1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Díváte se špatným směrem, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy se baví s lůzou. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Tak to je správně. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Máma říkávala, že havrani jsou Satanovi přisluhovači, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 protože je Noe hodil… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Hodil je přes palubu, a stejně potopu přežili. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Jo. To znám. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Ne všechny kultury v nich vidí špatné znamení. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Spousta lidí věří, že věští šťastný osud. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Já asi nechci znát svůj osud. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Proč? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Tady se vám čára rozdvojuje. 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Váš život nabere naprosto nový směr. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Dnes v noci. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Jsi na řadě. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Není mi do tance. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Nejde o tanec, ale o to, aby nás viděli. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 S někým se seznam. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 O půlnoci ji polib tak, že na to nezapomene. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Pod vedením Alexe Parkera, majitele této úchvatné budovy, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 bývalé Times Tower, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 se z toho na posledních 75 let stala novoroční tradice… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Ještěže má vás, abyste tomu šéfovala. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 To má být co? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Jen kompliment. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Na naše narozeniny si ani nedal dort, když jsem si nekousla první. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Ženy jsou přirození vůdci druhu. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Staří Egypťané to věděli. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Brzo bude půlnoc. Už máte předsevzetí? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Už jste se nás ptala. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Změnit svět. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Pamatujete? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Za vás odpověděl bratr. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Co si přejete vy? - To si přeju. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Vypadám, že neumím mluvit za sebe? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Vypadáte jako královna bez koruny. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Co tohle? 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Chcete být bohatá, nebo slavná? 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Bohatá. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Dobře. Jste bohatá. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Nikdy už nemusíte pracovat. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Co dál? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Jak s životem naložíte? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Je to na spadnutí. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Necelých dvacet vteřin. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Nenechám žádného muže, aby mi rozkazoval, 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - a přijdu na to, jak žít věčně. - Deset, devět, osm, sedm, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 šest, pět, čtyři, tři, dva, jedna! 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 Šťastný nový rok! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Šťastný a veselý, Kleopatro. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 S ženami jste to vždycky uměl. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Tedy později. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Ale nebyl jste tenkrát šťastně ženatý? 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Byl. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Co se pokazilo? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Na tom teď nesejde. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Tehdy to začalo? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Na silvestra 1980? Nejste doma s Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 líbáte se v baru s jinou ženou. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Já musel. - Proč? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 K tomu se dostanu. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Co jste provedli, Rodericku? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Vy a Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Říkal jste, že se přiznáte. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Přiznejte se. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 I ve smrti… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 A z vůlí svých ve stín tě vhalí: Zůstaň tich. 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 Noc, třebas jasnou, zastře mrak 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 a neshlédne víc hvězdný zrak z nebeských trůnů, jež se skvějí, 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 smrtelným dány za naději. 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Rudnoucích terčů prázdný tvar 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - změní tvá mdloba za… - To je kdo? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Jež chtít tě bude… - Matky. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Perryho, Lea a Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 …uvěznit navždy v síti rudé. 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Myšlenky k nezaplašení, 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 vidění k nepomizení 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 nikdy se z duše nevytratí 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 jak rosa, která trávu zlatí. 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Prostě řekněte: „Je to pro mne velice bolestné, 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 respektujte prosím teď mé soukromí.“ 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Je to pro mě velice bolestné, respektujte prosím teď mé soukromí. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Výborně. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - V pořádku? - Jo. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Chyť se mě. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Juno, drž ho. - Jsem v pořádku. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Skloň hlavu, jen kývej, smutně se usmívej a s nikým nemluv. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Dokázala jsi to. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Celé je to jen tvoje. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 Napiješ se? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Nemáš barmana? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Žádný barman, tohle je soukromý rozhovor. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Gorily si sednou spolu. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Bez pití, jsou v práci. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Tohle je Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, zbylá část rodiny. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Ptal jsem se, jestli za mnou musí chodit i na hajzl. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Nehrne se do toho. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Můj jo. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Šel až ke dveřím. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Nevím, jestli by měl, ale byl tam, slizoun! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 To je na hlavu. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Před čím přesně nás mají chránit? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo skočil. Julius to viděl. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Byl totálně sjetej, nepral se s korporátním vrahem. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Takže táta přehání? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Táta ne, 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 to teta Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Fakt? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Fakt. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Ať jsou ty dohody o mlčenlivosti dobře hlídaný, 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 jestli má ten chlap bydlet u mě. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 No jo. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Jasně, ty šlapky. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Jedinej, kdo lační po krvi Usherů, jsou Usherové sami. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Proto jsem se chtěla sejít. Jsme už jenom tři. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Polovina. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Vím, že jsme si vždycky nenotovali, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 ale teď se musíme podržet, ne? 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Asi má pravdu. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Pamatujete, když se objevili? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Myslím mrňata. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Pamatuju si tebe. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Bože, bylo to tak otravné. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Sledovat je, jak se snaží vyplnit tu díru. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Drogami, slávou, rozhazováním. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Vším možným. Fakt smutný. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Ty tu díru máš taky. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Nevím, jestli ji vidíš, ale máš ji taky. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille ji plnila informacemi, 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry úplně čímkoli 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 a Leo chtěl vyplnit díru po tátovi láskou fanoušků. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Tátova díra. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Šel si zkontrolovat poštu 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 a skončil s ptákem v Insta fanouškovi. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Tátova díra. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 To nikdy nebyl váš problém. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Pravý, originální děcka, co vyrůstaly ve stejným domě jako táta. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Ne. - Ne, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - To není pravda. - Fňukny. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Moje máma byla sestřička. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Svobodná matka. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Nechci poslouchat, jak bylo těžký trčet v jednom domě 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 s legendární Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Jedinou, kterou si chtěl vzít. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Pravda, než přišla Juno. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Ne. O tý feťačce přede mnou nemluv. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Je nám líto. Táta je táta. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Odplul od naší matky na moře cizích piček 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 a přineslo nám to tohle ovoce. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Je to tragédie, ale víme jenom, 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 že ještě zbývají tři náhradníci. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Tak, a je to venku. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Tátova celá strategie je nechat dveře dokořán 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 každýmu bastardovi, co v širým světě má. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 To, že dveře otevřel, 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 ještě neznamená, že máš zaručený místo u stolu. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Hází nám žrádlo a dívá se, jak se o něj rveme. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Vždyť to víte. Hlavně my. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Zdáš se živená docela dobře. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Jo, táta to kardio mačkátko miluje. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Těžko říct proč. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Vážně, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Jak frčí předplatný na ty tvý homeohipsterský krabičky? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Až s tebou Gwyneth vymete a vyždíme tě u soudu, dej vědět. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Nemůžu se dočkat, co řekne 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 na svoji neznačkovou dvojnici. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Nerozpárala jedna z tvých létajících opic Camille obličej? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Šimpanzů. Neměli jste biologii? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Je to tak složitý? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 No, bylo to fajn. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Chci vědět, jakou tlející mršinu 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 na tebe Camille před smrtí vyhrabala. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Dostala jsi mě. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Vraždím Usherovy jednoho po druhém. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Hádej, kdo je další? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Klídek. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Myslel jsem, že zapijeme zesnulé sourozence. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Jdi do háje, Frodericku. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Frodericku a Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Vy dva jste stejný jako táta a Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Bok po boku, ruku v ruce proti mě stavíte zeď 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 a chcete, abych ji prorazila? Proč? 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Abyste mě srazili? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Ale víte co? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Já ji prorážet nemusím. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Já ji totiž přeskočím. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Jdi do hajzlu, Ray-Bane! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Je mi jedno, co říká Pym, ta informátorka je ona. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Myslíš, že těch 50 mega pořád platí? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Asi ne. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Ne se všema těma mrtvolama. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Jsem tvoje dcera? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Mrkla dvakrát. To je ano. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Skvělý, beruško. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Pardon, můžete to zopakovat? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Saturace krve kyslíkem je mnohem lepší… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Jsem Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Vzhledem k poškození plic ale dál musí dostávat kyslík. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Chyběla jsem ti? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 To jsou dobré zprávy. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Na tak rozsáhlé popáleniny třetího stupně… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Hraju bowling líp než táta? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 …jí orgány fungují nad očekávání dobře. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Budu další Ruth Ginsburgová? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Zlato, máma není křišťálová koule. Odvezu ji domů. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Myslím, že jí to nevadí. Podle mě s ní Morrie mluví ráda. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Já myslím Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Je načase vzít ji domů. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Na to ještě není připravena. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 První štěpy budeme moci transplantovat až za několik týdnů. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Doma máme vše potřebné. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Už nějakou dobu na tom pracuju 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 a jsem připravený odvézt si ji zpět. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Většina pacientů v jejím stavu 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 zůstává na intenzivní péči 40 až 80 dní. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Většina pacientů není honorace farmaprůmyslu. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Za den jí zařídím pokoj, 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - jemuž se tohle nevyrovná. - Tati. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Je to pravda. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Je velice zranitelná. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Nemá žádnou fyzickou obranu proti… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Má k dispozici všechny zbraně rodiny Usherů. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Lepší ochranu, než vaši pacienti kdy budou mít. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Máte mě za pěšáka? Já nejsem pěšák. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Myslíte, že nevím, o čem mluvím? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Ne, jistěže ne. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Držte hubu a krok, neserte mě 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 a možná si vás najmu. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, zlatíčko. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Zvládneme to, dostaneš se z toho. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Nechtěla bys jít domů? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Děláš si prdel? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Vytahuješ to teď? V den, kdy jsem pohřbila tři… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Tak pardon. Já o tý operaci až do dnešního večera nevěděla! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Museli mi říct v kanceláři, že sis mě zamluvila 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - na příští týden na operaci. - Já myslela, že budeš ráda. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Kdo je příjemce? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Máme být partnerky, ale ani jsem ho nevybírala. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Jedna tvoje pacientka. Přinesu složku. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 To je fuk. Nejsme připravené, Victorine! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Pamatuješ na tohle? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Jo. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Co je to? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Řekni to. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Náš prototyp. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Ne, zlatíčko, to je náš začátek. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Zafunguje to napoprvé, Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Já vím, že to funguje. O to nejde. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Je ještě další důvod. 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Dvě stě milionů Usherových dolarů 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 a taky to, že to táta z nějakýho důvodu 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 vyžaduje okamžitě. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Když říká, ať začneme 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 testovat na lidech, tak to uděláme. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 K tomu v žádným případě nedostaneš souhlas. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Ne. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - To ne. - Klid, Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 To jsi neudělala. Co jsi provedla? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Není to tak, jak si myslíš. - Ne. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Že na těch zfalšovaných záznamech není můj podpis? 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Záznamy jsou v pohodě. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Řekni mi… - Já… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 …že na těch falešných záznamech není můj podpis, Victorine! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Kurva, Al! Nebuď dětinská! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Jak myslíš, že tahle branže funguje? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Je plná… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Už tak je to v ní těžký, a pro ženu… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Jako žena bys měla vědět, že to máme ještě těžší. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Jak se opovažuješ? 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Mluvila jsi jinak, když ty peníze, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 moje peníze, 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 peníze Usherů, Fortunata, začaly téct do tvojí kliniky. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 A na tvůj účet. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Já končím. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Jak to myslíš? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Nechala jsem to zajít moc daleko. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 To jako že mezi náma je konec? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Nebudeš mluvit o svý smlouvě, že ne? 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Nevztahuje se na nelegální činnost, takže… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 To si piš, že vztahuje. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Je to Pymova speciálka. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 A podepsala jsi ji. Říkám ti… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Prosím tě… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Zlato, moc tě prosím. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Nedělej to. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Protože oni… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 Roznesou tě na kopytech 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 a dokonce i po tom, co vyhrajou… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 A oni vyhrajou, Al. Prosím. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Nedělej to. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Jsi jiná, než jsem myslela. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Co chceš dělat, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Sbohem, Vic. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Počkej. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Nikomu nic neřekneš! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Ovšemže řeknu. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 A je mi ukradený, jestli mě zažalujou nebo roznesou na kopytech! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Vy Usherové… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Nechtěla jsem tomu věřit, 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 ale vážně jste monstra. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Ahoj, to jsem zase já. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Poslyš… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Mrzí mě to. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Prosím, zavolej mi. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Vyřešíme to. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Už ti nechávám třetí vzkaz. 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Tohle mi nedělej, prosím. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Nezačala jsi kouřit, že ne? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Ne. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Jen to nějak divně cvrliká. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Jak ses dostala přes Kevina Costnera? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Je je tu pro tvou ochranu, pro ochranu vás všech. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 A ahoj, taky tě ráda vidím. 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Co bys ráda? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Dělám rutinní obchůzky. Kontroluju svoje kuřátka, 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 jestli nedělají nějakou neplechu. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Slyšíš to? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Poslouchej. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Skvělá zpráva, 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 že přecházíte na testy na lidech. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Pracujeme na tom. - Kdy to bude? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Jak to, že se o HeroVestu najednou tak zajímáš? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Odteď mě to prostě zajímá. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Tebe i tátu. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Mám to ale štěstí. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Je to důležité. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Momentálně možná to vůbec nejdůležitější. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Musíme to uspíšit. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Použijeme tu síťku ve velmi speciální studii na člověku. 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 Budeš překvapená, kdo to bude. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 Nemůžeme si dovolit ho ztratit. Posloucháš mě? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Nudím tě? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Jo, samozřejmě. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Moc si cením toho nečekaného a ani v nejmenším zneklidňujícího zájmu, 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 ale nemáš důležitější věci na práci? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Jako co? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Nerada to připomínám, ale neprobíhá pořád ten soud? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Už moc dlouho ne, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 domnívám se. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Myslím, že vím, odkud to vzali. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Pyma Sekáče. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Mít tak k dispozici šachovnici a pláž. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Bergmana zbožňuju. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Můžu se vás na něco zeptat, Arthure? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Ano, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Jste chytrý. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Mohl jste být kdekoli, stát se kýmkoli. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Víte, co jsou zač. Proč to děláte? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Bez Rodericka Ushera bych dnes nebyl tam, kde jsem. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Ani vy, mimochodem. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Promiňte to zdržení, pánové. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Sešli jsme se tu v mé obědové pauze, abychom projednali tragédie, 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 jež žalovaná strana právě utrpěla, 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 a žádost o odročení podanou panem Pymem. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Proč? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Ani jeden zesnulý nebyl v procesu obžalován. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Pan Dupin dříve naznačil, 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 že v rodině je informátor, 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 a proto se domníváme, že rodina čelí útoku. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Bylo mi řečeno, že to byla nezaviněná úmrtí. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Stále to vyšetřujeme, Ctihodnosti, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 ale odročení je v tomto případě oprávněné a nutné. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 U obhájce bych takový oportunismus nečekal, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 ale vlastně mě to nepřekvapuje. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Co naznačuje? - Tři mrtví v jednom týdnu, Dupine. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Dokud nezjistíme, proč se to stalo 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 a jak to souvisí s informátorem pana Dupina… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Kdo říkal, že to souvisí? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Jak můžeme vědět, že ne? Vy mlčíte. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Pro jeho bezpečnost. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Odročení není konec světa, pane Dupine. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Ale Ctihodnosti, to je blbost! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Tato rodina opakovaně uniká stíhání 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 nehledě na množství důkazů, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 předvolaných svědků 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 a množství mrtvol. Vždycky se vyhnou spravedlnosti. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Je to až nadpřirozené. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 A vy dovolíte, aby jim to prošlo zas. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Budu předpokládat, 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 že jste nechtěl nic naznačovat. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Nic nenaznačuji, Ctihodnosti. - Smím, Vaše Ctihodnosti? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Možná by přece jen šlo se tomu odročení vyhnout. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Pan Dupin nám může pomoci tuto šlamastyku vyřešit. 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 Stačí, když sdělí totožnost svého informátora 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 a dovolí, aby proběhlo vyšetřování. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Kdo to vlastně byl? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Celé se to… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Však víte. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 V tom zmatku se na to zapomnělo, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 ale teď už na tom stejně nezáleží, Auggie. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Jen ze zvědavosti. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Kdo to byl? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Ten váš informátor. 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Ale no tak. Chápu, proč jste to neřekl tehdy, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 ale teď je po všem, Auggie. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Nikdy žádný nebyl. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Klobouk dolů, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - To bych do vás neřekl. - Prosím vás. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Vaše obhajoba etiku nezná, 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 a já mám hrát podle pravidel? 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Na mě se dohlíží o to víc, 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 že jste tak bezskrupulózní, takže jo, 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 jednou jedinkrát jsem to udělal jako vy. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Uklidněte se, Auggie. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 V pořádku. Mohla to být zábava. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 I mě mrzí, že jste to nemohl dohrát. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Byla by zábava sledovat vás porušovat morální zásady. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Seru na vás. - Poslužte si, pokrytče. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Zapadl jste se svým bílým koněm do bahna. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Neměl jsem ukazovat na děti. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Ale Rodericku, kdybych věděl, že začnou umírat… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Tak pozor. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Ne. Máte pravdu o tom bahně. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Ukázal jsem na ně, chtěl jsem vás naštvat. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Zatlačit na citlivá místa, možná vás poštvat proti sobě. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Třeba byste se sežrali zaživa, 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 ale vaše pevnost by konečně padla. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Chtěl jsem vás rozložit zevnitř. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Ale Rodericku, ani ve snu by mě nenapadlo, 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 že vaše děti zemřou. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Napadlo mě, že je potrápíte. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Ale nikdy by mě nenapadlo, že někdo z nich zemře. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Udělal jste velkou chybu. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Protože nebýt vás, ještě by žily. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Zbavím vás toho břemena, Auggie. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Kvůli vaší lži nikdo nezemřel. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Neviňte se z toho. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Nemělo to s tím nic společného. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Takže… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Už se tím netrapte. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Provinilá mysl 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 se hemží štíry. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 A nerad bych, aby někoho bodli. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Neztrácejte čas vinou nebo studem. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 Možná kvůli nim neseme příliš těžký kříž. 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 A všechno se tím změní. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Můžete sledovat počet receptů předepsaných na daný lék. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Vědět, který lék je nedostatečný. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Uzpůsobit prodeje trhu, odrovnat konkurenci. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Jo, ale já počítače nemusím. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - A zaberou půlku baráku, takže… - Budou menší. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Daleko menší a rychlejší. 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 A vy se stejně stěhujete do většího. 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Roddie říkal, že stavíte nové sídlo. - To ano. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 No, víte… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Zajímá mě to. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Jste pokrokový. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Moc mužů mě nevydrží 30 minut poslouchat, jak mluvím o technice. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 O tom pochybuju. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 No, možná ne v rádiu. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Ráda vám zodpovím veškeré dotazy. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Jakou máte ráda kávu? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Jak si ráno dáváte kávu, 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 to mě teď zajímá nejvíc. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Sama. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Takže tenhle počítač, 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 ta firma, co zastupujete, 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - ta je vaše? - Ano. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Proč by chtěla žena vést společnost? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Stejně jako muž. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Chápu, ale proč sama? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Udělala byste toho víc, kdybyste seděla tady za dveřmi, 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 než o samotě. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Sekretářka nesestaví algoritmus, co ztrojnásobí… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Myslíte, že mi tu počítače ještě nikdo nenabízel? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Máte pravdu, firma expanduje a už to všechno nakupujeme. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Proč se mnou mluvíte takhle? 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Hádejte, zlato, vypadáte jako chytrá holka. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Ty jsou sexy, jen dokud s vámi chtějí spát, 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 jinak jsou konkurence. Co s nimi pak? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Ponížíte je. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Sestra Rodericka Ushera. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Zajímavý. Jen pár dní zpátky jsem měl 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 zajímavý rozhovor s vaším bratrem, a najednou se tu objevíte vy 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 a nabízíte mi počítače. Co by to ode mě vyžadovalo? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Komputerizaci všech záznamů? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 „Co kdybych vzala ty citlivý firemní dokumenty, 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 o kterých brácha nedávno mluvil, 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 ze sklepa, a zanesla je do počítače?“ 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 A i kdyby tohle bylo nevinný, stejně nevím, co s tím. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Takže vás napadlo mě ponížit? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Ne. Nechci vás ponížit. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Není potřeba. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Víte, že o vás mluví celá firma? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Drbe se o vás už celá desetiletí. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Jste místní legenda. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow opíchá sekretářku. Takový skandál. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Já tu byl, víte? 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Dělal jsem pro vašeho otce. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Znal jsem vaši matku. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Byla to skvělá sekretářka. Plně k službám. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Než jí to sežralo mozek. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Než zabila obra. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Než zabila skvělého chlapa. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Vy jste to jako děti museli mít těžký. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Nevím, proč vás neprohlásil za dědice. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Všechno by bylo jinak. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Stejně o vás všichni věděli, 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 ale ne, oba jste skončili v podatelně. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 A ze sklepa se snažíte dostat nahoru. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Nemám zapotřebí vás ponižovat, sami to zvládáte skvěle. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Jo, není to vaše chyba. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Ale když šel starouš od válu, já z toho vytěžil. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Takhle funguje byznys. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Křesla se uvolní, jak smutné, ale dlouho volná nezůstávají. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 A za to jsem vděčný. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Takže mě nechápejte zle, Madeline, jsem na vaší straně. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Vás obou. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Zeptejte se bratra. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Pomáhám mu nahoru. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 A stejně můžu pomoct vám. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Jen to musí dávat smysl. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Takže si pamatujte, Madeline. 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Nevyjebávejte se mnou. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Ani jeden. Nesnažte se se mnou vyjebat. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Ojebat mě? Jo, klidně. Tak po tom žebříčku fofrem vyšplháte. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Chlapi se cpou nahoru s pupkem v blátě, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 ale ženské můžou ležet na zádech. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 Nebo klečet. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Není to fér, ale funguje to, takže ošukat mě můžete, kdy chcete. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Ale nikdy se mnou nevyjebávejte, Madeline Usherová. Jasný? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Jasný. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 To je nechutný. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Prostě chlapi. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Hlavně vůbec nechápu, proč jsi tam šla. 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Abych se s ním setkala. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Už vím, proti čemu stojíme. Nic moc. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosteron, arogance, kolínská. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Ulevilo se mi. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Co kdyby byl chytrej? 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 To nemusí, aby byl nebezpečný. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Chřestýšů se nebojím, že by byli chytří. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Chytrej je dost. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Nenechte se mýlit jako on vámi. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Neudělejte tu samou chybu. Mně to lidi dělají pořád. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Kam se hnu. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Dřív jsem z toho zuřil. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Ale už chápu. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Je to příležitost. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 On vás podcenil. To je dar. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Selhání představivosti. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Kdyby z vás měl obavy, byl by konec, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 uzavřeli by se, zamkli by brány na dva západy. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Ale on si vás neváží, ani jednoho z vás. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 A to je pro nás skvělé. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Souhlasím. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Kápnul na to, Roddie. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Teď víme dvě věci. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Zaprvé se vás nebojí, což je skvělé. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 A zadruhé ty záznamy stále existují. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 Na papíře. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 Ve sklepě. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 Během výstavby bude vhodný čas je zničit. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Při stěhování do nového se můžou ztratit, 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 zmizet, než se všechno digitalizuje. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Takže nás tlačí čas. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Nelíbí se mi to. Je mi to líto, ale ne. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Máte pravdu. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Je to nebezpečné. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Jakmile uděláme další krok, nebude cesty zpět. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Uděláme ho. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Tak to ukažte. 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 A tahle. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Ta je z Leova telefonu. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Zdvojte ochranku. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 To je nesmysl. Leo skočil z balkonu, Julius to viděl. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 S Cami tam nikdo nebyl 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 a tohle nikdo zařídit nedokáže. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Ten obličej znám. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Musela jsem zapátrat v paměti a myslela jsem, že blázním, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 ale přebírala jsem si to dost dlouho a je to ona. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Ten obličej znám a ty taky. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Silvestr 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Ten silvestr. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Neříkej, že si na něj nevzpomínáš. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Nechte nás o samotě. - Zůstane. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Právě jsi ten silvestr zmínila před dalším člověkem. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Moc pravidel nemáme, ale tohle je tvoje. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Takže si vzpomínáš? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Jistěže ano. - I na ten bar? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 I na ten bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Ty jsi ale mezek. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Vzpomínám si, že jsme byli opilí a možná trochu sjetí 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 a rozhodně jsme byli dost roztěkaní. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Oba jsme přísahali, že už se k tomu nevrátíme, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 takže nevím, o čem mluvíš. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Ale vyslechnu tě, Mads. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Tvrdíš, že smyšlená barmanka, 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 kterou sis před 40 lety vymyslela, je zpátky, 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 vůbec nezestárla, a je… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Třeba říkám: „Bože, Rodericku, neošukals 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 náhodou tenkrát tu pěknou barmanku? 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 A teď po světě možná chodí další 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 tvůj dědic a je to magor.“ 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Zasvěťte mě. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Tato žena se nápadně podobá jisté barmance z roku 1980 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 z baru nedaleko odsud. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Bar už tam dávno není. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Už jsem to ověřila, ale vím, že mám pravdu. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 A protože můj bratr rád strká péro do všeho, co se hýbe, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 a noví bastardi se objevují jako nové modely mobilů, 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 možná týhle přeskočilo a chce být první na řadě. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Dej zvýšit bezpečnostní opatření a nech Pyma jednat. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Jdu na to. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Předpokládám, že mám svolení vyjednávat s tím člověkem vaším jménem. 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 A pokud nyní nic nenamítáte, předpokládám také, že mám svolení 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 přistoupit k těmto vyjednáváním… nepřátelsky. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Napište mi polohu toho baru, nebo kde býval. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Začnu tam. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Vrátím se s účtenkou, jakmile transakci dokončím. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Její oči, Arthure. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Ta účtenka. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Chtěla bych, aby to byly oči. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Obě. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Vyjmuté. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Trpělivě. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Chápu, že máte pochybnosti, to je naprosto normální. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Ale může to být ta nejdůležitější věc, jakou jste kdy udělala. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Jakou kdy uděláte. 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 Abych pravdu řekla, docela vám závidím. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Ne že bych nechtěla být důležitá. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Kdo by nechtěl, že? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Já jen… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 Jde o to, že jsem první. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 To mě děsí. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Děje se to všechno tak rychle. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Asi by mi taky pomohlo, kdybych si mohla promluvit s doktorkou Ruizovou. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Promiňte? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Co je pro vás důležitější? 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 Být slavná, nebo zachraňovat životy? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Po jednom jste vždycky toužila. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Po druhém moc ne. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Nenapadlo vás, že je v tom nerovnováha? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Myslím jako vědkyni. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Prosím? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Doktorka Ruizová mě má operovat, 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 a ještě jsem s ní ani nemluvila. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Ráda bych, aby mi k tomu taky něco řekla. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Omlouvám se. Já jen… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Slyšíte? 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Slyšíte to? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Co? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Jistěže vás bude operovat doktorka Ruizová. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Opravdu? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Ano. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Znáte termín „operantní podmiňování“? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Řídí se jím koně. Poznají díky němu, 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 jestli je jezdec nervózní nebo zda váhá. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Vycítí nevyzpytatelné chování. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Ne strach, to přesně ne. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Ale zvířata se rychle naučí takovému člověku vyhýbat. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 To jste vy. V kostce. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Jste tak oddělená od své lidské stránky, 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 že nedokážete poslouchat nic, co je mimo vaši hlavu. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Fakt to neslyšíte? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Řekněte doktorce, ať mi zavolá. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 A jestli mi řekne, že to mám podstoupit, udělám to. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Už žádné další otázky. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Sakra. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Do hajzlu. 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Krucinál. 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Tady Alessandra Ruizová. Nechte vzkaz. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 To jsem zase já. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Poslyš, zavolej mi, 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 asi mi začíná hrabat. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Když zazvoní telefon, myslím, že jsi to ty, 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 a když to ty nejsi… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Prosím, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Prosím. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Když budeš chtít, podstoupí to. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Všechno to visí na tobě. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Miluju… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Dám ti, co budeš chtít. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Řekni si, co chceš. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Mohla jsi ušetřit místo a donést další kytici. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Já vím. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Takhle je to ekologičtější. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Dívat se, jak roste rostlina, je lepší na psychiku. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Lepší než sledovat, jak oblíbená kytka vadne ve váze. 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Vypadá to skvěle. A zvládls to rychle. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 To by mělo. Nebylo to levný. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Budou u toho novináři? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Až se vrátí? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Pravděpodobně. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Nesnáším to. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Promluv si s Pymem. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Poví ti, co můžeš a nemůžeš říkat. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 To je hnusný. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Pojď sem. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Chápeš, co ve světě znamenáme, ne? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Jsme něco jako královská rodina. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Lidi se toho bojí. Závidí. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Chtějí to zničit. Zničit nás. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Víš, že jsem ještě před třicítkou 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 dostal jedenáct osobních výhrůžek smrtí? Ne Fortunato, já. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Jednou mi někdo poštou poslal kulku, na které bylo vyryté moje jméno. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Nemusíš s s tím dělat starosti. Ještě ne. 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Ale začneš. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Už brzy. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Kdybys viděla ty stohy papíru, 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 kterými nás celá ta léta Pym chrání… 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 Je to tlustší než telefonní seznam. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 To pro nás ten člověk dělá. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Takže když ti řekne, co máš říct, řekneš to. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 A když ti řekne, ať o něčem pomlčíš, tak budeš mlčet. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Protože chrání i tebe. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Dobře. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Omlouvám se. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Hodná holka. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Musíš být chytrá. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Uvědomit si, že lidem se nedá věřit. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Tobě ani nikomu jinému. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Podívej se na vlastní matku. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Dívala se nám do očí, 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 když říkala, že jde ten večer s kamarádkami. A lhala. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Tvá vlastní matka. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Jsem moc ráda, že se vrací. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Aby se uzdravila. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 My všichni. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Ano. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Skoro jsme ji měli. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Bože. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 To si snad dělá srandu. 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Madam? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 S kým to mluvíte? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Prosím? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Pozval jste si sem někoho? Ztište se, pracuju. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Madam, já s nikým nemluvil. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Kriste, Tam, to jsi usnula uprostřed věty? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Ne! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Ale… zopakuj to. 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Říkal jsem jen o pár týdnů. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Jen to odložíme. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Naposledy říkám, že to zahájení neodložíme. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Po tom všem potřebuješ pauzu. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Poslouchej, Bille, protože už to fakt nechci opakovat. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Budou na to nahlížet dobře. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Uhladí to pár láskyplných tweetů. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Ani nedokážeš sedět zpříma, jak jsi unavená. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Neviděl jsem tě spát snad… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Už je to fakt dlouho, Tammy. Hororově dlouho. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 No, Billy, 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 asi proto jsi před kamerou ty, a ne já. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Schvaluješ věci a pak si to ani nepamatuješ. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - To každej vrcholovej manažer. - Proces odročili. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Proces! Jestli to, co se teď děje, 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 přijde moc i vládě Spojených států, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 mohla by ses jimi inspirovat! 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 V žádném případě. Ráda bych měla úspěch. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Dobře, tak to udělej pro mě. Prosím. Udělej mi laskavost. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Mám to udělat pro tebe? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Pro tebe? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Promiň, Bille, jakou myslíš, že v tom hraješ roli? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Máš dělat jedno. Smát se, cvičit 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 a přitáhnout k nám armádu fitness pošuků. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Jsi tvář, ne mluvčí, tak se usmívej a drž hubu. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Tak fajn. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Z čistě obchodního hlediska 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 nemůžeš prodávat zdraví, pokud nevypadáš zdravě. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Jestli mi budeš kafrat do toho, jak vést můj byznys… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Náš byznys. Náš. - Tak to je pěkný. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Já jsem každý aspekt téhle společnosti sama vybrala. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Úplně všechno, včetně tebe. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLTe. - Tak hele. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Pojďme si to konečně říct nahlas. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Vybrali jsme tě. Naverbovali jsme tě. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Zlato, potkali jsme se na VidConu. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Myslíš, že to byla náhoda? Měla jsem seznam. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Myslím, že tu tabulku pořád mám. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Volila jsem mezi tebou a Yogim Yohannem. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Jen se mě snažíš ranit. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Ne, je to pravda. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 K té značce se hodíš líp než Yogi. Byls na to tak nažhavenej. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 A šlo to dost dobře, než začala být v posteli nuda, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 ale nezapomeň, že tě můžu snadno nahradit. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Najdu si novýho fitness guru s pěknou prdelí a chytlavým sloganem. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Beze mě žádnej Goldbug neexistuje, Tammy. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Beze mě žádná lifestylová značka nebude. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 To je můj přínos. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Beze mě je to jen laciná krabička s kosmetikou. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Nech toho, kurva! - Co je… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Nestůj tam tak ublíženě, kreténe. 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Myslíš, že to nevím? 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Ty tu kurvu tajně šukáš. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - O čem to sakra meleš? - Myslíš, že jsem blbá? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Byla na čtyřech tvých videích, BILLTe. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 A bodyguard vás dneska odpoledne viděl na procházce v parku. 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Tos byla ty, psychouši! S tebou jsem byl na procházce. 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Pícháš nějakou štětku! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Nějakou mojí špatnou kopii! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Je to ubohý, takže jo, promiň, že ti to konečně říkám od plic, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 ale nejsi nic než produkt! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Jsi podělanej maskot 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 a nezapomeň, jméno BILLT vlastním já, 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 ty jsi jen majetek. 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 A je mi ukradený, koho šukáš, ať to zní sebeblběji, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 ale jestli mě při tom zahájení potopíš, zničím tě. 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Začínáš bláznit, zlato. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 A ty holky, ty blbý šlapky? Vždycky to bylo z tvý hlavy! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 A vždycky jsem to nesnášel. Nesnášel jsem to! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Každou minutu! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Skončil jsi? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Teď odejdu a už se nevrátím. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Tak super. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Musíš si to užívat. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Tuhle nemožnou hovadinu. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Nedotkl jsem se jí. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Aspoň ne víc než Mads. To je fuk… 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Pravda. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Stejně je to nemožný. Nemám pravdu? 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Ty si taky naser. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Třeba je to vážně jen nějaká psycho nemanželská dcera. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Možná ztrácím rozum. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Doktor říkal, ať hlavě nevěřím. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Demence je proradná mrcha. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Nebo možná vím, co se doopravdy děje. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 I když to zní šíleně. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Jestli jsou ty šílený kraviny pravda, tak možná vím, jak to zastavit. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Chceš to vidět? 822 00:46:56,293 --> 00:46:58,126 LIGODON 823 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Vem si jich pět naráz. 824 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Usneš v křesle. 825 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Nic neucítíš. 826 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Jen pěkně… 827 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 odpadneš. 828 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Na tvůj výrobek to nevrhne nejlepší světlo. 829 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Tenhle chopeš měl někdo v břiše 2 000 let před Kristem. 830 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Odejdeš jako staroegyptský válečník. 831 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Spadnout ze 70. patra trvá deset vteřin. To nic není. 832 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Ani to neucítíš. Ty zasranej… Deset vteřin zvládneš. 833 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Vítr ve vlasech. 834 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 To je ale výhled. 835 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Nebylo to tak těžký. 836 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Ty zasranej srabe. 837 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Zasranej srabe. 838 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Deset vteřin a zachránil bys je. 839 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Tati. 840 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Můžeš to ztlumit? 841 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Co tady děláš? 842 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 No, já jen… 843 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Napadlo mě si promluvit. 844 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Samozřejmě. 845 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Doufám, že tě neruším. 846 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Ne. Jen se soustředím na ten projekt. 847 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Já vím, nemůžu se dočkat. 848 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Hele, úvody mi moc nejdou. 849 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Celý život jdu rovnou k věci, takže… 850 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Přejdu k věci. 851 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Je mi to líto. 852 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Vždycky jsem na tebe a tvé sourozence 853 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 nahlížel jako na smečku lvů. 854 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 A mladá lvice se musí kočkovat. 855 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Musí bojovat se svými sourozenci, než vyrazí na lov, ne? 856 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Aby se naučila používat drápy 857 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 a tesáky a využívat sílu, 858 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 než může vyrazit zabít buvola. 859 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Já… 860 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Chci se omluvit. 861 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Že jsem vás proti sobě poštval. 862 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Chtěl jsem vás zocelit. 863 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Ale… 864 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Mýlil jsem se. 865 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 A… 866 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 Tvoje práce… 867 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Možná ji potřebuju víc, než si myslíš. 868 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Já nejsem silný. 869 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Já… 870 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Nejsem statečný. 871 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 A tvoje práce… 872 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Může pro mě hodně znamenat, 873 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 takže tě podpořím vším, co mám. 874 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Možná je to otázka… 875 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Promiň, můžeš tu hudbu vypnout? 876 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Snažím se ti něco říct. 877 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Ne, to bych moc nerada. 878 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Protože je tu takový… 879 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 Problém. 880 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Když ji vypnu… 881 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Ukážu ti to. Třeba mi s tím pomůžeš. 882 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Slyšíš? 883 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Je to… 884 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Je to hlasitý. 885 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Slyšíš to? 886 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Všichni mi totiž říkají, že to neslyší. 887 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Jo, slyším to. 888 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Že jo? 889 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Co jsi to říkal? O mé práci? 890 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Co je to? 891 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Tvoje podpora pro mě znamená strašně moc. 892 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 A myslím… 893 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Asi to funguje. 894 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Určitě. 895 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Určitě jo. 896 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Nikomu nic neřekneš! - Ovšemže řeknu. 897 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 A je mi ukradený, jestli mě zažalujou nebo roznesou na kopytech! 898 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Vy Usherové… 899 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Kurva. 900 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Nechtěla jsem tomu věřit, 901 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 ale vážně jste monstra. 902 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Proboha. 903 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Bože můj. 904 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Panebože! 905 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Omlouvám se, já… 906 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Chtěla jsem trefit dveře. 907 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Chtěla jsem tě jen zastavit. 908 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Vydrž, miláčku. 909 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Vydrž. 910 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Jste v pořádku? 911 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Zmizte! - Dobrý? 912 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Něco jsem slyšel. 913 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Chci se ujistit, že je… 914 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Nikdy jste neslyšel ženskou, který to dělají pusou? 915 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Odprejskněte, úchyláku, nebo vás nechám vyměnit. 916 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Byla to nehoda. 917 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Nehoda, slyšíš mě? 918 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Říkalas, že to prozradíš, Al. 919 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Nemyslelas to vážně, viď? 920 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Věříš mi, že jo? 921 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Ne. 922 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Ne, Ali. 923 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Dobře, beru to zpátky. 924 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Já zapomněla. 925 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Co je to sakra za zvuk? 926 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 A ten puch… 927 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Tati! 928 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Jo. 929 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Už si vzpomínám! 930 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Tady jsi! 931 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Volám ti celej… 932 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Takhle se mnou nemluv. 933 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Promiň, tati, ona… 934 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 Nemyslí moc týmově, ale funguje nám to. 935 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Ty jsi… 936 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Plně tě zafinancuju. 937 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Hlavně odsuď pojďme pryč, vyřídíme papíry. 938 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Ne. 939 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Ne, dokud se neomluví. 940 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Dokud mi neslíbí, že bude myslet víc týmově. 941 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 No, ona už je mrtvá. 942 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Že jo? 943 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 To by to vysvětlovalo. 944 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Proto to dělá ten zvuk. 945 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Prostě to pumpuje 946 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 mrtvý, zbytečný srdce. 947 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Tati, mrzí mě to. Já… 948 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Dám to do pořádku. - Ne. 949 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Jo, dokážu to. 950 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Ne… 951 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Kéž bys prostě skočil. 952 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Pak bych to nemusela udělat. 953 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Co to kecám? 954 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Jistěže musela. 955 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Protože práce je všechno. 956 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Úspěch je všechno. 957 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Ne. - A jestli máme uspět, 958 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 potřebujeme prostě lepší srdce. 959 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Ne! 960 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Tati? 961 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 PÁD DOMU USHERŮ 962 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA 963 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Překlad titulků: Vixo