1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Du kigger den forkerte vej, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Din Daisy er stukket af med pøblen.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Det er fint.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Min mor sagde altid,
at ravne var Satans undersåtter,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
fordi Noah smed…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Han smed dem over bord, men de overlevede.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Den har jeg hørt før.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
De er ikke dårlige varsler
i alle kulturer.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Mange mener,
at ravne bringer en god fremtid.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Jeg vil ikke kende min fremtid.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Hvorfor ikke?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Din linje deler sig her.
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Dit liv vil ændre sig helt og aldeles.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
I aften.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Din tur.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Jeg har ikke lyst til dans.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Det handler om at blive set.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Find en ven.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Kys hende ved nedtællingen,
så hun husker det.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Alex Parker,
der ejer denne fantastiske bygning,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
tidligere kaldet Times Tower,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
har skabt en nytårstradition gennem 75 år…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Heldigt, at han har dig til at bestemme.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Hvad skal det betyde?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Blot en kompliment.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Uden mig ville han endda glemme
at spise kage på vores fødselsdag.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Kvinder er naturlige ledere.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Det gamle Egypten gjorde det.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
De tæller snart ned. Har du et forsæt?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Det har du spurgt os om.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Forandre verden.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Husker du?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Din bror svarede for dig.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Hvad med dig?
- Det er mit forsæt.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Jeg kan tale for mig selv.
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Du er en dronning uden en krone.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Hør engang.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Hvis du kan være rig eller berømt…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Rig.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Okay. Du er rig.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Du behøver ikke arbejde.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Hvad så nu?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Hvad vil du i livet?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Vi er der næsten.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Under 20 sekunder tilbage.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
En mand skal ikke styre mig,
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- og jeg vil leve for evigt.
- Ti, ni, otte, syv,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
seks, fem, fire, tre, to, en!
49
00:03:18,334 --> 00:03:19,709
Godt nytår!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Skål for dig, Kleopatra.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Du har altid været god med damer.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Gennem årene.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Men du var lykkeligt gift, da vi mødtes.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Ja.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Hvad gik der galt?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Det er ligegyldigt.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Begyndte det hele der?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Nytårsaften 1980?
Du var ikke hos Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
men kyssede en anden i baren.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- En nødvendighed.
- For…
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Vi kommer til det.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Hvad gjorde I, Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Du og Madeline.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Du sagde, det var din tilståelse.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Tilstå det.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
I døden omkring dig
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
Og dens vilje vil overskygge din
Hvil nu
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
Den skyfrie nat vil græde
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
Stjernerne kigger ikke ned
Fra deres troner i det høje
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Deres lys er håb for de dødelige
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Men de røde kugler, uden funklen
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Vil for din udmattelse virke…
- Hvem er de?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Brændende som en feber…
- Mødrene.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Perry, Leo, Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Man aldrig vil slippe af med
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Du må ikke tænke dig væk
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Du må ikke se bort
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
De vil forsvinde fra din ånd
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Som dug fra græsset
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Du skal sige:
"Det er en vanskelig tid for mig.
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
Vær venlig at respektere mit privatliv."
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
Det er en vanskelig tid for mig.
Vær venlig at respektere mit privatliv.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Godt.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Er du okay?
- Ja.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Hold min arm.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Juno, har du ham?
- Jeg klarer mig.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Hovedet ned. Nik. Se trist ud.
Vi taler ikke med nogen.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Du gjorde det.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Du har købt hele stedet.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
En drink?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Ingen bartender?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Nej da, det er en privat samtale.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Vores dates kan sidde der.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
De drikker ikke på arbejde.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Det er Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, her er resten af os.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Jeg spurgte,
om han også skulle følge mig på toilettet.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Han er tavs.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Min fulgte mig.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Helt til døren.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Jeg ved ikke, om han skulle.
Måske lurer han bare.
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Det er tosset.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Hvad skal de beskytte os imod?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo hoppede i døden. Julius så det.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Han var skæv. Der var ikke nogen morder.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Overreagerer far?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Det er ikke far.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Det er tante Maddie.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Er det?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Ja.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Tavshedsløftet skal være skudsikkert,
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
hvis han skal stå uden for mit hjem.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Nå ja.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Luderne.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Den eneste,
der er efter en Usher, er en Usher.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Og derfor ville jeg mødes her.
Vi er kun tre tilbage.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Halvdelen.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Vi har ikke altid været enige om alt,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
men vi må holde sammen nu.
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Hun har ret.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Husker I, da de kom?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
De små.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Jeg husker, da du kom.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Vi var så trætte af det.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Og vi så dem prøve at udfylde hullet.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Stoffer, berømmelse, penge.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Det hele er så trist.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Du har det samme hul, Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Måske ser du det ikke, men du har det.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille brugte information.
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry brugte… alt muligt.
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
Leo prøvede at udfylde farhullet
med sine fans.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Farhul…
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Skulle han tømme postkassen,
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
endte han i kanen med en følger.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Farhul…
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
I har ikke kæmpet med det.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
De originale børn voksede op hos far.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Nej.
- Nej.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Det passer ikke.
- Klager I?
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Min mor var sygeplejerske.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Og enlig.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Jeg vil ikke høre på, at I havde det hårdt
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
hos den legendariske Annabel Lee.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
Den eneste, han ville gifte sig med.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Ja, indtil Juno kom.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Nej, nævn ikke den narkoman foran mig.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Vi beklager, at far er far.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Han hoppede fra vores mor
og ned i en pøl af fisse,
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
hvor vi så har mødt frugterne af det.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Det er tragisk, men måske
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
kommer der tre nye og tager deres plads.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Nu sagde jeg det.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Far elsker at holde døren åben
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
for alle sine bastardunger i verden.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Men selvom døren er åben,
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
garanterer det ikke en plads.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Han kaster mad ud, som vi skal kæmpe om.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Det ved I da. Især for os.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Du klarer det fint.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Ja, far elsker den hjerteklemme.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Af en eller anden årsag.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Jaså, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Hvordan går det med dine
homøopatiske abonnementsordninger?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Sig til, hvis Gwyneth lægger dig ned
og tvinger sig ind.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Jeg vil gerne høre,
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
hvad hun mener om sin efterligner.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Var det ikke dine aber,
der flåede Camilles ansigt af?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Chimpanser.
I har vist aldrig bestået folkeskolen.
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Hvor svært kan det være?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Det var hyggeligt.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Jeg vil vide, hvilke gyselige ting
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
Camille fandt om dig, før hun døde.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Taget på fersk gerning.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Jeg dræber familien Usher en ad gangen.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Og hvem står mon for tur?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Okay så.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Jeg troede,
vi skulle have gravøl eller noget.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Pis af, Froderick.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick og Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
I er præcis som far og Maddie.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
I holder sammen mod mig,
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
så jeg må kæmpe mig ind,
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
så I kan slå mig ud?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Men I skal vide,
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
at jeg ikke kæmper mig ind.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Jeg går over jer begge.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Pis nu af, solbrille!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Pym kan sige, hvad han vil.
Hun er informanten.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Er de 50 millioner stadig på bordet?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Sikkert ikke.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Ikke med alle dem, der er døde.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Er jeg din datter?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
To blink. Hun siger ja.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Skønt, min skat.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Vil du lige gentage det?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Iltmætningen i blodet er bedre…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Hedder jeg Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
På grund af skaderne på lungerne
skal hun have ilt.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Har du savnet mig?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Det er godt.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Tredjegradsforbrændinger på hele kroppen…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Bowler jeg bedre end far?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
Organerne fungerer bedre end forventet.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Bliver jeg den næste RBG?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Skru ned for spørgsmålene.
Jeg tager hende med hjem.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Hun er ikke til gene.
Morrie er glad for det.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Jeg taler om Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Jeg tager hende med hjem.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Vi har stadig lang vej igen.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Der går uger,
før vi kan lave hudtransplantation.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Vi har alt derhjemme.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Jeg har arbejdet på det,
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
og jeg er næsten klar til
at få hende hjem.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
De fleste patienter som hende
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
er indlagt i 40 til 80 dage.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
De fleste patienter som hende
er ikke industrimagnater.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Jeg kan hurtigt bygge
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- et værelse, der overgår alt her.
- Far.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Det passer.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Hun er skrøbelig.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Hun har intet forsvar mod…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Hun har familien Ushers arsenal.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Dine patienter får ikke det, der ligner.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Tror du måske, at jeg er en sølle civil?
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Tror du ikke, jeg ved, hvad jeg taler om?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Det mente jeg ikke.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Spil kortene rigtigt med mig,
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
og jeg kan hyre dig.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, skat.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Vi skal nok klare det her.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Vil du ikke hjem?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Er det dit alvor?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Trækker du dig nu?
Jeg har lige begravet mine…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Jeg kendte ikke til operationen før i dag!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Jeg hørte på klinikken,
at du har reserveret mig
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- til en operation.
- Jeg troede, du ville blive glad.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Hvem er kandidaten?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Vi er partnere i det her,
og jeg kender ikke patienten.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Hun er en af dine. Jeg finder journalen.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Drop det! Vi er ikke klar!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Husker du den?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Ja.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Hvad er det?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Sig det.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Vores prototype.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Nej, det er vores begyndelse.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Det første forsøg virker.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Det ved jeg. Det er ikke problemet.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Det er mere end det.
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Det er 200 millioner fra Roderick Usher,
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
og af en eller anden grund
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
vil han have resultater nu.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Siger han menneskeforsøg,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
så laver vi menneskeforsøg.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Du kan ikke have fået tilladelse.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Nej…
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Nej, nej…
- Rolig, Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
Nej, hvad har du dog gjort?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Sådan er det ikke.
- Gjorde du?
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Min underskrift er vel ikke på falsk data?
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Rapporterne er gode.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Sig det!
- Det…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
Er min underskrift på falske rapporter?
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Nu skal du ikke være naiv!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Kender du ikke industrien?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Den er fyldt med…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Det er svært nok for en kvinde…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Som kvinde bør du vide,
at det er endnu sværere.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Det skal du ikke vove på.
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Du reagerede anderledes, da penge,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
mine penge,
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
penge fra Usher og Fortunato,
kom væltende ind i din klinik.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
Og ind på din konto.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Jeg er færdig her.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Hvad mener du?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Du har ret. Det gik for vidt.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Færdig? Med os?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Du siger intet, vel? Tavshedsløftet.
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Det dækker ikke ulovligheder…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Jo, det gør det nemlig.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Det er en Pym Special.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Du skrev under. Du skal…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Vil du…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Jeg beder dig, skat.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Gør det ikke.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
For de…
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
De vil flå dig i småstykker.
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
Og efter de har vundet, som de gør…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
De vinder, Al, okay?
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Skat, gør det ikke.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Jeg troede, du var anderledes.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Hvad vil du gøre?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Farvel, Vic.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Vent.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Du må ikke sige noget!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Det gør jeg.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Og jeg er ligeglad med,
at I sagsøger mig og flår mig.
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
I Ushers…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Jeg ville ikke indse det, men
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
I er nogle monstre.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Hej, det er mig igen.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Jeg…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Undskyld.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Vil du ikke ringe tilbage?
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Vi løser det her.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Det her er min tredje besked…
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Du må ikke gøre det her.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Er du begyndt at ryge?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Nej.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Den bippede bare.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Hvordan kom du forbi Kevin Costner?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Det er for din egen beskyttelse.
For jer alle.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Og godmorgen. Alt vel?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Hvad vil du her?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Jeg kigger bare ind til mine små ællinger,
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
hvis der skulle foregå noget usædvanligt.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Kan du høre det?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Lyt engang.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Jeg har hørt,
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
at I går videre med forsøg på mennesker.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Vi arbejder på det.
- Hvornår?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Hvorfor er du
pludselig interesseret i HeroVesta?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
En ny interesse.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Dig og far.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Hvor er jeg heldig.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Det er vigtigt.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Måske det vigtigste lige nu.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Vi har brug for hurtige resultater.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Vi vil bruge det
på et helt særligt individ,
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
som vil overraske dig.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
En meget vigtig kandidat. Forstår du?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Keder jeg dig?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Nej da.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Jeg er glad for din pludselige
og slet ikke bekymrende interesse
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
i HeroVesta, men du har andet at se til.
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Hvilket?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Jeg vil ikke blæse det op,
men du er tiltalt.
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Ikke meget længere,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
tænker jeg.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Nu ved jeg, hvor det kommer fra.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Pym med leen.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Vi mangler et skakbræt på stranden.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Jeg elsker Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Må jeg spørge dig om noget, Arthur?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Ja, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Du er en klog mand.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Du kan gøre hvad som helst.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Du ved, hvem de er. Hvorfor gør du det?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Jeg ville ikke være her,
var det ikke for Roderick Usher.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Det ville du heller ikke.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Beklager ventetiden.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Vi bruger min frokostpause på
at diskutere tragedierne,
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
som forsvaret har været offer for,
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
og hr. Pyms anmodning om udsættelse.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Hvorfor?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
De døde var ikke tiltalte.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Hr. Dupin har hentydet til,
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
at der var en informant,
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
og siden da
har familien været under angreb.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Var dødsfaldene ikke uheld?
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Vi undersøger det,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
men der er behov for en udsættelse.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Jeg troede ikke,
at advokaten ville bruge det,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
men det overrasker mig ikke.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Hvad mener han med det?
- Tre dødsfald på en uge.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Indtil vi ved, hvorfor det sker,
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
og hvordan det hænger sammen
med informanten…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Skulle det hænge sammen?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Det ved vi ikke. Du holder dem skjult.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
For deres egen sikkerhed.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
En udsættelse er ikke Jordens undergang.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Men det er da noget værre fis!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Familien har gentagede gange
undveget retsforfølgelse,
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
selvom beviserne hober sig op imod dem,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
selvom mange vidner,
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
selvom dynger af lig opdages.
De slipper altid af sted med det.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Det virker næsten overnaturligt.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
Og nu lader du dem gøre det igen.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Jeg vil antage,
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
at du ikke antyder det, du antyder.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Jeg antyder intet.
- Må jeg bryde ind?
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Måske kan vi undgå udsættelse.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Hr. Dupin kan hjælpe os omgå det hele,
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
hvis han afslører informanten,
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
så vi kan udføre efterforskningen.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Hvem var det?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Det hele blev jo så…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Du ved, hvad der skete.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Det forsvandt i virvaret,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
men det betyder vel intet nu?
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Jeg er nysgerrig.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Hvem var det?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Hvem var informanten?
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Jeg ved, hvorfor du intet sagde dengang,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
men nu er det hele slut.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Der var aldrig en informant.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Jeg er imponeret, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Tænk, du havde det i dig.
- Stop.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Der var intet moralsk i dit forsvar.
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
Skulle jeg selv følge reglerne?
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Jeg blev gransket,
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
fordi du er så skruppelløs.
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
En enkelt gang prøvede jeg din metode.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Rolig. Jeg mener det.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Det var godt. Det havde været sjovt.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Vi kunne desværre ikke gennemføre det.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
At se dig skide på principperne
ville have været det hele værd.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Rend mig.
- Din skide helligrøv.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Vi hev dig ned i mudderet.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Jeg skulle ikke have peget på børnene.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Havde jeg troet, at årsagen til deres død…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Rolig nu.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Nej, vi kan lege i mudderet.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Ledte jeg det hen på børnene,
kunne det skabe panik.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Det ville øge presset.
Måske ville I gå efter hinanden
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
og måske endda angribe hinanden.
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
Og det kunne slå revner i fortet.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Det ville ramme jer indefra.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Men jeg havde aldrig forestillet mig,
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
at børnene ville dø.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Måske ville du være efter dem.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Men aldrig ville jeg have forestillet mig,
at de ville dø.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Sikke en svipser.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Var det ikke for dig,
ville de stadig være i live.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Auggie, lad mig lette dig for den byrde.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Ingen døde, fordi du løj.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Det må ikke tynge dig.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Det havde intet med det at gøre.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Så…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Slip den tanke.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
Et skyldfølende sind…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
…er fyldt med skorpioner.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Jeg vil ikke ønske det for nogen.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Spild ikke tid på skyld og skam.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
For er den alkymi ikke
et tungt kors at bære på?
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Han vil ændre på alt.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Du kan se,
hvor mange recepter der bliver udskrevet.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Halter et lægemiddel? Du ved hvor.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Du kan skræddersy salgene.
Du vil destruere konkurrenterne.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Men jeg hader computere.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- De fylder hele bygningen…
- De bliver mindre.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Meget mindre. Det vil gå hurtigt.
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
Du udvider også, ikke sandt?
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Roddie siger, I bygger en forskerpark.
- Ja.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Jeg er…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
…interesseret.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Du tænker fremad.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Få mænd gider lytte til mig tale
om teknologi i en halv time.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Det tvivler jeg på.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Eller måske med radioudgaven.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Spørg endelig, hvis du har spørgsmål.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Hvilken kaffe er du til?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Hvordan drikker du den om morgenen?
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
Det tænker jeg mest på.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Alene.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Det her computer…
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
Det firma, du taler om,
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- er det dit?
- Ja.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Hvorfor vil en kvinde have eget firma?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Samme årsag som en mand.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Ja, men hvorfor alene?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Du kan få mere gjort derude foran min dør
på én dag,
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
end du kan på egen hånd.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
En sekretær kan ikke lave en algoritme…
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Tror du,
du er den første med en computersalgstale?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Ja, vi udvider, og vi køber alt det.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Hvorfor taler du sådan til mig?
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Gæt engang, søde. Du er klog nok.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Kloge piger er frække, hvis de vil knalde,
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
ellers er de konkurrenter. Og dem?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Dem vil man jorde.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Roderick Ushers søster.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Jeg havde en interessant samtale
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
med Roderick Usher for et par dage siden,
og nu er hans søster her
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
med en idé, hvor computere skal gøre hvad?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Regne på al vores data?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Lad mig tage de følsomme dokumenter,
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
som min bror har talt om,
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
op fra kælderen,
så jeg kan lægge dem i computeren."
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Og selv hvis det var uskyldigt…
Hvad skulle jeg gøre?
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Og så ville du ydmyge mig.
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Nej, jeg vil ikke ydmyge dig.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Det behøves ikke.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Hele virksomheden kender til jer.
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
I har været offer for sladder i årtier.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
I er underholdning på kontoret.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow gjorde sin sekretær gravid.
En skandale.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Jeg var her dengang.
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Jeg arbejdede for ham.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Jeg kendte jeres mor.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Hun var en god sekretær.
Der var fuld tilfredshed.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Indtil hjernen røg.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Indtil hun dræbte en legende.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Indtil hun dræbte en stor mand.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
I må have haft det hårdt.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Hvorfor gjorde han jer ikke til arvinger?
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Det havde ændret alt.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Alle kendte jer alligevel,
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
men så endte I i postrummet.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Kommer med små salgstaler.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Jeg behøver ikke ydmyge jer.
Det klarer I fint selv.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Det er ikke jeres skyld.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Det gik godt for mig, da den gamle døde.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Sådan fungerer det.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Stolene rømmes, men kun i en kort periode.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Den del er jeg taknemmelig for.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Misforstå mig ikke, Madeline.
Jeg er på jeres side.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Din og Rodericks.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Jeg hjælper til.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Jeg støtter ham.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Og jeg kan støtte dig.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Det skal bare give mening.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Du må ikke… Det her er vigtigt.
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Røvrend mig ikke.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Det gælder jer begge. Røvrend mig ikke.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Giv mig din røv,
og du stiger hurtigt i graderne.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Mænd må møve sig frem på maven,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
mens kvinder kan gøre det liggende.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
Eller på knæ.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Verden er urimelig, men det virker.
Du må altid gerne tilbyde mig din røv.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Men du skal ikke røvrende mig,
Madeline Usher. Er det forstået?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Jeg forstår.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Klamt.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Sådan er mænd.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Hvorfor tog du også derhen?
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
For at se ham i øjnene.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Nu ved jeg, hvad vi er oppe imod.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosteron, hybris og aftershave.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Jeg ånder lettet op.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Tænk, hvis han var intelligent.
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Han kan stadig være farlig.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Slanger skræmmer mig ikke,
fordi de er kloge.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Han er intelligent.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
I må ikke fejlvurdere ham.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Begå ikke den fejl.
Folk fejlvurderer altid mig.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Det sker overalt.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Det gjorde mig vred.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Men nu ved jeg,
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
det er en mulighed.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Han undervurderer jer. Det er en gave.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Han mangler fantasi.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Gør I ham nervøse, lukker han i,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
samler tropperne,
låser dørene og forbereder sig.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Men I vækker ikke beundring,
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
og det er godt for os.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Jeg er enig.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Han forstår det.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Vi har lært to ting.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
I bekymrer ham ikke, hvilket er godt.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Og dokumenteringen findes stadig.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
I papirform.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
I kælderen.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
De kan nemt ødelægges under ombygning.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
De kan forsvinde i den nye forskerpark.
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
Ganske uformelt,
før alt tastes ind i computerne.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Vi har også en tidshorisont.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Jeg bryder mig ikke om det.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Forståeligt.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Det er farligt.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Og efter næste træk kan vi ikke vende om.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Vi gør det.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Hvad har vi?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Og det her.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Fra Leos telefon.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Vi fordobler livvagterne.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Tåbeligt. Leo sprang ud fra balkonen.
Julius så det.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Ingen var hos Cami.
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
Ingen kunne have gjort de ting.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Jeg kender hende.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Jeg måtte gå langt tilbage.
Jeg troede, jeg var tosset,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
men jeg gennemgik det igen og igen.
Jeg er sikker.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Jeg kender hende. Du gør også.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Nytårsaften 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Det nytår.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Selvfølgelig husker du det.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, giv os et øjeblik.
- Han bliver.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Du har lige nævnt nytår foran en anden.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Det er din egen regel.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Du husker det.
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Selvfølgelig.
- Husker du baren?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Jeg husker en bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Din stædige mand.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Vi var fulde og måske lidt skæve.
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
Vi var i hvert fald lidt adspredte.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Og vi blev enige om aldrig at tale om det,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
så jeg ved ikke, hvad du taler om.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Men jeg kan godt lege med.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Du siger, at en opdigtet bartender,
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
som du fandt på for 40 år siden,
er tilbage
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
uden at være ældet det mindste…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Måske siger jeg:
"Roderick, var du kommet til
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
at knalde den bartender dengang?
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
Nu har vi endnu en arving,
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
og den her virker psykotisk."
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Fortæl mig om det.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Kvinden ligner en bartender,
vi mødte tilbage i 1980.
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
Det var ganske tæt på her.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Baren er lukket nu.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Jeg har set efter. Men jeg har ret.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Og da min bror stikker sin pik
i alt med en puls,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
dukker nye bastarder op,
som var de smartphones.
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
Måske er den her tosset
og vil være først i rækken.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Øg sikkerheden. Lad Pym gøre sit.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Jeg går i gang.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Jeg antager, at jeg kan forhandle
med personen på jeres vegne.
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Hvis I ikke siger noget nu, antager jeg,
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
at jeg må indgå forhandlingerne
fra en fjendtlig position.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Send mig stedet, hvor baren var.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Jeg begynder der.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
I får kvitteringen,
når transaktionen har fundet sted.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Øjnene, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Kvitteringen.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Den skal være hendes øjne.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Begge øjne.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Fjernet
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
i ro og mag.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Jeg ved, du betvivler valget.
Det er helt normalt.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Det her kan være det vigtigste,
du nogensinde har gjort.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Måske det vigtigste, du nogensinde gør.
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
Og jeg er lidt misundelig på dig.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Jeg vil da gerne være vigtig.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Hvem vil ikke det?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Det er bare,
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
at jeg er den første.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Det skræmmer mig.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Det hele sker så hurtigt.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Jeg vil få det bedre,
hvis jeg kan tale med dr. Ruiz.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Undskyld?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Hvad er vigtigst for dig?
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
At være berømt eller redde liv?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Du har altid drømt om en af delene.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Men ikke den anden.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Har du overvejet,
at balancen er forskruet?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Altså som forsker.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Undskyld mig?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Dr. Ruiz skulle udføre operationen,
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
men jeg har ikke set hende.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Jeg vil gerne høre, hvad hun mener.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Lige et øjeblik…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Kan du…
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Kan du høre det?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Høre hvad?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Dr. Ruiz, ja. Hun vil stå for operationen.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Vil hun?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Ja.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Kender du betegnelsen
"operant betingning"?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
En hest bruger det til at vide,
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
om en rytter er nervøs eller tøvende.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
De forstår utilregnelighed.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Det er ikke frygt.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Men dyr lærer hurtigt at undgå den person.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Det er dig i en nøddeskal.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Du har mistet forbindelsen
til din menneskelighed.
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
Du kan slet ikke lytte til noget,
der ikke kommer fra dig selv.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Kan du intet høre?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Få dr. Ruiz til at kontakte mig.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Hvis hun siger,
at jeg skal, så gør jeg det.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Helt uden forbehold.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Pis.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Lort.
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Fandens også.
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Du har ringet til Alessandra Ruiz.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Det er mig igen.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Ring nu tilbage.
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
Jeg går fra forstanden.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Jeg tror hele tiden, du ringer,
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
men det er ikke dig…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Kom nu, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Ring nu.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Hun går med til det, hvis du gør.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Det hele afhænger af dig.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Jeg elsker…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Jeg vil give dig hvad som helst.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Nævn din pris.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Vi kunne have fået plads
til en buket mere.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Jeg ved det godt.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Det er bedre for miljøet.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Det er mere terapeutisk
at se en plante gro.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Hvem vil se
deres yndlingsblomster visne hen?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Det ser godt ud. Det var hurtigt.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Ja, det var også dyrt.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Kommer der journalister,
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
når hun kommer her?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Sikkert.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Jeg hader det.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Tal med Pym.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Han ved, hvad du skal sige og ikke sige.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Det føles forkert.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Kom her.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Du ved godt, hvem vi er her i verden.
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Vi er royale i et kongerige.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Folk frygter og misunder det.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
De vil vælte riget og os med det.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Vidste du, at jeg har fået
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
elleve dødstrusler, siden jeg blev 30?
Ikke Fortunato. Mig.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
En kugle med mit navn ridset i
er blevet sendt til mig.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Det skal du ikke bekymre dig om endnu.
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Men det kommer.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
En dag.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Hvis man kunne se papirerne
på alt det lort,
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
som Pym har beskyttet familien imod
gennem årene,
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
ville tykkelsen være som en telefonbog.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Alt det gør han for os.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Siger han, du skal sige noget,
så gør du det.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Siger han, du skal tie stille,
så gør du det.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Han beskytter også dig.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Okay.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Undskyld.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
God pige.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Du skal være vaks.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Du må indse,
at man ikke kan stole på folk.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Det kan du ikke.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Tag din mor for eksempel.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Din mor, der så os i øjnene,
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
og sagde,
at hun skulle møde vennerne. Hun løj.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Din egen mor løj.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Godt, at hun kommer hjem.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Hun kan hele.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Vi kan alle hele.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Ja.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Hun er her snart.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Gudfader.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Det sker bare ikke.
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Ja?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Hvem taler du med?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Hvad?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Har du en pige her?
Vær stille. Jeg arbejder.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Jeg talte ikke med nogen.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Tam, faldt du lige i søvn
midt i en sætning?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Nej da!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Men sig det lige igen.
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Jeg sagde: Blot i et par uger.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
En udsættelse.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Nej. Vi udsætter ikke lanceringen.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Der er sket meget. Du må hvile dig.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Hør nu efter, Bill.
For jeg gider ikke tale om det igen.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Det vil ikke se dårligt ud.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Tweets med "mit hjerte slår videre"
udligner det.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Du er for træt til at sidde ordentligt.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Jeg har ikke set dig sove i…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
I virkelig lang tid.
Det minder om en gyser.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Bill, heldigt nok
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
er du foran kameraet, ikke jeg.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Du godkender ting, du ikke kan huske.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Det gør alle ledere.
- Retssagen er udsat.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Hvis alt det, der foregår lige nu,
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
er for meget for selv staten,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
så bør du tage ved lære!
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Nej. Jeg vil være succesrig.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Men så gør det for mig. En tjeneste.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Skal jeg gøre det for dig?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
For dig?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Hvem tror du, du er i det her?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Du har én tjans. Du smiler og træner,
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
og du har dine fitnessklovne med dig.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Du er ansigtet, ikke hjernen.
Så luk kæften og smil.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Godt så.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Set med forretningsøjne:
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
Man kan ikke sælge helse,
hvis man ligner lort.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Fortæl mig igen,
hvad jeg skal med min forretning…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Vores forretning.
- Sjovt.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Jeg har håndplukket alt i firmaet.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Alt. Det inkluderer også dig.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Stop der.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Skal vi ikke bare sige det?
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Du blev udset. Du blev udvalgt.
Du blev headhuntet.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Vi mødtes ved VidCon.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Troede du, det var et lykketræf?
Jeg havde en liste.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Jeg har stadig filen.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Det stod mellem dig og Yogi Yohann.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Du prøver bare at såre mig.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Nej, det passer.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Du passede bedre ind end Yogi.
Og du var ivrig.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Det fungerede fint,
før dine slik kedede mig,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
men husk på,
at jeg sagtens kan erstatte dig.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Jeg finder nemt en ny fitnessguru
med en stram røv og godt motto.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Guldbillen eksisterer ikke uden mig.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Det er ikke et livsstilsbrand uden mig.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
Det gør jeg det til.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Uden mig er det en sølle kasse
med kosmetikprodukter.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Hold dog op!
- Hvad…
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Stå ikke der og se såret ud, din lort.
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Tror du, jeg intet ved?
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Du knepper luderen bag min ryg.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Hvad fanden taler du om?
- Tror du, jeg er dum?
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Hun har været i BILLT fire gange nu.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
Og livvagten så jer to gå en tur
i parken i dag!
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Det var dig, din psykopat!
Jeg gik en tur med dig!
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Du knalder luderen!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
En skod kopiudgave af mig!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Det er sølle!
Undskyld, at jeg endelig er ærlig,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
men du er et produkt!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Du er en skide maskot!
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
Og glem ikke, at jeg ejer BILLT,
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
så du er mit aktiv.
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Du kan bolle, hvem du vil,
selvom det lyder dumt,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
men hvis du ødelægger min lancering,
så splitter jeg dig ad.
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Du går op i limningen, skat.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
Og de fandens ludere var din idé!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
Jeg har altid hadet det!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Hvert eneste minut!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Er du færdig?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Jeg går ud og vender ikke tilbage.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Alletiders.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Du nyder det sikkert.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Det her umulige lort.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Jeg rørte hende ej.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Ikke mere end Maddie gjorde.
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Det er sandt.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Men det er jo alligevel umuligt.
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Rend mig.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Måske er det bare en psykopat,
som hun sagde.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Er jeg ved at blive skør?
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Jeg må ikke stole på mig selv.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Min demens er en værre kælling.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Eller måske ved jeg netop,
hvad der foregår.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Selvom det lyder skørt.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Hvis alt det her passer,
så kan jeg måske stoppe det.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Udfordrer du mig?
822
00:46:56,293 --> 00:46:58,126
LIGODON
823
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Tag fem på én gang.
824
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Fald i søvn i stolen.
825
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Du mærker intet.
826
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Du falder bare…
827
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
…i søvn.
828
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Det vil se skidt ud for dit produkt.
829
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Denne khopesh sad fast i en mave
2.000 år f. Kr.
830
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Dø som en kriger fra Det gamle Egypten.
831
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Det tager kun ti sekunder
at falde 70 etager.
832
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Du mærker intet.
Du kan godt klare de ti sekunder.
833
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Lidt vind i håret.
834
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Sikke en udsigt.
835
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
Det var da nemt.
836
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Din skide kujon.
837
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Din skide kujon.
838
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Ti sekunder, og du redder dem alle.
839
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Far.
840
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Gider du skrue ned?
841
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Hvad laver du her?
842
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Ja, jeg vil…
843
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Vi bør tale lidt sammen.
844
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Okay.
845
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Jeg forstyrrer vel ikke?
846
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Nej, jeg arbejder bare på projektet.
847
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Jeg er spændt på det.
848
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Jeg er dårlig til indledninger.
849
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Jeg har altid gået direkte til pointen.
850
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Lad mig gøre det.
851
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Jeg er ked af det.
852
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Du og dine søskende…
853
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
Jeg har altid set jer som en flok løver.
854
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
En ung løvinde må slås…
855
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Den må slås med sine søskende,
før den kan jage.
856
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Den må lære at bruge kløer
857
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
og tænder og styrke,
858
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
før den kan dræbe en vandbøffel.
859
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Jeg…
860
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Jeg vil undskylde,
861
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
fordi jeg vendte jer imod hinanden.
862
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Jeg ville gøre jer stærkere.
863
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Og det…
864
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Det var forkert.
865
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Og…
866
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
…dit arbejde…
867
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Jeg har brug for det, mere end du aner.
868
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Jeg er ikke stærk.
869
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Jeg er…
870
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Jeg er ikke modig.
871
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Og dit arbejde…
872
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Det kan gøre en stor forskel for mig,
873
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
så jeg vil støtte dig med alt, jeg kan.
874
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Det er et spørgsmål om…
875
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Vil du ikke lige slukke for musikken?
876
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Jeg prøver at tale med dig.
877
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Nej, det vil jeg ikke.
878
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Der er nemlig
879
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
et problem.
880
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Slukker jeg for musikken…
881
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Lad mig vise dig det. Måske kan du hjælpe.
882
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Forstår du nu?
883
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Det er…
884
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Det larmer sådan.
885
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Kan du høre det?
886
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Folk siger, de ikke kan høre det.
887
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Jeg kan godt høre det.
888
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Ja?
889
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
Hvad sagde du om mit arbejde?
890
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Hvad er det?
891
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Din hjælp betyder meget for mig.
892
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Og jeg tror…
893
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
…den fungerer.
894
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Det gør den.
895
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Den fungerer.
896
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Du må ikke sige noget!
- Det gør jeg.
897
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Og jeg er ligeglad med,
at I sagsøger mig og flår mig.
898
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
I Ushers…
899
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Hold da kæft.
900
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Jeg ville ikke indse det, men…
901
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
…I er nogle monstre.
902
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Gud!
903
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Undskyld! Jeg…
904
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Jeg sigtede efter døren.
905
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Jeg ville bare stoppe dig.
906
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Skat, du må holde ud…
907
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Er alt vel, frøken Usher?
908
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Pis af!
- Alt vel?
909
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Jeg hørte noget.
910
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Jeg vil bare sikre mig…
911
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Har du aldrig hørt
en kvinde blive slikket?
912
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Pis nu af, din stodder,
eller jeg får dig erstattet.
913
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Det var et uheld.
914
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Et uheld, hører du?
915
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Du sagde, du ville sige det.
916
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Det mente du ikke, vel?
917
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Du tror på mig, ikke? Ja, du gør.
918
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Nej…
919
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Nej, Ali.
920
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Jeg tager det i mig igen.
921
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Jeg glemte det.
922
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Hvad er det for en lyd?
923
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
Og lugt?
924
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Far!
925
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Ja?
926
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Nu husker jeg det!
927
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Der er du jo!
928
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Jeg har ringet og ringet…
929
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Tal ikke sådan til mig.
930
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Undskyld, far.
931
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
Hun er ikke en holdspiller,
men den virker.
932
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Du…
933
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Du får bevillingerne.
934
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Lad os gå ud og klare papirarbejdet.
935
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Nej.
936
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Hun skal først undskylde.
937
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Hun skal love,
at hun vil være holdspiller.
938
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Men hun er jo død.
939
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Er hun ikke?
940
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Jo, det ville forklare det.
941
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Det ville forklare lyden.
942
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Den pumper på…
943
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
…et ubrugeligt hjerte.
944
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Det må du undskylde, far. Jeg…
945
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Jeg ordner det.
- Nej.
946
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Jo, det gør jeg.
947
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Nej…
948
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Gid du var sprunget.
949
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
For så behøvede jeg ikke gøre det her.
950
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Nej, fis.
951
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Jeg må gøre det.
952
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Arbejdet betyder alt.
953
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Succes betyder alt.
954
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Nej…
- Og hvis vi vil opleve succes,
955
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
får vi brug for et bedre hjerte.
956
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Nej!
957
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Far?
958
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
HUSET USHERS FALD
959
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BASERET PÅ EDGAR ALLAN POES VÆRKER
960
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen