1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Σε λάθος μέρος κοιτάς, Γκάτσμπι. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Η Ντέιζι το 'σκασε με τις μάζες. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Και καλά έκανε. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Η μαμά μου έλεγε ότι τα κοράκια ήταν οι ακόλουθοι του Σατανά, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 γιατί ο Νώε τα πέταξε… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Τα πέταξε έξω και πάλι επιβίωσαν. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Ναι, το 'χω ξανακούσει. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Μα δεν είναι κακοί οιωνοί σ' όλες τις κουλτούρες. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Πολύς κόσμος πιστεύει ότι τα κοράκια φέρνουν καλοτυχία. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Δεν θέλω να μάθω την τύχη μου. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Γιατί; 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Δες πώς χωρίζει η γραμμή. 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Η ζωή σου θα αλλάξει τελείως πορεία. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Απόψε. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Σειρά σου. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Δεν έχω καμία όρεξη για χορό. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Δεν μας νοιάζει ο χορός, αλλά να μας δουν. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Κάνε μια φίλη. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Φίλα τη στην αλλαγή του χρόνου, να το θυμάται. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Υπό τη διοίκηση του κου Πάρκερ, ιδιοκτήτη του θαυμάσιου κτιρίου, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 του πρώην Πύργου Τάιμς, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 μια πρωτοχρονιάτικη παράδοση τα τελευταία 75 χρόνια… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Ευτυχώς που έχει εσένα να κάνεις κουμάντο. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Τι θα πει αυτό; 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Ένα απλό κομπλιμέντο. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Αν είχαμε γενέθλια, θα ξεχνούσε να φάει τούρτα αν δεν έτρωγα πρώτη. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Η γυναίκα είναι φυσικός ηγέτης του είδους. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Κάτι ήξερε η Αρχαία Αίγυπτος. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Πλησιάζει η αλλαγή. Πήρες την απόφασή σου; 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Μας ξαναρώτησες. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Θ' αλλάξω τον κόσμο. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Θυμάσαι; 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Απάντησε ο αδελφός σου. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Εσύ τι θέλεις; - Αυτό θέλω. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Σου φαίνομαι να μη μιλάω; 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Μου φαίνεσαι βασίλισσα χωρίς στέμμα. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Για πες μου. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Αν επέλεγες πλούσια ή διάσημη… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Πλούσια. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Εντάξει. Είσαι πλούσια. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Δεν θα ξαναδουλέψεις. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Και τώρα; 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Τι θα κάνεις στη ζωή σου; 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Πλησιάζει η ώρα. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Ούτε 20 δευτερόλεπτα. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Δεν θα άφηνα να με εξουσιάζει ένας άντρας 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - και θα έβρισκα τρόπο να ζήσω αιώνια. - Δέκα, οκτώ, επτά, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα! 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 Καλή χρονιά! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Στην υγειά σου, Κλεοπάτρα. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Πάντα είχες πέραση στις γυναίκες. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Τόσα χρόνια, εννοώ. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Μα έμοιαζες ευτυχισμένος στον γάμο σου. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Ήμουν. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Τι πήγε στραβά; 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Δεν έχει σημασία πια. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Τότε ξεκίνησε; 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Το 1980; Δεν είσαι με την Άναμπελ Λι. 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 Φιλιέσαι με κάποια άλλη σ' ένα μπαρ. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Αναγκαστικά. - Γιατί; 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Θα σου πω. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Τι κάνατε, Ρόντερικ; 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Με τη Μάντλιν. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Μίλησες για εξομολόγηση. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Εξομολογήσου. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 Με θάνατο ολόγυρά σου 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 Να θέλουν να σε σκεπάσουν Μείνε ακίνητη 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 Η νυχτιά, που ωστόσο καθαρίζει Θα κρύψει 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 Τ' άστρα κάτω να μη θωρούν Απ' τα θρονιά τους στον Παράδεισο ψηλά 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Το φως της Ελπίδας Να προσφέρουν στους θνητούς 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Μα οι κόκκινες σφαίρες τους, δίχως λάμψη 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Στην κούρασή σου θα φανούν - Εκείνες; 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Σαν κάψιμο, σαν πυρετός - Οι μητέρες. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Του Πέρι, του Λίο, της Καμίλ. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Που για πάντα πάνω σου θα κολλούσαν 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Τώρα είναι σκέψεις Που δεν πρέπει ν' αποδιώξεις 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Τώρα είναι οράματα Που ποτέ να σβήσουν δεν πρέπει 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Απ' το πνεύμα σου θα περάσουν 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Όχι πια Σαν τις δροσοσταλίδες απ' το γρασίδι 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Πες "Είναι μια πολύ δύσκολη στιγμή για μένα, 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 παρακαλώ, σεβαστείτε την ιδιωτικότητά μου". 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Είναι μια πολύ δύσκολη στιγμή, σεβαστείτε την ιδιωτικότητά μου. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Έτσι μπράβο. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Τζούνο. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Είσαι καλά; - Ναι. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Κράτα με. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Τζούνο, τον κρατάς; - Καλά είμαι. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Σκυμμένα τα κεφάλια, μόνο γνέφουμε, θλιμμένα χαμόγελα, δεν λέμε λέξη. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Τα κατάφερες. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Το εξαγόρασες όλο. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 Θες ένα ποτό; 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Δεν έχει μπάρμαν; 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Γάμα τον, έχουμε μια ιδιωτική συζήτηση. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Ο συνοδός σου, εκεί. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Δεν πίνουν, δουλεύουν. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Από δω ο Τόνι. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Τόνι, όσοι απέμειναν. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Τον ρώτησα αν πρέπει να μας ακολουθεί και στον καμπινέ. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Δεν μιλάει ευθέως. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Ο δικός μου ήρθε. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Ως την πόρτα έστω. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Δεν ξέρω αν έπρεπε, μα το έκανε ο πρόστυχος! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Είναι γελοίο. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Κι από τι μας προστατεύουν; 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Ο Λίο πήδηξε. Ήταν μπροστά ο Τζούλιους. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Ήταν φουλ φτιαγμένος, δεν πάλευε με κάναν εκτελεστή. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Υπερβάλλει ο μπαμπάς; 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Δεν τους έστειλε αυτός. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Αλλά η θεία Μαντ. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Σοβαρά; 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Σοβαρά. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Πρέπει να 'χουν πολύ δυνατό συμφωνητικό, 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 αν νομίζει ότι θα γίνει σκιά μου. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Σωστά. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Σωστά, οι πόρνες. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Οι μόνοι που διψάνε για αίμα Άσερ είναι οι Άσερ. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Γι' αυτό ήθελα να βρεθούμε. Απομένουμε τρεις. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Οι μισοί. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Και ξέρω ότι δεν συμφωνούσαμε πάντα, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 αλλά πρέπει να συσπειρωθούμε τώρα. 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Ίσως έχει δίκιο. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Θυμάστε όταν εμφανίστηκαν; 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Τα μικρά. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Εγώ θυμάμαι εσένα. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Θεέ μου, πόσο ενοχληθήκαμε! 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Και τους βλέπαμε να προσπαθούν να γεμίσουν το κενό. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Τα ναρκωτικά, η δόξα, οι σπατάλες. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Όλα αυτά. Είναι θλιβερά, ρε φίλε, γαμώτο. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Κι εσύ έχεις το ίδιο κενό. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Δεν ξέρω αν το βλέπεις, αλλά το έχεις. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Η Καμίλ το γέμιζε με πληροφορίες, 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 ο Πέρι το γέμιζε με… οτιδήποτε, βασικά, 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 κι ο Λίο γέμιζε την τρύπα του μπαμπά με θαυμαστές. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Τρύπα του μπαμπά. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Πήγε για την αλληλογραφία, 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 κατέληξε να τον δίνει σε ακόλουθο. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Τρύπα του μπαμπά. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Εσείς δεν έχετε λόγο ανησυχίας. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Τα γνήσια παιδιά μεγάλωσαν στο ίδιο σπίτι με τον μπαμπά. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Δεν ισχύει. - Όχι. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Δεν ισχύει. - Θα κλάψουμε. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Η μητέρα μου ήταν νοσοκόμα. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Και μόνη της. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Μην ακούω πόσο δύσκολο ήταν να είστε στο ίδιο σπίτι 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 με τη θρυλική Άναμπελ Λι. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Τη μόνη που παντρεύτηκε. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Πράγματι, μέχρι την Τζούνο. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Όχι! Δεν θα μου μιλάς για το πρεζόνι εμένα. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Λυπόμαστε που είναι έτσι ο μπαμπάς. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Κι απ' τη μητέρα μας πήρε αμπάριζα ένα σωρό μουνιά 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 κι έκτοτε συναντάμε τους καρπούς. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Και παρότι τραγικό, ποιος ξέρει 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 αν έρχονται άλλοι τρεις στη θέση τους; 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Ορίστε, το είπα. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Ο μπαμπάς κρατά την πόρτα ανοιχτή 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 για το κάθε μπάσταρδο που 'χει σπείρει. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Επειδή είναι ανοιχτή η πόρτα 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 δεν σου εξασφαλίζει μια θέση στο τραπέζι. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Μας πετάει την τροφή και μας βλέπει να παλεύουμε. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Το ξέρετε. Ιδίως σ' εμάς. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Εσύ μια χαρά τα πας. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Ο μπαμπάς ψοφάει για τον καρδιοσφίχτη. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Για άγνωστο λόγο. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Αλήθεια, Τάμερλεϊν; 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Πώς πάνε οι συνδρομές των ομοιο-χιπστερικών σου; 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Πες μου όταν σε περιλάβουν η Γκουίνεθ κι οι δικηγόροι της. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Εγώ, πάντως, ανυπομονώ ν' ακούσω 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 πώς νιώθει για την απομίμηση. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Η Καμίλ δεν έχασε τη μούρη της απ' τους ιπτάμενους πιθήκους σου; 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Χιμπατζήδες. Συγγνώμη, δεν πήγατε σχολείο; 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Πόσο δύσκολο είναι αυτό; 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Ωραία περάσαμε. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Θέλω να μάθω τι μισοσαπισμένο κουφάρι 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 που σε αφορά ανακάλυψε η Καμίλ προτού πεθάνει. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Με τσάκωσες! 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Σκοτώνω τους Άσερ έναν προς έναν. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Μάντεψε τον επόμενο. 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Μια χαρούλα. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Εγώ νόμιζα ότι θα πίναμε στην υγειά των νεκρών αδελφών μας. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Άντε γαμήσου, Φρόντερικ! 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Φρόντερικ και Μάντερλεϊν! 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Είστε ίδιοι ο μπαμπάς κι η Μαντς. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Πιασμένοι απ' το χέρι παίζετε Πόλεμο κι Ειρήνη, 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 για να με κάνετε να διεισδύσω 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 και να με ρίξετε κάτω; 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Μαντέψτε, όμως. 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Δεν χρειάζεται να διεισδύσω. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Θα περάσω από πάνω. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Χέσε μας, ρε φουσκωτέ! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Ό, τι και να λέει ο Πιμ, αυτή είναι η πληροφοριοδότρια. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Λες να παίζουν ακόμη τα 50 μύρια; 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Μάλλον όχι. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Όχι με τόσους νεκρούς. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Είμαι κόρη σου; 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Δύο βλεφαρίσματα! Είπε ναι. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Υπέροχα, αγάπη μου. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Συγγνώμη, το ξαναλέτε αυτό; 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Τα επίπεδα οξυγόνου στο αίμα βελτιώθηκαν… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Με λένε Λενόρ; 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 …παρά τη ζημιά στον πνεύμονα, μα θα παραμείνει στο οξυγόνο. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Σου έλειψα; 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Είναι ευχάριστα τα νέα. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Με εγκαύματα τρίτου βαθμού σε τόση επιφάνεια… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Παίζω καλό μπόουλινγκ; 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 …τα όργανα λειτουργούν καλύτερα απ' το αναμενόμενο. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Πάω για Ανώτατο Δικαστήριο; 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Δεν είναι κρυστάλλινη σφαίρα, αγάπη. Θα την πάρω. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Δεν νομίζω πως την ενοχλεί. Είναι ενθουσιασμένη που της μιλάει. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Όχι, τη Μόρι εννοώ. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Ώρα να την πάρω στο σπίτι. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Έχουμε πολλή δουλειά ακόμη. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Απέχουμε ακόμη απ' την πιθανότητα μοσχευμάτων δέρματος. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Έχουμε τα απαραίτητα στο σπίτι. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Το ετοιμάζω καιρό 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 κι είμαι σχεδόν έτοιμος να την πάρω. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Ασθενείς στην κατάστασή της 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 παραμένουν στην εντατική από 40 έως 80 ημέρες. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Οι περισσότεροι δεν είναι γαλαζοαίματοι της βιομηχανίας. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Μπορώ να φτιάξω χώρο 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - κλάσεις ανώτερο από δω. - Μπαμπά. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Ισχύει. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Είναι απίστευτα εύθραυστη. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Έχει μηδενική φυσική άμυνα, καμία προστασία από… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Έχει ολόκληρο το οπλοστάσιο της οικογένειας Άσερ. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Καλύτερη προστασία απ' οποιονδήποτε ασθενή σου! 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Με περνάς για απλό πολίτη; Δεν είμαι, γαμώτο. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Λες να μην ξέρω τι λέω; 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Ασφαλώς όχι. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Παίξε σωστά τα χαρτιά σου 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 κι ίσως σε προσλάβω. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Μόρι, αγάπη μου. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Αγάπη μου, μπορούμε να τα καταφέρουμε. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Δεν θες να έρθεις σπίτι; 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Πλάκα μου κάνεις, γαμώτο; 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Θα κάνεις πίσω τώρα; Τη μέρα που έθαψα τρία από… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Συγγνώμη που έμαθα για τη γαμωεπέμβαση τελευταία στιγμή! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Μαθαίνω απ' το γραφείο ότι μου έκλεισες χειρουργείο 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - για την άλλη εβδομάδα, Βικτορίν! - Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Ο υποψήφιος; 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Παρότι υποτιθέμενες συνέταιροι, ούτε καν τον αξιολόγησα. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Μια δική σου. Φέρνω τον φάκελό της. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Δεν έχει σημασία, γιατί δεν είμαστε έτοιμες! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Το θυμάσαι αυτό; 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Ναι. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Τι είναι; 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Πες το. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Το πρωτότυπό μας. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Όχι, μωρό μου, είναι το ξεκίνημά μας. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Η πρώτη απόπειρα πέτυχε, Αλ. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Το ξέρω. Δεν είναι αυτό. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Ξέρεις τι άλλο είναι; 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Είναι 200 εκατ. δολάρια του Άσερ, 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 και για κάποιον λόγο, για οποιονδήποτε λόγο, 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 το θέλει εδώ και τώρα. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Αν θέλει δοκιμή σε άνθρωπο, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 πίστεψέ με, μωρό μου, θα την κάνουμε. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Αποκλείεται να έχεις πάρει έγκριση γι' αυτό. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Όχι. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Όχι. - Εντάξει. Αλ. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Όχι, Βικ, δεν το έκανες. Τι έκανες; 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Δεν είναι έτσι. - Δεν το έκανες: 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Πες μου ότι δεν υπέγραψα παραποιημένα δεδομένα. 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Οι αναφορές είναι εντάξει. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Λέγε αμέσως… - Είναι… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 …ότι δεν υπέγραψα παραποιημένα δεδομένα! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Μην παιδιαρίζεις, γαμώτο! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Πώς λειτουργεί η βιομηχανία; 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Είναι γεμάτη… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Ήδη είναι αρκετά δύσκολο, κι ως γυναίκα 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 θα 'πρεπε να ξέρεις ότι είναι απείρως δυσκολότερο. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Πώς τολμάς; 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Άλλα έλεγες όταν εκείνα τα λεφτά, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 τα δικά μου λεφτά, 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 τα λεφτά των Άσερ, της Φορτουνάτο, έπεφταν βροχή στην κλινική σου. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Και στον λογαριασμό σου. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Τελειώσαμε, νομίζω. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Τι εννοείς; 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Το άφησα να παρατραβήξει. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Τελειώσαμε εμείς; 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Δεν θα πεις τίποτα, Αλ. Το συμφωνητικό; 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Δεν καλύπτει παράνομες δραστηριότητες, οπότε… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Και βέβαια τις καλύπτει. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Είναι μια ξεχωριστή δημιουργία Πιμ. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Κι υπέγραψες. Και σου λέω… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Σου το ζητώ. 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Μωρό μου, σε ικετεύω. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Μην το κάνεις. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Γιατί 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 θα σε κάνουν χίλια κομματάκια 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 κι ακόμη κι όταν κερδίσουν, που θα κερδίσουν… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Αλ, θα κερδίσουν, εντάξει; Σε παρακαλώ. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Μωρό μου, μην το κάνεις αυτό. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Δεν είσαι αυτή που νόμιζα. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Τι θα κάνεις, Αλ; 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Αντίο, Βικ. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Περίμενε. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Και βέβαια θα μιλήσω. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Και δεκάρα δεν δίνω αν με μηνύσετε ή με διαλύσετε! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Εσείς οι Άσερ… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Δεν ήθελα καθόλου να το πιστέψω, 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 αλλά είστε όλοι τέρατα. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Γεια, εγώ είμαι πάλι. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Άκου, απλώς… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Άκου, λυπάμαι. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Σε παρακαλώ, τηλεφώνησέ μου. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Μπορούμε να το λύσουμε. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Είναι το τρίτο μου μήνυμα… 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Μη μου φέρεσαι έτσι, σε παρακαλώ. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Δεν φαντάζομαι να άρχισες το κάπνισμα; 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Όχι. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Απλώς κουδουνίζει. Περίεργο. Συγγνώμη. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Πώς πέρασες απ' τον Κέβιν Κόστνερ έξω; 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Είναι για δική σας προστασία, για να είστε ασφαλείς. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Και, καλημέρα, εσύ πώς είσαι; 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Τι θέλεις; 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Κάνω τους γύρους μου. Τσεκάρω τους νεοσσούς μου. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Να δω αν συμβαίνει τίποτα ασυνήθιστο. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Συγγνώμη. Το ακούς αυτό; 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Άκου. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Ακούω μια υπέροχη φήμη 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 ότι προχωράς σε δοκιμές σε ανθρώπους. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Το παλεύουμε. - Πότε; 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Προς τι το ξαφνικό ενδιαφέρον για το HeroVesta; 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Με ενδιαφέρει από τώρα. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Κι εσένα και τον μπαμπά. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Μου 'φεξε. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Είναι σημαντικό. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Ίσως ό, τι σημαντικότερο αυτήν τη στιγμή. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Πρέπει να προχωρήσει τάχιστα. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Για να εφαρμόσουμε μια πολύ ξεχωριστή μελέτη 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 σε έναν υποψήφιο που θα σε εκπλήξει. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 Έναν υποψήφιο που δεν θα ρισκάρουμε. Κατάλαβες; 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Πλήττεις; 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Όχι, φυσικά. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Παρότι εκτιμώ το ξαφνικό και καθόλου ανησυχητικό ενδιαφέρον, 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 δεν έχεις άλλες έγνοιες τώρα; 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Σαν τι; 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Δεν θέλω να γίνω δηκτική, μα δεν συνεχίζεται η δίκη; 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Όχι για πολύ ακόμη, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 φαντάζομαι. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Νομίζω, καταλαβαίνω πώς τους ήρθε. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Ο Χάρος Πιμ. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Μας λείπουν ένα σκάκι και μια παραλία. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Λατρεύω τον Μπέργκμαν. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Να σε ρωτήσω κάτι, Άρθουρ; 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Ναι, Ογκίστ. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Είσαι έξυπνος. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Θα μπορούσες να είσαι οπουδήποτε. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Αφού τους ξέρεις, γιατί το κάνεις; 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Δεν θα ήμουν εδώ που είμαι σήμερα χωρίς τον Ρόντερικ Άσερ. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Ούτε εσύ, παρεμπιπτόντως. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Συγγνώμη για την αναμονή. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Σας κάλεσα εδώ να συζητήσουμε τις πρόσφατες τραγωδίες 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 που υπέστη η υπεράσπιση 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 και το αίτημα αναβολής από τον κύριο Πιμ. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Γιατί; 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Οι αποβιώσαντες δεν ήταν κατηγορούμενοι. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Ο κος Ντιπέν υπαινίχθηκε εξαρχής 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 ότι υπήρχε πληροφοριοδότης 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 κι έκτοτε, πιστεύουμε ότι η οικογένεια δέχεται επίθεση. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Εμένα μου είπαν ότι οι θάνατοι ήταν ατυχήματα. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Ακόμη το ερευνούμε, κύριε πρόεδρε, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 αλλά η αναβολή ενδείκνυται και χρειάζεται εν προκειμένω. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Δεν περίμενα τέτοιον οπορτουνισμό, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 αλλά δεν εκπλήσσομαι κιόλας. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Τι ακριβώς υπονοεί; - Τρία πτώματα σε μία εβδομάδα. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Και μέχρι να μάθουμε το γιατί 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 και πώς σχετίζεται με τον πληροφοριοδότη τους… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Γιατί να σχετίζεται; 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Πώς το ξέρουμε; Δεν τον αποκαλύπτετε. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Για την ασφάλειά του. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Μια αναβολή δεν είναι κι η συντέλεια, κύριε Ντιπέν. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Μα, κε πρόεδρε, αυτά είναι φούμαρα! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Αυτή η οικογένεια έχει καταφέρει επανειλημμένως να αποφύγει τη δίωξη, 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 παρά τον σωρό τεκμηρίων εναντίον τους, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 παρά τις μαρτυρίες, 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 παρά τα πτώματα που συσσωρεύουν, διότι πάντα ξεγλιστρούν από χαραμάδες. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Είναι σχεδόν υπερφυσικό. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 Και θα τους το επιτρέψετε και πάλι. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Θα υποθέσω 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 πως δεν υπαινίσσεστε ό, τι νομίζω. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Δεν υπαινίσσομαι τίποτα. - Μου επιτρέπετε, κε πρόεδρε; 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Ίσως μπορούμε να αποφύγουμε την αναβολή τελικά. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Ο κος Ντιπέν μπορεί να μας βοηθήσει να παρακάμψουμε το χάος, 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 αν απλώς αποκαλύψει τον πληροφοριοδότη του 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 και επιτρέψει την εξέλιξη της έρευνας. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Ποιος ήταν, αλήθεια; 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Όλα πήγαν τόσο… Βασικά… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Ξέρεις πώς πήγαν. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Μάλλον διέφυγε της αντίληψής μου, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 αλλά δεν μπορεί να έχει σημασία πια, Όγκι. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Απλώς από περιέργεια. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Ποιος ήταν; 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Ο πληροφοριοδότης. 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Έλα τώρα. Καταλαβαίνω γιατί δεν απάντησες εκείνη τη μέρα, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 μα τώρα, Όγκι, πάει, τελείωσαν όλα. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Δεν υπήρχε πληροφοριοδότης. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Εντυπωσιάζομαι, Όγκι. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Δεν σ' είχα ικανό. - Έλα τώρα. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Έχεις άκρως ανήθικη υπεράσπιση 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 κι εγώ, με τον σταυρό στο χέρι. 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Εμένα με ελέγχουν περισσότερο 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 γιατί είσαι αδίστακτος, οπότε, ναι, 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 για μία μόνο φορά έπαιξα το παιχνίδι σου. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Χαλάρωσε, Όγκι. Το εννοώ. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Καλό ήταν. Θα 'χε πλάκα. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Λυπάμαι κι εγώ που δεν τερματίσαμε. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Μα θα άξιζε τρομερά να σε δω να ποδοπατάς τις αρχές σου! 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Άντε πηδήξου. - Ανάγκασέ με! 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Σε ρίξαμε στη λάσπη επιτέλους. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Κακώς έστρεψα την προσοχή στα παιδιά. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Μα αν πίστευα έστω για μια στιγμή ότι θα πέθαιναν… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Ήρεμα. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Ας παίξουμε στη λάσπη. Καλά λες. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Το έστρεψα στα παιδιά για να ταρακουνηθείτε. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Να πιέσω τα ρήγματα. Να στρέψω τον έναν εναντίον του άλλου. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Μπορεί να αλληλοτρωγόσασταν, 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 μα ίσως επιτέλους να έπεφτε το οχυρό. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Θα το γκρεμίζατε εκ των έσω. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Μα, Ρόντερικ, δεν φαντάστηκα ούτε για μία στιγμή 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 ότι θα πέθαιναν τα παιδιά. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Είπα πως ίσως τα βασάνιζες λίγο. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Μα δεν φαντάστηκα ποτέ των ποτών ότι θα κατέληγε νεκρό οποιοδήποτε παιδί. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Έκανες μεγάλο λάθος. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Αν δεν ήσουν εσύ, θα ζούσαν όλοι σήμερα. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Όγκι, θα σ' απαλλάξω απ' το βάρος. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Κανείς δεν πέθανε για το ψέμα σου. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Μην το φέρεις βαρέως. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Δεν είχαν σχέση το ένα με το άλλο. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Οπότε… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Ξέχασέ το αυτό. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Κι ένας ένοχος νους… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 είναι γεμάτος σκορπιούς. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Κάτι που δεν θα ευχόμουν σε κανέναν. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Μη χασομεράς με ενοχή ή ντροπή. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 Είν' άραγε η αλχημεία τους βάρβαρος σταυρός να κουβαλάς; 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Και θα τα αλλάξει όλα. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Θα καταγράφετε πόσες συνταγές γράφουν με φάρμακά σας. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Ποια φάρμακα δεν πουλάνε και πού. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Θα προσαρμόσετε τους πωλητές, θα απαλείψετε τον ανταγωνισμό. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Ναι, αλλά δεν πολυαγαπώ τους υπολογιστές. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - Άσε που πιάνουν το μισό κτίριο. - Θα μικρύνουν. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Πολύ, και γρήγορα. 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 Άλλωστε, δεν επεκτείνεστε; 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Δεν χτίζετε καινούριες εγκαταστάσεις; - Ναι. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Βασικά, ξέρεις… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Ενδιαφέρομαι. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Έχετε προχωρημένη σκέψη. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Δεν θέλουν πολλοί άντρες να μ' ακούν να μιλάω τεχνικά μισή ώρα. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Αμφιβάλλω. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Ίσως όχι από ραδιοφώνου, βασικά. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Ευχαρίστως να απαντήσω σε τυχόν ερωτήσεις σας. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Πώς πίνεις τον καφέ; 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Πώς πίνεις τον πρωινό καφέ σου; 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Αυτή είναι η κύρια απορία μου. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Μόνη. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Δηλαδή, αυτός ο υπολογιστής… 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 Η εταιρεία που πλασάρεις. 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - Δική σου είναι; - Ναι. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Γιατί να 'χει εταιρεία μια γυναίκα; 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Είναι όπως οι άντρες. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Το καταλαβαίνω, αλλά γιατί μόνη; 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Θα έκανες περισσότερα στο γραφείο έξω από δω 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 απ' ό, τι θα κάνεις ποτέ μόνη. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Μια γραμματέας δεν φτιάχνει αλγόριθμο τριπλασιασμού… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Νομίζεις πως είσαι η πρώτη που πλασάρει υποδομή υπολογιστών; 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Πράγματι επεκτεινόμαστε και κάνουμε ένα σωρό αγορές. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Γιατί μου μιλάτε έτσι; 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Μάντεψε, γλυκιά μου. Έξυπνο κοριτσάκι είσαι. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Οι έξυπνες είναι σέξι, μα αν δεν θέλουν σεξ 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 γίνονται ανταγωνίστριες, και τι κάνετε; 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Τις μειώνετε. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Η αδελφή του Ρόντερικ Άσερ. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Είχα μια πολύ ενδιαφέρουσα κουβέντα 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 πριν από λίγες μέρες μαζί του και ξαφνικά έρχεται η αδελφή του 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 για να μου πουλήσει υπολογιστές που θα με αναγκάσουν να κάνω τι; 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Να ψηφιοποιήσω τα αρχεία μας; 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Δώσε μου όλα τα ευαίσθητα εταιρικά έγγραφα, 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 που μόλις ανέφερε ο αδελφός μου, 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 να σου τα ψηφιοποιήσω"! 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Κι ακόμη κι αν όλο αυτό είναι αθώο, δεν ξέρω τι ακριβώς να κάνω. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Και σκεφτήκατε να με ταπεινώσετε; 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Όχι, δεν θέλω να σε ταπεινώσω. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Περιττό. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Αντιλαμβάνεσαι ότι όλη η εταιρεία ξέρει για σας, έτσι; 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Ναι, είστε κουτσομπολιό εδώ μέσα πολλές δεκαετίες τώρα. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Το παραμύθι του γραφείου. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Ο Λονγκφέλοου γκαστρώνει τη γραμματέα του. Τεράστιο σκάνδαλο. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Ήμουν εδώ, ξέρεις. 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Δούλευα στον πατέρα σας. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Ήξερα τη μητέρα σας. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Ήταν εξαιρετική γραμματέας. Παρείχε όλες τις υπηρεσίες. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Μα σάπισε το μυαλό της. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Ώσπου σκότωσε έναν γίγαντα. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Ώσπου σκότωσε έναν σπουδαίο άντρα. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Προφανώς θα περάσατε δύσκολα μικροί. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Δεν ξέρω γιατί δεν σας έχρισε διαδόχους. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Θα ήταν τεράστια η διαφορά. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Όλοι το ήξεραν ούτως ή άλλως, 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 αλλά είστε κι οι δυο εδώ, στην αλληλογραφία. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Κάνετε παρουσιάσεις απ' το περιθώριο. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Δεν χρειάζεται, ούτε θέλω να σε ταπεινώσω. Τα καταφέρνεις μόνη σου. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Και δεν φταις, το ξέρω. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Εμένα μου έκατσε μια χαρά, όμως, που βγήκε απ' τη μέση ο γέρος. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Έτσι λειτουργεί αυτός ο χώρος. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Δυστυχώς, όταν αδειάσει μια θέση, δεν μένει άδεια για πολύ. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Μη με παρεξηγείς, λοιπόν, Μάντλιν. Με το μέρος σου είμαι. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Και του Ρόντερικ. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Βοηθάω. Ρώτα τον. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Τον προωθώ. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Μπορώ κι εσένα. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Αρκεί να βγάζει νόημα. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Οπότε, μη… Κι αυτό που θα πω είναι σημαντικό. 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Μη με πηδήξεις, Μάντλιν. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Κανείς απ' τους δυο σας. Μη με πηδήξετε. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Βέβαια, το να πηδηχτούμε είναι μια χαρά. Θα ανέβεις γρήγορα στην ιεραρχία. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Οι άντρες ανεβαίνουν μπρούμυτα στη λάσπη, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 μα οι γυναίκες, ανάσκελα. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 Στα γόνατα. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Είναι άδικος ο κόσμος, αλλά λειτουργεί, οπότε μπορούμε να πηδηχτούμε όποτε θες. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Μα ποτέ μην τολμήσεις να με πηδήξεις, Μάντλιν Άσερ. Με κατάλαβες; 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Σε κατάλαβα. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Είναι αηδιαστικό. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Άντρες. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Δεν καταλαβαίνω γιατί πήγες εξαρχής. 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Για να τον δω στα μάτια. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Τώρα ξέρω ότι δεν είναι κάτι σπουδαίο. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Τεστοστερόνη, ύβρις, άφτερσεϊβ. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Ανακουφίστηκα. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Κι αν ήταν έξυπνος, γαμώτο; 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Και πάλι ίσως είναι επικίνδυνος. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Δεν φοβάμαι τους κροταλίες λόγω εξυπνάδας. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Μια χαρά έξυπνος είναι. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Μην τον υποτιμάς, όπως εκείνος. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Μην κάνεις το ίδιο λάθος. Κι εμένα με υποτιμούν διαρκώς. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Όπου κι αν πάω. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Παλιά έβραζα γι' αυτό. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Τώρα καταλαβαίνω. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Είναι μια ευκαιρία. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Σ' έχει υποτιμήσει. Αυτό είναι δώρο. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Ένα σφάλμα φαντασίας. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Αν σε θεωρήσει ανυπέρβλητο, κλειδώνει, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 συσπειρώνεται, κλείνει πόρτες, αμπαρώνει. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Όμως, αυτός δεν σας έχει σε υπόληψη. Κανέναν απ' τους δυο. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 Κι είναι σπουδαίο για μας. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Συμφωνώ. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Θα την πατήσει, Ρόντι. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Μάθαμε δύο πράγματα. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Πρώτον, δεν ανησυχεί για σένα. Εξαιρετικά. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Και δεύτερον, εκείνα τα αρχεία υφίστανται ακόμη. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 Τυπωμένα. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 Στο υπόγειο. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 Θα τα καταστρέψει όσο είναι οικοδομή. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Θα χαθούν στη μετακόμιση, 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 θα εξαφανιστούν ήσυχα προτού ψηφιοποιηθούν όλα. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Άρα, αυτό ορίζει και τον δικό μας χρόνο. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Δεν μου αρέσει αυτό. Συγγνώμη, αλλά δεν μου αρέσει. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Έχεις δίκιο. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Είναι επικίνδυνο. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Κι άπαξ και προχωρήσουμε στο επόμενο βήμα, δεν υπάρχει επιστροφή. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Θα το κάνουμε. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Τι έχουμε; 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Κι αυτή. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Απ' το κινητό του Λίο. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Διπλασίασε την ασφάλεια. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Είναι γελοίο. Ο Λίο πήδηξε από μπαλκόνι, τον είδε ο Τζούλιους. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Κανείς δεν ήταν με την Κάμι 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 και κανείς δεν θα έκανε όλα αυτά. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Το ξέρω αυτό το πρόσωπο. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Έψαξα πολύ πίσω και νόμιζα πως είχα παλαβώσει, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 μα το σκέφτηκα ξανά και ξανά και δεν μπορώ να το αρνηθώ. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Το ξέρω αυτό το πρόσωπο. Κι εσύ την ξέρεις. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Παραμονή Πρωτοχρονιάς 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Εκείνη την παραμονή. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Μη μου πεις ότι δεν θυμάσαι. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Άρθουρ, άφησέ μας. - Όχι, θα μείνει. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Μόλις ανέφερες την παραμονή μπροστά σε άλλον. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Είναι απ' τους λίγους κανόνες σου. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Ώστε θυμάσαι; 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Φυσικά θυμάμαι. - Θυμάσαι το μπαρ; 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Θυμάμαι ένα μπαρ. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Ξεροκέφαλε άνθρωπε. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Θυμάμαι ότι ήμασταν μεθυσμένοι, ίσως και λίγο μαστουρωμένοι 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 και σίγουρα κάπως αφηρημένοι τότε. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Κι αφού ορκιστήκαμε να μην το ξανασυζητήσουμε, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 δεν καταλαβαίνω τι μου λες. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Θα σου κάνω τη χάρη, όμως, Μαντς. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Λες ότι η ανύπαρκτη μπαργούμαν, 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 που έπλασες πριν από 40 χρόνια, επέστρεψε, 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 δεν έχει γεράσει κι είναι… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Ίσως λέω "Ρόντερικ, μήπως έτυχε 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 να πηδήξεις εκείνη την όμορφη μπαργούμαν τόσα χρόνια πριν 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 και κυκλοφορεί κι άλλος κληρονόμος, 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 ίσως ψυχωτικός;" 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Πες τα μου όλα. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Η γυναίκα μοιάζει καταπληκτικά με μια μπαργούμαν που γνωρίσαμε το 1980 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 λίγο παραπάνω από δω. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Το μπαρ έχει κλείσει. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Το έλεγξα ήδη, αλλά ξέρω ότι έχω δίκιο. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Κι αφού ο αδελφός μου χώνει το πουλί του σε οτιδήποτε κινείται 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 και ξεπετιούνται νέα μπάσταρδα σαν νέα μοντέλα κινητών, 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 ίσως αυτή είναι τρελή και θέλει να 'ναι πρώτη στη σειρά. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Ενίσχυσε την ασφάλεια, άσε τον Πιμ να κάνει τη δουλειά του. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Αναλαμβάνω. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Να υποθέσω ότι μπορώ να διαπραγματευτώ εκ μέρους σας με αυτό το άτομο; 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Αν δεν διαφωνήσετε τώρα, υποθέτω ότι έχω το ελεύθερο 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 να προσεγγίσω αυτές τις διαπραγματεύσεις από εχθρική στάση. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Θέλω την τοποθεσία του μπαρ, όπου ήταν τέλος πάντων. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Και το προχωράω. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Θα επιστρέψω με την απόδειξη μόλις ολοκληρωθεί η συναλλαγή. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Τα μάτια της, Άρθουρ. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Η απόδειξη. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Θέλω να είναι τα μάτια της. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Και τα δύο. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Βγαλμένα. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Με υπομονή. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Ξέρω ότι το ξανασκέφτεσαι κι είναι απόλυτα φυσιολογικό. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Μα αυτό ίσως να είναι ό, τι σημαντικότερο έχεις κάνει ποτέ. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Ίσως ό, τι σημαντικότερο κάνεις ποτέ, 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 και, για να είμαι ειλικρινής, σε ζηλεύω. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Όχι πως δεν θέλω να γίνω σημαντική. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Και ποιος δεν το θέλει αυτό; 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Απλώς… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 Το θέμα είναι ότι είμαι η πρώτη. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Αυτό με φοβίζει. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Επειδή όλα γίνονται τόσο γρήγορα. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Υποθέτω πως θα ένιωθα καλύτερα αν μιλούσα με τη δρα Ρουίζ. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Ορίστε; 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Τι θεωρείς σημαντικότερο; 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 Να είσαι διάσημη ή να σώζεις ζωές; 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Πάντα ονειρευόσουν το ένα απ' τα δύο. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Το άλλο, όχι τόσο. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Σου φάνηκε ποτέ μη ισορροπημένη η εξίσωση; 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Ως επιστήμονας. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Ορίστε; 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Υποτίθεται πως θα με χειρουργήσει η δρ Ρουίζ 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 κι ακόμη δεν της έχω μιλήσει. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Θα ήθελα να ακούσω και τη δική της γνώμη. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Συγγνώμη. Μισό… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Το… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Το ακούς αυτό; 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Ποιο πράγμα; 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Η δρ Ρουίζ, ναι, ασφαλώς, εκείνη θα κάνει την επέμβαση. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Αλήθεια; 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Ναι. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Ξέρεις τον όρο "συντελεστική μάθηση"; 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Είναι αυτό που έχει το άλογο και του δείχνει 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 πότε ένας αναβάτης είναι νευρικός ή διστακτικός. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Την αλλοπρόσαλλη συμπεριφορά. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Όχι φόβο, όχι ακριβώς. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Μα τα ζώα μαθαίνουν πολύ γρήγορα να αποφεύγουν το άτομο. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Αυτό είσαι εσύ με λίγα λόγια. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Έχεις χάσει τόσο την ανθρώπινη πλευρά σου, 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 που δεν ακούς τίποτα εκτός απ' τις σκέψεις σου. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Αλήθεια δεν το ακούς; 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Πες στη δρα Ρουίζ να με πάρει. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Κι αν πει κι εκείνη να το κάνω, θα το κάνω! 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Χωρίς καμία ερώτηση. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Γαμώτο. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Γαμώτο! 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Γαμώτο. 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Καλέσατε την Αλεσάντρα Ρουίζ. Αφήστε μήνυμα. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Εγώ είμαι πάλι. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Άκου, πρέπει να μου τηλεφωνήσεις. 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 Χάνω τα λογικά μου. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Κάθε κλήση νομίζω πως είναι από σένα 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 κι όταν δεν είναι… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Σε παρακαλώ, Άλι. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Σε παρακαλώ. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Θα κάνει τη δοκιμή, αν το κάνεις εσύ. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Όλα εξαρτώνται από σένα. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Σ' αγαπώ… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Θα σου δώσω οτιδήποτε θέλεις. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Μόνο πες τι θες. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Θα μπορούσες να φέρεις άλλο ένα μπουκέτο. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Ναι, ξέρω. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Είναι πιο οικολογικό. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Είναι πιο θεραπευτικό να βλέπεις ένα φυτό να μεγαλώνει. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Ποιος θέλει να βλέπει ένα λουλούδι να μαραίνεται σε βάζο; 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Μια χαρά δείχνει. Το έφτιαξες αμέσως. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Το ελπίζω. Κόστισε πολύ. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Θα έρθουν ρεπόρτερ; 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Όταν γυρίσει; 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Πιθανώς. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Το μισώ αυτό. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Μίλα με τον Πιμ. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Θα σου πει τι να πεις και τι όχι. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Αηδία το νιώθω. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Έλα δω. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Αντιλαμβάνεσαι τη θέση μας στον κόσμο; 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Είμαστε κάτι σαν γαλαζοαίματοι. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Το φοβούνται αυτό. Το φθονούν. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Θέλουν να το καταστρέψουν. Κι εμάς μαζί. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Ξέρεις ότι έχω λάβει 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 έντεκα προσωπικές απειλές θανάτου απ' τα 30 μου; Όχι η Φορτουνάτο. Εγώ. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Κάποτε μου έστειλαν μία σφαίρα με χαραγμένο το όνομά μου. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Εσύ δεν έχεις λόγο να ανησυχείς. Ακόμη. 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Μα θα συμβεί. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Σύντομα. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Αν δεις τη χαρτούρα 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 απ' την οποία μας έχει προστατέψει τόσα χρόνια ο Πιμ, 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 ξεπερνά τηλεφωνικό κατάλογο σε πάχος. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Αυτό κάνει για εμάς. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Οπότε, αν σου πει να πεις κάτι, θα το πεις. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Κι αν πει να σιωπήσεις για κάτι, θα σιωπήσεις. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Γιατί προστατεύει κι εσένα. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Εντάξει. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Συγγνώμη. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Έτσι μπράβο. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Θέλει εξυπνάδα. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Κατάλαβε ότι δεν πρέπει να εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Ούτε εσύ ούτε κανείς. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Διάολε. Δες την ίδια σου τη μητέρα. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Η μητέρα σου, που μας κοίταξε στα μάτια 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 κι είπε ότι θα έβγαινε με φίλες εκείνο το βράδυ. Κι είπε ψέματα. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Η ίδια σου η μητέρα. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Χαίρομαι πολύ που γυρνάει. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Για να επουλωθεί. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Για να επουλωθούμε όλοι. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Ναι. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Είναι σχεδόν εδώ. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Θεέ μου. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Μου κάνεις πλάκα! 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Κυρία; 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Με ποια μιλάς; 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Ορίστε; 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Ραντεβουδάκι έστησες εδώ πέρα; Μη φωνάζετε, δουλεύω. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Κυρία, δεν μίλησα με κανέναν. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Έλεος, Ταμ! Αποκοιμήθηκες ενώ σου μιλούσα; 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Όχι! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Αλλά για ξαναπές το. 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Έλεγα για λίγες εβδομάδες μόνο. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Μια απλή αναβολή. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Δεν θα αναβληθεί το λανσάρισμα. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Με όσα έγιναν, θες ένα διάλειμμα. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Άκουσέ με, Μπιλ, γιατί δεν θέλω να λέμε πάλι τα ίδια. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Μια χαρά θα φανεί. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Με μερικά tweet "Κουράγιο, καρδιά μου". 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Ούτε να ανακαθίσεις δεν μπορείς. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Έχω να σε δω να κοιμάσαι από… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Πάει πάρα πολύς καιρός, Τάμι. Πάμε για θρίλερ! 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Μπίλι, αγόρι μου, 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 προφανώς γι' αυτό βγαίνεις εσύ στην κάμερα. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Εγκρίνεις πράγματα που ούτε καν θυμάσαι. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Όπως κάθε στέλεχος. - Η δίκη έχει αναβληθεί! 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Η δίκη! Αν όσα συμβαίνουν τώρα 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 φαντάζουν πολύ δύσκολα για την κυβέρνηση, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 μιμήσου τους κι εσύ! 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Σε καμία περίπτωση. Θέλω να πετύχω. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Εντάξει, τότε, κάν' το για μένα. Ως χάρη. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Είπες να το κάνω για σένα; 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Για σένα; 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Συγγνώμη, Μπιλ, αλλά ποιος νομίζεις ότι είσαι εδώ; 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Μια δουλειά έχεις μόνο. Χαμογελάς, κάνεις γυμναστική 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 και σέρνεις μαζί τους γυμναστηριόκαυλους. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Είσαι ένα πρόσωπο, όχι φερέφωνο, οπότε χαμογέλα και βούλωσέ το. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Ωραία, λοιπόν. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Από αυστηρά επαγγελματικής άποψης, 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 δεν πουλάς υγεία αν δεν δείχνεις εσύ υγιής. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Άλλη μια φορά να πεις τι θα κάνω στην επιχείρησή μου… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Την επιχείρησή μας. - Χαριτωμένο. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Έχω επιλέξει εγώ η ίδια την παραμικρή λεπτομέρεια της εταιρείας. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Την παραμικρή λεπτομέρεια. Μαζί κι εσένα! 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Ήρεμα. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Ας το πούμε επιτέλους. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Σε επέλεξα. Ήσουν μια επιλογή. Είχα βγει στο κυνήγι. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Μωρό μου, γνωριστήκαμε στο VidCon! 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Νόμιζες πως ήταν τυχαίο; Είχα λίστα. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Πρέπει να την έχω ακόμη, νομίζω. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Ήσουν εσύ κι ο Γιόγκι Γιόχαν. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Θες να με πληγώσεις. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Όχι, αγάπη, ισχύει. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Εσύ ταίριαζες καλύτερα στην επωνυμία κι ήσουν τόσο πρόθυμος. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Και πήγαινε μια χαρά, ώσπου το γλείψιμο έγινε βαρετό, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 αλλά μην ξεχάσεις ποτέ ότι άνετα σε αντικαθιστώ. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Θα βρω άλλον γκουρού του φίτνες με σέξι κώλο και πιασιάρικο σλόγκαν. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Δεν υπάρχει Χρυσός Σκαραβαίος χωρίς εμένα, Τάμι. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Δεν είναι επωνυμία lifestyle χωρίς εμένα. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 Αυτό προσφέρω εγώ. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Χωρίς εμένα, είναι μόνο ένα κουτί με φτηνά καλλυντικά. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Σταμάτα, γαμώτο! - Τι στον… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Μη μου παριστάνεις τον πληγωμένο, βρε μαλάκα! 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Λες να μην ξέρω; 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Πηδάς εκείνη την πουτάνα κρυφά! 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Τι μαλακίες λες; - Με περνάς για ηλίθια; 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Την έχω δει σε τέσσερις εκπομπές, BILLT. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 Ο σωματοφύλακας απ' έξω σας είδε βόλτα στο πάρκο το απόγευμα! 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Εσύ ήσουν, βρε ψυχασθενή! Μαζί σου πήγα βόλτα! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Πηδάς μια πουτάνα! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Μια φτηνή απομίμησή μου! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Είναι αξιολύπητο, οπότε ναι, με συγχωρείς που τα λέω χύμα επιτέλους, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 αλλά είσαι ένα προϊόν! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Είσαι μια γαμημένη μασκότ! 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 Και μην ξεχνάς ότι μου ανήκει η επωνυμία BILLT. 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 Είσαι περιουσιακό στοιχείο! 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Κι όποια κι αν πηδάς, όσο ηλίθιο κι αν ακούγεται, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 αν με πηδήξεις στην παρουσίαση, θα περάσω από πάνω σου! 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Χάνεις τα λογικά σου, αγάπη μου. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 Όσο για τις κοπέλες, τις καταραμένες πόρνες, εσύ τις ήθελες πάντα! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 Και πάντα το σιχαινόμουν, γαμώτο! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Κάθε λεπτό! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Τα 'πες; 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Φεύγω και δεν ξαναγυρνάω. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Τέλεια. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Θα το απολαμβάνεις. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Αυτές τις απίθανες μαλακίες. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Δεν την άγγιξα. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Όχι περισσότερο απ' τη Μαντς. 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Η αλήθεια. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Είναι αδύνατο ούτως ή άλλως, έτσι; 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Κι εσύ γαμήσου. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Ίσως είναι μπάσταρδη ψυχάκιας, όπως είπε. Ίσως και τίποτα. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Ίσως χάνω το μυαλό μου. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Δεν είναι να το εμπιστεύομαι. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Κι η άνοια είναι άτιμο πράγμα. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Ή ίσως να ξέρω τι ακριβώς συμβαίνει. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Κι ας ακούγεται τρελό. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Αν ισχύουν όλες αυτές οι παλαβομάρες, τότε ίσως ξέρω πώς να το σταματήσω. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Με προκαλείς; 822 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Πέντε-πέντε τη φορά. 823 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Θα αποκοιμηθείς εδώ. 824 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Δεν θα νιώσεις τίποτα. 825 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Απλώς θα σε πάρει… 826 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 ο ύπνος. 827 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Φυσικά, αυτό δεν ευνοεί το προϊόν σου. 828 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Αυτή η ρομφαία κόπες ήταν σε κάποια κοιλιά το 2.000 π.Χ. 829 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Φύγε σαν πολεμιστής στην Αρχαία Αίγυπτο. 830 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Θέλει δέκα δεύτερα για να πέσεις από 70 ορόφους. Αμελητέο. 831 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Κι ούτε που θα το νιώσεις. Παλιο… Αντέχεις δέκα δεύτερα. 832 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Με τον άνεμο στα μαλλιά. 833 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Φοβερή θέα. 834 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Σιγά το δύσκολο. 835 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Γαμημένε δειλέ. 836 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Γαμημένε δειλέ. 837 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Δέκα δεύτερα και τους σώζεις όλους. 838 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Μπαμπά. 839 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Το χαμηλώνεις; 840 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Πώς από δω; 841 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Απλώς… Βασικά… 842 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Νομίζω πως πρέπει να μιλήσουμε. 843 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Ναι, εντάξει. 844 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Ελπίζω να μη διακόπτω. 845 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Όχι. Απλώς είμαι σε διάθεση για πρότζεκτ. 846 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Ναι, έχω ενθουσιαστεί. 847 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Κοίτα, είμαι άθλιος στους προλόγους. 848 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Πέτυχα μιλώντας σταράτα, οπότε… 849 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Θα μιλήσω σταράτα. 850 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Λυπάμαι. 851 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Εσένα και τα αδέλφια σου 852 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 πάντα σας θεωρούσα μια αγέλη λιονταριών. 853 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Και μια νεαρή λέαινα πρέπει να παλέψει με… 854 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Πρέπει να παλέψει με τα αδέλφια της πριν βγει για κυνήγι, έτσι; 855 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Να μάθει να χρησιμοποιεί τα νύχια της 856 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 και τα δόντια της και τη δύναμή της, 857 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 προτού πάει να σφαγιάσει τον νεροβούβαλο. 858 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Ζητώ συγγνώμη. 859 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Που σας έφερα αντιμέτωπους. 860 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Ήθελα να σας κάνω δυνατότερους. 861 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Κι έκανα… 862 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Έκανα λάθος. 863 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Και… 864 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 τη δουλειά σου… 865 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Ίσως τη χρειάζομαι όσο δεν φαντάζεσαι. 866 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Δεν είμαι δυνατός. 867 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Δεν είμαι… 868 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Δεν είμαι γενναίος. 869 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Κι η δουλειά σου… 870 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Μπορεί να κάνει τεράστια διαφορά για μένα, 871 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 οπότε είμαι εδώ για να σε στηρίξω με όλο μου το είναι. 872 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Ίσως είναι θέμα… 873 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Συγγνώμη, κλείνεις τη μουσική; 874 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Προσπαθώ να σου μιλήσω. 875 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Θα προτιμούσα όχι. 876 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Γιατί υπάρχει ένα… 877 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 Ένα πρόβλημα. 878 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Γιατί αν την κλείσω… 879 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Θα σου δείξω, μήπως με βοηθήσεις να το διορθώσω. 880 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Βλέπεις; 881 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Είναι… 882 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Είναι δυνατό! 883 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Το ακούς κι εσύ; 884 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Γιατί όλοι μου λένε ότι δεν το ακούν. 885 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Ναι, το ακούω. 886 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Έτσι; 887 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Και τι έλεγες; Για τη δουλειά μου; 888 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Τι είναι αυτό; 889 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Η στήριξή σου σημαίνει πολλά για μένα. 890 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Και νομίζω… 891 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Νομίζω, λειτουργεί. 892 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Όντως. 893 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Λειτουργεί. 894 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν! - Και βέβαια θα μιλήσω. 895 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Και δεκάρα δεν δίνω αν με μηνύσετε ή με διαλύσετε! 896 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Εσείς οι Άσερ… 897 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Γαμώτο. 898 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Δεν ήθελα καθόλου να το πιστέψω, 899 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 αλλά είστε όλοι τέρατα. 900 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Θεέ μου. 901 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Θεέ μου! 902 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Θεέ μου! 903 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Συγγνώμη, εγώ μόνο… 904 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Την πόρτα σημάδευα. 905 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Ήθελα μόνο να σε σταματήσω. 906 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Μωρό μου, κάνε υπομονή, εντάξει; Κάνε λίγη υπομονή. 907 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Εντάξει. 908 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Είστε καλά, κα Άσερ; 909 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Δρόμο! - Είστε καλά; 910 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Άκουσα θορύβους. 911 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Βεβαιώνομαι ότι όλα… 912 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Δεν έχεις ξανακούσει γυναίκα που τη γλείφουν; 913 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Ξεκουμπίσου, ρε ανώμαλε, μη σ' αντικαταστήσω! 914 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Ατύχημα ήταν. 915 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Ατύχημα ήταν, ακούς; 916 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Είπες ότι θα μιλούσες, Αλ! 917 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Δεν το εννοούσες, έτσι; 918 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Με πιστεύεις, έτσι; Ναι, με πιστεύεις. 919 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Όχι. 920 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Όχι! Άλι! 921 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Το παίρνω πίσω! 922 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Ξέχασα. 923 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Τι σκατά θόρυβος είναι αυτός; 924 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 Κι αυτή η μυρωδιά; 925 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Μπαμπά! 926 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Ναι. 927 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Θυμήθηκα τώρα! 928 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Εδώ είσαι; 929 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Έχω σπάσει τα τηλέφωνα! 930 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Άσε αυτό το υφάκι. 931 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Συγγνώμη, είναι… 932 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 Δεν παίζει ομαδικά, αλλά, όπως βλέπεις, λειτουργεί. 933 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Έχεις… 934 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Έχεις τη χρηματοδότηση. 935 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Πάμε να φύγουμε και θα ετοιμάσουμε τα χαρτιά. 936 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Όχι. 937 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Όχι αν δεν ζητήσει συγγνώμη. 938 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Όχι αν δεν υποσχεθεί να παίξει ομαδικά. 939 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Είναι νεκρή. 940 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Σωστά; 941 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Έτσι εξηγείται. 942 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Γιατί κάνει αυτόν τον ήχο. 943 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Γιατί αντλεί μια… 944 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 νεκρή, άχρηστη καρδιά. 945 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Μπαμπά, χίλια συγγνώμη. Απλώς… 946 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Θα το διορθώσω. - Όχι. 947 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Ναι, μπορώ! 948 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Όχι… 949 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Μακάρι να 'χες πηδήξει. 950 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Ίσως τότε να μη χρειαζόταν να το κάνω αυτό. 951 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Ποιον κοροϊδεύω; 952 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Θα το έκανα. 953 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Γιατί η δουλειά είναι το παν. 954 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Η επιτυχία είναι το παν. 955 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Όχι… - Και για να πετύχουμε, 956 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 απλώς χρειαζόμαστε μια καλύτερη καρδιά. 957 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Όχι! 958 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Μπαμπά μου; 959 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ 960 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ