1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Das ist die falsche Richtung, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy ist mit dem Pöbel durchgebrannt. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Sollte sie ja auch. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Meine Mutter erzählte uns immer, Raben seien Satans Lakaien, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 weil Noah sie… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Er warf sie über Bord, und sie überlebten die Flut. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Ja, das hörte ich schon. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Sie gelten nicht überall als schlechtes Omen. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Viele Menschen glauben, Raben bringen Glück. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Mein Schicksal ist mir egal. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Wieso? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Sehen Sie die geteilte Linie? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Ihr Leben wird völlig die Richtung wechseln. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Heute Abend. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Du bist dran. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Mir ist nicht nach tanzen. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Es geht nur darum, gesehen zu werden. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Eine Freundin zu finden. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Küsse sie, wenn die Zeitkugel unten ist. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Unter Leitung von Mr. Alex Parker, dem das Gebäude gehört, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 der frühere Times Tower, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 ist dies in den letzten 75 Jahren zu einer Neujahrstradition geworden… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Zum Glück hat er Sie, damit Sie ihm sagen, wo es langgeht. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Was soll das heißen? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Nur ein Kompliment. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 An unserem Geburtstag muss ich ihn daran erinnern, Kuchen zu essen. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Frauen sind die natürlichen Anführerinnen. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Wie im alten Ägypten. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Die Kugel ist gleich unten. Haben Sie einen Vorsatz? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Das fragten Sie schon. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Die Welt ändern. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Wissen Sie noch? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Ihr Bruder antwortete. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Was wollen Sie? - Das will ich. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Halten Sie mich für unmündig? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Ich halte Sie für eine Königin ohne Krone. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Wie wär's damit? 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Könnten Sie reich oder berühmt sein… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Reich. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Ok. Sie sind reich. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Sie müssen nie mehr arbeiten. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Was jetzt? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Was machen Sie jetzt? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Es ist gleich so weit. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Weniger als 20 Sekunden. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Kein Mann hätte je Macht über mich. 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - Und ich würde ewig leben wollen. - Zehn, neun, acht, sieben, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 sechs, fünf, vier, drei, zwei, eins! 49 00:03:18,334 --> 00:03:20,501 Frohes neues Jahr! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Auf dich, Kleopatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Sie waren immer ein Frauenheld. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 In all den Jahren. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Doch Ihre Ehe wirkte glücklich. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Das war sie. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Was ging schief? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Das ist jetzt egal. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Begann es da? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Neujahr 1980? Sie sind nicht bei Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 sondern küssen in einer Bar eine andere. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Das musste ich. - Warum? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Kommt noch. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Was haben Sie getan, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Sie und Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Sie wollten doch gestehen. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Gestehen Sie. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 Im Tod um dich herum… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 Und ihr Wille wird dich überschatten Sei still 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 Die Nacht, obwohl klar, runzelt die Stirn 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 Und die Sterne blicken nicht herab Von ihrem hohen Thron am Himmel 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Mit Licht wie Hoffnung Den Sterblichen gegeben 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Aber ihre roten Himmelskörper, ohne Strahl 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Deine Müdigkeit erscheint… - Wer sind die? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Wie ein Brennen und Fieber… - Die Mütter. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Perry, Leo, Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Das dich für immer umklammert 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Nun sind es Gedanken Die du nicht verbannen wirst 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Nun sind es Visionen Die nie verschwinden werden 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Von deinem Geiste vergehen sie 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Nicht länger, wie Tautropfen vom Gras 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Sag einfach: "Das ist ein schwieriger Moment. 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 Respektieren Sie meine Privatsphäre." 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Das ist ein schwieriger Moment. Respektieren Sie meine Privatsphäre. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Ganz genau. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Alles gut? - Ja. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Nimm meinen Arm. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Juno, stützt du ihn? - Geht schon. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Köpfe runter, nicken, trauriges Lächeln, wir sprechen mit niemandem. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Du hast es geschafft. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Du hast den Laden aufgekauft. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 Drink gefällig? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Kein Barkeeper? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Scheiße, nein, das ist eine private Unterhaltung. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Dein Date kann zum Rest. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Keine Drinks im Dienst. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Das ist Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Das sind die Überbleibsel. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Ich fragte Tony, ob er uns sogar zum Pinkeln folgen muss. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Er ist nicht gesprächig. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Meiner tat es. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Bis zur Tür. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Musste er nicht, aber er tat es, der Perversling! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Das ist lächerlich. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Als Schutz vor was genau? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo ist gesprungen. Julius sah das Ganze. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Er war high. War kein Kampf gegen einen Auftragskiller. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Dad reagiert also über? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Das ist nicht Dad. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Das ist Tante Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Im Ernst? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Im Ernst. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Die NDAs müssen sicherer als Alcatraz sein, 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 damit der vor meiner Wohnung bleibt. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Richtig. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Richtig, die Nutten. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Die Einzigen, die auf Usher-Blut aus sind, sind Ushers. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Darum wollte ich das tun. Drei von uns sind noch übrig. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Die Hälfte von uns. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Und ich weiß, wir waren nicht immer einer Meinung, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 aber wir müssen an einem Strang ziehen. 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Könnte stimmen. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Weißt du noch, als sie kamen? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Die Jüngeren. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Ich weiß, wie du kamst. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Gott, wir waren so verärgert. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Zuzusehen, wie sie versuchten, dieses Loch zu füllen. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Die Drogen, der Ruhm, die Verschwendung. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 All das ist einfach verdammt traurig. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Du hast das gleiche Loch, Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Ich weiß nicht, ob du es siehst, aber du hast es. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille füllte es mit Informationen. 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry wollte es füllen mit… so ziemlich allem, 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 und Leo füllte sein Dad-Loch mit der Liebe seiner Fans. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Dad-Loch. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Wenn er nach der Post sah, 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 trieb er es mit einem Insta-Follower. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Dad-Loch. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Ihr beide musstet euch nie sorgen. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Die Original-Kinder wuchsen im selben Haus wie Dad auf. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Nicht wahr. - Nein, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Nicht wahr. - Heult doch. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Meine Mutter war Krankenschwester. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Alleinerziehend. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Ich will nicht hören, wie schwer es war, im selben Haus 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 wie die legendäre Annabel zu wohnen. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Die Einzige, die er heiraten wollte. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Das stimmt, bis Juno kam. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Nein. Nein, du redest nicht mit mir über den Junkie. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Es tut uns leid, Dad ist eben Dad. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Er stürzte sich von Mom in ein Meer fremder Muschis 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 und seither treffen wir die Früchte. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Das ist tragisch, aber sicher 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 werden drei weitere ihre Plätze einnehmen. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Da, ich hab's gesagt. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Dads Masche ist es, die Tür offenzuhalten 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 für jeden Bastard, den er irgendwo hat. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Ok, nur weil die Tür offensteht, 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 garantiert dir das keinen Platz am Tisch. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Er wirft uns das Essen zu und lässt uns darum kämpfen. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Das wisst ihr. Besonders uns. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Dir scheint es gut zu gehen. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Ja, Dad liebt die Herzdruckmaschine. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Aus irgendeinem Grund. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Wirklich, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Wie läuft es mit deinen Homeo-Hipster-Abo-Boxen? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Sag Bescheid, wenn Gwyneth dich mit den Anwälten fertigmacht. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Ich kann es kaum erwarten zu erfahren, 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 was sie von ihrer Nachahmerin hält. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Wurde Camille nicht von einem deiner fliegenden Affen entstellt? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Schimpansen. Habt ihr keine Naturkunde gehabt? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Wie schwer ist das? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Das war sehr amüsant. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Was für eine halbverfaulte Leiche von dir 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 hat Camille vor ihrem Tod ausgebuddelt? 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Hast mich erwischt. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Ich töte einen Usher nach dem anderen. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Wer ist wohl nun dran? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Alles klar. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Ich dachte, wir stoßen auf unsere toten Geschwister an. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Leck mich, Froderick. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick und Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Ihr beiden seid genau wie Dad und Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Mit verschränkten Armen spielt ihr Kettenbrechen, 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 um mich zum Durchbruch zu bewegen. 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Um mich umzuhauen? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Tja, ratet mal. 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Ich muss nicht durchbrechen. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Ich geh einfach oben drüber. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Verpiss dich, Ray-Ban! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Mir egal, was Pym sagt, sie war es, sie ist die Informantin. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Glaubst du, die 50 Millionen gelten noch? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Vermutlich nicht. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Nicht bei all den Toten und so. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Bin ich deine Tochter? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Zweimal geblinzelt. Ein Ja. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Toll, Kleines. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Tut mir leid. Wie war das eben? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Ihre Blutsauerstoffwerte sind viel besser… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Heiße ich Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Bei ihrem Lungenschaden, aber sie braucht noch Sauerstoff. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Vermisstest du mich? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Gute Neuigkeiten. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Mit Verätzungen dritten Grades in dem Ausmaß… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Bowle ich besser als Dad? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 …funktionieren ihre Organe besser als erwartet. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Werde ich die nächste RBG? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Sie ist keine Wahrsagerin. Ich bringe sie nach Hause. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Sie belästigt sie doch nicht. Morrie freut sich sicher. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Ich meinte Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Ich werde sie jetzt mitnehmen. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Wir haben noch einen langen Weg vor uns. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Bis zu den Hauttransplantationen kann es noch Wochen dauern. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Wir haben alles Nötige daheim. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Ich habe länger daran gearbeitet 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 und bin jetzt bereit, sie zurückzubringen. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Die meisten in ihrem Zustand 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 bleiben für 40 bis 80 Tage auf der Intensivstation. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Die meisten in ihrem Zustand sind kein Industrieadel. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Ich kann eine Suite bauen, 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - da sieht Ihr bestes Bett alt aus. - Dad. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Das ist wahr. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Sie ist unglaublich zerbrechlich. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Sie kann sich überhaupt nicht verteidigen, hat keinen Schutz vor… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Sie verfügt über das gesamte Arsenal der Familie Usher. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Sie hat mehr Schutz als jeder andere Patient. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Halten Sie mich für einen Zivilisten? 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Glauben Sie, ich hätte keine Ahnung? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Nein, natürlich nicht. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Verärgern Sie mich nicht, 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 dann behalten Sie den Job. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, Schatz. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Schatz, wir können das überstehen. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Willst du nicht heim? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Willst du mich verarschen? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Jetzt machst du einen Rückzieher? Wo ich drei meiner Ge… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Tut mir leid, bis heute Abend wusste ich nichts von der OP! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Ich muss vom Büro erfahren, dass du mir eine OP 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - für nächste Woche gebucht hast. - Ich dachte, du wärst froh. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Wer ist der Proband? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Wir sollen Partner sein. Ich habe ihn nicht mal untersucht. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Sie ist eine von deinen. Ich hol die Akte. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Das ist egal, wir sind noch nicht so weit! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Erinnerst du dich? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Ja. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Was ist es? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Sag es. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Das ist unser Prototyp. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Nein, Baby, das ist unser Anfang. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Der erste Versuch funktioniert, Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Das weiß ich. Darum geht es nicht. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Weißt du, was es noch ist? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 200 Millionen Dollar von Roderick Usher. 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 Und aus irgendeinem Grund 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 will er es jetzt sofort. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Will er Menschenversuche, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 dann machen wir Menschenversuche. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Du konntest das unmöglich genehmigen lassen. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Oh nein. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Nein. - Ok. Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Nein, Vic. Was hast du getan? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - So ist es nicht. - Das hast du nicht. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Steht meine Unterschrift auf gefälschten Daten? 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Die Berichte sind in Ordnung. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Sag mir… - Das ist… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 …meine Unterschrift ist nicht auf gefälschten Berichten! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 AI, sei kein verdammtes Kind! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 So funktioniert diese Industrie. 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Sie ist voller… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Es ist so schon schwer genug, und als Frau… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Als Frau musst du wissen, dass es viel schwieriger ist. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Wage es ja nicht. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Du schlugst andere Töne an, als das Geld, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 mein Geld, 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 das Geld der Ushers, von Fortunato, in deine Klinik floss. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Und auf dein Bankkonto. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Ich beende es. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Was soll das heißen? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Ich ließ es echt zu weit gehen. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Moment, du beendest… das mit uns? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Du wirst doch nichts sagen über das NDA? 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Es deckt keine illegalen Aktivitäten ab, also… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Oh doch, das tut es. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Ja, das ist ein Pym-Spezial. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Du hast unterschrieben. Ich sage… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Ich bitte dich… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Ok, ich flehe dich an, bitte. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Tu das nicht. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Weil sie 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 dich auseinandernehmen werden, 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 selbst nachdem sie gewonnen haben, und das werden sie. 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Al, sie werden gewinnen. Ok? Bitte. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Baby, bitte tu das nicht. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Ich habe mich in dir getäuscht. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Was hast du vor, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Mach's gut, Vic. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Warte. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Du sagst es niemandem! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Natürlich werde ich das. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Es ist mir scheißegal, ob du mich verklagst oder in Stücke reißt! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Ihr Ushers… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Ich wollte es nicht glauben. 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 Aber ihr seid alle Monster. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Hi, ich bin's noch mal. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Hör zu, ich… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Es tut mir leid. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Bitte, ruf mich einfach zurück. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Wir können das klären. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Das ist schon meine dritte Nachricht. 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Tu mir das bitte nicht an. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Oh je. Du hast doch nicht angefangen, zu rauchen, oder? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Nein. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Es piepst nur komisch. Tut mir leid. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Wie bist du an Kevin Costner vorbeigekommen? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Es ist zu deinem eigenen Schutz, für euch alle. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Guten Morgen, wie geht's dir? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Was willst du? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Ich mache nur meine Runden. Sehe nach meinen Entlein. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Prüfe, ob etwas Ungewöhnliches geschieht. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Tut mir leid. Hörst du das? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Hör mal. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Freut mich zu hören, 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 dass du zu Menschenversuchen übergehst. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Wir arbeiten daran. - Wann? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Warum bist du plötzlich an HeroVesta interessiert? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Es interessiert mich jetzt. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Du und Dad. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Ich Glückspilz. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Es ist wichtig. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Vielleicht im Moment das Wichtigste überhaupt. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Wir müssen die Sache schnell vorantreiben. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Um eine ganz besondere Humanstudie an einem Probanden durchzuführen, 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 der dich überraschen wird. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 Ein Proband, den wir nicht riskieren können. Klar? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Langweile ich dich? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Nein. Schon klar. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Obwohl ich dein plötzliches Interesse an HeroVesta zu schätzen weiß, 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 hast du nichts Wichtigeres zu tun? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Was denn? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Stehst du nicht immer noch vor Gericht? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Nicht mehr lange, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 vermute ich. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Ich weiß wohl, woher sie das haben. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Gevatter Pym. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Hätten wir nur ein Schachbrett am Strand. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Ich liebe Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Darf ich Sie was fragen, Arthur? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Ja, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Sie sind ein kluger Mann. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Sie könnten überall sein und alles tun. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Sie kennen sie, also warum tun Sie das? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Ohne Roderick Usher wäre ich heute nicht da, wo ich bin. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Sie übrigens auch nicht. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Die Verspätung tut mir leid. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Wir sind in meiner Mittagspause hier, um die Tragödien zu besprechen, 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 die die Verteidigung erlitten hat, 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 sowie den Antrag von Mr. Pym auf eine Vertagung. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Wieso? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Keiner der Verstorbenen war im Prozess angeklagt. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Mr. Dupin hat schon früh angedeutet, 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 dass es einen familiennahen Informanten gäbe, 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 und seitdem glauben wir, dass die Familie angegriffen wird. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Diese Todesfälle waren doch Unfälle. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Wir ermitteln noch, Euer Ehren, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 aber eine Vertagung ist gerechtfertigt und notwendig. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Anwälte sind so opportunistisch, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 aber das überrascht mich nicht. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Was will er damit sagen? - Drei Leichen in einer Woche. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Bis wir wissen, warum das passiert ist 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 und wie es mit Mr. Dupins Informanten zusammenhängt… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Wieso sollte es das tun? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Sie sagen nicht, ob es das tut. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Zu seiner Sicherheit. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Eine Vertagung ist kein Weltuntergang, Mr. Dupin. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Aber Euer Ehren, das ist Schwachsinn! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Diese Familie hat es wiederholt geschafft, der Strafverfolgung zu entgehen, 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 trotz der Beweislast gegen sie, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 der Zeugenaussagen, 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 egal, wie viele Leichen sich stapeln, sie winden sich immer wieder raus. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Das ist fast übernatürlich. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 Und Sie lassen sie es wieder tun. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Ich gehe davon aus, 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 dass Sie mir nichts unterstellen. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Ich unterstelle gar nichts. - Euer Ehren, wenn ich darf? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Vielleicht können wir eine Vertagung vermeiden. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Mr. Dupin kann uns helfen, dieses Chaos zu entwirren, 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 wenn er einfach seinen Informanten preisgibt, 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 damit die Ermittlungen ihren Lauf nehmen können. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Wer war es eigentlich? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Die Dinge wurden so… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Sie wissen schon. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Es ging wohl im Gemenge unter, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 aber das spielt jetzt keine Rolle mehr. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Nur aus reiner Neugier. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Wer war es? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Ihr Informant? 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Ich verstehe, warum Sie an dem Tag nicht geantwortet haben, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 aber jetzt ist alles vorbei, Auggie. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Es gab nie einen. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Ich bin beeindruckt, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Dass das in Ihnen steckt. - Kommen Sie. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Ihre Verteidigung ist unethisch, 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 und ich soll Regeln befolgen. 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Ich werde sogar genauer geprüft, 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 weil Sie so skrupellos sind, also ja, 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 einmal spiele ich auf Ihre Art. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Entspannen Sie sich, Auggie. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Es war gut. Das hätte Spaß gemacht. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Leider konnten wir es nicht beenden. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Ich hätte gerne gesehen, wie Sie auf Ihre Prinzipien scheißen. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Ficken Sie sich. - Sie können mich mal. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Wir zogen Sie mit uns in den Schlamm. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Ich hätte nicht auf die Kinder zeigen sollen. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Aber Roderick, hätte ich gedacht, dass sie sterben… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Sachte. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Nein. Spielen wir im Schlamm. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Ich zeigte auf die Kinder, um Sie aufzuwühlen. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Ich wollte Druck ausüben. Sie gegeneinander aufbringen. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Vielleicht fressen Sie einander auf, 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 aber endlich bekäme die Festung Risse. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Weil Sie sie von innen einreißen. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Aber, Roderick, ich dachte in keinem Moment, 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 dass sie sterben würden. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Ich dachte, Sie quälen sie etwas. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Aber niemals hätte ich mir ausgemalt, dass einer von ihnen sterben würde. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Diesmal haben Sie es versaut. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Wären Sie nicht gewesen, wären sie heute alle noch am Leben. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Auggie, ich nehme Ihnen diese Last ab. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Keiner starb wegen Ihrer Lüge. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Also lassen Sie sie los. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Das eine hatte mit dem anderen nichts zu tun. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Also… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 …lassen Sie es los. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Ein schuldiger Geist… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 …ist voller Skorpione. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Ich wünsche niemandem ihren Stachel. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Vergeuden Sie keine Zeit mit Schuld. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 Ist ihre Alchemie ein grausames Kreuz, das man tragen muss? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Er wird alles verändern. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Sie könnten die Verschreibungen nachverfolgen. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Welche Mittel wo zu wenig erzielen. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Ihre Verkaufskräfte anpassen, die Konkurrenz vernichten. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Aber ich mag Computer nicht sonderlich. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - Sie nehmen Platz weg… - Sie werden immer kleiner. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Viel kleiner und schnell, 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 und Sie expandieren doch sowieso, oder? 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Roddie sagt, es kommt ein neuer Campus? - Stimmt. Ja. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Nun, ich 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 hab Interesse. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Das ist sehr vorausschauend. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Nicht viele Männer wollen zuhören, wie ich über Technik rede. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Das bezweifle ich. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Vielleicht nicht die Radioversion. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Ich beantworte gerne all Ihre Fragen. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Wie trinken Sie Ihren Kaffee? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Ihren Morgenkaffee? 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Das ist für mich das Wichtigste. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Alleine. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Also, dieser Computer… 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 Dieses Unternehmen. 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - Gehört das Ihnen? - Ja. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Warum sollte eine Frau eine Firma leiten? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Wieso tut es ein Mann? 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Ich versteh schon, aber warum alleine? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Als meine Sekretärin könnten Sie an einem Tag 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 mehr verdienen als allein. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Eine Sekretärin verdreifacht nicht Ihren Umsatz… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Glauben Sie, Sie sind die Erste, die von Computern erzählt? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Stimmt, wir expandieren und wir kaufen all das Zeug bereits. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Warum sprechen Sie so mit mir? 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Raten Sie mal, Sie sind ein kluges Mädchen. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Kluge Mädchen, die nicht ficken wollen, 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 werden zur Konkurrenz, und was dann? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Sie machen sie runter. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Tja, Roderick Ushers Schwester. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Ich hatte erst ein interessantes Gespräch 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 mit Roderick Usher, und plötzlich sitzt seine Schwester hier, 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 um mir ein Computerdings zu unterbreiten, mit dem ich was tun soll? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Unterlagen elektronisch erfassen? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Lass mich doch all die kritischen Firmenpapiere, 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 über die mein Bruder sprach, 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 aus dem Keller holen und elektronisch für dich erfassen." 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Und selbst wenn das hier unschuldig ist, weiß ich nicht, was ich tun soll. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Also dachten Sie, Sie demütigen mich? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Nein. Nein, ich will Sie nicht demütigen. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Ist unnötig. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Wissen Sie, dass diese Firma über Sie Bescheid weiß? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Über Sie wird schon seit Jahrzehnten getratscht. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Sie beide sind ein Büromärchen. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow schwängert seine Sekretärin. So ein Skandal. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Ich war hier. 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Arbeitete für Ihren Vater. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Ich kannte Ihre Mutter. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Sie war eine tolle Sekretärin, die sich wirklich ganz einbrachte. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Bis ihr Gehirn verfaulte. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Bis sie einen Riesen tötete. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Bis sie einen großen Mann tötete. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Es muss früher schwer für Sie gewesen sein. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Wieso setzte er sie nicht als Erben ein? 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Das hätte viel ausgemacht. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Alle wussten eh von Ihnen, 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 aber hier sind Sie und arbeiten in der Poststelle. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Kleine Lichter mit großen Vorschlägen. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Ich muss und will Sie nicht demütigen, Sie machen das wunderbar allein. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Es ist nicht Ihre Schuld. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Mir hat es sehr geholfen, dass der alte Mann starb. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 So läuft dieses Geschäft. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Die Stühle leeren sich, aber sie bleiben nicht lange leer. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Für den Teil bin ich dankbar. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Verstehen Sie mich nicht falsch, ich bin auf Ihrer Seite. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Und Rodericks. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Fragen Sie ihn. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Ich helfe ihm auf. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Kann ich auch für Sie tun. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Es muss nur Sinn ergeben. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Also legen Sie… Und das ist wichtig. 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Legt euch nicht mit mir an. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Keiner von euch. Legt euch nicht mit mir an. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Fick mich, das geht in Ordnung. Dann machst du ganz schnell Karriere. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Männer müssen durch den Dreck waten, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 aber Frauen reiten nach oben. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 Auf Knien. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Die Welt ist unfair, doch funktioniert. Also fick mich, wann du willst. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Aber leg dich niemals mit mir an, Madeline Usher. Hast du verstanden? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Ich verstehe. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Das ist widerlich. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Das sind Männer. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Warum bist du da überhaupt hingegangen? 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Um ihm in die Augen zu sehen. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Jetzt habe ich ihn durchschaut: 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosteron, Hochmut, Aftershave… 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Ich bin erleichtert. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Scheiße. Was, wenn er schlau wäre? 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Gefährlich kann er trotzdem sein. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Klapperschlangen sind auch nicht schlau. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Er ist schlau. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Unterschätzen Sie ihn nicht, wie er Sie. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Tun Sie nicht dasselbe. Ich werde ständig unterschätzt. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Überall. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Das machte mich wütend. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Nun verstehe ich. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Es ist eine Chance. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Er hat Sie unterschätzt. Das ist ein Geschenk. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Ein Mangel an Vorstellungskraft. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Wenn er Sie für gefährlich hält, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 macht er dicht und schließt die Schotten. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Aber er hält nicht viel von Ihnen beiden. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 Und das ist gut für uns. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Ich stimme zu. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Er begreift es, Roddie. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Wir lernten zwei Dinge: 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Er macht sich keine Gedanken um Sie, was gut ist. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Und zweitens, diese Aufzeichnungen existieren noch. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 In Papierform. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 Im Keller. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 Während der Bauarbeiten werden sie zerstört, 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 sie können beim Umzug verloren gehen, 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 verschwinden, bevor alles elektronisch erfasst wird. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Das gibt uns einen Zeitrahmen vor. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Mir gefällt das nicht. Tut mir leid. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Stimmt. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Es ist gefährlich. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Und bei unserem nächsten Schritt gibt es kein Zurück mehr. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Wir machen es. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Was haben wir hier? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Und das. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Das ist von Leos Handy. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Verdopple die Security. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Das ist lächerlich. Leo sprang vom Balkon, Julius hat es gesehen. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Keiner war mit Cami im Raum 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 und hätte das geschehen lassen können. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Ich kenne das Gesicht. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Ich musste mich erinnern und hielt mich für verrückt, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 aber ich habe es durchdacht und kann es nicht leugnen. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Ich kenne das Gesicht. Du kennst sie auch. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Silvesterabend 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Jener Silvesterabend. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Sag nicht, dass du dich nicht erinnerst. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, lass uns allein. - Er bleibt. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Du hast Silvester vor einer anderen Person erwähnt. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Das ist eine unserer wenigen Regeln. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Du erinnerst dich? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Natürlich. - Und die Bar? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Es gab eine Bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Du sturer Mann. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Ich erinnere mich, wir waren betrunken und vielleicht ein bisschen high 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 und definitiv abgelenkt in jener Nacht. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Und da wir nie wieder über diese Nacht sprechen wollten, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 weiß ich nicht, wovon du redest. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Aber ganz wie du möchtest, Mads. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Diese imaginäre Barkeeperin, 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 die du dir vor 40 Jahren ausdachtest, ist zurück, 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 ist keinen Tag gealtert und… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Ich sage: "Roderick, hast du etwa vor all den Jahren, 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 keine Ahnung, diese hübsche Barkeeperin gebumst? 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 Jetzt läuft ein weiterer Erbe rum, 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 der vielleicht psychotisch ist." 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Erzählen Sie mir alles. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Die Frau sieht einer Barkeeperin ähnlich, die wir 1980 kennenlernten. 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 Übrigens ganz hier in der Nähe. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Die Bar ist weg. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Ich habe es überprüft, aber ich habe recht. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Da mein Bruder seinen Schwanz in alles steckt, was sich bewegt, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 tauchen ständig neue Bastarde auf, wie neue Smartphones, 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 und diese hier ist vielleicht irre und will die Erste in der Erbfolge sein. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Erhöhe die Sicherheit, lass Pym tun, was er tut. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Wird gemacht. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Bin ich befugt, in Ihrem Namen mit dieser Person zu verhandeln? 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Wenn Sie keinen Einspruch erheben, gehe ich davon aus, 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 dass ich mich bei diesen Verhandlungen feindselig verhalten darf. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Schicken Sie mir den Standort der Bar, wo sie früher war. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Da fange ich an. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Ich bringe die Quittung, sobald die Transaktion erledigt ist. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Ihre Augen, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Die Quittung. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Ich hätte gerne ihre Augen. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Beide. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Ausgerissen. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Langsam. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Ich weiß, dass Sie Zweifel haben, und das ist völlig normal. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Aber das könnte das Wichtigste sein, das Sie jemals getan haben. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Das Wichtigste, was Sie je tun, 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 und ich bin da ehrlich gesagt ziemlich neidisch auf Sie. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Ich möchte ja eine wichtige Person sein. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Wer will das nicht? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Es ist nur, 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 dass ich die Erste bin. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Das macht mir Angst. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Es geschieht alles so schnell. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Ich denke, ich würde mich besser fühlen, wenn ich mit Dr. Ruiz sprechen könnte. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Wie bitte? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Was ist dir wichtiger, 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 berühmt zu sein oder Leben zu retten? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Es ging dir immer um eines von beidem. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Um das andere weniger. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Hast du je an der Gleichung gezweifelt? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Als Wissenschaftlerin. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Wie bitte? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Dr. Ruiz, sie soll meine OP durchführen, 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 und ich sprach sie noch nicht. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Ich würde gerne hören, was sie dazu zu sagen hat. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Tut mir leid. Einen… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Können Sie… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Können Sie das hören? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Was denn? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Dr. Ruiz, ja, natürlich ist sie… Sie führt die OP durch. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Wirklich? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Ja. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Sagt Ihnen "operante Konditionierung" etwas? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 So etwas haben Pferde. Dadurch merken sie, 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 wann ein Reiter nervös oder zögerlich ist. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Sie erkennen auffälliges Verhalten. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Nicht unbedingt Angst. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Aber Tiere lernen sehr schnell, diese Person zu meiden. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Genauso bist du. Im Wesentlichen. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Du bist so weit weg von deiner Menschlichkeit, 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 dass du nichts mehr außerhalb deines eigenen Kopfes hörst. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Hören Sie das nicht? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Dr. Ruiz soll mich anrufen. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Und wenn sie sagt, ich soll das tun, dann tue ich es. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Ohne weitere Fragen. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Mist. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Mist. 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Oh, Mist. 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Hier ist Alessandra Ruiz. Sprechen Sie. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Ich bin es. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Hör zu, du musst mich zurückrufen. 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 Ich drehe durch. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Ich denke ständig, dass du anrufst, 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 und wenn es nicht so ist… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Bitte, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Bitte. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Sie macht die OP, wenn du zustimmst. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Es hängt jetzt von dir ab. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Ich liebe… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Ich gebe dir alles, was du willst. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Nenn deinen Preis. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Ein weiterer Strauß hätte Platz sparen können. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Ich weiß. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Ist besser für die Umwelt. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Einer Pflanze beim Wachsen zuzusehen, ist viel heilsamer. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Wer will schon Blumen in einer Vase sterben sehen? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Sieht gut aus. Das ging echt schnell. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Hat ja auch genug gekostet. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Werden Reporter da sein? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Wenn sie heimkommt? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Vermutlich. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Ich hasse das. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Rede mit Pym. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Er sagt dir, was du sagen sollst. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Das ist so eklig. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Komm her. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Du verstehst, wer wir in der Welt sind, oder? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Wir sind Teil des Königreichs. Adelige. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Leute fürchten und beneiden es. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Sie wollen es niederreißen. Uns niederreißen. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Weißt du, dass ich 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 11 Todesdrohungen erhalten habe, seit ich 30 bin? Nicht Fortunato. Ich. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Jemand schickte mir mal eine Patrone, auf der mein Name eingraviert war. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Du musst dir darum jetzt noch keine Sorgen machen. 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Aber du wirst es. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Eines Tages. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Wenn du die Papierspur der Scheiße sehen könntest, 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 vor der Pym uns über die Jahre hinweg beschützt hat. 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 Sie ist dicker als ein Telefonbuch. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Das tut dieser Mann für uns. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Wenn er dir sagt, du sollst was sagen, tust du es. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Wenn du etwas verschweigen sollst, verschweigst du es. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Weil er auch dich beschützt. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Ok. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Tut mir leid. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Braves Mädchen. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Du musst schlau sein. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Du kannst den Leuten nicht vertrauen. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Du nicht. Niemandem. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Schau dir nur deine Mutter an. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Deine Mutter sah uns in die Augen 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 und sagte, sie ginge an dem Abend mit Freundinnen aus. Sie log. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Deine eigene Mutter log. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Schön, dass sie heimkommt. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Sie kann heilen. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Wir alle können heilen. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Ja. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Wir haben sie fast. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Gott. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Das ist doch nicht dein Ernst. 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Ma'am? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Mit wem reden Sie? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Wie bitte? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Haben Sie ein Date? Leise. Ich versuche zu arbeiten. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Ma'am, ich rede mit keinem. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Tam, bist du gerade mitten im Satz eingeschlafen? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Nein! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Aber sag das noch mal. 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Ich sagte, nur ein paar Wochen. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Nur ein Aufschub. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Wir werden den Start nicht verschieben. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Du brauchst eine Pause nach alldem. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Bill, ich will das wirklich nicht noch mal durchgehen. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Das Erscheinungsbild wird stimmen. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Einige Mitleids-Tweets werden das regeln. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Du kannst nicht sitzen vor Müdigkeit. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Du hast nicht geschlafen seit… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Es ist schon lange her, Tammy, wie im Horrorfilm. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Nun, Billy Boy, 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 deshalb stehst du vor der Kamera und nicht ich. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Du weißt nicht mal mehr, was du genehmigst. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Wie jeder Manager. - Der Prozess ist ausgesetzt. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Wenn das, was gerade geschieht, 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 zu schwierig erscheint für die US-Regierung, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 solltest du dich daran orientieren. 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Absolut nicht. Ich möchte Erfolg haben. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Dann tue es bitte für mich. Als Gefallen. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Ich soll es für dich machen? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Für dich? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Bill, für wen hältst du dich dabei? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Du hast nur einen Job: lächeln, herumhampeln 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 und diese Fitnessfanatiker mitbringen. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Du bist ein Gesicht, kein Sprachrohr. Also lächle und halt die Schnauze. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Na schön. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Von einem geschäftlichen Standpunkt aus 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 muss man fit sein, um Gesundheit zu verkaufen. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Gibst du mir noch einmal Ratschläge zu meinem Geschäft… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Zu unserem Geschäft. - Wie süß. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Ich habe jeden einzelnen Aspekt dieser Firma selbst bestimmt. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Jeden einzelnen Aspekt, einschließlich dir. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Ganz langsam. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Sagen wir es endlich. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Du wurdest von einem Headhunter gescoutet. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Wir lernten uns bei VidCon kennen. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Glaubst du, das war Zufall? Ich hatte eine Liste. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Ich habe immer noch das Raster. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Die Favoriten waren du und Yogi Yohann. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Du willst mir nur wehtun. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Nein, Schatz, es stimmt. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Du passt besser zur Marke als Yogi. Und du warst so eifrig. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Und es klappte, bis der Oralsex langweilig wurde, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 doch denk dran, ich kann dich leicht ersetzen. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Ich finde einen anderen Fitnessguru mit knackigem Hintern und Slogan. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Es gibt kein Goldbug ohne mich, Tammy. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Ohne mich ist es keine Lifestylemarke. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 Das trage ich bei. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Ohne mich ist es nur eine schäbige Schachtel Kosmetik. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Hör auf, verdammt! - Was zur… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Steh da nicht so verdattert rum, du Arschloch. 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Ich weiß es ganz genau. 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Du treibst es mit dieser Schlampe. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Was zur Hölle redest du da? - Ich bin nicht blöd. 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Ich habe sie in vier Streams gesehen, BILLT. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 Der Bodyguard sah, wie ihr heute im Park spazieren wart. 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Ich bin mit dir gelaufen, du Psycho! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Du knallst diese Schlampe. 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Diese billige Kopie von mir! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Es ist erbärmlich. Also vergib mir, dass ich endlich ehrlich bin, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 aber du bist ein Produkt! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Du bist ein beschissenes Maskottchen. 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 Vergiss nicht, der Name BILLT gehört jetzt mir. 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 Also bist du eine Anlage. 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Mir ist egal, wen du fickst, so dämlich das klingt, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 aber wenn du mich beim Start verarschst, dann zerstöre ich dich! 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Du drehst durch, Schatz. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 Und diese gottverdammten Prostituierten, das warst immer du. 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 Und ich habe es immer gehasst, verdammt! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Jede einzelne Minute. 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Fertig? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Ich gehe aus der Tür und bin weg. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Einfach toll. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Du musst das genießen. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Diesen unmöglichen Schwachsinn. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Fasste sie nie an. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Jedenfalls nicht mehr als Mads. 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Die Wahrheit. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Es ist sowieso unmöglich, oder? 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Du kannst mich auch mal. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Vielleicht ist es wirklich nur ein durchgeknallter Bastard. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Vielleicht spinne ich. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Der Arzt rät davon ab. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Und Demenz ist ein Miststück. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Oder ich weiß, was tatsächlich hier geschieht. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 So irre das klingt. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Wenn der ganze irre Mist stimmt, weiß ich vielleicht, wie man ihn stoppt. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Ob ich es wage? 822 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Nimm fünf auf einmal. 823 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Du schläfst auf dem Stuhl ein. 824 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Du spürst gar nichts. 825 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Du treibst nur… 826 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 …davon. 827 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Natürlich nicht die beste Werbung fürs Produkt. 828 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Dieses Chepesch steckte 2000 v. Chr. in jemandes Bauch. 829 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Stirb wie ein Krieger im alten Ägypten. 830 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Dauert zehn Sekunden, 70 Stockwerke zu fallen. Geht schnell. 831 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Man spürt es nicht mal. Du kriegst doch zehn Sekunden hin. 832 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Wind in den Haaren. 833 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Was für ein Ausblick. 834 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 War nicht so schwer. 835 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Du mieser Feigling. 836 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Du mieser Feigling. 837 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Mit zehn Sekunden rettest du alle. 838 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Dad. 839 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Machst du leiser? 840 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Was machst du hier? 841 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Nun, ich wollte nur… 842 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Wir sollten reden, wenn möglich. 843 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Ja, ok. 844 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Ich hoffe, ich störe nicht. 845 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Nein, ich bin nur im Projektmodus, weißt du? 846 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Ich weiß. Ich freue mich. 847 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Ich bin nicht gut mit Einleitungen. 848 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Ich kam immer direkt zum Punkt, also 849 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 tue ich das jetzt. 850 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Es tut mir leid. 851 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Du und deine Geschwister, 852 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 ich hielt euch immer für ein Löwenrudel. 853 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Und eine junge Löwin muss balgen mit ihren… 854 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Sie muss mit ihren Geschwistern balgen, ehe sie auf die Jagd geht. 855 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Sie lernt, ihre Klauen zu gebrauchen, 856 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 ihre Zähne und ihre Stärke, 857 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 ehe sie den Wasserbüffel erlegen kann. 858 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Ich will 859 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 mich entschuldigen. 860 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Ich hab euch gegeneinander ausgespielt. 861 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Ich wollte euch stärker machen. 862 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Und ich… 863 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Ich lag falsch. 864 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Und… 865 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 …deine Arbeit… 866 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Ich brauche sie vielleicht mehr, als du denkst. 867 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Ich bin nicht stark. 868 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Ich bin… 869 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Ich bin nicht mutig. 870 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Und deine Arbeit, 871 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 sie macht einen großen Unterschied für mich, 872 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 also will ich dich mit allem unterstützen, was ich habe. 873 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Es könnte sogar sein… 874 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Kannst du bitte die Musik abstellen? 875 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Ich versuche, mit dir zu reden. 876 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Nun, nein, lieber nicht. 877 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Denn, weißt du, es gibt 878 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 ein Problem. 879 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Wenn ich sie ausmache… 880 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Ich zeige es dir. Vielleicht kannst du mir dabei helfen. 881 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Hörst du? 882 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Es ist einfach… 883 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Es ist einfach laut. 884 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Ich meine, hörst du das? 885 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Denn die Leute sagen mir, sie hören es nicht. 886 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Ja, ich höre es. 887 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Nicht wahr? 888 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Und was wolltest du sagen über meine Arbeit? 889 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Was ist das? 890 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Deine Unterstützung bedeutet mir so viel. 891 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Und ich denke… 892 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Ich denke, es klappt. 893 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Nun, das tut es. 894 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Es funktioniert. 895 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Du sagst es niemandem! - Natürlich werde ich das. 896 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Es ist mir scheißegal, ob du mich verklagst oder in Stücke reißt! 897 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Ihr Ushers… 898 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Fuck. 899 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Ich wollte es nicht glauben. 900 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 Aber ihr seid alle Monster. 901 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Oh Gott! 902 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Oh Gott. 903 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Oh Gott! 904 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Es tut mir leid. 905 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Ich wollte nur die Tür treffen. 906 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Ich wollte dich nur aufhalten. 907 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Hör zu, Schatz, halte einfach durch. 908 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Ok. 909 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Alles gut, Ms. Usher? 910 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Hau ab! - Alles ok? 911 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Ich hörte Lärm. 912 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Ich will nur sichergehen… 913 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Hast du noch nie gehört, wie eine Frau geleckt wird? 914 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Verpiss dich, Perversling, oder du wirst ersetzt. 915 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Das war ein Unfall. 916 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Das war ein Unfall, hörst du? 917 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Du hast gesagt, du wirst es ausplaudern, Al. 918 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Das meintest du nicht so? 919 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Du glaubst mir, oder? Du glaubst mir doch. 920 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Nein. 921 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Nein, Al. 922 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Ok, ich nehme es zurück. 923 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Ich vergaß. 924 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Was ist das für ein Geräusch? 925 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 Und dieser Geruch? 926 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Dad! 927 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Ja. 928 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Ich weiß es wieder! 929 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Da bist du ja! 930 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Ich hab dich die ganze Zeit angerufen… 931 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Rede nicht so mit mir. 932 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Tut mir leid, sie… 933 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 Sie war keine Teamplayerin, doch es funktioniert. 934 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Du wirst… 935 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 …voll finanziert. 936 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Gehen wir und kümmern uns um die Unterlagen. 937 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Nein. 938 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Nicht, bis sie sich entschuldigt. 939 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Bis sie verspricht, eine Teamplayerin zu sein. 940 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Nun, sie ist ziemlich tot. 941 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Nicht wahr? 942 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Das würde es erklären, nicht? 943 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Weshalb es dieses Geräusch macht. 944 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Es quetscht nur… 945 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 …ein totes nutzloses Herz. 946 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Oh, Dad, es tut mir so leid. Ich bin nur… 947 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Ich kann es richten. - Nein. 948 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Ich kann das richten. 949 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Nein… 950 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Du hättest einfach springen sollen. 951 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Vielleicht müsste ich das dann nicht tun. 952 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Unsinn. 953 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Klar würde ich. 954 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Denn Arbeit ist alles. 955 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Erfolg ist alles. 956 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Nein. - Wenn wir Erfolg haben wollen, 957 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 brauchen wir nur ein besseres Herz. 958 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Nein! 959 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Daddy? 960 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 DER UNTERGANG DES HAUSES USHER 961 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 NACH DEN WERKEN EDGAR ALLAN POES 962 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Untertitel von: Hannes Krehan, Matthias Gross