1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Das ist die falsche Richtung, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy ist mit dem Pöbel durchgebrannt.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Sollte sie ja auch.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Meine Mutter erzählte uns immer,
Raben seien Satans Lakaien,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
weil Noah sie…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Er warf sie über Bord,
und sie überlebten die Flut.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Ja, das hörte ich schon.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Sie gelten nicht überall
als schlechtes Omen.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Viele Menschen glauben,
Raben bringen Glück.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Mein Schicksal ist mir egal.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Wieso?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Sehen Sie die geteilte Linie?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Ihr Leben
wird völlig die Richtung wechseln.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Heute Abend.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Du bist dran.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Mir ist nicht nach tanzen.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Es geht nur darum, gesehen zu werden.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Eine Freundin zu finden.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Küsse sie, wenn die Zeitkugel unten ist.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Unter Leitung von Mr. Alex Parker,
dem das Gebäude gehört,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
der frühere Times Tower,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
ist dies in den letzten 75 Jahren
zu einer Neujahrstradition geworden…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Zum Glück hat er Sie,
damit Sie ihm sagen, wo es langgeht.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Was soll das heißen?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Nur ein Kompliment.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
An unserem Geburtstag muss ich ihn
daran erinnern, Kuchen zu essen.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Frauen sind die natürlichen Anführerinnen.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Wie im alten Ägypten.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Die Kugel ist gleich unten.
Haben Sie einen Vorsatz?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Das fragten Sie schon.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Die Welt ändern.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Wissen Sie noch?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Ihr Bruder antwortete.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Was wollen Sie?
- Das will ich.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Halten Sie mich für unmündig?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Ich halte Sie für eine Königin ohne Krone.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Wie wär's damit?
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Könnten Sie reich oder berühmt sein…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Reich.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Ok. Sie sind reich.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Sie müssen nie mehr arbeiten.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Was jetzt?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Was machen Sie jetzt?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Es ist gleich so weit.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Weniger als 20 Sekunden.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Kein Mann hätte je Macht über mich.
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- Und ich würde ewig leben wollen.
- Zehn, neun, acht, sieben,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
sechs, fünf, vier, drei, zwei, eins!
49
00:03:18,334 --> 00:03:20,501
Frohes neues Jahr!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Auf dich, Kleopatra.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Sie waren immer ein Frauenheld.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
In all den Jahren.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Doch Ihre Ehe wirkte glücklich.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Das war sie.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Was ging schief?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Das ist jetzt egal.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Begann es da?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Neujahr 1980?
Sie sind nicht bei Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
sondern küssen in einer Bar eine andere.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Das musste ich.
- Warum?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Kommt noch.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Was haben Sie getan, Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Sie und Madeline.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Sie wollten doch gestehen.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Gestehen Sie.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
Im Tod um dich herum…
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
Und ihr Wille wird dich überschatten
Sei still
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
Die Nacht, obwohl klar, runzelt die Stirn
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
Und die Sterne blicken nicht herab
Von ihrem hohen Thron am Himmel
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Mit Licht wie Hoffnung
Den Sterblichen gegeben
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Aber ihre roten Himmelskörper, ohne Strahl
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Deine Müdigkeit erscheint…
- Wer sind die?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Wie ein Brennen und Fieber…
- Die Mütter.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Perry, Leo, Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Das dich für immer umklammert
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Nun sind es Gedanken
Die du nicht verbannen wirst
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Nun sind es Visionen
Die nie verschwinden werden
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Von deinem Geiste vergehen sie
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Nicht länger, wie Tautropfen vom Gras
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Sag einfach:
"Das ist ein schwieriger Moment.
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
Respektieren Sie meine Privatsphäre."
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
Das ist ein schwieriger Moment.
Respektieren Sie meine Privatsphäre.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Ganz genau.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Alles gut?
- Ja.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Nimm meinen Arm.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Juno, stützt du ihn?
- Geht schon.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Köpfe runter, nicken, trauriges Lächeln,
wir sprechen mit niemandem.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Du hast es geschafft.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Du hast den Laden aufgekauft.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
Drink gefällig?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Kein Barkeeper?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Scheiße, nein,
das ist eine private Unterhaltung.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Dein Date kann zum Rest.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Keine Drinks im Dienst.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Das ist Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Das sind die Überbleibsel.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Ich fragte Tony, ob er uns sogar
zum Pinkeln folgen muss.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Er ist nicht gesprächig.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Meiner tat es.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Bis zur Tür.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Musste er nicht,
aber er tat es, der Perversling!
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Das ist lächerlich.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Als Schutz vor was genau?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo ist gesprungen. Julius sah das Ganze.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Er war high.
War kein Kampf gegen einen Auftragskiller.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Dad reagiert also über?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Das ist nicht Dad.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Das ist Tante Mad.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Im Ernst?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Im Ernst.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Die NDAs
müssen sicherer als Alcatraz sein,
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
damit der vor meiner Wohnung bleibt.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Richtig.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Richtig, die Nutten.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Die Einzigen, die auf Usher-Blut aus sind,
sind Ushers.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Darum wollte ich das tun.
Drei von uns sind noch übrig.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Die Hälfte von uns.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Und ich weiß, wir waren
nicht immer einer Meinung,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
aber wir müssen an einem Strang ziehen.
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Könnte stimmen.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Weißt du noch, als sie kamen?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Die Jüngeren.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Ich weiß, wie du kamst.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Gott, wir waren so verärgert.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Zuzusehen, wie sie versuchten,
dieses Loch zu füllen.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Die Drogen, der Ruhm, die Verschwendung.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
All das ist einfach verdammt traurig.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Du hast das gleiche Loch, Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Ich weiß nicht, ob du es siehst,
aber du hast es.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille füllte es mit Informationen.
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry wollte es füllen mit…
so ziemlich allem,
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
und Leo füllte sein Dad-Loch
mit der Liebe seiner Fans.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Dad-Loch.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Wenn er nach der Post sah,
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
trieb er es mit einem Insta-Follower.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Dad-Loch.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Ihr beide musstet euch nie sorgen.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Die Original-Kinder
wuchsen im selben Haus wie Dad auf.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Nicht wahr.
- Nein, Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Nicht wahr.
- Heult doch.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Meine Mutter war Krankenschwester.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Alleinerziehend.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Ich will nicht hören,
wie schwer es war, im selben Haus
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
wie die legendäre Annabel zu wohnen.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
Die Einzige, die er heiraten wollte.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Das stimmt, bis Juno kam.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Nein. Nein, du redest nicht
mit mir über den Junkie.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Es tut uns leid, Dad ist eben Dad.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Er stürzte sich von Mom
in ein Meer fremder Muschis
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
und seither treffen wir die Früchte.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Das ist tragisch, aber sicher
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
werden drei weitere ihre Plätze einnehmen.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Da, ich hab's gesagt.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Dads Masche ist es, die Tür offenzuhalten
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
für jeden Bastard, den er irgendwo hat.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Ok, nur weil die Tür offensteht,
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
garantiert dir das keinen Platz am Tisch.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Er wirft uns das Essen zu
und lässt uns darum kämpfen.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Das wisst ihr. Besonders uns.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Dir scheint es gut zu gehen.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Ja, Dad liebt die Herzdruckmaschine.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Aus irgendeinem Grund.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Wirklich, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Wie läuft es mit deinen
Homeo-Hipster-Abo-Boxen?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Sag Bescheid, wenn Gwyneth
dich mit den Anwälten fertigmacht.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Ich kann es kaum erwarten zu erfahren,
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
was sie von ihrer Nachahmerin hält.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Wurde Camille nicht von einem
deiner fliegenden Affen entstellt?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Schimpansen. Habt ihr
keine Naturkunde gehabt?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Wie schwer ist das?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Das war sehr amüsant.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Was für eine halbverfaulte Leiche von dir
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
hat Camille vor ihrem Tod ausgebuddelt?
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Hast mich erwischt.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Ich töte einen Usher nach dem anderen.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Wer ist wohl nun dran?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Alles klar.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Ich dachte, wir stoßen
auf unsere toten Geschwister an.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Leck mich, Froderick.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick und Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Ihr beiden seid genau wie Dad und Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Mit verschränkten Armen
spielt ihr Kettenbrechen,
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
um mich zum Durchbruch zu bewegen.
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Um mich umzuhauen?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Tja, ratet mal.
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Ich muss nicht durchbrechen.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Ich geh einfach oben drüber.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Verpiss dich, Ray-Ban!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Mir egal, was Pym sagt,
sie war es, sie ist die Informantin.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Glaubst du, die 50 Millionen gelten noch?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Vermutlich nicht.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Nicht bei all den Toten und so.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Bin ich deine Tochter?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Zweimal geblinzelt. Ein Ja.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Toll, Kleines.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Tut mir leid. Wie war das eben?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Ihre Blutsauerstoffwerte sind viel besser…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Heiße ich Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Bei ihrem Lungenschaden,
aber sie braucht noch Sauerstoff.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Vermisstest du mich?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Gute Neuigkeiten.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Mit Verätzungen dritten Grades
in dem Ausmaß…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Bowle ich besser als Dad?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
…funktionieren ihre Organe
besser als erwartet.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Werde ich die nächste RBG?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Sie ist keine Wahrsagerin.
Ich bringe sie nach Hause.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Sie belästigt sie doch nicht.
Morrie freut sich sicher.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Ich meinte Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Ich werde sie jetzt mitnehmen.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Wir haben noch einen langen Weg vor uns.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Bis zu den Hauttransplantationen
kann es noch Wochen dauern.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Wir haben alles Nötige daheim.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Ich habe länger daran gearbeitet
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
und bin jetzt bereit, sie zurückzubringen.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Die meisten in ihrem Zustand
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
bleiben für 40 bis 80 Tage
auf der Intensivstation.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Die meisten in ihrem Zustand
sind kein Industrieadel.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Ich kann eine Suite bauen,
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- da sieht Ihr bestes Bett alt aus.
- Dad.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Das ist wahr.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Sie ist unglaublich zerbrechlich.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Sie kann sich überhaupt nicht verteidigen,
hat keinen Schutz vor…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Sie verfügt über das gesamte Arsenal
der Familie Usher.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Sie hat mehr Schutz
als jeder andere Patient.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Halten Sie mich für einen Zivilisten?
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Glauben Sie, ich hätte keine Ahnung?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Nein, natürlich nicht.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Verärgern Sie mich nicht,
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
dann behalten Sie den Job.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, Schatz.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Schatz, wir können das überstehen.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Willst du nicht heim?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Willst du mich verarschen?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Jetzt machst du einen Rückzieher?
Wo ich drei meiner Ge…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Tut mir leid, bis heute Abend
wusste ich nichts von der OP!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Ich muss vom Büro erfahren,
dass du mir eine OP
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- für nächste Woche gebucht hast.
- Ich dachte, du wärst froh.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Wer ist der Proband?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Wir sollen Partner sein.
Ich habe ihn nicht mal untersucht.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Sie ist eine von deinen. Ich hol die Akte.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Das ist egal, wir sind noch nicht so weit!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Erinnerst du dich?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Ja.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Was ist es?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Sag es.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Das ist unser Prototyp.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Nein, Baby, das ist unser Anfang.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Der erste Versuch funktioniert, Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Das weiß ich. Darum geht es nicht.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Weißt du, was es noch ist?
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
200 Millionen Dollar von Roderick Usher.
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
Und aus irgendeinem Grund
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
will er es jetzt sofort.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Will er Menschenversuche,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
dann machen wir Menschenversuche.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Du konntest das unmöglich
genehmigen lassen.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Oh nein.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Nein.
- Ok. Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
Nein, Vic. Was hast du getan?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- So ist es nicht.
- Das hast du nicht.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Steht meine Unterschrift
auf gefälschten Daten?
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Die Berichte sind in Ordnung.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Sag mir…
- Das ist…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
…meine Unterschrift ist nicht
auf gefälschten Berichten!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
AI, sei kein verdammtes Kind!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
So funktioniert diese Industrie.
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Sie ist voller…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Es ist so schon schwer genug,
und als Frau…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Als Frau musst du wissen,
dass es viel schwieriger ist.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Wage es ja nicht.
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Du schlugst andere Töne an, als das Geld,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
mein Geld,
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
das Geld der Ushers, von Fortunato,
in deine Klinik floss.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
Und auf dein Bankkonto.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Ich beende es.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Was soll das heißen?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Ich ließ es echt zu weit gehen.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Moment, du beendest… das mit uns?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Du wirst doch nichts sagen über das NDA?
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Es deckt
keine illegalen Aktivitäten ab, also…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Oh doch, das tut es.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Ja, das ist ein Pym-Spezial.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Du hast unterschrieben. Ich sage…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Ich bitte dich…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Ok, ich flehe dich an, bitte.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Tu das nicht.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Weil sie
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
dich auseinandernehmen werden,
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
selbst nachdem sie gewonnen haben,
und das werden sie.
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Al, sie werden gewinnen. Ok? Bitte.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Baby, bitte tu das nicht.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Ich habe mich in dir getäuscht.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Was hast du vor, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Mach's gut, Vic.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Warte.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Du sagst es niemandem!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Natürlich werde ich das.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Es ist mir scheißegal,
ob du mich verklagst oder in Stücke reißt!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Ihr Ushers…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Ich wollte es nicht glauben.
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
Aber ihr seid alle Monster.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Hi, ich bin's noch mal.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Hör zu, ich…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Es tut mir leid.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Bitte, ruf mich einfach zurück.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Wir können das klären.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Das ist schon meine dritte Nachricht.
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Tu mir das bitte nicht an.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Oh je. Du hast doch nicht angefangen,
zu rauchen, oder?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Nein.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Es piepst nur komisch. Tut mir leid.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Wie bist du an
Kevin Costner vorbeigekommen?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Es ist zu deinem eigenen Schutz,
für euch alle.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Guten Morgen, wie geht's dir?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Was willst du?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Ich mache nur meine Runden.
Sehe nach meinen Entlein.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Prüfe, ob etwas Ungewöhnliches geschieht.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Tut mir leid. Hörst du das?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Hör mal.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Freut mich zu hören,
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
dass du zu Menschenversuchen übergehst.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Wir arbeiten daran.
- Wann?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Warum bist du plötzlich
an HeroVesta interessiert?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Es interessiert mich jetzt.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Du und Dad.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Ich Glückspilz.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Es ist wichtig.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Vielleicht im Moment
das Wichtigste überhaupt.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Wir müssen die Sache schnell vorantreiben.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Um eine ganz besondere Humanstudie
an einem Probanden durchzuführen,
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
der dich überraschen wird.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
Ein Proband,
den wir nicht riskieren können. Klar?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Langweile ich dich?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Nein. Schon klar.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Obwohl ich dein plötzliches
Interesse an HeroVesta zu schätzen weiß,
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
hast du nichts Wichtigeres zu tun?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Was denn?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Stehst du nicht immer noch vor Gericht?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Nicht mehr lange,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
vermute ich.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Ich weiß wohl, woher sie das haben.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Gevatter Pym.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Hätten wir nur ein Schachbrett am Strand.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Ich liebe Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Darf ich Sie was fragen, Arthur?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Ja, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Sie sind ein kluger Mann.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Sie könnten überall sein und alles tun.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Sie kennen sie, also warum tun Sie das?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Ohne Roderick Usher
wäre ich heute nicht da, wo ich bin.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Sie übrigens auch nicht.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Die Verspätung tut mir leid.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Wir sind in meiner Mittagspause hier,
um die Tragödien zu besprechen,
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
die die Verteidigung erlitten hat,
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
sowie den Antrag von Mr. Pym
auf eine Vertagung.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Wieso?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Keiner der Verstorbenen
war im Prozess angeklagt.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Mr. Dupin hat schon früh angedeutet,
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
dass es
einen familiennahen Informanten gäbe,
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
und seitdem glauben wir,
dass die Familie angegriffen wird.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Diese Todesfälle waren doch Unfälle.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Wir ermitteln noch, Euer Ehren,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
aber eine Vertagung
ist gerechtfertigt und notwendig.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Anwälte sind so opportunistisch,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
aber das überrascht mich nicht.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Was will er damit sagen?
- Drei Leichen in einer Woche.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Bis wir wissen, warum das passiert ist
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
und wie es
mit Mr. Dupins Informanten zusammenhängt…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Wieso sollte es das tun?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Sie sagen nicht, ob es das tut.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Zu seiner Sicherheit.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Eine Vertagung
ist kein Weltuntergang, Mr. Dupin.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Aber Euer Ehren, das ist Schwachsinn!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Diese Familie hat es wiederholt geschafft,
der Strafverfolgung zu entgehen,
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
trotz der Beweislast gegen sie,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
der Zeugenaussagen,
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
egal, wie viele Leichen sich stapeln,
sie winden sich immer wieder raus.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Das ist fast übernatürlich.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
Und Sie lassen sie es wieder tun.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Ich gehe davon aus,
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
dass Sie mir nichts unterstellen.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Ich unterstelle gar nichts.
- Euer Ehren, wenn ich darf?
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Vielleicht können wir
eine Vertagung vermeiden.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Mr. Dupin kann uns helfen,
dieses Chaos zu entwirren,
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
wenn er einfach
seinen Informanten preisgibt,
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
damit die Ermittlungen
ihren Lauf nehmen können.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Wer war es eigentlich?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Die Dinge wurden so…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Sie wissen schon.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Es ging wohl im Gemenge unter,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
aber das spielt jetzt keine Rolle mehr.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Nur aus reiner Neugier.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Wer war es?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Ihr Informant?
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Ich verstehe, warum Sie
an dem Tag nicht geantwortet haben,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
aber jetzt ist alles vorbei, Auggie.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Es gab nie einen.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Ich bin beeindruckt, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Dass das in Ihnen steckt.
- Kommen Sie.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Ihre Verteidigung ist unethisch,
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
und ich soll Regeln befolgen.
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Ich werde sogar genauer geprüft,
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
weil Sie so skrupellos sind, also ja,
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
einmal spiele ich auf Ihre Art.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Entspannen Sie sich, Auggie.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Es war gut. Das hätte Spaß gemacht.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Leider konnten wir es nicht beenden.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Ich hätte gerne gesehen,
wie Sie auf Ihre Prinzipien scheißen.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Ficken Sie sich.
- Sie können mich mal.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Wir zogen Sie mit uns in den Schlamm.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Ich hätte nicht
auf die Kinder zeigen sollen.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Aber Roderick, hätte ich gedacht,
dass sie sterben…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Sachte.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Nein. Spielen wir im Schlamm.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Ich zeigte auf die Kinder,
um Sie aufzuwühlen.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Ich wollte Druck ausüben.
Sie gegeneinander aufbringen.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Vielleicht fressen Sie einander auf,
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
aber endlich bekäme die Festung Risse.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Weil Sie sie von innen einreißen.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Aber, Roderick,
ich dachte in keinem Moment,
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
dass sie sterben würden.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Ich dachte, Sie quälen sie etwas.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Aber niemals hätte ich mir ausgemalt,
dass einer von ihnen sterben würde.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Diesmal haben Sie es versaut.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Wären Sie nicht gewesen,
wären sie heute alle noch am Leben.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Auggie, ich nehme Ihnen diese Last ab.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Keiner starb wegen Ihrer Lüge.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Also lassen Sie sie los.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Das eine hatte
mit dem anderen nichts zu tun.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Also…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
…lassen Sie es los.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
Ein schuldiger Geist…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
…ist voller Skorpione.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Ich wünsche niemandem ihren Stachel.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Vergeuden Sie keine Zeit mit Schuld.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
Ist ihre Alchemie ein grausames Kreuz,
das man tragen muss?
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Er wird alles verändern.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Sie könnten
die Verschreibungen nachverfolgen.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Welche Mittel wo zu wenig erzielen.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Ihre Verkaufskräfte anpassen,
die Konkurrenz vernichten.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Aber ich mag Computer nicht sonderlich.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- Sie nehmen Platz weg…
- Sie werden immer kleiner.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Viel kleiner und schnell,
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
und Sie expandieren doch sowieso, oder?
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Roddie sagt, es kommt ein neuer Campus?
- Stimmt. Ja.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Nun, ich
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
hab Interesse.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Das ist sehr vorausschauend.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Nicht viele Männer wollen zuhören,
wie ich über Technik rede.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Das bezweifle ich.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Vielleicht nicht die Radioversion.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Ich beantworte gerne all Ihre Fragen.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Wie trinken Sie Ihren Kaffee?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Ihren Morgenkaffee?
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
Das ist für mich das Wichtigste.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Alleine.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Also, dieser Computer…
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
Dieses Unternehmen.
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- Gehört das Ihnen?
- Ja.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Warum sollte eine Frau eine Firma leiten?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Wieso tut es ein Mann?
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Ich versteh schon, aber warum alleine?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Als meine Sekretärin
könnten Sie an einem Tag
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
mehr verdienen als allein.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Eine Sekretärin
verdreifacht nicht Ihren Umsatz…
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Glauben Sie, Sie sind die Erste,
die von Computern erzählt?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Stimmt, wir expandieren
und wir kaufen all das Zeug bereits.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Warum sprechen Sie so mit mir?
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Raten Sie mal,
Sie sind ein kluges Mädchen.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Kluge Mädchen, die nicht ficken wollen,
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
werden zur Konkurrenz, und was dann?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Sie machen sie runter.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Tja, Roderick Ushers Schwester.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Ich hatte erst ein interessantes Gespräch
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
mit Roderick Usher,
und plötzlich sitzt seine Schwester hier,
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
um mir ein Computerdings zu unterbreiten,
mit dem ich was tun soll?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Unterlagen elektronisch erfassen?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Lass mich doch
all die kritischen Firmenpapiere,
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
über die mein Bruder sprach,
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
aus dem Keller holen
und elektronisch für dich erfassen."
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Und selbst wenn das hier unschuldig ist,
weiß ich nicht, was ich tun soll.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Also dachten Sie, Sie demütigen mich?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Nein. Nein, ich will Sie nicht demütigen.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Ist unnötig.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Wissen Sie, dass diese Firma
über Sie Bescheid weiß?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Über Sie wird schon
seit Jahrzehnten getratscht.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Sie beide sind ein Büromärchen.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow schwängert seine Sekretärin.
So ein Skandal.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Ich war hier.
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Arbeitete für Ihren Vater.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Ich kannte Ihre Mutter.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Sie war eine tolle Sekretärin,
die sich wirklich ganz einbrachte.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Bis ihr Gehirn verfaulte.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Bis sie einen Riesen tötete.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Bis sie einen großen Mann tötete.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Es muss früher
schwer für Sie gewesen sein.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Wieso setzte er sie nicht als Erben ein?
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Das hätte viel ausgemacht.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Alle wussten eh von Ihnen,
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
aber hier sind Sie
und arbeiten in der Poststelle.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Kleine Lichter mit großen Vorschlägen.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Ich muss und will Sie nicht demütigen,
Sie machen das wunderbar allein.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Es ist nicht Ihre Schuld.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Mir hat es sehr geholfen,
dass der alte Mann starb.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
So läuft dieses Geschäft.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Die Stühle leeren sich,
aber sie bleiben nicht lange leer.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Für den Teil bin ich dankbar.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Verstehen Sie mich nicht falsch,
ich bin auf Ihrer Seite.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Und Rodericks.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Fragen Sie ihn.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Ich helfe ihm auf.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Kann ich auch für Sie tun.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Es muss nur Sinn ergeben.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Also legen Sie… Und das ist wichtig.
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Legt euch nicht mit mir an.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Keiner von euch.
Legt euch nicht mit mir an.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Fick mich, das geht in Ordnung.
Dann machst du ganz schnell Karriere.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Männer müssen durch den Dreck waten,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
aber Frauen reiten nach oben.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
Auf Knien.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Die Welt ist unfair, doch funktioniert.
Also fick mich, wann du willst.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Aber leg dich niemals mit mir an,
Madeline Usher. Hast du verstanden?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Ich verstehe.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Das ist widerlich.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Das sind Männer.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Warum bist du da überhaupt hingegangen?
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Um ihm in die Augen zu sehen.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Jetzt habe ich ihn durchschaut:
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosteron, Hochmut, Aftershave…
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Ich bin erleichtert.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Scheiße. Was, wenn er schlau wäre?
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Gefährlich kann er trotzdem sein.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Klapperschlangen sind auch nicht schlau.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Er ist schlau.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Unterschätzen Sie ihn nicht, wie er Sie.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Tun Sie nicht dasselbe.
Ich werde ständig unterschätzt.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Überall.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Das machte mich wütend.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Nun verstehe ich.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Es ist eine Chance.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Er hat Sie unterschätzt.
Das ist ein Geschenk.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Ein Mangel an Vorstellungskraft.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Wenn er Sie für gefährlich hält,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
macht er dicht und schließt die Schotten.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Aber er hält nicht viel von Ihnen beiden.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
Und das ist gut für uns.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Ich stimme zu.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Er begreift es, Roddie.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Wir lernten zwei Dinge:
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Er macht sich keine Gedanken um Sie,
was gut ist.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Und zweitens,
diese Aufzeichnungen existieren noch.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
In Papierform.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
Im Keller.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
Während der Bauarbeiten
werden sie zerstört,
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
sie können beim Umzug verloren gehen,
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
verschwinden, bevor alles
elektronisch erfasst wird.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Das gibt uns einen Zeitrahmen vor.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Mir gefällt das nicht. Tut mir leid.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Stimmt.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Es ist gefährlich.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Und bei unserem nächsten Schritt
gibt es kein Zurück mehr.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Wir machen es.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Was haben wir hier?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Und das.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Das ist von Leos Handy.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Verdopple die Security.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Das ist lächerlich. Leo sprang vom Balkon,
Julius hat es gesehen.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Keiner war mit Cami im Raum
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
und hätte das geschehen lassen können.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Ich kenne das Gesicht.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Ich musste mich erinnern
und hielt mich für verrückt,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
aber ich habe es durchdacht
und kann es nicht leugnen.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Ich kenne das Gesicht. Du kennst sie auch.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Silvesterabend 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Jener Silvesterabend.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Sag nicht, dass du dich nicht erinnerst.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, lass uns allein.
- Er bleibt.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Du hast Silvester
vor einer anderen Person erwähnt.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Das ist eine unserer wenigen Regeln.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Du erinnerst dich?
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Natürlich.
- Und die Bar?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Es gab eine Bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Du sturer Mann.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Ich erinnere mich, wir waren betrunken
und vielleicht ein bisschen high
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
und definitiv abgelenkt in jener Nacht.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Und da wir nie wieder
über diese Nacht sprechen wollten,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
weiß ich nicht, wovon du redest.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Aber ganz wie du möchtest, Mads.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Diese imaginäre Barkeeperin,
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
die du dir vor 40 Jahren ausdachtest,
ist zurück,
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
ist keinen Tag gealtert und…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Ich sage: "Roderick,
hast du etwa vor all den Jahren,
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
keine Ahnung,
diese hübsche Barkeeperin gebumst?
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
Jetzt läuft ein weiterer Erbe rum,
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
der vielleicht psychotisch ist."
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Erzählen Sie mir alles.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Die Frau sieht einer Barkeeperin ähnlich,
die wir 1980 kennenlernten.
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
Übrigens ganz hier in der Nähe.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Die Bar ist weg.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Ich habe es überprüft,
aber ich habe recht.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Da mein Bruder seinen Schwanz
in alles steckt, was sich bewegt,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
tauchen ständig neue Bastarde auf,
wie neue Smartphones,
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
und diese hier ist vielleicht irre
und will die Erste in der Erbfolge sein.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Erhöhe die Sicherheit,
lass Pym tun, was er tut.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Wird gemacht.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Bin ich befugt, in Ihrem Namen
mit dieser Person zu verhandeln?
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Wenn Sie keinen Einspruch erheben,
gehe ich davon aus,
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
dass ich mich bei diesen Verhandlungen
feindselig verhalten darf.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Schicken Sie mir den Standort der Bar,
wo sie früher war.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Da fange ich an.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Ich bringe die Quittung,
sobald die Transaktion erledigt ist.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Ihre Augen, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Die Quittung.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Ich hätte gerne ihre Augen.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Beide.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Ausgerissen.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Langsam.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Ich weiß, dass Sie Zweifel haben,
und das ist völlig normal.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Aber das könnte das Wichtigste sein,
das Sie jemals getan haben.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Das Wichtigste, was Sie je tun,
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
und ich bin da ehrlich gesagt
ziemlich neidisch auf Sie.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Ich möchte ja eine wichtige Person sein.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Wer will das nicht?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Es ist nur,
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
dass ich die Erste bin.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Das macht mir Angst.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Es geschieht alles so schnell.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Ich denke, ich würde mich besser fühlen,
wenn ich mit Dr. Ruiz sprechen könnte.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Wie bitte?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Was ist dir wichtiger,
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
berühmt zu sein oder Leben zu retten?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Es ging dir immer um eines von beidem.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Um das andere weniger.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Hast du je an der Gleichung gezweifelt?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Als Wissenschaftlerin.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Wie bitte?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Dr. Ruiz, sie soll meine OP durchführen,
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
und ich sprach sie noch nicht.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Ich würde gerne hören,
was sie dazu zu sagen hat.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Tut mir leid. Einen…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Können Sie…
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Können Sie das hören?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Was denn?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Dr. Ruiz, ja, natürlich ist sie…
Sie führt die OP durch.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Wirklich?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Ja.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Sagt Ihnen
"operante Konditionierung" etwas?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
So etwas haben Pferde. Dadurch merken sie,
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
wann ein Reiter nervös oder zögerlich ist.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Sie erkennen auffälliges Verhalten.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Nicht unbedingt Angst.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Aber Tiere lernen sehr schnell,
diese Person zu meiden.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Genauso bist du. Im Wesentlichen.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Du bist so weit weg
von deiner Menschlichkeit,
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
dass du nichts mehr
außerhalb deines eigenen Kopfes hörst.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Hören Sie das nicht?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Dr. Ruiz soll mich anrufen.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Und wenn sie sagt,
ich soll das tun, dann tue ich es.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Ohne weitere Fragen.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Mist.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Mist.
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Oh, Mist.
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Hier ist Alessandra Ruiz. Sprechen Sie.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Ich bin es.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Hör zu, du musst mich zurückrufen.
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
Ich drehe durch.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Ich denke ständig, dass du anrufst,
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
und wenn es nicht so ist…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Bitte, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Bitte.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Sie macht die OP, wenn du zustimmst.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Es hängt jetzt von dir ab.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Ich liebe…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Ich gebe dir alles, was du willst.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Nenn deinen Preis.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Ein weiterer Strauß
hätte Platz sparen können.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Ich weiß.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Ist besser für die Umwelt.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Einer Pflanze beim Wachsen zuzusehen,
ist viel heilsamer.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Wer will schon Blumen
in einer Vase sterben sehen?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Sieht gut aus. Das ging echt schnell.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Hat ja auch genug gekostet.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Werden Reporter da sein?
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Wenn sie heimkommt?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Vermutlich.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Ich hasse das.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Rede mit Pym.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Er sagt dir, was du sagen sollst.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Das ist so eklig.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Komm her.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Du verstehst,
wer wir in der Welt sind, oder?
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Wir sind Teil des Königreichs. Adelige.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Leute fürchten und beneiden es.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Sie wollen es niederreißen.
Uns niederreißen.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Weißt du, dass ich
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
11 Todesdrohungen erhalten habe,
seit ich 30 bin? Nicht Fortunato. Ich.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Jemand schickte mir mal eine Patrone,
auf der mein Name eingraviert war.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Du musst dir darum
jetzt noch keine Sorgen machen.
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Aber du wirst es.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Eines Tages.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Wenn du die Papierspur
der Scheiße sehen könntest,
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
vor der Pym uns
über die Jahre hinweg beschützt hat.
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
Sie ist dicker als ein Telefonbuch.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Das tut dieser Mann für uns.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Wenn er dir sagt,
du sollst was sagen, tust du es.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Wenn du etwas verschweigen sollst,
verschweigst du es.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Weil er auch dich beschützt.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Ok.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Tut mir leid.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Braves Mädchen.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Du musst schlau sein.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Du kannst den Leuten nicht vertrauen.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Du nicht. Niemandem.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Schau dir nur deine Mutter an.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Deine Mutter sah uns in die Augen
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
und sagte, sie ginge an dem Abend
mit Freundinnen aus. Sie log.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Deine eigene Mutter log.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Schön, dass sie heimkommt.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Sie kann heilen.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Wir alle können heilen.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Ja.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Wir haben sie fast.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Gott.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Das ist doch nicht dein Ernst.
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Ma'am?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Mit wem reden Sie?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Wie bitte?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Haben Sie ein Date?
Leise. Ich versuche zu arbeiten.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Ma'am, ich rede mit keinem.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Tam, bist du gerade
mitten im Satz eingeschlafen?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Nein!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Aber sag das noch mal.
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Ich sagte, nur ein paar Wochen.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Nur ein Aufschub.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Wir werden den Start nicht verschieben.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Du brauchst eine Pause nach alldem.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Bill, ich will das wirklich
nicht noch mal durchgehen.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Das Erscheinungsbild wird stimmen.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Einige Mitleids-Tweets werden das regeln.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Du kannst nicht sitzen vor Müdigkeit.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Du hast nicht geschlafen seit…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Es ist schon lange her, Tammy,
wie im Horrorfilm.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Nun, Billy Boy,
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
deshalb stehst du
vor der Kamera und nicht ich.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Du weißt nicht mal mehr,
was du genehmigst.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Wie jeder Manager.
- Der Prozess ist ausgesetzt.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Wenn das, was gerade geschieht,
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
zu schwierig erscheint
für die US-Regierung,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
solltest du dich daran orientieren.
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Absolut nicht. Ich möchte Erfolg haben.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Dann tue es bitte für mich. Als Gefallen.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Ich soll es für dich machen?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Für dich?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Bill, für wen hältst du dich dabei?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Du hast nur einen Job:
lächeln, herumhampeln
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
und diese Fitnessfanatiker mitbringen.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Du bist ein Gesicht, kein Sprachrohr.
Also lächle und halt die Schnauze.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Na schön.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Von einem geschäftlichen Standpunkt aus
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
muss man fit sein,
um Gesundheit zu verkaufen.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Gibst du mir noch einmal
Ratschläge zu meinem Geschäft…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Zu unserem Geschäft.
- Wie süß.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Ich habe jeden einzelnen Aspekt
dieser Firma selbst bestimmt.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Jeden einzelnen Aspekt,
einschließlich dir.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Ganz langsam.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Sagen wir es endlich.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Du wurdest von einem Headhunter gescoutet.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Wir lernten uns bei VidCon kennen.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Glaubst du, das war Zufall?
Ich hatte eine Liste.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Ich habe immer noch das Raster.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Die Favoriten waren du und Yogi Yohann.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Du willst mir nur wehtun.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Nein, Schatz, es stimmt.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Du passt besser zur Marke als Yogi.
Und du warst so eifrig.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Und es klappte,
bis der Oralsex langweilig wurde,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
doch denk dran,
ich kann dich leicht ersetzen.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Ich finde einen anderen Fitnessguru
mit knackigem Hintern und Slogan.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Es gibt kein Goldbug ohne mich, Tammy.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Ohne mich ist es keine Lifestylemarke.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
Das trage ich bei.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Ohne mich ist es nur
eine schäbige Schachtel Kosmetik.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Hör auf, verdammt!
- Was zur…
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Steh da nicht so verdattert rum,
du Arschloch.
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Ich weiß es ganz genau.
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Du treibst es mit dieser Schlampe.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Was zur Hölle redest du da?
- Ich bin nicht blöd.
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Ich habe sie
in vier Streams gesehen, BILLT.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
Der Bodyguard sah,
wie ihr heute im Park spazieren wart.
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Ich bin mit dir gelaufen, du Psycho!
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Du knallst diese Schlampe.
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Diese billige Kopie von mir!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Es ist erbärmlich. Also vergib mir,
dass ich endlich ehrlich bin,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
aber du bist ein Produkt!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Du bist ein beschissenes Maskottchen.
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
Vergiss nicht,
der Name BILLT gehört jetzt mir.
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
Also bist du eine Anlage.
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Mir ist egal, wen du fickst,
so dämlich das klingt,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
aber wenn du mich beim Start verarschst,
dann zerstöre ich dich!
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Du drehst durch, Schatz.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
Und diese gottverdammten Prostituierten,
das warst immer du.
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
Und ich habe es immer gehasst, verdammt!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Jede einzelne Minute.
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Fertig?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Ich gehe aus der Tür und bin weg.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Einfach toll.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Du musst das genießen.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Diesen unmöglichen Schwachsinn.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Fasste sie nie an.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Jedenfalls nicht mehr als Mads.
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Die Wahrheit.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Es ist sowieso unmöglich, oder?
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Du kannst mich auch mal.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Vielleicht ist es wirklich nur
ein durchgeknallter Bastard.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Vielleicht spinne ich.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Der Arzt rät davon ab.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Und Demenz ist ein Miststück.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Oder ich weiß,
was tatsächlich hier geschieht.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
So irre das klingt.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Wenn der ganze irre Mist stimmt,
weiß ich vielleicht, wie man ihn stoppt.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Ob ich es wage?
822
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Nimm fünf auf einmal.
823
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Du schläfst auf dem Stuhl ein.
824
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Du spürst gar nichts.
825
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Du treibst nur…
826
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
…davon.
827
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Natürlich nicht
die beste Werbung fürs Produkt.
828
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Dieses Chepesch steckte 2000 v. Chr.
in jemandes Bauch.
829
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Stirb wie ein Krieger im alten Ägypten.
830
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Dauert zehn Sekunden,
70 Stockwerke zu fallen. Geht schnell.
831
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Man spürt es nicht mal.
Du kriegst doch zehn Sekunden hin.
832
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Wind in den Haaren.
833
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Was für ein Ausblick.
834
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
War nicht so schwer.
835
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Du mieser Feigling.
836
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Du mieser Feigling.
837
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Mit zehn Sekunden rettest du alle.
838
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Dad.
839
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Machst du leiser?
840
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Was machst du hier?
841
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Nun, ich wollte nur…
842
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Wir sollten reden, wenn möglich.
843
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Ja, ok.
844
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Ich hoffe, ich störe nicht.
845
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Nein, ich bin nur
im Projektmodus, weißt du?
846
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Ich weiß. Ich freue mich.
847
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Ich bin nicht gut mit Einleitungen.
848
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Ich kam immer direkt zum Punkt, also
849
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
tue ich das jetzt.
850
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Es tut mir leid.
851
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Du und deine Geschwister,
852
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
ich hielt euch immer für ein Löwenrudel.
853
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
Und eine junge Löwin
muss balgen mit ihren…
854
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Sie muss mit ihren Geschwistern balgen,
ehe sie auf die Jagd geht.
855
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Sie lernt, ihre Klauen zu gebrauchen,
856
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
ihre Zähne und ihre Stärke,
857
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
ehe sie den Wasserbüffel erlegen kann.
858
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Ich will
859
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
mich entschuldigen.
860
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Ich hab euch gegeneinander ausgespielt.
861
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Ich wollte euch stärker machen.
862
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Und ich…
863
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Ich lag falsch.
864
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Und…
865
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
…deine Arbeit…
866
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Ich brauche sie vielleicht mehr,
als du denkst.
867
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Ich bin nicht stark.
868
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Ich bin…
869
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Ich bin nicht mutig.
870
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Und deine Arbeit,
871
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
sie macht
einen großen Unterschied für mich,
872
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
also will ich dich mit allem unterstützen,
was ich habe.
873
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Es könnte sogar sein…
874
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Kannst du bitte die Musik abstellen?
875
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Ich versuche, mit dir zu reden.
876
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Nun, nein, lieber nicht.
877
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Denn, weißt du, es gibt
878
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
ein Problem.
879
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Wenn ich sie ausmache…
880
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Ich zeige es dir.
Vielleicht kannst du mir dabei helfen.
881
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Hörst du?
882
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Es ist einfach…
883
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Es ist einfach laut.
884
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Ich meine, hörst du das?
885
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Denn die Leute sagen mir,
sie hören es nicht.
886
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Ja, ich höre es.
887
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Nicht wahr?
888
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
Und was wolltest du sagen
über meine Arbeit?
889
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Was ist das?
890
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Deine Unterstützung bedeutet mir so viel.
891
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Und ich denke…
892
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Ich denke, es klappt.
893
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Nun, das tut es.
894
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Es funktioniert.
895
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Du sagst es niemandem!
- Natürlich werde ich das.
896
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Es ist mir scheißegal,
ob du mich verklagst oder in Stücke reißt!
897
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Ihr Ushers…
898
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Fuck.
899
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Ich wollte es nicht glauben.
900
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
Aber ihr seid alle Monster.
901
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Oh Gott!
902
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Oh Gott.
903
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Oh Gott!
904
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Es tut mir leid.
905
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Ich wollte nur die Tür treffen.
906
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Ich wollte dich nur aufhalten.
907
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Hör zu, Schatz, halte einfach durch.
908
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Ok.
909
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Alles gut, Ms. Usher?
910
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Hau ab!
- Alles ok?
911
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Ich hörte Lärm.
912
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Ich will nur sichergehen…
913
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Hast du noch nie gehört,
wie eine Frau geleckt wird?
914
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Verpiss dich, Perversling,
oder du wirst ersetzt.
915
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Das war ein Unfall.
916
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Das war ein Unfall, hörst du?
917
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Du hast gesagt,
du wirst es ausplaudern, Al.
918
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Das meintest du nicht so?
919
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Du glaubst mir, oder? Du glaubst mir doch.
920
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Nein.
921
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Nein, Al.
922
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Ok, ich nehme es zurück.
923
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Ich vergaß.
924
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Was ist das für ein Geräusch?
925
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
Und dieser Geruch?
926
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Dad!
927
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Ja.
928
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Ich weiß es wieder!
929
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Da bist du ja!
930
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Ich hab dich die ganze Zeit angerufen…
931
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Rede nicht so mit mir.
932
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Tut mir leid, sie…
933
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
Sie war keine Teamplayerin,
doch es funktioniert.
934
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Du wirst…
935
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
…voll finanziert.
936
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Gehen wir
und kümmern uns um die Unterlagen.
937
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Nein.
938
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Nicht, bis sie sich entschuldigt.
939
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Bis sie verspricht,
eine Teamplayerin zu sein.
940
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Nun, sie ist ziemlich tot.
941
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Nicht wahr?
942
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Das würde es erklären, nicht?
943
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Weshalb es dieses Geräusch macht.
944
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Es quetscht nur…
945
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
…ein totes nutzloses Herz.
946
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Oh, Dad, es tut mir so leid. Ich bin nur…
947
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Ich kann es richten.
- Nein.
948
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Ich kann das richten.
949
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Nein…
950
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Du hättest einfach springen sollen.
951
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Vielleicht müsste ich das dann nicht tun.
952
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Unsinn.
953
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Klar würde ich.
954
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Denn Arbeit ist alles.
955
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Erfolg ist alles.
956
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Nein.
- Wenn wir Erfolg haben wollen,
957
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
brauchen wir nur ein besseres Herz.
958
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Nein!
959
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Daddy?
960
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
DER UNTERGANG DES HAUSES USHER
961
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
NACH DEN WERKEN EDGAR ALLAN POES
962
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Untertitel von: Hannes Krehan,
Matthias Gross