1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Díváte se špatným směrem, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy se baví s lůzou.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Tak to je správně.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Máma říkávala,
že havrani jsou Satanovi přisluhovači,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
protože je Noe hodil…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Hodil je přes palubu,
a stejně potopu přežili.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Jo. To znám.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Ne všechny kultury
v nich vidí špatné znamení.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Spousta lidí věří, že věští šťastný osud.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Já asi nechci znát svůj osud.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Proč?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Tady se vám čára rozdvojuje.
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Váš život nabere naprosto nový směr.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Dnes v noci.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Jsi na řadě.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Není mi do tance.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Nejde o tanec, ale o to, aby nás viděli.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
S někým se seznam.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
O půlnoci ji polib tak,
že na to nezapomene.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Pod vedením Alexe Parkera,
majitele této úchvatné budovy,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
bývalé Times Tower,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
se z toho na posledních 75 let
stala novoroční tradice…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Ještěže má vás, abyste tomu šéfovala.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
To má být co?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Jen kompliment.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Na naše narozeniny si ani nedal dort,
když jsem si nekousla první.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Ženy jsou přirození vůdci druhu.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Staří Egypťané to věděli.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Brzo bude půlnoc. Už máte předsevzetí?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Už jste se nás ptala.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Změnit svět.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Pamatujete?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Za vás odpověděl bratr.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Co si přejete vy?
- To si přeju.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Vypadám, že neumím mluvit za sebe?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Vypadáte jako královna bez koruny.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Co tohle?
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Chcete být bohatá, nebo slavná?
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Bohatá.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Dobře. Jste bohatá.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Nikdy už nemusíte pracovat.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Co dál?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Jak s životem naložíte?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Je to na spadnutí.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Necelých dvacet vteřin.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Nenechám žádného muže, aby mi rozkazoval,
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- a přijdu na to, jak žít věčně.
- Deset, devět, osm, sedm,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
šest, pět, čtyři, tři, dva, jedna!
49
00:03:18,334 --> 00:03:19,709
Šťastný nový rok!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Šťastný a veselý, Kleopatro.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
S ženami jste to vždycky uměl.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Tedy později.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Ale nebyl jste tenkrát šťastně ženatý?
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Byl.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Co se pokazilo?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Na tom teď nesejde.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Tehdy to začalo?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Na silvestra 1980?
Nejste doma s Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
líbáte se v baru s jinou ženou.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Já musel.
- Proč?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
K tomu se dostanu.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Co jste provedli, Rodericku?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Vy a Madeline.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Říkal jste, že se přiznáte.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Přiznejte se.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
I ve smrti…
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
A z vůlí svých
ve stín tě vhalí: Zůstaň tich.
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
Noc, třebas jasnou, zastře mrak
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
a neshlédne víc hvězdný zrak
z nebeských trůnů, jež se skvějí,
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
smrtelným dány za naději.
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Rudnoucích terčů prázdný tvar
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- změní tvá mdloba za…
- To je kdo?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Jež chtít tě bude…
- Matky.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Perryho, Lea a Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
…uvěznit navždy v síti rudé.
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Myšlenky k nezaplašení,
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
vidění k nepomizení
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
nikdy se z duše nevytratí
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
jak rosa, která trávu zlatí.
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Prostě řekněte:
„Je to pro mne velice bolestné,
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
respektujte prosím teď mé soukromí.“
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
Je to pro mě velice bolestné,
respektujte prosím teď mé soukromí.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Výborně.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- V pořádku?
- Jo.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Chyť se mě.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Juno, drž ho.
- Jsem v pořádku.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Skloň hlavu, jen kývej,
smutně se usmívej a s nikým nemluv.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Dokázala jsi to.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Celé je to jen tvoje.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
Napiješ se?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Nemáš barmana?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Žádný barman, tohle je soukromý rozhovor.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Gorily si sednou spolu.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Bez pití, jsou v práci.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Tohle je Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, zbylá část rodiny.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Ptal jsem se,
jestli za mnou musí chodit i na hajzl.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Nehrne se do toho.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Můj jo.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Šel až ke dveřím.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Nevím, jestli by měl,
ale byl tam, slizoun!
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
To je na hlavu.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Před čím přesně nás mají chránit?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo skočil. Julius to viděl.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Byl totálně sjetej,
nepral se s korporátním vrahem.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Takže táta přehání?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Táta ne,
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
to teta Mad.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Fakt?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Fakt.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Ať jsou ty dohody o mlčenlivosti
dobře hlídaný,
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
jestli má ten chlap bydlet u mě.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
No jo.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Jasně, ty šlapky.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Jedinej, kdo lační po krvi Usherů,
jsou Usherové sami.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Proto jsem se chtěla sejít.
Jsme už jenom tři.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Polovina.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Vím, že jsme si vždycky nenotovali,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
ale teď se musíme podržet, ne?
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Asi má pravdu.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Pamatujete, když se objevili?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Myslím mrňata.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Pamatuju si tebe.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Bože, bylo to tak otravné.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Sledovat je, jak se snaží vyplnit tu díru.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Drogami, slávou, rozhazováním.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Vším možným. Fakt smutný.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Ty tu díru máš taky.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Nevím, jestli ji vidíš, ale máš ji taky.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille ji plnila informacemi,
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry úplně čímkoli
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
a Leo chtěl vyplnit
díru po tátovi láskou fanoušků.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Tátova díra.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Šel si zkontrolovat poštu
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
a skončil s ptákem v Insta fanouškovi.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Tátova díra.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
To nikdy nebyl váš problém.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Pravý, originální děcka,
co vyrůstaly ve stejným domě jako táta.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Ne.
- Ne, Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- To není pravda.
- Fňukny.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Moje máma byla sestřička.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Svobodná matka.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Nechci poslouchat,
jak bylo těžký trčet v jednom domě
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
s legendární Annabel Lee.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
Jedinou, kterou si chtěl vzít.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Pravda, než přišla Juno.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Ne. O tý feťačce přede mnou nemluv.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Je nám líto. Táta je táta.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Odplul od naší matky na moře cizích piček
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
a přineslo nám to tohle ovoce.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Je to tragédie, ale víme jenom,
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
že ještě zbývají tři náhradníci.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Tak, a je to venku.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Tátova celá strategie
je nechat dveře dokořán
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
každýmu bastardovi, co v širým světě má.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
To, že dveře otevřel,
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
ještě neznamená,
že máš zaručený místo u stolu.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Hází nám žrádlo
a dívá se, jak se o něj rveme.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Vždyť to víte. Hlavně my.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Zdáš se živená docela dobře.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Jo, táta to kardio mačkátko miluje.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Těžko říct proč.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Vážně, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Jak frčí předplatný
na ty tvý homeohipsterský krabičky?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Až s tebou Gwyneth vymete
a vyždíme tě u soudu, dej vědět.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Nemůžu se dočkat, co řekne
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
na svoji neznačkovou dvojnici.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Nerozpárala jedna
z tvých létajících opic Camille obličej?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Šimpanzů. Neměli jste biologii?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Je to tak složitý?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
No, bylo to fajn.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Chci vědět, jakou tlející mršinu
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
na tebe Camille před smrtí vyhrabala.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Dostala jsi mě.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Vraždím Usherovy jednoho po druhém.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Hádej, kdo je další?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Klídek.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Myslel jsem, že zapijeme
zesnulé sourozence.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Jdi do háje, Frodericku.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Frodericku a Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Vy dva jste stejný jako táta a Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Bok po boku, ruku v ruce
proti mě stavíte zeď
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
a chcete, abych ji prorazila? Proč?
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Abyste mě srazili?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Ale víte co?
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Já ji prorážet nemusím.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Já ji totiž přeskočím.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Jdi do hajzlu, Ray-Bane!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Je mi jedno, co říká Pym,
ta informátorka je ona.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Myslíš, že těch 50 mega pořád platí?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Asi ne.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Ne se všema těma mrtvolama.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Jsem tvoje dcera?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Mrkla dvakrát. To je ano.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Skvělý, beruško.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Pardon, můžete to zopakovat?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Saturace krve kyslíkem je mnohem lepší…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Jsem Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Vzhledem k poškození plic
ale dál musí dostávat kyslík.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Chyběla jsem ti?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
To jsou dobré zprávy.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Na tak rozsáhlé popáleniny třetího stupně…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Hraju bowling líp než táta?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
…jí orgány fungují nad očekávání dobře.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Budu další Ruth Ginsburgová?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Zlato, máma není křišťálová koule.
Odvezu ji domů.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Myslím, že jí to nevadí.
Podle mě s ní Morrie mluví ráda.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Já myslím Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Je načase vzít ji domů.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Na to ještě není připravena.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
První štěpy budeme moci
transplantovat až za několik týdnů.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Doma máme vše potřebné.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Už nějakou dobu na tom pracuju
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
a jsem připravený odvézt si ji zpět.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Většina pacientů v jejím stavu
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
zůstává na intenzivní péči 40 až 80 dní.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Většina pacientů
není honorace farmaprůmyslu.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Za den jí zařídím pokoj,
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- jemuž se tohle nevyrovná.
- Tati.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Je to pravda.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Je velice zranitelná.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Nemá žádnou fyzickou obranu proti…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Má k dispozici
všechny zbraně rodiny Usherů.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Lepší ochranu,
než vaši pacienti kdy budou mít.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Máte mě za pěšáka? Já nejsem pěšák.
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Myslíte, že nevím, o čem mluvím?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Ne, jistěže ne.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Držte hubu a krok, neserte mě
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
a možná si vás najmu.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, zlatíčko.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Zvládneme to, dostaneš se z toho.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Nechtěla bys jít domů?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Děláš si prdel?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Vytahuješ to teď?
V den, kdy jsem pohřbila tři…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Tak pardon. Já o tý operaci
až do dnešního večera nevěděla!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Museli mi říct v kanceláři,
že sis mě zamluvila
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- na příští týden na operaci.
- Já myslela, že budeš ráda.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Kdo je příjemce?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Máme být partnerky,
ale ani jsem ho nevybírala.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Jedna tvoje pacientka. Přinesu složku.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
To je fuk. Nejsme připravené, Victorine!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Pamatuješ na tohle?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Jo.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Co je to?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Řekni to.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Náš prototyp.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Ne, zlatíčko, to je náš začátek.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Zafunguje to napoprvé, Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Já vím, že to funguje. O to nejde.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Je ještě další důvod.
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Dvě stě milionů Usherových dolarů
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
a taky to, že to táta z nějakýho důvodu
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
vyžaduje okamžitě.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Když říká, ať začneme
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
testovat na lidech, tak to uděláme.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
K tomu v žádným případě
nedostaneš souhlas.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Ne.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- To ne.
- Klid, Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
To jsi neudělala. Co jsi provedla?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Není to tak, jak si myslíš.
- Ne.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Že na těch zfalšovaných záznamech
není můj podpis?
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Záznamy jsou v pohodě.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Řekni mi…
- Já…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
…že na těch falešných záznamech
není můj podpis, Victorine!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Kurva, Al! Nebuď dětinská!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Jak myslíš, že tahle branže funguje?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Je plná…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Už tak je to v ní těžký, a pro ženu…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Jako žena bys měla vědět,
že to máme ještě těžší.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Jak se opovažuješ?
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Mluvila jsi jinak, když ty peníze,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
moje peníze,
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
peníze Usherů, Fortunata,
začaly téct do tvojí kliniky.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
A na tvůj účet.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Já končím.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Jak to myslíš?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Nechala jsem to zajít moc daleko.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
To jako že mezi náma je konec?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Nebudeš mluvit o svý smlouvě, že ne?
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Nevztahuje se na nelegální činnost, takže…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
To si piš, že vztahuje.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Je to Pymova speciálka.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
A podepsala jsi ji. Říkám ti…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Prosím tě…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Zlato, moc tě prosím.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Nedělej to.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Protože oni…
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
Roznesou tě na kopytech
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
a dokonce i po tom, co vyhrajou…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
A oni vyhrajou, Al. Prosím.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Nedělej to.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Jsi jiná, než jsem myslela.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Co chceš dělat, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Sbohem, Vic.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Počkej.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Nikomu nic neřekneš!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Ovšemže řeknu.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
A je mi ukradený, jestli mě zažalujou
nebo roznesou na kopytech!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Vy Usherové…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Nechtěla jsem tomu věřit,
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
ale vážně jste monstra.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Ahoj, to jsem zase já.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Poslyš…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Mrzí mě to.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Prosím, zavolej mi.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Vyřešíme to.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Už ti nechávám třetí vzkaz.
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Tohle mi nedělej, prosím.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Nezačala jsi kouřit, že ne?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Ne.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Jen to nějak divně cvrliká.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Jak ses dostala přes Kevina Costnera?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Je je tu pro tvou ochranu,
pro ochranu vás všech.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
A ahoj, taky tě ráda vidím.
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Co bys ráda?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Dělám rutinní obchůzky.
Kontroluju svoje kuřátka,
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
jestli nedělají nějakou neplechu.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Slyšíš to?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Poslouchej.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Skvělá zpráva,
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
že přecházíte na testy na lidech.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Pracujeme na tom.
- Kdy to bude?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Jak to, že se o HeroVestu
najednou tak zajímáš?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Odteď mě to prostě zajímá.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Tebe i tátu.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Mám to ale štěstí.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Je to důležité.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Momentálně možná to vůbec nejdůležitější.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Musíme to uspíšit.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Použijeme tu síťku
ve velmi speciální studii na člověku.
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
Budeš překvapená, kdo to bude.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
Nemůžeme si dovolit ho ztratit.
Posloucháš mě?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Nudím tě?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Jo, samozřejmě.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Moc si cením toho nečekaného
a ani v nejmenším zneklidňujícího zájmu,
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
ale nemáš důležitější věci na práci?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Jako co?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Nerada to připomínám,
ale neprobíhá pořád ten soud?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Už moc dlouho ne,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
domnívám se.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Myslím, že vím, odkud to vzali.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Pyma Sekáče.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Mít tak k dispozici šachovnici a pláž.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Bergmana zbožňuju.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Můžu se vás na něco zeptat, Arthure?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Ano, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Jste chytrý.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Mohl jste být kdekoli, stát se kýmkoli.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Víte, co jsou zač. Proč to děláte?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Bez Rodericka Ushera
bych dnes nebyl tam, kde jsem.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Ani vy, mimochodem.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Promiňte to zdržení, pánové.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Sešli jsme se tu v mé obědové pauze,
abychom projednali tragédie,
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
jež žalovaná strana právě utrpěla,
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
a žádost o odročení podanou panem Pymem.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Proč?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Ani jeden zesnulý
nebyl v procesu obžalován.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Pan Dupin dříve naznačil,
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
že v rodině je informátor,
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
a proto se domníváme,
že rodina čelí útoku.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Bylo mi řečeno,
že to byla nezaviněná úmrtí.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Stále to vyšetřujeme, Ctihodnosti,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
ale odročení je v tomto případě
oprávněné a nutné.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
U obhájce bych
takový oportunismus nečekal,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
ale vlastně mě to nepřekvapuje.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Co naznačuje?
- Tři mrtví v jednom týdnu, Dupine.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Dokud nezjistíme, proč se to stalo
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
a jak to souvisí
s informátorem pana Dupina…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Kdo říkal, že to souvisí?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Jak můžeme vědět, že ne? Vy mlčíte.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Pro jeho bezpečnost.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Odročení není konec světa, pane Dupine.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Ale Ctihodnosti, to je blbost!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Tato rodina opakovaně uniká stíhání
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
nehledě na množství důkazů,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
předvolaných svědků
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
a množství mrtvol.
Vždycky se vyhnou spravedlnosti.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Je to až nadpřirozené.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
A vy dovolíte, aby jim to prošlo zas.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Budu předpokládat,
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
že jste nechtěl nic naznačovat.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Nic nenaznačuji, Ctihodnosti.
- Smím, Vaše Ctihodnosti?
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Možná by přece jen šlo
se tomu odročení vyhnout.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Pan Dupin nám může pomoci
tuto šlamastyku vyřešit.
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
Stačí, když sdělí
totožnost svého informátora
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
a dovolí, aby proběhlo vyšetřování.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Kdo to vlastně byl?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Celé se to…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Však víte.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
V tom zmatku se na to zapomnělo,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
ale teď už na tom stejně nezáleží, Auggie.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Jen ze zvědavosti.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Kdo to byl?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Ten váš informátor.
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Ale no tak.
Chápu, proč jste to neřekl tehdy,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
ale teď je po všem, Auggie.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Nikdy žádný nebyl.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Klobouk dolů, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- To bych do vás neřekl.
- Prosím vás.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Vaše obhajoba etiku nezná,
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
a já mám hrát podle pravidel?
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Na mě se dohlíží o to víc,
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
že jste tak bezskrupulózní, takže jo,
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
jednou jedinkrát jsem to udělal jako vy.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Uklidněte se, Auggie.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
V pořádku. Mohla to být zábava.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
I mě mrzí, že jste to nemohl dohrát.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Byla by zábava sledovat vás
porušovat morální zásady.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Seru na vás.
- Poslužte si, pokrytče.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Zapadl jste se svým bílým koněm do bahna.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Neměl jsem ukazovat na děti.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Ale Rodericku, kdybych věděl,
že začnou umírat…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Tak pozor.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Ne. Máte pravdu o tom bahně.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Ukázal jsem na ně, chtěl jsem vás naštvat.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Zatlačit na citlivá místa,
možná vás poštvat proti sobě.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Třeba byste se sežrali zaživa,
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
ale vaše pevnost by konečně padla.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Chtěl jsem vás rozložit zevnitř.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Ale Rodericku, ani ve snu by mě nenapadlo,
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
že vaše děti zemřou.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Napadlo mě, že je potrápíte.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Ale nikdy by mě nenapadlo,
že někdo z nich zemře.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Udělal jste velkou chybu.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Protože nebýt vás, ještě by žily.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Zbavím vás toho břemena, Auggie.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Kvůli vaší lži nikdo nezemřel.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Neviňte se z toho.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Nemělo to s tím nic společného.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Takže…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Už se tím netrapte.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
Provinilá mysl
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
se hemží štíry.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
A nerad bych, aby někoho bodli.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Neztrácejte čas vinou nebo studem.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
Možná kvůli nim neseme příliš těžký kříž.
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
A všechno se tím změní.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Můžete sledovat počet receptů
předepsaných na daný lék.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Vědět, který lék je nedostatečný.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Uzpůsobit prodeje trhu,
odrovnat konkurenci.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Jo, ale já počítače nemusím.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- A zaberou půlku baráku, takže…
- Budou menší.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Daleko menší a rychlejší.
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
A vy se stejně stěhujete do většího.
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Roddie říkal, že stavíte nové sídlo.
- To ano.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
No, víte…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
Zajímá mě to.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Jste pokrokový.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Moc mužů mě nevydrží 30 minut poslouchat,
jak mluvím o technice.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
O tom pochybuju.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
No, možná ne v rádiu.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Ráda vám zodpovím veškeré dotazy.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Jakou máte ráda kávu?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Jak si ráno dáváte kávu,
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
to mě teď zajímá nejvíc.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Sama.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Takže tenhle počítač,
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
ta firma, co zastupujete,
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- ta je vaše?
- Ano.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Proč by chtěla žena vést společnost?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Stejně jako muž.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Chápu, ale proč sama?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Udělala byste toho víc,
kdybyste seděla tady za dveřmi,
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
než o samotě.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Sekretářka nesestaví algoritmus,
co ztrojnásobí…
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Myslíte, že mi tu počítače
ještě nikdo nenabízel?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Máte pravdu, firma expanduje
a už to všechno nakupujeme.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Proč se mnou mluvíte takhle?
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Hádejte, zlato,
vypadáte jako chytrá holka.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Ty jsou sexy,
jen dokud s vámi chtějí spát,
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
jinak jsou konkurence. Co s nimi pak?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Ponížíte je.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Sestra Rodericka Ushera.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Zajímavý. Jen pár dní zpátky jsem měl
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
zajímavý rozhovor s vaším bratrem,
a najednou se tu objevíte vy
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
a nabízíte mi počítače.
Co by to ode mě vyžadovalo?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Komputerizaci všech záznamů?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
„Co kdybych vzala
ty citlivý firemní dokumenty,
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
o kterých brácha nedávno mluvil,
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
ze sklepa, a zanesla je do počítače?“
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
A i kdyby tohle bylo nevinný,
stejně nevím, co s tím.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Takže vás napadlo mě ponížit?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Ne. Nechci vás ponížit.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Není potřeba.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Víte, že o vás mluví celá firma?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Drbe se o vás už celá desetiletí.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Jste místní legenda.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow opíchá sekretářku.
Takový skandál.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Já tu byl, víte?
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Dělal jsem pro vašeho otce.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Znal jsem vaši matku.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Byla to skvělá sekretářka. Plně k službám.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Než jí to sežralo mozek.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Než zabila obra.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Než zabila skvělého chlapa.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Vy jste to jako děti museli mít těžký.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Nevím, proč vás neprohlásil za dědice.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Všechno by bylo jinak.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Stejně o vás všichni věděli,
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
ale ne, oba jste skončili v podatelně.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
A ze sklepa se snažíte dostat nahoru.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Nemám zapotřebí vás ponižovat,
sami to zvládáte skvěle.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Jo, není to vaše chyba.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Ale když šel starouš od válu,
já z toho vytěžil.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Takhle funguje byznys.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Křesla se uvolní, jak smutné,
ale dlouho volná nezůstávají.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
A za to jsem vděčný.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Takže mě nechápejte zle,
Madeline, jsem na vaší straně.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Vás obou.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Zeptejte se bratra.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Pomáhám mu nahoru.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
A stejně můžu pomoct vám.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Jen to musí dávat smysl.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Takže si pamatujte, Madeline.
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Nevyjebávejte se mnou.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Ani jeden. Nesnažte se se mnou vyjebat.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Ojebat mě? Jo, klidně.
Tak po tom žebříčku fofrem vyšplháte.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Chlapi se cpou nahoru s pupkem v blátě,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
ale ženské můžou ležet na zádech.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
Nebo klečet.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Není to fér, ale funguje to,
takže ošukat mě můžete, kdy chcete.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Ale nikdy se mnou nevyjebávejte,
Madeline Usherová. Jasný?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Jasný.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
To je nechutný.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Prostě chlapi.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Hlavně vůbec nechápu, proč jsi tam šla.
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Abych se s ním setkala.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Už vím, proti čemu stojíme. Nic moc.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosteron, arogance, kolínská.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Ulevilo se mi.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Co kdyby byl chytrej?
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
To nemusí, aby byl nebezpečný.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Chřestýšů se nebojím, že by byli chytří.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Chytrej je dost.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Nenechte se mýlit jako on vámi.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Neudělejte tu samou chybu.
Mně to lidi dělají pořád.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Kam se hnu.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Dřív jsem z toho zuřil.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Ale už chápu.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Je to příležitost.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
On vás podcenil. To je dar.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Selhání představivosti.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Kdyby z vás měl obavy, byl by konec,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
uzavřeli by se,
zamkli by brány na dva západy.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Ale on si vás neváží, ani jednoho z vás.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
A to je pro nás skvělé.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Souhlasím.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Kápnul na to, Roddie.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Teď víme dvě věci.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Zaprvé se vás nebojí, což je skvělé.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
A zadruhé ty záznamy stále existují.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
Na papíře.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
Ve sklepě.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
Během výstavby bude vhodný čas je zničit.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
Při stěhování do nového se můžou ztratit,
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
zmizet, než se všechno digitalizuje.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Takže nás tlačí čas.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Nelíbí se mi to. Je mi to líto, ale ne.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Máte pravdu.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Je to nebezpečné.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Jakmile uděláme další krok,
nebude cesty zpět.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Uděláme ho.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Tak to ukažte.
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
A tahle.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Ta je z Leova telefonu.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Zdvojte ochranku.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
To je nesmysl.
Leo skočil z balkonu, Julius to viděl.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
S Cami tam nikdo nebyl
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
a tohle nikdo zařídit nedokáže.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Ten obličej znám.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Musela jsem zapátrat v paměti
a myslela jsem, že blázním,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
ale přebírala jsem si to
dost dlouho a je to ona.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Ten obličej znám a ty taky.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Silvestr 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Ten silvestr.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Neříkej, že si na něj nevzpomínáš.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Nechte nás o samotě.
- Zůstane.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Právě jsi ten silvestr
zmínila před dalším člověkem.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Moc pravidel nemáme, ale tohle je tvoje.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Takže si vzpomínáš?
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Jistěže ano.
- I na ten bar?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
I na ten bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Ty jsi ale mezek.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Vzpomínám si, že jsme byli opilí
a možná trochu sjetí
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
a rozhodně jsme byli dost roztěkaní.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Oba jsme přísahali,
že už se k tomu nevrátíme,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
takže nevím, o čem mluvíš.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Ale vyslechnu tě, Mads.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Tvrdíš, že smyšlená barmanka,
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
kterou sis před 40 lety
vymyslela, je zpátky,
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
vůbec nezestárla, a je…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Třeba říkám: „Bože, Rodericku, neošukals
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
náhodou tenkrát tu pěknou barmanku?
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
A teď po světě možná chodí další
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
tvůj dědic a je to magor.“
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Zasvěťte mě.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Tato žena se nápadně podobá
jisté barmance z roku 1980
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
z baru nedaleko odsud.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Bar už tam dávno není.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Už jsem to ověřila,
ale vím, že mám pravdu.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
A protože můj bratr rád
strká péro do všeho, co se hýbe,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
a noví bastardi se objevují
jako nové modely mobilů,
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
možná týhle přeskočilo
a chce být první na řadě.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Dej zvýšit bezpečnostní opatření
a nech Pyma jednat.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Jdu na to.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Předpokládám, že mám svolení
vyjednávat s tím člověkem vaším jménem.
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
A pokud nyní nic nenamítáte,
předpokládám také, že mám svolení
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
přistoupit k těmto
vyjednáváním… nepřátelsky.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Napište mi polohu toho baru,
nebo kde býval.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Začnu tam.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Vrátím se s účtenkou,
jakmile transakci dokončím.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Její oči, Arthure.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Ta účtenka.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Chtěla bych, aby to byly oči.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Obě.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Vyjmuté.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Trpělivě.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Chápu, že máte pochybnosti,
to je naprosto normální.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Ale může to být ta nejdůležitější věc,
jakou jste kdy udělala.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Jakou kdy uděláte.
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
Abych pravdu řekla, docela vám závidím.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Ne že bych nechtěla být důležitá.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Kdo by nechtěl, že?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Já jen…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
Jde o to, že jsem první.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
To mě děsí.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Děje se to všechno tak rychle.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Asi by mi taky pomohlo, kdybych si
mohla promluvit s doktorkou Ruizovou.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Promiňte?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Co je pro vás důležitější?
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
Být slavná, nebo zachraňovat životy?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Po jednom jste vždycky toužila.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Po druhém moc ne.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Nenapadlo vás, že je v tom nerovnováha?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Myslím jako vědkyni.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Prosím?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Doktorka Ruizová mě má operovat,
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
a ještě jsem s ní ani nemluvila.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Ráda bych, aby mi k tomu taky něco řekla.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Omlouvám se. Já jen…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Slyšíte?
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Slyšíte to?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Co?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Jistěže vás bude operovat
doktorka Ruizová.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Opravdu?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Ano.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Znáte termín „operantní podmiňování“?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Řídí se jím koně. Poznají díky němu,
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
jestli je jezdec nervózní nebo zda váhá.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Vycítí nevyzpytatelné chování.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Ne strach, to přesně ne.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Ale zvířata se rychle naučí
takovému člověku vyhýbat.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
To jste vy. V kostce.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Jste tak oddělená od své lidské stránky,
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
že nedokážete poslouchat nic,
co je mimo vaši hlavu.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Fakt to neslyšíte?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Řekněte doktorce, ať mi zavolá.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
A jestli mi řekne,
že to mám podstoupit, udělám to.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Už žádné další otázky.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Sakra.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Do hajzlu.
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Krucinál.
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Tady Alessandra Ruizová. Nechte vzkaz.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
To jsem zase já.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Poslyš, zavolej mi,
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
asi mi začíná hrabat.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Když zazvoní telefon,
myslím, že jsi to ty,
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
a když to ty nejsi…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Prosím, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Prosím.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Když budeš chtít, podstoupí to.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Všechno to visí na tobě.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Miluju…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Dám ti, co budeš chtít.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Řekni si, co chceš.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Mohla jsi ušetřit místo
a donést další kytici.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Já vím.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Takhle je to ekologičtější.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Dívat se, jak roste rostlina,
je lepší na psychiku.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Lepší než sledovat,
jak oblíbená kytka vadne ve váze.
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Vypadá to skvěle. A zvládls to rychle.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
To by mělo. Nebylo to levný.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Budou u toho novináři?
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Až se vrátí?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Pravděpodobně.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Nesnáším to.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Promluv si s Pymem.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Poví ti, co můžeš a nemůžeš říkat.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
To je hnusný.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Pojď sem.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Chápeš, co ve světě znamenáme, ne?
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Jsme něco jako královská rodina.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Lidi se toho bojí. Závidí.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Chtějí to zničit. Zničit nás.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Víš, že jsem ještě před třicítkou
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
dostal jedenáct osobních
výhrůžek smrtí? Ne Fortunato, já.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Jednou mi někdo poštou poslal
kulku, na které bylo vyryté moje jméno.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Nemusíš s s tím dělat starosti. Ještě ne.
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Ale začneš.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Už brzy.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Kdybys viděla ty stohy papíru,
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
kterými nás celá ta léta Pym chrání…
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
Je to tlustší než telefonní seznam.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
To pro nás ten člověk dělá.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Takže když ti řekne,
co máš říct, řekneš to.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
A když ti řekne,
ať o něčem pomlčíš, tak budeš mlčet.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Protože chrání i tebe.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Dobře.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Omlouvám se.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Hodná holka.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Musíš být chytrá.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Uvědomit si, že lidem se nedá věřit.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Tobě ani nikomu jinému.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Podívej se na vlastní matku.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Dívala se nám do očí,
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
když říkala, že jde
ten večer s kamarádkami. A lhala.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Tvá vlastní matka.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Jsem moc ráda, že se vrací.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Aby se uzdravila.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
My všichni.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Ano.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Skoro jsme ji měli.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Bože.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
To si snad dělá srandu.
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Madam?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
S kým to mluvíte?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Prosím?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Pozval jste si sem někoho?
Ztište se, pracuju.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Madam, já s nikým nemluvil.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Kriste, Tam, to jsi usnula uprostřed věty?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Ne!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Ale… zopakuj to.
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Říkal jsem jen o pár týdnů.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Jen to odložíme.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Naposledy říkám,
že to zahájení neodložíme.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Po tom všem potřebuješ pauzu.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Poslouchej, Bille,
protože už to fakt nechci opakovat.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Budou na to nahlížet dobře.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Uhladí to pár láskyplných tweetů.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Ani nedokážeš sedět zpříma,
jak jsi unavená.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Neviděl jsem tě spát snad…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Už je to fakt dlouho, Tammy.
Hororově dlouho.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
No, Billy,
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
asi proto jsi před kamerou ty, a ne já.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Schvaluješ věci
a pak si to ani nepamatuješ.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- To každej vrcholovej manažer.
- Proces odročili.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Proces! Jestli to, co se teď děje,
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
přijde moc i vládě Spojených států,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
mohla by ses jimi inspirovat!
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
V žádném případě. Ráda bych měla úspěch.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Dobře, tak to udělej pro mě.
Prosím. Udělej mi laskavost.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Mám to udělat pro tebe?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Pro tebe?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Promiň, Bille,
jakou myslíš, že v tom hraješ roli?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Máš dělat jedno. Smát se, cvičit
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
a přitáhnout k nám armádu fitness pošuků.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Jsi tvář, ne mluvčí,
tak se usmívej a drž hubu.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Tak fajn.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Z čistě obchodního hlediska
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
nemůžeš prodávat zdraví,
pokud nevypadáš zdravě.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Jestli mi budeš kafrat do toho,
jak vést můj byznys…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Náš byznys. Náš.
- Tak to je pěkný.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Já jsem každý aspekt
téhle společnosti sama vybrala.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Úplně všechno, včetně tebe.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLTe.
- Tak hele.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Pojďme si to konečně říct nahlas.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Vybrali jsme tě. Naverbovali jsme tě.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Zlato, potkali jsme se na VidConu.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Myslíš, že to byla náhoda?
Měla jsem seznam.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Myslím, že tu tabulku pořád mám.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Volila jsem mezi tebou a Yogim Yohannem.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Jen se mě snažíš ranit.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Ne, je to pravda.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
K té značce se hodíš líp než Yogi.
Byls na to tak nažhavenej.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
A šlo to dost dobře,
než začala být v posteli nuda,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
ale nezapomeň, že tě můžu snadno nahradit.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Najdu si novýho fitness guru
s pěknou prdelí a chytlavým sloganem.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Beze mě žádnej Goldbug neexistuje, Tammy.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Beze mě žádná lifestylová značka nebude.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
To je můj přínos.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Beze mě je to jen
laciná krabička s kosmetikou.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Nech toho, kurva!
- Co je…
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Nestůj tam tak ublíženě, kreténe.
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Myslíš, že to nevím?
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Ty tu kurvu tajně šukáš.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- O čem to sakra meleš?
- Myslíš, že jsem blbá?
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Byla na čtyřech tvých videích, BILLTe.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
A bodyguard vás dneska odpoledne
viděl na procházce v parku.
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Tos byla ty, psychouši!
S tebou jsem byl na procházce.
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Pícháš nějakou štětku!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Nějakou mojí špatnou kopii!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Je to ubohý, takže jo,
promiň, že ti to konečně říkám od plic,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
ale nejsi nic než produkt!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Jsi podělanej maskot
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
a nezapomeň, jméno BILLT vlastním já,
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
ty jsi jen majetek.
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
A je mi ukradený, koho šukáš,
ať to zní sebeblběji,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
ale jestli mě při tom
zahájení potopíš, zničím tě.
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Začínáš bláznit, zlato.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
A ty holky, ty blbý šlapky?
Vždycky to bylo z tvý hlavy!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
A vždycky jsem to nesnášel.
Nesnášel jsem to!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Každou minutu!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Skončil jsi?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Teď odejdu a už se nevrátím.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Tak super.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Musíš si to užívat.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Tuhle nemožnou hovadinu.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Nedotkl jsem se jí.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Aspoň ne víc než Mads. To je fuk…
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Pravda.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Stejně je to nemožný. Nemám pravdu?
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Ty si taky naser.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Třeba je to vážně jen nějaká
psycho nemanželská dcera.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Možná ztrácím rozum.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Doktor říkal, ať hlavě nevěřím.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Demence je proradná mrcha.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Nebo možná vím, co se doopravdy děje.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
I když to zní šíleně.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Jestli jsou ty šílený kraviny pravda,
tak možná vím, jak to zastavit.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Chceš to vidět?
822
00:46:56,293 --> 00:46:58,126
LIGODON
823
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Vem si jich pět naráz.
824
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Usneš v křesle.
825
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Nic neucítíš.
826
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Jen pěkně…
827
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
odpadneš.
828
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Na tvůj výrobek
to nevrhne nejlepší světlo.
829
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Tenhle chopeš měl někdo v břiše
2 000 let před Kristem.
830
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Odejdeš jako staroegyptský válečník.
831
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Spadnout ze 70. patra
trvá deset vteřin. To nic není.
832
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Ani to neucítíš.
Ty zasranej… Deset vteřin zvládneš.
833
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Vítr ve vlasech.
834
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
To je ale výhled.
835
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
Nebylo to tak těžký.
836
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Ty zasranej srabe.
837
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Zasranej srabe.
838
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Deset vteřin a zachránil bys je.
839
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Tati.
840
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Můžeš to ztlumit?
841
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Co tady děláš?
842
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
No, já jen…
843
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Napadlo mě si promluvit.
844
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Samozřejmě.
845
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Doufám, že tě neruším.
846
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Ne. Jen se soustředím na ten projekt.
847
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Já vím, nemůžu se dočkat.
848
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Hele, úvody mi moc nejdou.
849
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Celý život jdu rovnou k věci, takže…
850
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Přejdu k věci.
851
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Je mi to líto.
852
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Vždycky jsem na tebe a tvé sourozence
853
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
nahlížel jako na smečku lvů.
854
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
A mladá lvice se musí kočkovat.
855
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Musí bojovat se svými sourozenci,
než vyrazí na lov, ne?
856
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Aby se naučila používat drápy
857
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
a tesáky a využívat sílu,
858
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
než může vyrazit zabít buvola.
859
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Já…
860
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Chci se omluvit.
861
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Že jsem vás proti sobě poštval.
862
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Chtěl jsem vás zocelit.
863
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Ale…
864
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Mýlil jsem se.
865
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
A…
866
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
Tvoje práce…
867
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Možná ji potřebuju víc, než si myslíš.
868
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Já nejsem silný.
869
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Já…
870
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Nejsem statečný.
871
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
A tvoje práce…
872
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Může pro mě hodně znamenat,
873
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
takže tě podpořím vším, co mám.
874
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Možná je to otázka…
875
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Promiň, můžeš tu hudbu vypnout?
876
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Snažím se ti něco říct.
877
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Ne, to bych moc nerada.
878
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Protože je tu takový…
879
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
Problém.
880
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Když ji vypnu…
881
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Ukážu ti to. Třeba mi s tím pomůžeš.
882
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Slyšíš?
883
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Je to…
884
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Je to hlasitý.
885
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Slyšíš to?
886
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Všichni mi totiž říkají, že to neslyší.
887
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Jo, slyším to.
888
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Že jo?
889
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
Co jsi to říkal? O mé práci?
890
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Co je to?
891
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Tvoje podpora pro mě znamená strašně moc.
892
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
A myslím…
893
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Asi to funguje.
894
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Určitě.
895
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Určitě jo.
896
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Nikomu nic neřekneš!
- Ovšemže řeknu.
897
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
A je mi ukradený, jestli mě zažalujou
nebo roznesou na kopytech!
898
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Vy Usherové…
899
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Kurva.
900
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Nechtěla jsem tomu věřit,
901
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
ale vážně jste monstra.
902
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Proboha.
903
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Bože můj.
904
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Panebože!
905
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Omlouvám se, já…
906
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Chtěla jsem trefit dveře.
907
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Chtěla jsem tě jen zastavit.
908
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Vydrž, miláčku.
909
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Vydrž.
910
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Jste v pořádku?
911
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Zmizte!
- Dobrý?
912
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Něco jsem slyšel.
913
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Chci se ujistit, že je…
914
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Nikdy jste neslyšel ženskou,
který to dělají pusou?
915
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Odprejskněte, úchyláku,
nebo vás nechám vyměnit.
916
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Byla to nehoda.
917
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Nehoda, slyšíš mě?
918
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Říkalas, že to prozradíš, Al.
919
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Nemyslelas to vážně, viď?
920
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Věříš mi, že jo?
921
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Ne.
922
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Ne, Ali.
923
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Dobře, beru to zpátky.
924
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Já zapomněla.
925
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Co je to sakra za zvuk?
926
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
A ten puch…
927
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Tati!
928
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Jo.
929
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Už si vzpomínám!
930
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Tady jsi!
931
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Volám ti celej…
932
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Takhle se mnou nemluv.
933
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Promiň, tati, ona…
934
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
Nemyslí moc týmově, ale funguje nám to.
935
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Ty jsi…
936
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Plně tě zafinancuju.
937
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Hlavně odsuď pojďme pryč, vyřídíme papíry.
938
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Ne.
939
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Ne, dokud se neomluví.
940
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Dokud mi neslíbí,
že bude myslet víc týmově.
941
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
No, ona už je mrtvá.
942
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Že jo?
943
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
To by to vysvětlovalo.
944
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Proto to dělá ten zvuk.
945
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Prostě to pumpuje
946
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
mrtvý, zbytečný srdce.
947
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Tati, mrzí mě to. Já…
948
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Dám to do pořádku.
- Ne.
949
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Jo, dokážu to.
950
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Ne…
951
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Kéž bys prostě skočil.
952
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Pak bych to nemusela udělat.
953
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Co to kecám?
954
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Jistěže musela.
955
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Protože práce je všechno.
956
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Úspěch je všechno.
957
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Ne.
- A jestli máme uspět,
958
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
potřebujeme prostě lepší srdce.
959
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Ne!
960
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Tati?
961
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
PÁD DOMU USHERŮ
962
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA
963
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Překlad titulků: Vixo