1 00:00:06,418 --> 00:00:08,043 [chirrido constante] 2 00:00:08,126 --> 00:00:10,293 [moscas] 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,959 - [música alegre] - [continúa el chirrido constante] 4 00:00:16,334 --> 00:00:17,876 [conversaciones indistintas] 5 00:00:27,668 --> 00:00:29,418 No deberías mirar ahí, Gatsby. 6 00:00:30,126 --> 00:00:32,084 Daisy se ha ido con la gente guay. 7 00:00:32,709 --> 00:00:33,959 [Roderick] Como debe ser. 8 00:00:34,043 --> 00:00:37,376 Mi madre nos decía que los cuervos son los sirvientes de Satanás, 9 00:00:37,459 --> 00:00:38,834 porque Noé los echó por… 10 00:00:38,918 --> 00:00:41,501 …la borda, pero se salvaron de la inundación. 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,293 Sí, ya me lo habían contado. 12 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Pero no son un mal presagio en todas las culturas. 13 00:00:46,293 --> 00:00:49,209 Mucha gente cree que los cuervos traen buena suerte. 14 00:00:50,501 --> 00:00:52,543 No sé si quiero conocer la mía. 15 00:00:53,126 --> 00:00:54,209 [extrañada] ¿Por qué? 16 00:00:56,501 --> 00:00:58,418 ¿Ves cómo se divide aquí tu línea? 17 00:00:59,376 --> 00:01:01,876 Tu vida va a cambiar de rumbo totalmente… 18 00:01:02,959 --> 00:01:04,001 esta noche. 19 00:01:04,501 --> 00:01:05,918 [continúa la música alegre] 20 00:01:06,543 --> 00:01:07,626 [sirena] 21 00:01:07,709 --> 00:01:09,418 [música alegre en aumento] 22 00:01:22,959 --> 00:01:24,334 [coche se aleja] 23 00:01:27,959 --> 00:01:29,418 [música alegre en descenso] 24 00:01:39,751 --> 00:01:40,876 Te toca. 25 00:01:41,709 --> 00:01:45,126 - No me apetece mucho bailar. - Es simplemente para que te vean. 26 00:01:45,876 --> 00:01:46,918 Haz alguna amiga. 27 00:01:47,418 --> 00:01:49,709 Bésala cuando empiece el año. Que te recuerde. 28 00:01:51,459 --> 00:01:52,501 [suspira] 29 00:01:56,251 --> 00:01:58,626 [hombre en TV] No queda nada, señoras y señores, 30 00:01:58,709 --> 00:02:01,543 para dar la bienvenida al nuevo año. 31 00:02:01,626 --> 00:02:03,584 Un año que se presenta lleno de retos, 32 00:02:03,668 --> 00:02:06,501 pero que esperamos que sea muy feliz para ustedes… 33 00:02:07,001 --> 00:02:08,918 Desde hace 35 años… 34 00:02:09,001 --> 00:02:10,584 Qué suerte que te tiene a ti 35 00:02:11,376 --> 00:02:12,626 para controlarlo. 36 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 ¿Qué quieres decir? 37 00:02:14,668 --> 00:02:16,168 Es solo un cumplido. 38 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Si fuese nuestro cumpleaños, se olvidaría de la tarta si no se lo dijera. 39 00:02:20,626 --> 00:02:23,043 Las mujeres somos las líderes de la especie. 40 00:02:23,126 --> 00:02:25,251 En el Antiguo Egipto lo hacían bien. 41 00:02:26,584 --> 00:02:27,584 Va a empezar el año. 42 00:02:28,168 --> 00:02:30,793 - ¿Has elegido tu propósito? - [continúa TV de fondo] 43 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Ya nos lo has preguntado. 44 00:02:33,251 --> 00:02:34,209 Cambiar el mundo. 45 00:02:34,709 --> 00:02:35,543 ¿Te acuerdas? 46 00:02:35,626 --> 00:02:37,126 Él ha contestado por ti. 47 00:02:38,001 --> 00:02:39,209 Pero ¿qué quieres tú? 48 00:02:39,293 --> 00:02:41,668 Eso. ¿Crees que no soy capaz de hablar por mí? 49 00:02:41,751 --> 00:02:43,043 Eres una reina. 50 00:02:43,543 --> 00:02:44,501 Sin corona. 51 00:02:44,584 --> 00:02:45,834 [continúa la TV de fondo] 52 00:02:46,584 --> 00:02:50,251 ¿Qué tal esto? Si pudieses ser rica o famosa, ¿qué…? 53 00:02:50,334 --> 00:02:51,251 [decidida] Rica. 54 00:02:52,668 --> 00:02:54,501 Vale. Eres rica. 55 00:02:54,584 --> 00:02:56,251 No volverás a trabajar. 56 00:02:56,334 --> 00:02:58,501 ¿Y ahora? ¿Qué haces con tu vida? 57 00:02:59,084 --> 00:03:04,376 [TV] Nos estamos acercando. Menos de 20 segundos para la cuenta atrás. 58 00:03:06,751 --> 00:03:09,834 Nunca dejaría que un hombre tuviera poder sobre mí 59 00:03:09,918 --> 00:03:12,751 y encontraría la manera de vivir para siempre. 60 00:03:12,834 --> 00:03:16,376 [gente del bar] …seis, cinco, cuatro, tres, 61 00:03:16,959 --> 00:03:17,959 dos, uno… 62 00:03:18,043 --> 00:03:19,459 [TV] ¡Feliz Año Nuevo! 63 00:03:19,543 --> 00:03:21,501 [gente grita de alegría] 64 00:03:24,834 --> 00:03:27,793 [gente canta canción popular de Año Nuevo, "Auld lang syne"] 65 00:03:30,334 --> 00:03:32,334 [sonidos ralentizados] 66 00:03:45,084 --> 00:03:46,043 Feliz año, 67 00:03:47,251 --> 00:03:48,293 Cleopatra. 68 00:03:48,376 --> 00:03:51,418 [gente continúa cantando canción popular de Año Nuevo] 69 00:03:55,001 --> 00:03:57,668 [Dupin] Siempre has tenido buena mano con las mujeres. 70 00:03:57,751 --> 00:03:58,959 Al cabo de los años. 71 00:03:59,043 --> 00:04:00,001 [fin de la música] 72 00:04:00,501 --> 00:04:02,876 Pero parecías felizmente casado. 73 00:04:03,876 --> 00:04:06,001 - Lo estaba. - ¿Qué salió mal? 74 00:04:06,751 --> 00:04:07,626 Ahora no importa. 75 00:04:08,126 --> 00:04:09,418 ¿Empezó en ese momento? 76 00:04:10,209 --> 00:04:11,459 ¿En 1980? 77 00:04:11,543 --> 00:04:12,918 No estabas con Annabel Lee. 78 00:04:13,001 --> 00:04:15,918 Te estabas besando con otra mujer en un bar. 79 00:04:16,001 --> 00:04:17,751 - Tuve que hacerlo. - ¿Por qué? 80 00:04:17,834 --> 00:04:19,084 [música de intriga] 81 00:04:19,168 --> 00:04:20,293 Ya llegaremos. 82 00:04:22,293 --> 00:04:24,834 ¿Qué hicisteis, Roderick? 83 00:04:25,584 --> 00:04:26,709 Madeline y tú. 84 00:04:28,668 --> 00:04:30,668 Has dicho que es tu confesión. 85 00:04:31,584 --> 00:04:32,668 Confiesa. 86 00:04:37,626 --> 00:04:40,043 [pastor] En la muerte te rodearán… 87 00:04:41,043 --> 00:04:43,126 Y no te muevas, pues su voluntad 88 00:04:44,709 --> 00:04:46,501 te eclipsará. 89 00:04:48,251 --> 00:04:51,251 La noche, aunque serena, te mirará mal. 90 00:04:52,251 --> 00:04:55,709 Y las estrellas, desde su alto trono del cielo, 91 00:04:55,793 --> 00:05:00,793 no bajarán la mirada con una luz similar a la esperanza mortal. 92 00:05:00,876 --> 00:05:02,293 [teclas de móvil] 93 00:05:03,376 --> 00:05:04,209 [cesa el tecleo] 94 00:05:04,293 --> 00:05:08,793 Sino que sus orbes rojos, de rayos desprovistos, serán… 95 00:05:08,876 --> 00:05:09,959 [Tammy] ¿Quiénes son? 96 00:05:11,376 --> 00:05:12,293 Las madres. 97 00:05:13,293 --> 00:05:15,751 De Perry, Leo y Camille. 98 00:05:15,834 --> 00:05:18,168 [pastor] Que se aferrará a ti para siempre. 99 00:05:19,376 --> 00:05:22,834 Ahora hay pensamientos que no desterrarás. 100 00:05:23,334 --> 00:05:24,251 [sonido tenebroso] 101 00:05:24,334 --> 00:05:28,209 Ahora hay visiones que no desaparecerán. 102 00:05:29,376 --> 00:05:33,251 De tu espíritu no habrá huida jamás. 103 00:05:34,001 --> 00:05:37,584 Como el rocío sobre la hierba fría… 104 00:05:37,668 --> 00:05:39,126 [sonido tenebroso] 105 00:05:42,918 --> 00:05:44,209 [música eclesiástica] 106 00:05:44,293 --> 00:05:45,918 [conversaciones indistintas] 107 00:05:57,376 --> 00:06:02,918 "Es una situación muy difícil para mí. Por favor, respetad todos mi privacidad". 108 00:06:03,418 --> 00:06:07,293 Es una situación muy difícil para mí. Por favor, respetad todos mi privacidad. 109 00:06:07,376 --> 00:06:08,376 Perfecto. 110 00:06:09,251 --> 00:06:11,043 [continúa la música eclesiástica] 111 00:06:22,418 --> 00:06:23,376 Juno. 112 00:06:40,501 --> 00:06:42,001 [música tenebrosa] 113 00:06:43,376 --> 00:06:45,043 [continúa la música eclesiástica] 114 00:06:47,959 --> 00:06:49,293 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 115 00:06:49,376 --> 00:06:50,209 Cógeme el brazo. 116 00:06:50,293 --> 00:06:52,043 - Estoy bien. - Juno, ¿lo tienes? Vale. 117 00:06:52,126 --> 00:06:53,959 La cabeza gacha. Asentid. 118 00:06:54,043 --> 00:06:56,543 Sonrisa triste. No hablaremos con nadie. 119 00:06:57,043 --> 00:06:58,209 [fin de la música] 120 00:07:01,168 --> 00:07:02,168 [suspira] 121 00:07:02,793 --> 00:07:04,168 Ah, lo has hecho. 122 00:07:04,876 --> 00:07:06,834 Has comprado todo el local. 123 00:07:06,918 --> 00:07:08,001 ¿Quieres una copa? 124 00:07:08,876 --> 00:07:10,168 ¿No hay camarero? 125 00:07:10,251 --> 00:07:13,168 Joder, no hay camarero. Es una conversación privada. 126 00:07:13,793 --> 00:07:16,918 El tuyo que se siente con los nuestros, pero que no tomen nada. 127 00:07:17,876 --> 00:07:18,959 Este es Tony. 128 00:07:19,459 --> 00:07:21,376 Tony, somos los que quedamos. 129 00:07:21,959 --> 00:07:25,334 Le he preguntado si debe seguirnos siempre, incluso a mear. 130 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 No es muy hablador. 131 00:07:27,376 --> 00:07:29,668 [Tammy] El mío lo ha hecho. Hasta la puerta. 132 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 No sé si debe hacerlo, ¡pero lo ha hecho el muy guarro! 133 00:07:33,168 --> 00:07:36,376 [Vic] Esto es un horror. ¿De qué nos protegen exactamente? 134 00:07:36,876 --> 00:07:39,668 Leo se tiró. Julius lo vio todo. 135 00:07:40,501 --> 00:07:43,584 Estaba colocado. No luchaba contra un sicario empresarial. 136 00:07:43,668 --> 00:07:45,293 ¿Papá está exagerando? 137 00:07:45,376 --> 00:07:47,584 No ha sido papá, sino la tía Mad. 138 00:07:48,084 --> 00:07:49,709 - [Vic] ¿En serio? - En serio. 139 00:07:50,209 --> 00:07:52,918 Más vale que los acuerdos sean más seguros que Alcatraz 140 00:07:53,001 --> 00:07:54,918 si ese tío piensa quedarse en mi casa. 141 00:07:55,001 --> 00:07:55,834 Claro… 142 00:07:56,334 --> 00:07:57,293 Por las putas. 143 00:07:57,376 --> 00:08:00,668 Los únicos que protegen a los Usher son los Usher. 144 00:08:02,251 --> 00:08:04,209 Y es por eso que quería hacer esto. 145 00:08:05,459 --> 00:08:08,043 Bueno, es que quedamos tres. La mitad. 146 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Y, a ver, no siempre hemos estado de acuerdo en todo, 147 00:08:11,209 --> 00:08:13,418 pero tenemos que estar unidos, ¿verdad? 148 00:08:14,626 --> 00:08:15,501 Tiene razón. 149 00:08:16,834 --> 00:08:19,001 [Vic] ¿Recordáis cuando aparecieron? 150 00:08:19,084 --> 00:08:19,959 Los pequeños. 151 00:08:21,293 --> 00:08:25,334 - Recuerdo cuando lo hiciste tú. - [suspira] Cómo nos enfadamos. 152 00:08:25,418 --> 00:08:29,209 Y vimos cómo intentaban llenar ese hueco 153 00:08:29,709 --> 00:08:32,043 con la droga, la fama, los gastos… 154 00:08:32,126 --> 00:08:33,084 Todo eso. 155 00:08:34,209 --> 00:08:35,876 Es muy triste, joder. 156 00:08:35,959 --> 00:08:37,543 Tú tienes el mismo hueco, Vic. 157 00:08:37,626 --> 00:08:40,209 No sé si lo notas, pero lo tienes. 158 00:08:40,293 --> 00:08:42,293 Camille llenó el suyo con información, 159 00:08:42,376 --> 00:08:44,959 Perry lo llenó con… cualquier cosa 160 00:08:45,043 --> 00:08:48,209 y Leo llenó el agujero de papá con el amor de sus fans. 161 00:08:48,293 --> 00:08:49,334 "Agujero de papá". 162 00:08:49,418 --> 00:08:52,751 De leer el puto correo, habría acabado con la polla en un seguidor. 163 00:08:52,834 --> 00:08:55,876 - Agujero de papá. - Vosotros no tuvisteis que preocuparos. 164 00:08:55,959 --> 00:08:58,001 Sus hijos originales. 165 00:08:58,084 --> 00:09:00,209 Os criasteis en la misma casa que papá. 166 00:09:00,293 --> 00:09:02,918 - [Tammy y Frederick] No es verdad. - Ah, ya, pobres. 167 00:09:03,418 --> 00:09:05,793 Mi madre era enfermera. Soltera. 168 00:09:06,293 --> 00:09:08,626 No quiero saber lo difícil que fue vivir 169 00:09:08,709 --> 00:09:11,251 en la misma casa que la legendaria Annabel Lee. 170 00:09:11,334 --> 00:09:13,043 La única con la que quiso casarse. 171 00:09:13,126 --> 00:09:16,084 - [Frederick] Cierto. Hasta Juno. - [sonido de desagrado] 172 00:09:16,959 --> 00:09:20,084 Nop. No. No. No me hables de esa yonqui. 173 00:09:20,168 --> 00:09:22,126 Sentimos que papá sea papá, 174 00:09:22,209 --> 00:09:25,168 pero dejó a nuestra madre por un mar de coños extraños 175 00:09:25,251 --> 00:09:27,834 y, desde entonces, llevamos conociendo a sus frutos. 176 00:09:27,918 --> 00:09:32,168 Y es una tragedia, pero podría haber tres más esperando ocupar su puesto. 177 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Ya está, lo he dicho. 178 00:09:34,834 --> 00:09:36,834 El rollo de papá es abrirle la puerta 179 00:09:36,918 --> 00:09:39,543 a cualquier bastardo que tenga por el mundo. 180 00:09:39,626 --> 00:09:40,668 Ah, vale. 181 00:09:40,751 --> 00:09:44,668 Que la puerta esté abierta no te garantiza necesariamente una silla en la mesa. 182 00:09:45,376 --> 00:09:48,626 Venga, si nos tira la comida y mira cómo nos peleamos. 183 00:09:48,709 --> 00:09:50,793 Ya lo sabéis. Sobre todo a nosotros. 184 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Tú crees que te va muy bien. 185 00:09:52,876 --> 00:09:55,668 Sí, a papá le encanta el exprimecorazones. 186 00:09:55,751 --> 00:09:58,626 - [Tammy] Por algún motivo. - ¿En serio, Tamerlane? 187 00:09:58,709 --> 00:10:02,168 ¿Qué tal tus cajas de suscripción homeopáticas y hipsters? 188 00:10:02,834 --> 00:10:04,876 Avísame cuando Gwyneth te ponga en pompa 189 00:10:04,959 --> 00:10:07,543 y te la meta sin vaselina con su equipo legal. 190 00:10:07,626 --> 00:10:11,001 Me apetece saber qué tiene que decir sobre su doble de marca blanca. 191 00:10:11,084 --> 00:10:14,751 ¿A Camille no le arrancó la cara uno de tus monos voladores? 192 00:10:14,834 --> 00:10:18,084 Chimpancés. Lo siento, ¿no aprobasteis Biología en segundo? 193 00:10:18,168 --> 00:10:19,459 No cuesta tanto, ¿verdad? 194 00:10:19,543 --> 00:10:21,501 Vale, esto ha estado bien. 195 00:10:21,584 --> 00:10:25,584 Me gustaría saber qué descubrió sobre ti esa lerda integral de Camille 196 00:10:25,668 --> 00:10:27,001 antes de morir. 197 00:10:27,084 --> 00:10:28,293 Sí, sobre mí. 198 00:10:28,793 --> 00:10:31,043 Mato a los Usher uno a uno. 199 00:10:31,626 --> 00:10:32,751 ¿Sabes quién va ahora? 200 00:10:32,834 --> 00:10:36,918 Muy bien, creía que íbamos a brindar por nuestros hermanos muertos. 201 00:10:37,001 --> 00:10:39,251 Ah, jódete, Froderick. 202 00:10:39,334 --> 00:10:41,126 Froderick y Madelane. 203 00:10:41,626 --> 00:10:43,709 Sois… sois iguales que papá y Mads. 204 00:10:44,209 --> 00:10:46,543 Siempre juntos, jugando a vuestros jueguecitos. 205 00:10:46,626 --> 00:10:48,668 Queréis pillarme, abriros camino. 206 00:10:48,751 --> 00:10:50,251 ¿Para qué? ¿Acabar conmigo? 207 00:10:50,334 --> 00:10:51,209 Pues ¿sabéis qué? 208 00:10:51,709 --> 00:10:53,959 Yo no tengo que abrirme camino, 209 00:10:54,459 --> 00:10:55,918 porque llegaré a lo más alto. 210 00:10:58,168 --> 00:10:59,793 Vete a la mierda, Ray-Bans. 211 00:11:01,501 --> 00:11:03,876 Me da igual lo que diga Pym. Fue ella. 212 00:11:03,959 --> 00:11:05,334 Ella es la informadora. 213 00:11:05,418 --> 00:11:07,668 ¿Los 50 millones aún están sobre la mesa? 214 00:11:08,793 --> 00:11:11,876 [suspira] Seguramente no. No con todos estos muertos. 215 00:11:12,376 --> 00:11:14,543 - [pitido constante] - [respiración ahogada] 216 00:11:14,626 --> 00:11:15,834 [música de intriga] 217 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 ¿Soy tu hija? 218 00:11:18,459 --> 00:11:20,043 [respira con dificultad] 219 00:11:22,418 --> 00:11:24,084 Dos veces. Ha dicho que sí. 220 00:11:24,168 --> 00:11:25,626 Genial, tesoro. 221 00:11:25,709 --> 00:11:27,501 Lo… lo siento. ¿Puede repetirlo? 222 00:11:28,001 --> 00:11:30,293 El nivel de oxígeno en sangre está mejor… 223 00:11:30,376 --> 00:11:31,251 ¿Me llamo Lenore? 224 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 [médico] …dado el daño de los pulmones, pero necesita oxígeno. 225 00:11:34,626 --> 00:11:37,126 - ¿Me echas de menos? - [médico] Son buenas noticias. 226 00:11:37,209 --> 00:11:40,418 Con quemaduras de tercer grado por gran parte del cuerpo, 227 00:11:41,084 --> 00:11:44,293 los órganos funcionan mejor de lo que esperábamos. 228 00:11:44,376 --> 00:11:47,293 - [Lenore] ¿Llegaré al Supremo? - No es una adivina, cielo. 229 00:11:47,376 --> 00:11:48,876 Me la llevaré a casa. 230 00:11:48,959 --> 00:11:50,459 - No creo que le moleste. - Eh… 231 00:11:50,543 --> 00:11:52,668 Morrie está emocionada de hablar con ella. 232 00:11:52,751 --> 00:11:54,501 No, me refiero a Morrie. 233 00:11:54,584 --> 00:11:56,001 Tendría que llevarla a casa. 234 00:11:56,584 --> 00:11:59,376 Pero todavía tenemos mucho camino por delante. 235 00:12:00,168 --> 00:12:03,501 Falta mucho para plantear la posibilidad de hacerle injertos. 236 00:12:03,584 --> 00:12:05,209 Tenemos todo lo que necesitamos. 237 00:12:05,293 --> 00:12:07,543 Llevo un tiempo trabajando en esto 238 00:12:07,626 --> 00:12:09,626 y estoy listo para llevármela. 239 00:12:09,709 --> 00:12:13,376 [duda] Muchos pacientes en su estado se quedan en cuidados intensivos 240 00:12:13,459 --> 00:12:15,126 entre 40 y 80 días. 241 00:12:15,209 --> 00:12:18,418 Muchos pacientes en su estado no son de familia influyente. 242 00:12:18,501 --> 00:12:21,459 Podría montar una sala en un día que le dejaría en ridículo. 243 00:12:21,543 --> 00:12:23,251 - [conciliadora] Papá… - Es verdad. 244 00:12:23,334 --> 00:12:25,501 Está tremendamente frágil. 245 00:12:26,626 --> 00:12:28,959 No tiene ninguna defensa física, 246 00:12:29,043 --> 00:12:30,459 ninguna protección de… 247 00:12:30,543 --> 00:12:33,876 Tiene el… el arsenal entero de la familia Usher. 248 00:12:33,959 --> 00:12:35,084 Es mejor protección 249 00:12:35,168 --> 00:12:37,168 que la de cualquier paciente que han tenido. 250 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 ¿Me toma por un idiota? No soy un puto idiota. 251 00:12:40,209 --> 00:12:42,418 ¿Cree que no sé de lo que estoy hablando? 252 00:12:43,668 --> 00:12:45,334 No, pues claro que no. 253 00:12:45,418 --> 00:12:48,918 Si juega bien sus cartas y no me cabrea, quizá lo contrate. 254 00:12:49,793 --> 00:12:51,334 Morrie, cielo, 255 00:12:52,084 --> 00:12:53,418 podemos superar esto. 256 00:12:53,501 --> 00:12:55,001 Podemos hacerlo. 257 00:12:55,084 --> 00:12:56,709 [respira con dificultad] 258 00:12:56,793 --> 00:12:58,251 ¿No quieres volver a casa? 259 00:12:58,334 --> 00:13:01,126 [suena "Total eclipse of the heart", de Bonnie Tyler] 260 00:13:01,626 --> 00:13:03,126 [Vic] ¿Va en serio, joder? 261 00:13:03,209 --> 00:13:06,418 ¿Te vas a rajar ahora? El día que he enterrado a tres de mis her… 262 00:13:06,501 --> 00:13:09,501 Perdona por no saber nada de la puta operación hasta esta noche. 263 00:13:09,584 --> 00:13:11,376 Me he enterado por la oficina 264 00:13:11,459 --> 00:13:15,126 de que me has reservado una operación para la semana que viene, Victorine. 265 00:13:15,209 --> 00:13:17,168 Ah, joder, creía que estarías contenta. 266 00:13:17,251 --> 00:13:19,376 ¿Quién es el candidato? Somos compañeras. 267 00:13:19,459 --> 00:13:21,626 No he aprobado al candidato. 268 00:13:21,709 --> 00:13:23,918 Es de las tuyas. Te daré su historial. 269 00:13:24,001 --> 00:13:26,793 No importa, porque no estamos listas, Victorine. 270 00:13:26,876 --> 00:13:29,626 [continúa "Total eclipse of the heart", de Bonnie Tyler] 271 00:13:30,168 --> 00:13:31,251 ¿Recuerdas esto? 272 00:13:34,626 --> 00:13:36,168 - Sí. - ¿Qué es? 273 00:13:37,168 --> 00:13:38,001 Dilo. 274 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Es nuestro prototipo. 275 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 No, amor, es nuestro principio. 276 00:13:43,959 --> 00:13:47,084 El primer intento funciona, Al. 277 00:13:47,168 --> 00:13:49,293 Ya sé que funciona. No es eso. 278 00:13:49,376 --> 00:13:50,584 ¿Sabes qué más es? 279 00:13:51,459 --> 00:13:54,834 Doscientos millones de dólares del dinero de Roderick Usher 280 00:13:54,918 --> 00:13:57,334 que, por el motivo que sea, 281 00:13:58,543 --> 00:14:00,418 lo quiere ahora. 282 00:14:01,001 --> 00:14:03,376 Y, si dice que hay que hacer ensayos en humanos, 283 00:14:03,459 --> 00:14:05,209 que te quede claro que los haremos. 284 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 No te han podido dar los permisos necesarios para esto. 285 00:14:16,751 --> 00:14:17,793 Oh, no. 286 00:14:19,334 --> 00:14:20,709 No, no, no, no, no, no, no. 287 00:14:20,793 --> 00:14:23,209 - Venga, Al. ¡Al! - No me jodas. ¿Qué has hecho? 288 00:14:23,293 --> 00:14:25,918 - Cielo, no es eso. No es eso. - No me jodas. ¡No! 289 00:14:26,001 --> 00:14:28,126 Dime que no has falsificado mi firma. 290 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Oye, ¡los informes están bien! 291 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 [enfadada] ¡Dime enseguida 292 00:14:31,251 --> 00:14:34,501 que no has falsificado mi firma en los informes, Victorine! 293 00:14:34,584 --> 00:14:37,126 Al, joder, ¡no seas una puta cría! 294 00:14:38,334 --> 00:14:40,334 ¿Cómo crees que funciona esta industria? 295 00:14:42,126 --> 00:14:43,001 Está… 296 00:14:44,084 --> 00:14:45,751 [llora] Está, está llena… 297 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Ya es bastante difícil trabajar en esto y, como mujer… 298 00:14:50,501 --> 00:14:53,626 ¡Como mujer, ya sabes que es mucho más difícil! 299 00:14:53,709 --> 00:14:54,959 Ah, no te atrevas. 300 00:14:55,043 --> 00:14:57,251 [exasperada] Decías otra cosa 301 00:14:57,334 --> 00:15:00,084 cuando ese dinero, mi dinero, 302 00:15:00,626 --> 00:15:02,709 de los Usher, de Fortunato, 303 00:15:02,793 --> 00:15:04,793 llegó a montones a tu clínica. 304 00:15:04,876 --> 00:15:06,751 Y también a tu cuenta. 305 00:15:08,793 --> 00:15:10,334 Sí, creo que lo dejo. 306 00:15:11,334 --> 00:15:12,418 ¿Que lo dejas? 307 00:15:13,043 --> 00:15:14,959 He dejado que llegara demasiado lejos. 308 00:15:15,043 --> 00:15:16,001 ¿Dejas lo…? 309 00:15:17,334 --> 00:15:18,293 ¿Lo nuestro? 310 00:15:19,209 --> 00:15:20,126 Vaya. 311 00:15:21,209 --> 00:15:23,376 No dirás nada, ¿verdad? Está el acuerdo. 312 00:15:23,459 --> 00:15:24,293 Oh… 313 00:15:25,251 --> 00:15:28,209 Bueno, no cubre actividades ilegales, así que… 314 00:15:28,293 --> 00:15:30,626 Ah, sí, por supuesto que las cubre. 315 00:15:30,709 --> 00:15:31,543 Sí, es… 316 00:15:32,584 --> 00:15:33,834 un contrato especial Pym. 317 00:15:35,376 --> 00:15:37,168 Y lo firmaste. Y te digo… 318 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 [tono apacible] Te pido… 319 00:15:43,668 --> 00:15:45,626 Vale, amor, te lo suplico. 320 00:15:47,501 --> 00:15:48,793 No lo hagas. 321 00:15:49,293 --> 00:15:50,209 [llorosa] Porque… 322 00:15:51,126 --> 00:15:54,418 van a destrozarte y a machacarte. 323 00:15:54,501 --> 00:15:57,751 Y, después de ganar, porque ganarán… 324 00:15:57,834 --> 00:16:00,709 Al, sí ganarán. ¿Vale? Por favor. 325 00:16:01,918 --> 00:16:03,876 Amor, por favor, no lo hagas. 326 00:16:04,376 --> 00:16:07,334 [continúa "Total eclipse of the heart", de Bonnie Tyler] 327 00:16:07,418 --> 00:16:09,293 No eres quien yo creía que eras. 328 00:16:14,084 --> 00:16:15,876 ¿Qué vas a hacer, Al? 329 00:16:16,751 --> 00:16:17,751 Adiós, Vic. 330 00:16:18,293 --> 00:16:19,126 Espera. 331 00:16:20,334 --> 00:16:22,168 ¡No se lo cuentes a nadie! 332 00:16:22,251 --> 00:16:23,751 Pues claro que lo contaré. 333 00:16:24,501 --> 00:16:28,168 Y no me importa que me demandéis o que me destrocéis. 334 00:16:28,918 --> 00:16:30,126 Los Usher. 335 00:16:31,293 --> 00:16:34,126 Joder, no quería pensarlo, pero… 336 00:16:35,084 --> 00:16:37,126 sois unos putos monstruos. 337 00:16:42,126 --> 00:16:43,543 [puerta abierta] 338 00:16:43,626 --> 00:16:45,668 - [grita] - [fin de la música] 339 00:16:45,751 --> 00:16:47,834 [Vic] Hola, soy yo otra vez. 340 00:16:48,418 --> 00:16:49,501 Mira, es que… 341 00:16:51,626 --> 00:16:53,376 Oye, lo… lo siento. 342 00:16:53,876 --> 00:16:55,584 Vale, por favor, llámame. 343 00:16:57,626 --> 00:16:59,126 Podemos arreglarlo. 344 00:17:00,251 --> 00:17:03,209 Este es mi… es mi tercer mensaje. 345 00:17:03,293 --> 00:17:04,126 No… 346 00:17:05,334 --> 00:17:07,668 No me hagas esto, por favor. 347 00:17:13,168 --> 00:17:14,084 [suspira] 348 00:17:16,251 --> 00:17:18,334 [chirrido suave] 349 00:17:20,584 --> 00:17:22,584 [chirrido constante] 350 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 [continúa el chirrido] 351 00:17:52,668 --> 00:17:54,084 [chirrido y pitido] 352 00:17:56,334 --> 00:17:57,959 - [chirrido y pitido] - [asiente] 353 00:18:08,876 --> 00:18:10,126 [pitido] 354 00:18:10,209 --> 00:18:12,584 Oh, Dios. No has empezado a fumar, ¿verdad? 355 00:18:13,084 --> 00:18:14,418 Oh, no, eh… 356 00:18:14,501 --> 00:18:17,418 [ríe] Es que hacía mucho ruido. Perdona. 357 00:18:17,501 --> 00:18:19,668 ¿Cómo has superado a Kevin Costner? 358 00:18:19,751 --> 00:18:22,668 Es para tu protección. Para vuestra protección. 359 00:18:22,751 --> 00:18:24,834 Y buenos días. ¿Cómo estás? 360 00:18:25,918 --> 00:18:27,001 ¿Qué quieres? 361 00:18:27,501 --> 00:18:30,793 Estoy haciendo una ronda para ver a mis chicos. 362 00:18:30,876 --> 00:18:33,084 Para comprobar que no pasa nada extraño. 363 00:18:33,168 --> 00:18:34,293 [continúa el chirrido] 364 00:18:34,918 --> 00:18:36,793 Lo siento. ¿Tú oyes eso? 365 00:18:37,459 --> 00:18:38,293 Escucha. 366 00:18:38,376 --> 00:18:40,251 Oigo un rumor encantador 367 00:18:40,334 --> 00:18:43,084 que dice que vas a pasar a ensayos en humanos. 368 00:18:43,168 --> 00:18:45,959 - Bueno, estamos trabajando en ello. - ¿Cuándo? 369 00:18:47,501 --> 00:18:49,959 ¿Por qué de repente te interesa HeroVesta? 370 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Porque ahora me interesa. 371 00:18:52,126 --> 00:18:53,959 A ti y a papá. 372 00:18:54,043 --> 00:18:55,251 Qué suerte la mía. 373 00:18:55,751 --> 00:18:56,918 Es importante. 374 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Tal vez ahora sea lo más importante. 375 00:19:00,501 --> 00:19:03,376 - Tenemos que ponernos las pilas. - [continúa el chirrido] 376 00:19:03,459 --> 00:19:08,501 Para que podamos implementar un estudio en humanos muy especial. 377 00:19:08,584 --> 00:19:10,834 [con eco] Con un candidato que te sorprenderá. 378 00:19:11,543 --> 00:19:14,793 Uno que no puede correr riesgos. ¿Lo entiendes? 379 00:19:14,876 --> 00:19:16,168 [eco de chirrido] 380 00:19:16,251 --> 00:19:18,418 - [voz habitual] ¿Estoy aburriéndote? - ¿Hm? 381 00:19:18,501 --> 00:19:20,043 No. No, claro. 382 00:19:20,751 --> 00:19:25,126 Aunque agradezco tu repentino y nada alarmante interés en HeroVesta, 383 00:19:25,209 --> 00:19:27,418 ¿no tienes cosas más importantes que hacer? 384 00:19:27,501 --> 00:19:28,334 ¿Como qué? 385 00:19:28,418 --> 00:19:31,251 No quiero molestar, pero ¿no estabais en los tribunales? 386 00:19:33,168 --> 00:19:34,584 No por mucho tiempo. 387 00:19:35,459 --> 00:19:36,668 [Madeline] Me imagino. 388 00:19:38,918 --> 00:19:39,918 [suspira] 389 00:19:45,543 --> 00:19:47,501 Ya veo por qué te lo han puesto. 390 00:19:47,584 --> 00:19:48,876 Lo de "exterpymador". 391 00:19:49,709 --> 00:19:52,001 Ojalá tuviésemos un ajedrez y una playa. 392 00:19:52,084 --> 00:19:52,918 [asiente] 393 00:19:53,418 --> 00:19:54,834 Me encanta Bergman. 394 00:19:56,709 --> 00:19:58,668 ¿Puedo preguntarte algo, Arthur? 395 00:20:01,501 --> 00:20:02,751 ¿Sí, Auguste? 396 00:20:02,834 --> 00:20:04,418 Eres un hombre muy listo. 397 00:20:05,001 --> 00:20:06,959 Podrías estar en donde quisieras. 398 00:20:07,959 --> 00:20:09,834 Sabes cómo son. ¿Por qué haces esto? 399 00:20:10,709 --> 00:20:14,168 No estaría donde me encuentro hoy sin Roderick Usher. 400 00:20:16,209 --> 00:20:17,584 Ni tú tampoco, por cierto. 401 00:20:19,501 --> 00:20:21,626 Perdón por la espera, señores. [carraspea] 402 00:20:22,293 --> 00:20:24,418 Estamos aquí, durante mi hora de comer, 403 00:20:24,501 --> 00:20:30,376 para comentar las tragedias recientes que ha sufrido la defensa 404 00:20:30,459 --> 00:20:32,418 y la moción de aplazamiento 405 00:20:33,251 --> 00:20:34,626 del señor Pym. 406 00:20:34,709 --> 00:20:37,668 ¿Por qué? Ningún fallecido era el acusado en este juicio. 407 00:20:37,751 --> 00:20:39,959 El señor Dupin insinuó al principio 408 00:20:40,043 --> 00:20:42,709 que había un informador cercano a la familia 409 00:20:42,793 --> 00:20:44,168 y, desde entonces, 410 00:20:44,251 --> 00:20:46,751 creemos que la familia está siendo atacada. 411 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Me habían dicho que las muertes eran accidentales. 412 00:20:49,626 --> 00:20:51,626 Seguimos investigando, señoría, 413 00:20:51,709 --> 00:20:55,459 pero la prórroga es una garantía legal y la necesito. 414 00:20:55,543 --> 00:20:57,793 No creía que el abogado sería tan oportunista, 415 00:20:57,876 --> 00:20:59,918 pero eso no me sorprende. 416 00:21:00,001 --> 00:21:03,168 - ¿Puedo saber qué insinúa? - Ha habido tres muertos, Sr. Dupin. 417 00:21:03,251 --> 00:21:05,126 Y, hasta que sepamos qué ha ocurrido 418 00:21:05,209 --> 00:21:07,834 y qué relación tiene con el informador del Sr. Dupin… 419 00:21:07,918 --> 00:21:11,001 - ¿Quién dice que hay relación? - ¿Cómo sabemos que no es así? 420 00:21:11,084 --> 00:21:13,293 - No ha dado su nombre. - ¡Por su seguridad! 421 00:21:13,376 --> 00:21:16,293 Aplazarlo no sería para tanto, Sr. Dupin. 422 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Pero, señoría, ¡esto es una estupidez! 423 00:21:19,751 --> 00:21:24,709 Esta familia ha conseguido de manera reiterada evadir a la justicia. 424 00:21:24,793 --> 00:21:27,709 No importa cuántas pruebas hayamos conseguido, 425 00:21:27,793 --> 00:21:31,001 cuánta gente haya declarado, cuántos cadáveres acumulen… 426 00:21:31,084 --> 00:21:33,168 Siempre acaban escapándose. 427 00:21:33,251 --> 00:21:35,126 Es casi sobrenatural, señoría. 428 00:21:35,209 --> 00:21:37,709 Y usted va a dejar que vuelvan a hacerlo. 429 00:21:37,793 --> 00:21:41,126 Daré por sentado que no da a entender lo que quiere dar a entender. 430 00:21:41,209 --> 00:21:42,959 No quiero dar a entender nada. 431 00:21:43,043 --> 00:21:45,084 [Arthur] Señoría, ¿me permite? 432 00:21:45,168 --> 00:21:48,084 Quizá podamos evitar el aplazamiento del juicio. 433 00:21:48,959 --> 00:21:52,751 El señor Dupin podría ayudarnos a acabar con este follón 434 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 simplemente identificando a su informador 435 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 para permitir que tenga lugar una investigación. 436 00:21:59,334 --> 00:22:00,584 [tormenta] 437 00:22:00,668 --> 00:22:03,043 [Roderick] ¿Quién era, por cierto? 438 00:22:03,126 --> 00:22:04,251 [continúa la tormenta] 439 00:22:04,334 --> 00:22:05,918 Las cosas se pusieron… 440 00:22:06,834 --> 00:22:08,334 Sabes cómo se pusieron. 441 00:22:08,418 --> 00:22:12,668 Y me perdí con tanto movimiento, pero ahora ya no importa, Auggie. 442 00:22:15,668 --> 00:22:16,626 Solo… 443 00:22:18,293 --> 00:22:19,418 por curiosidad. 444 00:22:20,626 --> 00:22:21,626 ¿Quién era? 445 00:22:23,001 --> 00:22:24,418 ¿Quién era tu informador? 446 00:22:26,126 --> 00:22:27,251 Oh, venga ya… 447 00:22:27,334 --> 00:22:31,418 Ya sé por qué no contestaste ese día, pero, ahora, ya está, se ha acabado todo. 448 00:22:38,918 --> 00:22:39,834 [suspira] 449 00:22:41,251 --> 00:22:42,918 Nunca hubo un informador. 450 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Me has impresionado, Auggie. 451 00:22:47,251 --> 00:22:49,959 - No creía que pudieras. - ¡Venga ya! 452 00:22:50,043 --> 00:22:53,793 En tu defensa no hay ninguna ética y yo tengo que seguir todas las reglas. 453 00:22:53,876 --> 00:22:57,001 Y a mí me controlan más porque tú no tienes escrúpulos, 454 00:22:57,084 --> 00:23:00,334 así que, sí, una vez, una sola vez, jugué a tu manera. 455 00:23:00,418 --> 00:23:04,168 Tranquilo, Auggie, lo digo en serio. Estuvo bien. Habría sido divertido. 456 00:23:05,168 --> 00:23:07,501 También me apena que no pudiésemos acabarlo. 457 00:23:08,001 --> 00:23:11,001 Ver cómo te cagabas en tus principios habría valido la pena. 458 00:23:11,084 --> 00:23:13,084 - Imbécil. - Tú más, puto estirado. 459 00:23:13,168 --> 00:23:15,584 Por fin te has caído de tu pedestal en el barro. 460 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 No debería haber apuntado a los chicos. 461 00:23:18,334 --> 00:23:21,376 Pero, Roderick, si hubiese pensado que iban a morir… 462 00:23:21,459 --> 00:23:24,376 - No vayas por ahí. - Sí. Vamos a bajar al barro. 463 00:23:24,459 --> 00:23:25,543 Apunté a los chicos. 464 00:23:25,626 --> 00:23:27,543 Pensé que os pondría nerviosos. 465 00:23:28,043 --> 00:23:29,376 Que así os presionaría 466 00:23:29,459 --> 00:23:31,168 u os enfrentaríais entre vosotros. 467 00:23:31,251 --> 00:23:32,751 Incluso os comeríais vivos. 468 00:23:32,834 --> 00:23:35,668 Y así abriría una brecha en la fortaleza. 469 00:23:35,751 --> 00:23:37,959 A ver si la derribabais desde dentro. 470 00:23:38,043 --> 00:23:41,626 Pero no me imaginé ni por un momento que los chicos iban a morir. 471 00:23:41,709 --> 00:23:44,668 Pensé que tal vez los torturarías. 472 00:23:46,084 --> 00:23:49,709 Pero nunca se me pasó por la cabeza que ninguno de ellos acabaría muerto. 473 00:23:50,584 --> 00:23:52,584 Pues te pasaste de la raya. 474 00:23:52,668 --> 00:23:56,293 De no ser por ti, hoy aún estarían todos vivos. 475 00:24:01,001 --> 00:24:04,001 [latidos] 476 00:24:10,876 --> 00:24:12,293 [música lúgubre] 477 00:24:18,668 --> 00:24:19,918 [música tenebrosa] 478 00:24:23,084 --> 00:24:24,251 [grita] 479 00:24:26,001 --> 00:24:27,418 [música y grito en aumento] 480 00:24:29,001 --> 00:24:31,751 - [trueno] - [fin de la música] 481 00:24:33,334 --> 00:24:34,584 [suspira] 482 00:24:37,168 --> 00:24:39,376 [angustiado] Auggie, deja que te tranquilice. 483 00:24:39,459 --> 00:24:40,876 [música triste y lenta] 484 00:24:43,168 --> 00:24:45,293 Nadie murió por tu mentira. 485 00:24:48,709 --> 00:24:50,251 Quítate ese peso. 486 00:24:55,209 --> 00:24:57,168 Son cosas que no tienen nada que ver. 487 00:24:58,376 --> 00:24:59,334 [afectado] Así que… 488 00:25:01,418 --> 00:25:02,668 olvídate. 489 00:25:06,751 --> 00:25:08,126 La mente culpable… 490 00:25:12,418 --> 00:25:13,959 está llena de escorpiones. 491 00:25:15,793 --> 00:25:17,959 Y no deseo que le piquen a nadie. 492 00:25:21,043 --> 00:25:24,334 [Roderick] No pierdas el tiempo con culpabilidad o vergüenza. 493 00:25:24,418 --> 00:25:25,501 ¿No es su alquimia 494 00:25:26,543 --> 00:25:28,376 una cruz salvaje que soportar? 495 00:25:28,876 --> 00:25:30,251 Y lo cambiará todo. 496 00:25:30,751 --> 00:25:33,876 Podría calcular cuántas recetas se hacen de sus medicamentos. 497 00:25:33,959 --> 00:25:35,876 Saber cuáles no funcionan y dónde. 498 00:25:35,959 --> 00:25:38,168 Personalizar la fuerza de ventas. 499 00:25:38,251 --> 00:25:40,209 Destruir a la competencia. 500 00:25:40,293 --> 00:25:43,126 Ya, pero no me encantan los ordenadores. 501 00:25:43,209 --> 00:25:45,793 - Ocuparían medio edificio y… - Serán más pequeños. 502 00:25:45,876 --> 00:25:47,793 Mucho más, y rápidos. 503 00:25:47,876 --> 00:25:49,668 Además, van a expandir el negocio. 504 00:25:49,751 --> 00:25:51,876 Roddy dice que habrá nuevas instalaciones. 505 00:25:51,959 --> 00:25:53,709 Es verdad, sí. 506 00:25:55,751 --> 00:25:56,959 Bueno, a ver… 507 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Me interesa. 508 00:26:00,418 --> 00:26:02,334 Porque es una persona avanzada. 509 00:26:02,418 --> 00:26:06,209 Pocos hombres querrían escucharme hablar de tecnología durante media hora. 510 00:26:06,293 --> 00:26:07,418 Ah, lo dudo. 511 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 Bueno, tal vez no si hablaras por la radio. 512 00:26:12,084 --> 00:26:15,001 Puedo responder a cualquier pregunta que pueda tener. 513 00:26:15,084 --> 00:26:16,418 ¿Cómo tomas el café? 514 00:26:17,668 --> 00:26:18,584 Por la mañana. 515 00:26:18,668 --> 00:26:21,293 ¿Cómo tomas el café? Es lo que más me interesa ahora. 516 00:26:23,293 --> 00:26:24,459 Lo tomo sola. 517 00:26:25,251 --> 00:26:26,126 [Gris asiente] 518 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Esa cosa de ordenadores es… 519 00:26:32,709 --> 00:26:34,918 Lo que me presentas. ¿Se trata de tu empresa? 520 00:26:35,001 --> 00:26:35,834 Sí. 521 00:26:35,918 --> 00:26:38,293 ¿Y por qué querría una mujer dirigir su empresa? 522 00:26:39,168 --> 00:26:40,584 Por lo mismo que un hombre. 523 00:26:40,668 --> 00:26:43,209 Lo entiendo, pero ¿por qué hacerlo sola? 524 00:26:43,709 --> 00:26:46,918 Harías más sentada en la mesa frente a mi despacho en un solo día 525 00:26:47,001 --> 00:26:48,876 de lo que podrías hacer sola. 526 00:26:48,959 --> 00:26:51,959 Una secretaria no crea un algoritmo que triplique las ventas… 527 00:26:52,043 --> 00:26:55,376 No eres la primera que me vende una infraestructura computarizada. 528 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Es verdad, nos expandiremos y, cierto, ya estamos comprando esas cosas. 529 00:26:59,168 --> 00:27:01,168 No sé muy bien por qué me habla así. 530 00:27:01,251 --> 00:27:03,418 Adivina, cielo, eres una chica lista. 531 00:27:07,584 --> 00:27:08,626 [asiente] 532 00:27:09,918 --> 00:27:12,584 Las listas son sexis hasta que no quieren follar contigo. 533 00:27:12,668 --> 00:27:13,918 Entonces son competencia. 534 00:27:14,001 --> 00:27:16,751 ¿Qué se hace con esta? Hacerla sentir poca cosa. 535 00:27:17,834 --> 00:27:19,001 Bueno… [ríe] 536 00:27:20,001 --> 00:27:22,126 La hermana de Roderick Usher. 537 00:27:23,459 --> 00:27:24,293 Tiene gracia. 538 00:27:24,376 --> 00:27:27,459 Tuve una interesante conversación con Roderick hace unos días 539 00:27:27,543 --> 00:27:30,876 y, ahora, de repente, su hermana viene para intentar venderme 540 00:27:31,709 --> 00:27:34,209 unos ordenadores que me exigirían hacer ¿qué? 541 00:27:35,168 --> 00:27:36,751 Computarizar nuestros archivos. 542 00:27:37,834 --> 00:27:39,959 "Oye, ¿por qué no me dejas sacar del sótano 543 00:27:40,043 --> 00:27:43,043 todos esos documentos delicados de los que hablaba mi hermano 544 00:27:43,126 --> 00:27:45,459 y computarizarlos para la empresa?". 545 00:27:47,126 --> 00:27:49,959 Y, aunque todo esto sea algo inocente, 546 00:27:50,459 --> 00:27:52,043 bueno, no… no sé qué hacer. 547 00:27:54,168 --> 00:27:57,376 ¿Así que ha pensado que lo mejor era humillarme? 548 00:27:57,876 --> 00:28:00,834 No… No, no, no, no. No quiero humillarte. 549 00:28:01,334 --> 00:28:02,334 No hace falta. 550 00:28:02,418 --> 00:28:03,834 [música de intriga] 551 00:28:03,918 --> 00:28:07,209 Eres consciente de que toda la empresa os conoce, ¿no? 552 00:28:08,334 --> 00:28:12,168 Oh, sí, aquí habéis sido la comidilla durante décadas. 553 00:28:12,668 --> 00:28:14,709 Sois el cuento de hadas de la oficina. 554 00:28:15,376 --> 00:28:18,001 Longfellow deja preñada a la secretaria. 555 00:28:18,084 --> 00:28:20,668 [aspira] Menudo escándalo. 556 00:28:22,043 --> 00:28:23,209 Yo estaba aquí. 557 00:28:24,043 --> 00:28:25,418 Trabajé para tu padre. 558 00:28:26,751 --> 00:28:29,709 Conocí a tu madre y era una gran secretaria. 559 00:28:29,793 --> 00:28:32,209 Ofrecía un servicio completo. 560 00:28:34,834 --> 00:28:36,668 Hasta que se le pudrió el cerebro. 561 00:28:37,668 --> 00:28:39,084 Hasta que mató a un gigante. 562 00:28:39,584 --> 00:28:42,501 [categórico] Hasta que mató a un gran hombre. 563 00:28:45,043 --> 00:28:47,293 Y eso debió de ser muy duro para vosotros. 564 00:28:48,668 --> 00:28:50,959 No sé por qué no os reconoció como herederos. 565 00:28:51,543 --> 00:28:53,293 Todo habría sido diferente. 566 00:28:53,376 --> 00:28:55,209 Todo el mundo sabía que existíais, 567 00:28:55,293 --> 00:28:58,251 pero estáis los dos en la sala del correo, 568 00:28:59,209 --> 00:29:01,584 presentando ideas desde fuera. 569 00:29:01,668 --> 00:29:03,751 No necesito humillarte ni quiero hacerlo. 570 00:29:03,834 --> 00:29:05,168 Ya lo haces tú muy bien. 571 00:29:05,876 --> 00:29:07,584 Y sé que no fue culpa tuya. 572 00:29:08,543 --> 00:29:12,209 Pero a mí me fue muy bien que desapareciera el viejo. 573 00:29:12,793 --> 00:29:14,501 Así funciona este negocio. 574 00:29:14,584 --> 00:29:17,959 Las sillas se vacían, es triste, pero no están vacías mucho tiempo. 575 00:29:18,043 --> 00:29:20,084 Así que estoy agradecido por eso. 576 00:29:21,251 --> 00:29:24,376 Y no te confundas, Madeline, en realidad estoy de tu parte. 577 00:29:24,876 --> 00:29:25,918 Y de la de Roderick. 578 00:29:26,001 --> 00:29:28,043 Le estoy ayudando. Pregúntale. 579 00:29:28,543 --> 00:29:29,918 Le estoy echando una mano. 580 00:29:30,709 --> 00:29:32,584 Y puedo hacer lo mismo por ti. 581 00:29:33,626 --> 00:29:35,126 Pero todo debe encajar. 582 00:29:36,626 --> 00:29:37,668 Así que no… 583 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Esto es importante. 584 00:29:41,459 --> 00:29:43,709 No me jodas, Madeline. Ninguno. 585 00:29:43,793 --> 00:29:45,876 [rotundo] No me jodáis. 586 00:29:51,543 --> 00:29:54,168 Que jodiéramos estaría bien. 587 00:29:54,834 --> 00:29:56,126 Subirías más rápido. 588 00:29:56,209 --> 00:29:59,459 Los hombres tienen que arrastrarse por el barro para ascender, 589 00:29:59,543 --> 00:30:02,709 pero las mujeres pueden hacerlo tumbadas, de rodillas… 590 00:30:03,209 --> 00:30:05,209 El mundo es injusto, pero funciona, 591 00:30:05,293 --> 00:30:06,501 así que puedes… 592 00:30:07,334 --> 00:30:09,209 joder conmigo cuando quieras. 593 00:30:12,459 --> 00:30:16,334 Pero no intentes joderme, Madeline Usher. 594 00:30:16,418 --> 00:30:17,751 ¿Lo has entendido? 595 00:30:19,918 --> 00:30:21,084 Lo he entendido. 596 00:30:21,876 --> 00:30:23,084 [Annabel] Qué asqueroso. 597 00:30:24,084 --> 00:30:25,001 Los hombres. 598 00:30:25,668 --> 00:30:28,501 Aunque aún no acabo de entender por qué fuiste a verlo. 599 00:30:29,001 --> 00:30:30,584 Para mirarle a los ojos. 600 00:30:30,668 --> 00:30:33,084 Ahora sé a qué nos enfrentamos y no es gran cosa: 601 00:30:33,168 --> 00:30:35,543 testosterona, arrogancia y aftershave. 602 00:30:36,626 --> 00:30:37,834 Qué alivio. 603 00:30:37,918 --> 00:30:38,918 Joder. 604 00:30:39,001 --> 00:30:42,084 - ¿Y si fuera listo? - No hace falta para ser peligroso. 605 00:30:42,168 --> 00:30:44,418 La serpiente no da miedo por su inteligencia. 606 00:30:44,501 --> 00:30:45,751 [Dupin] Sí que es listo. 607 00:30:46,459 --> 00:30:49,834 No lo subestiméis. Él os ha subestimado. No cometáis el mismo error. 608 00:30:49,918 --> 00:30:52,251 [Dupin] La gente me subestima sin parar. 609 00:30:52,751 --> 00:30:54,084 Vaya donde vaya. 610 00:30:54,834 --> 00:30:56,584 Antes me hacía hervir la sangre. 611 00:30:57,418 --> 00:30:58,543 Ahora lo entiendo. 612 00:30:59,168 --> 00:31:00,501 Es una oportunidad. 613 00:31:01,959 --> 00:31:04,501 Él os ha subestimado. Es un regalo. 614 00:31:05,084 --> 00:31:07,001 Un fracaso de la imaginación. 615 00:31:07,501 --> 00:31:10,334 Si os viera como oponentes, se cerraría en banda, 616 00:31:10,418 --> 00:31:13,459 atrancaría la puerta, aseguraría las escotillas… 617 00:31:14,418 --> 00:31:16,584 pero piensa que los dos no sois gran cosa 618 00:31:17,334 --> 00:31:19,043 y es genial para nosotros. 619 00:31:19,126 --> 00:31:20,793 [Madeline] Estoy de acuerdo. 620 00:31:21,501 --> 00:31:22,959 August lo entiende, Roddy. 621 00:31:23,043 --> 00:31:24,876 [Dupin] Hemos descubierto dos cosas. 622 00:31:24,959 --> 00:31:27,376 Primero, no le preocupáis, y eso es estupendo. 623 00:31:27,459 --> 00:31:30,959 Y, segundo, esos archivos siguen existiendo. 624 00:31:31,501 --> 00:31:32,751 Y están en papel. 625 00:31:33,251 --> 00:31:34,209 En el sótano. 626 00:31:35,168 --> 00:31:38,334 El mejor momento para destruirlos sería durante la construcción. 627 00:31:38,418 --> 00:31:40,001 Se podrían perder en la mudanza 628 00:31:40,084 --> 00:31:42,584 o desaparecer antes de que todo se computarice. 629 00:31:42,668 --> 00:31:45,793 Así que eso también nos marca los tiempos. 630 00:31:45,876 --> 00:31:47,084 [Annabel] No me gusta. 631 00:31:47,584 --> 00:31:49,084 Lo siento, pero no. 632 00:31:49,168 --> 00:31:50,584 [Dupin] Y tienes razón: 633 00:31:50,668 --> 00:31:52,084 es peligroso. 634 00:31:53,751 --> 00:31:55,626 Y, cuando hagamos la siguiente parte, 635 00:31:57,043 --> 00:31:58,543 no habrá vuelta atrás. 636 00:31:58,626 --> 00:32:00,334 [música tranquila de misterio] 637 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Vamos a hacerlo. 638 00:32:13,043 --> 00:32:14,751 [Roderick] ¿Qué quieres enseñarme? 639 00:32:18,334 --> 00:32:19,376 [fin de la música] 640 00:32:19,876 --> 00:32:20,959 Y esta. 641 00:32:22,293 --> 00:32:24,334 Esta es del móvil de Leo. 642 00:32:30,084 --> 00:32:33,001 - Tenemos que doblar la seguridad. - [Roderick] Es absurdo. 643 00:32:33,084 --> 00:32:35,709 Leo saltó de un balcón. Julius lo vio. 644 00:32:35,793 --> 00:32:37,668 No había nadie con Cami 645 00:32:37,751 --> 00:32:39,834 y nadie podría haber hecho que esto ocurriera. 646 00:32:39,918 --> 00:32:43,793 [Madeline] Ya la había visto. He tenido que hacer un esfuerzo para acordarme. 647 00:32:43,876 --> 00:32:48,043 Y me pareció que no tenía sentido, pero lo he pensado y no puedo negarlo. 648 00:32:48,126 --> 00:32:51,293 Yo ya la había visto. Y tú también. 649 00:32:51,376 --> 00:32:53,418 Nochevieja del 79. 650 00:32:54,001 --> 00:32:55,334 Ese año nuevo. 651 00:32:55,834 --> 00:32:58,584 Hm, no me digas que no te acuerdas. 652 00:32:58,668 --> 00:32:59,709 Arthur, déjanos. 653 00:32:59,793 --> 00:33:01,168 No, se queda. 654 00:33:01,668 --> 00:33:04,876 Lo siento, has mencionado "Nochevieja" delante de otra persona. 655 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 No tenemos muchas reglas, pero esa es tuya. 656 00:33:07,084 --> 00:33:08,501 ¿Así que te acuerdas? 657 00:33:09,001 --> 00:33:11,293 - Claro que sí. - ¿Recuerdas ese bar? 658 00:33:11,376 --> 00:33:12,543 Recuerdo un bar. 659 00:33:12,626 --> 00:33:14,543 Pero mira que eres cabezota. 660 00:33:15,043 --> 00:33:17,834 Recuerdo que estábamos bebidos, 661 00:33:19,043 --> 00:33:22,709 tal vez un poco colocados y está claro que bastante afectados. 662 00:33:22,793 --> 00:33:25,126 Y, como prometimos no volver a hablar de eso, 663 00:33:25,626 --> 00:33:26,834 no sé a qué te refieres, 664 00:33:27,334 --> 00:33:29,834 pero te seguiré la corriente, Mads. 665 00:33:31,043 --> 00:33:35,459 Dices que una camarera imaginaria con la que soñaste hace 40 años ha vuelto, 666 00:33:35,543 --> 00:33:37,001 no ha envejecido nada y está… 667 00:33:37,084 --> 00:33:38,376 Tal vez te digo: 668 00:33:38,876 --> 00:33:40,209 "Jo, Roderick, 669 00:33:40,293 --> 00:33:44,501 ¿por casualidad, no sé, te follaste a esa camarera guapa hace tantos años 670 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 y ahora tienes otra heredera que quizá es una psicópata?". 671 00:33:49,668 --> 00:33:50,959 Contádmelo todo. 672 00:33:51,459 --> 00:33:56,084 Esta mujer se parece mucho a una camarera que conocimos en 1980, 673 00:33:56,168 --> 00:33:57,459 a poca distancia de aquí. 674 00:33:57,543 --> 00:33:58,751 El bar ya no está. 675 00:33:58,834 --> 00:34:02,043 Ya lo he comprobado, pero sé que tengo razón. 676 00:34:02,126 --> 00:34:06,001 Y, como a mi hermano le gusta meterle la polla a todo lo que se mueve, 677 00:34:06,084 --> 00:34:09,043 surgen bastardos como nuevos modelos de móviles 678 00:34:09,126 --> 00:34:13,668 y tal vez esta esté loca y quiera ser la heredera principal. 679 00:34:13,751 --> 00:34:15,418 Aumenta la seguridad. 680 00:34:15,501 --> 00:34:18,168 Dejemos que Pym haga su magia. 681 00:34:18,251 --> 00:34:19,126 De acuerdo. 682 00:34:19,209 --> 00:34:23,751 Supongo que estoy autorizado a negociar en vuestro nombre con esa individua. 683 00:34:23,834 --> 00:34:25,709 Salvo que os neguéis ahora, 684 00:34:26,376 --> 00:34:29,043 estaré autorizado a abordar estas negociaciones 685 00:34:29,126 --> 00:34:32,501 desde una postura hostil. 686 00:34:34,501 --> 00:34:37,626 Envíame la localización del bar donde estaba antes. 687 00:34:38,293 --> 00:34:39,793 Empezaré por ahí. 688 00:34:40,376 --> 00:34:44,001 Volveré con el comprobante. Cuando se acabe la transacción. 689 00:34:44,084 --> 00:34:45,668 Sus ojos, Arthur. 690 00:34:47,251 --> 00:34:48,418 El comprobante. 691 00:34:49,418 --> 00:34:51,293 Quiero que sean sus ojos. 692 00:34:51,376 --> 00:34:52,501 Los dos. 693 00:34:52,584 --> 00:34:53,793 Extraídos. 694 00:34:54,459 --> 00:34:55,709 Con paciencia. 695 00:34:59,334 --> 00:35:03,418 Sé que tienes dudas, y eso es completamente normal, 696 00:35:04,084 --> 00:35:05,334 pero esto… 697 00:35:05,418 --> 00:35:08,959 Esto podría ser lo más importante que has hecho 698 00:35:09,043 --> 00:35:10,334 en tu vida. 699 00:35:10,418 --> 00:35:11,584 [Vic ríe] 700 00:35:12,209 --> 00:35:15,126 Podría ser lo más importante y, bueno, 701 00:35:15,626 --> 00:35:17,626 estoy un poco celosa de ti. 702 00:35:18,126 --> 00:35:20,668 No es que no quiera ser una persona importante. 703 00:35:20,751 --> 00:35:22,626 A ver, ¿quién no querría eso? 704 00:35:22,709 --> 00:35:26,626 Es que… [duda] Es lo de ser la primera. 705 00:35:26,709 --> 00:35:27,709 [chirrido constante] 706 00:35:27,793 --> 00:35:29,668 Eso es lo que me da miedo. 707 00:35:29,751 --> 00:35:32,168 Porque resulta que todo va muy deprisa. 708 00:35:32,251 --> 00:35:36,001 [eco] Creo que me sentiría mejor si pudiera hablar con la doctora Ruiz. 709 00:35:37,293 --> 00:35:38,668 - [fin del eco] - ¿Disculpa? 710 00:35:39,501 --> 00:35:41,084 ¿Qué es más importante para ti? 711 00:35:42,084 --> 00:35:43,501 ¿Ser famosa… 712 00:35:44,584 --> 00:35:45,959 o salvar vidas? 713 00:35:46,043 --> 00:35:47,168 [continúa el chirrido] 714 00:35:47,251 --> 00:35:49,376 Siempre has soñado con una de esas cosas. 715 00:35:50,043 --> 00:35:51,543 No tanto con la otra. 716 00:35:51,626 --> 00:35:52,793 [música de tensión] 717 00:35:52,876 --> 00:35:55,209 El equilibrio no estaba bien en esa ecuación. 718 00:35:55,793 --> 00:35:56,959 Como científica. 719 00:35:57,459 --> 00:35:58,668 ¿Disculpa? 720 00:35:58,751 --> 00:36:02,584 La doctora Ruiz va… va a operarme y aún no he podido hablar con ella. 721 00:36:02,668 --> 00:36:05,626 Me gustaría saber qué tiene que decir sobre esto. 722 00:36:05,709 --> 00:36:08,543 - [continúa el chirrido] - Pe… perdona. Es solo… [duda] 723 00:36:10,334 --> 00:36:11,376 Oye… 724 00:36:12,584 --> 00:36:14,209 ¿Tú oyes eso? 725 00:36:14,709 --> 00:36:15,709 [extrañada] ¿El qué? 726 00:36:17,793 --> 00:36:21,834 La doctora Ruiz, por supuesto, es quien se encargará de la operación. 727 00:36:22,334 --> 00:36:23,251 ¿En serio? 728 00:36:23,334 --> 00:36:24,293 Sí. 729 00:36:24,376 --> 00:36:25,584 [continúa el chirrido] 730 00:36:26,084 --> 00:36:29,751 ¿Conoces el término "condicionamiento operante"? 731 00:36:30,334 --> 00:36:32,043 Es lo que tiene un caballo. 732 00:36:32,543 --> 00:36:37,834 Le permite saber si el jinete está nervioso o si duda. 733 00:36:38,668 --> 00:36:40,501 Detectan el comportamiento errático. 734 00:36:41,876 --> 00:36:43,793 No es miedo exactamente, 735 00:36:44,293 --> 00:36:48,376 pero los animales aprenden rápidamente a evitar a esa persona. 736 00:36:49,209 --> 00:36:50,334 Así eres tú. 737 00:36:50,418 --> 00:36:51,418 Resumiendo. 738 00:36:52,418 --> 00:36:55,126 Tienes tan poco contacto con tu parte humana… 739 00:36:56,209 --> 00:36:59,543 [eco de Verna] …que no oyes nada de lo que está fuera de tu cabeza. 740 00:37:00,043 --> 00:37:01,959 [afectada] ¿De verdad no lo oyes? 741 00:37:02,043 --> 00:37:03,584 [música de tensión en aumento] 742 00:37:04,084 --> 00:37:06,668 - [fin de la música] - Que la doctora Ruiz me llame. 743 00:37:06,751 --> 00:37:10,126 Si dice que debo hacerlo, lo haré. 744 00:37:11,001 --> 00:37:12,501 Sin preguntar nada. 745 00:37:13,668 --> 00:37:14,876 [ríe aliviada] 746 00:37:18,334 --> 00:37:19,501 [chirrido continuo] 747 00:37:19,584 --> 00:37:21,209 [música de suspense] 748 00:37:25,959 --> 00:37:28,501 [móvil] 749 00:37:28,584 --> 00:37:29,626 Joder. 750 00:37:29,709 --> 00:37:31,959 - [continúa la música de suspense] - Joder. 751 00:37:32,459 --> 00:37:34,293 Joder. Joder. 752 00:37:37,626 --> 00:37:40,584 [contestador] Ha llamado a Alessandra Ruiz. Deje un mensaje. 753 00:37:40,668 --> 00:37:43,793 - [pitido de contestador] - [respira nerviosa] Vuelvo a ser yo. 754 00:37:43,876 --> 00:37:44,876 [llorosa] Oye, 755 00:37:45,584 --> 00:37:48,709 tienes que llamarme ya porque estoy histérica. 756 00:37:48,793 --> 00:37:51,793 Cada vez que suena el móvil, creo que eres tú y no eres tú… 757 00:37:53,209 --> 00:37:54,584 Por favor, Ali. 758 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Por favor. 759 00:37:56,626 --> 00:37:59,501 Hará el ensayo si… si tú quieres. 760 00:37:59,584 --> 00:38:01,376 Todo depende de ti. 761 00:38:03,334 --> 00:38:04,251 Te quie… 762 00:38:09,251 --> 00:38:10,084 Te daré… 763 00:38:10,876 --> 00:38:12,251 todo lo que quieras. 764 00:38:12,834 --> 00:38:14,209 Pon tú el precio. 765 00:38:14,293 --> 00:38:15,918 [respira nerviosa] 766 00:38:17,418 --> 00:38:18,751 [fin de llamada] 767 00:38:18,834 --> 00:38:20,168 [chirrido] 768 00:38:22,876 --> 00:38:24,834 [música de intriga en aumento] 769 00:38:25,418 --> 00:38:26,959 [fin de la música] 770 00:38:27,043 --> 00:38:28,293 [música de ópera] 771 00:38:34,584 --> 00:38:37,334 Podrías haberte ahorrado eso y traído otro ramo. 772 00:38:37,876 --> 00:38:39,043 Lo sé, lo sé. 773 00:38:39,626 --> 00:38:41,543 Es mejor para el medioambiente. 774 00:38:42,209 --> 00:38:45,293 Ver crecer una planta es más terapéutico que verla en un ramo. 775 00:38:45,834 --> 00:38:48,501 ¿Quién quiere ver su flor favorita morir en un jarrón? 776 00:38:49,001 --> 00:38:49,959 [Frederick ríe] 777 00:38:50,959 --> 00:38:53,251 Tiene buena pinta. Lo has montado muy rápido. 778 00:38:53,334 --> 00:38:56,209 [asiente] Más vale. Me ha costado un riñón. 779 00:38:58,293 --> 00:39:01,126 ¿Habrá periodistas cuando vuelva a casa? 780 00:39:02,376 --> 00:39:03,793 Es probable. 781 00:39:03,876 --> 00:39:04,751 No me gusta. 782 00:39:05,293 --> 00:39:06,626 Pues habla con Pym. 783 00:39:07,334 --> 00:39:09,793 Te dirá lo que debes y no debes decir. 784 00:39:10,584 --> 00:39:11,709 Eso es horrible. 785 00:39:13,001 --> 00:39:15,001 [continúa la música de ópera] 786 00:39:16,293 --> 00:39:17,168 Ven aquí. 787 00:39:23,334 --> 00:39:25,834 Sabes qué lugar ocupamos en el mundo, ¿no? 788 00:39:26,918 --> 00:39:29,293 Somos una dinastía, como la realeza. 789 00:39:29,793 --> 00:39:32,126 La gente nos teme. Nos envidia. 790 00:39:32,876 --> 00:39:35,126 Quiere acabar con eso y con nosotros. 791 00:39:36,584 --> 00:39:38,459 ¿Sabes que ya he recibido 792 00:39:39,251 --> 00:39:42,418 11 amenazas de muerte desde que cumplí los 30? 793 00:39:42,501 --> 00:39:44,251 No Fortunato. Yo. 794 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Alguien me envió una vez una bala con mi nombre en el casquillo. 795 00:39:49,418 --> 00:39:52,001 Pero ahora no tienes que preocuparte… 796 00:39:52,084 --> 00:39:53,084 Ya lo harás. 797 00:39:54,209 --> 00:39:55,251 Algún día, sí. 798 00:39:57,501 --> 00:40:00,543 Además, si pudieras ver todo el papeleo 799 00:40:00,626 --> 00:40:03,459 con el que Pym ha protegido a la familia tantos años, 800 00:40:03,543 --> 00:40:06,084 verías que es casi un listín telefónico. 801 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Eso es lo que hace por nosotros. 802 00:40:08,168 --> 00:40:11,709 Así que, si te dice que digas algo, lo dices. 803 00:40:11,793 --> 00:40:14,334 Si te dice que no digas algo, 804 00:40:14,876 --> 00:40:15,709 no lo dices. 805 00:40:15,793 --> 00:40:17,793 Porque está protegiéndote. 806 00:40:20,376 --> 00:40:21,209 Vale. 807 00:40:21,709 --> 00:40:22,709 Lo siento. 808 00:40:23,668 --> 00:40:24,709 Muy bien. 809 00:40:25,793 --> 00:40:27,209 Tienes que ser lista. 810 00:40:28,209 --> 00:40:31,501 Sabes que no hay que confiar en la gente. 811 00:40:32,001 --> 00:40:33,876 Ni tú ni nadie. 812 00:40:35,251 --> 00:40:36,168 Joder. 813 00:40:37,043 --> 00:40:38,209 Mira a tu madre. 814 00:40:39,876 --> 00:40:42,709 Tu madre, que nos miró a los ojos 815 00:40:43,793 --> 00:40:46,376 y nos dijo que salía con sus amigas esa noche… 816 00:40:46,459 --> 00:40:47,668 Y nos mintió. 817 00:40:48,459 --> 00:40:50,001 Tu madre nos mintió. 818 00:40:53,959 --> 00:40:55,584 Me alegra que vuelva a casa. 819 00:40:56,334 --> 00:40:57,334 Para curarse. 820 00:40:58,751 --> 00:41:00,209 Para que nos curemos todos. 821 00:41:01,084 --> 00:41:02,418 [suspira] Sí… 822 00:41:08,126 --> 00:41:09,626 [continúa la música de ópera] 823 00:41:09,709 --> 00:41:11,293 Ya casi está aquí. 824 00:41:21,501 --> 00:41:23,626 [Verna a lo lejos] Tienes muchos músculos. 825 00:41:24,459 --> 00:41:27,584 - [hombre a lo lejos] ¿Qué dices, guapa? - [Verna] Me encantan. 826 00:41:27,668 --> 00:41:30,751 Los guardaespaldas debéis entrenar mucho. 827 00:41:30,834 --> 00:41:31,834 [Verna ríe] 828 00:41:32,334 --> 00:41:35,459 - [hombre] Puedes tocar si quieres. - [Verna] ¡Qué fuerte eres! 829 00:41:35,543 --> 00:41:38,001 - [hombre ríe con picardía] - Dios… ¡Joder! 830 00:41:38,084 --> 00:41:39,501 ¿Va en serio? 831 00:41:41,584 --> 00:41:42,501 ¿Señora? 832 00:41:43,668 --> 00:41:44,918 ¿Con quién hablabas? 833 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 ¿Perdone? 834 00:41:47,834 --> 00:41:50,584 ¿Tienes ahí a una chica? Bajad la voz, estoy trabajando. 835 00:41:50,668 --> 00:41:53,334 - No he estado hablando con nadie. - [exhala enfadada] 836 00:41:53,418 --> 00:41:57,001 Joder, Tam, ¿te has… te has quedado dormida a media frase? 837 00:41:58,209 --> 00:41:59,293 ¡Claro que no! 838 00:42:00,584 --> 00:42:01,459 Pero… 839 00:42:01,959 --> 00:42:03,168 repítemelo. 840 00:42:03,251 --> 00:42:05,376 Solo te decía que algunas semanas. 841 00:42:05,459 --> 00:42:07,251 Solo… Solo… Solo lo posponemos. 842 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Por última vez, no pospondremos el lanzamiento. 843 00:42:09,959 --> 00:42:12,751 Con todo lo que ha pasado, debes descansar. 844 00:42:12,834 --> 00:42:16,418 Escúchame, Bill, porque no quiero volver a decírtelo: 845 00:42:16,501 --> 00:42:18,418 vamos a quedar muy bien. 846 00:42:18,501 --> 00:42:21,293 Un par de tuits rollo: "Seguiremos adelante", y listo. 847 00:42:21,376 --> 00:42:23,751 Ni te sientas bien de lo cansada que estás. 848 00:42:23,834 --> 00:42:25,543 No te he visto dormir desde… 849 00:42:26,376 --> 00:42:29,793 Mierda, hace una puta eternidad, Tammy. Mogollón de tiempo. 850 00:42:30,293 --> 00:42:33,959 Bueno, supongo que por eso tú estás delante de la cámara y yo no, ¿verdad? 851 00:42:34,043 --> 00:42:36,668 Apruebas cosas que ni recuerdas haber aprobado. 852 00:42:36,751 --> 00:42:40,084 - Le pasa a cualquier ejecutivo. - El juicio se ha suspendido, Tam. 853 00:42:40,168 --> 00:42:42,043 Si lo que está pasando ahora 854 00:42:42,126 --> 00:42:45,084 le parece muy duro al Gobierno de los EE. UU., 855 00:42:45,168 --> 00:42:47,126 tal vez deberías tomar nota. 856 00:42:47,209 --> 00:42:48,626 Por supuesto que no. 857 00:42:48,709 --> 00:42:50,334 Lo que quiero es tener éxito. 858 00:42:50,418 --> 00:42:52,834 Vale, pues hazlo por mí, por favor. 859 00:42:52,918 --> 00:42:53,751 Como favor. 860 00:42:53,834 --> 00:42:56,418 [ríe irónica] ¿Has dicho que lo haga por ti? 861 00:42:57,418 --> 00:42:58,626 [seria] Por ti. 862 00:42:59,126 --> 00:43:03,626 [ríe] Lo siento, Bill, dime, pero ¿quién te crees que eres? 863 00:43:04,376 --> 00:43:05,834 Tienes un solo trabajo. 864 00:43:05,918 --> 00:43:07,668 Sonríes, haces ejercicio 865 00:43:07,751 --> 00:43:10,501 y traes a ese ejército de yonquis del fitness. 866 00:43:10,584 --> 00:43:12,876 Eres una cara. No eres un portavoz. 867 00:43:12,959 --> 00:43:16,001 Así que sonríe y cierra la puta boca. 868 00:43:18,043 --> 00:43:19,001 Está bien. 869 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Desde un punto de vista profesional, 870 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 no puedes vender salud salvo que parezcas sana. 871 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Si intentas decirme qué hacer con mi negocio una vez más… 872 00:43:28,626 --> 00:43:30,876 - Nuestro negocio. Nuestro. - Qué monada. 873 00:43:30,959 --> 00:43:33,168 He seleccionado personalmente 874 00:43:33,251 --> 00:43:36,584 todos y cada uno de los aspectos de esta empresa. 875 00:43:36,668 --> 00:43:40,126 Todos y cada uno de los aspectos, incluido tú… 876 00:43:40,209 --> 00:43:41,376 - BillT. - Eh, oye. 877 00:43:41,459 --> 00:43:43,418 Venga, vamos a decirlo ya. 878 00:43:43,501 --> 00:43:45,209 Te seleccionamos. 879 00:43:45,293 --> 00:43:46,418 Te elegimos. 880 00:43:46,501 --> 00:43:49,876 Te fuimos a buscar. Cielo, nos conocimos en VidCon. 881 00:43:49,959 --> 00:43:51,959 [ríe] ¿Crees que eso fue un accidente? 882 00:43:52,043 --> 00:43:55,834 Si tenía una lista. Todavía tengo la plantilla que hice. 883 00:43:55,918 --> 00:43:57,668 Estaba entre el yogui Yohann y tú. 884 00:43:58,251 --> 00:43:59,709 Solo quieres hacerme daño. 885 00:43:59,793 --> 00:44:01,084 No, cielo, es cierto. 886 00:44:01,168 --> 00:44:04,626 Encajabas en la marca mejor que el yogui. Y tenías muchas ganas. 887 00:44:04,709 --> 00:44:08,168 Y funcionó bien antes de que me aburriera de que me lo comieras, 888 00:44:08,251 --> 00:44:11,251 pero nunca olvides que puedo sustituirte fácilmente. 889 00:44:11,334 --> 00:44:16,043 Basta con encontrar otro gurú del fitness con un buen culo y un eslogan pegadizo. 890 00:44:16,126 --> 00:44:17,001 Vaya. 891 00:44:18,209 --> 00:44:21,709 Escúchame bien: no hay Goldbug sin mí, Tammy. 892 00:44:21,793 --> 00:44:25,459 No es una marca de estilo de vida sin mí. Es lo que aporto. 893 00:44:25,543 --> 00:44:29,793 Sin mí solo es una caja de cosméticos de mierda. 894 00:44:30,376 --> 00:44:31,751 Joder. ¡Para! 895 00:44:31,834 --> 00:44:32,959 - ¿Qué coño…? - ¡Para! 896 00:44:34,001 --> 00:44:37,293 No te quedes ahí con esa cara de pena, idiota. 897 00:44:37,376 --> 00:44:38,418 ¿Crees que no lo sé? 898 00:44:38,501 --> 00:44:40,918 Te estás follando a esa puta a mis espaldas. 899 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - ¿De qué estás hablando? - ¿Crees que soy imbécil? 900 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 La he visto en cuatro de tus streamings, BillT. 901 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 El guardaespaldas de fuera os ha visto esta tarde paseando por el parque. 902 00:44:50,126 --> 00:44:51,793 ¡Si eras tú, chalada! 903 00:44:51,876 --> 00:44:54,793 - ¡He paseado contigo! - ¡Te estás follando a una puta! 904 00:44:54,876 --> 00:44:58,001 ¡Una puta que es una copia barata de mí! 905 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Es penoso, así que, sí, perdóname por ser sincera, 906 00:45:02,168 --> 00:45:04,501 ¡pero tú eres un producto! 907 00:45:04,584 --> 00:45:07,168 ¡Eres una jodida mascota! 908 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 Y no olvides que yo soy la dueña del nombre BillT 909 00:45:10,209 --> 00:45:11,751 y tú eres un recurso. 910 00:45:11,834 --> 00:45:14,751 Y me da igual a quién te tires. Me la suda. 911 00:45:14,834 --> 00:45:17,334 Pero, si acabas fastidiándome el lanzamiento, 912 00:45:17,418 --> 00:45:19,376 te juro que voy a joderte vivo. 913 00:45:19,459 --> 00:45:22,043 Estás perdiendo la cabeza, cielo. 914 00:45:22,126 --> 00:45:26,876 Y esas chicas… ¡Todas esas putas fueron cosa tuya! 915 00:45:27,376 --> 00:45:29,584 ¡Y a mí no me gustaba nada! 916 00:45:29,668 --> 00:45:30,751 ¡Lo odiaba! 917 00:45:31,459 --> 00:45:33,001 ¡Me daban arcadas! 918 00:45:33,501 --> 00:45:34,418 [seria] ¿Ya estás? 919 00:45:37,209 --> 00:45:39,209 Si me voy de aquí, no pienso volver. 920 00:45:39,293 --> 00:45:40,918 De puta madre. 921 00:45:43,959 --> 00:45:45,001 [suspira] 922 00:45:52,918 --> 00:45:54,793 [Roderick] Estarás disfrutando. 923 00:45:57,709 --> 00:46:00,126 Esta mierda imposible. 924 00:46:02,668 --> 00:46:03,751 Nunca la toqué. 925 00:46:04,251 --> 00:46:06,459 No más que Mads, pero, bueno… 926 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Es así. 927 00:46:10,126 --> 00:46:12,251 Igualmente, es imposible, ¿verdad? 928 00:46:12,334 --> 00:46:14,251 - [cascabel] - Que te den por culo. 929 00:46:15,084 --> 00:46:16,251 [música de intriga] 930 00:46:16,751 --> 00:46:19,209 Quizá sea un cabrón psicópata, como dijo ella. 931 00:46:19,293 --> 00:46:20,376 O no sea nada. 932 00:46:20,459 --> 00:46:22,126 [música lenta de esperanza] 933 00:46:22,626 --> 00:46:24,209 O estaré perdiendo la cabeza. 934 00:46:25,918 --> 00:46:27,834 El médico dice que no me fíe. 935 00:46:31,709 --> 00:46:33,709 La demencia es una hija de puta. 936 00:46:35,918 --> 00:46:38,376 O tal vez sepa lo que pasa de verdad aquí. 937 00:46:41,126 --> 00:46:42,793 Aunque parezca una locura. 938 00:46:44,251 --> 00:46:46,209 Si toda esta puta mierda es verdad, 939 00:46:47,209 --> 00:46:49,084 quizá sepa cómo detenerla. 940 00:46:49,918 --> 00:46:51,084 ¿Me desafías? 941 00:46:54,543 --> 00:46:56,209 [música de esperanza en aumento] 942 00:46:56,293 --> 00:46:58,084 LIGODONA 943 00:46:58,168 --> 00:46:59,876 Tómate cinco a la vez. 944 00:47:01,084 --> 00:47:02,959 Te dormirás sentado. 945 00:47:06,793 --> 00:47:08,209 No sentirás nada. 946 00:47:12,501 --> 00:47:13,834 Te quedarás… 947 00:47:18,001 --> 00:47:19,043 frito. 948 00:47:26,293 --> 00:47:28,793 No es buena publicidad para tu producto. 949 00:47:28,876 --> 00:47:30,543 [continúa la música de esperanza] 950 00:47:33,334 --> 00:47:37,209 Este khopesh estuvo en la barriga de alguien en el 2000 a. C. 951 00:47:37,293 --> 00:47:38,293 [inhala nervioso] 952 00:47:38,918 --> 00:47:39,918 [exhala lentamente] 953 00:47:41,418 --> 00:47:44,918 Morir como un guerrero del Antiguo Egipto. 954 00:47:46,126 --> 00:47:48,584 [gime] 955 00:47:49,084 --> 00:47:49,959 [resopla] 956 00:47:51,418 --> 00:47:55,126 Se tardan diez segundos en caer 70 pisos. No es nada. 957 00:47:56,001 --> 00:47:57,876 Ni siquiera te das cuenta, joder. 958 00:47:57,959 --> 00:47:59,543 Aguantas diez segundos. 959 00:48:01,668 --> 00:48:03,043 El viento en el pelo. 960 00:48:04,001 --> 00:48:05,501 Unas vistas increíbles. 961 00:48:06,626 --> 00:48:08,793 - [eco de cristales rotos] - [eco de viento] 962 00:48:08,876 --> 00:48:10,543 [música dramática] 963 00:48:21,043 --> 00:48:22,293 [sonido de aplastamiento] 964 00:48:22,376 --> 00:48:24,668 - [continúa la música dramática] - [solloza] 965 00:48:26,459 --> 00:48:27,793 No era tan difícil. 966 00:48:30,209 --> 00:48:31,459 Puto cobarde. 967 00:48:34,043 --> 00:48:35,584 Puto cobarde. 968 00:48:38,293 --> 00:48:41,418 Diez segundos y los salvas a todos. 969 00:48:41,501 --> 00:48:42,626 [exhala profundamente] 970 00:48:50,709 --> 00:48:52,293 [música animada muy alta] 971 00:48:52,376 --> 00:48:54,376 ¡Oh! ¡Papá! 972 00:49:02,334 --> 00:49:03,834 ¿Puedes bajarla un poco? 973 00:49:09,209 --> 00:49:10,751 [baja el volumen de la música] 974 00:49:11,751 --> 00:49:12,918 Sí, vale. [duda] 975 00:49:14,334 --> 00:49:15,709 ¿Qué…? ¿Qué haces aquí? 976 00:49:15,793 --> 00:49:17,001 Bueno, es que, creo que… 977 00:49:17,084 --> 00:49:20,251 Creo que tendríamos que hablar, si te parece bien. 978 00:49:21,251 --> 00:49:22,584 Sí, vale. [duda] 979 00:49:26,459 --> 00:49:28,501 Bueno, espero no interrumpir. 980 00:49:29,001 --> 00:49:32,876 ¡No! No, es que estoy metida en el proyecto. 981 00:49:32,959 --> 00:49:35,251 Lo sé, qué emoción. [duda] 982 00:49:36,209 --> 00:49:37,876 - [Vic suspira] - [Roderick duda] 983 00:49:38,376 --> 00:49:40,584 Se me dan de pena los preámbulos. 984 00:49:40,668 --> 00:49:43,001 Me gano la vida yendo al grano, o sea… 985 00:49:43,959 --> 00:49:45,043 que voy al grano. 986 00:49:47,418 --> 00:49:49,168 [duda] Lo siento. 987 00:49:50,251 --> 00:49:53,001 Siempre he pensado en tus hermanos 988 00:49:53,084 --> 00:49:56,376 y en ti como en una… una manada de leones. 989 00:49:57,376 --> 00:50:00,584 Y una joven leona tiene que forcejear… 990 00:50:01,293 --> 00:50:04,626 que forcejear con sus hermanos antes de salir a cazar, ¿no? 991 00:50:05,168 --> 00:50:07,376 Para aprender a usar las garras y… 992 00:50:08,251 --> 00:50:10,584 y los dientes y la fuerza 993 00:50:11,126 --> 00:50:13,584 antes de poder ir a matar a un búfalo de agua. 994 00:50:16,001 --> 00:50:17,043 Y… [duda] 995 00:50:18,376 --> 00:50:19,709 Quería disculparme. 996 00:50:21,126 --> 00:50:23,084 Por volveros unos contra otros. 997 00:50:24,793 --> 00:50:25,709 Yo… 998 00:50:26,501 --> 00:50:28,126 quería haceros más fuertes. 999 00:50:29,251 --> 00:50:30,084 Y… 1000 00:50:30,668 --> 00:50:31,501 me… 1001 00:50:33,126 --> 00:50:34,209 Me equivoqué. 1002 00:50:36,334 --> 00:50:37,168 Y… 1003 00:50:40,626 --> 00:50:41,959 tu trabajo… 1004 00:50:43,793 --> 00:50:46,126 Quizá lo necesite más de lo que crees. 1005 00:50:46,959 --> 00:50:48,959 [continúa la música animada de fondo] 1006 00:50:49,584 --> 00:50:51,084 No soy fuerte. 1007 00:50:52,209 --> 00:50:53,043 Soy… 1008 00:50:56,126 --> 00:50:57,668 No soy valiente. 1009 00:50:59,209 --> 00:51:00,168 Tu trabajo… 1010 00:51:01,418 --> 00:51:05,001 Bueno, puede cambiarlo todo para mí, 1011 00:51:05,084 --> 00:51:06,459 así que aquí estoy, 1012 00:51:06,543 --> 00:51:08,334 para apoyarte con todo… 1013 00:51:09,209 --> 00:51:10,709 con todo lo que tengo. 1014 00:51:11,709 --> 00:51:14,834 Puede que sea cuestión de… Lo siento, ¿puedes apagar la música? 1015 00:51:14,918 --> 00:51:17,126 Intento hablar contigo. 1016 00:51:18,168 --> 00:51:20,293 Oh, no, prefiero no quitarla. 1017 00:51:21,459 --> 00:51:22,626 Porque, bueno, hay… 1018 00:51:22,709 --> 00:51:24,168 [susurra] …un problema. 1019 00:51:24,876 --> 00:51:27,459 Porque si… si la apago, te lo enseñaré. 1020 00:51:27,543 --> 00:51:30,334 Quizá puedas ayudarme a arreglarlo. 1021 00:51:31,459 --> 00:51:33,709 - [fin de la música] - [chirrido constante] 1022 00:51:34,626 --> 00:51:35,584 [susurra] ¿Lo oyes? 1023 00:51:38,084 --> 00:51:39,126 Es que… 1024 00:51:40,126 --> 00:51:42,251 suena muy fuerte. 1025 00:51:42,334 --> 00:51:44,334 A ver, ¿puedes… puedes oírlo? 1026 00:51:44,834 --> 00:51:47,834 Porque viene gente y no… no lo oyen. 1027 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Sí, lo oigo. Sí. 1028 00:51:50,418 --> 00:51:51,376 ¿Verdad? 1029 00:51:53,626 --> 00:51:54,584 ¿Y qué… 1030 00:51:55,584 --> 00:51:57,584 estabas diciendo de mi trabajo? 1031 00:51:59,459 --> 00:52:00,376 ¿Qué es eso? 1032 00:52:00,876 --> 00:52:02,001 [continúa el chirrido] 1033 00:52:02,543 --> 00:52:05,043 Tu apoyo es muy importante para mí. 1034 00:52:05,668 --> 00:52:06,834 Y creo que… 1035 00:52:08,001 --> 00:52:09,543 Que funciona. 1036 00:52:10,543 --> 00:52:12,043 Bueno, claro. 1037 00:52:13,876 --> 00:52:15,709 - Funciona. - [pasos cerca] 1038 00:52:22,709 --> 00:52:24,126 [música de suspense] 1039 00:52:25,793 --> 00:52:29,168 - [música de suspense en aumento] - [Vic] ¡No se lo cuentes a nadie! 1040 00:52:29,251 --> 00:52:30,918 Pues claro que lo contaré. 1041 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Y no me importa que me demandéis o que me destrocéis. 1042 00:52:35,876 --> 00:52:36,876 Los Usher. 1043 00:52:38,209 --> 00:52:39,043 Joder. 1044 00:52:40,126 --> 00:52:42,209 No quería pensarlo, pero… 1045 00:52:43,376 --> 00:52:45,418 sois unos putos monstruos. 1046 00:52:45,501 --> 00:52:48,293 [suena "Total eclipse of the heart", de Bonnie Tyler] 1047 00:52:48,376 --> 00:52:49,251 [suspira] 1048 00:52:51,918 --> 00:52:53,001 [grita] 1049 00:52:54,876 --> 00:52:57,376 ¡Oh! [asustada] ¡Oh! ¡Oh, Dios! 1050 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Oh, Dios. Solo… 1051 00:52:59,793 --> 00:53:01,543 Solo quería darle a la puerta. 1052 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Solo… solo quería pararte. [llora] 1053 00:53:04,084 --> 00:53:06,626 - [Al balbucea] - Oye, cielo, aguanta, ¿vale? 1054 00:53:06,709 --> 00:53:09,126 Tú, tú, tú… Tú aguanta, cielo. [jadea] 1055 00:53:10,918 --> 00:53:11,751 Es el… 1056 00:53:14,709 --> 00:53:16,043 [música de tensión] 1057 00:53:17,793 --> 00:53:18,626 [balbucea] 1058 00:53:18,709 --> 00:53:20,501 [música de tensión en descenso] 1059 00:53:21,168 --> 00:53:22,084 [Al balbucea] 1060 00:53:23,751 --> 00:53:25,376 [hombre habla indistintamente] 1061 00:53:29,918 --> 00:53:31,751 [Al se ahoga] 1062 00:53:33,251 --> 00:53:34,501 [tocan a la puerta] 1063 00:53:35,459 --> 00:53:38,126 - [Al se ahoga] - [hombre] ¿Todo bien, señorita Usher? 1064 00:53:39,584 --> 00:53:40,751 - ¡Déjame! - ¿Está bien? 1065 00:53:40,834 --> 00:53:42,501 - [Al se ahoga] - He oído ruido. 1066 00:53:43,459 --> 00:53:45,001 Solo quiero saber que todo… 1067 00:53:46,126 --> 00:53:49,209 ¿No has oído nunca cómo se lo comen a una tía? 1068 00:53:49,709 --> 00:53:52,418 Vete o haré que te cambien por alguien menos baboso. 1069 00:53:52,501 --> 00:53:53,376 [Al se ahoga] 1070 00:53:57,334 --> 00:53:58,751 Ha sido un accidente. 1071 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Ha sido un accidente, ¿me oyes? 1072 00:54:04,334 --> 00:54:07,001 Es que has dicho que ibas a contarlo, Al. 1073 00:54:09,459 --> 00:54:11,584 No lo decías en serio, ¿verdad? 1074 00:54:12,084 --> 00:54:15,168 - Me crees, ¿no? - [continúa "Total eclipse of the heart"] 1075 00:54:15,251 --> 00:54:16,751 ¿Me crees? 1076 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 No. 1077 00:54:21,501 --> 00:54:24,959 No, no, no, no, no, no, no, Ali. 1078 00:54:25,043 --> 00:54:27,126 Vale, lo retiro. ¡Lo retiro! 1079 00:54:27,209 --> 00:54:28,793 [música de tensión] 1080 00:54:31,918 --> 00:54:34,209 - [fin de la música] - [chirrido constante] 1081 00:54:34,293 --> 00:54:35,418 Lo había olvidado. 1082 00:54:35,501 --> 00:54:37,084 [música de misterio] 1083 00:54:43,876 --> 00:54:45,668 ¿Qué coño es ese ruido? 1084 00:54:47,168 --> 00:54:48,168 ¿Y ese olor? 1085 00:54:48,251 --> 00:54:49,501 [música de tensión] 1086 00:55:02,001 --> 00:55:02,834 ¡Papá! 1087 00:55:04,418 --> 00:55:05,334 [Roderick] ¿Sí? 1088 00:55:06,709 --> 00:55:07,834 ¡Ahora me acuerdo! 1089 00:55:08,334 --> 00:55:09,959 [continúa la música de tensión] 1090 00:55:10,751 --> 00:55:11,959 [música tenebrosa] 1091 00:55:12,834 --> 00:55:13,834 [chirrido constante] 1092 00:55:14,501 --> 00:55:16,043 [chirrido constante] 1093 00:55:18,834 --> 00:55:19,751 [Roderick jadea] 1094 00:55:19,834 --> 00:55:20,876 [Vic suspira] Ah… 1095 00:55:21,876 --> 00:55:23,293 ¡Aquí estás! 1096 00:55:23,376 --> 00:55:25,626 Oye, te he estado llamando sin parar. 1097 00:55:27,001 --> 00:55:28,334 No me hables así. 1098 00:55:29,793 --> 00:55:31,709 Lo siento, papá, está… 1099 00:55:32,418 --> 00:55:35,543 No quiere apoyarme, pero funciona. 1100 00:55:39,376 --> 00:55:40,709 Te daré… 1101 00:55:41,876 --> 00:55:43,376 Te daré todo el dinero. 1102 00:55:44,876 --> 00:55:47,501 Ahora salgamos de aquí y empecemos con el papeleo. 1103 00:55:47,584 --> 00:55:48,543 No. 1104 00:55:49,043 --> 00:55:51,126 No hasta que me pida perdón. 1105 00:55:51,209 --> 00:55:53,293 No basta solo con que prometa apoyarme. 1106 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Pero es que está muerta. 1107 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 ¿Verdad? 1108 00:55:59,793 --> 00:56:01,668 Sí, eso lo explicaría todo. 1109 00:56:02,668 --> 00:56:05,751 Por qué hace ese ruido. 1110 00:56:06,751 --> 00:56:08,084 Está bombeando… 1111 00:56:11,834 --> 00:56:14,418 un corazón muerto. 1112 00:56:14,501 --> 00:56:15,876 [continúa el chirrido] 1113 00:56:17,959 --> 00:56:18,834 Oh, papá. 1114 00:56:18,918 --> 00:56:20,959 Lo… lo siento mucho. 1115 00:56:21,043 --> 00:56:21,918 Es que… 1116 00:56:24,209 --> 00:56:26,043 - [feliz] Puedo arreglarlo. - No, no. 1117 00:56:26,126 --> 00:56:28,501 - Sí, puedo… puedo arreglarlo. - No. 1118 00:56:28,584 --> 00:56:29,876 [música de tensión] 1119 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 [seria] ¿Sabes? Ojalá hubieses saltado. 1120 00:56:33,043 --> 00:56:33,959 Y así… 1121 00:56:34,959 --> 00:56:36,334 no tendría que hacer esto. 1122 00:56:38,668 --> 00:56:40,001 ¿A quién quiero engañar? 1123 00:56:40,501 --> 00:56:41,709 Claro que lo haría. 1124 00:56:42,418 --> 00:56:44,334 Porque este trabajo lo es todo. 1125 00:56:45,459 --> 00:56:46,793 El éxito es… 1126 00:56:47,293 --> 00:56:48,584 El éxito lo es todo. 1127 00:56:48,668 --> 00:56:49,959 [llora] No. 1128 00:56:50,043 --> 00:56:52,001 Y, para poder tener éxito, 1129 00:56:53,209 --> 00:56:55,751 necesitamos un corazón mejor. 1130 00:56:55,834 --> 00:56:57,459 [continúa la música de tensión] 1131 00:57:02,334 --> 00:57:03,418 [llora] ¡No! 1132 00:57:03,918 --> 00:57:05,751 [jadea sin aire] 1133 00:57:08,459 --> 00:57:09,418 [jadea] 1134 00:57:11,376 --> 00:57:12,293 ¿Papá? 1135 00:57:18,459 --> 00:57:19,626 [chirrido] 1136 00:57:19,709 --> 00:57:21,793 - [ruido de moscas] - [chirrido] 1137 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 1138 00:57:28,668 --> 00:57:31,293 - [ruido de moscas] - [chirrido constante] 1139 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 1140 00:58:14,668 --> 00:58:18,584 - [continúa el ruido de moscas] - [continúa el chirrido] 1141 00:58:52,168 --> 00:58:55,084 - [continúa el ruido de moscas] - [continúa el chirrido]