1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Du kigger den forkerte vej, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Din Daisy er stukket af med pøblen. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Det er fint. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Min mor sagde altid, at ravne var Satans undersåtter, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 fordi Noah smed… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Han smed dem over bord, men de overlevede. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Den har jeg hørt før. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 De er ikke dårlige varsler i alle kulturer. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Mange mener, at ravne bringer en god fremtid. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Jeg vil ikke kende min fremtid. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Hvorfor ikke? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Din linje deler sig her. 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Dit liv vil ændre sig helt og aldeles. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 I aften. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Din tur. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Jeg har ikke lyst til dans. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Det handler om at blive set. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Find en ven. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Kys hende ved nedtællingen, så hun husker det. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Alex Parker, der ejer denne fantastiske bygning, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 tidligere kaldet Times Tower, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 har skabt en nytårstradition gennem 75 år… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Heldigt, at han har dig til at bestemme. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Hvad skal det betyde? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Blot en kompliment. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Uden mig ville han endda glemme at spise kage på vores fødselsdag. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Kvinder er naturlige ledere. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Det gamle Egypten gjorde det. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 De tæller snart ned. Har du et forsæt? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Det har du spurgt os om. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Forandre verden. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Husker du? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Din bror svarede for dig. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Hvad med dig? - Det er mit forsæt. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Jeg kan tale for mig selv. 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Du er en dronning uden en krone. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Hør engang. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Hvis du kan være rig eller berømt… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Rig. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Okay. Du er rig. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Du behøver ikke arbejde. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Hvad så nu? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Hvad vil du i livet? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Vi er der næsten. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Under 20 sekunder tilbage. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 En mand skal ikke styre mig, 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - og jeg vil leve for evigt. - Ti, ni, otte, syv, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 seks, fem, fire, tre, to, en! 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 Godt nytår! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Skål for dig, Kleopatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Du har altid været god med damer. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Gennem årene. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Men du var lykkeligt gift, da vi mødtes. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Ja. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Hvad gik der galt? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Det er ligegyldigt. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Begyndte det hele der? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Nytårsaften 1980? Du var ikke hos Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 men kyssede en anden i baren. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - En nødvendighed. - For… 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Vi kommer til det. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Hvad gjorde I, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Du og Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Du sagde, det var din tilståelse. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Tilstå det. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 I døden omkring dig 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 Og dens vilje vil overskygge din Hvil nu 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 Den skyfrie nat vil græde 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 Stjernerne kigger ikke ned Fra deres troner i det høje 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Deres lys er håb for de dødelige 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Men de røde kugler, uden funklen 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Vil for din udmattelse virke… - Hvem er de? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Brændende som en feber… - Mødrene. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Perry, Leo, Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Man aldrig vil slippe af med 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Du må ikke tænke dig væk 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Du må ikke se bort 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 De vil forsvinde fra din ånd 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Som dug fra græsset 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Du skal sige: "Det er en vanskelig tid for mig. 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 Vær venlig at respektere mit privatliv." 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Det er en vanskelig tid for mig. Vær venlig at respektere mit privatliv. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Godt. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Er du okay? - Ja. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Hold min arm. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Juno, har du ham? - Jeg klarer mig. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Hovedet ned. Nik. Se trist ud. Vi taler ikke med nogen. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Du gjorde det. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Du har købt hele stedet. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 En drink? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Ingen bartender? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Nej da, det er en privat samtale. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Vores dates kan sidde der. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 De drikker ikke på arbejde. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Det er Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, her er resten af os. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Jeg spurgte, om han også skulle følge mig på toilettet. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Han er tavs. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Min fulgte mig. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Helt til døren. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Jeg ved ikke, om han skulle. Måske lurer han bare. 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Det er tosset. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Hvad skal de beskytte os imod? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo hoppede i døden. Julius så det. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Han var skæv. Der var ikke nogen morder. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Overreagerer far? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Det er ikke far. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Det er tante Maddie. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Er det? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Ja. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Tavshedsløftet skal være skudsikkert, 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 hvis han skal stå uden for mit hjem. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Nå ja. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Luderne. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Den eneste, der er efter en Usher, er en Usher. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Og derfor ville jeg mødes her. Vi er kun tre tilbage. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Halvdelen. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Vi har ikke altid været enige om alt, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 men vi må holde sammen nu. 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Hun har ret. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Husker I, da de kom? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 De små. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Jeg husker, da du kom. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Vi var så trætte af det. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Og vi så dem prøve at udfylde hullet. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Stoffer, berømmelse, penge. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Det hele er så trist. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Du har det samme hul, Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Måske ser du det ikke, men du har det. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille brugte information. 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry brugte… alt muligt. 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 Leo prøvede at udfylde farhullet med sine fans. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Farhul… 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Skulle han tømme postkassen, 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 endte han i kanen med en følger. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Farhul… 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 I har ikke kæmpet med det. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 De originale børn voksede op hos far. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Nej. - Nej. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Det passer ikke. - Klager I? 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Min mor var sygeplejerske. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Og enlig. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Jeg vil ikke høre på, at I havde det hårdt 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 hos den legendariske Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Den eneste, han ville gifte sig med. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Ja, indtil Juno kom. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Nej, nævn ikke den narkoman foran mig. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Vi beklager, at far er far. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Han hoppede fra vores mor og ned i en pøl af fisse, 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 hvor vi så har mødt frugterne af det. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Det er tragisk, men måske 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 kommer der tre nye og tager deres plads. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Nu sagde jeg det. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Far elsker at holde døren åben 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 for alle sine bastardunger i verden. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Men selvom døren er åben, 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 garanterer det ikke en plads. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Han kaster mad ud, som vi skal kæmpe om. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Det ved I da. Især for os. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Du klarer det fint. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Ja, far elsker den hjerteklemme. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Af en eller anden årsag. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Jaså, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Hvordan går det med dine homøopatiske abonnementsordninger? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Sig til, hvis Gwyneth lægger dig ned og tvinger sig ind. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Jeg vil gerne høre, 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 hvad hun mener om sin efterligner. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Var det ikke dine aber, der flåede Camilles ansigt af? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Chimpanser. I har vist aldrig bestået folkeskolen. 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Hvor svært kan det være? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Det var hyggeligt. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Jeg vil vide, hvilke gyselige ting 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 Camille fandt om dig, før hun døde. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Taget på fersk gerning. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Jeg dræber familien Usher en ad gangen. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Og hvem står mon for tur? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Okay så. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Jeg troede, vi skulle have gravøl eller noget. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Pis af, Froderick. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick og Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 I er præcis som far og Maddie. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 I holder sammen mod mig, 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 så jeg må kæmpe mig ind, 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 så I kan slå mig ud? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Men I skal vide, 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 at jeg ikke kæmper mig ind. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Jeg går over jer begge. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Pis nu af, solbrille! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Pym kan sige, hvad han vil. Hun er informanten. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Er de 50 millioner stadig på bordet? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Sikkert ikke. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Ikke med alle dem, der er døde. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Er jeg din datter? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 To blink. Hun siger ja. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Skønt, min skat. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Vil du lige gentage det? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Iltmætningen i blodet er bedre… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Hedder jeg Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 På grund af skaderne på lungerne skal hun have ilt. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Har du savnet mig? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Det er godt. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Tredjegradsforbrændinger på hele kroppen… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Bowler jeg bedre end far? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 Organerne fungerer bedre end forventet. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Bliver jeg den næste RBG? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Skru ned for spørgsmålene. Jeg tager hende med hjem. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Hun er ikke til gene. Morrie er glad for det. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Jeg taler om Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Jeg tager hende med hjem. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Vi har stadig lang vej igen. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Der går uger, før vi kan lave hudtransplantation. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Vi har alt derhjemme. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Jeg har arbejdet på det, 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 og jeg er næsten klar til at få hende hjem. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 De fleste patienter som hende 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 er indlagt i 40 til 80 dage. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 De fleste patienter som hende er ikke industrimagnater. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Jeg kan hurtigt bygge 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - et værelse, der overgår alt her. - Far. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Det passer. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Hun er skrøbelig. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Hun har intet forsvar mod… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Hun har familien Ushers arsenal. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Dine patienter får ikke det, der ligner. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Tror du måske, at jeg er en sølle civil? 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Tror du ikke, jeg ved, hvad jeg taler om? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Det mente jeg ikke. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Spil kortene rigtigt med mig, 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 og jeg kan hyre dig. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, skat. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Vi skal nok klare det her. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Vil du ikke hjem? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Er det dit alvor? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Trækker du dig nu? Jeg har lige begravet mine… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Jeg kendte ikke til operationen før i dag! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Jeg hørte på klinikken, at du har reserveret mig 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - til en operation. - Jeg troede, du ville blive glad. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Hvem er kandidaten? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Vi er partnere i det her, og jeg kender ikke patienten. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Hun er en af dine. Jeg finder journalen. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Drop det! Vi er ikke klar! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Husker du den? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Ja. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Hvad er det? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Sig det. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Vores prototype. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Nej, det er vores begyndelse. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Det første forsøg virker. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Det ved jeg. Det er ikke problemet. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Det er mere end det. 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Det er 200 millioner fra Roderick Usher, 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 og af en eller anden grund 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 vil han have resultater nu. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Siger han menneskeforsøg, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 så laver vi menneskeforsøg. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Du kan ikke have fået tilladelse. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Nej… 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Nej, nej… - Rolig, Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Nej, hvad har du dog gjort? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Sådan er det ikke. - Gjorde du? 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Min underskrift er vel ikke på falsk data? 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Rapporterne er gode. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Sig det! - Det… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 Er min underskrift på falske rapporter? 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Nu skal du ikke være naiv! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Kender du ikke industrien? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Den er fyldt med… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Det er svært nok for en kvinde… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Som kvinde bør du vide, at det er endnu sværere. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Det skal du ikke vove på. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Du reagerede anderledes, da penge, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 mine penge, 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 penge fra Usher og Fortunato, kom væltende ind i din klinik. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Og ind på din konto. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Jeg er færdig her. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Hvad mener du? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Du har ret. Det gik for vidt. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Færdig? Med os? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Du siger intet, vel? Tavshedsløftet. 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Det dækker ikke ulovligheder… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Jo, det gør det nemlig. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Det er en Pym Special. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Du skrev under. Du skal… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Vil du… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Jeg beder dig, skat. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Gør det ikke. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 For de… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 De vil flå dig i småstykker. 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 Og efter de har vundet, som de gør… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 De vinder, Al, okay? 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Skat, gør det ikke. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Jeg troede, du var anderledes. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Hvad vil du gøre? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Farvel, Vic. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Vent. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Du må ikke sige noget! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Det gør jeg. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Og jeg er ligeglad med, at I sagsøger mig og flår mig. 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 I Ushers… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Jeg ville ikke indse det, men 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 I er nogle monstre. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Hej, det er mig igen. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Jeg… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Undskyld. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Vil du ikke ringe tilbage? 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Vi løser det her. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Det her er min tredje besked… 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Du må ikke gøre det her. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Er du begyndt at ryge? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Nej. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Den bippede bare. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Hvordan kom du forbi Kevin Costner? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Det er for din egen beskyttelse. For jer alle. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Og godmorgen. Alt vel? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Hvad vil du her? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Jeg kigger bare ind til mine små ællinger, 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 hvis der skulle foregå noget usædvanligt. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Kan du høre det? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Lyt engang. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Jeg har hørt, 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 at I går videre med forsøg på mennesker. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Vi arbejder på det. - Hvornår? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Hvorfor er du pludselig interesseret i HeroVesta? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 En ny interesse. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Dig og far. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Hvor er jeg heldig. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Det er vigtigt. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Måske det vigtigste lige nu. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Vi har brug for hurtige resultater. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Vi vil bruge det på et helt særligt individ, 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 som vil overraske dig. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 En meget vigtig kandidat. Forstår du? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Keder jeg dig? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Nej da. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Jeg er glad for din pludselige og slet ikke bekymrende interesse 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 i HeroVesta, men du har andet at se til. 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Hvilket? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Jeg vil ikke blæse det op, men du er tiltalt. 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Ikke meget længere, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 tænker jeg. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Nu ved jeg, hvor det kommer fra. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Pym med leen. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Vi mangler et skakbræt på stranden. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Jeg elsker Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Må jeg spørge dig om noget, Arthur? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Ja, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Du er en klog mand. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Du kan gøre hvad som helst. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Du ved, hvem de er. Hvorfor gør du det? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Jeg ville ikke være her, var det ikke for Roderick Usher. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Det ville du heller ikke. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Beklager ventetiden. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Vi bruger min frokostpause på at diskutere tragedierne, 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 som forsvaret har været offer for, 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 og hr. Pyms anmodning om udsættelse. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Hvorfor? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 De døde var ikke tiltalte. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Hr. Dupin har hentydet til, 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 at der var en informant, 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 og siden da har familien været under angreb. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Var dødsfaldene ikke uheld? 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Vi undersøger det, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 men der er behov for en udsættelse. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Jeg troede ikke, at advokaten ville bruge det, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 men det overrasker mig ikke. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Hvad mener han med det? - Tre dødsfald på en uge. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Indtil vi ved, hvorfor det sker, 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 og hvordan det hænger sammen med informanten… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Skulle det hænge sammen? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Det ved vi ikke. Du holder dem skjult. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 For deres egen sikkerhed. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 En udsættelse er ikke Jordens undergang. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Men det er da noget værre fis! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Familien har gentagede gange undveget retsforfølgelse, 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 selvom beviserne hober sig op imod dem, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 selvom mange vidner, 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 selvom dynger af lig opdages. De slipper altid af sted med det. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Det virker næsten overnaturligt. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 Og nu lader du dem gøre det igen. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Jeg vil antage, 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 at du ikke antyder det, du antyder. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Jeg antyder intet. - Må jeg bryde ind? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Måske kan vi undgå udsættelse. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Hr. Dupin kan hjælpe os omgå det hele, 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 hvis han afslører informanten, 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 så vi kan udføre efterforskningen. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Hvem var det? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Det hele blev jo så… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Du ved, hvad der skete. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Det forsvandt i virvaret, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 men det betyder vel intet nu? 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Jeg er nysgerrig. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Hvem var det? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Hvem var informanten? 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Jeg ved, hvorfor du intet sagde dengang, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 men nu er det hele slut. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Der var aldrig en informant. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Jeg er imponeret, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Tænk, du havde det i dig. - Stop. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Der var intet moralsk i dit forsvar. 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 Skulle jeg selv følge reglerne? 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Jeg blev gransket, 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 fordi du er så skruppelløs. 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 En enkelt gang prøvede jeg din metode. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Rolig. Jeg mener det. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Det var godt. Det havde været sjovt. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Vi kunne desværre ikke gennemføre det. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 At se dig skide på principperne ville have været det hele værd. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Rend mig. - Din skide helligrøv. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Vi hev dig ned i mudderet. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Jeg skulle ikke have peget på børnene. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Havde jeg troet, at årsagen til deres død… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Rolig nu. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Nej, vi kan lege i mudderet. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Ledte jeg det hen på børnene, kunne det skabe panik. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Det ville øge presset. Måske ville I gå efter hinanden 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 og måske endda angribe hinanden. 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 Og det kunne slå revner i fortet. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Det ville ramme jer indefra. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Men jeg havde aldrig forestillet mig, 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 at børnene ville dø. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Måske ville du være efter dem. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Men aldrig ville jeg have forestillet mig, at de ville dø. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Sikke en svipser. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Var det ikke for dig, ville de stadig være i live. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Auggie, lad mig lette dig for den byrde. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Ingen døde, fordi du løj. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Det må ikke tynge dig. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Det havde intet med det at gøre. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Så… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Slip den tanke. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Et skyldfølende sind… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 …er fyldt med skorpioner. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Jeg vil ikke ønske det for nogen. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Spild ikke tid på skyld og skam. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 For er den alkymi ikke et tungt kors at bære på? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Han vil ændre på alt. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Du kan se, hvor mange recepter der bliver udskrevet. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Halter et lægemiddel? Du ved hvor. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Du kan skræddersy salgene. Du vil destruere konkurrenterne. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Men jeg hader computere. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - De fylder hele bygningen… - De bliver mindre. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Meget mindre. Det vil gå hurtigt. 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 Du udvider også, ikke sandt? 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Roddie siger, I bygger en forskerpark. - Ja. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Jeg er… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 …interesseret. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Du tænker fremad. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Få mænd gider lytte til mig tale om teknologi i en halv time. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Det tvivler jeg på. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Eller måske med radioudgaven. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Spørg endelig, hvis du har spørgsmål. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Hvilken kaffe er du til? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Hvordan drikker du den om morgenen? 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Det tænker jeg mest på. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Alene. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Det her computer… 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 Det firma, du taler om, 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - er det dit? - Ja. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Hvorfor vil en kvinde have eget firma? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Samme årsag som en mand. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Ja, men hvorfor alene? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Du kan få mere gjort derude foran min dør på én dag, 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 end du kan på egen hånd. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 En sekretær kan ikke lave en algoritme… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Tror du, du er den første med en computersalgstale? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Ja, vi udvider, og vi køber alt det. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Hvorfor taler du sådan til mig? 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Gæt engang, søde. Du er klog nok. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Kloge piger er frække, hvis de vil knalde, 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 ellers er de konkurrenter. Og dem? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Dem vil man jorde. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Roderick Ushers søster. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Jeg havde en interessant samtale 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 med Roderick Usher for et par dage siden, og nu er hans søster her 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 med en idé, hvor computere skal gøre hvad? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Regne på al vores data? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Lad mig tage de følsomme dokumenter, 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 som min bror har talt om, 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 op fra kælderen, så jeg kan lægge dem i computeren." 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Og selv hvis det var uskyldigt… Hvad skulle jeg gøre? 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Og så ville du ydmyge mig. 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Nej, jeg vil ikke ydmyge dig. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Det behøves ikke. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Hele virksomheden kender til jer. 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 I har været offer for sladder i årtier. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 I er underholdning på kontoret. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow gjorde sin sekretær gravid. En skandale. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Jeg var her dengang. 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Jeg arbejdede for ham. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Jeg kendte jeres mor. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Hun var en god sekretær. Der var fuld tilfredshed. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Indtil hjernen røg. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Indtil hun dræbte en legende. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Indtil hun dræbte en stor mand. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 I må have haft det hårdt. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Hvorfor gjorde han jer ikke til arvinger? 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Det havde ændret alt. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Alle kendte jer alligevel, 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 men så endte I i postrummet. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Kommer med små salgstaler. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Jeg behøver ikke ydmyge jer. Det klarer I fint selv. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Det er ikke jeres skyld. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Det gik godt for mig, da den gamle døde. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Sådan fungerer det. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Stolene rømmes, men kun i en kort periode. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Den del er jeg taknemmelig for. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Misforstå mig ikke, Madeline. Jeg er på jeres side. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Din og Rodericks. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Jeg hjælper til. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Jeg støtter ham. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Og jeg kan støtte dig. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Det skal bare give mening. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Du må ikke… Det her er vigtigt. 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Røvrend mig ikke. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Det gælder jer begge. Røvrend mig ikke. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Giv mig din røv, og du stiger hurtigt i graderne. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Mænd må møve sig frem på maven, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 mens kvinder kan gøre det liggende. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 Eller på knæ. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Verden er urimelig, men det virker. Du må altid gerne tilbyde mig din røv. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Men du skal ikke røvrende mig, Madeline Usher. Er det forstået? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Jeg forstår. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Klamt. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Sådan er mænd. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Hvorfor tog du også derhen? 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 For at se ham i øjnene. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Nu ved jeg, hvad vi er oppe imod. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosteron, hybris og aftershave. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Jeg ånder lettet op. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Tænk, hvis han var intelligent. 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Han kan stadig være farlig. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Slanger skræmmer mig ikke, fordi de er kloge. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Han er intelligent. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 I må ikke fejlvurdere ham. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Begå ikke den fejl. Folk fejlvurderer altid mig. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Det sker overalt. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Det gjorde mig vred. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Men nu ved jeg, 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 det er en mulighed. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Han undervurderer jer. Det er en gave. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Han mangler fantasi. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Gør I ham nervøse, lukker han i, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 samler tropperne, låser dørene og forbereder sig. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Men I vækker ikke beundring, 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 og det er godt for os. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Jeg er enig. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Han forstår det. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Vi har lært to ting. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 I bekymrer ham ikke, hvilket er godt. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Og dokumenteringen findes stadig. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 I papirform. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 I kælderen. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 De kan nemt ødelægges under ombygning. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 De kan forsvinde i den nye forskerpark. 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 Ganske uformelt, før alt tastes ind i computerne. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Vi har også en tidshorisont. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Jeg bryder mig ikke om det. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Forståeligt. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Det er farligt. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Og efter næste træk kan vi ikke vende om. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Vi gør det. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Hvad har vi? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Og det her. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Fra Leos telefon. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Vi fordobler livvagterne. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Tåbeligt. Leo sprang ud fra balkonen. Julius så det. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Ingen var hos Cami. 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 Ingen kunne have gjort de ting. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Jeg kender hende. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Jeg måtte gå langt tilbage. Jeg troede, jeg var tosset, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 men jeg gennemgik det igen og igen. Jeg er sikker. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Jeg kender hende. Du gør også. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Nytårsaften 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Det nytår. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Selvfølgelig husker du det. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, giv os et øjeblik. - Han bliver. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Du har lige nævnt nytår foran en anden. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Det er din egen regel. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Du husker det. 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Selvfølgelig. - Husker du baren? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Jeg husker en bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Din stædige mand. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Vi var fulde og måske lidt skæve. 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 Vi var i hvert fald lidt adspredte. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Og vi blev enige om aldrig at tale om det, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 så jeg ved ikke, hvad du taler om. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Men jeg kan godt lege med. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Du siger, at en opdigtet bartender, 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 som du fandt på for 40 år siden, er tilbage 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 uden at være ældet det mindste… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Måske siger jeg: "Roderick, var du kommet til 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 at knalde den bartender dengang? 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 Nu har vi endnu en arving, 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 og den her virker psykotisk." 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Fortæl mig om det. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Kvinden ligner en bartender, vi mødte tilbage i 1980. 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 Det var ganske tæt på her. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Baren er lukket nu. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Jeg har set efter. Men jeg har ret. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Og da min bror stikker sin pik i alt med en puls, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 dukker nye bastarder op, som var de smartphones. 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 Måske er den her tosset og vil være først i rækken. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Øg sikkerheden. Lad Pym gøre sit. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Jeg går i gang. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Jeg antager, at jeg kan forhandle med personen på jeres vegne. 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Hvis I ikke siger noget nu, antager jeg, 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 at jeg må indgå forhandlingerne fra en fjendtlig position. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Send mig stedet, hvor baren var. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Jeg begynder der. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 I får kvitteringen, når transaktionen har fundet sted. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Øjnene, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Kvitteringen. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Den skal være hendes øjne. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Begge øjne. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Fjernet 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 i ro og mag. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Jeg ved, du betvivler valget. Det er helt normalt. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Det her kan være det vigtigste, du nogensinde har gjort. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Måske det vigtigste, du nogensinde gør. 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 Og jeg er lidt misundelig på dig. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Jeg vil da gerne være vigtig. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Hvem vil ikke det? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Det er bare, 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 at jeg er den første. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Det skræmmer mig. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Det hele sker så hurtigt. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Jeg vil få det bedre, hvis jeg kan tale med dr. Ruiz. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Undskyld? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Hvad er vigtigst for dig? 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 At være berømt eller redde liv? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Du har altid drømt om en af delene. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Men ikke den anden. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Har du overvejet, at balancen er forskruet? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Altså som forsker. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Undskyld mig? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Dr. Ruiz skulle udføre operationen, 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 men jeg har ikke set hende. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Jeg vil gerne høre, hvad hun mener. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Lige et øjeblik… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Kan du… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Kan du høre det? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Høre hvad? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Dr. Ruiz, ja. Hun vil stå for operationen. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Vil hun? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Ja. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Kender du betegnelsen "operant betingning"? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 En hest bruger det til at vide, 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 om en rytter er nervøs eller tøvende. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 De forstår utilregnelighed. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Det er ikke frygt. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Men dyr lærer hurtigt at undgå den person. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Det er dig i en nøddeskal. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Du har mistet forbindelsen til din menneskelighed. 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 Du kan slet ikke lytte til noget, der ikke kommer fra dig selv. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Kan du intet høre? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Få dr. Ruiz til at kontakte mig. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Hvis hun siger, at jeg skal, så gør jeg det. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Helt uden forbehold. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Pis. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Lort. 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Fandens også. 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Du har ringet til Alessandra Ruiz. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Det er mig igen. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Ring nu tilbage. 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 Jeg går fra forstanden. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Jeg tror hele tiden, du ringer, 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 men det er ikke dig… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Kom nu, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Ring nu. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Hun går med til det, hvis du gør. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Det hele afhænger af dig. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Jeg elsker… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Jeg vil give dig hvad som helst. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Nævn din pris. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Vi kunne have fået plads til en buket mere. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Jeg ved det godt. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Det er bedre for miljøet. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Det er mere terapeutisk at se en plante gro. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Hvem vil se deres yndlingsblomster visne hen? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Det ser godt ud. Det var hurtigt. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Ja, det var også dyrt. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Kommer der journalister, 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 når hun kommer her? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Sikkert. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Jeg hader det. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Tal med Pym. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Han ved, hvad du skal sige og ikke sige. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Det føles forkert. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Kom her. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Du ved godt, hvem vi er her i verden. 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Vi er royale i et kongerige. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Folk frygter og misunder det. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 De vil vælte riget og os med det. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Vidste du, at jeg har fået 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 elleve dødstrusler, siden jeg blev 30? Ikke Fortunato. Mig. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 En kugle med mit navn ridset i er blevet sendt til mig. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Det skal du ikke bekymre dig om endnu. 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Men det kommer. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 En dag. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Hvis man kunne se papirerne på alt det lort, 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 som Pym har beskyttet familien imod gennem årene, 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 ville tykkelsen være som en telefonbog. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Alt det gør han for os. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Siger han, du skal sige noget, så gør du det. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Siger han, du skal tie stille, så gør du det. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Han beskytter også dig. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Okay. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Undskyld. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 God pige. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Du skal være vaks. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Du må indse, at man ikke kan stole på folk. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Det kan du ikke. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Tag din mor for eksempel. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Din mor, der så os i øjnene, 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 og sagde, at hun skulle møde vennerne. Hun løj. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Din egen mor løj. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Godt, at hun kommer hjem. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Hun kan hele. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Vi kan alle hele. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Ja. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Hun er her snart. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Gudfader. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Det sker bare ikke. 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Ja? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Hvem taler du med? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Hvad? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Har du en pige her? Vær stille. Jeg arbejder. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Jeg talte ikke med nogen. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Tam, faldt du lige i søvn midt i en sætning? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Nej da! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Men sig det lige igen. 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Jeg sagde: Blot i et par uger. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 En udsættelse. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Nej. Vi udsætter ikke lanceringen. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Der er sket meget. Du må hvile dig. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Hør nu efter, Bill. For jeg gider ikke tale om det igen. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Det vil ikke se dårligt ud. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Tweets med "mit hjerte slår videre" udligner det. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Du er for træt til at sidde ordentligt. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Jeg har ikke set dig sove i… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 I virkelig lang tid. Det minder om en gyser. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Bill, heldigt nok 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 er du foran kameraet, ikke jeg. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Du godkender ting, du ikke kan huske. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Det gør alle ledere. - Retssagen er udsat. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Hvis alt det, der foregår lige nu, 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 er for meget for selv staten, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 så bør du tage ved lære! 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Nej. Jeg vil være succesrig. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Men så gør det for mig. En tjeneste. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Skal jeg gøre det for dig? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 For dig? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Hvem tror du, du er i det her? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Du har én tjans. Du smiler og træner, 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 og du har dine fitnessklovne med dig. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Du er ansigtet, ikke hjernen. Så luk kæften og smil. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Godt så. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Set med forretningsøjne: 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 Man kan ikke sælge helse, hvis man ligner lort. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Fortæl mig igen, hvad jeg skal med min forretning… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Vores forretning. - Sjovt. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Jeg har håndplukket alt i firmaet. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Alt. Det inkluderer også dig. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Stop der. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Skal vi ikke bare sige det? 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Du blev udset. Du blev udvalgt. Du blev headhuntet. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Vi mødtes ved VidCon. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Troede du, det var et lykketræf? Jeg havde en liste. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Jeg har stadig filen. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Det stod mellem dig og Yogi Yohann. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Du prøver bare at såre mig. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Nej, det passer. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Du passede bedre ind end Yogi. Og du var ivrig. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Det fungerede fint, før dine slik kedede mig, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 men husk på, at jeg sagtens kan erstatte dig. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Jeg finder nemt en ny fitnessguru med en stram røv og godt motto. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Guldbillen eksisterer ikke uden mig. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Det er ikke et livsstilsbrand uden mig. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 Det gør jeg det til. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Uden mig er det en sølle kasse med kosmetikprodukter. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Hold dog op! - Hvad… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Stå ikke der og se såret ud, din lort. 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Tror du, jeg intet ved? 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Du knepper luderen bag min ryg. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Hvad fanden taler du om? - Tror du, jeg er dum? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Hun har været i BILLT fire gange nu. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 Og livvagten så jer to gå en tur i parken i dag! 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Det var dig, din psykopat! Jeg gik en tur med dig! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Du knalder luderen! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 En skod kopiudgave af mig! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Det er sølle! Undskyld, at jeg endelig er ærlig, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 men du er et produkt! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Du er en skide maskot! 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 Og glem ikke, at jeg ejer BILLT, 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 så du er mit aktiv. 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Du kan bolle, hvem du vil, selvom det lyder dumt, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 men hvis du ødelægger min lancering, så splitter jeg dig ad. 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Du går op i limningen, skat. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 Og de fandens ludere var din idé! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 Jeg har altid hadet det! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Hvert eneste minut! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Er du færdig? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Jeg går ud og vender ikke tilbage. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Alletiders. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Du nyder det sikkert. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Det her umulige lort. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Jeg rørte hende ej. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Ikke mere end Maddie gjorde. 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Det er sandt. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Men det er jo alligevel umuligt. 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Rend mig. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Måske er det bare en psykopat, som hun sagde. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Er jeg ved at blive skør? 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Jeg må ikke stole på mig selv. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Min demens er en værre kælling. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Eller måske ved jeg netop, hvad der foregår. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Selvom det lyder skørt. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Hvis alt det her passer, så kan jeg måske stoppe det. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Udfordrer du mig? 822 00:46:56,293 --> 00:46:58,126 LIGODON 823 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Tag fem på én gang. 824 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Fald i søvn i stolen. 825 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Du mærker intet. 826 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Du falder bare… 827 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 …i søvn. 828 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Det vil se skidt ud for dit produkt. 829 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Denne khopesh sad fast i en mave 2.000 år f. Kr. 830 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Dø som en kriger fra Det gamle Egypten. 831 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Det tager kun ti sekunder at falde 70 etager. 832 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Du mærker intet. Du kan godt klare de ti sekunder. 833 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Lidt vind i håret. 834 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Sikke en udsigt. 835 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Det var da nemt. 836 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Din skide kujon. 837 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Din skide kujon. 838 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Ti sekunder, og du redder dem alle. 839 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Far. 840 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Gider du skrue ned? 841 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Hvad laver du her? 842 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Ja, jeg vil… 843 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Vi bør tale lidt sammen. 844 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Okay. 845 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Jeg forstyrrer vel ikke? 846 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Nej, jeg arbejder bare på projektet. 847 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Jeg er spændt på det. 848 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Jeg er dårlig til indledninger. 849 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Jeg har altid gået direkte til pointen. 850 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Lad mig gøre det. 851 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Jeg er ked af det. 852 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Du og dine søskende… 853 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 Jeg har altid set jer som en flok løver. 854 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 En ung løvinde må slås… 855 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Den må slås med sine søskende, før den kan jage. 856 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Den må lære at bruge kløer 857 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 og tænder og styrke, 858 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 før den kan dræbe en vandbøffel. 859 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Jeg… 860 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Jeg vil undskylde, 861 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 fordi jeg vendte jer imod hinanden. 862 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Jeg ville gøre jer stærkere. 863 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Og det… 864 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Det var forkert. 865 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Og… 866 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 …dit arbejde… 867 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Jeg har brug for det, mere end du aner. 868 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Jeg er ikke stærk. 869 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Jeg er… 870 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Jeg er ikke modig. 871 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Og dit arbejde… 872 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Det kan gøre en stor forskel for mig, 873 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 så jeg vil støtte dig med alt, jeg kan. 874 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Det er et spørgsmål om… 875 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Vil du ikke lige slukke for musikken? 876 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Jeg prøver at tale med dig. 877 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Nej, det vil jeg ikke. 878 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Der er nemlig 879 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 et problem. 880 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Slukker jeg for musikken… 881 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Lad mig vise dig det. Måske kan du hjælpe. 882 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Forstår du nu? 883 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Det er… 884 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Det larmer sådan. 885 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Kan du høre det? 886 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Folk siger, de ikke kan høre det. 887 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Jeg kan godt høre det. 888 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Ja? 889 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Hvad sagde du om mit arbejde? 890 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Hvad er det? 891 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Din hjælp betyder meget for mig. 892 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Og jeg tror… 893 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 …den fungerer. 894 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Det gør den. 895 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Den fungerer. 896 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Du må ikke sige noget! - Det gør jeg. 897 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Og jeg er ligeglad med, at I sagsøger mig og flår mig. 898 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 I Ushers… 899 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Hold da kæft. 900 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Jeg ville ikke indse det, men… 901 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 …I er nogle monstre. 902 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Gud! 903 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Undskyld! Jeg… 904 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Jeg sigtede efter døren. 905 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Jeg ville bare stoppe dig. 906 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Skat, du må holde ud… 907 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Er alt vel, frøken Usher? 908 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Pis af! - Alt vel? 909 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Jeg hørte noget. 910 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Jeg vil bare sikre mig… 911 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Har du aldrig hørt en kvinde blive slikket? 912 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Pis nu af, din stodder, eller jeg får dig erstattet. 913 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Det var et uheld. 914 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Et uheld, hører du? 915 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Du sagde, du ville sige det. 916 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Det mente du ikke, vel? 917 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Du tror på mig, ikke? Ja, du gør. 918 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Nej… 919 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Nej, Ali. 920 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Jeg tager det i mig igen. 921 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Jeg glemte det. 922 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Hvad er det for en lyd? 923 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 Og lugt? 924 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Far! 925 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Ja? 926 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Nu husker jeg det! 927 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Der er du jo! 928 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Jeg har ringet og ringet… 929 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Tal ikke sådan til mig. 930 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Undskyld, far. 931 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 Hun er ikke en holdspiller, men den virker. 932 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Du… 933 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Du får bevillingerne. 934 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Lad os gå ud og klare papirarbejdet. 935 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Nej. 936 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Hun skal først undskylde. 937 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Hun skal love, at hun vil være holdspiller. 938 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Men hun er jo død. 939 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Er hun ikke? 940 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Jo, det ville forklare det. 941 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Det ville forklare lyden. 942 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Den pumper på… 943 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 …et ubrugeligt hjerte. 944 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Det må du undskylde, far. Jeg… 945 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Jeg ordner det. - Nej. 946 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Jo, det gør jeg. 947 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Nej… 948 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Gid du var sprunget. 949 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 For så behøvede jeg ikke gøre det her. 950 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Nej, fis. 951 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Jeg må gøre det. 952 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Arbejdet betyder alt. 953 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Succes betyder alt. 954 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Nej… - Og hvis vi vil opleve succes, 955 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 får vi brug for et bedre hjerte. 956 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Nej! 957 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Far? 958 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 HUSET USHERS FALD 959 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BASERET PÅ EDGAR ALLAN POES VÆRKER 960 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen