1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Dirección equivocada, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy se ha ido con el populacho.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Hace bien.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Mi madre solía decir
que los cuervos eran enviados de Satán.
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
Noé los echó…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Del arca y sobrevivieron al diluvio.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Ya me sé esa historia.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
No son un mal augurio
en todas las culturas.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Mucha gente cree que dan buena suerte.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
No sé si quiero conocer el futuro.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
¿Por qué?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
¿Ves que la línea se corta?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Tu vida va a dar un giro radical.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Esta noche.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Te toca.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
No me apetece bailar.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
No se trata de bailar,
sino de que te vean.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Lígate a una chica.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Bésala a las doce para que se acuerde.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Por decisión del señor Alex Parker,
dueño del edificio,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
la antigua Times Tower,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
ha sido una tradición de Nochevieja
durante los últimos 75 años…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Menos mal que estás tú
para tomar las decisiones.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
¿A qué viene eso?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
A nada. Era un halago.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Si fuese nuestro cumpleaños,
no comería tarta hasta que yo lo hiciese.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Las mujeres son las líderes naturales.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
En Egipto lo tuvieron claro.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Pronto serán las doce.
¿Has pensado en tus propósitos?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Ya nos lo has preguntado.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Cambiar el mundo.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
¿Lo recuerdas?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Es la respuesta de tu hermano.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- ¿Qué quieres tú?
- Eso.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
¿Acaso te parezco una pánfila?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Me pareces una reina sin corona.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
¿Qué respondes?
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Si pudieses ser rica o famosa…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Rica.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Vale. Eres rica.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
No tienes que trabajar.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
¿Y ahora qué?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
¿A qué dedicas tu vida?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
No falta nada.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Menos de 20 segundos.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
A no permitir que me controlen los hombres
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- y a descubrir cómo vivir eternamente.
- Diez, nueve, ocho, siete,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
seis, cinco, cuatro, tres, dos, ¡uno!
49
00:03:18,334 --> 00:03:20,501
¡Feliz año nuevo!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Mis respetos, Cleopatra.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Siempre ha sido un casanova.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Desde siempre.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Parecía felizmente casado
cuando lo conocí.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Y lo estaba.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
¿Qué pasó?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Eso ya da igual.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
¿Cuándo empezó?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
¿Año Nuevo, 1980?
En vez de estar con Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
estaba besando a otra mujer en un bar.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Debía hacerlo.
- ¿Por?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Ya llegaremos ahí.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
¿Qué hicieron, Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Madeline y usted.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Ha dicho que es una confesión.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Confiese.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
Volverán a rodearte en la muerte,
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
y su voluntad te eclipsará: no te muevas.
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
La noche, aunque clara, fruncirá el ceño,
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
y las estrellas no mirarán hacia abajo
desde sus altos tronos en el firmamento
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
para ofrecer su luz,
cual esperanza, a los mortales,
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
sino que sus orbes rojos, deslucidos,
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- ante tu fatiga parecerán…
- ¿Quiénes son?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- …ardor y fiebre…
- Las madres.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
De Perry, Leo y Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
…que se aferrarán a ti para siempre.
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Ahora hay ideas que no desterrarás,
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
visiones que no desaparecerán,
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
porque tu espíritu no abandonarán,
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
como gotas de rocío en la hierba.
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Di solo: "Es un momento muy delicado.
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
Por favor, respeten mi intimidad".
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
Es un momento muy delicado.
Por favor, respeten mi intimidad.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Eso es.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- ¿Estás bien?
- Sí.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Apóyate en mí.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Estoy bien.
- Juno, ¿lo tienes? Vale.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Bajad la cabeza y asentid.
Sonrisa triste. No hablaremos con nadie.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Lo has hecho.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Has comprado el local.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
¿Qué tomas?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
¿No hay camarero?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Ni camarero ni hostias.
Es una conversación privada.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Tu noviete, con el resto.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Y ni agua. Están currando.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Este es Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, los que quedan.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Le he preguntado
si tenía que seguirnos hasta para mear,
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
pero no es muy comunicativo.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
El mío lo hizo.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Se quedó en la puerta.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
No sé si es su trabajo,
pero lo hizo el muy guarro.
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Menuda locura.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
¿De qué nos van a proteger?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo se tiró. Julius fue testigo.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Murió porque iba colocado,
no luchando contra un asesino.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
¿Crees que papá exagera?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
No es cosa de papá.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Es la tía Mad.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
¿En serio?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Sí.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Más vale que tengan
acuerdos de confidencialidad
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
si quieren que meta a ese en mi casa.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Ah, claro.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Por las putas.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Los únicos que buscan gresca
con los Usher son los Usher.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Por eso quería que nos reuniésemos.
Solo quedamos tres.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
La mitad.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Sé que tenemos nuestros desencuentros,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
pero ahora debemos estar unidos.
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Tal vez tenga razón.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
¿Recuerdas cuando vinieron?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Los pequeños, digo.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Recuerdo tu llegada.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Nos repateó el hígado.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Y después tuvimos que verlos
intentar llenar ese vacío.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Las drogas, la fama, el despilfarro.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Qué triste, joder.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Tú también tienes ese vacío, Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
No sé si eres consciente, pero lo tienes.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille se volcó en la información.
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry trató de llenar el suyo con…
lo que pillase.
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
Y Leo intentó ocupar
el vacío paterno con sus fans.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Vacío paterno.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
No podía salir a por el correo
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
sin acabar tirándose a un fan de Insta.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Vacío paterno.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
A vosotros nunca os ha preocupado.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Los niñitos legítimos
que se criaron con papá.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- No es verdad.
- No, Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- No es cierto.
- No me jodas.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Mi madre era enfermera.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Soltera.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
No quiero oír ni pío
sobre lo difícil que era estar en casa
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
con la fabulosa Annabel Lee.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
La única con la que se casó.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Bueno, hasta Juno.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
No. A mí no me menciones a la drogata.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Lo sentimos, pero papá es como es,
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
y pasó de nuestra madre
a mariposear por otros prados,
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
mientras nosotros recogíamos los frutos.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Es una tragedia, pero seguro
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
que ya hay tres sustitutos en camino.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Ya está. Ya lo he dicho.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
A papá le gusta dejar la puerta abierta
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
para que entren
los bastardos que tiene por ahí.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Vale, pero que la puerta esté abierta
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
no significa
que tengan un sitio en la mesa.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
¡Venga! Arroja un mendrugo
y ve como nos peleamos por él.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Lo sabéis. Sobre todo nosotros.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
A ti te va bastante bien.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Si, a papá le encanta
el chirimbolo cardíaco.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Por algún motivo.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
¿En serio, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
¿Cómo te va
con tus cajitas hípster homeopáticas?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Avísame cuando Gwyneth te dé por saco
y sus abogados te desplumen.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Estoy deseando saber
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
qué opina de su doble de marca blanca.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
¿Uno de tus monos voladores
no le arrancó la cara a Camille?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Chimpancés.
¿No aprobasteis Ciencias en el cole?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
No es tan difícil.
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Bueno, ha estado bien.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Me muero por saber qué esqueletos infectos
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
sacó Camille de tu armario antes de morir.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Me has pillado.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Estoy matando a los Usher uno a uno.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
¿Quién será la siguiente?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Me voy a ir yendo.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Pensaba que íbamos a brindar
por nuestros hermanos muertos.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Púdrete, Froderick.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick y Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Sois los dos igualitos a papá y a Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Enganchaditos del brazo,
jugando en el mismo equipo,
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
intentando que me venga abajo, ¿para qué?
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
¿Para hundirme?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
¿Sabéis qué?
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
No me vendré abajo.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Porque llegaré a la cima.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
¡Aparta, Ray-Ban!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Me da igual lo que diga Pym.
Ha sido ella. Es la informante.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
¿Crees que la recompensa sigue en pie?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
No creo.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Con tanto fiambre y demás.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
¿Soy tu hija?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Dos pestañeos. Eso es un sí.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Es estupendo, peque.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Perdone, ¿me lo repite?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
El oxígeno en sangre está mucho mejor…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
¿Me llamo Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Visto el daño en los pulmones,
debería seguir con el oxígeno.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
¿Me echas de menos?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Son buenas noticias.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Tiene quemaduras de tercer grado
por casi todo el cuerpo…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
¿Juego mejor que papá?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
…pero sus órganos funcionan
mejor de lo esperado.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
¿Llegaré a ser jueza?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
No es una bola de cristal, cari.
Me la llevaré a casa.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
No creo que la moleste.
A Morrie le hace ilusión hablar con ella.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Me refiero a Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Es hora de que vuelva a casa.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Aún le queda mucho para recuperarse.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Aún faltan semanas
para pensar en los injertos de piel.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
En casa tenemos todo lo que necesitamos.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Llevo un tiempo mentalizándome.
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
Estoy listo para llevármela a casa.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
La mayoría de la gente en su estado
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
permanece en cuidados intensivos
de 40 a 80 días.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
La mayoría de los pacientes
no son de familias importantes.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Le construiré una suite
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- mejor que cualquiera de aquí.
- Papá.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Es cierto.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Es extremadamente vulnerable.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
No tiene defensas físicas
ni protección contra…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Tiene el respaldo
de toda la familia Usher.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Es la mejor protección que podría tener.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
¿Me toma por un cualquiera?
Porque no lo soy.
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
¿Cree que no sé de qué hablo?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Para nada.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Si se comporta y no me toca las narices,
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
igual lo contrato.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, cielo.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Podemos superarlo, de verdad.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
¿No quieres volver a casa?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
¿Me estás puteando?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
¿Ahora te echas atrás?
El día del entierro de mis tres…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Perdona, pero no he sabido
lo de la cirugía hasta hoy.
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Me han dicho en la clínica
que me habías programado
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- una cirugía para la semana que viene.
- Pensé que te alegrarías.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
¿Para quién?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Somos socias,
y ni siquiera he examinado al candidato.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Es una de tus pacientes.
Te enseñaré la ficha.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Da igual.
¡No estamos preparadas, Victorine!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
¿Te suena?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Sí.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
¿Qué es?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Dilo.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Es nuestro prototipo.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
No, es el comienzo.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Lo hemos conseguido a la primera, Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Sé que funciona. No es por eso.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
¿Sabes qué más es?
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Doscientos millones de Roderick Usher.
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
Por algún motivo, por lo que sea,
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
lo quiere para ya.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Si él lo dice,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
es que vamos a hacer ensayos en humanos.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Es imposible
que hayas conseguido la autorización.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
No.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- No.
- Vale, Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
No, Vic. Dime que no. ¿Qué has hecho?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- No es lo que piensas.
- Dime que no.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Dime que mi firma no está
en datos amañados.
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Los informes están bien.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Dime que…
- Es…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
¡Dime que mi firma no aparece
en informes falseados, Victorine!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Al, joder… ¡No seas cría, coño!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
¿Cómo crees que funciona este sector?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Está lleno de…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Y si ya es complicado en general,
como mujer…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Como mujer,
sabes que lo tenemos más difícil.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Ni se te ocurra.
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
No estabas tan pejiguera cuando el dinero,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
mi dinero,
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
el dinero de los Usher, de Fortunato,
se invirtió en tu clínica.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
Y en tu cuenta bancaria.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Creo que voy a pasar.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
¿Cómo que pasas?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Tienes razón. Es demasiado.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Espera… ¿Pasas de nosotras?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Piensa en el acuerdo de confidencialidad…
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
No es aplicable
a actividades ilegales, así que…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Estoy casi segura de que sí.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Es la especialidad de Pym.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Y lo firmaste. Te digo…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Te pido…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Vale, te lo suplico, cariño.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
No lo hagas.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Porque te van a…
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
Te van a despedazar
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
y, aunque ganen, porque ganarán…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Porque ganarán, ¿me oyes? Por favor.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Por favor, no lo hagas.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Pensaba que eras diferente.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
¿Qué vas a hacer, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Adiós, Vic.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Espera.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
¡No se lo digas a nadie!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Pues claro que lo haré.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
¡Y me importa una mierda
que me demandéis o me despedacéis!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Vosotros, los Usher…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Me negaba a creerlo, pero…
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
Sois unos putos monstruos.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Hola, soy yo otra vez.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Escucha…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Lo siento.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Por favor, llámame.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Podemos solucionarlo.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Es el tercer mensaje que te dejo…
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
No me hagas esto, por favor.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Madre mía. No habrás vuelto a fumar, ¿no?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
No.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Estaba sonando. Qué raro. Perdón.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
¿Cómo has evitado
al Kevin Costner de fuera?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Su misión es protegerte.
Protegeros. Manteneros a salvo.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Y buenos días, ¿qué tal?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
¿Qué quieres?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Estoy de paso, visitando a los polluelos.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
A ver si ha pasado algo fuera de lo común.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Perdón. ¿Tú también lo oyes?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Escucha.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Lo que he escuchado
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
es que vas a empezar
los ensayos en humanos.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Estamos en ello.
- ¿Cuándo empezáis?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
¿A qué viene ese repentino interés
en HeroVesta?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Me pica la curiosidad.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
A ti y a papá.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Qué suerte la mía.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Es importante.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Puede que lo más importante.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Hay que darle prioridad
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
para poder aplicarlo
en un ensayo clínico especial
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
con un candidato que te sorprenderá.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
No podemos correr riesgos con él.
¿Lo entiendes?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
¿Te aburro?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
No. Ya, claro.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Aunque agradezco tu interés,
para nada inquietante,
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
¿no tienes otros asuntos que atender?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
¿Como cuáles?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Hablando en plata,
¿no tienes que ir a un juicio?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
No durará mucho,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
me imagino.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Ya sé de dónde sale.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
El "exterpymador".
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Nos falta el ajedrez y una playa.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Me encanta Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
¿Puedo preguntarle algo, Arthur?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Claro, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Es usted inteligente.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Podría hacer cualquier otra cosa.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Los conoce. ¿Por qué trabaja para ellos?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
No estaría donde estoy ahora
si no fuese por Roderick Usher.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Y usted tampoco, por cierto.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Perdón por la tardanza, caballeros.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Nos hemos reunido a mi hora de comer
para hablar de las desgracias
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
acaecidas a los defendidos
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
y de la petición de aplazamiento
del señor Pym.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
¿Por qué?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Ninguno de los fallecidos estaba acusado.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
El señor Dupin ha dejado caer
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
que hay un informante
cercano a la familia.
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
Es por ello que creemos
que están atacando a la familia.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Las muertes fueron debidas a accidentes.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
La investigación sigue en curso, señoría,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
pero el aplazamiento
es necesario y está justificado.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Nunca pensé que la defensa
sería tan oportunista,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
pero tampoco me sorprende.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- ¿Qué quiere decir?
- Tres personas muertas en una semana.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Hasta que descubramos los motivos
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
y qué relación tienen con el informante…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Perdone, ¿relación?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Imposible saberlo. No nos dice quién es.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Por su seguridad.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Un aplazamiento
no sería el fin del mundo, señor Dupin.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Pero, señoría, ¡es una patraña!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Los Usher se las han apañado
para evitar ser acusados.
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
Da igual de cuántas pruebas dispongamos,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
cuánta gente testifique
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
o cuántos cadáveres dejen a su paso,
siempre se salen con la suya.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Es algo casi sobrenatural, señoría.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
Y usted va a permitir que lo repitan.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Voy a suponer
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
que no está insinuando lo que creo.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- No insinúo nada, señoría.
- Señoría, ¿me permite?
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Tal vez podamos evitar el aplazamiento.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Nos ahorraríamos mucho lío
si el señor Dupin
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
revelase quién es el informante.
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
Así, la investigación
podría seguir su curso.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
¿Quién era, por cierto?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
A ver, la situación fue tan…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Ya sabe lo que les pasó.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
La cosa se diluyó con tanto jaleo,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
pero no creo que ahora importe, Auggie.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Es mera curiosidad.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
¿Quién era?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
El informante.
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Vamos. Entiendo
que no lo revelase ese día,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
pero ahora, Auggie, ya se acabó.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
No había ningún informante.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Estoy impresionado, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- No lo hacía con tantos arrestos.
- Venga.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Su defensa carecía de ética,
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
pero ¿yo debía seguir las reglas?
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
A mí me observaban con lupa,
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
mientras ustedes jugaban sucio,
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
así que hice lo propio por una vez.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Calma, Auggie. Hablo en serio.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Bien pensado. Habría sido entretenido.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Una pena no haber visto cómo acababa.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Verlo tirar sus principios por la borda
habría merecido cada dólar.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Váyase a la mierda.
- Lléveme usted, pesado.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Lo bajamos de su pedestal al barro.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
No debería haber metido a sus hijos.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Pero, Roderick,
si hubiese sabido que iban a morir…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Cuidadito…
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Revolquémonos en el barro. Tiene razón.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Metí a sus hijos para sembrar cizaña.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Para encontrar grietas.
Para volverlos unos contra otros.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Igual se aniquilaban por el camino,
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
pero así se derrumbaría la fortaleza.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Desde dentro.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Pero nunca imaginé, ni por un momento,
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
que morirían.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Supuse que usted los atormentaría,
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
pero nunca, jamás, pensé que fallecerían.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Metió la pata hasta el corvejón.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Porque, si no fuese por usted,
seguirían vivos.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Auggie, le quitaré un peso de encima.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Nadie murió por su mentira.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
No se fustigue.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Son hechos totalmente independientes.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Así que…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Olvídelo.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
El alma que carga con culpa…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
está llena de escorpiones.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
No le desearía la picadura a nadie.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
No sienta culpabilidad ni vergüenza.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
¿Acaso no es su poder
una carga insoportable?
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Lo cambiará todo.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Podría saber las veces
que se recetan sus medicamentos,
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
cuáles salen menos y dónde.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Personalizar el equipo de ventas
y acabar con la competencia.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
No soy muy amigo de los ordenadores.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- Ocupan muchísimo espacio y…
- Los harán más pequeños.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Mucho más. Y serán más rápidos.
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
¿No se están expandiendo?
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Según Roddie, se trasladarán pronto.
- Sí.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Bueno, pues…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
Me interesa.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Tiene visión de futuro.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
No muchos hombres me escuchan
hablar de tecnología media hora.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Lo dudo.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Salvo que sea por teléfono.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Estaré encantada de resolver
cualquier duda que tenga.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
¿Cómo te tomas el café?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
¿Por la mañana?
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
Es lo primero que se me ocurre.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Sola.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Vale, y este ordenador…
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
Esta empresa de la que hablas,
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- ¿es tuya?
- Sí.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
¿Qué hace una mujer
dirigiendo una empresa?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Lo mismo que un hombre.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Sí, lo entiendo, pero ¿por qué sola?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Como mi secretaria,
ahí fuera, ganarías más
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
en un día de lo que ganas sola.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
¿Una secretaria programaría
un algoritmo para triplicar…?
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
¿Crees que eres la primera
que me viene con esto de los ordenadores?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Es cierto, nos estamos expandiendo
y ya estamos comprando equipos.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
No sé por qué se dirige a mí así.
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Adivínalo, guapa. Eres una chica lista.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Las listas solo le gustan
si no lo rechazan,
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
entonces, son competencia. ¿Y qué hace?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Les baja los humos.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Vaya, hermana de Roderick Usher…
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Qué curioso. Tuve una conversación
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
con Roderick hace unos días
y, de repente, aparece aquí su hermana
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
para comerme la cabeza
con ordenadores que me obligarían ¿a qué?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
¿Informatizar los registros?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"¿Por qué no saco
esos documentos confidenciales
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
de los que hablaba mi hermano
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
del sótano
y se los meto en el ordenador?".
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Y aunque esto sea algo inocente,
no sé qué hacer.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
¿Y por eso me humilla?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
No. No pretendo humillarte.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
No lo necesito.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Sabes que os conoce toda la empresa, ¿no?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Lleváis décadas siendo la comidilla.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Sois como un cuento de oficina.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow se trajina a su secretaria.
Qué escándalo.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Yo trabajaba aquí.
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Para vuestro padre.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Conocí a vuestra madre.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Era una gran secretaria.
Servicio a tiempo completo.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Hasta que enloqueció.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Hasta que mató a un gigante.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Hasta que mató a un gran hombre.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Debió de ser una infancia difícil.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
No sé por qué no os declaró herederos.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Todo habría sido muy diferente.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Todo el mundo sabía lo vuestro,
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
pero aquí estáis, en la sala del correo.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Intentando escalar desde la nada.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
No necesito ni quiero humillarte.
Lo haces tú solita.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Sé que no es culpa tuya,
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
pero a mí me fue de perlas
que el viejo la palmase.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Así funcionan los negocios.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Las poltronas que quedan vacías
no tardan en ser ocupadas.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Y agradezco eso.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
No me malinterpretes, Madeline.
Estoy con vosotros.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
De vuestro lado.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Lo ayudo. Pregúntale.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Le estoy echando una mano.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Podría echártela a ti también.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Pero he de verle el motivo.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Así que, y esto grábatelo a fuego,
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
no me jodas, Madeline.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Ninguno de los dos.
No me toméis por gilipollas.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Joder, puedes joderme.
Hasta ascenderías más rápido.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Los hombres ascienden
a base de lamer botas,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
pero las mujeres pueden lamer otras cosas.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
De rodillas.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
El mundo es injusto, pero así funciona.
Jódeme todo lo que quieras,
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
pero no me des por culo,
Madeline Usher. ¿Queda claro?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Lo entiendo.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Qué asco.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Hombres…
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Es que no entiendo
por qué has ido, para empezar.
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Para mirarlo a la cara.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Ahora sé a qué nos enfrentamos.
Un mindundi.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosterona, arrogancia,
loción de afeitado.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Es un alivio.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Joder, imagínate que llega a ser listo.
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
No lo necesita para ser peligroso.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Las cascabel no dan miedo
por su inteligencia.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Sí que es listo.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
No se equivoquen. La ha subestimado.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
No cometa el mismo error.
A mí me pasa constantemente.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Vaya adonde vaya.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Y me sacaba de quicio.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Pero ahora lo veo.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Es una oportunidad.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
La ha infravalorado. Es una ventaja.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Refleja falta de imaginación.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Ve que es formidable. Se cierra en banda,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
se protege, se pone a la defensiva.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Pero ustedes no le parecen gran cosa.
Los hace de menos.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
Y eso nos viene muy bien.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Estoy de acuerdo.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Él sí lo pilla, Roddie.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Hemos aprendido dos cosas.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Uno: ustedes no le preocupan,
lo cual nos conviene.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Y dos: conservan los registros.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
En papel.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
En el sótano.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
Las obras serán el momento ideal
para destruirlos.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
Pueden perderse durante el traslado,
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
desaparecer antes de que se digitalicen.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Ya tenemos un plazo.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
No me gusta nada. Lo siento.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Con razón.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Es peligroso.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Cuando lleguemos a la siguiente fase,
no habrá vuelta atrás.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Adelante.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
¿Qué es esto?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Y esta.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
La tenía Leo en el móvil.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Duplica las escoltas.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Es absurdo.
Leo se tiró del balcón. Julius lo vio.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Cami estaba sola.
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
Nadie sería capaz de algo así.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Reconozco esa cara.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
He tenido que remontarme muy atrás.
Pensé que estaba loca,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
pero le he dado muchas vueltas,
y es innegable.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
La conozco. Tú también.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Año Nuevo de 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Esa Nochevieja.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
No me digas que no lo recuerdas.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, déjanos solos.
- No, que se quede.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Perdona, pero has mencionado "Año Nuevo"
delante de otra persona.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Esa regla la impusiste tú.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
¿Te acuerdas?
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Desde luego.
- ¿Recuerdas el bar?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Recuerdo un bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Eres más terco que una mula.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Recuerdo que estábamos
borrachos, quizá algo drogados
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
y sin duda desnortados esa noche.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Dado que ambos acordamos
no volver a mencionarla,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
no sé de qué estás hablando.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Pero te seguiré la corriente, Mads.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Dices que una camarera imaginaria
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
que te inventaste hace 40 años ha vuelto
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
sin haber envejecido nada y…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Lo que digo es que igual, por casualidad,
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
te follaste a, no sé, ese bombón
hace tropecientos años,
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
y ahora resulta que hay otra heredera
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
que tal vez esté psicótica.
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Contádmelo todo.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Esta mujer es la viva imagen
de una camarera que conocimos en 1980
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
muy cerca de aquí, por cierto.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
El bar ya no existe.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Lo he comprobado. Sabes que es cierto.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Y como mi hermano
se tira a todo lo que se menea,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
van apareciendo bastarditos
como quien lanza nuevos móviles.
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
A saber si no habrá una chiflada
deseando adelantar posiciones.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Contrata a más escoltas
y deja que Pym haga lo que mejor se le da.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Me pondré a ello.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
¿Estoy autorizado a negociar
con esa persona en vuestro nombre?
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
A menos que os opongáis,
daré por hecho que puedo
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
abordar la negociación desde una…
perspectiva hostil.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Decidme dónde está el bar.
Vamos, dónde estaba.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Partiré de ahí.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Os traeré el justificante
cuando complete la operación.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Sus ojos, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
El justificante.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Quiero sus ojos.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Los dos.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Sácaselos.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Con calma.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Es totalmente normal tener dudas,
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
pero esto puede ser lo más importante
que hayas hecho en la vida.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Lo más importante que harás
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
y, no te voy a engañar, me das envidia.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
No es que no quiera ser importante.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
A ver, ¿quién no querría?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Es que…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
Es por ser la primera.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Es lo que me da miedo.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Porque va todo muy rápido.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Supongo que me tranquilizaría
si hablase con la doctora Ruiz.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
¿Perdón?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
¿Qué te importa más:
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
ser famosa o salvar vidas?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Siempre has soñado con una de esas cosas.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Con la otra, no tanto.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
¿Te has planteado
que hay un desequilibrio?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Como científica, digo.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
¿Perdona?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Se supone
que me va a operar la doctora Ruiz,
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
y aún no he hablado con ella.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Me gustaría saber
su opinión sobre el tema.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Lo siento, ¿te importa…?
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
¿Lo…?
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
¿Lo oyes?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
¿El qué?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
La doctora Ruiz, claro, se…
Se encargará de la operación.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
¿Sí?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Sí.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
¿Sabes qué es
el condicionamiento operante?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Gracias a eso, los caballos saben
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
si el jinete está nervioso o vacila.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Captan el comportamiento errático.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
No es miedo, exactamente.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Pero los animales aprenden rápido
a evitar a esa persona.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Esa eres tú, básicamente.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Estás tan desconectada de tu lado humano
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
que no eres capaz de escuchar nada
que no sean tus pensamientos.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
¿De verdad no lo oyes?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Dile a la doctora Ruiz que me llame.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Si ella me dice que lo haga, lo haré.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Sin preguntas.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Mierda.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Mierda.
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
¡Joder!
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Aquí Alessandra Ruiz. Deja un mensaje.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Soy yo otra vez.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Oye, tienes que llamarme.
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
Me estoy volviendo loca.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Suena el móvil, creo que eres tú,
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
y cuando veo que no…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Por favor, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Por favor.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
La candidata aceptará si tú se lo dices.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Todo depende de ti.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Te quier…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Te daré lo que me pidas.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Lo que quieras.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Un ramo ocuparía menos.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Ya.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Sé que así es más ecológico.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Ver crecer las plantas
es más terapéutico que un ramo.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
¿A quién le gusta
ver como se marchitan las flores?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Es muy bonita. La has hecho en un pispás.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Ha costado un riñón.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
¿Habrá periodistas?
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Cuando vuelva.
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Seguramente.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Lo odio.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Habla con Pym.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Te dirá qué contestarles y qué no.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Da todo mucho asco.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Ven.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Eres consciente de quiénes somos, ¿no?
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Somos un imperio. Realeza.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
La gente teme eso. Lo envidia.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Quieren destruirlo. Destruirnos.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
¿Sabes que he recibido
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
11 amenazas de muerte desde los 30?
No eran para Fortunato. Eran para mí.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Una vez me enviaron una bala
con mi nombre grabado.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Ahora no tienes por qué preocuparte,
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
pero lo tendrás.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Pronto.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Si hiciésemos un libro
con todas las mierdas
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
de las que Pym nos ha protegido
durante estos años,
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
sería tan gordo como una guía telefónica.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Es lo que hace por nosotros.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Así que si te dice que digas algo, dilo.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Si te dice que te calles, cállate.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Porque será para protegerte.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Vale.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Lo siento.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Buena chica.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Hay que ser listos.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Sé consciente de que no puedes
confiar en la gente.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Ni siquiera en ti. En nadie.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Fíjate en tu madre.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Tu madre, que nos miró a la cara
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
y nos dijo que iba a salir
con unas amigas, nos mintió.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Tu propia madre.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Me alegro de que vuelva a casa.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Para recuperarse.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Cerraremos heridas.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Sí.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Casi la pillamos.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Dios.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Esta gente es la hostia.
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
¿Señora?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
¿Con quién hablabas?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
¿Cómo dice?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
¿Te has traído a alguien?
Bajad la voz, estoy trabajando.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
No he hablado con nadie.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Joder, Tam.
¿Te acabas de dormir mientras hablaba?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
¡No!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Pero repítemelo.
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Decía que solo serán unas semanas.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Un aplazamiento.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Por última vez: no vamos a aplazar nada.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Has sufrido mucho. Necesitas un descanso.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Escúchame bien, Bill,
porque no volveremos a discutirlo.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
A nadie le parecerá mal.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Mandamos unos tuits
en plan "la vida sigue" y ya.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Estás encorvada de puro cansancio.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
No te veo dormir desde hace…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Demasiado tiempo, Tammy.
Como en una peli de miedo.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Bueno, querido…
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
Por eso eres tú
la cara visible ante las cámaras.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Estás aprobando cosas
de las que ni te acuerdas.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Cosas de ejecutivos.
- Han aplazado el juicio.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
¡El juicio! Lo que está pasando
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
le viene grande
hasta al Gobierno de los EE. UU.
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
¡Igual deberías tomar nota!
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
¡Que no! Quiero triunfar.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Vale. Pues hazlo por mí. Como favor.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
¿Que lo haga por ti?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
¿Por ti?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Perdona, Bill.
¿Qué crees que pintas en todo esto?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Tienes una única tarea:
sonreír, hacer aeróbic a ritmo de jazz
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
y atraer a un ejército
de fanáticos del fitness.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Tú pones la cara, no la voz,
así que sonríe y cállate de una puta vez.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Muy bien.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Desde un punto de vista empresarial,
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
no se puede vender salud
si se te ve poco saludable.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Si vuelves a intentar decirme
qué hacer con mi empresa…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Nuestra empresa. Nuestra.
- Angelito.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Yo he decidido todos y cada uno
de los detalles de esta empresa.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Todos. Tú incluido.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Espera.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Reconozcámoslo.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Te seleccioné. Te escogí.
Te elegí por quien eras.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Nos conocimos en la VidCon.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
¿Crees que fue algo casual?
Tenía una lista.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Creo que aún la conservo.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
La cosa estaba entre tú y Yogi Yohann.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Lo dices para hacerme daño.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
No, cielo. Es verdad.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Encajabas mejor con la marca que Yogi.
Y le echaste más ganas.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Todo iba de maravilla
hasta que el sexo se hizo aburrido,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
pero no lo olvides,
puedo reemplazarte cuando quiera.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Solo tengo que buscar un gurú del fitness
con buen culo y un lema pegadizo.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Sin mí, Goldbug no existiría, Tammy.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
No sería una marca de bienestar sin mí.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
Eso es lo que aporto.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Sin mí, solo sería
una caja de cosméticos cutre.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- ¡Cierra la puta boca!
- ¿Qué…?
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
No te hagas el ofendido,
pedazo de gilipollas.
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Crees que no lo sé.
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Te follas a esa a mis espaldas.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- ¿De qué coño hablas?
- ¿Me tomas por imbécil?
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
La he visto en cuatro programas, BILLT.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
¡El guardaespaldas os ha visto
juntos en el parque esta tarde!
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
¡Estaba contigo, loca de los cojones!
Paseaba contigo.
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
¡Te tiras a esa puta!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
¡A una versión descafeinada de mí!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
¡Es lamentable!
Perdona que por fin sea franca,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
pero ¡eres un producto!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
¡Una puñetera mascota!
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
Recuerda que BILLT,
como marca, me pertenece.
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
¡Eres solo un recurso!
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Me da igual a quién te folles,
por tonto que suene,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
pero si me jodes el lanzamiento,
te hundiré en la puta miseria.
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Se te está yendo la olla, cariño.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
Y todas esas chicas, las putas…
¡Eran cosa tuya!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
¡Siempre lo he odiado! ¡Siempre!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
¡Todo el tiempo!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
¿Has acabado?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Si salgo ahora, es para no volver.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
De putísima madre.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Estarás disfrutándolo.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Todo este rollo… imposible.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Nunca la toqué.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
No más que Mads…
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
La verdad.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Es imposible, sea como sea, ¿no?
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Que te den a ti también.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Igual es una bastarda majara,
como dijo. O igual no.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Tal vez esté yo loco.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
El médico dice que no me fíe.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
La demencia es una putada.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
O puede que sepa qué está pasando.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Suena a disparate.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Si toda esta locura es cierta,
creo que sé cómo ponerle fin.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
¿Me desafías?
822
00:46:56,293 --> 00:46:58,126
LIGODONA
823
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Cinco de golpe.
824
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Te recuestas en el sillón.
825
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
No sentirás nada.
826
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Te irás quedando…
827
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
dormido.
828
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
No es la mejor imagen para el producto.
829
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Este khopesh rajó a alguien
en el 2000 antes de Cristo.
830
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
La despedida de un guerrero
del antiguo Egipto.
831
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Diez segundos en caer
desde la planta 70. No es nada.
832
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Ni lo notarás. Joder…
Puedes aguantar diez segundos.
833
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
El viento en el pelo.
834
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Menudas vistas.
835
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
No era tan difícil.
836
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Puto cobarde.
837
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Gallina de mierda.
838
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Diez segundos, y los habrías salvado.
839
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Papá…
840
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
¿Puedes bajarla?
841
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
¿Qué haces aquí?
842
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Bueno, estaba… En fin…
843
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Deberíamos hablar, si te va bien.
844
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Sí, claro.
845
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Espero no interrumpirte.
846
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
No. Estaba concentrada en el trabajo.
847
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Estoy impaciente.
848
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Se me da fatal andarme con rodeos.
849
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
He llegado adonde he llegado
siendo directo.
850
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Iré al grano.
851
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Lo siento.
852
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Tú, tus hermanos, tus hermanas…
853
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
Siempre os he visto
como una manada de leones.
854
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
Y las leonas jóvenes
tienen que pelear con…
855
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Con sus hermanos
antes de lanzarse a cazar, ¿no?
856
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Para aprender a sacar las uñas
857
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
y los dientes, y a usar su fuerza,
858
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
para poder así despedazar a los búfalos.
859
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Yo…
860
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Te pido perdón.
861
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Por volveros a unos contra otros.
862
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Pretendía que os hicieseis más fuertes.
863
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Me…
864
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Me equivoqué.
865
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Tu…
866
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
Tu trabajo…
867
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Puede que lo necesite más de lo que crees.
868
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
No soy fuerte.
869
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
No soy…
870
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
No soy valiente.
871
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Y tu trabajo…
872
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Podría suponer
un antes y un después para mí.
873
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
Por eso quiero que sepas que te apoyo
en cuerpo y alma.
874
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Hasta puede que sea…
875
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
¿Te importaría apagar la música?
876
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Intento… Intento hablar contigo.
877
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
No, prefiero no hacerlo.
878
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Porque…
879
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
Tengo un problema.
880
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Si la apago…
881
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Te lo demostraré,
a ver si puedes ayudarme.
882
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
¿Ves?
883
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Es…
884
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Es muy molesto.
885
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
¿Lo oyes?
886
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Porque todo el mundo me dice que no.
887
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Sí.
888
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
¿Sí?
889
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
¿Qué decías sobre mi trabajo?
890
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
¿Qué es eso?
891
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Valoro muchísimo que me apoyes.
892
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Y creo que…
893
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Creo que funciona.
894
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Sí.
895
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Funciona.
896
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- ¡No se lo digas a nadie!
- Pues claro que lo haré.
897
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
¡Y me importa una mierda
que me demandéis o me despedacéis!
898
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Vosotros, los Usher…
899
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Joder.
900
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Me negaba a creerlo, pero…
901
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
Sois unos putos monstruos.
902
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Ay, Dios.
903
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Madre mía.
904
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
¡Joder!
905
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Lo siento, apuntaba…
906
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Apuntaba a la puerta.
907
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Quería detenerte.
908
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Cielo, espera. Aguanta.
909
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Vale.
910
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
¿Todo bien, señora Usher?
911
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
¡Fuera!
912
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
He oído ruidos.
913
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Venía a asegurarme de que…
914
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
¿Nunca has oído
a una tía cuando le comen el coño?
915
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
¡Fuera, pervertido!
O te cambio por otro menos grimoso.
916
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Ha sido sin querer.
917
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Ha sido sin querer, ¿me oyes?
918
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Has dicho que ibas a contarlo todo, Al.
919
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
No iba en serio, ¿no?
920
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Me crees, ¿verdad? Sí, claro que me crees.
921
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
No.
922
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
No. Ali.
923
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Vale. Lo retiro.
924
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Lo olvidé.
925
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
¿Qué hostias es ese ruido?
926
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
¿Y ese olor?
927
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
¡Papá!
928
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
¿Sí?
929
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
¡Ya me acuerdo!
930
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
¡Aquí estás!
931
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Llevo todo el día llamándote.
932
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Rebaja el tonito.
933
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Perdona, papá. No…
934
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
No le va lo de trabajar en equipo,
pero ya ves que funciona.
935
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Te…
936
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Te daré los fondos.
937
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Vayamos a preparar todo el papeleo.
938
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
No.
939
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
No hasta que no se disculpe.
940
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Hasta que no prometa ser más colaboradora.
941
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Bueno… Está muerta.
942
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
¿No?
943
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Ya. Eso lo explicaría todo.
944
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Por qué… Por qué hace ese ruido.
945
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Son los latidos…
946
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
de un corazón exánime.
947
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Papá, lo siento. Puedo…
948
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Puedo arreglarlo.
- No.
949
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Sí que puedo.
950
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
No…
951
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Ojalá hubieses saltado.
952
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Así no tendría que hacer esto.
953
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
¿Qué digo?
954
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Sí que lo haría.
955
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
El trabajo lo es todo.
956
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
El éxito lo es todo.
957
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- No.
- Y si queremos que salga bien,
958
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
necesitamos un corazón mejor.
959
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
¡No!
960
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
¿Papá?
961
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
962
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
963
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Subtítulos: Vanesa López