1
00:00:06,418 --> 00:00:08,043
[chirrido constante]
2
00:00:08,126 --> 00:00:10,293
[moscas]
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,959
- [música alegre]
- [continúa el chirrido constante]
4
00:00:16,334 --> 00:00:17,876
[conversaciones indistintas]
5
00:00:27,668 --> 00:00:29,418
No deberías mirar ahí, Gatsby.
6
00:00:30,126 --> 00:00:32,084
Daisy se ha ido con la gente guay.
7
00:00:32,709 --> 00:00:33,959
[Roderick] Como debe ser.
8
00:00:34,043 --> 00:00:37,376
Mi madre nos decía que los cuervos
son los sirvientes de Satanás,
9
00:00:37,459 --> 00:00:38,834
porque Noé los echó por…
10
00:00:38,918 --> 00:00:41,501
…la borda,
pero se salvaron de la inundación.
11
00:00:41,584 --> 00:00:43,293
Sí, ya me lo habían contado.
12
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Pero no son un mal presagio
en todas las culturas.
13
00:00:46,293 --> 00:00:49,209
Mucha gente cree
que los cuervos traen buena suerte.
14
00:00:50,501 --> 00:00:52,543
No sé si quiero conocer la mía.
15
00:00:53,126 --> 00:00:54,209
[extrañada] ¿Por qué?
16
00:00:56,501 --> 00:00:58,418
¿Ves cómo se divide aquí tu línea?
17
00:00:59,376 --> 00:01:01,876
Tu vida va a cambiar de rumbo totalmente…
18
00:01:02,959 --> 00:01:04,001
esta noche.
19
00:01:04,501 --> 00:01:05,918
[continúa la música alegre]
20
00:01:06,543 --> 00:01:07,626
[sirena]
21
00:01:07,709 --> 00:01:09,418
[música alegre en aumento]
22
00:01:22,959 --> 00:01:24,334
[coche se aleja]
23
00:01:27,959 --> 00:01:29,418
[música alegre en descenso]
24
00:01:39,751 --> 00:01:40,876
Te toca.
25
00:01:41,709 --> 00:01:45,126
- No me apetece mucho bailar.
- Es simplemente para que te vean.
26
00:01:45,876 --> 00:01:46,918
Haz alguna amiga.
27
00:01:47,418 --> 00:01:49,709
Bésala cuando empiece el año.
Que te recuerde.
28
00:01:51,459 --> 00:01:52,501
[suspira]
29
00:01:56,251 --> 00:01:58,626
[hombre en TV]
No queda nada, señoras y señores,
30
00:01:58,709 --> 00:02:01,543
para dar la bienvenida al nuevo año.
31
00:02:01,626 --> 00:02:03,584
Un año que se presenta lleno de retos,
32
00:02:03,668 --> 00:02:06,501
pero que esperamos que sea
muy feliz para ustedes…
33
00:02:07,001 --> 00:02:08,918
Desde hace 35 años…
34
00:02:09,001 --> 00:02:10,584
Qué suerte que te tiene a ti
35
00:02:11,376 --> 00:02:12,626
para controlarlo.
36
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
¿Qué quieres decir?
37
00:02:14,668 --> 00:02:16,168
Es solo un cumplido.
38
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Si fuese nuestro cumpleaños, se olvidaría
de la tarta si no se lo dijera.
39
00:02:20,626 --> 00:02:23,043
Las mujeres somos
las líderes de la especie.
40
00:02:23,126 --> 00:02:25,251
En el Antiguo Egipto lo hacían bien.
41
00:02:26,584 --> 00:02:27,584
Va a empezar el año.
42
00:02:28,168 --> 00:02:30,793
- ¿Has elegido tu propósito?
- [continúa TV de fondo]
43
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Ya nos lo has preguntado.
44
00:02:33,251 --> 00:02:34,209
Cambiar el mundo.
45
00:02:34,709 --> 00:02:35,543
¿Te acuerdas?
46
00:02:35,626 --> 00:02:37,126
Él ha contestado por ti.
47
00:02:38,001 --> 00:02:39,209
Pero ¿qué quieres tú?
48
00:02:39,293 --> 00:02:41,668
Eso. ¿Crees que no soy capaz
de hablar por mí?
49
00:02:41,751 --> 00:02:43,043
Eres una reina.
50
00:02:43,543 --> 00:02:44,501
Sin corona.
51
00:02:44,584 --> 00:02:45,834
[continúa la TV de fondo]
52
00:02:46,584 --> 00:02:50,251
¿Qué tal esto?
Si pudieses ser rica o famosa, ¿qué…?
53
00:02:50,334 --> 00:02:51,251
[decidida] Rica.
54
00:02:52,668 --> 00:02:54,501
Vale. Eres rica.
55
00:02:54,584 --> 00:02:56,251
No volverás a trabajar.
56
00:02:56,334 --> 00:02:58,501
¿Y ahora? ¿Qué haces con tu vida?
57
00:02:59,084 --> 00:03:04,376
[TV] Nos estamos acercando.
Menos de 20 segundos para la cuenta atrás.
58
00:03:06,751 --> 00:03:09,834
Nunca dejaría que un hombre
tuviera poder sobre mí
59
00:03:09,918 --> 00:03:12,751
y encontraría
la manera de vivir para siempre.
60
00:03:12,834 --> 00:03:16,376
[gente del bar]
…seis, cinco, cuatro, tres,
61
00:03:16,959 --> 00:03:17,959
dos, uno…
62
00:03:18,043 --> 00:03:19,459
[TV] ¡Feliz Año Nuevo!
63
00:03:19,543 --> 00:03:21,501
[gente grita de alegría]
64
00:03:24,834 --> 00:03:27,793
[gente canta canción popular
de Año Nuevo, "Auld lang syne"]
65
00:03:30,334 --> 00:03:32,334
[sonidos ralentizados]
66
00:03:45,084 --> 00:03:46,043
Feliz año,
67
00:03:47,251 --> 00:03:48,293
Cleopatra.
68
00:03:48,376 --> 00:03:51,418
[gente continúa cantando
canción popular de Año Nuevo]
69
00:03:55,001 --> 00:03:57,668
[Dupin] Siempre has tenido
buena mano con las mujeres.
70
00:03:57,751 --> 00:03:58,959
Al cabo de los años.
71
00:03:59,043 --> 00:04:00,001
[fin de la música]
72
00:04:00,501 --> 00:04:02,876
Pero parecías felizmente casado.
73
00:04:03,876 --> 00:04:06,001
- Lo estaba.
- ¿Qué salió mal?
74
00:04:06,751 --> 00:04:07,626
Ahora no importa.
75
00:04:08,126 --> 00:04:09,418
¿Empezó en ese momento?
76
00:04:10,209 --> 00:04:11,459
¿En 1980?
77
00:04:11,543 --> 00:04:12,918
No estabas con Annabel Lee.
78
00:04:13,001 --> 00:04:15,918
Te estabas besando
con otra mujer en un bar.
79
00:04:16,001 --> 00:04:17,751
- Tuve que hacerlo.
- ¿Por qué?
80
00:04:17,834 --> 00:04:19,084
[música de intriga]
81
00:04:19,168 --> 00:04:20,293
Ya llegaremos.
82
00:04:22,293 --> 00:04:24,834
¿Qué hicisteis, Roderick?
83
00:04:25,584 --> 00:04:26,709
Madeline y tú.
84
00:04:28,668 --> 00:04:30,668
Has dicho que es tu confesión.
85
00:04:31,584 --> 00:04:32,668
Confiesa.
86
00:04:37,626 --> 00:04:40,043
[pastor] En la muerte te rodearán…
87
00:04:41,043 --> 00:04:43,126
Y no te muevas, pues su voluntad
88
00:04:44,709 --> 00:04:46,501
te eclipsará.
89
00:04:48,251 --> 00:04:51,251
La noche, aunque serena, te mirará mal.
90
00:04:52,251 --> 00:04:55,709
Y las estrellas,
desde su alto trono del cielo,
91
00:04:55,793 --> 00:05:00,793
no bajarán la mirada
con una luz similar a la esperanza mortal.
92
00:05:00,876 --> 00:05:02,293
[teclas de móvil]
93
00:05:03,376 --> 00:05:04,209
[cesa el tecleo]
94
00:05:04,293 --> 00:05:08,793
Sino que sus orbes rojos,
de rayos desprovistos, serán…
95
00:05:08,876 --> 00:05:09,959
[Tammy] ¿Quiénes son?
96
00:05:11,376 --> 00:05:12,293
Las madres.
97
00:05:13,293 --> 00:05:15,751
De Perry, Leo y Camille.
98
00:05:15,834 --> 00:05:18,168
[pastor] Que se aferrará a ti
para siempre.
99
00:05:19,376 --> 00:05:22,834
Ahora hay pensamientos que no desterrarás.
100
00:05:23,334 --> 00:05:24,251
[sonido tenebroso]
101
00:05:24,334 --> 00:05:28,209
Ahora hay visiones que no desaparecerán.
102
00:05:29,376 --> 00:05:33,251
De tu espíritu no habrá huida jamás.
103
00:05:34,001 --> 00:05:37,584
Como el rocío sobre la hierba fría…
104
00:05:37,668 --> 00:05:39,126
[sonido tenebroso]
105
00:05:42,918 --> 00:05:44,209
[música eclesiástica]
106
00:05:44,293 --> 00:05:45,918
[conversaciones indistintas]
107
00:05:57,376 --> 00:06:02,918
"Es una situación muy difícil para mí.
Por favor, respetad todos mi privacidad".
108
00:06:03,418 --> 00:06:07,293
Es una situación muy difícil para mí.
Por favor, respetad todos mi privacidad.
109
00:06:07,376 --> 00:06:08,376
Perfecto.
110
00:06:09,251 --> 00:06:11,043
[continúa la música eclesiástica]
111
00:06:22,418 --> 00:06:23,376
Juno.
112
00:06:40,501 --> 00:06:42,001
[música tenebrosa]
113
00:06:43,376 --> 00:06:45,043
[continúa la música eclesiástica]
114
00:06:47,959 --> 00:06:49,293
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
115
00:06:49,376 --> 00:06:50,209
Cógeme el brazo.
116
00:06:50,293 --> 00:06:52,043
- Estoy bien.
- Juno, ¿lo tienes? Vale.
117
00:06:52,126 --> 00:06:53,959
La cabeza gacha. Asentid.
118
00:06:54,043 --> 00:06:56,543
Sonrisa triste. No hablaremos con nadie.
119
00:06:57,043 --> 00:06:58,209
[fin de la música]
120
00:07:01,168 --> 00:07:02,168
[suspira]
121
00:07:02,793 --> 00:07:04,168
Ah, lo has hecho.
122
00:07:04,876 --> 00:07:06,834
Has comprado todo el local.
123
00:07:06,918 --> 00:07:08,001
¿Quieres una copa?
124
00:07:08,876 --> 00:07:10,168
¿No hay camarero?
125
00:07:10,251 --> 00:07:13,168
Joder, no hay camarero.
Es una conversación privada.
126
00:07:13,793 --> 00:07:16,918
El tuyo que se siente con los nuestros,
pero que no tomen nada.
127
00:07:17,876 --> 00:07:18,959
Este es Tony.
128
00:07:19,459 --> 00:07:21,376
Tony, somos los que quedamos.
129
00:07:21,959 --> 00:07:25,334
Le he preguntado
si debe seguirnos siempre, incluso a mear.
130
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
No es muy hablador.
131
00:07:27,376 --> 00:07:29,668
[Tammy] El mío lo ha hecho.
Hasta la puerta.
132
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
No sé si debe hacerlo,
¡pero lo ha hecho el muy guarro!
133
00:07:33,168 --> 00:07:36,376
[Vic] Esto es un horror.
¿De qué nos protegen exactamente?
134
00:07:36,876 --> 00:07:39,668
Leo se tiró. Julius lo vio todo.
135
00:07:40,501 --> 00:07:43,584
Estaba colocado.
No luchaba contra un sicario empresarial.
136
00:07:43,668 --> 00:07:45,293
¿Papá está exagerando?
137
00:07:45,376 --> 00:07:47,584
No ha sido papá, sino la tía Mad.
138
00:07:48,084 --> 00:07:49,709
- [Vic] ¿En serio?
- En serio.
139
00:07:50,209 --> 00:07:52,918
Más vale que los acuerdos
sean más seguros que Alcatraz
140
00:07:53,001 --> 00:07:54,918
si ese tío piensa quedarse en mi casa.
141
00:07:55,001 --> 00:07:55,834
Claro…
142
00:07:56,334 --> 00:07:57,293
Por las putas.
143
00:07:57,376 --> 00:08:00,668
Los únicos que protegen
a los Usher son los Usher.
144
00:08:02,251 --> 00:08:04,209
Y es por eso que quería hacer esto.
145
00:08:05,459 --> 00:08:08,043
Bueno, es que quedamos tres. La mitad.
146
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Y, a ver, no siempre
hemos estado de acuerdo en todo,
147
00:08:11,209 --> 00:08:13,418
pero tenemos que estar unidos, ¿verdad?
148
00:08:14,626 --> 00:08:15,501
Tiene razón.
149
00:08:16,834 --> 00:08:19,001
[Vic] ¿Recordáis cuando aparecieron?
150
00:08:19,084 --> 00:08:19,959
Los pequeños.
151
00:08:21,293 --> 00:08:25,334
- Recuerdo cuando lo hiciste tú.
- [suspira] Cómo nos enfadamos.
152
00:08:25,418 --> 00:08:29,209
Y vimos cómo intentaban llenar ese hueco
153
00:08:29,709 --> 00:08:32,043
con la droga, la fama, los gastos…
154
00:08:32,126 --> 00:08:33,084
Todo eso.
155
00:08:34,209 --> 00:08:35,876
Es muy triste, joder.
156
00:08:35,959 --> 00:08:37,543
Tú tienes el mismo hueco, Vic.
157
00:08:37,626 --> 00:08:40,209
No sé si lo notas, pero lo tienes.
158
00:08:40,293 --> 00:08:42,293
Camille llenó el suyo con información,
159
00:08:42,376 --> 00:08:44,959
Perry lo llenó con… cualquier cosa
160
00:08:45,043 --> 00:08:48,209
y Leo llenó el agujero de papá
con el amor de sus fans.
161
00:08:48,293 --> 00:08:49,334
"Agujero de papá".
162
00:08:49,418 --> 00:08:52,751
De leer el puto correo, habría acabado
con la polla en un seguidor.
163
00:08:52,834 --> 00:08:55,876
- Agujero de papá.
- Vosotros no tuvisteis que preocuparos.
164
00:08:55,959 --> 00:08:58,001
Sus hijos originales.
165
00:08:58,084 --> 00:09:00,209
Os criasteis en la misma casa que papá.
166
00:09:00,293 --> 00:09:02,918
- [Tammy y Frederick] No es verdad.
- Ah, ya, pobres.
167
00:09:03,418 --> 00:09:05,793
Mi madre era enfermera. Soltera.
168
00:09:06,293 --> 00:09:08,626
No quiero saber lo difícil que fue vivir
169
00:09:08,709 --> 00:09:11,251
en la misma casa
que la legendaria Annabel Lee.
170
00:09:11,334 --> 00:09:13,043
La única con la que quiso casarse.
171
00:09:13,126 --> 00:09:16,084
- [Frederick] Cierto. Hasta Juno.
- [sonido de desagrado]
172
00:09:16,959 --> 00:09:20,084
Nop. No. No. No me hables de esa yonqui.
173
00:09:20,168 --> 00:09:22,126
Sentimos que papá sea papá,
174
00:09:22,209 --> 00:09:25,168
pero dejó a nuestra madre
por un mar de coños extraños
175
00:09:25,251 --> 00:09:27,834
y, desde entonces,
llevamos conociendo a sus frutos.
176
00:09:27,918 --> 00:09:32,168
Y es una tragedia, pero podría haber
tres más esperando ocupar su puesto.
177
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Ya está, lo he dicho.
178
00:09:34,834 --> 00:09:36,834
El rollo de papá es abrirle la puerta
179
00:09:36,918 --> 00:09:39,543
a cualquier bastardo
que tenga por el mundo.
180
00:09:39,626 --> 00:09:40,668
Ah, vale.
181
00:09:40,751 --> 00:09:44,668
Que la puerta esté abierta no te garantiza
necesariamente una silla en la mesa.
182
00:09:45,376 --> 00:09:48,626
Venga, si nos tira la comida
y mira cómo nos peleamos.
183
00:09:48,709 --> 00:09:50,793
Ya lo sabéis. Sobre todo a nosotros.
184
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Tú crees que te va muy bien.
185
00:09:52,876 --> 00:09:55,668
Sí, a papá le encanta el exprimecorazones.
186
00:09:55,751 --> 00:09:58,626
- [Tammy] Por algún motivo.
- ¿En serio, Tamerlane?
187
00:09:58,709 --> 00:10:02,168
¿Qué tal tus cajas
de suscripción homeopáticas y hipsters?
188
00:10:02,834 --> 00:10:04,876
Avísame cuando Gwyneth te ponga en pompa
189
00:10:04,959 --> 00:10:07,543
y te la meta sin vaselina
con su equipo legal.
190
00:10:07,626 --> 00:10:11,001
Me apetece saber qué tiene que decir
sobre su doble de marca blanca.
191
00:10:11,084 --> 00:10:14,751
¿A Camille no le arrancó la cara
uno de tus monos voladores?
192
00:10:14,834 --> 00:10:18,084
Chimpancés. Lo siento,
¿no aprobasteis Biología en segundo?
193
00:10:18,168 --> 00:10:19,459
No cuesta tanto, ¿verdad?
194
00:10:19,543 --> 00:10:21,501
Vale, esto ha estado bien.
195
00:10:21,584 --> 00:10:25,584
Me gustaría saber qué descubrió sobre ti
esa lerda integral de Camille
196
00:10:25,668 --> 00:10:27,001
antes de morir.
197
00:10:27,084 --> 00:10:28,293
Sí, sobre mí.
198
00:10:28,793 --> 00:10:31,043
Mato a los Usher uno a uno.
199
00:10:31,626 --> 00:10:32,751
¿Sabes quién va ahora?
200
00:10:32,834 --> 00:10:36,918
Muy bien, creía que íbamos a brindar
por nuestros hermanos muertos.
201
00:10:37,001 --> 00:10:39,251
Ah, jódete, Froderick.
202
00:10:39,334 --> 00:10:41,126
Froderick y Madelane.
203
00:10:41,626 --> 00:10:43,709
Sois… sois iguales que papá y Mads.
204
00:10:44,209 --> 00:10:46,543
Siempre juntos,
jugando a vuestros jueguecitos.
205
00:10:46,626 --> 00:10:48,668
Queréis pillarme, abriros camino.
206
00:10:48,751 --> 00:10:50,251
¿Para qué? ¿Acabar conmigo?
207
00:10:50,334 --> 00:10:51,209
Pues ¿sabéis qué?
208
00:10:51,709 --> 00:10:53,959
Yo no tengo que abrirme camino,
209
00:10:54,459 --> 00:10:55,918
porque llegaré a lo más alto.
210
00:10:58,168 --> 00:10:59,793
Vete a la mierda, Ray-Bans.
211
00:11:01,501 --> 00:11:03,876
Me da igual lo que diga Pym. Fue ella.
212
00:11:03,959 --> 00:11:05,334
Ella es la informadora.
213
00:11:05,418 --> 00:11:07,668
¿Los 50 millones aún están sobre la mesa?
214
00:11:08,793 --> 00:11:11,876
[suspira] Seguramente no.
No con todos estos muertos.
215
00:11:12,376 --> 00:11:14,543
- [pitido constante]
- [respiración ahogada]
216
00:11:14,626 --> 00:11:15,834
[música de intriga]
217
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
¿Soy tu hija?
218
00:11:18,459 --> 00:11:20,043
[respira con dificultad]
219
00:11:22,418 --> 00:11:24,084
Dos veces. Ha dicho que sí.
220
00:11:24,168 --> 00:11:25,626
Genial, tesoro.
221
00:11:25,709 --> 00:11:27,501
Lo… lo siento. ¿Puede repetirlo?
222
00:11:28,001 --> 00:11:30,293
El nivel de oxígeno en sangre está mejor…
223
00:11:30,376 --> 00:11:31,251
¿Me llamo Lenore?
224
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
[médico] …dado el daño de los pulmones,
pero necesita oxígeno.
225
00:11:34,626 --> 00:11:37,126
- ¿Me echas de menos?
- [médico] Son buenas noticias.
226
00:11:37,209 --> 00:11:40,418
Con quemaduras de tercer grado
por gran parte del cuerpo,
227
00:11:41,084 --> 00:11:44,293
los órganos funcionan
mejor de lo que esperábamos.
228
00:11:44,376 --> 00:11:47,293
- [Lenore] ¿Llegaré al Supremo?
- No es una adivina, cielo.
229
00:11:47,376 --> 00:11:48,876
Me la llevaré a casa.
230
00:11:48,959 --> 00:11:50,459
- No creo que le moleste.
- Eh…
231
00:11:50,543 --> 00:11:52,668
Morrie está emocionada de hablar con ella.
232
00:11:52,751 --> 00:11:54,501
No, me refiero a Morrie.
233
00:11:54,584 --> 00:11:56,001
Tendría que llevarla a casa.
234
00:11:56,584 --> 00:11:59,376
Pero todavía tenemos
mucho camino por delante.
235
00:12:00,168 --> 00:12:03,501
Falta mucho para plantear
la posibilidad de hacerle injertos.
236
00:12:03,584 --> 00:12:05,209
Tenemos todo lo que necesitamos.
237
00:12:05,293 --> 00:12:07,543
Llevo un tiempo trabajando en esto
238
00:12:07,626 --> 00:12:09,626
y estoy listo para llevármela.
239
00:12:09,709 --> 00:12:13,376
[duda] Muchos pacientes en su estado
se quedan en cuidados intensivos
240
00:12:13,459 --> 00:12:15,126
entre 40 y 80 días.
241
00:12:15,209 --> 00:12:18,418
Muchos pacientes en su estado
no son de familia influyente.
242
00:12:18,501 --> 00:12:21,459
Podría montar una sala en un día
que le dejaría en ridículo.
243
00:12:21,543 --> 00:12:23,251
- [conciliadora] Papá…
- Es verdad.
244
00:12:23,334 --> 00:12:25,501
Está tremendamente frágil.
245
00:12:26,626 --> 00:12:28,959
No tiene ninguna defensa física,
246
00:12:29,043 --> 00:12:30,459
ninguna protección de…
247
00:12:30,543 --> 00:12:33,876
Tiene el… el arsenal entero
de la familia Usher.
248
00:12:33,959 --> 00:12:35,084
Es mejor protección
249
00:12:35,168 --> 00:12:37,168
que la de cualquier paciente
que han tenido.
250
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
¿Me toma por un idiota?
No soy un puto idiota.
251
00:12:40,209 --> 00:12:42,418
¿Cree que no sé de lo que estoy hablando?
252
00:12:43,668 --> 00:12:45,334
No, pues claro que no.
253
00:12:45,418 --> 00:12:48,918
Si juega bien sus cartas
y no me cabrea, quizá lo contrate.
254
00:12:49,793 --> 00:12:51,334
Morrie, cielo,
255
00:12:52,084 --> 00:12:53,418
podemos superar esto.
256
00:12:53,501 --> 00:12:55,001
Podemos hacerlo.
257
00:12:55,084 --> 00:12:56,709
[respira con dificultad]
258
00:12:56,793 --> 00:12:58,251
¿No quieres volver a casa?
259
00:12:58,334 --> 00:13:01,126
[suena "Total eclipse of the heart",
de Bonnie Tyler]
260
00:13:01,626 --> 00:13:03,126
[Vic] ¿Va en serio, joder?
261
00:13:03,209 --> 00:13:06,418
¿Te vas a rajar ahora?
El día que he enterrado a tres de mis her…
262
00:13:06,501 --> 00:13:09,501
Perdona por no saber nada
de la puta operación hasta esta noche.
263
00:13:09,584 --> 00:13:11,376
Me he enterado por la oficina
264
00:13:11,459 --> 00:13:15,126
de que me has reservado una operación
para la semana que viene, Victorine.
265
00:13:15,209 --> 00:13:17,168
Ah, joder, creía que estarías contenta.
266
00:13:17,251 --> 00:13:19,376
¿Quién es el candidato? Somos compañeras.
267
00:13:19,459 --> 00:13:21,626
No he aprobado al candidato.
268
00:13:21,709 --> 00:13:23,918
Es de las tuyas. Te daré su historial.
269
00:13:24,001 --> 00:13:26,793
No importa,
porque no estamos listas, Victorine.
270
00:13:26,876 --> 00:13:29,626
[continúa "Total eclipse of the heart",
de Bonnie Tyler]
271
00:13:30,168 --> 00:13:31,251
¿Recuerdas esto?
272
00:13:34,626 --> 00:13:36,168
- Sí.
- ¿Qué es?
273
00:13:37,168 --> 00:13:38,001
Dilo.
274
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Es nuestro prototipo.
275
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
No, amor, es nuestro principio.
276
00:13:43,959 --> 00:13:47,084
El primer intento funciona, Al.
277
00:13:47,168 --> 00:13:49,293
Ya sé que funciona. No es eso.
278
00:13:49,376 --> 00:13:50,584
¿Sabes qué más es?
279
00:13:51,459 --> 00:13:54,834
Doscientos millones de dólares
del dinero de Roderick Usher
280
00:13:54,918 --> 00:13:57,334
que, por el motivo que sea,
281
00:13:58,543 --> 00:14:00,418
lo quiere ahora.
282
00:14:01,001 --> 00:14:03,376
Y, si dice que hay que hacer
ensayos en humanos,
283
00:14:03,459 --> 00:14:05,209
que te quede claro que los haremos.
284
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
No te han podido dar
los permisos necesarios para esto.
285
00:14:16,751 --> 00:14:17,793
Oh, no.
286
00:14:19,334 --> 00:14:20,709
No, no, no, no, no, no, no.
287
00:14:20,793 --> 00:14:23,209
- Venga, Al. ¡Al!
- No me jodas. ¿Qué has hecho?
288
00:14:23,293 --> 00:14:25,918
- Cielo, no es eso. No es eso.
- No me jodas. ¡No!
289
00:14:26,001 --> 00:14:28,126
Dime que no has falsificado mi firma.
290
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Oye, ¡los informes están bien!
291
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
[enfadada] ¡Dime enseguida
292
00:14:31,251 --> 00:14:34,501
que no has falsificado mi firma
en los informes, Victorine!
293
00:14:34,584 --> 00:14:37,126
Al, joder, ¡no seas una puta cría!
294
00:14:38,334 --> 00:14:40,334
¿Cómo crees que funciona esta industria?
295
00:14:42,126 --> 00:14:43,001
Está…
296
00:14:44,084 --> 00:14:45,751
[llora] Está, está llena…
297
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Ya es bastante difícil
trabajar en esto y, como mujer…
298
00:14:50,501 --> 00:14:53,626
¡Como mujer, ya sabes
que es mucho más difícil!
299
00:14:53,709 --> 00:14:54,959
Ah, no te atrevas.
300
00:14:55,043 --> 00:14:57,251
[exasperada] Decías otra cosa
301
00:14:57,334 --> 00:15:00,084
cuando ese dinero, mi dinero,
302
00:15:00,626 --> 00:15:02,709
de los Usher, de Fortunato,
303
00:15:02,793 --> 00:15:04,793
llegó a montones a tu clínica.
304
00:15:04,876 --> 00:15:06,751
Y también a tu cuenta.
305
00:15:08,793 --> 00:15:10,334
Sí, creo que lo dejo.
306
00:15:11,334 --> 00:15:12,418
¿Que lo dejas?
307
00:15:13,043 --> 00:15:14,959
He dejado que llegara demasiado lejos.
308
00:15:15,043 --> 00:15:16,001
¿Dejas lo…?
309
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
¿Lo nuestro?
310
00:15:19,209 --> 00:15:20,126
Vaya.
311
00:15:21,209 --> 00:15:23,376
No dirás nada, ¿verdad? Está el acuerdo.
312
00:15:23,459 --> 00:15:24,293
Oh…
313
00:15:25,251 --> 00:15:28,209
Bueno, no cubre
actividades ilegales, así que…
314
00:15:28,293 --> 00:15:30,626
Ah, sí, por supuesto que las cubre.
315
00:15:30,709 --> 00:15:31,543
Sí, es…
316
00:15:32,584 --> 00:15:33,834
un contrato especial Pym.
317
00:15:35,376 --> 00:15:37,168
Y lo firmaste. Y te digo…
318
00:15:41,668 --> 00:15:42,876
[tono apacible] Te pido…
319
00:15:43,668 --> 00:15:45,626
Vale, amor, te lo suplico.
320
00:15:47,501 --> 00:15:48,793
No lo hagas.
321
00:15:49,293 --> 00:15:50,209
[llorosa] Porque…
322
00:15:51,126 --> 00:15:54,418
van a destrozarte y a machacarte.
323
00:15:54,501 --> 00:15:57,751
Y, después de ganar, porque ganarán…
324
00:15:57,834 --> 00:16:00,709
Al, sí ganarán. ¿Vale? Por favor.
325
00:16:01,918 --> 00:16:03,876
Amor, por favor, no lo hagas.
326
00:16:04,376 --> 00:16:07,334
[continúa "Total eclipse of the heart",
de Bonnie Tyler]
327
00:16:07,418 --> 00:16:09,293
No eres quien yo creía que eras.
328
00:16:14,084 --> 00:16:15,876
¿Qué vas a hacer, Al?
329
00:16:16,751 --> 00:16:17,751
Adiós, Vic.
330
00:16:18,293 --> 00:16:19,126
Espera.
331
00:16:20,334 --> 00:16:22,168
¡No se lo cuentes a nadie!
332
00:16:22,251 --> 00:16:23,751
Pues claro que lo contaré.
333
00:16:24,501 --> 00:16:28,168
Y no me importa
que me demandéis o que me destrocéis.
334
00:16:28,918 --> 00:16:30,126
Los Usher.
335
00:16:31,293 --> 00:16:34,126
Joder, no quería pensarlo, pero…
336
00:16:35,084 --> 00:16:37,126
sois unos putos monstruos.
337
00:16:42,126 --> 00:16:43,543
[puerta abierta]
338
00:16:43,626 --> 00:16:45,668
- [grita]
- [fin de la música]
339
00:16:45,751 --> 00:16:47,834
[Vic] Hola, soy yo otra vez.
340
00:16:48,418 --> 00:16:49,501
Mira, es que…
341
00:16:51,626 --> 00:16:53,376
Oye, lo… lo siento.
342
00:16:53,876 --> 00:16:55,584
Vale, por favor, llámame.
343
00:16:57,626 --> 00:16:59,126
Podemos arreglarlo.
344
00:17:00,251 --> 00:17:03,209
Este es mi… es mi tercer mensaje.
345
00:17:03,293 --> 00:17:04,126
No…
346
00:17:05,334 --> 00:17:07,668
No me hagas esto, por favor.
347
00:17:13,168 --> 00:17:14,084
[suspira]
348
00:17:16,251 --> 00:17:18,334
[chirrido suave]
349
00:17:20,584 --> 00:17:22,584
[chirrido constante]
350
00:17:43,043 --> 00:17:44,459
[continúa el chirrido]
351
00:17:52,668 --> 00:17:54,084
[chirrido y pitido]
352
00:17:56,334 --> 00:17:57,959
- [chirrido y pitido]
- [asiente]
353
00:18:08,876 --> 00:18:10,126
[pitido]
354
00:18:10,209 --> 00:18:12,584
Oh, Dios.
No has empezado a fumar, ¿verdad?
355
00:18:13,084 --> 00:18:14,418
Oh, no, eh…
356
00:18:14,501 --> 00:18:17,418
[ríe] Es que hacía mucho ruido. Perdona.
357
00:18:17,501 --> 00:18:19,668
¿Cómo has superado a Kevin Costner?
358
00:18:19,751 --> 00:18:22,668
Es para tu protección.
Para vuestra protección.
359
00:18:22,751 --> 00:18:24,834
Y buenos días. ¿Cómo estás?
360
00:18:25,918 --> 00:18:27,001
¿Qué quieres?
361
00:18:27,501 --> 00:18:30,793
Estoy haciendo una ronda
para ver a mis chicos.
362
00:18:30,876 --> 00:18:33,084
Para comprobar que no pasa nada extraño.
363
00:18:33,168 --> 00:18:34,293
[continúa el chirrido]
364
00:18:34,918 --> 00:18:36,793
Lo siento. ¿Tú oyes eso?
365
00:18:37,459 --> 00:18:38,293
Escucha.
366
00:18:38,376 --> 00:18:40,251
Oigo un rumor encantador
367
00:18:40,334 --> 00:18:43,084
que dice que vas a pasar
a ensayos en humanos.
368
00:18:43,168 --> 00:18:45,959
- Bueno, estamos trabajando en ello.
- ¿Cuándo?
369
00:18:47,501 --> 00:18:49,959
¿Por qué de repente te interesa HeroVesta?
370
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Porque ahora me interesa.
371
00:18:52,126 --> 00:18:53,959
A ti y a papá.
372
00:18:54,043 --> 00:18:55,251
Qué suerte la mía.
373
00:18:55,751 --> 00:18:56,918
Es importante.
374
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Tal vez ahora sea lo más importante.
375
00:19:00,501 --> 00:19:03,376
- Tenemos que ponernos las pilas.
- [continúa el chirrido]
376
00:19:03,459 --> 00:19:08,501
Para que podamos implementar
un estudio en humanos muy especial.
377
00:19:08,584 --> 00:19:10,834
[con eco] Con un candidato
que te sorprenderá.
378
00:19:11,543 --> 00:19:14,793
Uno que no puede correr riesgos.
¿Lo entiendes?
379
00:19:14,876 --> 00:19:16,168
[eco de chirrido]
380
00:19:16,251 --> 00:19:18,418
- [voz habitual] ¿Estoy aburriéndote?
- ¿Hm?
381
00:19:18,501 --> 00:19:20,043
No. No, claro.
382
00:19:20,751 --> 00:19:25,126
Aunque agradezco tu repentino
y nada alarmante interés en HeroVesta,
383
00:19:25,209 --> 00:19:27,418
¿no tienes
cosas más importantes que hacer?
384
00:19:27,501 --> 00:19:28,334
¿Como qué?
385
00:19:28,418 --> 00:19:31,251
No quiero molestar,
pero ¿no estabais en los tribunales?
386
00:19:33,168 --> 00:19:34,584
No por mucho tiempo.
387
00:19:35,459 --> 00:19:36,668
[Madeline] Me imagino.
388
00:19:38,918 --> 00:19:39,918
[suspira]
389
00:19:45,543 --> 00:19:47,501
Ya veo por qué te lo han puesto.
390
00:19:47,584 --> 00:19:48,876
Lo de "exterpymador".
391
00:19:49,709 --> 00:19:52,001
Ojalá tuviésemos un ajedrez y una playa.
392
00:19:52,084 --> 00:19:52,918
[asiente]
393
00:19:53,418 --> 00:19:54,834
Me encanta Bergman.
394
00:19:56,709 --> 00:19:58,668
¿Puedo preguntarte algo, Arthur?
395
00:20:01,501 --> 00:20:02,751
¿Sí, Auguste?
396
00:20:02,834 --> 00:20:04,418
Eres un hombre muy listo.
397
00:20:05,001 --> 00:20:06,959
Podrías estar en donde quisieras.
398
00:20:07,959 --> 00:20:09,834
Sabes cómo son. ¿Por qué haces esto?
399
00:20:10,709 --> 00:20:14,168
No estaría donde me encuentro hoy
sin Roderick Usher.
400
00:20:16,209 --> 00:20:17,584
Ni tú tampoco, por cierto.
401
00:20:19,501 --> 00:20:21,626
Perdón por la espera, señores. [carraspea]
402
00:20:22,293 --> 00:20:24,418
Estamos aquí, durante mi hora de comer,
403
00:20:24,501 --> 00:20:30,376
para comentar las tragedias recientes
que ha sufrido la defensa
404
00:20:30,459 --> 00:20:32,418
y la moción de aplazamiento
405
00:20:33,251 --> 00:20:34,626
del señor Pym.
406
00:20:34,709 --> 00:20:37,668
¿Por qué? Ningún fallecido
era el acusado en este juicio.
407
00:20:37,751 --> 00:20:39,959
El señor Dupin insinuó al principio
408
00:20:40,043 --> 00:20:42,709
que había
un informador cercano a la familia
409
00:20:42,793 --> 00:20:44,168
y, desde entonces,
410
00:20:44,251 --> 00:20:46,751
creemos que la familia
está siendo atacada.
411
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Me habían dicho
que las muertes eran accidentales.
412
00:20:49,626 --> 00:20:51,626
Seguimos investigando, señoría,
413
00:20:51,709 --> 00:20:55,459
pero la prórroga es una garantía legal
y la necesito.
414
00:20:55,543 --> 00:20:57,793
No creía que el abogado
sería tan oportunista,
415
00:20:57,876 --> 00:20:59,918
pero eso no me sorprende.
416
00:21:00,001 --> 00:21:03,168
- ¿Puedo saber qué insinúa?
- Ha habido tres muertos, Sr. Dupin.
417
00:21:03,251 --> 00:21:05,126
Y, hasta que sepamos qué ha ocurrido
418
00:21:05,209 --> 00:21:07,834
y qué relación tiene
con el informador del Sr. Dupin…
419
00:21:07,918 --> 00:21:11,001
- ¿Quién dice que hay relación?
- ¿Cómo sabemos que no es así?
420
00:21:11,084 --> 00:21:13,293
- No ha dado su nombre.
- ¡Por su seguridad!
421
00:21:13,376 --> 00:21:16,293
Aplazarlo no sería para tanto, Sr. Dupin.
422
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Pero, señoría, ¡esto es una estupidez!
423
00:21:19,751 --> 00:21:24,709
Esta familia ha conseguido
de manera reiterada evadir a la justicia.
424
00:21:24,793 --> 00:21:27,709
No importa
cuántas pruebas hayamos conseguido,
425
00:21:27,793 --> 00:21:31,001
cuánta gente haya declarado,
cuántos cadáveres acumulen…
426
00:21:31,084 --> 00:21:33,168
Siempre acaban escapándose.
427
00:21:33,251 --> 00:21:35,126
Es casi sobrenatural, señoría.
428
00:21:35,209 --> 00:21:37,709
Y usted va a dejar que vuelvan a hacerlo.
429
00:21:37,793 --> 00:21:41,126
Daré por sentado que no da a entender
lo que quiere dar a entender.
430
00:21:41,209 --> 00:21:42,959
No quiero dar a entender nada.
431
00:21:43,043 --> 00:21:45,084
[Arthur] Señoría, ¿me permite?
432
00:21:45,168 --> 00:21:48,084
Quizá podamos evitar
el aplazamiento del juicio.
433
00:21:48,959 --> 00:21:52,751
El señor Dupin podría ayudarnos
a acabar con este follón
434
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
simplemente identificando a su informador
435
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
para permitir
que tenga lugar una investigación.
436
00:21:59,334 --> 00:22:00,584
[tormenta]
437
00:22:00,668 --> 00:22:03,043
[Roderick] ¿Quién era, por cierto?
438
00:22:03,126 --> 00:22:04,251
[continúa la tormenta]
439
00:22:04,334 --> 00:22:05,918
Las cosas se pusieron…
440
00:22:06,834 --> 00:22:08,334
Sabes cómo se pusieron.
441
00:22:08,418 --> 00:22:12,668
Y me perdí con tanto movimiento,
pero ahora ya no importa, Auggie.
442
00:22:15,668 --> 00:22:16,626
Solo…
443
00:22:18,293 --> 00:22:19,418
por curiosidad.
444
00:22:20,626 --> 00:22:21,626
¿Quién era?
445
00:22:23,001 --> 00:22:24,418
¿Quién era tu informador?
446
00:22:26,126 --> 00:22:27,251
Oh, venga ya…
447
00:22:27,334 --> 00:22:31,418
Ya sé por qué no contestaste ese día,
pero, ahora, ya está, se ha acabado todo.
448
00:22:38,918 --> 00:22:39,834
[suspira]
449
00:22:41,251 --> 00:22:42,918
Nunca hubo un informador.
450
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Me has impresionado, Auggie.
451
00:22:47,251 --> 00:22:49,959
- No creía que pudieras.
- ¡Venga ya!
452
00:22:50,043 --> 00:22:53,793
En tu defensa no hay ninguna ética
y yo tengo que seguir todas las reglas.
453
00:22:53,876 --> 00:22:57,001
Y a mí me controlan más
porque tú no tienes escrúpulos,
454
00:22:57,084 --> 00:23:00,334
así que, sí, una vez, una sola vez,
jugué a tu manera.
455
00:23:00,418 --> 00:23:04,168
Tranquilo, Auggie, lo digo en serio.
Estuvo bien. Habría sido divertido.
456
00:23:05,168 --> 00:23:07,501
También me apena
que no pudiésemos acabarlo.
457
00:23:08,001 --> 00:23:11,001
Ver cómo te cagabas en tus principios
habría valido la pena.
458
00:23:11,084 --> 00:23:13,084
- Imbécil.
- Tú más, puto estirado.
459
00:23:13,168 --> 00:23:15,584
Por fin te has caído de tu pedestal
en el barro.
460
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
No debería haber apuntado a los chicos.
461
00:23:18,334 --> 00:23:21,376
Pero, Roderick,
si hubiese pensado que iban a morir…
462
00:23:21,459 --> 00:23:24,376
- No vayas por ahí.
- Sí. Vamos a bajar al barro.
463
00:23:24,459 --> 00:23:25,543
Apunté a los chicos.
464
00:23:25,626 --> 00:23:27,543
Pensé que os pondría nerviosos.
465
00:23:28,043 --> 00:23:29,376
Que así os presionaría
466
00:23:29,459 --> 00:23:31,168
u os enfrentaríais entre vosotros.
467
00:23:31,251 --> 00:23:32,751
Incluso os comeríais vivos.
468
00:23:32,834 --> 00:23:35,668
Y así abriría una brecha en la fortaleza.
469
00:23:35,751 --> 00:23:37,959
A ver si la derribabais desde dentro.
470
00:23:38,043 --> 00:23:41,626
Pero no me imaginé ni por un momento
que los chicos iban a morir.
471
00:23:41,709 --> 00:23:44,668
Pensé que tal vez los torturarías.
472
00:23:46,084 --> 00:23:49,709
Pero nunca se me pasó por la cabeza
que ninguno de ellos acabaría muerto.
473
00:23:50,584 --> 00:23:52,584
Pues te pasaste de la raya.
474
00:23:52,668 --> 00:23:56,293
De no ser por ti,
hoy aún estarían todos vivos.
475
00:24:01,001 --> 00:24:04,001
[latidos]
476
00:24:10,876 --> 00:24:12,293
[música lúgubre]
477
00:24:18,668 --> 00:24:19,918
[música tenebrosa]
478
00:24:23,084 --> 00:24:24,251
[grita]
479
00:24:26,001 --> 00:24:27,418
[música y grito en aumento]
480
00:24:29,001 --> 00:24:31,751
- [trueno]
- [fin de la música]
481
00:24:33,334 --> 00:24:34,584
[suspira]
482
00:24:37,168 --> 00:24:39,376
[angustiado]
Auggie, deja que te tranquilice.
483
00:24:39,459 --> 00:24:40,876
[música triste y lenta]
484
00:24:43,168 --> 00:24:45,293
Nadie murió por tu mentira.
485
00:24:48,709 --> 00:24:50,251
Quítate ese peso.
486
00:24:55,209 --> 00:24:57,168
Son cosas que no tienen nada que ver.
487
00:24:58,376 --> 00:24:59,334
[afectado] Así que…
488
00:25:01,418 --> 00:25:02,668
olvídate.
489
00:25:06,751 --> 00:25:08,126
La mente culpable…
490
00:25:12,418 --> 00:25:13,959
está llena de escorpiones.
491
00:25:15,793 --> 00:25:17,959
Y no deseo que le piquen a nadie.
492
00:25:21,043 --> 00:25:24,334
[Roderick] No pierdas el tiempo
con culpabilidad o vergüenza.
493
00:25:24,418 --> 00:25:25,501
¿No es su alquimia
494
00:25:26,543 --> 00:25:28,376
una cruz salvaje que soportar?
495
00:25:28,876 --> 00:25:30,251
Y lo cambiará todo.
496
00:25:30,751 --> 00:25:33,876
Podría calcular cuántas recetas se hacen
de sus medicamentos.
497
00:25:33,959 --> 00:25:35,876
Saber cuáles no funcionan y dónde.
498
00:25:35,959 --> 00:25:38,168
Personalizar la fuerza de ventas.
499
00:25:38,251 --> 00:25:40,209
Destruir a la competencia.
500
00:25:40,293 --> 00:25:43,126
Ya, pero no me encantan los ordenadores.
501
00:25:43,209 --> 00:25:45,793
- Ocuparían medio edificio y…
- Serán más pequeños.
502
00:25:45,876 --> 00:25:47,793
Mucho más, y rápidos.
503
00:25:47,876 --> 00:25:49,668
Además, van a expandir el negocio.
504
00:25:49,751 --> 00:25:51,876
Roddy dice que habrá nuevas instalaciones.
505
00:25:51,959 --> 00:25:53,709
Es verdad, sí.
506
00:25:55,751 --> 00:25:56,959
Bueno, a ver…
507
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
Me interesa.
508
00:26:00,418 --> 00:26:02,334
Porque es una persona avanzada.
509
00:26:02,418 --> 00:26:06,209
Pocos hombres querrían escucharme
hablar de tecnología durante media hora.
510
00:26:06,293 --> 00:26:07,418
Ah, lo dudo.
511
00:26:08,376 --> 00:26:10,793
Bueno, tal vez no
si hablaras por la radio.
512
00:26:12,084 --> 00:26:15,001
Puedo responder
a cualquier pregunta que pueda tener.
513
00:26:15,084 --> 00:26:16,418
¿Cómo tomas el café?
514
00:26:17,668 --> 00:26:18,584
Por la mañana.
515
00:26:18,668 --> 00:26:21,293
¿Cómo tomas el café?
Es lo que más me interesa ahora.
516
00:26:23,293 --> 00:26:24,459
Lo tomo sola.
517
00:26:25,251 --> 00:26:26,126
[Gris asiente]
518
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Esa cosa de ordenadores es…
519
00:26:32,709 --> 00:26:34,918
Lo que me presentas.
¿Se trata de tu empresa?
520
00:26:35,001 --> 00:26:35,834
Sí.
521
00:26:35,918 --> 00:26:38,293
¿Y por qué querría una mujer
dirigir su empresa?
522
00:26:39,168 --> 00:26:40,584
Por lo mismo que un hombre.
523
00:26:40,668 --> 00:26:43,209
Lo entiendo, pero ¿por qué hacerlo sola?
524
00:26:43,709 --> 00:26:46,918
Harías más sentada en la mesa
frente a mi despacho en un solo día
525
00:26:47,001 --> 00:26:48,876
de lo que podrías hacer sola.
526
00:26:48,959 --> 00:26:51,959
Una secretaria no crea
un algoritmo que triplique las ventas…
527
00:26:52,043 --> 00:26:55,376
No eres la primera que me vende
una infraestructura computarizada.
528
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Es verdad, nos expandiremos y, cierto,
ya estamos comprando esas cosas.
529
00:26:59,168 --> 00:27:01,168
No sé muy bien por qué me habla así.
530
00:27:01,251 --> 00:27:03,418
Adivina, cielo, eres una chica lista.
531
00:27:07,584 --> 00:27:08,626
[asiente]
532
00:27:09,918 --> 00:27:12,584
Las listas son sexis
hasta que no quieren follar contigo.
533
00:27:12,668 --> 00:27:13,918
Entonces son competencia.
534
00:27:14,001 --> 00:27:16,751
¿Qué se hace con esta?
Hacerla sentir poca cosa.
535
00:27:17,834 --> 00:27:19,001
Bueno… [ríe]
536
00:27:20,001 --> 00:27:22,126
La hermana de Roderick Usher.
537
00:27:23,459 --> 00:27:24,293
Tiene gracia.
538
00:27:24,376 --> 00:27:27,459
Tuve una interesante conversación
con Roderick hace unos días
539
00:27:27,543 --> 00:27:30,876
y, ahora, de repente, su hermana
viene para intentar venderme
540
00:27:31,709 --> 00:27:34,209
unos ordenadores
que me exigirían hacer ¿qué?
541
00:27:35,168 --> 00:27:36,751
Computarizar nuestros archivos.
542
00:27:37,834 --> 00:27:39,959
"Oye, ¿por qué no me dejas
sacar del sótano
543
00:27:40,043 --> 00:27:43,043
todos esos documentos delicados
de los que hablaba mi hermano
544
00:27:43,126 --> 00:27:45,459
y computarizarlos para la empresa?".
545
00:27:47,126 --> 00:27:49,959
Y, aunque todo esto sea algo inocente,
546
00:27:50,459 --> 00:27:52,043
bueno, no… no sé qué hacer.
547
00:27:54,168 --> 00:27:57,376
¿Así que ha pensado
que lo mejor era humillarme?
548
00:27:57,876 --> 00:28:00,834
No… No, no, no, no. No quiero humillarte.
549
00:28:01,334 --> 00:28:02,334
No hace falta.
550
00:28:02,418 --> 00:28:03,834
[música de intriga]
551
00:28:03,918 --> 00:28:07,209
Eres consciente
de que toda la empresa os conoce, ¿no?
552
00:28:08,334 --> 00:28:12,168
Oh, sí, aquí habéis sido
la comidilla durante décadas.
553
00:28:12,668 --> 00:28:14,709
Sois el cuento de hadas de la oficina.
554
00:28:15,376 --> 00:28:18,001
Longfellow deja preñada a la secretaria.
555
00:28:18,084 --> 00:28:20,668
[aspira] Menudo escándalo.
556
00:28:22,043 --> 00:28:23,209
Yo estaba aquí.
557
00:28:24,043 --> 00:28:25,418
Trabajé para tu padre.
558
00:28:26,751 --> 00:28:29,709
Conocí a tu madre
y era una gran secretaria.
559
00:28:29,793 --> 00:28:32,209
Ofrecía un servicio completo.
560
00:28:34,834 --> 00:28:36,668
Hasta que se le pudrió el cerebro.
561
00:28:37,668 --> 00:28:39,084
Hasta que mató a un gigante.
562
00:28:39,584 --> 00:28:42,501
[categórico] Hasta que mató
a un gran hombre.
563
00:28:45,043 --> 00:28:47,293
Y eso debió de ser muy duro para vosotros.
564
00:28:48,668 --> 00:28:50,959
No sé por qué no os reconoció
como herederos.
565
00:28:51,543 --> 00:28:53,293
Todo habría sido diferente.
566
00:28:53,376 --> 00:28:55,209
Todo el mundo sabía que existíais,
567
00:28:55,293 --> 00:28:58,251
pero estáis los dos en la sala del correo,
568
00:28:59,209 --> 00:29:01,584
presentando ideas desde fuera.
569
00:29:01,668 --> 00:29:03,751
No necesito humillarte ni quiero hacerlo.
570
00:29:03,834 --> 00:29:05,168
Ya lo haces tú muy bien.
571
00:29:05,876 --> 00:29:07,584
Y sé que no fue culpa tuya.
572
00:29:08,543 --> 00:29:12,209
Pero a mí me fue muy bien
que desapareciera el viejo.
573
00:29:12,793 --> 00:29:14,501
Así funciona este negocio.
574
00:29:14,584 --> 00:29:17,959
Las sillas se vacían, es triste,
pero no están vacías mucho tiempo.
575
00:29:18,043 --> 00:29:20,084
Así que estoy agradecido por eso.
576
00:29:21,251 --> 00:29:24,376
Y no te confundas, Madeline,
en realidad estoy de tu parte.
577
00:29:24,876 --> 00:29:25,918
Y de la de Roderick.
578
00:29:26,001 --> 00:29:28,043
Le estoy ayudando. Pregúntale.
579
00:29:28,543 --> 00:29:29,918
Le estoy echando una mano.
580
00:29:30,709 --> 00:29:32,584
Y puedo hacer lo mismo por ti.
581
00:29:33,626 --> 00:29:35,126
Pero todo debe encajar.
582
00:29:36,626 --> 00:29:37,668
Así que no…
583
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Esto es importante.
584
00:29:41,459 --> 00:29:43,709
No me jodas, Madeline. Ninguno.
585
00:29:43,793 --> 00:29:45,876
[rotundo] No me jodáis.
586
00:29:51,543 --> 00:29:54,168
Que jodiéramos estaría bien.
587
00:29:54,834 --> 00:29:56,126
Subirías más rápido.
588
00:29:56,209 --> 00:29:59,459
Los hombres tienen que arrastrarse
por el barro para ascender,
589
00:29:59,543 --> 00:30:02,709
pero las mujeres
pueden hacerlo tumbadas, de rodillas…
590
00:30:03,209 --> 00:30:05,209
El mundo es injusto, pero funciona,
591
00:30:05,293 --> 00:30:06,501
así que puedes…
592
00:30:07,334 --> 00:30:09,209
joder conmigo cuando quieras.
593
00:30:12,459 --> 00:30:16,334
Pero no intentes joderme, Madeline Usher.
594
00:30:16,418 --> 00:30:17,751
¿Lo has entendido?
595
00:30:19,918 --> 00:30:21,084
Lo he entendido.
596
00:30:21,876 --> 00:30:23,084
[Annabel] Qué asqueroso.
597
00:30:24,084 --> 00:30:25,001
Los hombres.
598
00:30:25,668 --> 00:30:28,501
Aunque aún no acabo de entender
por qué fuiste a verlo.
599
00:30:29,001 --> 00:30:30,584
Para mirarle a los ojos.
600
00:30:30,668 --> 00:30:33,084
Ahora sé a qué nos enfrentamos
y no es gran cosa:
601
00:30:33,168 --> 00:30:35,543
testosterona, arrogancia y aftershave.
602
00:30:36,626 --> 00:30:37,834
Qué alivio.
603
00:30:37,918 --> 00:30:38,918
Joder.
604
00:30:39,001 --> 00:30:42,084
- ¿Y si fuera listo?
- No hace falta para ser peligroso.
605
00:30:42,168 --> 00:30:44,418
La serpiente no da miedo
por su inteligencia.
606
00:30:44,501 --> 00:30:45,751
[Dupin] Sí que es listo.
607
00:30:46,459 --> 00:30:49,834
No lo subestiméis. Él os ha subestimado.
No cometáis el mismo error.
608
00:30:49,918 --> 00:30:52,251
[Dupin] La gente me subestima sin parar.
609
00:30:52,751 --> 00:30:54,084
Vaya donde vaya.
610
00:30:54,834 --> 00:30:56,584
Antes me hacía hervir la sangre.
611
00:30:57,418 --> 00:30:58,543
Ahora lo entiendo.
612
00:30:59,168 --> 00:31:00,501
Es una oportunidad.
613
00:31:01,959 --> 00:31:04,501
Él os ha subestimado. Es un regalo.
614
00:31:05,084 --> 00:31:07,001
Un fracaso de la imaginación.
615
00:31:07,501 --> 00:31:10,334
Si os viera como oponentes,
se cerraría en banda,
616
00:31:10,418 --> 00:31:13,459
atrancaría la puerta,
aseguraría las escotillas…
617
00:31:14,418 --> 00:31:16,584
pero piensa que los dos no sois gran cosa
618
00:31:17,334 --> 00:31:19,043
y es genial para nosotros.
619
00:31:19,126 --> 00:31:20,793
[Madeline] Estoy de acuerdo.
620
00:31:21,501 --> 00:31:22,959
August lo entiende, Roddy.
621
00:31:23,043 --> 00:31:24,876
[Dupin] Hemos descubierto dos cosas.
622
00:31:24,959 --> 00:31:27,376
Primero, no le preocupáis,
y eso es estupendo.
623
00:31:27,459 --> 00:31:30,959
Y, segundo,
esos archivos siguen existiendo.
624
00:31:31,501 --> 00:31:32,751
Y están en papel.
625
00:31:33,251 --> 00:31:34,209
En el sótano.
626
00:31:35,168 --> 00:31:38,334
El mejor momento para destruirlos
sería durante la construcción.
627
00:31:38,418 --> 00:31:40,001
Se podrían perder en la mudanza
628
00:31:40,084 --> 00:31:42,584
o desaparecer
antes de que todo se computarice.
629
00:31:42,668 --> 00:31:45,793
Así que eso también nos marca los tiempos.
630
00:31:45,876 --> 00:31:47,084
[Annabel] No me gusta.
631
00:31:47,584 --> 00:31:49,084
Lo siento, pero no.
632
00:31:49,168 --> 00:31:50,584
[Dupin] Y tienes razón:
633
00:31:50,668 --> 00:31:52,084
es peligroso.
634
00:31:53,751 --> 00:31:55,626
Y, cuando hagamos la siguiente parte,
635
00:31:57,043 --> 00:31:58,543
no habrá vuelta atrás.
636
00:31:58,626 --> 00:32:00,334
[música tranquila de misterio]
637
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Vamos a hacerlo.
638
00:32:13,043 --> 00:32:14,751
[Roderick] ¿Qué quieres enseñarme?
639
00:32:18,334 --> 00:32:19,376
[fin de la música]
640
00:32:19,876 --> 00:32:20,959
Y esta.
641
00:32:22,293 --> 00:32:24,334
Esta es del móvil de Leo.
642
00:32:30,084 --> 00:32:33,001
- Tenemos que doblar la seguridad.
- [Roderick] Es absurdo.
643
00:32:33,084 --> 00:32:35,709
Leo saltó de un balcón. Julius lo vio.
644
00:32:35,793 --> 00:32:37,668
No había nadie con Cami
645
00:32:37,751 --> 00:32:39,834
y nadie podría haber hecho
que esto ocurriera.
646
00:32:39,918 --> 00:32:43,793
[Madeline] Ya la había visto. He tenido
que hacer un esfuerzo para acordarme.
647
00:32:43,876 --> 00:32:48,043
Y me pareció que no tenía sentido,
pero lo he pensado y no puedo negarlo.
648
00:32:48,126 --> 00:32:51,293
Yo ya la había visto. Y tú también.
649
00:32:51,376 --> 00:32:53,418
Nochevieja del 79.
650
00:32:54,001 --> 00:32:55,334
Ese año nuevo.
651
00:32:55,834 --> 00:32:58,584
Hm, no me digas que no te acuerdas.
652
00:32:58,668 --> 00:32:59,709
Arthur, déjanos.
653
00:32:59,793 --> 00:33:01,168
No, se queda.
654
00:33:01,668 --> 00:33:04,876
Lo siento, has mencionado "Nochevieja"
delante de otra persona.
655
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
No tenemos muchas reglas,
pero esa es tuya.
656
00:33:07,084 --> 00:33:08,501
¿Así que te acuerdas?
657
00:33:09,001 --> 00:33:11,293
- Claro que sí.
- ¿Recuerdas ese bar?
658
00:33:11,376 --> 00:33:12,543
Recuerdo un bar.
659
00:33:12,626 --> 00:33:14,543
Pero mira que eres cabezota.
660
00:33:15,043 --> 00:33:17,834
Recuerdo que estábamos bebidos,
661
00:33:19,043 --> 00:33:22,709
tal vez un poco colocados
y está claro que bastante afectados.
662
00:33:22,793 --> 00:33:25,126
Y, como prometimos
no volver a hablar de eso,
663
00:33:25,626 --> 00:33:26,834
no sé a qué te refieres,
664
00:33:27,334 --> 00:33:29,834
pero te seguiré la corriente, Mads.
665
00:33:31,043 --> 00:33:35,459
Dices que una camarera imaginaria
con la que soñaste hace 40 años ha vuelto,
666
00:33:35,543 --> 00:33:37,001
no ha envejecido nada y está…
667
00:33:37,084 --> 00:33:38,376
Tal vez te digo:
668
00:33:38,876 --> 00:33:40,209
"Jo, Roderick,
669
00:33:40,293 --> 00:33:44,501
¿por casualidad, no sé, te follaste
a esa camarera guapa hace tantos años
670
00:33:44,584 --> 00:33:48,584
y ahora tienes otra heredera
que quizá es una psicópata?".
671
00:33:49,668 --> 00:33:50,959
Contádmelo todo.
672
00:33:51,459 --> 00:33:56,084
Esta mujer se parece mucho
a una camarera que conocimos en 1980,
673
00:33:56,168 --> 00:33:57,459
a poca distancia de aquí.
674
00:33:57,543 --> 00:33:58,751
El bar ya no está.
675
00:33:58,834 --> 00:34:02,043
Ya lo he comprobado,
pero sé que tengo razón.
676
00:34:02,126 --> 00:34:06,001
Y, como a mi hermano le gusta
meterle la polla a todo lo que se mueve,
677
00:34:06,084 --> 00:34:09,043
surgen bastardos
como nuevos modelos de móviles
678
00:34:09,126 --> 00:34:13,668
y tal vez esta esté loca
y quiera ser la heredera principal.
679
00:34:13,751 --> 00:34:15,418
Aumenta la seguridad.
680
00:34:15,501 --> 00:34:18,168
Dejemos que Pym haga su magia.
681
00:34:18,251 --> 00:34:19,126
De acuerdo.
682
00:34:19,209 --> 00:34:23,751
Supongo que estoy autorizado a negociar
en vuestro nombre con esa individua.
683
00:34:23,834 --> 00:34:25,709
Salvo que os neguéis ahora,
684
00:34:26,376 --> 00:34:29,043
estaré autorizado a abordar
estas negociaciones
685
00:34:29,126 --> 00:34:32,501
desde una postura hostil.
686
00:34:34,501 --> 00:34:37,626
Envíame la localización
del bar donde estaba antes.
687
00:34:38,293 --> 00:34:39,793
Empezaré por ahí.
688
00:34:40,376 --> 00:34:44,001
Volveré con el comprobante.
Cuando se acabe la transacción.
689
00:34:44,084 --> 00:34:45,668
Sus ojos, Arthur.
690
00:34:47,251 --> 00:34:48,418
El comprobante.
691
00:34:49,418 --> 00:34:51,293
Quiero que sean sus ojos.
692
00:34:51,376 --> 00:34:52,501
Los dos.
693
00:34:52,584 --> 00:34:53,793
Extraídos.
694
00:34:54,459 --> 00:34:55,709
Con paciencia.
695
00:34:59,334 --> 00:35:03,418
Sé que tienes dudas,
y eso es completamente normal,
696
00:35:04,084 --> 00:35:05,334
pero esto…
697
00:35:05,418 --> 00:35:08,959
Esto podría ser
lo más importante que has hecho
698
00:35:09,043 --> 00:35:10,334
en tu vida.
699
00:35:10,418 --> 00:35:11,584
[Vic ríe]
700
00:35:12,209 --> 00:35:15,126
Podría ser lo más importante y, bueno,
701
00:35:15,626 --> 00:35:17,626
estoy un poco celosa de ti.
702
00:35:18,126 --> 00:35:20,668
No es que no quiera ser
una persona importante.
703
00:35:20,751 --> 00:35:22,626
A ver, ¿quién no querría eso?
704
00:35:22,709 --> 00:35:26,626
Es que… [duda] Es lo de ser la primera.
705
00:35:26,709 --> 00:35:27,709
[chirrido constante]
706
00:35:27,793 --> 00:35:29,668
Eso es lo que me da miedo.
707
00:35:29,751 --> 00:35:32,168
Porque resulta que todo va muy deprisa.
708
00:35:32,251 --> 00:35:36,001
[eco] Creo que me sentiría mejor
si pudiera hablar con la doctora Ruiz.
709
00:35:37,293 --> 00:35:38,668
- [fin del eco]
- ¿Disculpa?
710
00:35:39,501 --> 00:35:41,084
¿Qué es más importante para ti?
711
00:35:42,084 --> 00:35:43,501
¿Ser famosa…
712
00:35:44,584 --> 00:35:45,959
o salvar vidas?
713
00:35:46,043 --> 00:35:47,168
[continúa el chirrido]
714
00:35:47,251 --> 00:35:49,376
Siempre has soñado con una de esas cosas.
715
00:35:50,043 --> 00:35:51,543
No tanto con la otra.
716
00:35:51,626 --> 00:35:52,793
[música de tensión]
717
00:35:52,876 --> 00:35:55,209
El equilibrio no estaba bien
en esa ecuación.
718
00:35:55,793 --> 00:35:56,959
Como científica.
719
00:35:57,459 --> 00:35:58,668
¿Disculpa?
720
00:35:58,751 --> 00:36:02,584
La doctora Ruiz va… va a operarme
y aún no he podido hablar con ella.
721
00:36:02,668 --> 00:36:05,626
Me gustaría saber
qué tiene que decir sobre esto.
722
00:36:05,709 --> 00:36:08,543
- [continúa el chirrido]
- Pe… perdona. Es solo… [duda]
723
00:36:10,334 --> 00:36:11,376
Oye…
724
00:36:12,584 --> 00:36:14,209
¿Tú oyes eso?
725
00:36:14,709 --> 00:36:15,709
[extrañada] ¿El qué?
726
00:36:17,793 --> 00:36:21,834
La doctora Ruiz, por supuesto,
es quien se encargará de la operación.
727
00:36:22,334 --> 00:36:23,251
¿En serio?
728
00:36:23,334 --> 00:36:24,293
Sí.
729
00:36:24,376 --> 00:36:25,584
[continúa el chirrido]
730
00:36:26,084 --> 00:36:29,751
¿Conoces el término
"condicionamiento operante"?
731
00:36:30,334 --> 00:36:32,043
Es lo que tiene un caballo.
732
00:36:32,543 --> 00:36:37,834
Le permite saber
si el jinete está nervioso o si duda.
733
00:36:38,668 --> 00:36:40,501
Detectan el comportamiento errático.
734
00:36:41,876 --> 00:36:43,793
No es miedo exactamente,
735
00:36:44,293 --> 00:36:48,376
pero los animales aprenden rápidamente
a evitar a esa persona.
736
00:36:49,209 --> 00:36:50,334
Así eres tú.
737
00:36:50,418 --> 00:36:51,418
Resumiendo.
738
00:36:52,418 --> 00:36:55,126
Tienes tan poco contacto
con tu parte humana…
739
00:36:56,209 --> 00:36:59,543
[eco de Verna] …que no oyes nada
de lo que está fuera de tu cabeza.
740
00:37:00,043 --> 00:37:01,959
[afectada] ¿De verdad no lo oyes?
741
00:37:02,043 --> 00:37:03,584
[música de tensión en aumento]
742
00:37:04,084 --> 00:37:06,668
- [fin de la música]
- Que la doctora Ruiz me llame.
743
00:37:06,751 --> 00:37:10,126
Si dice que debo hacerlo, lo haré.
744
00:37:11,001 --> 00:37:12,501
Sin preguntar nada.
745
00:37:13,668 --> 00:37:14,876
[ríe aliviada]
746
00:37:18,334 --> 00:37:19,501
[chirrido continuo]
747
00:37:19,584 --> 00:37:21,209
[música de suspense]
748
00:37:25,959 --> 00:37:28,501
[móvil]
749
00:37:28,584 --> 00:37:29,626
Joder.
750
00:37:29,709 --> 00:37:31,959
- [continúa la música de suspense]
- Joder.
751
00:37:32,459 --> 00:37:34,293
Joder. Joder.
752
00:37:37,626 --> 00:37:40,584
[contestador] Ha llamado
a Alessandra Ruiz. Deje un mensaje.
753
00:37:40,668 --> 00:37:43,793
- [pitido de contestador]
- [respira nerviosa] Vuelvo a ser yo.
754
00:37:43,876 --> 00:37:44,876
[llorosa] Oye,
755
00:37:45,584 --> 00:37:48,709
tienes que llamarme ya
porque estoy histérica.
756
00:37:48,793 --> 00:37:51,793
Cada vez que suena el móvil,
creo que eres tú y no eres tú…
757
00:37:53,209 --> 00:37:54,584
Por favor, Ali.
758
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Por favor.
759
00:37:56,626 --> 00:37:59,501
Hará el ensayo si… si tú quieres.
760
00:37:59,584 --> 00:38:01,376
Todo depende de ti.
761
00:38:03,334 --> 00:38:04,251
Te quie…
762
00:38:09,251 --> 00:38:10,084
Te daré…
763
00:38:10,876 --> 00:38:12,251
todo lo que quieras.
764
00:38:12,834 --> 00:38:14,209
Pon tú el precio.
765
00:38:14,293 --> 00:38:15,918
[respira nerviosa]
766
00:38:17,418 --> 00:38:18,751
[fin de llamada]
767
00:38:18,834 --> 00:38:20,168
[chirrido]
768
00:38:22,876 --> 00:38:24,834
[música de intriga en aumento]
769
00:38:25,418 --> 00:38:26,959
[fin de la música]
770
00:38:27,043 --> 00:38:28,293
[música de ópera]
771
00:38:34,584 --> 00:38:37,334
Podrías haberte ahorrado eso
y traído otro ramo.
772
00:38:37,876 --> 00:38:39,043
Lo sé, lo sé.
773
00:38:39,626 --> 00:38:41,543
Es mejor para el medioambiente.
774
00:38:42,209 --> 00:38:45,293
Ver crecer una planta es más terapéutico
que verla en un ramo.
775
00:38:45,834 --> 00:38:48,501
¿Quién quiere ver su flor favorita
morir en un jarrón?
776
00:38:49,001 --> 00:38:49,959
[Frederick ríe]
777
00:38:50,959 --> 00:38:53,251
Tiene buena pinta.
Lo has montado muy rápido.
778
00:38:53,334 --> 00:38:56,209
[asiente] Más vale.
Me ha costado un riñón.
779
00:38:58,293 --> 00:39:01,126
¿Habrá periodistas cuando vuelva a casa?
780
00:39:02,376 --> 00:39:03,793
Es probable.
781
00:39:03,876 --> 00:39:04,751
No me gusta.
782
00:39:05,293 --> 00:39:06,626
Pues habla con Pym.
783
00:39:07,334 --> 00:39:09,793
Te dirá lo que debes y no debes decir.
784
00:39:10,584 --> 00:39:11,709
Eso es horrible.
785
00:39:13,001 --> 00:39:15,001
[continúa la música de ópera]
786
00:39:16,293 --> 00:39:17,168
Ven aquí.
787
00:39:23,334 --> 00:39:25,834
Sabes qué lugar ocupamos en el mundo, ¿no?
788
00:39:26,918 --> 00:39:29,293
Somos una dinastía, como la realeza.
789
00:39:29,793 --> 00:39:32,126
La gente nos teme. Nos envidia.
790
00:39:32,876 --> 00:39:35,126
Quiere acabar con eso y con nosotros.
791
00:39:36,584 --> 00:39:38,459
¿Sabes que ya he recibido
792
00:39:39,251 --> 00:39:42,418
11 amenazas de muerte
desde que cumplí los 30?
793
00:39:42,501 --> 00:39:44,251
No Fortunato. Yo.
794
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Alguien me envió una vez una bala
con mi nombre en el casquillo.
795
00:39:49,418 --> 00:39:52,001
Pero ahora no tienes que preocuparte…
796
00:39:52,084 --> 00:39:53,084
Ya lo harás.
797
00:39:54,209 --> 00:39:55,251
Algún día, sí.
798
00:39:57,501 --> 00:40:00,543
Además, si pudieras ver todo el papeleo
799
00:40:00,626 --> 00:40:03,459
con el que Pym ha protegido
a la familia tantos años,
800
00:40:03,543 --> 00:40:06,084
verías que es casi un listín telefónico.
801
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Eso es lo que hace por nosotros.
802
00:40:08,168 --> 00:40:11,709
Así que, si te dice
que digas algo, lo dices.
803
00:40:11,793 --> 00:40:14,334
Si te dice que no digas algo,
804
00:40:14,876 --> 00:40:15,709
no lo dices.
805
00:40:15,793 --> 00:40:17,793
Porque está protegiéndote.
806
00:40:20,376 --> 00:40:21,209
Vale.
807
00:40:21,709 --> 00:40:22,709
Lo siento.
808
00:40:23,668 --> 00:40:24,709
Muy bien.
809
00:40:25,793 --> 00:40:27,209
Tienes que ser lista.
810
00:40:28,209 --> 00:40:31,501
Sabes que no hay que confiar en la gente.
811
00:40:32,001 --> 00:40:33,876
Ni tú ni nadie.
812
00:40:35,251 --> 00:40:36,168
Joder.
813
00:40:37,043 --> 00:40:38,209
Mira a tu madre.
814
00:40:39,876 --> 00:40:42,709
Tu madre, que nos miró a los ojos
815
00:40:43,793 --> 00:40:46,376
y nos dijo que salía
con sus amigas esa noche…
816
00:40:46,459 --> 00:40:47,668
Y nos mintió.
817
00:40:48,459 --> 00:40:50,001
Tu madre nos mintió.
818
00:40:53,959 --> 00:40:55,584
Me alegra que vuelva a casa.
819
00:40:56,334 --> 00:40:57,334
Para curarse.
820
00:40:58,751 --> 00:41:00,209
Para que nos curemos todos.
821
00:41:01,084 --> 00:41:02,418
[suspira] Sí…
822
00:41:08,126 --> 00:41:09,626
[continúa la música de ópera]
823
00:41:09,709 --> 00:41:11,293
Ya casi está aquí.
824
00:41:21,501 --> 00:41:23,626
[Verna a lo lejos] Tienes muchos músculos.
825
00:41:24,459 --> 00:41:27,584
- [hombre a lo lejos] ¿Qué dices, guapa?
- [Verna] Me encantan.
826
00:41:27,668 --> 00:41:30,751
Los guardaespaldas debéis entrenar mucho.
827
00:41:30,834 --> 00:41:31,834
[Verna ríe]
828
00:41:32,334 --> 00:41:35,459
- [hombre] Puedes tocar si quieres.
- [Verna] ¡Qué fuerte eres!
829
00:41:35,543 --> 00:41:38,001
- [hombre ríe con picardía]
- Dios… ¡Joder!
830
00:41:38,084 --> 00:41:39,501
¿Va en serio?
831
00:41:41,584 --> 00:41:42,501
¿Señora?
832
00:41:43,668 --> 00:41:44,918
¿Con quién hablabas?
833
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
¿Perdone?
834
00:41:47,834 --> 00:41:50,584
¿Tienes ahí a una chica?
Bajad la voz, estoy trabajando.
835
00:41:50,668 --> 00:41:53,334
- No he estado hablando con nadie.
- [exhala enfadada]
836
00:41:53,418 --> 00:41:57,001
Joder, Tam, ¿te has…
te has quedado dormida a media frase?
837
00:41:58,209 --> 00:41:59,293
¡Claro que no!
838
00:42:00,584 --> 00:42:01,459
Pero…
839
00:42:01,959 --> 00:42:03,168
repítemelo.
840
00:42:03,251 --> 00:42:05,376
Solo te decía que algunas semanas.
841
00:42:05,459 --> 00:42:07,251
Solo… Solo… Solo lo posponemos.
842
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Por última vez,
no pospondremos el lanzamiento.
843
00:42:09,959 --> 00:42:12,751
Con todo lo que ha pasado,
debes descansar.
844
00:42:12,834 --> 00:42:16,418
Escúchame, Bill,
porque no quiero volver a decírtelo:
845
00:42:16,501 --> 00:42:18,418
vamos a quedar muy bien.
846
00:42:18,501 --> 00:42:21,293
Un par de tuits rollo:
"Seguiremos adelante", y listo.
847
00:42:21,376 --> 00:42:23,751
Ni te sientas bien
de lo cansada que estás.
848
00:42:23,834 --> 00:42:25,543
No te he visto dormir desde…
849
00:42:26,376 --> 00:42:29,793
Mierda, hace una puta eternidad, Tammy.
Mogollón de tiempo.
850
00:42:30,293 --> 00:42:33,959
Bueno, supongo que por eso tú estás
delante de la cámara y yo no, ¿verdad?
851
00:42:34,043 --> 00:42:36,668
Apruebas cosas
que ni recuerdas haber aprobado.
852
00:42:36,751 --> 00:42:40,084
- Le pasa a cualquier ejecutivo.
- El juicio se ha suspendido, Tam.
853
00:42:40,168 --> 00:42:42,043
Si lo que está pasando ahora
854
00:42:42,126 --> 00:42:45,084
le parece muy duro
al Gobierno de los EE. UU.,
855
00:42:45,168 --> 00:42:47,126
tal vez deberías tomar nota.
856
00:42:47,209 --> 00:42:48,626
Por supuesto que no.
857
00:42:48,709 --> 00:42:50,334
Lo que quiero es tener éxito.
858
00:42:50,418 --> 00:42:52,834
Vale, pues hazlo por mí, por favor.
859
00:42:52,918 --> 00:42:53,751
Como favor.
860
00:42:53,834 --> 00:42:56,418
[ríe irónica]
¿Has dicho que lo haga por ti?
861
00:42:57,418 --> 00:42:58,626
[seria] Por ti.
862
00:42:59,126 --> 00:43:03,626
[ríe] Lo siento, Bill, dime,
pero ¿quién te crees que eres?
863
00:43:04,376 --> 00:43:05,834
Tienes un solo trabajo.
864
00:43:05,918 --> 00:43:07,668
Sonríes, haces ejercicio
865
00:43:07,751 --> 00:43:10,501
y traes a ese ejército
de yonquis del fitness.
866
00:43:10,584 --> 00:43:12,876
Eres una cara. No eres un portavoz.
867
00:43:12,959 --> 00:43:16,001
Así que sonríe y cierra la puta boca.
868
00:43:18,043 --> 00:43:19,001
Está bien.
869
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Desde un punto de vista profesional,
870
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
no puedes vender salud
salvo que parezcas sana.
871
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Si intentas decirme
qué hacer con mi negocio una vez más…
872
00:43:28,626 --> 00:43:30,876
- Nuestro negocio. Nuestro.
- Qué monada.
873
00:43:30,959 --> 00:43:33,168
He seleccionado personalmente
874
00:43:33,251 --> 00:43:36,584
todos y cada uno
de los aspectos de esta empresa.
875
00:43:36,668 --> 00:43:40,126
Todos y cada uno de los aspectos,
incluido tú…
876
00:43:40,209 --> 00:43:41,376
- BillT.
- Eh, oye.
877
00:43:41,459 --> 00:43:43,418
Venga, vamos a decirlo ya.
878
00:43:43,501 --> 00:43:45,209
Te seleccionamos.
879
00:43:45,293 --> 00:43:46,418
Te elegimos.
880
00:43:46,501 --> 00:43:49,876
Te fuimos a buscar.
Cielo, nos conocimos en VidCon.
881
00:43:49,959 --> 00:43:51,959
[ríe] ¿Crees que eso fue un accidente?
882
00:43:52,043 --> 00:43:55,834
Si tenía una lista.
Todavía tengo la plantilla que hice.
883
00:43:55,918 --> 00:43:57,668
Estaba entre el yogui Yohann y tú.
884
00:43:58,251 --> 00:43:59,709
Solo quieres hacerme daño.
885
00:43:59,793 --> 00:44:01,084
No, cielo, es cierto.
886
00:44:01,168 --> 00:44:04,626
Encajabas en la marca mejor que el yogui.
Y tenías muchas ganas.
887
00:44:04,709 --> 00:44:08,168
Y funcionó bien antes de que me aburriera
de que me lo comieras,
888
00:44:08,251 --> 00:44:11,251
pero nunca olvides
que puedo sustituirte fácilmente.
889
00:44:11,334 --> 00:44:16,043
Basta con encontrar otro gurú del fitness
con un buen culo y un eslogan pegadizo.
890
00:44:16,126 --> 00:44:17,001
Vaya.
891
00:44:18,209 --> 00:44:21,709
Escúchame bien:
no hay Goldbug sin mí, Tammy.
892
00:44:21,793 --> 00:44:25,459
No es una marca de estilo de vida sin mí.
Es lo que aporto.
893
00:44:25,543 --> 00:44:29,793
Sin mí solo es
una caja de cosméticos de mierda.
894
00:44:30,376 --> 00:44:31,751
Joder. ¡Para!
895
00:44:31,834 --> 00:44:32,959
- ¿Qué coño…?
- ¡Para!
896
00:44:34,001 --> 00:44:37,293
No te quedes ahí
con esa cara de pena, idiota.
897
00:44:37,376 --> 00:44:38,418
¿Crees que no lo sé?
898
00:44:38,501 --> 00:44:40,918
Te estás follando
a esa puta a mis espaldas.
899
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Crees que soy imbécil?
900
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
La he visto
en cuatro de tus streamings, BillT.
901
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
El guardaespaldas de fuera os ha visto
esta tarde paseando por el parque.
902
00:44:50,126 --> 00:44:51,793
¡Si eras tú, chalada!
903
00:44:51,876 --> 00:44:54,793
- ¡He paseado contigo!
- ¡Te estás follando a una puta!
904
00:44:54,876 --> 00:44:58,001
¡Una puta que es una copia barata de mí!
905
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Es penoso, así que, sí,
perdóname por ser sincera,
906
00:45:02,168 --> 00:45:04,501
¡pero tú eres un producto!
907
00:45:04,584 --> 00:45:07,168
¡Eres una jodida mascota!
908
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
Y no olvides que yo soy
la dueña del nombre BillT
909
00:45:10,209 --> 00:45:11,751
y tú eres un recurso.
910
00:45:11,834 --> 00:45:14,751
Y me da igual a quién te tires.
Me la suda.
911
00:45:14,834 --> 00:45:17,334
Pero, si acabas fastidiándome
el lanzamiento,
912
00:45:17,418 --> 00:45:19,376
te juro que voy a joderte vivo.
913
00:45:19,459 --> 00:45:22,043
Estás perdiendo la cabeza, cielo.
914
00:45:22,126 --> 00:45:26,876
Y esas chicas…
¡Todas esas putas fueron cosa tuya!
915
00:45:27,376 --> 00:45:29,584
¡Y a mí no me gustaba nada!
916
00:45:29,668 --> 00:45:30,751
¡Lo odiaba!
917
00:45:31,459 --> 00:45:33,001
¡Me daban arcadas!
918
00:45:33,501 --> 00:45:34,418
[seria] ¿Ya estás?
919
00:45:37,209 --> 00:45:39,209
Si me voy de aquí, no pienso volver.
920
00:45:39,293 --> 00:45:40,918
De puta madre.
921
00:45:43,959 --> 00:45:45,001
[suspira]
922
00:45:52,918 --> 00:45:54,793
[Roderick] Estarás disfrutando.
923
00:45:57,709 --> 00:46:00,126
Esta mierda imposible.
924
00:46:02,668 --> 00:46:03,751
Nunca la toqué.
925
00:46:04,251 --> 00:46:06,459
No más que Mads, pero, bueno…
926
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Es así.
927
00:46:10,126 --> 00:46:12,251
Igualmente, es imposible, ¿verdad?
928
00:46:12,334 --> 00:46:14,251
- [cascabel]
- Que te den por culo.
929
00:46:15,084 --> 00:46:16,251
[música de intriga]
930
00:46:16,751 --> 00:46:19,209
Quizá sea un cabrón psicópata,
como dijo ella.
931
00:46:19,293 --> 00:46:20,376
O no sea nada.
932
00:46:20,459 --> 00:46:22,126
[música lenta de esperanza]
933
00:46:22,626 --> 00:46:24,209
O estaré perdiendo la cabeza.
934
00:46:25,918 --> 00:46:27,834
El médico dice que no me fíe.
935
00:46:31,709 --> 00:46:33,709
La demencia es una hija de puta.
936
00:46:35,918 --> 00:46:38,376
O tal vez sepa lo que pasa de verdad aquí.
937
00:46:41,126 --> 00:46:42,793
Aunque parezca una locura.
938
00:46:44,251 --> 00:46:46,209
Si toda esta puta mierda es verdad,
939
00:46:47,209 --> 00:46:49,084
quizá sepa cómo detenerla.
940
00:46:49,918 --> 00:46:51,084
¿Me desafías?
941
00:46:54,543 --> 00:46:56,209
[música de esperanza en aumento]
942
00:46:56,293 --> 00:46:58,084
LIGODONA
943
00:46:58,168 --> 00:46:59,876
Tómate cinco a la vez.
944
00:47:01,084 --> 00:47:02,959
Te dormirás sentado.
945
00:47:06,793 --> 00:47:08,209
No sentirás nada.
946
00:47:12,501 --> 00:47:13,834
Te quedarás…
947
00:47:18,001 --> 00:47:19,043
frito.
948
00:47:26,293 --> 00:47:28,793
No es buena publicidad para tu producto.
949
00:47:28,876 --> 00:47:30,543
[continúa la música de esperanza]
950
00:47:33,334 --> 00:47:37,209
Este khopesh estuvo
en la barriga de alguien en el 2000 a. C.
951
00:47:37,293 --> 00:47:38,293
[inhala nervioso]
952
00:47:38,918 --> 00:47:39,918
[exhala lentamente]
953
00:47:41,418 --> 00:47:44,918
Morir como un guerrero del Antiguo Egipto.
954
00:47:46,126 --> 00:47:48,584
[gime]
955
00:47:49,084 --> 00:47:49,959
[resopla]
956
00:47:51,418 --> 00:47:55,126
Se tardan diez segundos en caer 70 pisos.
No es nada.
957
00:47:56,001 --> 00:47:57,876
Ni siquiera te das cuenta, joder.
958
00:47:57,959 --> 00:47:59,543
Aguantas diez segundos.
959
00:48:01,668 --> 00:48:03,043
El viento en el pelo.
960
00:48:04,001 --> 00:48:05,501
Unas vistas increíbles.
961
00:48:06,626 --> 00:48:08,793
- [eco de cristales rotos]
- [eco de viento]
962
00:48:08,876 --> 00:48:10,543
[música dramática]
963
00:48:21,043 --> 00:48:22,293
[sonido de aplastamiento]
964
00:48:22,376 --> 00:48:24,668
- [continúa la música dramática]
- [solloza]
965
00:48:26,459 --> 00:48:27,793
No era tan difícil.
966
00:48:30,209 --> 00:48:31,459
Puto cobarde.
967
00:48:34,043 --> 00:48:35,584
Puto cobarde.
968
00:48:38,293 --> 00:48:41,418
Diez segundos y los salvas a todos.
969
00:48:41,501 --> 00:48:42,626
[exhala profundamente]
970
00:48:50,709 --> 00:48:52,293
[música animada muy alta]
971
00:48:52,376 --> 00:48:54,376
¡Oh! ¡Papá!
972
00:49:02,334 --> 00:49:03,834
¿Puedes bajarla un poco?
973
00:49:09,209 --> 00:49:10,751
[baja el volumen de la música]
974
00:49:11,751 --> 00:49:12,918
Sí, vale. [duda]
975
00:49:14,334 --> 00:49:15,709
¿Qué…? ¿Qué haces aquí?
976
00:49:15,793 --> 00:49:17,001
Bueno, es que, creo que…
977
00:49:17,084 --> 00:49:20,251
Creo que tendríamos que hablar,
si te parece bien.
978
00:49:21,251 --> 00:49:22,584
Sí, vale. [duda]
979
00:49:26,459 --> 00:49:28,501
Bueno, espero no interrumpir.
980
00:49:29,001 --> 00:49:32,876
¡No! No, es que estoy metida
en el proyecto.
981
00:49:32,959 --> 00:49:35,251
Lo sé, qué emoción. [duda]
982
00:49:36,209 --> 00:49:37,876
- [Vic suspira]
- [Roderick duda]
983
00:49:38,376 --> 00:49:40,584
Se me dan de pena los preámbulos.
984
00:49:40,668 --> 00:49:43,001
Me gano la vida yendo al grano, o sea…
985
00:49:43,959 --> 00:49:45,043
que voy al grano.
986
00:49:47,418 --> 00:49:49,168
[duda] Lo siento.
987
00:49:50,251 --> 00:49:53,001
Siempre he pensado en tus hermanos
988
00:49:53,084 --> 00:49:56,376
y en ti como en una… una manada de leones.
989
00:49:57,376 --> 00:50:00,584
Y una joven leona tiene que forcejear…
990
00:50:01,293 --> 00:50:04,626
que forcejear con sus hermanos
antes de salir a cazar, ¿no?
991
00:50:05,168 --> 00:50:07,376
Para aprender a usar las garras y…
992
00:50:08,251 --> 00:50:10,584
y los dientes y la fuerza
993
00:50:11,126 --> 00:50:13,584
antes de poder ir a matar
a un búfalo de agua.
994
00:50:16,001 --> 00:50:17,043
Y… [duda]
995
00:50:18,376 --> 00:50:19,709
Quería disculparme.
996
00:50:21,126 --> 00:50:23,084
Por volveros unos contra otros.
997
00:50:24,793 --> 00:50:25,709
Yo…
998
00:50:26,501 --> 00:50:28,126
quería haceros más fuertes.
999
00:50:29,251 --> 00:50:30,084
Y…
1000
00:50:30,668 --> 00:50:31,501
me…
1001
00:50:33,126 --> 00:50:34,209
Me equivoqué.
1002
00:50:36,334 --> 00:50:37,168
Y…
1003
00:50:40,626 --> 00:50:41,959
tu trabajo…
1004
00:50:43,793 --> 00:50:46,126
Quizá lo necesite más de lo que crees.
1005
00:50:46,959 --> 00:50:48,959
[continúa la música animada de fondo]
1006
00:50:49,584 --> 00:50:51,084
No soy fuerte.
1007
00:50:52,209 --> 00:50:53,043
Soy…
1008
00:50:56,126 --> 00:50:57,668
No soy valiente.
1009
00:50:59,209 --> 00:51:00,168
Tu trabajo…
1010
00:51:01,418 --> 00:51:05,001
Bueno, puede cambiarlo todo para mí,
1011
00:51:05,084 --> 00:51:06,459
así que aquí estoy,
1012
00:51:06,543 --> 00:51:08,334
para apoyarte con todo…
1013
00:51:09,209 --> 00:51:10,709
con todo lo que tengo.
1014
00:51:11,709 --> 00:51:14,834
Puede que sea cuestión de…
Lo siento, ¿puedes apagar la música?
1015
00:51:14,918 --> 00:51:17,126
Intento hablar contigo.
1016
00:51:18,168 --> 00:51:20,293
Oh, no, prefiero no quitarla.
1017
00:51:21,459 --> 00:51:22,626
Porque, bueno, hay…
1018
00:51:22,709 --> 00:51:24,168
[susurra] …un problema.
1019
00:51:24,876 --> 00:51:27,459
Porque si… si la apago, te lo enseñaré.
1020
00:51:27,543 --> 00:51:30,334
Quizá puedas ayudarme a arreglarlo.
1021
00:51:31,459 --> 00:51:33,709
- [fin de la música]
- [chirrido constante]
1022
00:51:34,626 --> 00:51:35,584
[susurra] ¿Lo oyes?
1023
00:51:38,084 --> 00:51:39,126
Es que…
1024
00:51:40,126 --> 00:51:42,251
suena muy fuerte.
1025
00:51:42,334 --> 00:51:44,334
A ver, ¿puedes… puedes oírlo?
1026
00:51:44,834 --> 00:51:47,834
Porque viene gente y no… no lo oyen.
1027
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Sí, lo oigo. Sí.
1028
00:51:50,418 --> 00:51:51,376
¿Verdad?
1029
00:51:53,626 --> 00:51:54,584
¿Y qué…
1030
00:51:55,584 --> 00:51:57,584
estabas diciendo de mi trabajo?
1031
00:51:59,459 --> 00:52:00,376
¿Qué es eso?
1032
00:52:00,876 --> 00:52:02,001
[continúa el chirrido]
1033
00:52:02,543 --> 00:52:05,043
Tu apoyo es muy importante para mí.
1034
00:52:05,668 --> 00:52:06,834
Y creo que…
1035
00:52:08,001 --> 00:52:09,543
Que funciona.
1036
00:52:10,543 --> 00:52:12,043
Bueno, claro.
1037
00:52:13,876 --> 00:52:15,709
- Funciona.
- [pasos cerca]
1038
00:52:22,709 --> 00:52:24,126
[música de suspense]
1039
00:52:25,793 --> 00:52:29,168
- [música de suspense en aumento]
- [Vic] ¡No se lo cuentes a nadie!
1040
00:52:29,251 --> 00:52:30,918
Pues claro que lo contaré.
1041
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Y no me importa
que me demandéis o que me destrocéis.
1042
00:52:35,876 --> 00:52:36,876
Los Usher.
1043
00:52:38,209 --> 00:52:39,043
Joder.
1044
00:52:40,126 --> 00:52:42,209
No quería pensarlo, pero…
1045
00:52:43,376 --> 00:52:45,418
sois unos putos monstruos.
1046
00:52:45,501 --> 00:52:48,293
[suena "Total eclipse of the heart",
de Bonnie Tyler]
1047
00:52:48,376 --> 00:52:49,251
[suspira]
1048
00:52:51,918 --> 00:52:53,001
[grita]
1049
00:52:54,876 --> 00:52:57,376
¡Oh! [asustada] ¡Oh! ¡Oh, Dios!
1050
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Oh, Dios. Solo…
1051
00:52:59,793 --> 00:53:01,543
Solo quería darle a la puerta.
1052
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Solo… solo quería pararte. [llora]
1053
00:53:04,084 --> 00:53:06,626
- [Al balbucea]
- Oye, cielo, aguanta, ¿vale?
1054
00:53:06,709 --> 00:53:09,126
Tú, tú, tú… Tú aguanta, cielo. [jadea]
1055
00:53:10,918 --> 00:53:11,751
Es el…
1056
00:53:14,709 --> 00:53:16,043
[música de tensión]
1057
00:53:17,793 --> 00:53:18,626
[balbucea]
1058
00:53:18,709 --> 00:53:20,501
[música de tensión en descenso]
1059
00:53:21,168 --> 00:53:22,084
[Al balbucea]
1060
00:53:23,751 --> 00:53:25,376
[hombre habla indistintamente]
1061
00:53:29,918 --> 00:53:31,751
[Al se ahoga]
1062
00:53:33,251 --> 00:53:34,501
[tocan a la puerta]
1063
00:53:35,459 --> 00:53:38,126
- [Al se ahoga]
- [hombre] ¿Todo bien, señorita Usher?
1064
00:53:39,584 --> 00:53:40,751
- ¡Déjame!
- ¿Está bien?
1065
00:53:40,834 --> 00:53:42,501
- [Al se ahoga]
- He oído ruido.
1066
00:53:43,459 --> 00:53:45,001
Solo quiero saber que todo…
1067
00:53:46,126 --> 00:53:49,209
¿No has oído nunca
cómo se lo comen a una tía?
1068
00:53:49,709 --> 00:53:52,418
Vete o haré que te cambien
por alguien menos baboso.
1069
00:53:52,501 --> 00:53:53,376
[Al se ahoga]
1070
00:53:57,334 --> 00:53:58,751
Ha sido un accidente.
1071
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Ha sido un accidente, ¿me oyes?
1072
00:54:04,334 --> 00:54:07,001
Es que has dicho que ibas a contarlo, Al.
1073
00:54:09,459 --> 00:54:11,584
No lo decías en serio, ¿verdad?
1074
00:54:12,084 --> 00:54:15,168
- Me crees, ¿no?
- [continúa "Total eclipse of the heart"]
1075
00:54:15,251 --> 00:54:16,751
¿Me crees?
1076
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
No.
1077
00:54:21,501 --> 00:54:24,959
No, no, no, no, no, no, no, Ali.
1078
00:54:25,043 --> 00:54:27,126
Vale, lo retiro. ¡Lo retiro!
1079
00:54:27,209 --> 00:54:28,793
[música de tensión]
1080
00:54:31,918 --> 00:54:34,209
- [fin de la música]
- [chirrido constante]
1081
00:54:34,293 --> 00:54:35,418
Lo había olvidado.
1082
00:54:35,501 --> 00:54:37,084
[música de misterio]
1083
00:54:43,876 --> 00:54:45,668
¿Qué coño es ese ruido?
1084
00:54:47,168 --> 00:54:48,168
¿Y ese olor?
1085
00:54:48,251 --> 00:54:49,501
[música de tensión]
1086
00:55:02,001 --> 00:55:02,834
¡Papá!
1087
00:55:04,418 --> 00:55:05,334
[Roderick] ¿Sí?
1088
00:55:06,709 --> 00:55:07,834
¡Ahora me acuerdo!
1089
00:55:08,334 --> 00:55:09,959
[continúa la música de tensión]
1090
00:55:10,751 --> 00:55:11,959
[música tenebrosa]
1091
00:55:12,834 --> 00:55:13,834
[chirrido constante]
1092
00:55:14,501 --> 00:55:16,043
[chirrido constante]
1093
00:55:18,834 --> 00:55:19,751
[Roderick jadea]
1094
00:55:19,834 --> 00:55:20,876
[Vic suspira] Ah…
1095
00:55:21,876 --> 00:55:23,293
¡Aquí estás!
1096
00:55:23,376 --> 00:55:25,626
Oye, te he estado llamando sin parar.
1097
00:55:27,001 --> 00:55:28,334
No me hables así.
1098
00:55:29,793 --> 00:55:31,709
Lo siento, papá, está…
1099
00:55:32,418 --> 00:55:35,543
No quiere apoyarme, pero funciona.
1100
00:55:39,376 --> 00:55:40,709
Te daré…
1101
00:55:41,876 --> 00:55:43,376
Te daré todo el dinero.
1102
00:55:44,876 --> 00:55:47,501
Ahora salgamos de aquí
y empecemos con el papeleo.
1103
00:55:47,584 --> 00:55:48,543
No.
1104
00:55:49,043 --> 00:55:51,126
No hasta que me pida perdón.
1105
00:55:51,209 --> 00:55:53,293
No basta solo con que prometa apoyarme.
1106
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Pero es que está muerta.
1107
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
¿Verdad?
1108
00:55:59,793 --> 00:56:01,668
Sí, eso lo explicaría todo.
1109
00:56:02,668 --> 00:56:05,751
Por qué hace ese ruido.
1110
00:56:06,751 --> 00:56:08,084
Está bombeando…
1111
00:56:11,834 --> 00:56:14,418
un corazón muerto.
1112
00:56:14,501 --> 00:56:15,876
[continúa el chirrido]
1113
00:56:17,959 --> 00:56:18,834
Oh, papá.
1114
00:56:18,918 --> 00:56:20,959
Lo… lo siento mucho.
1115
00:56:21,043 --> 00:56:21,918
Es que…
1116
00:56:24,209 --> 00:56:26,043
- [feliz] Puedo arreglarlo.
- No, no.
1117
00:56:26,126 --> 00:56:28,501
- Sí, puedo… puedo arreglarlo.
- No.
1118
00:56:28,584 --> 00:56:29,876
[música de tensión]
1119
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
[seria] ¿Sabes? Ojalá hubieses saltado.
1120
00:56:33,043 --> 00:56:33,959
Y así…
1121
00:56:34,959 --> 00:56:36,334
no tendría que hacer esto.
1122
00:56:38,668 --> 00:56:40,001
¿A quién quiero engañar?
1123
00:56:40,501 --> 00:56:41,709
Claro que lo haría.
1124
00:56:42,418 --> 00:56:44,334
Porque este trabajo lo es todo.
1125
00:56:45,459 --> 00:56:46,793
El éxito es…
1126
00:56:47,293 --> 00:56:48,584
El éxito lo es todo.
1127
00:56:48,668 --> 00:56:49,959
[llora] No.
1128
00:56:50,043 --> 00:56:52,001
Y, para poder tener éxito,
1129
00:56:53,209 --> 00:56:55,751
necesitamos un corazón mejor.
1130
00:56:55,834 --> 00:56:57,459
[continúa la música de tensión]
1131
00:57:02,334 --> 00:57:03,418
[llora] ¡No!
1132
00:57:03,918 --> 00:57:05,751
[jadea sin aire]
1133
00:57:08,459 --> 00:57:09,418
[jadea]
1134
00:57:11,376 --> 00:57:12,293
¿Papá?
1135
00:57:18,459 --> 00:57:19,626
[chirrido]
1136
00:57:19,709 --> 00:57:21,793
- [ruido de moscas]
- [chirrido]
1137
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
1138
00:57:28,668 --> 00:57:31,293
- [ruido de moscas]
- [chirrido constante]
1139
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
1140
00:58:14,668 --> 00:58:18,584
- [continúa el ruido de moscas]
- [continúa el chirrido]
1141
00:58:52,168 --> 00:58:55,084
- [continúa el ruido de moscas]
- [continúa el chirrido]