1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Σε λάθος μέρος κοιτάς, Γκάτσμπι.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Η Ντέιζι το 'σκασε με τις μάζες.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Και καλά έκανε.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Η μαμά μου έλεγε ότι τα κοράκια
ήταν οι ακόλουθοι του Σατανά,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
γιατί ο Νώε τα πέταξε…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Τα πέταξε έξω και πάλι επιβίωσαν.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Ναι, το 'χω ξανακούσει.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Μα δεν είναι κακοί οιωνοί
σ' όλες τις κουλτούρες.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Πολύς κόσμος πιστεύει
ότι τα κοράκια φέρνουν καλοτυχία.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Δεν θέλω να μάθω την τύχη μου.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Γιατί;
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Δες πώς χωρίζει η γραμμή.
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Η ζωή σου θα αλλάξει τελείως πορεία.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Απόψε.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Σειρά σου.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Δεν έχω καμία όρεξη για χορό.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Δεν μας νοιάζει ο χορός, αλλά να μας δουν.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Κάνε μια φίλη.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Φίλα τη στην αλλαγή του χρόνου,
να το θυμάται.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Υπό τη διοίκηση του κου Πάρκερ,
ιδιοκτήτη του θαυμάσιου κτιρίου,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
του πρώην Πύργου Τάιμς,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
μια πρωτοχρονιάτικη παράδοση
τα τελευταία 75 χρόνια…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Ευτυχώς που έχει εσένα να κάνεις κουμάντο.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Τι θα πει αυτό;
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Ένα απλό κομπλιμέντο.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Αν είχαμε γενέθλια, θα ξεχνούσε
να φάει τούρτα αν δεν έτρωγα πρώτη.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Η γυναίκα είναι φυσικός ηγέτης του είδους.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Κάτι ήξερε η Αρχαία Αίγυπτος.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Πλησιάζει η αλλαγή. Πήρες την απόφασή σου;
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Μας ξαναρώτησες.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Θ' αλλάξω τον κόσμο.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Θυμάσαι;
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Απάντησε ο αδελφός σου.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Εσύ τι θέλεις;
- Αυτό θέλω.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Σου φαίνομαι να μη μιλάω;
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Μου φαίνεσαι βασίλισσα χωρίς στέμμα.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Για πες μου.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Αν επέλεγες πλούσια ή διάσημη…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Πλούσια.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Εντάξει. Είσαι πλούσια.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Δεν θα ξαναδουλέψεις.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Και τώρα;
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Τι θα κάνεις στη ζωή σου;
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Πλησιάζει η ώρα.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Ούτε 20 δευτερόλεπτα.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Δεν θα άφηνα να με εξουσιάζει ένας άντρας
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- και θα έβρισκα τρόπο να ζήσω αιώνια.
- Δέκα, οκτώ, επτά,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα!
49
00:03:18,334 --> 00:03:19,709
Καλή χρονιά!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Στην υγειά σου, Κλεοπάτρα.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Πάντα είχες πέραση στις γυναίκες.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Τόσα χρόνια, εννοώ.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Μα έμοιαζες ευτυχισμένος στον γάμο σου.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Ήμουν.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Τι πήγε στραβά;
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Δεν έχει σημασία πια.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Τότε ξεκίνησε;
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Το 1980; Δεν είσαι με την Άναμπελ Λι.
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
Φιλιέσαι με κάποια άλλη σ' ένα μπαρ.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Αναγκαστικά.
- Γιατί;
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Θα σου πω.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Τι κάνατε, Ρόντερικ;
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Με τη Μάντλιν.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Μίλησες για εξομολόγηση.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Εξομολογήσου.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
Με θάνατο ολόγυρά σου
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
Να θέλουν να σε σκεπάσουν Μείνε ακίνητη
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
Η νυχτιά, που ωστόσο καθαρίζει Θα κρύψει
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
Τ' άστρα κάτω να μη θωρούν
Απ' τα θρονιά τους στον Παράδεισο ψηλά
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Το φως της Ελπίδας
Να προσφέρουν στους θνητούς
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Μα οι κόκκινες σφαίρες τους, δίχως λάμψη
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Στην κούρασή σου θα φανούν
- Εκείνες;
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Σαν κάψιμο, σαν πυρετός
- Οι μητέρες.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Του Πέρι, του Λίο, της Καμίλ.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Που για πάντα πάνω σου θα κολλούσαν
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Τώρα είναι σκέψεις
Που δεν πρέπει ν' αποδιώξεις
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Τώρα είναι οράματα
Που ποτέ να σβήσουν δεν πρέπει
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Απ' το πνεύμα σου θα περάσουν
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Όχι πια
Σαν τις δροσοσταλίδες απ' το γρασίδι
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Πες "Είναι
μια πολύ δύσκολη στιγμή για μένα,
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
παρακαλώ, σεβαστείτε
την ιδιωτικότητά μου".
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
Είναι μια πολύ δύσκολη στιγμή,
σεβαστείτε την ιδιωτικότητά μου.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Έτσι μπράβο.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Τζούνο.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Είσαι καλά;
- Ναι.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Κράτα με.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Τζούνο, τον κρατάς;
- Καλά είμαι.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Σκυμμένα τα κεφάλια, μόνο γνέφουμε,
θλιμμένα χαμόγελα, δεν λέμε λέξη.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Τα κατάφερες.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Το εξαγόρασες όλο.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
Θες ένα ποτό;
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Δεν έχει μπάρμαν;
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Γάμα τον, έχουμε μια ιδιωτική συζήτηση.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Ο συνοδός σου, εκεί.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Δεν πίνουν, δουλεύουν.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Από δω ο Τόνι.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Τόνι, όσοι απέμειναν.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Τον ρώτησα αν πρέπει
να μας ακολουθεί και στον καμπινέ.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Δεν μιλάει ευθέως.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Ο δικός μου ήρθε.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Ως την πόρτα έστω.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Δεν ξέρω αν έπρεπε,
μα το έκανε ο πρόστυχος!
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Είναι γελοίο.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Κι από τι μας προστατεύουν;
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Ο Λίο πήδηξε. Ήταν μπροστά ο Τζούλιους.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Ήταν φουλ φτιαγμένος,
δεν πάλευε με κάναν εκτελεστή.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Υπερβάλλει ο μπαμπάς;
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Δεν τους έστειλε αυτός.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Αλλά η θεία Μαντ.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Σοβαρά;
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Σοβαρά.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Πρέπει να 'χουν πολύ δυνατό συμφωνητικό,
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
αν νομίζει ότι θα γίνει σκιά μου.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Σωστά.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Σωστά, οι πόρνες.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Οι μόνοι που διψάνε για αίμα Άσερ
είναι οι Άσερ.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Γι' αυτό ήθελα να βρεθούμε.
Απομένουμε τρεις.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Οι μισοί.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Και ξέρω ότι δεν συμφωνούσαμε πάντα,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
αλλά πρέπει να συσπειρωθούμε τώρα.
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Ίσως έχει δίκιο.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Θυμάστε όταν εμφανίστηκαν;
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Τα μικρά.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Εγώ θυμάμαι εσένα.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Θεέ μου, πόσο ενοχληθήκαμε!
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Και τους βλέπαμε
να προσπαθούν να γεμίσουν το κενό.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Τα ναρκωτικά, η δόξα, οι σπατάλες.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Όλα αυτά. Είναι θλιβερά, ρε φίλε, γαμώτο.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Κι εσύ έχεις το ίδιο κενό.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Δεν ξέρω αν το βλέπεις, αλλά το έχεις.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Η Καμίλ το γέμιζε με πληροφορίες,
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
ο Πέρι το γέμιζε με… οτιδήποτε, βασικά,
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
κι ο Λίο γέμιζε την τρύπα του μπαμπά
με θαυμαστές.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Τρύπα του μπαμπά.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Πήγε για την αλληλογραφία,
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
κατέληξε να τον δίνει σε ακόλουθο.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Τρύπα του μπαμπά.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Εσείς δεν έχετε λόγο ανησυχίας.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Τα γνήσια παιδιά μεγάλωσαν
στο ίδιο σπίτι με τον μπαμπά.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Δεν ισχύει.
- Όχι.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Δεν ισχύει.
- Θα κλάψουμε.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Η μητέρα μου ήταν νοσοκόμα.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Και μόνη της.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Μην ακούω πόσο δύσκολο ήταν
να είστε στο ίδιο σπίτι
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
με τη θρυλική Άναμπελ Λι.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
Τη μόνη που παντρεύτηκε.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Πράγματι, μέχρι την Τζούνο.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Όχι! Δεν θα μου μιλάς
για το πρεζόνι εμένα.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Λυπόμαστε που είναι έτσι ο μπαμπάς.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Κι απ' τη μητέρα μας
πήρε αμπάριζα ένα σωρό μουνιά
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
κι έκτοτε συναντάμε τους καρπούς.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Και παρότι τραγικό, ποιος ξέρει
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
αν έρχονται άλλοι τρεις στη θέση τους;
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Ορίστε, το είπα.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Ο μπαμπάς κρατά την πόρτα ανοιχτή
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
για το κάθε μπάσταρδο που 'χει σπείρει.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Επειδή είναι ανοιχτή η πόρτα
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
δεν σου εξασφαλίζει μια θέση στο τραπέζι.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Μας πετάει την τροφή
και μας βλέπει να παλεύουμε.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Το ξέρετε. Ιδίως σ' εμάς.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Εσύ μια χαρά τα πας.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Ο μπαμπάς ψοφάει για τον καρδιοσφίχτη.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Για άγνωστο λόγο.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Αλήθεια, Τάμερλεϊν;
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Πώς πάνε οι συνδρομές
των ομοιο-χιπστερικών σου;
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Πες μου όταν σε περιλάβουν
η Γκουίνεθ κι οι δικηγόροι της.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Εγώ, πάντως, ανυπομονώ ν' ακούσω
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
πώς νιώθει για την απομίμηση.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Η Καμίλ δεν έχασε τη μούρη της
απ' τους ιπτάμενους πιθήκους σου;
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Χιμπατζήδες. Συγγνώμη, δεν πήγατε σχολείο;
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Πόσο δύσκολο είναι αυτό;
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Ωραία περάσαμε.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Θέλω να μάθω τι μισοσαπισμένο κουφάρι
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
που σε αφορά
ανακάλυψε η Καμίλ προτού πεθάνει.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Με τσάκωσες!
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Σκοτώνω τους Άσερ έναν προς έναν.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Μάντεψε τον επόμενο.
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Μια χαρούλα.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Εγώ νόμιζα ότι θα πίναμε
στην υγειά των νεκρών αδελφών μας.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Άντε γαμήσου, Φρόντερικ!
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Φρόντερικ και Μάντερλεϊν!
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Είστε ίδιοι ο μπαμπάς κι η Μαντς.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Πιασμένοι απ' το χέρι
παίζετε Πόλεμο κι Ειρήνη,
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
για να με κάνετε να διεισδύσω
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
και να με ρίξετε κάτω;
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Μαντέψτε, όμως.
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Δεν χρειάζεται να διεισδύσω.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Θα περάσω από πάνω.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Χέσε μας, ρε φουσκωτέ!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Ό, τι και να λέει ο Πιμ,
αυτή είναι η πληροφοριοδότρια.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Λες να παίζουν ακόμη τα 50 μύρια;
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Μάλλον όχι.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Όχι με τόσους νεκρούς.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Είμαι κόρη σου;
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Δύο βλεφαρίσματα! Είπε ναι.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Υπέροχα, αγάπη μου.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Συγγνώμη, το ξαναλέτε αυτό;
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Τα επίπεδα οξυγόνου στο αίμα βελτιώθηκαν…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Με λένε Λενόρ;
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
…παρά τη ζημιά στον πνεύμονα,
μα θα παραμείνει στο οξυγόνο.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Σου έλειψα;
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Είναι ευχάριστα τα νέα.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Με εγκαύματα τρίτου βαθμού
σε τόση επιφάνεια…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Παίζω καλό μπόουλινγκ;
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
…τα όργανα λειτουργούν
καλύτερα απ' το αναμενόμενο.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Πάω για Ανώτατο Δικαστήριο;
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Δεν είναι κρυστάλλινη σφαίρα, αγάπη.
Θα την πάρω.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Δεν νομίζω πως την ενοχλεί.
Είναι ενθουσιασμένη που της μιλάει.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Όχι, τη Μόρι εννοώ.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Ώρα να την πάρω στο σπίτι.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Έχουμε πολλή δουλειά ακόμη.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Απέχουμε ακόμη
απ' την πιθανότητα μοσχευμάτων δέρματος.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Έχουμε τα απαραίτητα στο σπίτι.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Το ετοιμάζω καιρό
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
κι είμαι σχεδόν έτοιμος να την πάρω.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Ασθενείς στην κατάστασή της
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
παραμένουν στην εντατική
από 40 έως 80 ημέρες.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Οι περισσότεροι δεν είναι
γαλαζοαίματοι της βιομηχανίας.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Μπορώ να φτιάξω χώρο
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- κλάσεις ανώτερο από δω.
- Μπαμπά.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Ισχύει.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Είναι απίστευτα εύθραυστη.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Έχει μηδενική φυσική άμυνα,
καμία προστασία από…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Έχει ολόκληρο το οπλοστάσιο
της οικογένειας Άσερ.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Καλύτερη προστασία
απ' οποιονδήποτε ασθενή σου!
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Με περνάς για απλό πολίτη;
Δεν είμαι, γαμώτο.
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Λες να μην ξέρω τι λέω;
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Ασφαλώς όχι.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Παίξε σωστά τα χαρτιά σου
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
κι ίσως σε προσλάβω.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Μόρι, αγάπη μου.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Αγάπη μου, μπορούμε να τα καταφέρουμε.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Δεν θες να έρθεις σπίτι;
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Πλάκα μου κάνεις, γαμώτο;
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Θα κάνεις πίσω τώρα;
Τη μέρα που έθαψα τρία από…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Συγγνώμη που έμαθα
για τη γαμωεπέμβαση τελευταία στιγμή!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Μαθαίνω απ' το γραφείο
ότι μου έκλεισες χειρουργείο
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- για την άλλη εβδομάδα, Βικτορίν!
- Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Ο υποψήφιος;
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Παρότι υποτιθέμενες συνέταιροι,
ούτε καν τον αξιολόγησα.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Μια δική σου. Φέρνω τον φάκελό της.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Δεν έχει σημασία,
γιατί δεν είμαστε έτοιμες!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Το θυμάσαι αυτό;
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Ναι.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Τι είναι;
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Πες το.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Το πρωτότυπό μας.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Όχι, μωρό μου, είναι το ξεκίνημά μας.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Η πρώτη απόπειρα πέτυχε, Αλ.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Το ξέρω. Δεν είναι αυτό.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Ξέρεις τι άλλο είναι;
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Είναι 200 εκατ. δολάρια του Άσερ,
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
και για κάποιον λόγο,
για οποιονδήποτε λόγο,
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
το θέλει εδώ και τώρα.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Αν θέλει δοκιμή σε άνθρωπο,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
πίστεψέ με, μωρό μου, θα την κάνουμε.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Αποκλείεται να έχεις πάρει
έγκριση γι' αυτό.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Όχι.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Όχι.
- Εντάξει. Αλ.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
Όχι, Βικ, δεν το έκανες. Τι έκανες;
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Δεν είναι έτσι.
- Δεν το έκανες:
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Πες μου ότι δεν υπέγραψα
παραποιημένα δεδομένα.
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Οι αναφορές είναι εντάξει.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Λέγε αμέσως…
- Είναι…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
…ότι δεν υπέγραψα παραποιημένα δεδομένα!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Μην παιδιαρίζεις, γαμώτο!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Πώς λειτουργεί η βιομηχανία;
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Είναι γεμάτη…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Ήδη είναι αρκετά δύσκολο, κι ως γυναίκα
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
θα 'πρεπε να ξέρεις
ότι είναι απείρως δυσκολότερο.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Πώς τολμάς;
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Άλλα έλεγες όταν εκείνα τα λεφτά,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
τα δικά μου λεφτά,
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
τα λεφτά των Άσερ, της Φορτουνάτο,
έπεφταν βροχή στην κλινική σου.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
Και στον λογαριασμό σου.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Τελειώσαμε, νομίζω.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Τι εννοείς;
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Το άφησα να παρατραβήξει.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Τελειώσαμε εμείς;
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Δεν θα πεις τίποτα, Αλ. Το συμφωνητικό;
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Δεν καλύπτει
παράνομες δραστηριότητες, οπότε…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Και βέβαια τις καλύπτει.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Είναι μια ξεχωριστή δημιουργία Πιμ.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Κι υπέγραψες. Και σου λέω…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Σου το ζητώ.
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Μωρό μου, σε ικετεύω.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Μην το κάνεις.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Γιατί
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
θα σε κάνουν χίλια κομματάκια
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
κι ακόμη κι όταν κερδίσουν,
που θα κερδίσουν…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Αλ, θα κερδίσουν, εντάξει; Σε παρακαλώ.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Μωρό μου, μην το κάνεις αυτό.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Δεν είσαι αυτή που νόμιζα.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Τι θα κάνεις, Αλ;
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Αντίο, Βικ.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Περίμενε.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Και βέβαια θα μιλήσω.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Και δεκάρα δεν δίνω
αν με μηνύσετε ή με διαλύσετε!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Εσείς οι Άσερ…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Δεν ήθελα καθόλου να το πιστέψω,
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
αλλά είστε όλοι τέρατα.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Γεια, εγώ είμαι πάλι.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Άκου, απλώς…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Άκου, λυπάμαι.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Σε παρακαλώ, τηλεφώνησέ μου.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Μπορούμε να το λύσουμε.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Είναι το τρίτο μου μήνυμα…
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Μη μου φέρεσαι έτσι, σε παρακαλώ.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Δεν φαντάζομαι να άρχισες το κάπνισμα;
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Όχι.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Απλώς κουδουνίζει. Περίεργο. Συγγνώμη.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Πώς πέρασες απ' τον Κέβιν Κόστνερ έξω;
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Είναι για δική σας προστασία,
για να είστε ασφαλείς.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Και, καλημέρα, εσύ πώς είσαι;
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Τι θέλεις;
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Κάνω τους γύρους μου.
Τσεκάρω τους νεοσσούς μου.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Να δω αν συμβαίνει τίποτα ασυνήθιστο.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Συγγνώμη. Το ακούς αυτό;
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Άκου.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Ακούω μια υπέροχη φήμη
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
ότι προχωράς σε δοκιμές σε ανθρώπους.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Το παλεύουμε.
- Πότε;
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Προς τι το ξαφνικό ενδιαφέρον
για το HeroVesta;
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Με ενδιαφέρει από τώρα.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Κι εσένα και τον μπαμπά.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Μου 'φεξε.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Είναι σημαντικό.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Ίσως ό, τι σημαντικότερο αυτήν τη στιγμή.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Πρέπει να προχωρήσει τάχιστα.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Για να εφαρμόσουμε
μια πολύ ξεχωριστή μελέτη
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
σε έναν υποψήφιο που θα σε εκπλήξει.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
Έναν υποψήφιο
που δεν θα ρισκάρουμε. Κατάλαβες;
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Πλήττεις;
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Όχι, φυσικά.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Παρότι εκτιμώ το ξαφνικό
και καθόλου ανησυχητικό ενδιαφέρον,
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
δεν έχεις άλλες έγνοιες τώρα;
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Σαν τι;
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Δεν θέλω να γίνω δηκτική,
μα δεν συνεχίζεται η δίκη;
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Όχι για πολύ ακόμη,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
φαντάζομαι.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Νομίζω, καταλαβαίνω πώς τους ήρθε.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Ο Χάρος Πιμ.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Μας λείπουν ένα σκάκι και μια παραλία.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Λατρεύω τον Μπέργκμαν.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Να σε ρωτήσω κάτι, Άρθουρ;
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Ναι, Ογκίστ.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Είσαι έξυπνος.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Θα μπορούσες να είσαι οπουδήποτε.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Αφού τους ξέρεις, γιατί το κάνεις;
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Δεν θα ήμουν εδώ που είμαι σήμερα
χωρίς τον Ρόντερικ Άσερ.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Ούτε εσύ, παρεμπιπτόντως.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Συγγνώμη για την αναμονή.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Σας κάλεσα εδώ να συζητήσουμε
τις πρόσφατες τραγωδίες
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
που υπέστη η υπεράσπιση
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
και το αίτημα αναβολής από τον κύριο Πιμ.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Γιατί;
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Οι αποβιώσαντες δεν ήταν κατηγορούμενοι.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Ο κος Ντιπέν υπαινίχθηκε εξαρχής
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
ότι υπήρχε πληροφοριοδότης
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
κι έκτοτε, πιστεύουμε
ότι η οικογένεια δέχεται επίθεση.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Εμένα μου είπαν
ότι οι θάνατοι ήταν ατυχήματα.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Ακόμη το ερευνούμε, κύριε πρόεδρε,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
αλλά η αναβολή ενδείκνυται
και χρειάζεται εν προκειμένω.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Δεν περίμενα τέτοιον οπορτουνισμό,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
αλλά δεν εκπλήσσομαι κιόλας.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Τι ακριβώς υπονοεί;
- Τρία πτώματα σε μία εβδομάδα.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Και μέχρι να μάθουμε το γιατί
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
και πώς σχετίζεται
με τον πληροφοριοδότη τους…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Γιατί να σχετίζεται;
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Πώς το ξέρουμε; Δεν τον αποκαλύπτετε.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Για την ασφάλειά του.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Μια αναβολή δεν είναι
κι η συντέλεια, κύριε Ντιπέν.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Μα, κε πρόεδρε, αυτά είναι φούμαρα!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Αυτή η οικογένεια έχει καταφέρει
επανειλημμένως να αποφύγει τη δίωξη,
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
παρά τον σωρό τεκμηρίων εναντίον τους,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
παρά τις μαρτυρίες,
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
παρά τα πτώματα που συσσωρεύουν,
διότι πάντα ξεγλιστρούν από χαραμάδες.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Είναι σχεδόν υπερφυσικό.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
Και θα τους το επιτρέψετε και πάλι.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Θα υποθέσω
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
πως δεν υπαινίσσεστε ό, τι νομίζω.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Δεν υπαινίσσομαι τίποτα.
- Μου επιτρέπετε, κε πρόεδρε;
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Ίσως μπορούμε
να αποφύγουμε την αναβολή τελικά.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Ο κος Ντιπέν μπορεί να μας βοηθήσει
να παρακάμψουμε το χάος,
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
αν απλώς αποκαλύψει τον πληροφοριοδότη του
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
και επιτρέψει την εξέλιξη της έρευνας.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Ποιος ήταν, αλήθεια;
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Όλα πήγαν τόσο… Βασικά…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Ξέρεις πώς πήγαν.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Μάλλον διέφυγε της αντίληψής μου,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
αλλά δεν μπορεί να έχει σημασία πια, Όγκι.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Απλώς από περιέργεια.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Ποιος ήταν;
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Ο πληροφοριοδότης.
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Έλα τώρα. Καταλαβαίνω
γιατί δεν απάντησες εκείνη τη μέρα,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
μα τώρα, Όγκι, πάει, τελείωσαν όλα.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Δεν υπήρχε πληροφοριοδότης.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Εντυπωσιάζομαι, Όγκι.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Δεν σ' είχα ικανό.
- Έλα τώρα.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Έχεις άκρως ανήθικη υπεράσπιση
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
κι εγώ, με τον σταυρό στο χέρι.
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Εμένα με ελέγχουν περισσότερο
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
γιατί είσαι αδίστακτος, οπότε, ναι,
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
για μία μόνο φορά έπαιξα το παιχνίδι σου.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Χαλάρωσε, Όγκι. Το εννοώ.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Καλό ήταν. Θα 'χε πλάκα.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Λυπάμαι κι εγώ που δεν τερματίσαμε.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Μα θα άξιζε τρομερά να σε δω
να ποδοπατάς τις αρχές σου!
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Άντε πηδήξου.
- Ανάγκασέ με!
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Σε ρίξαμε στη λάσπη επιτέλους.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Κακώς έστρεψα την προσοχή στα παιδιά.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Μα αν πίστευα έστω για μια στιγμή
ότι θα πέθαιναν…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Ήρεμα.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Ας παίξουμε στη λάσπη. Καλά λες.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Το έστρεψα στα παιδιά
για να ταρακουνηθείτε.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Να πιέσω τα ρήγματα.
Να στρέψω τον έναν εναντίον του άλλου.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Μπορεί να αλληλοτρωγόσασταν,
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
μα ίσως επιτέλους να έπεφτε το οχυρό.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Θα το γκρεμίζατε εκ των έσω.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Μα, Ρόντερικ,
δεν φαντάστηκα ούτε για μία στιγμή
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
ότι θα πέθαιναν τα παιδιά.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Είπα πως ίσως τα βασάνιζες λίγο.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Μα δεν φαντάστηκα ποτέ των ποτών
ότι θα κατέληγε νεκρό οποιοδήποτε παιδί.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Έκανες μεγάλο λάθος.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Αν δεν ήσουν εσύ, θα ζούσαν όλοι σήμερα.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Όγκι, θα σ' απαλλάξω απ' το βάρος.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Κανείς δεν πέθανε για το ψέμα σου.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Μην το φέρεις βαρέως.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Δεν είχαν σχέση το ένα με το άλλο.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Οπότε…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Ξέχασέ το αυτό.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
Κι ένας ένοχος νους…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
είναι γεμάτος σκορπιούς.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Κάτι που δεν θα ευχόμουν σε κανέναν.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Μη χασομεράς με ενοχή ή ντροπή.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
Είν' άραγε η αλχημεία τους
βάρβαρος σταυρός να κουβαλάς;
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Και θα τα αλλάξει όλα.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Θα καταγράφετε πόσες συνταγές
γράφουν με φάρμακά σας.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Ποια φάρμακα δεν πουλάνε και πού.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Θα προσαρμόσετε τους πωλητές,
θα απαλείψετε τον ανταγωνισμό.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Ναι, αλλά δεν πολυαγαπώ τους υπολογιστές.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- Άσε που πιάνουν το μισό κτίριο.
- Θα μικρύνουν.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Πολύ, και γρήγορα.
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
Άλλωστε, δεν επεκτείνεστε;
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Δεν χτίζετε καινούριες εγκαταστάσεις;
- Ναι.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Βασικά, ξέρεις…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
Ενδιαφέρομαι.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Έχετε προχωρημένη σκέψη.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Δεν θέλουν πολλοί άντρες
να μ' ακούν να μιλάω τεχνικά μισή ώρα.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Αμφιβάλλω.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Ίσως όχι από ραδιοφώνου, βασικά.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Ευχαρίστως να απαντήσω
σε τυχόν ερωτήσεις σας.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Πώς πίνεις τον καφέ;
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Πώς πίνεις τον πρωινό καφέ σου;
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
Αυτή είναι η κύρια απορία μου.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Μόνη.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Δηλαδή, αυτός ο υπολογιστής…
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
Η εταιρεία που πλασάρεις.
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- Δική σου είναι;
- Ναι.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Γιατί να 'χει εταιρεία μια γυναίκα;
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Είναι όπως οι άντρες.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Το καταλαβαίνω, αλλά γιατί μόνη;
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Θα έκανες περισσότερα
στο γραφείο έξω από δω
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
απ' ό, τι θα κάνεις ποτέ μόνη.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Μια γραμματέας
δεν φτιάχνει αλγόριθμο τριπλασιασμού…
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Νομίζεις πως είσαι η πρώτη
που πλασάρει υποδομή υπολογιστών;
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Πράγματι επεκτεινόμαστε
και κάνουμε ένα σωρό αγορές.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Γιατί μου μιλάτε έτσι;
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Μάντεψε, γλυκιά μου.
Έξυπνο κοριτσάκι είσαι.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Οι έξυπνες είναι σέξι,
μα αν δεν θέλουν σεξ
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
γίνονται ανταγωνίστριες, και τι κάνετε;
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Τις μειώνετε.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Η αδελφή του Ρόντερικ Άσερ.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Είχα μια πολύ ενδιαφέρουσα κουβέντα
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
πριν από λίγες μέρες μαζί του
και ξαφνικά έρχεται η αδελφή του
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
για να μου πουλήσει υπολογιστές
που θα με αναγκάσουν να κάνω τι;
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Να ψηφιοποιήσω τα αρχεία μας;
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Δώσε μου όλα
τα ευαίσθητα εταιρικά έγγραφα,
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
που μόλις ανέφερε ο αδελφός μου,
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
να σου τα ψηφιοποιήσω"!
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Κι ακόμη κι αν όλο αυτό είναι αθώο,
δεν ξέρω τι ακριβώς να κάνω.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Και σκεφτήκατε να με ταπεινώσετε;
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Όχι, δεν θέλω να σε ταπεινώσω.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Περιττό.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Αντιλαμβάνεσαι ότι
όλη η εταιρεία ξέρει για σας, έτσι;
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Ναι, είστε κουτσομπολιό εδώ μέσα
πολλές δεκαετίες τώρα.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Το παραμύθι του γραφείου.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Ο Λονγκφέλοου γκαστρώνει τη γραμματέα του.
Τεράστιο σκάνδαλο.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Ήμουν εδώ, ξέρεις.
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Δούλευα στον πατέρα σας.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Ήξερα τη μητέρα σας.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Ήταν εξαιρετική γραμματέας.
Παρείχε όλες τις υπηρεσίες.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Μα σάπισε το μυαλό της.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Ώσπου σκότωσε έναν γίγαντα.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Ώσπου σκότωσε έναν σπουδαίο άντρα.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Προφανώς θα περάσατε δύσκολα μικροί.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Δεν ξέρω γιατί δεν σας έχρισε διαδόχους.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Θα ήταν τεράστια η διαφορά.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Όλοι το ήξεραν ούτως ή άλλως,
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
αλλά είστε κι οι δυο εδώ,
στην αλληλογραφία.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Κάνετε παρουσιάσεις απ' το περιθώριο.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Δεν χρειάζεται, ούτε θέλω να σε ταπεινώσω.
Τα καταφέρνεις μόνη σου.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Και δεν φταις, το ξέρω.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Εμένα μου έκατσε μια χαρά, όμως,
που βγήκε απ' τη μέση ο γέρος.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Έτσι λειτουργεί αυτός ο χώρος.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Δυστυχώς, όταν αδειάσει μια θέση,
δεν μένει άδεια για πολύ.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Μη με παρεξηγείς, λοιπόν, Μάντλιν.
Με το μέρος σου είμαι.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Και του Ρόντερικ.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Βοηθάω. Ρώτα τον.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Τον προωθώ.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Μπορώ κι εσένα.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Αρκεί να βγάζει νόημα.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Οπότε, μη…
Κι αυτό που θα πω είναι σημαντικό.
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Μη με πηδήξεις, Μάντλιν.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Κανείς απ' τους δυο σας. Μη με πηδήξετε.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Βέβαια, το να πηδηχτούμε είναι μια χαρά.
Θα ανέβεις γρήγορα στην ιεραρχία.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Οι άντρες ανεβαίνουν μπρούμυτα στη λάσπη,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
μα οι γυναίκες, ανάσκελα.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
Στα γόνατα.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Είναι άδικος ο κόσμος, αλλά λειτουργεί,
οπότε μπορούμε να πηδηχτούμε όποτε θες.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Μα ποτέ μην τολμήσεις να με πηδήξεις,
Μάντλιν Άσερ. Με κατάλαβες;
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Σε κατάλαβα.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Είναι αηδιαστικό.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Άντρες.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Δεν καταλαβαίνω γιατί πήγες εξαρχής.
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Για να τον δω στα μάτια.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Τώρα ξέρω ότι δεν είναι κάτι σπουδαίο.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Τεστοστερόνη, ύβρις, άφτερσεϊβ.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Ανακουφίστηκα.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Κι αν ήταν έξυπνος, γαμώτο;
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Και πάλι ίσως είναι επικίνδυνος.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Δεν φοβάμαι τους κροταλίες λόγω εξυπνάδας.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Μια χαρά έξυπνος είναι.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Μην τον υποτιμάς, όπως εκείνος.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Μην κάνεις το ίδιο λάθος.
Κι εμένα με υποτιμούν διαρκώς.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Όπου κι αν πάω.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Παλιά έβραζα γι' αυτό.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Τώρα καταλαβαίνω.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Είναι μια ευκαιρία.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Σ' έχει υποτιμήσει. Αυτό είναι δώρο.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Ένα σφάλμα φαντασίας.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Αν σε θεωρήσει ανυπέρβλητο, κλειδώνει,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
συσπειρώνεται, κλείνει πόρτες, αμπαρώνει.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Όμως, αυτός δεν σας έχει σε υπόληψη.
Κανέναν απ' τους δυο.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
Κι είναι σπουδαίο για μας.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Συμφωνώ.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Θα την πατήσει, Ρόντι.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Μάθαμε δύο πράγματα.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Πρώτον, δεν ανησυχεί για σένα. Εξαιρετικά.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Και δεύτερον,
εκείνα τα αρχεία υφίστανται ακόμη.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
Τυπωμένα.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
Στο υπόγειο.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
Θα τα καταστρέψει όσο είναι οικοδομή.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
Θα χαθούν στη μετακόμιση,
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
θα εξαφανιστούν ήσυχα
προτού ψηφιοποιηθούν όλα.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Άρα, αυτό ορίζει και τον δικό μας χρόνο.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Δεν μου αρέσει αυτό.
Συγγνώμη, αλλά δεν μου αρέσει.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Έχεις δίκιο.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Είναι επικίνδυνο.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Κι άπαξ και προχωρήσουμε στο επόμενο βήμα,
δεν υπάρχει επιστροφή.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Θα το κάνουμε.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Τι έχουμε;
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Κι αυτή.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Απ' το κινητό του Λίο.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Διπλασίασε την ασφάλεια.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Είναι γελοίο. Ο Λίο πήδηξε από μπαλκόνι,
τον είδε ο Τζούλιους.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Κανείς δεν ήταν με την Κάμι
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
και κανείς δεν θα έκανε όλα αυτά.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Το ξέρω αυτό το πρόσωπο.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Έψαξα πολύ πίσω
και νόμιζα πως είχα παλαβώσει,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
μα το σκέφτηκα ξανά και ξανά
και δεν μπορώ να το αρνηθώ.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Το ξέρω αυτό το πρόσωπο.
Κι εσύ την ξέρεις.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Παραμονή Πρωτοχρονιάς 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Εκείνη την παραμονή.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Μη μου πεις ότι δεν θυμάσαι.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Άρθουρ, άφησέ μας.
- Όχι, θα μείνει.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Μόλις ανέφερες την παραμονή
μπροστά σε άλλον.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Είναι απ' τους λίγους κανόνες σου.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Ώστε θυμάσαι;
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Φυσικά θυμάμαι.
- Θυμάσαι το μπαρ;
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Θυμάμαι ένα μπαρ.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Ξεροκέφαλε άνθρωπε.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Θυμάμαι ότι ήμασταν μεθυσμένοι,
ίσως και λίγο μαστουρωμένοι
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
και σίγουρα κάπως αφηρημένοι τότε.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Κι αφού ορκιστήκαμε
να μην το ξανασυζητήσουμε,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
δεν καταλαβαίνω τι μου λες.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Θα σου κάνω τη χάρη, όμως, Μαντς.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Λες ότι η ανύπαρκτη μπαργούμαν,
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
που έπλασες πριν από 40 χρόνια, επέστρεψε,
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
δεν έχει γεράσει κι είναι…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Ίσως λέω "Ρόντερικ, μήπως έτυχε
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
να πηδήξεις εκείνη
την όμορφη μπαργούμαν τόσα χρόνια πριν
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
και κυκλοφορεί κι άλλος κληρονόμος,
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
ίσως ψυχωτικός;"
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Πες τα μου όλα.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Η γυναίκα μοιάζει καταπληκτικά
με μια μπαργούμαν που γνωρίσαμε το 1980
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
λίγο παραπάνω από δω.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Το μπαρ έχει κλείσει.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Το έλεγξα ήδη, αλλά ξέρω ότι έχω δίκιο.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Κι αφού ο αδελφός μου χώνει το πουλί του
σε οτιδήποτε κινείται
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
και ξεπετιούνται νέα μπάσταρδα
σαν νέα μοντέλα κινητών,
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
ίσως αυτή είναι τρελή
και θέλει να 'ναι πρώτη στη σειρά.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Ενίσχυσε την ασφάλεια,
άσε τον Πιμ να κάνει τη δουλειά του.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Αναλαμβάνω.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Να υποθέσω ότι μπορώ να διαπραγματευτώ
εκ μέρους σας με αυτό το άτομο;
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Αν δεν διαφωνήσετε τώρα,
υποθέτω ότι έχω το ελεύθερο
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
να προσεγγίσω αυτές τις διαπραγματεύσεις
από εχθρική στάση.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Θέλω την τοποθεσία του μπαρ,
όπου ήταν τέλος πάντων.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Και το προχωράω.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Θα επιστρέψω με την απόδειξη
μόλις ολοκληρωθεί η συναλλαγή.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Τα μάτια της, Άρθουρ.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Η απόδειξη.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Θέλω να είναι τα μάτια της.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Και τα δύο.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Βγαλμένα.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Με υπομονή.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Ξέρω ότι το ξανασκέφτεσαι
κι είναι απόλυτα φυσιολογικό.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Μα αυτό ίσως να είναι
ό, τι σημαντικότερο έχεις κάνει ποτέ.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Ίσως ό, τι σημαντικότερο κάνεις ποτέ,
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
και, για να είμαι ειλικρινής, σε ζηλεύω.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Όχι πως δεν θέλω να γίνω σημαντική.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Και ποιος δεν το θέλει αυτό;
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Απλώς…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
Το θέμα είναι ότι είμαι η πρώτη.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Αυτό με φοβίζει.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Επειδή όλα γίνονται τόσο γρήγορα.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Υποθέτω πως θα ένιωθα καλύτερα
αν μιλούσα με τη δρα Ρουίζ.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Ορίστε;
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Τι θεωρείς σημαντικότερο;
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
Να είσαι διάσημη ή να σώζεις ζωές;
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Πάντα ονειρευόσουν το ένα απ' τα δύο.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Το άλλο, όχι τόσο.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Σου φάνηκε ποτέ μη ισορροπημένη η εξίσωση;
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Ως επιστήμονας.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Ορίστε;
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Υποτίθεται
πως θα με χειρουργήσει η δρ Ρουίζ
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
κι ακόμη δεν της έχω μιλήσει.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Θα ήθελα να ακούσω και τη δική της γνώμη.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Συγγνώμη. Μισό…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Το…
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Το ακούς αυτό;
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Ποιο πράγμα;
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Η δρ Ρουίζ, ναι, ασφαλώς,
εκείνη θα κάνει την επέμβαση.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Αλήθεια;
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Ναι.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Ξέρεις τον όρο "συντελεστική μάθηση";
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Είναι αυτό που έχει το άλογο
και του δείχνει
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
πότε ένας αναβάτης
είναι νευρικός ή διστακτικός.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Την αλλοπρόσαλλη συμπεριφορά.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Όχι φόβο, όχι ακριβώς.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Μα τα ζώα μαθαίνουν πολύ γρήγορα
να αποφεύγουν το άτομο.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Αυτό είσαι εσύ με λίγα λόγια.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Έχεις χάσει τόσο την ανθρώπινη πλευρά σου,
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
που δεν ακούς τίποτα
εκτός απ' τις σκέψεις σου.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Αλήθεια δεν το ακούς;
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Πες στη δρα Ρουίζ να με πάρει.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Κι αν πει κι εκείνη να το κάνω,
θα το κάνω!
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Χωρίς καμία ερώτηση.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Γαμώτο.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Γαμώτο!
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Γαμώτο.
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Καλέσατε την Αλεσάντρα Ρουίζ.
Αφήστε μήνυμα.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Εγώ είμαι πάλι.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Άκου, πρέπει να μου τηλεφωνήσεις.
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
Χάνω τα λογικά μου.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Κάθε κλήση νομίζω πως είναι από σένα
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
κι όταν δεν είναι…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Σε παρακαλώ, Άλι.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Σε παρακαλώ.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Θα κάνει τη δοκιμή, αν το κάνεις εσύ.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Όλα εξαρτώνται από σένα.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Σ' αγαπώ…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Θα σου δώσω οτιδήποτε θέλεις.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Μόνο πες τι θες.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Θα μπορούσες να φέρεις άλλο ένα μπουκέτο.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Ναι, ξέρω.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Είναι πιο οικολογικό.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Είναι πιο θεραπευτικό
να βλέπεις ένα φυτό να μεγαλώνει.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Ποιος θέλει να βλέπει ένα λουλούδι
να μαραίνεται σε βάζο;
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Μια χαρά δείχνει. Το έφτιαξες αμέσως.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Το ελπίζω. Κόστισε πολύ.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Θα έρθουν ρεπόρτερ;
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Όταν γυρίσει;
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Πιθανώς.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Το μισώ αυτό.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Μίλα με τον Πιμ.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Θα σου πει τι να πεις και τι όχι.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Αηδία το νιώθω.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Έλα δω.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Αντιλαμβάνεσαι τη θέση μας στον κόσμο;
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Είμαστε κάτι σαν γαλαζοαίματοι.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Το φοβούνται αυτό. Το φθονούν.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Θέλουν να το καταστρέψουν. Κι εμάς μαζί.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Ξέρεις ότι έχω λάβει
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
έντεκα προσωπικές απειλές θανάτου
απ' τα 30 μου; Όχι η Φορτουνάτο. Εγώ.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Κάποτε μου έστειλαν μία σφαίρα
με χαραγμένο το όνομά μου.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Εσύ δεν έχεις λόγο να ανησυχείς. Ακόμη.
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Μα θα συμβεί.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Σύντομα.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Αν δεις τη χαρτούρα
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
απ' την οποία
μας έχει προστατέψει τόσα χρόνια ο Πιμ,
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
ξεπερνά τηλεφωνικό κατάλογο σε πάχος.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Αυτό κάνει για εμάς.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Οπότε, αν σου πει να πεις κάτι,
θα το πεις.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Κι αν πει να σιωπήσεις για κάτι,
θα σιωπήσεις.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Γιατί προστατεύει κι εσένα.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Εντάξει.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Συγγνώμη.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Έτσι μπράβο.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Θέλει εξυπνάδα.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Κατάλαβε ότι δεν πρέπει
να εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Ούτε εσύ ούτε κανείς.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Διάολε. Δες την ίδια σου τη μητέρα.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Η μητέρα σου, που μας κοίταξε στα μάτια
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
κι είπε ότι θα έβγαινε με φίλες
εκείνο το βράδυ. Κι είπε ψέματα.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Η ίδια σου η μητέρα.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Χαίρομαι πολύ που γυρνάει.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Για να επουλωθεί.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Για να επουλωθούμε όλοι.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Ναι.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Είναι σχεδόν εδώ.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Θεέ μου.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Μου κάνεις πλάκα!
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Κυρία;
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Με ποια μιλάς;
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Ορίστε;
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Ραντεβουδάκι έστησες εδώ πέρα;
Μη φωνάζετε, δουλεύω.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Κυρία, δεν μίλησα με κανέναν.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Έλεος, Ταμ! Αποκοιμήθηκες ενώ σου μιλούσα;
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Όχι!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Αλλά για ξαναπές το.
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Έλεγα για λίγες εβδομάδες μόνο.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Μια απλή αναβολή.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Δεν θα αναβληθεί το λανσάρισμα.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Με όσα έγιναν, θες ένα διάλειμμα.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Άκουσέ με, Μπιλ,
γιατί δεν θέλω να λέμε πάλι τα ίδια.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Μια χαρά θα φανεί.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Με μερικά tweet "Κουράγιο, καρδιά μου".
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Ούτε να ανακαθίσεις δεν μπορείς.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Έχω να σε δω να κοιμάσαι από…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Πάει πάρα πολύς καιρός, Τάμι.
Πάμε για θρίλερ!
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Μπίλι, αγόρι μου,
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
προφανώς γι' αυτό
βγαίνεις εσύ στην κάμερα.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Εγκρίνεις πράγματα που ούτε καν θυμάσαι.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Όπως κάθε στέλεχος.
- Η δίκη έχει αναβληθεί!
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Η δίκη! Αν όσα συμβαίνουν τώρα
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
φαντάζουν πολύ δύσκολα για την κυβέρνηση,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
μιμήσου τους κι εσύ!
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Σε καμία περίπτωση. Θέλω να πετύχω.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Εντάξει, τότε, κάν' το για μένα. Ως χάρη.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Είπες να το κάνω για σένα;
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Για σένα;
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Συγγνώμη, Μπιλ,
αλλά ποιος νομίζεις ότι είσαι εδώ;
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Μια δουλειά έχεις μόνο.
Χαμογελάς, κάνεις γυμναστική
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
και σέρνεις μαζί τους γυμναστηριόκαυλους.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Είσαι ένα πρόσωπο, όχι φερέφωνο,
οπότε χαμογέλα και βούλωσέ το.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Ωραία, λοιπόν.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Από αυστηρά επαγγελματικής άποψης,
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
δεν πουλάς υγεία
αν δεν δείχνεις εσύ υγιής.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Άλλη μια φορά να πεις
τι θα κάνω στην επιχείρησή μου…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Την επιχείρησή μας.
- Χαριτωμένο.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Έχω επιλέξει εγώ η ίδια
την παραμικρή λεπτομέρεια της εταιρείας.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Την παραμικρή λεπτομέρεια. Μαζί κι εσένα!
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Ήρεμα.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Ας το πούμε επιτέλους.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Σε επέλεξα. Ήσουν μια επιλογή.
Είχα βγει στο κυνήγι.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Μωρό μου, γνωριστήκαμε στο VidCon!
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Νόμιζες πως ήταν τυχαίο; Είχα λίστα.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Πρέπει να την έχω ακόμη, νομίζω.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Ήσουν εσύ κι ο Γιόγκι Γιόχαν.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Θες να με πληγώσεις.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Όχι, αγάπη, ισχύει.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Εσύ ταίριαζες καλύτερα στην επωνυμία
κι ήσουν τόσο πρόθυμος.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Και πήγαινε μια χαρά,
ώσπου το γλείψιμο έγινε βαρετό,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
αλλά μην ξεχάσεις ποτέ
ότι άνετα σε αντικαθιστώ.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Θα βρω άλλον γκουρού του φίτνες
με σέξι κώλο και πιασιάρικο σλόγκαν.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Δεν υπάρχει Χρυσός Σκαραβαίος
χωρίς εμένα, Τάμι.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Δεν είναι επωνυμία lifestyle χωρίς εμένα.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
Αυτό προσφέρω εγώ.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Χωρίς εμένα,
είναι μόνο ένα κουτί με φτηνά καλλυντικά.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Σταμάτα, γαμώτο!
- Τι στον…
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Μη μου παριστάνεις τον πληγωμένο,
βρε μαλάκα!
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Λες να μην ξέρω;
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Πηδάς εκείνη την πουτάνα κρυφά!
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Τι μαλακίες λες;
- Με περνάς για ηλίθια;
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Την έχω δει σε τέσσερις εκπομπές, BILLT.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
Ο σωματοφύλακας απ' έξω
σας είδε βόλτα στο πάρκο το απόγευμα!
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Εσύ ήσουν, βρε ψυχασθενή!
Μαζί σου πήγα βόλτα!
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Πηδάς μια πουτάνα!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Μια φτηνή απομίμησή μου!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Είναι αξιολύπητο, οπότε ναι,
με συγχωρείς που τα λέω χύμα επιτέλους,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
αλλά είσαι ένα προϊόν!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Είσαι μια γαμημένη μασκότ!
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
Και μην ξεχνάς
ότι μου ανήκει η επωνυμία BILLT.
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
Είσαι περιουσιακό στοιχείο!
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Κι όποια κι αν πηδάς,
όσο ηλίθιο κι αν ακούγεται,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
αν με πηδήξεις στην παρουσίαση,
θα περάσω από πάνω σου!
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Χάνεις τα λογικά σου, αγάπη μου.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
Όσο για τις κοπέλες, τις καταραμένες
πόρνες, εσύ τις ήθελες πάντα!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
Και πάντα το σιχαινόμουν, γαμώτο!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Κάθε λεπτό!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Τα 'πες;
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Φεύγω και δεν ξαναγυρνάω.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Τέλεια.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Θα το απολαμβάνεις.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Αυτές τις απίθανες μαλακίες.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Δεν την άγγιξα.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Όχι περισσότερο απ' τη Μαντς.
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Η αλήθεια.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Είναι αδύνατο ούτως ή άλλως, έτσι;
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Κι εσύ γαμήσου.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Ίσως είναι μπάσταρδη ψυχάκιας,
όπως είπε. Ίσως και τίποτα.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Ίσως χάνω το μυαλό μου.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Δεν είναι να το εμπιστεύομαι.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Κι η άνοια είναι άτιμο πράγμα.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Ή ίσως να ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Κι ας ακούγεται τρελό.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Αν ισχύουν όλες αυτές οι παλαβομάρες,
τότε ίσως ξέρω πώς να το σταματήσω.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Με προκαλείς;
822
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Πέντε-πέντε τη φορά.
823
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Θα αποκοιμηθείς εδώ.
824
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Δεν θα νιώσεις τίποτα.
825
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Απλώς θα σε πάρει…
826
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
ο ύπνος.
827
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Φυσικά, αυτό δεν ευνοεί το προϊόν σου.
828
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Αυτή η ρομφαία κόπες ήταν
σε κάποια κοιλιά το 2.000 π.Χ.
829
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Φύγε σαν πολεμιστής στην Αρχαία Αίγυπτο.
830
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Θέλει δέκα δεύτερα
για να πέσεις από 70 ορόφους. Αμελητέο.
831
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Κι ούτε που θα το νιώσεις.
Παλιο… Αντέχεις δέκα δεύτερα.
832
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Με τον άνεμο στα μαλλιά.
833
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Φοβερή θέα.
834
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
Σιγά το δύσκολο.
835
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Γαμημένε δειλέ.
836
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Γαμημένε δειλέ.
837
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Δέκα δεύτερα και τους σώζεις όλους.
838
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Μπαμπά.
839
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Το χαμηλώνεις;
840
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Πώς από δω;
841
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Απλώς… Βασικά…
842
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Νομίζω πως πρέπει να μιλήσουμε.
843
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Ναι, εντάξει.
844
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Ελπίζω να μη διακόπτω.
845
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Όχι. Απλώς είμαι σε διάθεση για πρότζεκτ.
846
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Ναι, έχω ενθουσιαστεί.
847
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Κοίτα, είμαι άθλιος στους προλόγους.
848
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Πέτυχα μιλώντας σταράτα, οπότε…
849
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Θα μιλήσω σταράτα.
850
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Λυπάμαι.
851
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Εσένα και τα αδέλφια σου
852
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
πάντα σας θεωρούσα μια αγέλη λιονταριών.
853
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
Και μια νεαρή λέαινα πρέπει να παλέψει με…
854
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Πρέπει να παλέψει με τα αδέλφια της
πριν βγει για κυνήγι, έτσι;
855
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Να μάθει να χρησιμοποιεί τα νύχια της
856
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
και τα δόντια της και τη δύναμή της,
857
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
προτού πάει να σφαγιάσει τον νεροβούβαλο.
858
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Ζητώ συγγνώμη.
859
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Που σας έφερα αντιμέτωπους.
860
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Ήθελα να σας κάνω δυνατότερους.
861
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Κι έκανα…
862
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Έκανα λάθος.
863
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Και…
864
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
τη δουλειά σου…
865
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Ίσως τη χρειάζομαι όσο δεν φαντάζεσαι.
866
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Δεν είμαι δυνατός.
867
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Δεν είμαι…
868
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Δεν είμαι γενναίος.
869
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Κι η δουλειά σου…
870
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Μπορεί να κάνει τεράστια διαφορά για μένα,
871
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
οπότε είμαι εδώ
για να σε στηρίξω με όλο μου το είναι.
872
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Ίσως είναι θέμα…
873
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Συγγνώμη, κλείνεις τη μουσική;
874
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Προσπαθώ να σου μιλήσω.
875
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Θα προτιμούσα όχι.
876
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Γιατί υπάρχει ένα…
877
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
Ένα πρόβλημα.
878
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Γιατί αν την κλείσω…
879
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Θα σου δείξω,
μήπως με βοηθήσεις να το διορθώσω.
880
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Βλέπεις;
881
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Είναι…
882
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Είναι δυνατό!
883
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Το ακούς κι εσύ;
884
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Γιατί όλοι μου λένε ότι δεν το ακούν.
885
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Ναι, το ακούω.
886
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Έτσι;
887
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
Και τι έλεγες; Για τη δουλειά μου;
888
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Τι είναι αυτό;
889
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Η στήριξή σου σημαίνει πολλά για μένα.
890
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Και νομίζω…
891
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Νομίζω, λειτουργεί.
892
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Όντως.
893
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Λειτουργεί.
894
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν!
- Και βέβαια θα μιλήσω.
895
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Και δεκάρα δεν δίνω
αν με μηνύσετε ή με διαλύσετε!
896
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Εσείς οι Άσερ…
897
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Γαμώτο.
898
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Δεν ήθελα καθόλου να το πιστέψω,
899
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
αλλά είστε όλοι τέρατα.
900
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Θεέ μου.
901
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Θεέ μου!
902
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Θεέ μου!
903
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Συγγνώμη, εγώ μόνο…
904
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Την πόρτα σημάδευα.
905
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Ήθελα μόνο να σε σταματήσω.
906
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Μωρό μου, κάνε υπομονή, εντάξει;
Κάνε λίγη υπομονή.
907
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Εντάξει.
908
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Είστε καλά, κα Άσερ;
909
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Δρόμο!
- Είστε καλά;
910
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Άκουσα θορύβους.
911
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Βεβαιώνομαι ότι όλα…
912
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Δεν έχεις ξανακούσει γυναίκα
που τη γλείφουν;
913
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Ξεκουμπίσου, ρε ανώμαλε,
μη σ' αντικαταστήσω!
914
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Ατύχημα ήταν.
915
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Ατύχημα ήταν, ακούς;
916
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Είπες ότι θα μιλούσες, Αλ!
917
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Δεν το εννοούσες, έτσι;
918
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Με πιστεύεις, έτσι; Ναι, με πιστεύεις.
919
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Όχι.
920
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Όχι! Άλι!
921
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Το παίρνω πίσω!
922
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Ξέχασα.
923
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Τι σκατά θόρυβος είναι αυτός;
924
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
Κι αυτή η μυρωδιά;
925
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Μπαμπά!
926
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Ναι.
927
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Θυμήθηκα τώρα!
928
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Εδώ είσαι;
929
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Έχω σπάσει τα τηλέφωνα!
930
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Άσε αυτό το υφάκι.
931
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Συγγνώμη, είναι…
932
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
Δεν παίζει ομαδικά,
αλλά, όπως βλέπεις, λειτουργεί.
933
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Έχεις…
934
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Έχεις τη χρηματοδότηση.
935
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Πάμε να φύγουμε
και θα ετοιμάσουμε τα χαρτιά.
936
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Όχι.
937
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Όχι αν δεν ζητήσει συγγνώμη.
938
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Όχι αν δεν υποσχεθεί να παίξει ομαδικά.
939
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Είναι νεκρή.
940
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Σωστά;
941
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Έτσι εξηγείται.
942
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Γιατί κάνει αυτόν τον ήχο.
943
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Γιατί αντλεί μια…
944
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
νεκρή, άχρηστη καρδιά.
945
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Μπαμπά, χίλια συγγνώμη. Απλώς…
946
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Θα το διορθώσω.
- Όχι.
947
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Ναι, μπορώ!
948
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Όχι…
949
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Μακάρι να 'χες πηδήξει.
950
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Ίσως τότε να μη χρειαζόταν
να το κάνω αυτό.
951
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Ποιον κοροϊδεύω;
952
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Θα το έκανα.
953
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Γιατί η δουλειά είναι το παν.
954
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Η επιτυχία είναι το παν.
955
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Όχι…
- Και για να πετύχουμε,
956
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
απλώς χρειαζόμαστε μια καλύτερη καρδιά.
957
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Όχι!
958
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Μπαμπά μου;
959
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ
960
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ