1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Miras al lado equivocado, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy se fue con la plebe.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Como debería.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Mamá decía que los cuervos eran
los ayudantes de Satanás,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
porque Noé los tiró…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Los tiró del arca,
pero igual sobrevivieron.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Sí. Ya lo he oído.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Pero no todas las culturas
los consideran de mal agüero.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Muchos creen
que los cuervos traen buena fortuna.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
No sé si quiero saber mi fortuna.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
¿Por qué?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
¿Ves cómo se abre tu línea?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Tu vida cambiará totalmente de rumbo.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Esta noche.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Te toca.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
No tengo ganas de bailar.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
No se trata de bailar,
sino de que te vean.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Haz una amiga.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Bésala a la medianoche
para que te recuerde.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Con la dirección del Sr. Alex Parker,
dueño de este edificio,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
la antigua Torre Times,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
esta se ha convertido en la tradición
de Año Nuevo durante 75 años…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Gracias a Dios
te tiene a ti para tomar decisiones.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
¿Qué quieres decir?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Es solo un cumplido.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
En nuestro cumpleaños,
olvidaría comer pastel si yo no comiera.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Las mujeres somos
las líderes de la especie.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
El antiguo Egipto sabía.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Se acerca medianoche.
¿Decidiste tu propósito?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Ya nos preguntaste eso.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Cambiar el mundo.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
¿Recuerdas?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Tu hermano respondió por ti.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- ¿Qué quieres tú?
- Eso quiero.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
¿Parece que no hablo por mí misma?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Me pareces una reina sin corona.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
¿Qué tal esto?
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Si pudieras ser rica o famosa, ¿qué…?
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Rica.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Bueno. Eres rica.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
No tienes que volver a trabajar.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
¿Ahora qué?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
¿Qué haces con tu vida?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Se acerca.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Quedan menos de 20 de segundos.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
No dejaría que un hombre me dominara
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- y descubriría cómo ser inmortal.
- Diez, nueve, ocho, siete,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno.
49
00:03:18,334 --> 00:03:20,959
¡Feliz Año Nuevo!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Salud, Cleopatra.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Siempre fuiste un donjuán.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
A lo largo de los años.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Pero parecías felizmente casado
cuando te conocí.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Lo estaba.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
¿Qué salió mal?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Ahora no importa.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
¿Fue cuando comenzó?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
¿En Año Nuevo de 1980?
No estabas con Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
sino besándote con otra en un bar.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Debí hacerlo.
- ¿Por?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Ya llegaré a eso.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
¿Qué hicieron, Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Madeline y tú.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Dijiste que era tu confesión.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Confiesa.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
En la muerte a tu alrededor…
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
Y su voluntad te eclipsará
Permanece inmóvil
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
La noche, aunque clara, fruncirá el ceño
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
Y las estrellas no mirarán abajo
Desde sus altos tronos en el cielo
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Con la luz
como esperanza concedida a los mortales
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Pero sus orbes rojas, sin rayos
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Parecerán en tu cansancio…
- ¿Quiénes son?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Una fiebre abrasadora…
- Las madres.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Perry, Leo, Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Que se aferrará a ti por siempre
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Ahora son pensamientos que no rechazarás
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Ahora son visiones que no se desvanecerán
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Abandonarán tu espíritu
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Ya no existirán, como el rocío en el pasto
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Solo di: "Es un momento difícil para mí,
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
por favor, respeten mi privacidad".
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
Es un momento difícil para mí,
por favor, respeten mi privacidad.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Perfecto.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- ¿Estás bien?
- Sí.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Toma mi brazo.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Juno, ¿lo tienes?
- Estoy bien.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Bajen la cabeza, solo asientan,
sonrisas tristes, no hablaremos.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Lo lograste.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Lo conseguiste para nosotros.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
¿Quieres un trago?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
¿No hay cantinero?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Claro que no, es una conversación privada.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Tu amigo, con los nuestros.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Sin bebidas. Trabajan.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Él es Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, son los que quedan.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Le pregunté a Tony
si debía seguirnos hasta para mear.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
No es muy comunicativo.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
El mío me siguió.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Hasta la puerta.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
No sé si debía,
pero lo hizo el pervertido.
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Es una locura.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
¿Y de qué nos protegen?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo saltó. Julius vio todo.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Estaba drogado,
no luchaba contra un asesino corporativo.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
¿Así que papá exagera?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
No es papá.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Es la tía Mad.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
¿De veras?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
De veras.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Ojalá los contratos
de confidencialidad sean buenos,
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
si ese cree que vigilará mi casa.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Cierto.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Las prostitutas.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Los únicos que van tras los Usher
son los Usher.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Es por lo que quería hacer esto.
Quedamos tres.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
La mitad.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Y, miren, sé que nunca estamos de acuerdo,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
pero debemos unirnos, ¿no?
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Quizá tenga razón.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
¿Recuerdan cuando aparecieron?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Los pequeños.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Te recuerdo a ti.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Cielos, estábamos muy molestos.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Y los veíamos intentando llenar ese vacío.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Las drogas, la fama, los gastos.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Todo, muy triste.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Tienes el mismo vacío, Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
No sé si lo ves, pero también lo tienes.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille lo llenó con información,
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry lo llenaba… con cualquier cosa,
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
y Leo llenó el "papi-vacío"
con el amor de sus fanáticos.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
"Papi-vacío".
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Salía a buscar el correo
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
y se cogía a alguien de Instagram.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
"Papi-vacío".
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Ustedes nunca debieron preocuparse.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Los hijos legítimos crecieron con papá.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Para nada.
- No, Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- No es verdad.
- Pobrecitos.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Mi madre era enfermera.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Soltera.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
No quiero oír lo duro que fue
estar encerrados en casa
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
con la legendaria Annabel Lee.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
La única con la que se casó.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Es cierto hasta Juno.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
No. No me hablen de la drogadicta.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Mira, lamentamos que papá sea papá
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
y que haya saltado de nuestra madre
a un mar de coños raros
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
y que desde entonces
sigan apareciendo frutos.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Y es trágico, pero no sabemos
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
si no vendrán otros a tomar sus lugares.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Listo, lo dije.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
A papá le encanta dejar la puerta abierta
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
para todos los bastardos que tiene.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Solo porque la puerta esté abierta,
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
no garantiza
que te dejen sentarte a la mesa.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Vamos, nos tira la comida
y nos mira luchar por ella.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Lo saben. En especial con nosotros.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Tú pareces estar bastante bien.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
A papá le encanta el aprietacorazones.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Por algún motivo.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
¿En serio, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
¿Cómo van
tus cajas de suscripción homeohípsters?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Avísame cuando Gwyneth te baje
los pantalones con sus abogados.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Me muero de ganas de oír
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
lo que piensa de tu copia genérica.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
¿A Camille no le arrancó la cara
uno de tus monos voladores?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Chimpancés. ¿No aprobaron
ciencias de segundo grado?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
¿Qué tan difícil es?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Bueno, fue divertido.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Quiero saber
qué cadáver bronceado y a medio pudrir
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
halló Camille en tu clóset antes de morir.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Me descubriste.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Mato a los Usher uno a uno.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Adivina quién sigue.
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Bueno.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Creí que íbamos a brindar
por nuestros hermanos muertos o algo.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Vete a la mierda, Froderick.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick y Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Ustedes dos son como papá y Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Se unen de las manos, formando una pared,
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
intentando que yo no pase, ¿para qué?
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
¿Para hacerme caer?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
¿Adivinen qué?
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
No necesito que me dejen pasar.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Porque pasaré por arriba.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
¡Vete a la mierda, Ray-Ban!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
No me importa lo que diga Pym,
ella es la informante.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
¿Crees que aún ofrezca los 50 millones?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
No lo creo.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
No con todos los muertos y eso.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
¿Soy tu hija?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Parpadeó dos veces. Dijo sí.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Genial, cariño.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Perdón. ¿Puede repetirlo?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Los niveles
de oxígeno en sangre mejoraron…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
¿Me llamo Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
…a pesar del daño pulmonar,
pero seguirá con oxígeno.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
¿Me extrañaste?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Son todas buenas noticias.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Con quemaduras cáusticas de tercer grado…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
¿Juego mejor a los bolos?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
Sus órganos funcionan mejor
de lo esperado.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
¿Seré la próxima RBG?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
No es una bola mágica, cariño.
La llevaré a casa.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
No creo que la moleste.
Creo que Morrie está emocionada.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
No, me refiero a Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Creo que es hora de llevarla a casa.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Aún nos queda un largo camino.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Faltan semanas
para poder hacerle injertos de piel.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
En casa tenemos todo lo necesario.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Hace un tiempo que trabajo en esto
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
y estoy listo para llevarla.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
La mayoría de los pacientes así
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
permanecen en cuidados intensivos
de 40 a 80 días.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
La mayoría de ellos
no son de la realeza de la industria.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Puedo construir un cuarto
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- mucho mejor que el suyo.
- Papá.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Es cierto.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Es extremadamente frágil.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
No tiene defensa física,
nada de protección…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Tiene todo el arsenal de la familia Usher.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Es mejor protección
que la que puede proveer.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
¿Me confunde con un civil?
No soy un puto civil.
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
¿Cree que no sé de qué hablo?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
No, claro que no.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Si hace las cosas bien
y no me hace enojar,
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
quizá lo contrate.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, cariño.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Cariño, podemos superarlo.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
¿No quieres ir a casa?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
¿Me estás jodiendo?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
¿Te retirarás ahora?
El día que enterré a mis tres…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Perdona por no saber de la puta cirugía
¡hasta esta noche!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Debo enterarme por la secretaria
que me agendaste
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- una cirugía la semana que viene.
- Creí que estarías contenta.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
¿A quién opero?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Debíamos ser socias,
ni siquiera evalué al candidato.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Es una de las tuyas. Voy por su archivo.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
¡No importa, porque no estamos listas!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
¿Recuerdas esto?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Sí.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
¿Qué es?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Dilo.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Es nuestro prototipo.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
No, cariño, es nuestro comienzo.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
El primer intento funciona, Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Sé que funciona. No es eso.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
¿Sabes qué más es?
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Los $200 millones de Roderick Usher
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
y, por alguna razón,
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
lo quiere ahora.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Así que, si él lo dice,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
créeme, cariño,
haremos ensayos en humanos.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Es imposible
que hayas obtenido permiso para esto.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
No.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- No.
- Bueno, Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
No, Vic. No lo hiciste. ¿Qué hiciste?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Cariño, no es así.
- No.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Dime que mi firma
no está en datos falsificados.
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Los informes están bien.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- ¡Dime ahora…
- Es…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
…que mi firma no está
en informes falsificados!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Al, ¡no seas ilusa, carajo!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
¿Cómo crees que funciona esto?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Está lleno de…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Ya es difícil como mujer…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Como mujer deberías saber
que es mucho más difícil.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
No te atrevas.
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
No decías lo mismo cuando el dinero,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
mi dinero,
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
el dinero Usher, de Fortunato,
llegaba a montones a tu clínica.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
Y a tu cuenta bancaria.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Creo que me salgo.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
¿Cómo que "te sales"?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Tienes razón. Llegó muy lejos.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Espera… ¿Te sales de lo nuestro?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Recuerda el acuerdo de confidencialidad.
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Bueno, no cubre actividades ilegales.
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Sí, claro que las cubre, carajo.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Sí, es una especialidad de Pym.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Y tú lo firmaste. Te ordeno…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Te pido…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Cariño, te ruego, por favor.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
No lo hagas.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Porque…
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
te harán pedazos,
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
e incluso cuando ganen, y van a ganar…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Al, van a ganar. ¿Sí? Por favor.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Cariño, por favor, no lo hagas.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
No eres quien creí que eras.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
¿Qué harás, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Adiós, Vic.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Espera.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
¡No le contarás a nadie!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Claro que lo haré.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
¡Y no me importa si me demandan
o me hacen pedazos!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Ustedes, los Usher…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
No quería pensarlo, pero…
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
son unos putos monstruos.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Hola, soy yo otra vez.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Escucha…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Oye, lo siento.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Por favor, llámame.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Podemos solucionarlo.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Es mi tercer mensaje…
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
No me hagas esto, por favor.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Vaya. No empezaste a fumar, ¿no?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
No.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Hace un ruido. Es raro. Lo siento.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
¿Cómo evitaste a Kevin Costner?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Es para su protección,
para mantenerlos a salvo.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Y buen día, ¿cómo estás?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
¿Qué quieres?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Es solo rutina.
Paso a ver a mis polluelos.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
A ver si ocurre algo inusual.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Perdona. ¿Oyes eso?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Escucha.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Escuché un rumor fantástico
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
de que iniciarás los ensayos en humanos.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Trabajamos en ello.
- ¿Cuándo?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
¿Por qué te interesa HeroVesta de repente?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Ahora me interesa.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
A ti y a papá.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Qué suerte tengo.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Es importante.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Quizá sea lo más importante
en este momento.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Necesitamos que avance rápido.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Así podemos implementar
un estudio humano muy especial
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
en un candidato que te sorprenderá.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
A quien no podemos arriesgar. ¿Comprendes?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
¿Te estoy aburriendo?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
No, claro.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Mira, aunque aprecio tu interés repentino
y para nada alarmante,
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
¿no tienes cosas más importantes?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
¿Como qué?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
No quiero señalar,
pero ¿no están en juicio aún?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
No por mucho tiempo,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
me imagino.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Creo que veo de dónde lo sacan.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Pym el Impasible.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Ojalá tuviéramos un ajedrez y una playa.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Me encanta Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
¿Puedo preguntarte algo, Arthur?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Sí, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Eres inteligente.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Podrías estar haciendo lo que quisieras.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Sabes cómo son, ¿por qué haces esto?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
No estaría donde estoy sin Roderick Usher.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Ni tú, por cierto.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Disculpen la demora, caballeros.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Hablaremos en mi hora del almuerzo
de las tragedias recientes
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
que sufrió la defensa,
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
y la petición de prórroga del Sr. Pym.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
¿Por qué?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Ninguno de los fallecidos eran acusados.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
El Sr. Dupin insinuó al inicio
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
que había un informante
cercano a la familia
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
y, desde entonces, creemos
que la familia está siendo atacada.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Me dijeron
que las muertes fueron accidentales.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Seguimos investigando, su señoría,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
pero se justifica y necesita
una prórroga en este caso.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
No creí que el abogado
sería tan oportunista,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
pero no me sorprende.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- ¿Qué insinúa?
- Tres muertos en una semana, Sr. Dupin.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Y hasta que no sepamos por qué,
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
y cómo se relaciona
con el informante del Sr. Dupin…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Perdón, ¿está relacionado?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
¿Cómo sabemos que no? No quiere decirlo.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Por su seguridad.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Una prórroga no es
el fin del mundo, Sr. Dupin.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Pero, su señoría, ¡son patrañas!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Esta familia ha logrado
evadir acusaciones de forma reiterada,
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
sin importar cuántas pruebas haya,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
ni cuántos testifiquen,
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
ni cuántos cuerpos aparezcan,
siempre logran escaparse.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Es casi sobrenatural, su señoría.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
Y dejará que vuelvan a hacerlo.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Voy a suponer
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
que no insinúa lo que está insinuando.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- No insinúo nada, su señoría.
- Su señoría, ¿me permite?
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Quizá podamos evitar la prórroga.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
El Sr. Dupin puede ayudarnos
a terminar con esto
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
si simplemente identifica al informante
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
y permite
que se realice una investigación.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
¿Quién era, por cierto?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Las cosas se volvieron…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Ya sabes.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Supongo que pasó a segundo plano,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
y ahora ya no importa, Auggie.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Solo… por curiosidad.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
¿Quién era?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Tu informante.
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Vamos. Entiendo
por qué no lo dijiste ese día,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
pero ahora, Auggie, se acabó.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
No había un informante.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Estoy impresionado, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- No creí que fueras capaz.
- Vamos.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Tu defensa no tiene ética,
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
¿y yo debo seguir las reglas?
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Me examinan más a mí
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
porque ustedes no tienen escrúpulos.
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
Así que, por una vez,
jugué sucio como ustedes.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Tranquilo, Auggie, en serio.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Estuvo bien. Habría sido divertido.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Lamento tanto como tú
que se interrumpiera.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Verte cagarte en tus principios
habría valido cada centavo.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Vete a la mierda.
- Oblígame, hijo de puta.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Te tiramos al lodo con nosotros.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
No debí apuntar a tus hijos.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Pero si hubiera pensado
que empezarían a morir…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Tranquilo.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
No. Juguemos en el lodo. Tienes razón.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Apunté a ellos,
supuse que los alteraría a todos.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Presioné las grietas.
Quizá se pondrían unos contra otros.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Podrían comerse vivos,
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
pero al fin abriría la fortaleza.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
La tirarían abajo desde dentro.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Pero, Roderick, no imaginé
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
que tus hijos morirían.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Tal vez, los torturarías un poco,
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
pero nunca imaginé
que alguno acabaría muerto.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Esta vez metiste la pata.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Si no fuera por ti, aún estarían vivos.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Auggie, déjame aliviarte esa carga.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Nadie murió por tu mentira.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Así que no cargues con eso.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Una cosa no tiene que ver con la otra.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Así que…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Puedes olvidar eso.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
Y la mente con culpa…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
está llena de escorpiones.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Y no le desearía su picadura a nadie.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
No gastes tu tiempo en culpa o vergüenza.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
¿Es su alquimia un peso aplastante?
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Y cambiará todo.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Podría rastrear cuántas recetas
de sus fármacos se emiten.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Sabría cuáles no se venden y dónde.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Podrá adaptar su equipo de ventas
para aniquilar a la competencia.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Sí, pero no me gustan las computadoras.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- Y ocupan medio edificio…
- Cada vez son más pequeñas.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Mucho más pequeñas y rápidas.
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
Además, se está expandiendo, ¿no?
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Roddie dijo que construyen un campus.
- Así es. Sí.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Bueno, sabes…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
Me interesa.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Es muy vanguardista de su parte.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
No muchos hombres quieren
oírme hablar de tecnología por media hora.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Lo dudo.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Bueno, quizá si no te vieran.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Con gusto responderé todas sus preguntas.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
¿Cómo te gusta el café?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
El café de la mañana.
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
Es lo que estoy pensando ahora.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
En soledad.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Esta compañía de…
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
computadoras que mencionas,
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- ¿es tuya?
- Sí.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
¿Y por qué una mujer querría una compañía?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Por lo mismo que un hombre.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Sí, entiendo, pero ¿por qué sola?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Podrías ganar más
en el escritorio junto a mi puerta
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
en un solo día que tú sola.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Una secretaría no puede
hacer un algoritmo que…
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
¿Crees que eres la primera
que viene a venderme esto?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Tienes razón, nos expandimos
y ya estamos comprando esas cosas.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
No entiendo por qué me habla así.
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Adivina, cariño, eres una chica lista.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Las chicas listas son sexis
hasta que te rechazan
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
y son tu competencia.
Entonces, ¿qué haces?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Las menosprecias.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Bueno, hermana de Roderick Usher.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Es gracioso,
tuve una conversación interesante
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
con Roderick hace unos días,
y ahora su hermana está en mi oficina
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
ofreciéndome algo de computadoras
que requiere que haga ¿qué?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
¿Informatizar nuestros archivos?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Déjame sacar del sótano
esos documentos sensibles
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
de los que hablaba mi hermano
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
para informatizarlos".
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Y aunque esto sea inocente,
no sé qué hacer.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
¿Así que le pareció bien humillarme?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
No. No, no quiero humillarte.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
No es necesario.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Sabes que toda la compañía
sabe sobre ustedes, ¿no?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Sí, han sido el chisme del lugar
durante años.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Son un cuento de la oficina.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow embaraza a la secretaria.
Qué escándalo.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Yo estaba aquí.
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Trabajaba para tu padre.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Conocía a tu madre.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Y ella era una gran secretaria.
Daba el servicio completo.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Hasta que enloqueció.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Hasta que mató a un gigante.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Hasta que mató a un gran hombre.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Y debió ser duro para ustedes de pequeños.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
No sé por qué no los reconoció como suyos.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Habría hecho la diferencia.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Todos sabían sobre ustedes,
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
pero aquí están, trabajando en el correo.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Dando discursos desde los márgenes.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
No necesito ni quiero humillarte,
lo haces bien tú sola.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Y sé que no es tu culpa.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Pero a mí me vino bien
que el viejo desapareciera.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Así funciona este negocio.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Es triste, las sillas se vacían,
pero no por mucho tiempo.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Así que agradezco esa parte.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
No me malinterpretes, Madeline,
estoy de su lado.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Del de ambos.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Los ayudo. Pregúntale.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Le estoy dando una mano.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Y puedo hacer lo mismo por ti.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Pero tiene que tener sentido.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Así que… Y esto es importante…
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
No me jodas, Madeline.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Ninguno de los dos. No me jodan.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Puedes cogerme, eso está bien.
Vaya, así subirás más rápido de rango.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Los hombres suben luchando en el lodo,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
pero las mujeres lo hacen en la cama.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
O de rodillas.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
El mundo es injusto, pero funciona,
así que podemos coger cuando quieras,
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
pero no me jodas,
Madeline Usher. ¿Entendiste?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Entiendo.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Qué asco.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Hombres.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
No entiendo por qué fuiste allí.
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Para mirarlo a los ojos.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Ahora sé a qué nos enfrentamos
y no es mucho.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosterona, arrogancia, colonia.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Me alivia.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Mierda. ¿Y si fuera inteligente?
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
No hay que ser listo para ser peligroso.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
No le temo a las serpientes
porque sean listas.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Sí que es inteligente.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
No lo juzgues mal, él lo hizo contigo.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
No cometas el mismo error.
La gente siempre lo hace conmigo.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
A donde vaya.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Antes me enojaba mucho.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Ahora, entiendo.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Es una oportunidad.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Los subestimó. Es una bendición.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Una falta de imaginación.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Si los ve como formidables, se cerrará,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
cerrará filas, puertas, escotillas.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Pero él no los respeta mucho.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
Y es fantástico para nosotros.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Coincido.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Él entiende, Roddie.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Aprendimos dos cosas.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Primero, no le preocupan,
lo cual es genial.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Y segundo, que los archivos existen.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
En papel.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
En el sótano.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
El mejor momento para destruirlos
es en la construcción.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
Pueden perderse en la mudanza al campus,
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
desaparecer antes
de que todo se informatice.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Eso nos da un plazo a nosotros también.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Esto no me gusta. Lo siento.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Y tienes razón.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Es peligroso.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Y cuando lo hagamos,
no podremos volver atrás.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Pues lo haremos.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
¿Qué estamos viendo?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Y esto.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Es del teléfono de Leo.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Duplica la seguridad.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Es absurdo.
Leo saltó de un balcón, Julius lo vio.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Cami estaba sola.
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
Nadie podría haber hecho eso.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Conozco ese rostro.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Tuve que recordar muy atrás
y creí que estaba loca,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
pero lo pensé una y otra vez
y no puedo negarlo.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Conozco ese rostro. Tú también.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Año Nuevo de 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Ese Año Nuevo.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
No me digas que no lo recuerdas.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, déjanos solos.
- No, se queda.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Lo siento, acabas de mencionar Año Nuevo
ante otra persona.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Tenemos pocas reglas, pero esa era tuya.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
¿Lo recuerdas?
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Claro.
- ¿Recuerdas ese bar?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Recuerdo un bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Eres terco como una mula.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Recuerdo que estábamos borrachos
y quizá drogados,
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
y definitivamente estábamos distraídos.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Y como juramos
que no volveríamos a mencionarlo,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
no sé de qué hablas.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Pero te sigo, Mads.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Dices que la cantinera imaginaria
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
que soñaste hace 40 años regresó,
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
no envejeció y…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Quizá digo:
"Cielos, Roderick, ¿de casualidad
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
cogiste con esa cantinera bonita
en ese momento?
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
Ahora tienes otra heredera por ahí,
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
y quizá esta sea psicótica".
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Cuéntame todo.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Esta mujer se parece mucho
a una cantinera que conocimos en 1980
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
aquí cerca, de hecho.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
El bar ya no está.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Ya revisé, pero sé que tengo razón.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Y como a mi hermano le gusta meter el pito
en todo lo que se mueve,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
los bastardos aparecen
como celulares nuevos,
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
y quizá esta esté loca y quiera ser
la primera en la línea al trono.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Refuerza la seguridad,
deja que Pym haga lo suyo.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Ya me encargo.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Supongo que estoy autorizado
a negociar en su nombre con esta persona.
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
A menos que se opongan ahora,
supongo que estoy autorizado
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
a abordar estas negociaciones
con una postura hostil.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Envíenme la ubicación del bar,
o dónde estaba.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Empezaré por ahí.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Volveré con el recibo
cuando se complete la transacción.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Sus ojos, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
El recibo.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Quisiera que fueran sus ojos.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Ambos.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Extraídos.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Con paciencia.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Sé que estás dudando
y es totalmente normal.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Pero esto podría ser
lo más importante que hayas hecho.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Podría ser lo más importante que hagas
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
y, sinceramente, estoy celosa.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
No es que no quiera ser importante.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
¿Quién no quiere?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Es solo…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
lo de ser la primera.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Eso es lo que me asusta.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Porque todo está sucediendo muy rápido.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Supongo que me sentiría mejor
si pudiera hablar con la Dra. Ruiz.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
¿Disculpa?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
¿Qué te importa más?
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
¿Ser famosa o salvar vidas?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Siempre soñaste con una de esas dos.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
No mucho con la otra.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
¿Nunca notaste
el desequilibrio en esa ecuación?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Como científica, digo.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
¿Disculpa?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Se supone que la Dra. Ruiz me operará,
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
y aún no he hablado con ella.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Quisiera saber qué tiene para decir.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Perdona. Solo…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
¿Oyes…?
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
¿Oyes eso?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
¿Qué cosa?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
La Dra. Ruiz, claro. Ella te operará.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
¿En serio?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Sí.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
¿Sabes qué es "condicionamiento operante"?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Es lo que tiene un caballo que le avisa
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
que un jinete está nervioso o indeciso.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Leen el comportamiento errático,
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
no el miedo en sí.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Pero los animales aprenden rápido
a evitar a esa persona.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Esa eres tú. En resumen.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Estás tan desconectada de tu lado humano
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
que ni siquiera escuchas nada
fuera de tu propia cabeza.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
¿De verdad no lo oyes?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Dile a la Dra. Ruiz que me llame.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Y si dice que debería hacerlo, lo haré.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Sin dudarlo.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Mierda.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Mierda.
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Mierda.
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Te comunicaste con Alessandra Ruiz.
Deja un mensaje.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Soy yo otra vez.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Escucha, debes llamarme,
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
me estoy volviendo loca.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Cuando suena el teléfono,
creo que eres tú,
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
y cuando no…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Por favor, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Por favor.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Mira, hará el ensayo si tú lo haces.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Todo depende de ti.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Te am…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Te daré lo que quieras.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Solo di un número.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Otro ramo habría ocupado menos espacio.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Lo sé.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Es mejor para el medioambiente.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Mirar una planta crecer
es más terapéutico que un ramo.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
¿Quién quiere ver
cómo su flor favorita muere?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Se ve bien. La armaste muy rápido.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Mejor así, con lo que costó.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
¿Habrá periodistas?
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
¿Cuando ella venga?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Probablemente.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Odio eso.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Habla con Pym.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Te dirá qué decir y qué no.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Me parece horrible.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Ven aquí.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Entiendes quiénes somos en el mundo, ¿no?
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Somos la realeza de un reino.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Nos temen. Nos envidian.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Quieren derrumbar el reino y a nosotros.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
¿Sabes que he tenido
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
11 amenazas de muerte personales
desde que cumplí los 30? No Fortunato. Yo.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Alguien una vez me envió una bala
con mi nombre grabado en el casquillo.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
No debes preocuparte por eso. Aún no.
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Pero lo harás.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Pronto.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Si pudieras ver el papeleo
de toda la mierda
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
de la que Pym ha protegido
a esta familia por años,
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
sería más grande que una guía telefónica.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Eso es lo que hace por nosotros.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Así que, si te dice
que digas algo, lo dices.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Si dice que no hables de algo, no hablas.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Porque también te protege a ti.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Bueno.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Lo siento.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Muy bien.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Debes ser inteligente.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Debes comprender
que no puedes confiar en la gente.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Ni tú ni nadie.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Rayos, mira a tu propia madre.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Tu madre nos miró a los ojos
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
y dijo que saldría
con sus amigas esa noche. Y mintió.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Tu madre nos mintió.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Me alegra que vuelva.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Para curarse.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Para que todos sanemos.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Sí.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Casi la tenemos.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Dios.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
No puede ser en serio, carajo.
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
¿Señora?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
¿Con quién hablas?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
¿Perdón?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
¿Tienes una cita aquí?
Baja el volumen, intento trabajar.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Señora, no hablé con nadie.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Cielos, Tam,
¿te dormiste mientras hablaba?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
¡No!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Pero repítelo.
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Decía que solo unas semanas.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Solo posponerlo.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Por última vez,
no pospondremos el lanzamiento.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Necesitas un descanso.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Escúchame, Bill,
porque no quiero repetirlo.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Se verá bien.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Escribiré unos tuits
diciendo que saldré adelante.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Estás tan cansada que te duermes sentada.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
No te veo dormir desde…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Hace mucho tiempo, Tammy.
Como en una película de terror.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Bueno, Billy Boy,
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
supongo que por eso
tú estás frente a la cámara.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Apruebas cosas que luego no recuerdas.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Le pasa a cualquiera.
- Suspendieron el juicio.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
¡El juicio! Si lo que está ocurriendo
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
le parece demasiado
al gobierno de Estados Unidos,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
quizá debas aprender de ellos.
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Claro que no. Quiero ser exitosa.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Pues hazlo por mí, por favor. Como favor.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
¿Acabas de decir que lo haga por ti?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
¿Por ti?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Lo siento, Bill,
¿quién te crees que eres en esto?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Tienes un solo trabajo: sonríes, bailas
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
y tienes un ejército
de imbéciles del ejercicio.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Eres la cara, no eres un vocero,
así que solo sonríe y cierra la puta boca.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Bueno.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Desde una perspectiva de negocios,
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
no puedes vender salud
a menos que te veas saludable.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Si me dices qué hacer
con mi negocio otra vez…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Nuestro negocio.
- Qué adorable.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Seleccioné cada detalle de esta compañía.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Cada detalle, incluido tú.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Oye.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Digámoslo, al fin.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Fuiste seleccionado.
Elegido. Seleccionado.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Cariño, nos conocimos en VidCon.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
¿Creíste que fue por accidente?
Tenía una lista.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Creo que aún tengo el cuadro que hice.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Estaba entre tú y Yogi Yohann.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Solo intentas lastimarme.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
No, cariño, es verdad.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Encajabas con la marca mejor que Yogi.
Y tenías muchas ganas.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Y funcionó
hasta que el sexo oral se tornó aburrido,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
pero no olvides que puedo reemplazarte.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Encontraré otro gurú del ejercicio
con buen culo y un eslogan pegadizo.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Sin mí, no existe Goldbug, Tammy.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
No es una marca de estilo de vida sin mí.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
Eso es lo que aporto.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Sin mí, es solo una caja
de cosméticos de mala calidad.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- ¡Basta, carajo!
- ¿Qué…?
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
No te quedes ahí
con cara de ofendido, imbécil.
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
¿Crees que no lo sé?
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Coges con esa puta a mis espaldas.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- ¿De qué hablas?
- ¿Crees que soy idiota?
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
La vi en cuatro de tus videos, BILLT.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
¡El guardaespaldas los vio
paseando en el parque esta tarde!
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
¡Eras tú, lunática! ¡Fui a pasear contigo!
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
¡Coges con una puta!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
¡Una imitación barata de mí!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Es patético, así que, sí,
perdóname por ser sincera al fin,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
pero ¡eres un producto!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Eres una puta mascota,
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
y no olvides
que ahora soy dueña del nombre BILLT,
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
así que eres un bien.
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Y no me importa con quién cojas,
por estúpido que suene,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
pero si me jodes el lanzamiento,
te haré pedazos.
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Estás perdiendo la cabeza, cariño.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
Y las chicas, las malditas prostitutas,
¡eso fue todo por ti!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
¡Y siempre lo odié! ¡Lo odié!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
¡Cada minuto!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
¿Terminaste?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Si me voy por esa puerta, no volveré.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Fantástico, carajo.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Debes estar disfrutándolo.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Esta mierda es imposible.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Nunca la toqué.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
No más que Mads. En fin…
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
La verdad.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Es imposible de todas formas. ¿No?
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Púdrete tú también.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Quizá solo sea una bastarda psicópata
como dijo. Quizá no sea nada.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Quizá pierdo la cordura.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
El médico dice que no confíe.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Mi demencia es una mierda.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
O quizá sé lo que está pasando realmente.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Aunque suene alocado.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Si toda esta locura es real,
entonces quizá sepa cómo detenerla.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
¿Es un reto?
822
00:46:56,293 --> 00:46:58,126
LÍGODON
823
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Toma cinco juntas.
824
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Te dormirás en el sillón.
825
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
No sentirás nada.
826
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Te dejarás…
827
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
desvanecer.
828
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Claro, no es
la mejor publicidad del producto.
829
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Este khopesh mató a alguien
en el 2000 a. e. c.
830
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Muere como un guerrero del antiguo Egipto.
831
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Demoras 10 segundos en caer 70 pisos.
No es nada.
832
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Y ni siquiera lo sientes.
Hijo de… Puedes aguantar 10 segundos.
833
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Con el viento en la cara.
834
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Vaya vista.
835
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
No fue tan difícil.
836
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Maldito cobarde.
837
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Maldito cobarde.
838
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Diez segundos, los salvarías a todos.
839
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Papá.
840
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
¿Puedes bajarla?
841
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
¿Qué haces aquí?
842
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Bueno, solo estaba…
843
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Creo que deberíamos hablar.
844
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Sí, bueno.
845
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Espero no interrumpir nada.
846
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
No, solo estoy
en modo de proyecto, ya sabes.
847
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Lo sé, estoy entusiasmado.
848
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Mira, soy horrible con los preámbulos.
849
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Me gané la vida yendo al grano, así que…
850
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
iré al grano.
851
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Lo siento.
852
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
A ti y tus hermanos y hermanas,
853
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
siempre los consideré
una manada de leones.
854
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
Y una joven leona debe luchar con sus…
855
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Debe luchar con sus hermanos
antes de salir a cazar, ¿no?
856
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Aprende a usar sus garras,
857
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
sus dientes y su fuerza,
858
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
antes de poder
ir a matar al búfalo de agua.
859
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Yo…
860
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Quiero disculparme.
861
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Por ponerlos a unos contra otros.
862
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Quería fortalecerlos.
863
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Y estaba…
864
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Fue un error.
865
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Y…
866
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
tu trabajo…
867
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Quizá lo necesite más de lo que piensas.
868
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
No soy fuerte.
869
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
No…
870
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
No soy valiente.
871
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Y tu trabajo…
872
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Bueno, puede hacer
una gran diferencia para mí,
873
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
así que aquí estoy para apoyarte
con todo lo que tengo.
874
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Podría ser cuestión de…
875
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Lo siento, ¿puedes apagar la música?
876
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Intento hablar contigo.
877
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
No, preferiría no apagarla.
878
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Porque, verás,
879
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
hay un problema.
880
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Porque si la apago…
881
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Mira, te lo mostraré,
quizá puedas ayudarme a arreglarlo.
882
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
¿Ves?
883
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Es que…
884
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Es que es fuerte.
885
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
¿Tú lo oyes?
886
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Porque la gente me dice que no lo oye.
887
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Sí, lo oigo.
888
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
¿Verdad?
889
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
¿Y qué decías sobre mi trabajo?
890
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
¿Qué es eso?
891
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Tu respaldo significa mucho para mí.
892
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Y pienso…
893
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Creo que funciona.
894
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Bueno, sí funciona.
895
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Sí.
896
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- ¡No le contarás a nadie!
- Claro que lo haré.
897
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
¡Y no me importa si me demandan
o me hacen pedazos!
898
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Ustedes, los Usher…
899
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Maldición.
900
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
No quería pensarlo, pero…
901
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
son unos putos monstruos.
902
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Por Dios.
903
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Por Dios.
904
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Por Dios.
905
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Lo siento, yo…
906
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Quería golpear el piso.
907
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Solo quería detenerte.
908
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Mira, cariño, espera. Bien. Espera aquí.
909
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Bueno.
910
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
¿Está bien, Srta. Usher?
911
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- ¡Vete!
- ¿Está bien?
912
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Escuché ruidos.
913
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Quería asegurarme de que todo…
914
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
¿Nunca oíste
a una mujer teniendo sexo oral?
915
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Vete, pervertido, o te reemplazaré.
916
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Fue un accidente.
917
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Fue un accidente, ¿me oyes?
918
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Tú dijiste que ibas a contarlo, Al.
919
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
No lo dijiste en serio, ¿no?
920
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Me crees, ¿no? Sí. Me crees.
921
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
No.
922
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
No. Ali.
923
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Bueno, me retracto.
924
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Lo olvidé.
925
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
¿Qué mierda es ese ruido?
926
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
¿Y ese olor?
927
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
¡Papá!
928
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Sí.
929
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
¡Ahora lo recuerdo!
930
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
¡Ahí estás!
931
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Te he estado llamando una y otra vez…
932
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
No uses ese tono conmigo.
933
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Lo siento, papá,
934
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
ella no está cooperando,
pero funciona, ¿ves?
935
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Tienes…
936
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Tienes los fondos.
937
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Salgamos de aquí y hagamos el papeleo.
938
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
No.
939
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
No hasta que se disculpe.
940
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
No hasta que prometa cooperar.
941
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Bueno, está bastante muerta.
942
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
¿No?
943
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Sí, eso lo explicaría, ¿no?
944
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Por eso hace ese ruido.
945
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Solo bombea…
946
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
un inservible corazón muerto.
947
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Papá, lo siento mucho. Yo…
948
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Puedo solucionarlo.
- No.
949
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Sí, puedo.
950
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
No.
951
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Ojalá hubieras saltado.
952
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Quizá entonces no tendría que hacer esto.
953
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
¿A quién engaño?
954
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Lo haría.
955
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Porque el trabajo es todo.
956
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
El éxito es todo.
957
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- No.
- Y si vamos a tener éxito,
958
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
necesitamos un corazón mejor.
959
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
¡No!
960
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
¿Papá?
961
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
962
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BASADA EN LA OBRA DE
EDGAR ALLAN POE