesta empresa.
752
00:43:36,334 --> 00:43:39,876
Tots els detalls, incloent-hi a tu.
753
00:43:39,959 --> 00:43:41,126
- BILLT.
- Prou.
754
00:43:41,209 --> 00:43:43,126
Va, diguem-ho ja.
755
00:43:43,209 --> 00:43:45,209
Vas ser elegit,
756
00:43:45,293 --> 00:43:47,376
escollit, et vam anar a buscar.
757
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Ens vam conèixer al VidCon.
758
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Creus que va ser per accident?
Vaig fer una llista.
759
00:43:53,251 --> 00:43:55,334
Crec que encara tinc la plantilla.
760
00:43:55,418 --> 00:43:57,668
Dubtava entre el Yogi Yohann i tu.
761
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Només intentes fer-me mal.
762
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
No, amor, és cert.
763
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Encaixaves millor que el Yogi.
I estaves tan motivat.
764
00:44:04,709 --> 00:44:07,709
I ha anat bé
fins que m'he avorrit que me'l mengis,
765
00:44:07,793 --> 00:44:11,001
però mai oblidis
que et puc substituir fàcilment.
766
00:44:11,084 --> 00:44:15,209
Trobaré un altre guru del fitnes
amb un bon cul i un eslògan motivador.
767
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Goldbug no existiria sense mi, Tammy.
768
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
No és una marca d'estil de vida sense mi.
769
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
És el que aporto.
770
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Sense mi, només és
una capsa de cosmètics de pacotilla.
771
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Deixa-ho estar! Prou!
- Però què…?
772
00:44:34,126 --> 00:44:36,918
No em posis
aquesta careta d'ofès, desgraciat.
773
00:44:37,001 --> 00:44:40,918
Et penses que no ho sé?
Et folles aquella meuca a la meva esquena.
774
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Però què cony dius?
- Creus que soc idiota?
775
00:44:43,793 --> 00:44:46,209
L'he vist a quatre
dels teus vídeos, BILLT.
776
00:44:46,293 --> 00:44:50,043
El guardaespatlles us ha vist
passejant pel parc aquesta tarda.
777
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Eres tu, tarada! Passejava amb tu!
778
00:44:53,418 --> 00:44:54,793
T'ho fas amb una meuca!
779
00:44:54,876 --> 00:44:58,001
Amb una puta imitació meva de pacotilla!
780
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
És patètic, així que sí,
per fi soc sincera amb tu,
781
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
tu només ets un producte!
782
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Ets un coi de mascota,
783
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
i no oblidis que ara el nom BILLT és meu,
784
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
així que ets un recurs.
785
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Se me'n fot amb qui follis,
per estúpid que sembli,
786
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
però si em fots el llançament,
et juro que et destrossaré la vida.
787
00:45:19,334 --> 00:45:21,543
Estàs perdent el cap, tresor.
788
00:45:22,043 --> 00:45:27,293
I aquelles noies,
les maleïdes putes, són cosa teva!
789
00:45:27,376 --> 00:45:30,751
Sempre ho he odiat! Sempre, collons!
790
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Des del principi!
791
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Has acabat?
792
00:45:37,209 --> 00:45:39,209
Si me'n vaig, no tornaré.
793
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
De puta mare.
794
00:45:52,876 --> 00:45:54,793
Deus estar gaudint tot això.
795
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Aquest merder… impossible.
796
00:46:02,626 --> 00:46:03,709
Mai la vaig tocar.
797
00:46:04,209 --> 00:46:06,751
Bé, no més que la Mads. De totes maneres…
798
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
La veritat.
799
00:46:09,959 --> 00:46:12,126
De totes maneres, és impossible, oi?
800
00:46:12,709 --> 00:46:14,251
Que et bombin a tu també.
801
00:46:16,751 --> 00:46:20,751
Potser només és una bastarda psicòtica
com ella ha dit. Potser no és res.
802
00:46:22,626 --> 00:46:24,293
Potser estic perdent el cap.
803
00:46:25,918 --> 00:46:28,001
El doctor diu que no me'n fiï.
804
00:46:31,709 --> 00:46:33,668
La meva demència és una cabrona.
805
00:46:35,876 --> 00:46:38,418
O potser sé què està passant en realitat.
806
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Per boig que sembli.
807
00:46:44,043 --> 00:46:46,418
Si tota aquesta bogeria és certa,
808
00:46:47,418 --> 00:46:49,001
potser sé com posar-hi fi.
809
00:46:49,918 --> 00:46:50,918
Em desafies?
810
00:46:56,293 --> 00:46:58,043
LIGODONA
811
00:46:58,126 --> 00:46:59,876
Te'n prens cinc de cop.
812
00:47:01,001 --> 00:47:02,668
T'adormiràs segut.
813
00:47:06,751 --> 00:47:08,251
No sentiràs res.
814
00:47:12,459 --> 00:47:13,709
Et quedaràs…
815
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
ensopit.
816
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
No és bona publicitat per al teu producte.
817
00:47:33,293 --> 00:47:36,876
Aquest khopesh va enfilar algú
pels volts del 2000 aC.
818
00:47:41,251 --> 00:47:44,501
Acaba com un guerrer de l'antic Egipte.
819
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Trigues 10 segons a caure 70 pisos.
És un momentet.
820
00:47:55,918 --> 00:47:59,668
Ni tan sols ho sentiràs.
Desgraciat… Pots suportar deu segons.
821
00:48:01,334 --> 00:48:03,084
Una mica de vent al cabell.
822
00:48:03,959 --> 00:48:05,459
Quina vista.
823
00:48:26,293 --> 00:48:27,501
No costava tant.
824
00:48:29,793 --> 00:48:31,209
Covard de merda.
825
00:48:34,084 --> 00:48:35,543
Covard de merda.
826
00:48:38,501 --> 00:48:40,751
Deu segons i els salvaries a tots.
827
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Papa.
828
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Abaixes el volum?
829
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Què… què fas aquí?
830
00:49:15,834 --> 00:49:17,751
Doncs jo només… bé…
831
00:49:17,834 --> 00:49:20,001
Hauríem de parlar, si et sembla bé.
832
00:49:21,334 --> 00:49:22,209
Sí, esclar.
833
00:49:26,293 --> 00:49:28,334
Espero no haver-te interromput.
834
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
No. Estava concentrada en la feina.
835
00:49:32,918 --> 00:49:34,584
Ja ho sé, estic entusiasmat.
836
00:49:38,084 --> 00:49:40,584
Les introduccions no són el meu punt fort.
837
00:49:40,668 --> 00:49:43,334
M'he guanyat la vida
anant al gra, així que…
838
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Aniré al gra.
839
00:49:47,418 --> 00:49:48,543
Ho sento.
840
00:49:50,084 --> 00:49:53,001
Tu, els teus germans i les teves germanes,
841
00:49:53,084 --> 00:49:56,376
sempre he pensat
que sou un esbart de lleons.
842
00:49:57,168 --> 00:50:00,584
I una jove lleona s'ha de barallar amb…
843
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Amb els seus germans
abans de sortir a caçar, oi?
844
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Per aprendre a utilitzar les urpes i…
845
00:50:08,126 --> 00:50:10,543
les dents i la seva força,
846
00:50:11,126 --> 00:50:13,543
abans de poder espedaçar els búfals.
847
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Jo…
848
00:50:18,418 --> 00:50:19,751
Et vull demanar perdó.
849
00:50:21,043 --> 00:50:23,084
Per enfrontar-vos entre vosaltres.
850
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Jo… us volia fer més forts.
851
00:50:29,334 --> 00:50:31,084
I m'he…
852
00:50:33,126 --> 00:50:34,084
m'he equivocat.
853
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
I…
854
00:50:40,584 --> 00:50:41,543
la teva feina…
855
00:50:43,751 --> 00:50:46,418
Bé, potser la necessito
més del que et penses.
856
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
No soc fort.
857
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
No soc…
858
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
No soc valent.
859
00:50:59,043 --> 00:51:00,209
I la teva feina…
860
00:51:01,376 --> 00:51:05,168
Bé, pot ser molt important per a mi.
861
00:51:05,251 --> 00:51:10,209
Per això vull que sàpigues
que et faig costat en cos i ànima.
862
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Podria ser qüestió…
863
00:51:12,793 --> 00:51:14,876
Ho sento, pots apagar la música?
864
00:51:14,959 --> 00:51:17,584
Intento… Intento parlar amb tu.
865
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
M'estimaria més no fer-ho.
866
00:51:21,334 --> 00:51:22,626
Perquè resulta que…
867
00:51:23,293 --> 00:51:24,293
Tinc un problema.
868
00:51:24,834 --> 00:51:26,876
Perquè si l'apago…
869
00:51:26,959 --> 00:51:30,459
T'ho ensenyaré,
potser podràs… ajudar-me a resoldre-ho.
870
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Ho sents?
871
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
És…
872
00:51:40,376 --> 00:51:42,251
És molt molest.
873
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Tu… ho sents?
874
00:51:44,834 --> 00:51:47,584
Perquè la gent em diu que no ho sent.
875
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Sí que ho sento.
876
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Oi?
877
00:51:53,626 --> 00:51:57,584
I tu què…? Què deies de la meva feina?
878
00:51:59,418 --> 00:52:00,376
Què és això?
879
00:52:02,376 --> 00:52:04,959
La teva ajuda significa molt per a mi.
880
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
I crec…
881
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Crec que funciona.
882
00:52:10,543 --> 00:52:11,918
Sens dubte.
883
00:52:13,793 --> 00:52:14,793
Sí que funciona.
884
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- No ho diràs a ningú!
- I tant que ho diré.
885
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
I se me'n fot que em denuncieu
o que m'espedaceu!
886
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Els Usher…
887
00:52:38,251 --> 00:52:39,126
Collons.
888
00:52:40,168 --> 00:52:42,168
No ho volia pensar, però…
889
00:52:43,459 --> 00:52:45,418
sou tots uns putos monstres.
890
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Déu meu.
891
00:52:55,501 --> 00:52:56,459
Déu meu.
892
00:52:56,543 --> 00:52:57,376
Déu meu!
893
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Ho sento, només…
894
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Només volia copejar la porta.
895
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Només et volia aturar.
896
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Escolta, amor, aguanta.
Entesos? Aguanta, si us plau.
897
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Entesos.
898
00:53:35,834 --> 00:53:37,251
Tot bé, senyoreta Usher?
899
00:53:39,543 --> 00:53:40,959
- Fot el camp!
- Està bé?
900
00:53:41,543 --> 00:53:42,501
He sentit soroll.
901
00:53:43,168 --> 00:53:44,834
Em vull assegurar que tot…
902
00:53:46,293 --> 00:53:49,001
Mai has sentit una dona
quan li mengen el cony?
903
00:53:49,501 --> 00:53:52,584
Fora, pervertit!
O et canvio per algú menys repulsiu.
904
00:53:56,751 --> 00:53:58,334
Ha estat un accident.
905
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Ha estat un accident, em sents?
906
00:54:04,334 --> 00:54:07,001
M'has dit… m'has dit que en parlaries, Al.
907
00:54:09,793 --> 00:54:11,501
No ho deies seriosament, oi?
908
00:54:12,084 --> 00:54:15,168
Em creus, oi? Sí.
909
00:54:15,251 --> 00:54:17,168
Sí, em creus.
910
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
No.
911
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
No. Ali.
912
00:54:24,584 --> 00:54:26,376
D'acord, ho retiro.
913
00:54:34,209 --> 00:54:35,334
Me n'havia oblidat.
914
00:54:43,876 --> 00:54:45,668
Què collons és aquest soroll?
915
00:54:47,001 --> 00:54:48,334
I aquesta olor?
916
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Papa!
917
00:55:04,501 --> 00:55:05,376
Sí.
918
00:55:06,709 --> 00:55:07,751
Ara ho recordo!
919
00:55:21,709 --> 00:55:22,709
Ets aquí!
920
00:55:23,209 --> 00:55:25,876
Escolta, t'he estat trucant tot…
921
00:55:26,959 --> 00:55:28,251
No em parlis així.
922
00:55:30,293 --> 00:55:31,668
Ho sento, papa, ella…
923
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
no és una jugadora d'equip,
però ja veus que funciona.
924
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Et…
925
00:55:42,251 --> 00:55:43,376
Et donaré els fons.
926
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Marxem d'aquí
i prepararem tots els documents.
927
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
No.
928
00:55:49,043 --> 00:55:51,126
No, primer s'ha de disculpar.
929
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Ha de prometre ser una jugadora d'equip.
930
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Bé, està… ben morta.
931
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
No trobes?
932
00:55:59,751 --> 00:56:01,709
Sí, això ho explicaria tot, oi?
933
00:56:02,418 --> 00:56:05,751
Per exemple… per què fa aquest soroll.
934
00:56:06,751 --> 00:56:08,043
Està bombant un…
935
00:56:11,918 --> 00:56:14,168
cor mort i inútil.
936
00:56:17,793 --> 00:56:21,209
Papa, ho sento molt. Jo…
937
00:56:24,209 --> 00:56:26,043
- Ho puc arreglar.
- No.
938
00:56:26,126 --> 00:56:27,584
Sí, ho arreglaré.
939
00:56:27,668 --> 00:56:28,501
No…
940
00:56:30,293 --> 00:56:32,459
Saps, tant de bo haguessis saltat.
941
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Perquè llavors
potser no hauria de fer això.
942
00:56:38,626 --> 00:56:39,834
A qui vull enganyar?
943
00:56:40,459 --> 00:56:41,668
Esclar que ho faria.
944
00:56:42,334 --> 00:56:44,001
Perquè el treball ho és tot.
945
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
L'èxit és… L'èxit ho és tot.
946
00:56:49,168 --> 00:56:51,918
- No.
- I si volem triomfar,
947
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
necessitem un cor millor.
948
00:57:02,334 --> 00:57:03,293
No!
949
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Papa?
950
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BASADA EN L'OBRA D'EDGAR ALLAN POE
951
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Subtítols: Tulio Labadie