1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Dirección equivocada, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy se ha ido con el populacho. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Hace bien. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Mi madre solía decir que los cuervos eran enviados de Satán. 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 Noé los echó… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Del arca y sobrevivieron al diluvio. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Ya me sé esa historia. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 No son un mal augurio en todas las culturas. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Mucha gente cree que dan buena suerte. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 No sé si quiero conocer el futuro. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 ¿Por qué? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 ¿Ves que la línea se corta? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Tu vida va a dar un giro radical. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Esta noche. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Te toca. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 No me apetece bailar. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 No se trata de bailar, sino de que te vean. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Lígate a una chica. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Bésala a las doce para que se acuerde. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Por decisión del señor Alex Parker, dueño del edificio, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 la antigua Times Tower, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 ha sido una tradición de Nochevieja durante los últimos 75 años… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Menos mal que estás tú para tomar las decisiones. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 ¿A qué viene eso? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 A nada. Era un halago. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Si fuese nuestro cumpleaños, no comería tarta hasta que yo lo hiciese. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Las mujeres son las líderes naturales. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 En Egipto lo tuvieron claro. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Pronto serán las doce. ¿Has pensado en tus propósitos? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Ya nos lo has preguntado. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Cambiar el mundo. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 ¿Lo recuerdas? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Es la respuesta de tu hermano. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - ¿Qué quieres tú? - Eso. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 ¿Acaso te parezco una pánfila? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Me pareces una reina sin corona. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 ¿Qué respondes? 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Si pudieses ser rica o famosa… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Rica. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Vale. Eres rica. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 No tienes que trabajar. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 ¿Y ahora qué? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 ¿A qué dedicas tu vida? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 No falta nada. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Menos de 20 segundos. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 A no permitir que me controlen los hombres 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - y a descubrir cómo vivir eternamente. - Diez, nueve, ocho, siete, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 seis, cinco, cuatro, tres, dos, ¡uno! 49 00:03:18,334 --> 00:03:20,501 ¡Feliz año nuevo! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Mis respetos, Cleopatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Siempre ha sido un casanova. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Desde siempre. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Parecía felizmente casado cuando lo conocí. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Y lo estaba. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 ¿Qué pasó? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Eso ya da igual. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 ¿Cuándo empezó? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 ¿Año Nuevo, 1980? En vez de estar con Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 estaba besando a otra mujer en un bar. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Debía hacerlo. - ¿Por? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Ya llegaremos ahí. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 ¿Qué hicieron, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Madeline y usted. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Ha dicho que es una confesión. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Confiese. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 Volverán a rodearte en la muerte, 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 y su voluntad te eclipsará: no te muevas. 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 La noche, aunque clara, fruncirá el ceño, 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 y las estrellas no mirarán hacia abajo desde sus altos tronos en el firmamento 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 para ofrecer su luz, cual esperanza, a los mortales, 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 sino que sus orbes rojos, deslucidos, 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - ante tu fatiga parecerán… - ¿Quiénes son? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - …ardor y fiebre… - Las madres. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 De Perry, Leo y Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 …que se aferrarán a ti para siempre. 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Ahora hay ideas que no desterrarás, 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 visiones que no desaparecerán, 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 porque tu espíritu no abandonarán, 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 como gotas de rocío en la hierba. 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Di solo: "Es un momento muy delicado. 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 Por favor, respeten mi intimidad". 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Es un momento muy delicado. Por favor, respeten mi intimidad. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Eso es. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - ¿Estás bien? - Sí. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Apóyate en mí. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Estoy bien. - Juno, ¿lo tienes? Vale. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Bajad la cabeza y asentid. Sonrisa triste. No hablaremos con nadie. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Lo has hecho. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Has comprado el local. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 ¿Qué tomas? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 ¿No hay camarero? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Ni camarero ni hostias. Es una conversación privada. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Tu noviete, con el resto. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Y ni agua. Están currando. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Este es Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, los que quedan. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Le he preguntado si tenía que seguirnos hasta para mear, 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 pero no es muy comunicativo. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 El mío lo hizo. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Se quedó en la puerta. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 No sé si es su trabajo, pero lo hizo el muy guarro. 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Menuda locura. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 ¿De qué nos van a proteger? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo se tiró. Julius fue testigo. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Murió porque iba colocado, no luchando contra un asesino. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 ¿Crees que papá exagera? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 No es cosa de papá. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Es la tía Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 ¿En serio? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Sí. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Más vale que tengan acuerdos de confidencialidad 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 si quieren que meta a ese en mi casa. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Ah, claro. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Por las putas. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Los únicos que buscan gresca con los Usher son los Usher. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Por eso quería que nos reuniésemos. Solo quedamos tres. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 La mitad. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Sé que tenemos nuestros desencuentros, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 pero ahora debemos estar unidos. 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Tal vez tenga razón. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 ¿Recuerdas cuando vinieron? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Los pequeños, digo. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Recuerdo tu llegada. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Nos repateó el hígado. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Y después tuvimos que verlos intentar llenar ese vacío. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Las drogas, la fama, el despilfarro. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Qué triste, joder. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Tú también tienes ese vacío, Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 No sé si eres consciente, pero lo tienes. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille se volcó en la información. 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry trató de llenar el suyo con… lo que pillase. 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 Y Leo intentó ocupar el vacío paterno con sus fans. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Vacío paterno. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 No podía salir a por el correo 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 sin acabar tirándose a un fan de Insta. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Vacío paterno. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 A vosotros nunca os ha preocupado. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Los niñitos legítimos que se criaron con papá. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - No es verdad. - No, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - No es cierto. - No me jodas. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Mi madre era enfermera. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Soltera. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 No quiero oír ni pío sobre lo difícil que era estar en casa 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 con la fabulosa Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 La única con la que se casó. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Bueno, hasta Juno. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 No. A mí no me menciones a la drogata. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Lo sentimos, pero papá es como es, 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 y pasó de nuestra madre a mariposear por otros prados, 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 mientras nosotros recogíamos los frutos. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Es una tragedia, pero seguro 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 que ya hay tres sustitutos en camino. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Ya está. Ya lo he dicho. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 A papá le gusta dejar la puerta abierta 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 para que entren los bastardos que tiene por ahí. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Vale, pero que la puerta esté abierta 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 no significa que tengan un sitio en la mesa. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 ¡Venga! Arroja un mendrugo y ve como nos peleamos por él. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Lo sabéis. Sobre todo nosotros. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 A ti te va bastante bien. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Si, a papá le encanta el chirimbolo cardíaco. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Por algún motivo. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 ¿En serio, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 ¿Cómo te va con tus cajitas hípster homeopáticas? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Avísame cuando Gwyneth te dé por saco y sus abogados te desplumen. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Estoy deseando saber 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 qué opina de su doble de marca blanca. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 ¿Uno de tus monos voladores no le arrancó la cara a Camille? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Chimpancés. ¿No aprobasteis Ciencias en el cole? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 No es tan difícil. 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Bueno, ha estado bien. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Me muero por saber qué esqueletos infectos 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 sacó Camille de tu armario antes de morir. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Me has pillado. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Estoy matando a los Usher uno a uno. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 ¿Quién será la siguiente? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Me voy a ir yendo. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Pensaba que íbamos a brindar por nuestros hermanos muertos. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Púdrete, Froderick. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick y Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Sois los dos igualitos a papá y a Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Enganchaditos del brazo, jugando en el mismo equipo, 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 intentando que me venga abajo, ¿para qué? 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 ¿Para hundirme? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 ¿Sabéis qué? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 No me vendré abajo. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Porque llegaré a la cima. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 ¡Aparta, Ray-Ban! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Me da igual lo que diga Pym. Ha sido ella. Es la informante. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 ¿Crees que la recompensa sigue en pie? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 No creo. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Con tanto fiambre y demás. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 ¿Soy tu hija? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Dos pestañeos. Eso es un sí. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Es estupendo, peque. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Perdone, ¿me lo repite? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 El oxígeno en sangre está mucho mejor… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 ¿Me llamo Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Visto el daño en los pulmones, debería seguir con el oxígeno. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 ¿Me echas de menos? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Son buenas noticias. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Tiene quemaduras de tercer grado por casi todo el cuerpo… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 ¿Juego mejor que papá? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 …pero sus órganos funcionan mejor de lo esperado. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 ¿Llegaré a ser jueza? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 No es una bola de cristal, cari. Me la llevaré a casa. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 No creo que la moleste. A Morrie le hace ilusión hablar con ella. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Me refiero a Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Es hora de que vuelva a casa. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Aún le queda mucho para recuperarse. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Aún faltan semanas para pensar en los injertos de piel. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 En casa tenemos todo lo que necesitamos. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Llevo un tiempo mentalizándome. 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 Estoy listo para llevármela a casa. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 La mayoría de la gente en su estado 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 permanece en cuidados intensivos de 40 a 80 días. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 La mayoría de los pacientes no son de familias importantes. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Le construiré una suite 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - mejor que cualquiera de aquí. - Papá. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Es cierto. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Es extremadamente vulnerable. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 No tiene defensas físicas ni protección contra… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Tiene el respaldo de toda la familia Usher. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Es la mejor protección que podría tener. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 ¿Me toma por un cualquiera? Porque no lo soy. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 ¿Cree que no sé de qué hablo? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Para nada. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Si se comporta y no me toca las narices, 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 igual lo contrato. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, cielo. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Podemos superarlo, de verdad. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 ¿No quieres volver a casa? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 ¿Me estás puteando? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 ¿Ahora te echas atrás? El día del entierro de mis tres… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Perdona, pero no he sabido lo de la cirugía hasta hoy. 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Me han dicho en la clínica que me habías programado 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - una cirugía para la semana que viene. - Pensé que te alegrarías. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 ¿Para quién? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Somos socias, y ni siquiera he examinado al candidato. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Es una de tus pacientes. Te enseñaré la ficha. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Da igual. ¡No estamos preparadas, Victorine! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 ¿Te suena? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Sí. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 ¿Qué es? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Dilo. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Es nuestro prototipo. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 No, es el comienzo. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Lo hemos conseguido a la primera, Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Sé que funciona. No es por eso. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 ¿Sabes qué más es? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Doscientos millones de Roderick Usher. 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 Por algún motivo, por lo que sea, 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 lo quiere para ya. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Si él lo dice, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 es que vamos a hacer ensayos en humanos. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Es imposible que hayas conseguido la autorización. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 No. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - No. - Vale, Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 No, Vic. Dime que no. ¿Qué has hecho? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - No es lo que piensas. - Dime que no. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Dime que mi firma no está en datos amañados. 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Los informes están bien. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Dime que… - Es… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 ¡Dime que mi firma no aparece en informes falseados, Victorine! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Al, joder… ¡No seas cría, coño! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 ¿Cómo crees que funciona este sector? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Está lleno de… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Y si ya es complicado en general, como mujer… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Como mujer, sabes que lo tenemos más difícil. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Ni se te ocurra. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 No estabas tan pejiguera cuando el dinero, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 mi dinero, 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 el dinero de los Usher, de Fortunato, se invirtió en tu clínica. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Y en tu cuenta bancaria. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Creo que voy a pasar. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 ¿Cómo que pasas? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Tienes razón. Es demasiado. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Espera… ¿Pasas de nosotras? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Piensa en el acuerdo de confidencialidad… 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 No es aplicable a actividades ilegales, así que… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Estoy casi segura de que sí. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Es la especialidad de Pym. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Y lo firmaste. Te digo… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Te pido… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Vale, te lo suplico, cariño. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 No lo hagas. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Porque te van a… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 Te van a despedazar 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 y, aunque ganen, porque ganarán… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Porque ganarán, ¿me oyes? Por favor. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Por favor, no lo hagas. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Pensaba que eras diferente. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 ¿Qué vas a hacer, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Adiós, Vic. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Espera. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 ¡No se lo digas a nadie! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Pues claro que lo haré. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 ¡Y me importa una mierda que me demandéis o me despedacéis! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Vosotros, los Usher… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Me negaba a creerlo, pero… 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 Sois unos putos monstruos. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Hola, soy yo otra vez. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Escucha… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Lo siento. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Por favor, llámame. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Podemos solucionarlo. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Es el tercer mensaje que te dejo… 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 No me hagas esto, por favor. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Madre mía. No habrás vuelto a fumar, ¿no? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 No. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Estaba sonando. Qué raro. Perdón. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 ¿Cómo has evitado al Kevin Costner de fuera? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Su misión es protegerte. Protegeros. Manteneros a salvo. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Y buenos días, ¿qué tal? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 ¿Qué quieres? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Estoy de paso, visitando a los polluelos. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 A ver si ha pasado algo fuera de lo común. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Perdón. ¿Tú también lo oyes? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Escucha. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Lo que he escuchado 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 es que vas a empezar los ensayos en humanos. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Estamos en ello. - ¿Cuándo empezáis? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 ¿A qué viene ese repentino interés en HeroVesta? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Me pica la curiosidad. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 A ti y a papá. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Qué suerte la mía. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Es importante. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Puede que lo más importante. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Hay que darle prioridad 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 para poder aplicarlo en un ensayo clínico especial 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 con un candidato que te sorprenderá. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 No podemos correr riesgos con él. ¿Lo entiendes? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 ¿Te aburro? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 No. Ya, claro. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Aunque agradezco tu interés, para nada inquietante, 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 ¿no tienes otros asuntos que atender? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 ¿Como cuáles? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Hablando en plata, ¿no tienes que ir a un juicio? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 No durará mucho, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 me imagino. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Ya sé de dónde sale. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 El "exterpymador". 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Nos falta el ajedrez y una playa. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Me encanta Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 ¿Puedo preguntarle algo, Arthur? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Claro, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Es usted inteligente. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Podría hacer cualquier otra cosa. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Los conoce. ¿Por qué trabaja para ellos? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 No estaría donde estoy ahora si no fuese por Roderick Usher. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Y usted tampoco, por cierto. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Perdón por la tardanza, caballeros. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Nos hemos reunido a mi hora de comer para hablar de las desgracias 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 acaecidas a los defendidos 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 y de la petición de aplazamiento del señor Pym. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 ¿Por qué? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Ninguno de los fallecidos estaba acusado. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 El señor Dupin ha dejado caer 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 que hay un informante cercano a la familia. 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 Es por ello que creemos que están atacando a la familia. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Las muertes fueron debidas a accidentes. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 La investigación sigue en curso, señoría, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 pero el aplazamiento es necesario y está justificado. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Nunca pensé que la defensa sería tan oportunista, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 pero tampoco me sorprende. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - ¿Qué quiere decir? - Tres personas muertas en una semana. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Hasta que descubramos los motivos 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 y qué relación tienen con el informante… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Perdone, ¿relación? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Imposible saberlo. No nos dice quién es. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Por su seguridad. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Un aplazamiento no sería el fin del mundo, señor Dupin. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Pero, señoría, ¡es una patraña! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Los Usher se las han apañado para evitar ser acusados. 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 Da igual de cuántas pruebas dispongamos, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 cuánta gente testifique 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 o cuántos cadáveres dejen a su paso, siempre se salen con la suya. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Es algo casi sobrenatural, señoría. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 Y usted va a permitir que lo repitan. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Voy a suponer 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 que no está insinuando lo que creo. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - No insinúo nada, señoría. - Señoría, ¿me permite? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Tal vez podamos evitar el aplazamiento. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Nos ahorraríamos mucho lío si el señor Dupin 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 revelase quién es el informante. 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 Así, la investigación podría seguir su curso. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 ¿Quién era, por cierto? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 A ver, la situación fue tan… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Ya sabe lo que les pasó. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 La cosa se diluyó con tanto jaleo, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 pero no creo que ahora importe, Auggie. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Es mera curiosidad. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 ¿Quién era? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 El informante. 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Vamos. Entiendo que no lo revelase ese día, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 pero ahora, Auggie, ya se acabó. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 No había ningún informante. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Estoy impresionado, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - No lo hacía con tantos arrestos. - Venga. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Su defensa carecía de ética, 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 pero ¿yo debía seguir las reglas? 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 A mí me observaban con lupa, 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 mientras ustedes jugaban sucio, 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 así que hice lo propio por una vez. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Calma, Auggie. Hablo en serio. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Bien pensado. Habría sido entretenido. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Una pena no haber visto cómo acababa. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Verlo tirar sus principios por la borda habría merecido cada dólar. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Váyase a la mierda. - Lléveme usted, pesado. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Lo bajamos de su pedestal al barro. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 No debería haber metido a sus hijos. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Pero, Roderick, si hubiese sabido que iban a morir… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Cuidadito… 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Revolquémonos en el barro. Tiene razón. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Metí a sus hijos para sembrar cizaña. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Para encontrar grietas. Para volverlos unos contra otros. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Igual se aniquilaban por el camino, 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 pero así se derrumbaría la fortaleza. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Desde dentro. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Pero nunca imaginé, ni por un momento, 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 que morirían. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Supuse que usted los atormentaría, 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 pero nunca, jamás, pensé que fallecerían. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Metió la pata hasta el corvejón. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Porque, si no fuese por usted, seguirían vivos. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Auggie, le quitaré un peso de encima. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Nadie murió por su mentira. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 No se fustigue. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Son hechos totalmente independientes. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Así que… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Olvídelo. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 El alma que carga con culpa… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 está llena de escorpiones. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 No le desearía la picadura a nadie. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 No sienta culpabilidad ni vergüenza. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 ¿Acaso no es su poder una carga insoportable? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Lo cambiará todo. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Podría saber las veces que se recetan sus medicamentos, 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 cuáles salen menos y dónde. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Personalizar el equipo de ventas y acabar con la competencia. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 No soy muy amigo de los ordenadores. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - Ocupan muchísimo espacio y… - Los harán más pequeños. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Mucho más. Y serán más rápidos. 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 ¿No se están expandiendo? 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Según Roddie, se trasladarán pronto. - Sí. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Bueno, pues… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Me interesa. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Tiene visión de futuro. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 No muchos hombres me escuchan hablar de tecnología media hora. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Lo dudo. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Salvo que sea por teléfono. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Estaré encantada de resolver cualquier duda que tenga. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 ¿Cómo te tomas el café? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 ¿Por la mañana? 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Es lo primero que se me ocurre. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Sola. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Vale, y este ordenador… 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 Esta empresa de la que hablas, 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - ¿es tuya? - Sí. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 ¿Qué hace una mujer dirigiendo una empresa? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Lo mismo que un hombre. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Sí, lo entiendo, pero ¿por qué sola? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Como mi secretaria, ahí fuera, ganarías más 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 en un día de lo que ganas sola. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 ¿Una secretaria programaría un algoritmo para triplicar…? 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 ¿Crees que eres la primera que me viene con esto de los ordenadores? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Es cierto, nos estamos expandiendo y ya estamos comprando equipos. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 No sé por qué se dirige a mí así. 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Adivínalo, guapa. Eres una chica lista. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Las listas solo le gustan si no lo rechazan, 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 entonces, son competencia. ¿Y qué hace? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Les baja los humos. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Vaya, hermana de Roderick Usher… 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Qué curioso. Tuve una conversación 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 con Roderick hace unos días y, de repente, aparece aquí su hermana 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 para comerme la cabeza con ordenadores que me obligarían ¿a qué? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 ¿Informatizar los registros? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "¿Por qué no saco esos documentos confidenciales 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 de los que hablaba mi hermano 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 del sótano y se los meto en el ordenador?". 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Y aunque esto sea algo inocente, no sé qué hacer. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 ¿Y por eso me humilla? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 No. No pretendo humillarte. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 No lo necesito. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Sabes que os conoce toda la empresa, ¿no? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Lleváis décadas siendo la comidilla. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Sois como un cuento de oficina. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow se trajina a su secretaria. Qué escándalo. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Yo trabajaba aquí. 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Para vuestro padre. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Conocí a vuestra madre. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Era una gran secretaria. Servicio a tiempo completo. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Hasta que enloqueció. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Hasta que mató a un gigante. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Hasta que mató a un gran hombre. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Debió de ser una infancia difícil. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 No sé por qué no os declaró herederos. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Todo habría sido muy diferente. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Todo el mundo sabía lo vuestro, 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 pero aquí estáis, en la sala del correo. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Intentando escalar desde la nada. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 No necesito ni quiero humillarte. Lo haces tú solita. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Sé que no es culpa tuya, 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 pero a mí me fue de perlas que el viejo la palmase. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Así funcionan los negocios. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Las poltronas que quedan vacías no tardan en ser ocupadas. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Y agradezco eso. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 No me malinterpretes, Madeline. Estoy con vosotros. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 De vuestro lado. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Lo ayudo. Pregúntale. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Le estoy echando una mano. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Podría echártela a ti también. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Pero he de verle el motivo. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Así que, y esto grábatelo a fuego, 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 no me jodas, Madeline. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Ninguno de los dos. No me toméis por gilipollas. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Joder, puedes joderme. Hasta ascenderías más rápido. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Los hombres ascienden a base de lamer botas, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 pero las mujeres pueden lamer otras cosas. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 De rodillas. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 El mundo es injusto, pero así funciona. Jódeme todo lo que quieras, 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 pero no me des por culo, Madeline Usher. ¿Queda claro? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Lo entiendo. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Qué asco. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Hombres… 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Es que no entiendo por qué has ido, para empezar. 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Para mirarlo a la cara. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Ahora sé a qué nos enfrentamos. Un mindundi. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosterona, arrogancia, loción de afeitado. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Es un alivio. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Joder, imagínate que llega a ser listo. 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 No lo necesita para ser peligroso. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Las cascabel no dan miedo por su inteligencia. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Sí que es listo. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 No se equivoquen. La ha subestimado. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 No cometa el mismo error. A mí me pasa constantemente. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Vaya adonde vaya. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Y me sacaba de quicio. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Pero ahora lo veo. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Es una oportunidad. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 La ha infravalorado. Es una ventaja. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Refleja falta de imaginación. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Ve que es formidable. Se cierra en banda, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 se protege, se pone a la defensiva. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Pero ustedes no le parecen gran cosa. Los hace de menos. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 Y eso nos viene muy bien. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Estoy de acuerdo. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Él sí lo pilla, Roddie. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Hemos aprendido dos cosas. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Uno: ustedes no le preocupan, lo cual nos conviene. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Y dos: conservan los registros. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 En papel. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 En el sótano. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 Las obras serán el momento ideal para destruirlos. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Pueden perderse durante el traslado, 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 desaparecer antes de que se digitalicen. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Ya tenemos un plazo. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 No me gusta nada. Lo siento. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Con razón. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Es peligroso. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Cuando lleguemos a la siguiente fase, no habrá vuelta atrás. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Adelante. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 ¿Qué es esto? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Y esta. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 La tenía Leo en el móvil. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Duplica las escoltas. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Es absurdo. Leo se tiró del balcón. Julius lo vio. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Cami estaba sola. 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 Nadie sería capaz de algo así. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Reconozco esa cara. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 He tenido que remontarme muy atrás. Pensé que estaba loca, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 pero le he dado muchas vueltas, y es innegable. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 La conozco. Tú también. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Año Nuevo de 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Esa Nochevieja. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 No me digas que no lo recuerdas. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, déjanos solos. - No, que se quede. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Perdona, pero has mencionado "Año Nuevo" delante de otra persona. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Esa regla la impusiste tú. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 ¿Te acuerdas? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Desde luego. - ¿Recuerdas el bar? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Recuerdo un bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Eres más terco que una mula. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Recuerdo que estábamos borrachos, quizá algo drogados 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 y sin duda desnortados esa noche. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Dado que ambos acordamos no volver a mencionarla, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 no sé de qué estás hablando. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Pero te seguiré la corriente, Mads. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Dices que una camarera imaginaria 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 que te inventaste hace 40 años ha vuelto 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 sin haber envejecido nada y… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Lo que digo es que igual, por casualidad, 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 te follaste a, no sé, ese bombón hace tropecientos años, 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 y ahora resulta que hay otra heredera 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 que tal vez esté psicótica. 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Contádmelo todo. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Esta mujer es la viva imagen de una camarera que conocimos en 1980 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 muy cerca de aquí, por cierto. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 El bar ya no existe. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Lo he comprobado. Sabes que es cierto. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Y como mi hermano se tira a todo lo que se menea, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 van apareciendo bastarditos como quien lanza nuevos móviles. 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 A saber si no habrá una chiflada deseando adelantar posiciones. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Contrata a más escoltas y deja que Pym haga lo que mejor se le da. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Me pondré a ello. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 ¿Estoy autorizado a negociar con esa persona en vuestro nombre? 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 A menos que os opongáis, daré por hecho que puedo 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 abordar la negociación desde una… perspectiva hostil. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Decidme dónde está el bar. Vamos, dónde estaba. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Partiré de ahí. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Os traeré el justificante cuando complete la operación. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Sus ojos, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 El justificante. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Quiero sus ojos. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Los dos. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Sácaselos. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Con calma. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Es totalmente normal tener dudas, 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 pero esto puede ser lo más importante que hayas hecho en la vida. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Lo más importante que harás 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 y, no te voy a engañar, me das envidia. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 No es que no quiera ser importante. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 A ver, ¿quién no querría? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Es que… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 Es por ser la primera. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Es lo que me da miedo. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Porque va todo muy rápido. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Supongo que me tranquilizaría si hablase con la doctora Ruiz. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 ¿Perdón? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 ¿Qué te importa más: 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 ser famosa o salvar vidas? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Siempre has soñado con una de esas cosas. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Con la otra, no tanto. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 ¿Te has planteado que hay un desequilibrio? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Como científica, digo. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 ¿Perdona? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Se supone que me va a operar la doctora Ruiz, 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 y aún no he hablado con ella. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Me gustaría saber su opinión sobre el tema. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Lo siento, ¿te importa…? 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 ¿Lo…? 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 ¿Lo oyes? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 ¿El qué? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 La doctora Ruiz, claro, se… Se encargará de la operación. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 ¿Sí? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Sí. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 ¿Sabes qué es el condicionamiento operante? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Gracias a eso, los caballos saben 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 si el jinete está nervioso o vacila. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Captan el comportamiento errático. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 No es miedo, exactamente. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Pero los animales aprenden rápido a evitar a esa persona. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Esa eres tú, básicamente. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Estás tan desconectada de tu lado humano 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 que no eres capaz de escuchar nada que no sean tus pensamientos. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 ¿De verdad no lo oyes? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Dile a la doctora Ruiz que me llame. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Si ella me dice que lo haga, lo haré. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Sin preguntas. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Mierda. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Mierda. 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 ¡Joder! 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Aquí Alessandra Ruiz. Deja un mensaje. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Soy yo otra vez. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Oye, tienes que llamarme. 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 Me estoy volviendo loca. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Suena el móvil, creo que eres tú, 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 y cuando veo que no… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Por favor, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Por favor. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 La candidata aceptará si tú se lo dices. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Todo depende de ti. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Te quier… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Te daré lo que me pidas. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Lo que quieras. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Un ramo ocuparía menos. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Ya. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Sé que así es más ecológico. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Ver crecer las plantas es más terapéutico que un ramo. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 ¿A quién le gusta ver como se marchitan las flores? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Es muy bonita. La has hecho en un pispás. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Ha costado un riñón. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 ¿Habrá periodistas? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Cuando vuelva. 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Seguramente. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Lo odio. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Habla con Pym. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Te dirá qué contestarles y qué no. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Da todo mucho asco. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Ven. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Eres consciente de quiénes somos, ¿no? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Somos un imperio. Realeza. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 La gente teme eso. Lo envidia. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Quieren destruirlo. Destruirnos. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 ¿Sabes que he recibido 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 11 amenazas de muerte desde los 30? No eran para Fortunato. Eran para mí. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Una vez me enviaron una bala con mi nombre grabado. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Ahora no tienes por qué preocuparte, 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 pero lo tendrás. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Pronto. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Si hiciésemos un libro con todas las mierdas 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 de las que Pym nos ha protegido durante estos años, 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 sería tan gordo como una guía telefónica. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Es lo que hace por nosotros. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Así que si te dice que digas algo, dilo. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Si te dice que te calles, cállate. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Porque será para protegerte. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Vale. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Lo siento. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Buena chica. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Hay que ser listos. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Sé consciente de que no puedes confiar en la gente. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Ni siquiera en ti. En nadie. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Fíjate en tu madre. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Tu madre, que nos miró a la cara 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 y nos dijo que iba a salir con unas amigas, nos mintió. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Tu propia madre. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Me alegro de que vuelva a casa. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Para recuperarse. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Cerraremos heridas. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Sí. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Casi la pillamos. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Dios. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Esta gente es la hostia. 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 ¿Señora? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 ¿Con quién hablabas? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 ¿Cómo dice? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 ¿Te has traído a alguien? Bajad la voz, estoy trabajando. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 No he hablado con nadie. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Joder, Tam. ¿Te acabas de dormir mientras hablaba? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 ¡No! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Pero repítemelo. 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Decía que solo serán unas semanas. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Un aplazamiento. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Por última vez: no vamos a aplazar nada. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Has sufrido mucho. Necesitas un descanso. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Escúchame bien, Bill, porque no volveremos a discutirlo. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 A nadie le parecerá mal. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Mandamos unos tuits en plan "la vida sigue" y ya. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Estás encorvada de puro cansancio. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 No te veo dormir desde hace… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Demasiado tiempo, Tammy. Como en una peli de miedo. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Bueno, querido… 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 Por eso eres tú la cara visible ante las cámaras. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Estás aprobando cosas de las que ni te acuerdas. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Cosas de ejecutivos. - Han aplazado el juicio. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 ¡El juicio! Lo que está pasando 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 le viene grande hasta al Gobierno de los EE. UU. 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 ¡Igual deberías tomar nota! 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 ¡Que no! Quiero triunfar. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Vale. Pues hazlo por mí. Como favor. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 ¿Que lo haga por ti? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 ¿Por ti? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Perdona, Bill. ¿Qué crees que pintas en todo esto? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Tienes una única tarea: sonreír, hacer aeróbic a ritmo de jazz 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 y atraer a un ejército de fanáticos del fitness. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Tú pones la cara, no la voz, así que sonríe y cállate de una puta vez. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Muy bien. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Desde un punto de vista empresarial, 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 no se puede vender salud si se te ve poco saludable. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Si vuelves a intentar decirme qué hacer con mi empresa… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Nuestra empresa. Nuestra. - Angelito. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Yo he decidido todos y cada uno de los detalles de esta empresa. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Todos. Tú incluido. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Espera. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Reconozcámoslo. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Te seleccioné. Te escogí. Te elegí por quien eras. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Nos conocimos en la VidCon. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 ¿Crees que fue algo casual? Tenía una lista. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Creo que aún la conservo. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 La cosa estaba entre tú y Yogi Yohann. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Lo dices para hacerme daño. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 No, cielo. Es verdad. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Encajabas mejor con la marca que Yogi. Y le echaste más ganas. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Todo iba de maravilla hasta que el sexo se hizo aburrido, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 pero no lo olvides, puedo reemplazarte cuando quiera. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Solo tengo que buscar un gurú del fitness con buen culo y un lema pegadizo. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Sin mí, Goldbug no existiría, Tammy. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 No sería una marca de bienestar sin mí. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 Eso es lo que aporto. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Sin mí, solo sería una caja de cosméticos cutre. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - ¡Cierra la puta boca! - ¿Qué…? 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 No te hagas el ofendido, pedazo de gilipollas. 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Crees que no lo sé. 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Te follas a esa a mis espaldas. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - ¿De qué coño hablas? - ¿Me tomas por imbécil? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 La he visto en cuatro programas, BILLT. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 ¡El guardaespaldas os ha visto juntos en el parque esta tarde! 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 ¡Estaba contigo, loca de los cojones! Paseaba contigo. 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 ¡Te tiras a esa puta! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 ¡A una versión descafeinada de mí! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 ¡Es lamentable! Perdona que por fin sea franca, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 pero ¡eres un producto! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 ¡Una puñetera mascota! 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 Recuerda que BILLT, como marca, me pertenece. 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 ¡Eres solo un recurso! 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Me da igual a quién te folles, por tonto que suene, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 pero si me jodes el lanzamiento, te hundiré en la puta miseria. 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Se te está yendo la olla, cariño. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 Y todas esas chicas, las putas… ¡Eran cosa tuya! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 ¡Siempre lo he odiado! ¡Siempre! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 ¡Todo el tiempo! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 ¿Has acabado? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Si salgo ahora, es para no volver. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 De putísima madre. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Estarás disfrutándolo. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Todo este rollo… imposible. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Nunca la toqué. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 No más que Mads… 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 La verdad. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Es imposible, sea como sea, ¿no? 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Que te den a ti también. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Igual es una bastarda majara, como dijo. O igual no. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Tal vez esté yo loco. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 El médico dice que no me fíe. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 La demencia es una putada. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 O puede que sepa qué está pasando. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Suena a disparate. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Si toda esta locura es cierta, creo que sé cómo ponerle fin. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 ¿Me desafías? 822 00:46:56,293 --> 00:46:58,126 LIGODONA 823 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Cinco de golpe. 824 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Te recuestas en el sillón. 825 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 No sentirás nada. 826 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Te irás quedando… 827 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 dormido. 828 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 No es la mejor imagen para el producto. 829 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Este khopesh rajó a alguien en el 2000 antes de Cristo. 830 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 La despedida de un guerrero del antiguo Egipto. 831 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Diez segundos en caer desde la planta 70. No es nada. 832 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Ni lo notarás. Joder… Puedes aguantar diez segundos. 833 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 El viento en el pelo. 834 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Menudas vistas. 835 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 No era tan difícil. 836 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Puto cobarde. 837 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Gallina de mierda. 838 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Diez segundos, y los habrías salvado. 839 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Papá… 840 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 ¿Puedes bajarla? 841 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 ¿Qué haces aquí? 842 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Bueno, estaba… En fin… 843 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Deberíamos hablar, si te va bien. 844 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Sí, claro. 845 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Espero no interrumpirte. 846 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 No. Estaba concentrada en el trabajo. 847 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Estoy impaciente. 848 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Se me da fatal andarme con rodeos. 849 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 He llegado adonde he llegado siendo directo. 850 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Iré al grano. 851 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Lo siento. 852 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Tú, tus hermanos, tus hermanas… 853 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 Siempre os he visto como una manada de leones. 854 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Y las leonas jóvenes tienen que pelear con… 855 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Con sus hermanos antes de lanzarse a cazar, ¿no? 856 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Para aprender a sacar las uñas 857 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 y los dientes, y a usar su fuerza, 858 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 para poder así despedazar a los búfalos. 859 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Yo… 860 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Te pido perdón. 861 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Por volveros a unos contra otros. 862 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Pretendía que os hicieseis más fuertes. 863 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Me… 864 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Me equivoqué. 865 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Tu… 866 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 Tu trabajo… 867 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Puede que lo necesite más de lo que crees. 868 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 No soy fuerte. 869 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 No soy… 870 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 No soy valiente. 871 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Y tu trabajo… 872 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Podría suponer un antes y un después para mí. 873 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 Por eso quiero que sepas que te apoyo en cuerpo y alma. 874 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Hasta puede que sea… 875 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 ¿Te importaría apagar la música? 876 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Intento… Intento hablar contigo. 877 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 No, prefiero no hacerlo. 878 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Porque… 879 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 Tengo un problema. 880 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Si la apago… 881 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Te lo demostraré, a ver si puedes ayudarme. 882 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 ¿Ves? 883 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Es… 884 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Es muy molesto. 885 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 ¿Lo oyes? 886 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Porque todo el mundo me dice que no. 887 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Sí. 888 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 ¿Sí? 889 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 ¿Qué decías sobre mi trabajo? 890 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 ¿Qué es eso? 891 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Valoro muchísimo que me apoyes. 892 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Y creo que… 893 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Creo que funciona. 894 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Sí. 895 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Funciona. 896 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - ¡No se lo digas a nadie! - Pues claro que lo haré. 897 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 ¡Y me importa una mierda que me demandéis o me despedacéis! 898 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Vosotros, los Usher… 899 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Joder. 900 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Me negaba a creerlo, pero… 901 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 Sois unos putos monstruos. 902 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Ay, Dios. 903 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Madre mía. 904 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 ¡Joder! 905 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Lo siento, apuntaba… 906 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Apuntaba a la puerta. 907 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Quería detenerte. 908 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Cielo, espera. Aguanta. 909 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Vale. 910 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 ¿Todo bien, señora Usher? 911 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 ¡Fuera! 912 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 He oído ruidos. 913 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Venía a asegurarme de que… 914 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 ¿Nunca has oído a una tía cuando le comen el coño? 915 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 ¡Fuera, pervertido! O te cambio por otro menos grimoso. 916 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Ha sido sin querer. 917 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Ha sido sin querer, ¿me oyes? 918 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Has dicho que ibas a contarlo todo, Al. 919 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 No iba en serio, ¿no? 920 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Me crees, ¿verdad? Sí, claro que me crees. 921 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 No. 922 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 No. Ali. 923 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Vale. Lo retiro. 924 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Lo olvidé. 925 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 ¿Qué hostias es ese ruido? 926 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 ¿Y ese olor? 927 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 ¡Papá! 928 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 ¿Sí? 929 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 ¡Ya me acuerdo! 930 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 ¡Aquí estás! 931 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Llevo todo el día llamándote. 932 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Rebaja el tonito. 933 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Perdona, papá. No… 934 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 No le va lo de trabajar en equipo, pero ya ves que funciona. 935 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Te… 936 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Te daré los fondos. 937 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Vayamos a preparar todo el papeleo. 938 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 No. 939 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 No hasta que no se disculpe. 940 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Hasta que no prometa ser más colaboradora. 941 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Bueno… Está muerta. 942 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 ¿No? 943 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Ya. Eso lo explicaría todo. 944 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Por qué… Por qué hace ese ruido. 945 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Son los latidos… 946 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 de un corazón exánime. 947 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Papá, lo siento. Puedo… 948 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Puedo arreglarlo. - No. 949 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Sí que puedo. 950 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 No… 951 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Ojalá hubieses saltado. 952 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Así no tendría que hacer esto. 953 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 ¿Qué digo? 954 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Sí que lo haría. 955 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 El trabajo lo es todo. 956 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 El éxito lo es todo. 957 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - No. - Y si queremos que salga bien, 958 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 necesitamos un corazón mejor. 959 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 ¡No! 960 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 ¿Papá? 961 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 962 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 963 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Subtítulos: Vanesa López