1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Mali ang tinitingnan mo, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Sumali na si Daisy sa mga tao. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Dapat lang naman. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Sabi ni Mama, kampon daw ni Satanas ang mga uwak, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 kasi tinapon sila… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Ni Noah sa arko pero nakaligtas sila sa baha. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Oo. Narinig ko nga 'yon. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Pero di sila malas para sa lahat ng kultura. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Maraming nagsasabing swerte daw ang mga uwak. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Parang ayokong malaman 'yon. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Bakit? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Kita mo 'yong hati sa guhit? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 May malaking pagbabago sa buhay mo. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Ngayong gabi. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Ikaw na. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Parang ayokong sumayaw. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Di ito tungkol sa sayaw, dapat mapansin ka. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Makipagkaibigan. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Hahalikan mo sa ball drop, para maalala niya. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Sa direksyon ni Alex Parker, na may-ari nitong building, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 ang dating Times Tower, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 at ito'y tradisyon na tuwing Bagong Taon sa nakalipas na 75 taon… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Buti nandiyan ka para magdesisyon para sa kanya. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Ano'ng sinasabi mo? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Papuri lang naman. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Kung birthday namin, maaalala niya lang ang cake pag kumagat ako. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Natural sa mga babae ang maging pinuno. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Tama ang Ancient Egypt. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Ayan na ang ball. May resolution ka na? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Naitanong mo na 'yan. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Baguhin ang mundo. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Naalala mo? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Kapatid mo ang sumagot. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Ano'ng gusto mo? - 'Yon ang gusto ko. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Tingin mo, wala akong opinyon? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Tingin ko, isa kang reynang walang korona. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Ito kaya? 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Kung magiging sikat o mayaman ka, alin… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Mayaman. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Okay. Mayaman ka. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Di kailangang magtrabaho. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Ano na'ng sunod? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Ano'ng gagawin mo sa buhay mo? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Malapit na. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Halos 20 segundo na lang. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Di ako magpapailalim sa mga lalaki, 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - at aalamin ko kung paano maging imortal. - Sampu, siyam, walo, pito, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 anim, lima, apat, tatlo, dalawa, isa! 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 Happy New Year! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Mabuhay ka, Cleopatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Mahusay ka talaga sa mga babae. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Habang tumatagal. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Pero, parang kasal ka't masaya noon. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Noon. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Ano'ng nangyari? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Di na mahalaga 'yon. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Kailan nagsimula? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Bagong Taon ng 1980? Di mo kasama si Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 nakikipaghalikan ka sa ibang babae sa bar. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Kailangan. - Bakit? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Mamaya 'yon. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Ano'ng ginawa mo, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Kayo ni Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Sabi mo, kumpisal mo ito. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Mangumpisal ka. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 Sa kamatayang umaaligid sa 'yo… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 At lalamunin ka ng kanilang kalooban Ika'y pumanatag 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 Ang gabi, aliwalas ma'y didilim din 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 At di na yuyuko ang mga tala Mula sa kanilang luklukan sa langit 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Nang may liwanag na pag-asang bigay sa mga mortal 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Ngunit ang pulang bola nilang walang sinag 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Na sa iyong pagkapagal… - Sino sila? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Bilang alab at karamdaman… - Mga nanay. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Nina Perry, Leo, Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Ang walang maliw na sa iyo'y yayapos 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Di na dapat maglaho ang mga saloobin 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Di na maglalaho ang mga pangitain 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Manunulay sila sa iyong espiritu 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Walang kapara, gaya ng hamog sa damo 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Sabihin mo, "Mabigat ang pinagdaraanan ko ngayon, 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 hayaan n'yo muna akong mapag-isa." 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Napakabigat ng pinagdaraanan ko, hayaan n'yo muna akong mapag-isa. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Ganyan. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Ayos ka lang? - Oo. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Kumapit ka. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Hawak mo siya diyan? - Ayos lang. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Yuko lang, tango-tango, malungkot na ngiti, walang kakausapin. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Ginawa mo talaga. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Binili mo ang buong lugar. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 Inumin? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Walang bartender? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Bwisit, walang bartender, pribadong usapan ito. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Doon ang mga date natin. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Wala kayo, trabaho muna. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Ito si Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, sila ang mga natira. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Tinanong ko kung kailangan tayong sundan ni Tony. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Di siya nagiging mabait. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 'Yong akin din. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Sa pinto man lang. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Ewan kung dapat, pero ginawa niya, manyak! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Nakakabaliw ito. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Poprotektahan ba tayo mula saan? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Tumalon si Leo. Nakita 'yon ni Julius. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Bangag na bangag siya, di nakikipagbuno sa assassin. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 E di, pinapalaki lang ni Papa? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Di si Papa ito. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Si Tita Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Ano, seryoso ba? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Seryoso. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Dapat mas matindi sa Alcatraz ang NDA nito 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 kung aaligid siya sa bahay ko. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Oo nga. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 'Yong mga babae mo. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Usher lang naman ang gustong pumatay sa Usher. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Kaya gusto kong gawin ito. Tatlo na lang tayo. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Kalahati na. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 At, alam kong di tayo laging nagkakasundo, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 Pero dapat na tayong magkaisa, tama? 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Baka tama siya. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Naalala mo noong dumating sila? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 'Yong mga Bata. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Naalala ko noong ikaw. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Grabe, bwisit na bwisit tayo. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 At nakikita natin silang pinupunan ang puwang. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Droga, kasikatan, paglulustay. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Lahat 'yon, sobrang lungkot noon. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Ganyan din 'yong sa iyo, Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Ewan kung nakikita mo, pero meron ka rin. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Impormasyon ang kay Camille, 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 pinunan ni Perry ang kanya… ng kahit ano, 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 at pinunan 'yon ni Leo ng suporta ng fans niya. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Puwang ni Papa. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Lalabas lang siya, 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 may tinitira nang Insta follower. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Puwang ni Papa. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Hindi isyu sa inyong dalawa 'yon. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Mga orihinal na anak na lumaking kasama si Papa. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Mali ka. - Hindi, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Di 'yan totoo. - Ay, kawawa. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Nurse ang nanay ko. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Single na nurse. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Ayokong marinig kung gaano kahirap makasama sa bahay 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 ang dakilang si Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Ang nag-iisang pinakasalan. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Pwera lang kay Juno. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Hindi. Wag mong babanggitin ang durugistang 'yan. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Pasensya na, si Papa ay si Papa. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 At sinisid niya ang nanay namin sa dagat ng mga puki 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 at ngayon, sumusulpot na ang mga bunga. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Malungkot 'yon pero malay natin, 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 may tatlo pa palang papalit sa kanila. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 'Yan, sinabi ko na. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Sinasabi lang ni Papa na bukas ang pinto 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 para sa lahat ng nagkalat na bastardo niya. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Okay, di dahil bukas ang pinto 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 ay masisiguro mong may lugar ka. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Binabato nga niya ang pagkain para mag-agawan tayo. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Alam n'yo 'yan. Lalo na tayo. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Parang nakakaagaw ka naman. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Oo, mahilig si Papa sa pumipisil ng puso. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Sa kung anong dahilan. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Talaga, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Kumusta naman ang laos na subscription boxes mo? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Balitaan mo ako pag bumagsak ka dahil dinemanda ka ni Gwyneth. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Excited na ako sa kung ano'ng tingin niya 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 sa imitasyon ng brand niya. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Di ba pinilas ng mga unggoy mo ang mukha ni Camille? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Chimps. Nag-aral ba kayo ng second grade science? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Mahirap ba 'yon? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Ang saya naman pala nito. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Gusto kong malaman kung ano'ng bangkay 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 ang nahukay ni Camille sa 'yo bago siya namatay. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Sige, nahuli mo ako. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Iniisa-isa ko ang mga Usher. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Sino na'ng susunod? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Sige, sige. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Akala ko magto-toast tayo sa mga namayapang kapatid natin. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Tumigil ka, Froderick. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick at Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Kayo, para kayong si Papa at Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Nagkakampihan, naglalaro ng lintik na Red Rover, 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 pinipilit na ilusot ako, para ano? 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Pabagsakin ako? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Pero alam n'yo? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Di ko kailangang lumusot. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Sa itaas ako dadaan. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Tigilan mo ako, Ray-Bans! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Wala akong pakialam sa sasabihin ni Pym, siya ang impormante. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Tingin mo, pwede pa 'yong 50 milyon? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Wala na 'yon. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Sa dami ng patayang nangyayari. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Anak mo ba ako? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Dalawang kurap. Oo daw. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Ayos, jellybean. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Sorry. Pakiulit nga? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Mas maganda na ang blood-ox levels niya… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Si Lenore ba ako? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Pero sa sira ng baga niya, kailangan pa rin ng oxygen. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Na-miss mo ako? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Magandang balita ito. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Sa third degree caustic burns sa buong katawan… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Magaling ako sa bowling? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 Mas maayos ang organs niya kaysa sa inasahan. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Ako na ba ang sunod na RBG? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Hindi siya Magic 8 ball, anak. Iuuwi ko na siya. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Di naman siya nakakagulo. Gusto siyang makausap ni Morrie. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Hindi, si Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Siguro oras na para iuwi siya. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Malaki pa ang bubunuin natin. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Ilang linggo pa bago malaman kung posible ang skin graft. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Meron kami ng lahat ng kailangan. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Medyo napaghandaan ko na ito 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 at handa na rin akong ibalik siya. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Ang mga pasyenteng tulad niya 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 ay madalas 40 hanggang 80 araw na nasa intensive care. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Karamihan sa may ganyang kondisyon ordinaryong tao lang. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Kaya kong gumawa ng suite 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - na dadaig sa mga kwarto n'yo. - Pa. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Totoo 'yon. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Napakaselan ng lagay niya. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Zero ang physical defense niya, walang proteksyon sa… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Nasa kanya ang lahat ng meron ang mga Usher. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Higit sa proteksyon ng mga pasyente n'yo. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Ordinaryo lang ba ako sa 'yo? Di ako ordinaryo. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Tingin mo, di ko alam ang sinasabi ko? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Siyempre, hindi. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Mag-isip ka at wag mo akong inisin, 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 baka kunin pa kita. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, honey. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Honey, malalampasan natin ito. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Ayaw mo bang umuwi? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Niloloko mo ba ako? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Aayaw ka na? Sa araw na nilibing ko ang tatlo sa… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Pasensya na't ngayong gabi ko lang nalaman 'yong operasyon! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Sa opisina ko pa nalaman na naka-book ako 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - sa susunod na linggo, Victorine. - Bwisit, akala ko matutuwa ka. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Sino ang candidate? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Dapat magkasama tayo dito, ni hindi ako nakaboto sa candidate. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Pasyente mo. Kukunin ko ang file niya. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Wag na kasi di tayo handa, Victorine! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Naalala mo ba ito? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Oo. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Ano ito? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Sabihin mo. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Ang prototype natin. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Hindi, 'yan ang simula natin. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Unang subok pa lang, gumana na, Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Alam kong gumana. Di naman 'yon. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Alam mo kung ano pa? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Dalawang daang milyon ni Roderick Usher 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 at, sa kung anong dahilan… 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 minamadali na niya ito. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Kaya pag sinabi niya, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 maniwala ka, sa human trials na tayo. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Di ka makakakuha ng clearance para dito. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Naku, hindi. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Hindi. - Okay, Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Hindi, Vic. Hindi. Ano'ng ginawa mo? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Baby, di ganoon 'yon. - Hindi. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Sabihin mong wala sa pinekeng data ang pirma ko. 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Ayos na ang mga report. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Sabihin mo… - Kasi… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 na wala sa mga pinekeng report ang pirma ko, Victorine! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Al… Wag ka ngang parang bata! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Ano ba'ng tingin mong kalakaran dito? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Puro… Puro ito… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Mahirap na talaga 'yon, at bilang babae… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Dapat alam mong walang humpay ang hirap noon. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Subukan mo lang. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Iba ang lumalabas sa bibig mo pag 'yong pera, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 'yong pera ko… 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 pera ng Usher, ng Fortunato, ay pumapasok na sa klinika mo. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 At sa bank account mo. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Sige, ayoko na. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Anong, "ayaw mo na"? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Tama ka. Hinayaan kong umabot dito. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Teka, ayaw mo na… sa atin? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Wala ka namang sasabihin, tungkol sa NDA? 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Hindi sakop noon ang mga ilegal na aktibidad, kaya… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Oo, kasama 'yon. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 'Yan ang… 'Yan ang Pym Special. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Pumirma ka doon. At sinasabi ko… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Hinihiling ko… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Okay, babe, nagmamakaawa ako. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Wag. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Kasi… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 pagpipira-pirasuhin ka nila 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 at kahit manalo sila, at mangyayari 'yon… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Al, mananalo sila. Okay? Please. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Baby, wag mong gawin ito. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Akala ko, iba ka. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Ano'ng gagawin mo, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Paalam na, Vic. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Sandali. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Wala kang sasabihin! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Siyempre magsasalita ako. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 At wala akong pakialam kung idemanda o durugin n'yo ako! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Kayong mga Usher… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Ayokong isipin, pero… 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 halimaw kayong lahat. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Hi, ako ulit ito. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Ganito, kasi… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Alam mo, sorry. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Okay, pakiusap, tawagan mo ako. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Ayusin natin ito. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Kasi… Ito na ang… Pangatlong message ko na ito… 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Wag mong gawin sa akin ito, maawa ka. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Naku. Di ka naman nanigarilyo, di ba? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Hindi. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 May tumutunog lang. Ang weird. Sorry. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Paano mo nalampasan si Kevin Costner? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Para 'yon sa kaligtasan n'yo, ninyong lahat. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 At magandang umaga, kumusta? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Ano'ng gusto mo? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Nag-iikot lang ako. Sinisilip ang mga alaga ko. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Tinitingnan kung may kakaibang nangyayari. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Sorry. Naririnig mo ba 'yon? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Makinig ka. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 May masayang balita raw 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 na tutuloy ka na sa human trials. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Inaayos na namin. - Kailan? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Bakit biglang naging interesado ka sa HeroVesta? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Interesado na ako ngayon. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Kayo ni Papa. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Swerte ko. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Mahalaga 'yon. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Pinakamahalaga nga siguro ngayon. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Kailangan nating madaliin 'yon. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Para makapagsagawa tayo ng human study 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 sa candidate na ikagugulat mo. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 Candidate na di natin pwedeng isugal. Malinaw? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Nababagot ka ba? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Hindi. Hindi, sige lang. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Alam mo, natutuwa ako sa di nakakabahalang interes mo sa HeroVesta, 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 pero wala ka bang ibang aasikasuhin? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Gaya ng ano? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Wag mong masamain, pero di ba nasa trial ka pa? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Di na magtatagal 'yon. 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 Naisip ko nga. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Alam ko na kung saan nila nakuha. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 'Yong Pym Reaper. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Kung may chessboard at beach lang tayo. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Gusto ko si Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Pwede ba kitang diretsuhin, Arthur? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Sige, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Matalino ka. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Malayo pa ang pwede mong marating. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Kilala mo sila, bakit mo ginagawa ito? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Wala ako dito ngayon kung hindi dahil kay Roderick Usher. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Ikaw rin, nga pala. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Pasensya na sa paghihintay. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Pag-uusapan natin ngayong lunch ko ang mga trahedyang 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 sinapit ng defense, 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 at ang mosyon ni Mr. Pym para sa continuance. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Bakit? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Hindi naman defendants ang mga pumanaw. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Pinalutang ni Mr. Dupin 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 na may impormanteng malapit sa pamilya, 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 At mula noon, parang inaatake na ang pamilya. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Nasabi sa akin na aksidente ang mga pagkamatay. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Nag-iimbestiga pa kami, Your Honor, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 pero tama at kailangan ang continuance sa kasong ito. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Di ko akalaing mananamantala ang abogado nila, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 pero di na rin ako nagulat. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Ano'ng pinapalabas niya? - Tatlong patay sa isang linggo. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Hangga't di namin alam ang nangyayari, 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 at koneksyon nito sa impormante ni Mr. Dupin… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Anong konektado ito? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Paano malalaman? Ayaw mong ilabas. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Para sa kaligtasan nila. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Di matatapos ang mundo sa Continuance, Mr. Dupin. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Pero, Your Honor, kalokohan ito! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Paulit-ulit na iniiwasan ng pamilyang ito ang prosekusyon, 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 gaano man ang ebidensya ang iharap, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 testimonyang ibigay, 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 gaano man karaming bangkay ang itambak, lagi silang nakakalusot. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Di na nga natural, Your Honor. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 At hahayaan mo silang ulitin ito. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Iisipin ko na lang 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 na di mo sinasadyang sabihin 'yon. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Hindi sa ganoon, Your Honor. - Your Honor, maaari ba? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Pwede naman nating maiwasan ang continuance. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Matutulungan tayo ni Mr. Dupin na malampasan ito 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 kung sasabihin niya kung sino ang impormante. 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 at hahayaan niyang magkaroon ng imbestigasyon. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Sino nga ba 'yon? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Kasi, masyado nang… Bweno… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Alam mo naman na. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Baka nawala lang ako sa pokus 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 pero di na ito mahalaga ngayon, Auggie. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Gusto ko lang malaman. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Sino 'yon? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Sino ang impormante mo? 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Sige na, naintindihan ko kung bakit di ka sumagot noon, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 pero ngayon, Auggie, tapos na 'yon. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Wala talagang impormante. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Magaling, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Di ko akalaing kaya mo 'yon. - Ano ba? 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Walang pakundangan ang defense mo, 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 at dapat tapat ako sa kaso. 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Mas ako pa ang sinisiyasat 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 dahil wala kang konsensya, kaya, oo, 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 ginamit ko ang paraan mo. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Kalma, Auggie, totoo 'yon. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Ang galing noon. Masaya sana 'yon. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Sayang at di natin natapos 'yon. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Napakasayang makitang nilalamon mo ang prinsipyo mo. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Gago ka. - Isama mo ako, walang puso. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Nakaladkad ka na namin sa putikan. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Di ko na dapat binaling sa mga bata. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Pero, Roderick, noong naisip kong mamamatay na sila… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Kalma lang. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Hindi. Batuhan na ng putik. Sige. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Dinamay ko ang mga bata, para bulabugin ka. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Para magkagulo. Posibleng siraan n'yo pa ang isa't isa. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Baka nga magsakmalan pa kayo 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 pero, mabubuwag noon ang kuta n'yo. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Wawasakin n'yo mula sa loob. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Pero, Roderick, ni hindi ko naisip kahit saglit 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 na mamamatay sila. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 'Yong pilipitin sila, pwede pa. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Pero di ko naisip na may mamamatay sa kanila. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Talagang ginawa mo na 'yon. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Kung hindi dahil sa 'yo, buhay sana silang lahat ngayon. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Auggie, pagagaanin ko ang loob mo. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Di sila namatay dahil sa 'yo. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Wag mo nang dalhin 'yon. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Walang kaugnayan lahat 'yon. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Kaya… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Kalimutan mo na 'yon. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Ang pag-uusig ng konsensya… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 ay puno ng alakdan. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 At ayokong may iba silang makagat. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Wag mong pansinin ang konsensya. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 Napakabigat na pasanin ba ng pagbabago nila? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 At babaguhin niya ang lahat. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Makikita mo kung gaano karami ang reseta ng gamot mo. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Kung aling gamot ang palpak at saan. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Isasakto para sa iyo ang sales force mo, wawasakin ang kalaban. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Oo, pero ayoko ng mga computer. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - At sinasakop nila ang gusali… - Lumiliit na sila. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Mas maliit, at mabilis, 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 at nagpapalawak ka naman, di ba? 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Nagtatayo kayo ng campus, sabi ni Roddie? - Oo nga. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Bweno, alam mo… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Interesado ako. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Nag-iisip ka na rin. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Di lahat ng lalaki gustong makinig sa akin pag tungkol sa tech. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Hindi siguro. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Kung nakikita ka nila habang nakikinig. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Sasagutin ko lahat ng mga tanong mo. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Ano'ng gusto mo sa kape? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Paano ka nagkakape sa umaga? 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 'Yon ang iniisip ko ngayon. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Mag-isa. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Itong computer… 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 itong pini-pitch mo, 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - kompanya mo ito? - Oo. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Bakit may sariling kompanya ang isang babae? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Pareho sa mga lalaki. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Oo nga, pero bakit gusto mong mag-isa? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Mas marami kang mararating kung nakaupo ka sa pinto ko 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 kaysa sa mag-isa ka. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Di ka niya gagawan ng algorithm na titriple sa sales mo… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Tingin mo ikaw lang ang nag-pitch ng computer infrastructure? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Mag-e-expand nga kami, at bibili na kami ng lahat ng 'yon. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Ewan kung bakit ka ganyan ngayon. 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Hulaan mo, sweetheart, matalino ka. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Sexy ang matalinong babae kung ikakama mo sila, 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 tapos magiging kalaban, tapos ano? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Ibabasura mo sila. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Bweno, kapatid ni Roderick Usher. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Nakakatawa. Masaya ang usapan namin 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 ni Roderick Usher noong nakaraan, at ngayon, nandito ang kapatid niya 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 na nagpi-pitch sa akin ng tungkol sa computer, para ano? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 I-computerize lahat ng record? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Kukunin ko lahat ng sensitibong papeles n'yo 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 na binabanggit ng kapatid ko 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 na nasa basement at i-computerize 'yon para sa 'yo?" 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Kahit wala kang pinaplano, di ko alam ang gagawin dito. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Kaya naisip mong ipahiya ako? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Hindi. Hindi. Di kita gustong ipahiya. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Di kailangan. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Alam mong kilala ka ng buong kompanya, di ba? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Oo, matagal ka nang pinagtsitsismisan dito. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Para kayong kwentong pambata. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Kinakama ni Longfellow ang secretary niya. Iskandalo. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Nandito ako noon. 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Nagtrabaho ako sa tatay mo. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Kilala ko ang nanay mo. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 At magaling siyang secretary. Ginagawa niya ang lahat. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Pero nasiraan siya. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 At pumatay ng higante. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Nakapatay siya ng bigating tao. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Ang hirap siguro habang lumalaki ka. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Ewan kung bakit di kayo naging tagapagmana. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Naiba sana ang mga nangyari. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Kilala naman kayo ng lahat, 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 pero ito kayong dalawa, nagtatrabaho sa mail room. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Nagpi-pitch mula sa kahirapan. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Di kita kailangang ipahiya, kayang-kaya mo na 'yon. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 At di mo kasalanan 'yon. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Pero ayos sa akin 'yon, ngayong wala ang matanda. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Ganito talaga sa negosyo. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Mababakante ang pwesto, oo, pero di rin magtatagal 'yon. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Kaya nagpapasalamat pa rin ako. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Kaya wag mong masamain, Madeline, kakampi mo ako. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Kayo ni Roderick. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Tanungin mo siya. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Inaalalayan ko siya. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 At gagawin ko rin sa 'yo. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Dapat lang may kahulugan. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Kaya wag mo akong… At mahalaga ito… 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Wag mo akong gagaguhin, Madeline. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Pareho kayo. Wag n'yo akong gagaguhin. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Tirahin mo ako, ayos 'yon. Mabilis ka ring aangat dito. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Kailangang gumapang paakyat ng lalaki, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 pero ang babae, titihaya lang sila. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 Nakaluhod. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Di patas, pero ganoon talaga, kaya tirahin mo lang ako kung gusto mo. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Pero wag na wag mo akong gagaguhin, Madeline Usher. Naintindihan mo? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Oo. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Nakakasuka. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Lalaki, e. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Ewan ko ba kung bakit ka pumunta doon. 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Para tingnan siya sa mata. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Di naman pala matindi ang kalaban. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Libog, yabang, porma. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Kampante na ako. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Bwisit, e, ano kung matalino siya? 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Di kailangan noon para maging delikado. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Di ako takot sa ahas dahil matalino sila. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Sige, matalino siya. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Wag mong husgahan, hinusgahan ka niya. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Wag mo nang ulitin. Lagi akong hinuhusgahan ng mga tao. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Kahit saan. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Nagagalit ako noon. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Pero alam ko na. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Pagkakataon 'yon. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Minamaliit ka niya. Maganda 'yon. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Maling ilusyon 'yon. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Pag nakitang malakas ka, aalerto siya, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 mag-iipon ng pwersa, sisipat, maghahanda. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Pero, di niya kayo gaanong iniintindi. Pareho kayo. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 At mabuti 'yon para sa atin. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Oo nga. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Nakukuha niya, Roddie. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Dalawa ang nalaman natin. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Una, di siya nababahala sa inyo, ayos 'yon. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 At pangalawa, nandoon pa ang records. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 Naka-hard copy. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 Sa basement. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 Masisira natin 'yon habang nagtatayo sila. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Pwedeng mawala sa paglipat sa bagong campus, 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 maglaho bago pa mai-computerized ang lahat. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Pagkakataon na rin natin 'yon. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Ayoko nito. Sorry, ayoko. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 At tama ka. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Delikado ito. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 At pag nasimulan natin ito, wala nang balikan. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Gagawin namin. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Ano'ng titingnan? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 At ito. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Galing sa phone ni Leo. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Doblehin ang security. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Kalokohan. Tumalon sa balkonahe si Leo, nakita ni Julius. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Si Cami lang ang nandoon, 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 at walang makakapagplano nito. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Kilala ko 'yan. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Naghalungkat ako nang todo at akala ko baliw na ako 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 pero pinag-isipan ko talaga at di ko na maitatanggi. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Kilala ko 'yang mukhang 'yan. Ikaw rin. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 New Year's Eve, 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 'Yong Bagong Taon na 'yon. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Wag mong sabihing di mo 'yon naalala. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, iwan mo kami. - Dito lang siya. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Sorry, binanggit mo 'yong Bagong Taon sa ibang tao. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 At sa iyo ang patakarang 'yan. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 E di naaalala mo? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Siyempre. - Naalala mo 'yong bar? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 May isang bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Napakatigas ng ulo mo. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Naalala kong lasing tayo at baka medyo bangag pa, 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 at wala sa pokus noong gabing 'yon. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 At dahil nangako tayong di na pag-uusapan 'yon, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 di ko alam ang sinasabi mo. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Pero balikan natin, Mads. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Sinasabi mo bang 'yong bartender 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 na nasa guniguni mo noong 40 taon ay bumalik, 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 di man lang tumanda at… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Ang sinasabi ko, "Grabe, Roderick, ewan ko, 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 tinira mo ba noon 'yong magandang bartender na 'yon?" 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 "Kaya may isa na namang tagapagmana, 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 at baka baliw ang isang ito." 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Sabihin mo ang lahat. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Kamukha ng babaeng ito ang bartender na nakilala namin noong 1980 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 dito lang sa kalye na ito. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Wala na 'yong bar. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Tiningnan ko na, pero sigurado akong tama ako. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 At dahil pinapasok ng kapatid ko ang ari niya sa lahat ng gumagalaw, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 parang smart phone lang kung sumulpot ang mga bastardo, 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 at baka baliw ang isang ito at gustong mauna sa mana. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Paigtingin ang security, ipatrabaho ito kay Pym. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Ako ang bahala. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Ipinagpapalagay kong pwede kong kausapin ang taong ito? 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Maliban kung di kayo papayag, ipinagpapalagay kong pwede kong 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 gawin ang mga negosasyong ito sa… agresibong paraan. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 I-text mo sa akin ang lokasyon ng bar, dati, nga pala. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Doon ko sisimulan. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Magdadala ako ng resibo. Pagkatapos kong ayusin ito. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 'Yong mata niya, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Ang resibo. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Mata niya ang dalhin mo. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Pareho. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Dinukot. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Nang dahan-dahan. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Alam kong nagdadalawang-isip ka at normal 'yon. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Pero ito… baka ito na ang pinakamahalaga mong gagawin. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 O baka pinakamahalagang magagawa 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 at alam mo, naiinggit ako sa 'yo, sa totoo lang. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Di naman sa ayokong maging mahalaga. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Kasi, sino ba'ng ayaw noon? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Pero kasi… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 tungkol 'yon sa pagiging una. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Doon ako natatakot. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Dahil napakabilis ng mga pangyayari. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Parang bubuti ang pakiramdam ko pag nakausap ko si Dr. Ruiz. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Ano 'yon? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Ano'ng mahalaga sa 'yo, 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 maging sikat o magligtas ng buhay? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Lagi mong pinapangarap ang isa doon. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Di gaano 'yong isa. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Naisip mo na bang hindi balanse 'yon? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Bilang scientist. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Excuse me? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Si Dr. Ruiz, siya ang mag-oopera sa akin 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 at di ko pa siya nakakausap. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Gusto kong marinig kung ano'ng masasabi niya dito. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Kasi… Pasensya na. Kasi… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Narinig… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Narinig mo ba 'yon? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Ang alin? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Si Dr. Ruiz, siyempre… Siya ang mag-oopera. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Talaga? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Oo. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Alam mo ba ang "operant conditioning"? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Meron noon ang kabayo kaya nalalaman nila 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 kung ninenerbyos o nag-aalangan ang nakasakay. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Ramdam nila ang kakaibang kilos. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Hindi naman takot. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Pero natutunan agad ng mga hayop na iwasan ang taong 'yon. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Ganoon ka. Sa madaling sabi. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Sobrang di ka na malay sa pagiging tao mo… 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 na hindi mo na marinig ang nasa labas ng isip mo. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Di mo talaga naririnig? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Sana tawagan ako ni Dr. Ruiz. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 At pag sinabi niyang gawin ko 'yon, gagawin ko. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Walang tanong-tanong. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Bwisit. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Bwisit. 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Hay, bwisit. 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Alessandra Ruiz. Mag-iwan ng mensahe. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Ako ulit ito. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Makinig ka, tawagan mo ako, 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 masisiraan na ako. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 pag nagri-ring ang phone, akala ko ikaw, 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 at pag hindi, naaano… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Pakiusap, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Pakiusap. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Papayag siya sa trial kung ikaw rin. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Sa 'yo nakasalalay ang lahat. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Mahal… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Ibibigay ko ang lahat ng gusto mo. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Kahit magkano pa. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Nagdala pa sana ako ng isa pang bouquet. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Oo, alam ko. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Mabuti 'yon sa kalikasan. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Mas mabuting makita ang tumutubong tanim kaysa bouquet. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Sino'ng gustong masdang mamatay ang bulaklak sa vase? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Maayos naman. Ang bilis mong nagawa. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Dapat maganda. Mahal, e. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 May mga reporter ba? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Pag-uwi niya? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Malamang. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Ayoko noon. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Kausapin mo si Pym. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Sasabihin niya ang hindi o dapat sabihin. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Kadiri naman. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Halika dito. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Naintindihan mo kung ano tayo, di ba? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Parte tayo ng kaharian. Maharlika. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Kinatatakutan. Kinaiinggitan. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Gusto nilang pabagsakin 'yon. Tayo. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Alam mo bang meron na akong… 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 labing-isang personal na death threat mula noong nag-30 ako? Ako mismo. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 May nagpadala nga sa akin ng bala at nakaukit ang pangalan ko. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Di ka dapat mag-alala doon. Hindi pa. 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Pero mangyayari. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Balang araw. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Kung makikita mo lang ang mga ebidensiya 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 na pinoprotektahan ni Pym ang pamilyang ito, 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 mas… mas makapal pa sa phonebook. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 'Yon ang ginagawa niya sa atin. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Kaya, pag may pinapasabi siya, sabihin mo. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Pag sinabi niyang manahimik ka, tumahimik ka. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Dahil pinoprotektahan ka niya. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Okay. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Pasensya na. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Mabuti. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Maging matalino ka. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Dapat maisip mo, di ka pwedeng magtiwala. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Sa sarili. Kahit kanino. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 'Yan… tingnan mo ang nanay mo. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Ang nanay mo, na tiningnan tayo sa mata… 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 at sinabing kasama niya ang mga kaibigan niya, at nagsinungaling. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Nagsinungaling siya. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Mabuti't uuwi na si Mama. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Gagaling siya. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Maghihilom tayong lahat. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Oo. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Mahuhuli na sana siya. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Grabe. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Seryoso ba? 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Ma'am? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Sino'ng kausap mo? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Ano po? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 May ka-date ka? Hinaan mo, nagtatrabaho ako. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Ma'am, wala akong kausap. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Grabe, Tam, nakatulog ka habang nagsasalita? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Hindi! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Pero… ulitin mo nga. 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Sabi ko, ilang linggo lang naman. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Naantala lang. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Huli na ito, di natin iuusad ang launch. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Sa lahat ng ito, magpahinga ka. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Makinig ka, Bill, kasi ayoko nang ulitin. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Makikita nilang maayos ang lahat. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Kaunting tweet ng "my heart will go on", okay na. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Di ka nga makaupo nang diretso sa pagod. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Di ka pa natutulog nang mga… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Sobrang tagal na, Tammy. Pang-horror movie na 'yan. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Puwes, Billy Boy, 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 kaya nga ikaw ang haharap sa camera, di ba? 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 May mga approval ka na hindi mo maalala. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Ganoon ang executive. - Suspendido ang trial. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Ang trial! Kung masyado nang mahirap 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 sa gobyerno ng United States ang mga nangyayari ngayon, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 gamitin natin ang estilo nila! 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Hindi pwede. Gusto kong magtagumpay. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Sige, gawin mo para sa akin, pakiusap. Bilang pabor. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Sinabi mo bang gawin ko para sa 'yo? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Para sa 'yo? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Sorry, Bill, ano ka dito sa tingin mo? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Isa lang ang trabaho mo, ngingiti ka, magja-jazzercise, 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 at bitbitin mo ang mga alipores mong 'yon. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Ikaw lang ang mukha, wala kang boses, kaya ngumiti ka lang at manahimik. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 E, sige. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Kung sa usapang negosyo, 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 di pwedeng ibenta ang kalusugan… kung di ka malusog. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Pag pinangaralan mo pa ako uli tungkol sa negosyo… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Negosyo natin. Natin. - Ang cute niyan. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Pinili ko ang bawat aspekto nitong kompanya. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Lahat ng aspekto, kasama ka. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Teka nga. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Sabihin na natin. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Ikaw ang napili. Kinukuha ka. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Nagkakilala tayo sa VidCon. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Tingin mo ba aksidente 'yon? May listahan ako. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Nasa akin pa ang grid na ginawa ko. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Kayo ni Yogi Yohann ang pinagpilian. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Gusto mo lang akong saktan. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Hindi, totoo 'yon. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Mas bagay ka sa brand. At determinado ka. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Maganda ang kinalabasan bago naging boring sa kama, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 pero alalahanin mo, madali kitang mapapalitan. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Hahanap na lang ako ng ibang patok na fitness guru. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Walang Goldbug kung wala ako, Tammy. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Hindi 'yan lifestyle brand kung wala ako. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 'Yan ang nagagawa ko. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Kung wala ako, pipitsuging cosmetics lang 'yan. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Tama na! Manahimik ka na! - Ano bang… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Wag kang tumayo lang diyan at pabiktima, bwisit ka. 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Akala mo di ko alam. 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Nilalandi mo siya kapag wala ako. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Ano'ng pinagsasasabi mo? - Tingin mo tanga ako? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Nakita ko siya sa apat sa streams ng BILLT. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 Nakita kayo ng bodyguard sa labas na naglalakad sa parke! 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Ikaw 'yon, baliw! Naglalakad tayo! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Tumitira ka ng pokpok! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Pinalitan mo ako ng imitasyon at generic! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Nakakaawa, kaya oo na, pasensya na sa pagpapakatotoo ko, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 pero produkto ka lang! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Isa kang bwisit na mascot, 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 At tandaan mo, akin na ang BILLT, 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 kaya asset ka. 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Kalokohan man, wala akong pakialam sa tinitira mo, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 pero pag ginago mo ako sa launch, wawasakin kita! 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Nasisiraan ka na. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 At 'yong mga pokpok na 'yon, ginusto mo 'yon! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 At ayoko noon! Sukang-suka ako doon! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Bawat saglit noon! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Tapos ka na? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Aalis ako at di na ako babalik. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Mabuti. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Natutuwa ka siguro. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Itong di kapani-paniwalang… katarantaduhan. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Di ko hinawakan. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Di gaya ng kay Mads. Ayon nga… 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Ang totoo. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Imposible rin naman. Di ba? 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Gago ka rin. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Baliw na bastardo lang din siguro ito. Baka wala lang ito. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Baka baliw na ako. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Wag maniwala dito, sabi ng doktor. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 At bwisit ang dementia ko. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 O baka alam ko talaga ang nangyayari. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Di man kapani-paniwala. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Kung tama nga, alam ko kung paano ito pigilan. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Hahamunin mo ako? 822 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Uminom ka ng tig-lilima. 823 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Matutulog ka sa silya. 824 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Wala kang mararamdaman. 825 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Marahan kang… 826 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 humimbing. 827 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Siyempre, masisira ang imahe ng produkto. 828 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Circa 2000 BCE pa ang sandatang ito. 829 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Sumugod kang parang mandirigma sa ancient Egypt. 830 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Sampung segundo para mahulog sa 70 palapag. Mabilis. 831 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Wala kang mararamdaman. Lintik… Kaya mo ang sampung segundo. 832 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Hinahangin ang buhok mo. 833 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Ang gandang tanawin. 834 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Di naman mahirap. 835 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Duwag ka lang. 836 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Lintik kang duwag ka. 837 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Sampung segundo, masasagip mo lahat. 838 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Pa. 839 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Pwedeng pakihinaan? 840 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Bakit… Bakit ka nandito? 841 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Ano, kasi… Bweno… 842 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Mag-usap tayo, kung ayos lang. 843 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Sige. 844 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Sana di ako nakakaabala. 845 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Hindi, tutok lang ako sa trabaho, alam mo na. 846 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Oo nga, sabik na ako. 847 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Mahina ako sa mga paligoy-ligoy. 848 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Sanay akong diretsahan, kaya… 849 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Didiretsuhin ko na. 850 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Patawarin mo ako. 851 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Kayo ng mga kapatid mo, 852 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 kawan ng leon ang tingin ko sa inyo. 853 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 At kailangang makipagbuno ng batang leon sa… 854 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Lalabanan niya ang mga kapatid niya bago siya mangaso, di ba? 855 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Para matutunang gamitin ang kuko niya at… 856 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 at ang ngipin at lakas niya, 857 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 bago niya patayin ang water buffalo. 858 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Kasi… 859 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Patawad. 860 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Dahil pinaglalaban-laban ko kayo. 861 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Gus… Gusto ko kayong maging malakas. 862 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 At nagka… 863 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Nagkamali ako. 864 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 At… 865 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 'yong gawa mo… 866 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Kailangan ko ang gawa mo higit sa alam mo. 867 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Di ako malakas. 868 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Di ako… 869 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Hindi ako matapang. 870 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 At 'yong gawa mo… 871 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Napakalaki ng magagawa noon sa akin, 872 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 kaya nandito ako para suportahan ka sa abot ng makakaya ko… lahat ng kaya ko. 873 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Posible nga na… 874 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Pasensya, pwede bang patayin 'yon? 875 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Kasi… Kinakausap kita. 876 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Ah, hindi siguro. 877 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Kasi, alam mo, may… 878 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 May problema. 879 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Kasi pag pinatay ko 'yon… 880 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Ipaparinig ko, baka… Baka matulungan mo ako. 881 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Di ba? 882 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Kasi… 883 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Masyadong… malakas. 884 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Ikaw… naririnig mo ba 'yon? 885 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Kasi sabi ng mga tao, di nila naririnig. 886 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Oo, naririnig ko. 887 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Di ba? 888 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 At… 'Yong sinasabi mo? Tungkol sa gawa ko? 889 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Ano 'yon? 890 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 'Yong suporta mo, mahalaga sa akin 'yon. 891 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 At tingin ko… 892 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Gumana na. 893 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Bweno, oo nga. 894 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Gumana na nga. 895 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Wala kang sasabihin! - Siyempre magsasalita ako. 896 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 At wala akong pakialam kung idemanda o durugin n'yo ako! 897 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Kayong mga Usher… 898 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Bwisit. 899 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Ayokong isipin, pero… 900 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 halimaw kayong lahat. 901 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Diyos ko. 902 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Diyos ko. 903 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Diyos ko! 904 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Pasensya na, pasensya, kasi… 905 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 'Yong… pinto ang gusto kong tamaan. 906 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Gusto lang kitang pigilan. 907 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Okay, sige, babe, sandali. Sandali lang. Okay, sandali lang. 908 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Okay. 909 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Ayos ka lang, Ms. Usher? 910 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Alis! - Ayos ka lang? 911 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 May maingay. 912 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Gusto ko lang siguruhing… 913 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Ngayon ka lang ba nakarinig ng babaeng kinakain? 914 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Tumigil kang manyak ka o papalitan kita. 915 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Aksidente ito. 916 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Aksidente ito, naintindihan mo? 917 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 'Yong… Sabi mo sasabihin mo, Al. 918 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Di 'yon totoo, di ba? 919 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Naniniwala ka sa akin, di ba? Oo. Naniniwala ka. 920 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Hindi. 921 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Hindi, hindi. Ali. 922 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Okay. Binabawi ko na, binabawi ko na. 923 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Nakalimutan ko. 924 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Ano bang ingay 'yon? 925 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 At 'yong amoy? 926 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Pa! 927 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Oo nga. 928 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Naalala ko na! 929 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Ayun! 930 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Tawag ako nang tawag sa 'yo… 931 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Ayusin mo 'yang tono mo. 932 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Sorry, Pa, ayaw niya… 933 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 ayaw niyang makisama, pero tingnan mo, gumana. 934 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Popondo… 935 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Popondohan kita. 936 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Umalis na tayo at ayusin natin ang mga papeles. 937 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Hindi. 938 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Dapat humingi muna siya ng tawad. 939 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Hangga't di siya nangangakong makikisama. 940 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Kasi… patay na siya. 941 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Di ba? 942 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Oo, kaya pala ganoon, ano? 943 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Kaya… kaya ganoon ang tunog noon. 944 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Binobomba nito… 945 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 ang patay at walang kwentang puso. 946 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Naku, Papa, pasensya na. Maaayos… 947 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Maaayos ko ito. - Hindi. 948 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Oo, maaayos ko. 949 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Hindi, hindi… 950 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Alam mo, sana tumalon ka na lang. 951 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Hindi ko na sana kailangang gawin ito. 952 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Talaga ba? 953 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Gagawin ko. 954 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Trabaho ang pinakamahalaga. 955 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Tagumpay… Tagumpay ang pinakamahalaga. 956 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Hindi. - At kung magtatagumpay tayo, 957 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 kailangan natin ng mas malakas na puso. 958 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Hindi! 959 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Papa? 960 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 HALAW SA MGA KATHA NI EDGAR ALLAN POE 961 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Tagapagsalin ng Subtitle: Dawn Rosello