1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Miras al lado equivocado, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy se fue con la plebe. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Como debería. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Mamá decía que los cuervos eran los ayudantes de Satanás, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 porque Noé los tiró… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Los tiró del arca, pero igual sobrevivieron. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Sí. Ya lo he oído. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Pero no todas las culturas los consideran de mal agüero. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Muchos creen que los cuervos traen buena fortuna. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 No sé si quiero saber mi fortuna. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 ¿Por qué? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 ¿Ves cómo se abre tu línea? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Tu vida cambiará totalmente de rumbo. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Esta noche. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Te toca. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 No tengo ganas de bailar. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 No se trata de bailar, sino de que te vean. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Haz una amiga. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Bésala a la medianoche para que te recuerde. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Con la dirección del Sr. Alex Parker, dueño de este edificio, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 la antigua Torre Times, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 esta se ha convertido en la tradición de Año Nuevo durante 75 años… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Gracias a Dios te tiene a ti para tomar decisiones. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 ¿Qué quieres decir? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Es solo un cumplido. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 En nuestro cumpleaños, olvidaría comer pastel si yo no comiera. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Las mujeres somos las líderes de la especie. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 El antiguo Egipto sabía. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Se acerca medianoche. ¿Decidiste tu propósito? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Ya nos preguntaste eso. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Cambiar el mundo. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 ¿Recuerdas? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Tu hermano respondió por ti. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - ¿Qué quieres tú? - Eso quiero. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 ¿Parece que no hablo por mí misma? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Me pareces una reina sin corona. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 ¿Qué tal esto? 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Si pudieras ser rica o famosa, ¿qué…? 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Rica. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Bueno. Eres rica. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 No tienes que volver a trabajar. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 ¿Ahora qué? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 ¿Qué haces con tu vida? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Se acerca. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Quedan menos de 20 de segundos. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 No dejaría que un hombre me dominara 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - y descubriría cómo ser inmortal. - Diez, nueve, ocho, siete, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 49 00:03:18,334 --> 00:03:20,959 ¡Feliz Año Nuevo! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Salud, Cleopatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Siempre fuiste un donjuán. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 A lo largo de los años. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Pero parecías felizmente casado cuando te conocí. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Lo estaba. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 ¿Qué salió mal? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Ahora no importa. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 ¿Fue cuando comenzó? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 ¿En Año Nuevo de 1980? No estabas con Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 sino besándote con otra en un bar. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Debí hacerlo. - ¿Por? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Ya llegaré a eso. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 ¿Qué hicieron, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Madeline y tú. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Dijiste que era tu confesión. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Confiesa. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 En la muerte a tu alrededor… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 Y su voluntad te eclipsará Permanece inmóvil 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 La noche, aunque clara, fruncirá el ceño 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 Y las estrellas no mirarán abajo Desde sus altos tronos en el cielo 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Con la luz como esperanza concedida a los mortales 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Pero sus orbes rojas, sin rayos 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Parecerán en tu cansancio… - ¿Quiénes son? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Una fiebre abrasadora… - Las madres. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Perry, Leo, Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Que se aferrará a ti por siempre 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Ahora son pensamientos que no rechazarás 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Ahora son visiones que no se desvanecerán 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Abandonarán tu espíritu 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Ya no existirán, como el rocío en el pasto 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Solo di: "Es un momento difícil para mí, 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 por favor, respeten mi privacidad". 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Es un momento difícil para mí, por favor, respeten mi privacidad. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Perfecto. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - ¿Estás bien? - Sí. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Toma mi brazo. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Juno, ¿lo tienes? - Estoy bien. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Bajen la cabeza, solo asientan, sonrisas tristes, no hablaremos. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Lo lograste. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Lo conseguiste para nosotros. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 ¿Quieres un trago? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 ¿No hay cantinero? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Claro que no, es una conversación privada. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Tu amigo, con los nuestros. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Sin bebidas. Trabajan. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Él es Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, son los que quedan. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Le pregunté a Tony si debía seguirnos hasta para mear. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 No es muy comunicativo. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 El mío me siguió. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Hasta la puerta. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 No sé si debía, pero lo hizo el pervertido. 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Es una locura. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 ¿Y de qué nos protegen? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo saltó. Julius vio todo. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Estaba drogado, no luchaba contra un asesino corporativo. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 ¿Así que papá exagera? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 No es papá. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Es la tía Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 ¿De veras? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 De veras. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Ojalá los contratos de confidencialidad sean buenos, 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 si ese cree que vigilará mi casa. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Cierto. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Las prostitutas. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Los únicos que van tras los Usher son los Usher. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Es por lo que quería hacer esto. Quedamos tres. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 La mitad. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Y, miren, sé que nunca estamos de acuerdo, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 pero debemos unirnos, ¿no? 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Quizá tenga razón. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 ¿Recuerdan cuando aparecieron? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Los pequeños. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Te recuerdo a ti. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Cielos, estábamos muy molestos. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Y los veíamos intentando llenar ese vacío. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Las drogas, la fama, los gastos. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Todo, muy triste. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Tienes el mismo vacío, Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 No sé si lo ves, pero también lo tienes. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille lo llenó con información, 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry lo llenaba… con cualquier cosa, 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 y Leo llenó el "papi-vacío" con el amor de sus fanáticos. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 "Papi-vacío". 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Salía a buscar el correo 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 y se cogía a alguien de Instagram. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 "Papi-vacío". 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Ustedes nunca debieron preocuparse. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Los hijos legítimos crecieron con papá. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Para nada. - No, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - No es verdad. - Pobrecitos. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Mi madre era enfermera. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Soltera. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 No quiero oír lo duro que fue estar encerrados en casa 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 con la legendaria Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 La única con la que se casó. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Es cierto hasta Juno. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 No. No me hablen de la drogadicta. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Mira, lamentamos que papá sea papá 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 y que haya saltado de nuestra madre a un mar de coños raros 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 y que desde entonces sigan apareciendo frutos. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Y es trágico, pero no sabemos 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 si no vendrán otros a tomar sus lugares. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Listo, lo dije. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 A papá le encanta dejar la puerta abierta 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 para todos los bastardos que tiene. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Solo porque la puerta esté abierta, 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 no garantiza que te dejen sentarte a la mesa. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Vamos, nos tira la comida y nos mira luchar por ella. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Lo saben. En especial con nosotros. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Tú pareces estar bastante bien. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 A papá le encanta el aprietacorazones. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Por algún motivo. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 ¿En serio, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 ¿Cómo van tus cajas de suscripción homeohípsters? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Avísame cuando Gwyneth te baje los pantalones con sus abogados. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Me muero de ganas de oír 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 lo que piensa de tu copia genérica. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 ¿A Camille no le arrancó la cara uno de tus monos voladores? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Chimpancés. ¿No aprobaron ciencias de segundo grado? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 ¿Qué tan difícil es? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Bueno, fue divertido. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Quiero saber qué cadáver bronceado y a medio pudrir 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 halló Camille en tu clóset antes de morir. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Me descubriste. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Mato a los Usher uno a uno. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Adivina quién sigue. 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Bueno. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Creí que íbamos a brindar por nuestros hermanos muertos o algo. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Vete a la mierda, Froderick. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick y Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Ustedes dos son como papá y Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Se unen de las manos, formando una pared, 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 intentando que yo no pase, ¿para qué? 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 ¿Para hacerme caer? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 ¿Adivinen qué? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 No necesito que me dejen pasar. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Porque pasaré por arriba. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 ¡Vete a la mierda, Ray-Ban! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 No me importa lo que diga Pym, ella es la informante. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 ¿Crees que aún ofrezca los 50 millones? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 No lo creo. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 No con todos los muertos y eso. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 ¿Soy tu hija? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Parpadeó dos veces. Dijo sí. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Genial, cariño. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Perdón. ¿Puede repetirlo? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Los niveles de oxígeno en sangre mejoraron… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 ¿Me llamo Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 …a pesar del daño pulmonar, pero seguirá con oxígeno. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 ¿Me extrañaste? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Son todas buenas noticias. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Con quemaduras cáusticas de tercer grado… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 ¿Juego mejor a los bolos? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 Sus órganos funcionan mejor de lo esperado. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 ¿Seré la próxima RBG? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 No es una bola mágica, cariño. La llevaré a casa. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 No creo que la moleste. Creo que Morrie está emocionada. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 No, me refiero a Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Creo que es hora de llevarla a casa. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Aún nos queda un largo camino. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Faltan semanas para poder hacerle injertos de piel. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 En casa tenemos todo lo necesario. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Hace un tiempo que trabajo en esto 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 y estoy listo para llevarla. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 La mayoría de los pacientes así 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 permanecen en cuidados intensivos de 40 a 80 días. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 La mayoría de ellos no son de la realeza de la industria. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Puedo construir un cuarto 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - mucho mejor que el suyo. - Papá. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Es cierto. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Es extremadamente frágil. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 No tiene defensa física, nada de protección… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Tiene todo el arsenal de la familia Usher. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Es mejor protección que la que puede proveer. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 ¿Me confunde con un civil? No soy un puto civil. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 ¿Cree que no sé de qué hablo? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 No, claro que no. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Si hace las cosas bien y no me hace enojar, 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 quizá lo contrate. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, cariño. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Cariño, podemos superarlo. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 ¿No quieres ir a casa? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 ¿Me estás jodiendo? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 ¿Te retirarás ahora? El día que enterré a mis tres… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Perdona por no saber de la puta cirugía ¡hasta esta noche! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Debo enterarme por la secretaria que me agendaste 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - una cirugía la semana que viene. - Creí que estarías contenta. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 ¿A quién opero? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Debíamos ser socias, ni siquiera evalué al candidato. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Es una de las tuyas. Voy por su archivo. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 ¡No importa, porque no estamos listas! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 ¿Recuerdas esto? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Sí. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 ¿Qué es? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Dilo. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Es nuestro prototipo. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 No, cariño, es nuestro comienzo. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 El primer intento funciona, Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Sé que funciona. No es eso. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 ¿Sabes qué más es? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Los $200 millones de Roderick Usher 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 y, por alguna razón, 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 lo quiere ahora. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Así que, si él lo dice, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 créeme, cariño, haremos ensayos en humanos. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Es imposible que hayas obtenido permiso para esto. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 No. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - No. - Bueno, Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 No, Vic. No lo hiciste. ¿Qué hiciste? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Cariño, no es así. - No. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Dime que mi firma no está en datos falsificados. 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Los informes están bien. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - ¡Dime ahora… - Es… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 …que mi firma no está en informes falsificados! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Al, ¡no seas ilusa, carajo! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 ¿Cómo crees que funciona esto? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Está lleno de… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Ya es difícil como mujer… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Como mujer deberías saber que es mucho más difícil. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 No te atrevas. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 No decías lo mismo cuando el dinero, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 mi dinero, 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 el dinero Usher, de Fortunato, llegaba a montones a tu clínica. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Y a tu cuenta bancaria. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Creo que me salgo. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 ¿Cómo que "te sales"? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Tienes razón. Llegó muy lejos. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Espera… ¿Te sales de lo nuestro? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Recuerda el acuerdo de confidencialidad. 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Bueno, no cubre actividades ilegales. 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Sí, claro que las cubre, carajo. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Sí, es una especialidad de Pym. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Y tú lo firmaste. Te ordeno… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Te pido… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Cariño, te ruego, por favor. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 No lo hagas. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Porque… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 te harán pedazos, 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 e incluso cuando ganen, y van a ganar… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Al, van a ganar. ¿Sí? Por favor. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Cariño, por favor, no lo hagas. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 No eres quien creí que eras. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 ¿Qué harás, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Adiós, Vic. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Espera. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 ¡No le contarás a nadie! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Claro que lo haré. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 ¡Y no me importa si me demandan o me hacen pedazos! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Ustedes, los Usher… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 No quería pensarlo, pero… 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 son unos putos monstruos. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Hola, soy yo otra vez. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Escucha… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Oye, lo siento. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Por favor, llámame. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Podemos solucionarlo. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Es mi tercer mensaje… 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 No me hagas esto, por favor. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Vaya. No empezaste a fumar, ¿no? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 No. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Hace un ruido. Es raro. Lo siento. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 ¿Cómo evitaste a Kevin Costner? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Es para su protección, para mantenerlos a salvo. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Y buen día, ¿cómo estás? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 ¿Qué quieres? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Es solo rutina. Paso a ver a mis polluelos. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 A ver si ocurre algo inusual. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Perdona. ¿Oyes eso? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Escucha. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Escuché un rumor fantástico 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 de que iniciarás los ensayos en humanos. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Trabajamos en ello. - ¿Cuándo? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 ¿Por qué te interesa HeroVesta de repente? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Ahora me interesa. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 A ti y a papá. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Qué suerte tengo. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Es importante. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Quizá sea lo más importante en este momento. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Necesitamos que avance rápido. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Así podemos implementar un estudio humano muy especial 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 en un candidato que te sorprenderá. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 A quien no podemos arriesgar. ¿Comprendes? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 ¿Te estoy aburriendo? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 No, claro. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Mira, aunque aprecio tu interés repentino y para nada alarmante, 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 ¿no tienes cosas más importantes? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 ¿Como qué? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 No quiero señalar, pero ¿no están en juicio aún? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 No por mucho tiempo, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 me imagino. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Creo que veo de dónde lo sacan. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Pym el Impasible. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Ojalá tuviéramos un ajedrez y una playa. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Me encanta Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 ¿Puedo preguntarte algo, Arthur? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Sí, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Eres inteligente. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Podrías estar haciendo lo que quisieras. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Sabes cómo son, ¿por qué haces esto? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 No estaría donde estoy sin Roderick Usher. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Ni tú, por cierto. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Disculpen la demora, caballeros. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Hablaremos en mi hora del almuerzo de las tragedias recientes 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 que sufrió la defensa, 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 y la petición de prórroga del Sr. Pym. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 ¿Por qué? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Ninguno de los fallecidos eran acusados. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 El Sr. Dupin insinuó al inicio 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 que había un informante cercano a la familia 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 y, desde entonces, creemos que la familia está siendo atacada. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Me dijeron que las muertes fueron accidentales. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Seguimos investigando, su señoría, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 pero se justifica y necesita una prórroga en este caso. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 No creí que el abogado sería tan oportunista, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 pero no me sorprende. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - ¿Qué insinúa? - Tres muertos en una semana, Sr. Dupin. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Y hasta que no sepamos por qué, 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 y cómo se relaciona con el informante del Sr. Dupin… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Perdón, ¿está relacionado? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 ¿Cómo sabemos que no? No quiere decirlo. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Por su seguridad. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Una prórroga no es el fin del mundo, Sr. Dupin. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Pero, su señoría, ¡son patrañas! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Esta familia ha logrado evadir acusaciones de forma reiterada, 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 sin importar cuántas pruebas haya, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 ni cuántos testifiquen, 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 ni cuántos cuerpos aparezcan, siempre logran escaparse. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Es casi sobrenatural, su señoría. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 Y dejará que vuelvan a hacerlo. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Voy a suponer 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 que no insinúa lo que está insinuando. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - No insinúo nada, su señoría. - Su señoría, ¿me permite? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Quizá podamos evitar la prórroga. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 El Sr. Dupin puede ayudarnos a terminar con esto 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 si simplemente identifica al informante 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 y permite que se realice una investigación. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 ¿Quién era, por cierto? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Las cosas se volvieron… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Ya sabes. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Supongo que pasó a segundo plano, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 y ahora ya no importa, Auggie. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Solo… por curiosidad. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 ¿Quién era? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Tu informante. 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Vamos. Entiendo por qué no lo dijiste ese día, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 pero ahora, Auggie, se acabó. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 No había un informante. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Estoy impresionado, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - No creí que fueras capaz. - Vamos. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Tu defensa no tiene ética, 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 ¿y yo debo seguir las reglas? 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Me examinan más a mí 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 porque ustedes no tienen escrúpulos. 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 Así que, por una vez, jugué sucio como ustedes. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Tranquilo, Auggie, en serio. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Estuvo bien. Habría sido divertido. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Lamento tanto como tú que se interrumpiera. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Verte cagarte en tus principios habría valido cada centavo. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Vete a la mierda. - Oblígame, hijo de puta. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Te tiramos al lodo con nosotros. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 No debí apuntar a tus hijos. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Pero si hubiera pensado que empezarían a morir… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Tranquilo. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 No. Juguemos en el lodo. Tienes razón. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Apunté a ellos, supuse que los alteraría a todos. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Presioné las grietas. Quizá se pondrían unos contra otros. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Podrían comerse vivos, 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 pero al fin abriría la fortaleza. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 La tirarían abajo desde dentro. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Pero, Roderick, no imaginé 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 que tus hijos morirían. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Tal vez, los torturarías un poco, 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 pero nunca imaginé que alguno acabaría muerto. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Esta vez metiste la pata. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Si no fuera por ti, aún estarían vivos. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Auggie, déjame aliviarte esa carga. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Nadie murió por tu mentira. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Así que no cargues con eso. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Una cosa no tiene que ver con la otra. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Así que… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Puedes olvidar eso. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Y la mente con culpa… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 está llena de escorpiones. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Y no le desearía su picadura a nadie. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 No gastes tu tiempo en culpa o vergüenza. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 ¿Es su alquimia un peso aplastante? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Y cambiará todo. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Podría rastrear cuántas recetas de sus fármacos se emiten. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Sabría cuáles no se venden y dónde. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Podrá adaptar su equipo de ventas para aniquilar a la competencia. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Sí, pero no me gustan las computadoras. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - Y ocupan medio edificio… - Cada vez son más pequeñas. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Mucho más pequeñas y rápidas. 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 Además, se está expandiendo, ¿no? 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Roddie dijo que construyen un campus. - Así es. Sí. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Bueno, sabes… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Me interesa. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Es muy vanguardista de su parte. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 No muchos hombres quieren oírme hablar de tecnología por media hora. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Lo dudo. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Bueno, quizá si no te vieran. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Con gusto responderé todas sus preguntas. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 ¿Cómo te gusta el café? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 El café de la mañana. 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Es lo que estoy pensando ahora. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 En soledad. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Esta compañía de… 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 computadoras que mencionas, 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - ¿es tuya? - Sí. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 ¿Y por qué una mujer querría una compañía? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Por lo mismo que un hombre. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Sí, entiendo, pero ¿por qué sola? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Podrías ganar más en el escritorio junto a mi puerta 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 en un solo día que tú sola. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Una secretaría no puede hacer un algoritmo que… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 ¿Crees que eres la primera que viene a venderme esto? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Tienes razón, nos expandimos y ya estamos comprando esas cosas. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 No entiendo por qué me habla así. 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Adivina, cariño, eres una chica lista. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Las chicas listas son sexis hasta que te rechazan 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 y son tu competencia. Entonces, ¿qué haces? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Las menosprecias. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Bueno, hermana de Roderick Usher. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Es gracioso, tuve una conversación interesante 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 con Roderick hace unos días, y ahora su hermana está en mi oficina 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 ofreciéndome algo de computadoras que requiere que haga ¿qué? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 ¿Informatizar nuestros archivos? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Déjame sacar del sótano esos documentos sensibles 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 de los que hablaba mi hermano 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 para informatizarlos". 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Y aunque esto sea inocente, no sé qué hacer. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 ¿Así que le pareció bien humillarme? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 No. No, no quiero humillarte. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 No es necesario. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Sabes que toda la compañía sabe sobre ustedes, ¿no? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Sí, han sido el chisme del lugar durante años. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Son un cuento de la oficina. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow embaraza a la secretaria. Qué escándalo. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Yo estaba aquí. 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Trabajaba para tu padre. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Conocía a tu madre. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Y ella era una gran secretaria. Daba el servicio completo. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Hasta que enloqueció. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Hasta que mató a un gigante. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Hasta que mató a un gran hombre. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Y debió ser duro para ustedes de pequeños. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 No sé por qué no los reconoció como suyos. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Habría hecho la diferencia. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Todos sabían sobre ustedes, 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 pero aquí están, trabajando en el correo. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Dando discursos desde los márgenes. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 No necesito ni quiero humillarte, lo haces bien tú sola. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Y sé que no es tu culpa. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Pero a mí me vino bien que el viejo desapareciera. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Así funciona este negocio. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Es triste, las sillas se vacían, pero no por mucho tiempo. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Así que agradezco esa parte. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 No me malinterpretes, Madeline, estoy de su lado. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Del de ambos. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Los ayudo. Pregúntale. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Le estoy dando una mano. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Y puedo hacer lo mismo por ti. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Pero tiene que tener sentido. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Así que… Y esto es importante… 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 No me jodas, Madeline. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Ninguno de los dos. No me jodan. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Puedes cogerme, eso está bien. Vaya, así subirás más rápido de rango. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Los hombres suben luchando en el lodo, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 pero las mujeres lo hacen en la cama. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 O de rodillas. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 El mundo es injusto, pero funciona, así que podemos coger cuando quieras, 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 pero no me jodas, Madeline Usher. ¿Entendiste? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Entiendo. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Qué asco. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Hombres. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 No entiendo por qué fuiste allí. 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Para mirarlo a los ojos. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Ahora sé a qué nos enfrentamos y no es mucho. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosterona, arrogancia, colonia. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Me alivia. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Mierda. ¿Y si fuera inteligente? 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 No hay que ser listo para ser peligroso. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 No le temo a las serpientes porque sean listas. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Sí que es inteligente. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 No lo juzgues mal, él lo hizo contigo. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 No cometas el mismo error. La gente siempre lo hace conmigo. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 A donde vaya. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Antes me enojaba mucho. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Ahora, entiendo. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Es una oportunidad. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Los subestimó. Es una bendición. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Una falta de imaginación. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Si los ve como formidables, se cerrará, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 cerrará filas, puertas, escotillas. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Pero él no los respeta mucho. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 Y es fantástico para nosotros. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Coincido. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Él entiende, Roddie. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Aprendimos dos cosas. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Primero, no le preocupan, lo cual es genial. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Y segundo, que los archivos existen. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 En papel. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 En el sótano. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 El mejor momento para destruirlos es en la construcción. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Pueden perderse en la mudanza al campus, 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 desaparecer antes de que todo se informatice. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Eso nos da un plazo a nosotros también. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Esto no me gusta. Lo siento. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Y tienes razón. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Es peligroso. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Y cuando lo hagamos, no podremos volver atrás. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Pues lo haremos. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 ¿Qué estamos viendo? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Y esto. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Es del teléfono de Leo. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Duplica la seguridad. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Es absurdo. Leo saltó de un balcón, Julius lo vio. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Cami estaba sola. 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 Nadie podría haber hecho eso. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Conozco ese rostro. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Tuve que recordar muy atrás y creí que estaba loca, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 pero lo pensé una y otra vez y no puedo negarlo. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Conozco ese rostro. Tú también. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Año Nuevo de 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Ese Año Nuevo. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 No me digas que no lo recuerdas. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, déjanos solos. - No, se queda. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Lo siento, acabas de mencionar Año Nuevo ante otra persona. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Tenemos pocas reglas, pero esa era tuya. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 ¿Lo recuerdas? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Claro. - ¿Recuerdas ese bar? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Recuerdo un bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Eres terco como una mula. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Recuerdo que estábamos borrachos y quizá drogados, 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 y definitivamente estábamos distraídos. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Y como juramos que no volveríamos a mencionarlo, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 no sé de qué hablas. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Pero te sigo, Mads. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Dices que la cantinera imaginaria 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 que soñaste hace 40 años regresó, 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 no envejeció y… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Quizá digo: "Cielos, Roderick, ¿de casualidad 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 cogiste con esa cantinera bonita en ese momento? 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 Ahora tienes otra heredera por ahí, 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 y quizá esta sea psicótica". 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Cuéntame todo. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Esta mujer se parece mucho a una cantinera que conocimos en 1980 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 aquí cerca, de hecho. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 El bar ya no está. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Ya revisé, pero sé que tengo razón. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Y como a mi hermano le gusta meter el pito en todo lo que se mueve, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 los bastardos aparecen como celulares nuevos, 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 y quizá esta esté loca y quiera ser la primera en la línea al trono. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Refuerza la seguridad, deja que Pym haga lo suyo. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Ya me encargo. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Supongo que estoy autorizado a negociar en su nombre con esta persona. 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 A menos que se opongan ahora, supongo que estoy autorizado 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 a abordar estas negociaciones con una postura hostil. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Envíenme la ubicación del bar, o dónde estaba. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Empezaré por ahí. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Volveré con el recibo cuando se complete la transacción. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Sus ojos, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 El recibo. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Quisiera que fueran sus ojos. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Ambos. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Extraídos. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Con paciencia. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Sé que estás dudando y es totalmente normal. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Pero esto podría ser lo más importante que hayas hecho. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Podría ser lo más importante que hagas 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 y, sinceramente, estoy celosa. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 No es que no quiera ser importante. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 ¿Quién no quiere? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Es solo… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 lo de ser la primera. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Eso es lo que me asusta. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Porque todo está sucediendo muy rápido. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Supongo que me sentiría mejor si pudiera hablar con la Dra. Ruiz. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 ¿Disculpa? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 ¿Qué te importa más? 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 ¿Ser famosa o salvar vidas? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Siempre soñaste con una de esas dos. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 No mucho con la otra. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 ¿Nunca notaste el desequilibrio en esa ecuación? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Como científica, digo. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 ¿Disculpa? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Se supone que la Dra. Ruiz me operará, 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 y aún no he hablado con ella. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Quisiera saber qué tiene para decir. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Perdona. Solo… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 ¿Oyes…? 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 ¿Oyes eso? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 ¿Qué cosa? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 La Dra. Ruiz, claro. Ella te operará. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 ¿En serio? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Sí. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 ¿Sabes qué es "condicionamiento operante"? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Es lo que tiene un caballo que le avisa 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 que un jinete está nervioso o indeciso. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Leen el comportamiento errático, 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 no el miedo en sí. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Pero los animales aprenden rápido a evitar a esa persona. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Esa eres tú. En resumen. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Estás tan desconectada de tu lado humano 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 que ni siquiera escuchas nada fuera de tu propia cabeza. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 ¿De verdad no lo oyes? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Dile a la Dra. Ruiz que me llame. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Y si dice que debería hacerlo, lo haré. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Sin dudarlo. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Mierda. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Mierda. 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Mierda. 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Te comunicaste con Alessandra Ruiz. Deja un mensaje. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Soy yo otra vez. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Escucha, debes llamarme, 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 me estoy volviendo loca. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Cuando suena el teléfono, creo que eres tú, 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 y cuando no… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Por favor, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Por favor. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Mira, hará el ensayo si tú lo haces. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Todo depende de ti. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Te am… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Te daré lo que quieras. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Solo di un número. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Otro ramo habría ocupado menos espacio. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Lo sé. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Es mejor para el medioambiente. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Mirar una planta crecer es más terapéutico que un ramo. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 ¿Quién quiere ver cómo su flor favorita muere? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Se ve bien. La armaste muy rápido. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Mejor así, con lo que costó. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 ¿Habrá periodistas? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 ¿Cuando ella venga? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Probablemente. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Odio eso. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Habla con Pym. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Te dirá qué decir y qué no. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Me parece horrible. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Ven aquí. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Entiendes quiénes somos en el mundo, ¿no? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Somos la realeza de un reino. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Nos temen. Nos envidian. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Quieren derrumbar el reino y a nosotros. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 ¿Sabes que he tenido 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 11 amenazas de muerte personales desde que cumplí los 30? No Fortunato. Yo. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Alguien una vez me envió una bala con mi nombre grabado en el casquillo. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 No debes preocuparte por eso. Aún no. 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Pero lo harás. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Pronto. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Si pudieras ver el papeleo de toda la mierda 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 de la que Pym ha protegido a esta familia por años, 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 sería más grande que una guía telefónica. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Eso es lo que hace por nosotros. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Así que, si te dice que digas algo, lo dices. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Si dice que no hables de algo, no hablas. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Porque también te protege a ti. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Bueno. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Lo siento. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Muy bien. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Debes ser inteligente. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Debes comprender que no puedes confiar en la gente. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Ni tú ni nadie. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Rayos, mira a tu propia madre. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Tu madre nos miró a los ojos 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 y dijo que saldría con sus amigas esa noche. Y mintió. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Tu madre nos mintió. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Me alegra que vuelva. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Para curarse. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Para que todos sanemos. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Sí. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Casi la tenemos. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Dios. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 No puede ser en serio, carajo. 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 ¿Señora? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 ¿Con quién hablas? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 ¿Perdón? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 ¿Tienes una cita aquí? Baja el volumen, intento trabajar. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Señora, no hablé con nadie. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Cielos, Tam, ¿te dormiste mientras hablaba? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 ¡No! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Pero repítelo. 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Decía que solo unas semanas. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Solo posponerlo. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Por última vez, no pospondremos el lanzamiento. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Necesitas un descanso. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Escúchame, Bill, porque no quiero repetirlo. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Se verá bien. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Escribiré unos tuits diciendo que saldré adelante. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Estás tan cansada que te duermes sentada. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 No te veo dormir desde… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Hace mucho tiempo, Tammy. Como en una película de terror. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Bueno, Billy Boy, 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 supongo que por eso tú estás frente a la cámara. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Apruebas cosas que luego no recuerdas. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Le pasa a cualquiera. - Suspendieron el juicio. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 ¡El juicio! Si lo que está ocurriendo 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 le parece demasiado al gobierno de Estados Unidos, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 quizá debas aprender de ellos. 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Claro que no. Quiero ser exitosa. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Pues hazlo por mí, por favor. Como favor. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 ¿Acabas de decir que lo haga por ti? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 ¿Por ti? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Lo siento, Bill, ¿quién te crees que eres en esto? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Tienes un solo trabajo: sonríes, bailas 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 y tienes un ejército de imbéciles del ejercicio. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Eres la cara, no eres un vocero, así que solo sonríe y cierra la puta boca. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Bueno. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Desde una perspectiva de negocios, 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 no puedes vender salud a menos que te veas saludable. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Si me dices qué hacer con mi negocio otra vez… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Nuestro negocio. - Qué adorable. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Seleccioné cada detalle de esta compañía. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Cada detalle, incluido tú. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Oye. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Digámoslo, al fin. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Fuiste seleccionado. Elegido. Seleccionado. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Cariño, nos conocimos en VidCon. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 ¿Creíste que fue por accidente? Tenía una lista. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Creo que aún tengo el cuadro que hice. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Estaba entre tú y Yogi Yohann. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Solo intentas lastimarme. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 No, cariño, es verdad. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Encajabas con la marca mejor que Yogi. Y tenías muchas ganas. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Y funcionó hasta que el sexo oral se tornó aburrido, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 pero no olvides que puedo reemplazarte. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Encontraré otro gurú del ejercicio con buen culo y un eslogan pegadizo. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Sin mí, no existe Goldbug, Tammy. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 No es una marca de estilo de vida sin mí. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 Eso es lo que aporto. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Sin mí, es solo una caja de cosméticos de mala calidad. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - ¡Basta, carajo! - ¿Qué…? 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 No te quedes ahí con cara de ofendido, imbécil. 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 ¿Crees que no lo sé? 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Coges con esa puta a mis espaldas. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - ¿De qué hablas? - ¿Crees que soy idiota? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 La vi en cuatro de tus videos, BILLT. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 ¡El guardaespaldas los vio paseando en el parque esta tarde! 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 ¡Eras tú, lunática! ¡Fui a pasear contigo! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 ¡Coges con una puta! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 ¡Una imitación barata de mí! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Es patético, así que, sí, perdóname por ser sincera al fin, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 pero ¡eres un producto! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Eres una puta mascota, 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 y no olvides que ahora soy dueña del nombre BILLT, 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 así que eres un bien. 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Y no me importa con quién cojas, por estúpido que suene, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 pero si me jodes el lanzamiento, te haré pedazos. 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Estás perdiendo la cabeza, cariño. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 Y las chicas, las malditas prostitutas, ¡eso fue todo por ti! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 ¡Y siempre lo odié! ¡Lo odié! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 ¡Cada minuto! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 ¿Terminaste? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Si me voy por esa puerta, no volveré. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Fantástico, carajo. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Debes estar disfrutándolo. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Esta mierda es imposible. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Nunca la toqué. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 No más que Mads. En fin… 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 La verdad. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Es imposible de todas formas. ¿No? 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Púdrete tú también. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Quizá solo sea una bastarda psicópata como dijo. Quizá no sea nada. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Quizá pierdo la cordura. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 El médico dice que no confíe. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Mi demencia es una mierda. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 O quizá sé lo que está pasando realmente. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Aunque suene alocado. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Si toda esta locura es real, entonces quizá sepa cómo detenerla. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 ¿Es un reto? 822 00:46:56,293 --> 00:46:58,126 LÍGODON 823 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Toma cinco juntas. 824 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Te dormirás en el sillón. 825 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 No sentirás nada. 826 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Te dejarás… 827 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 desvanecer. 828 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Claro, no es la mejor publicidad del producto. 829 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Este khopesh mató a alguien en el 2000 a. e. c. 830 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Muere como un guerrero del antiguo Egipto. 831 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Demoras 10 segundos en caer 70 pisos. No es nada. 832 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Y ni siquiera lo sientes. Hijo de… Puedes aguantar 10 segundos. 833 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Con el viento en la cara. 834 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Vaya vista. 835 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 No fue tan difícil. 836 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Maldito cobarde. 837 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Maldito cobarde. 838 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Diez segundos, los salvarías a todos. 839 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Papá. 840 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 ¿Puedes bajarla? 841 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 ¿Qué haces aquí? 842 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Bueno, solo estaba… 843 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Creo que deberíamos hablar. 844 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Sí, bueno. 845 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Espero no interrumpir nada. 846 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 No, solo estoy en modo de proyecto, ya sabes. 847 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Lo sé, estoy entusiasmado. 848 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Mira, soy horrible con los preámbulos. 849 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Me gané la vida yendo al grano, así que… 850 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 iré al grano. 851 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Lo siento. 852 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 A ti y tus hermanos y hermanas, 853 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 siempre los consideré una manada de leones. 854 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Y una joven leona debe luchar con sus… 855 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Debe luchar con sus hermanos antes de salir a cazar, ¿no? 856 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Aprende a usar sus garras, 857 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 sus dientes y su fuerza, 858 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 antes de poder ir a matar al búfalo de agua. 859 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Yo… 860 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Quiero disculparme. 861 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Por ponerlos a unos contra otros. 862 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Quería fortalecerlos. 863 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Y estaba… 864 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Fue un error. 865 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Y… 866 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 tu trabajo… 867 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Quizá lo necesite más de lo que piensas. 868 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 No soy fuerte. 869 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 No… 870 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 No soy valiente. 871 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Y tu trabajo… 872 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Bueno, puede hacer una gran diferencia para mí, 873 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 así que aquí estoy para apoyarte con todo lo que tengo. 874 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Podría ser cuestión de… 875 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Lo siento, ¿puedes apagar la música? 876 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Intento hablar contigo. 877 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 No, preferiría no apagarla. 878 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Porque, verás, 879 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 hay un problema. 880 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Porque si la apago… 881 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Mira, te lo mostraré, quizá puedas ayudarme a arreglarlo. 882 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 ¿Ves? 883 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Es que… 884 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Es que es fuerte. 885 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 ¿Tú lo oyes? 886 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Porque la gente me dice que no lo oye. 887 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Sí, lo oigo. 888 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 ¿Verdad? 889 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 ¿Y qué decías sobre mi trabajo? 890 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 ¿Qué es eso? 891 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Tu respaldo significa mucho para mí. 892 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Y pienso… 893 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Creo que funciona. 894 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Bueno, sí funciona. 895 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Sí. 896 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - ¡No le contarás a nadie! - Claro que lo haré. 897 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 ¡Y no me importa si me demandan o me hacen pedazos! 898 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Ustedes, los Usher… 899 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Maldición. 900 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 No quería pensarlo, pero… 901 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 son unos putos monstruos. 902 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Por Dios. 903 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Por Dios. 904 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Por Dios. 905 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Lo siento, yo… 906 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Quería golpear el piso. 907 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Solo quería detenerte. 908 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Mira, cariño, espera. Bien. Espera aquí. 909 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Bueno. 910 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 ¿Está bien, Srta. Usher? 911 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - ¡Vete! - ¿Está bien? 912 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Escuché ruidos. 913 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Quería asegurarme de que todo… 914 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 ¿Nunca oíste a una mujer teniendo sexo oral? 915 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Vete, pervertido, o te reemplazaré. 916 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Fue un accidente. 917 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Fue un accidente, ¿me oyes? 918 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Tú dijiste que ibas a contarlo, Al. 919 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 No lo dijiste en serio, ¿no? 920 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Me crees, ¿no? Sí. Me crees. 921 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 No. 922 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 No. Ali. 923 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Bueno, me retracto. 924 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Lo olvidé. 925 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 ¿Qué mierda es ese ruido? 926 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 ¿Y ese olor? 927 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 ¡Papá! 928 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Sí. 929 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 ¡Ahora lo recuerdo! 930 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 ¡Ahí estás! 931 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Te he estado llamando una y otra vez… 932 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 No uses ese tono conmigo. 933 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Lo siento, papá, 934 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 ella no está cooperando, pero funciona, ¿ves? 935 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Tienes… 936 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Tienes los fondos. 937 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Salgamos de aquí y hagamos el papeleo. 938 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 No. 939 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 No hasta que se disculpe. 940 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 No hasta que prometa cooperar. 941 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Bueno, está bastante muerta. 942 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 ¿No? 943 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Sí, eso lo explicaría, ¿no? 944 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Por eso hace ese ruido. 945 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Solo bombea… 946 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 un inservible corazón muerto. 947 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Papá, lo siento mucho. Yo… 948 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Puedo solucionarlo. - No. 949 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Sí, puedo. 950 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 No. 951 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Ojalá hubieras saltado. 952 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Quizá entonces no tendría que hacer esto. 953 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 ¿A quién engaño? 954 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Lo haría. 955 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Porque el trabajo es todo. 956 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 El éxito es todo. 957 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - No. - Y si vamos a tener éxito, 958 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 necesitamos un corazón mejor. 959 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 ¡No! 960 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 ¿Papá? 961 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 962 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BASADA EN LA OBRA DE EDGAR ALLAN POE