1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Mali ang tinitingnan mo, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Sumali na si Daisy sa mga tao.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Dapat lang naman.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Sabi ni Mama,
kampon daw ni Satanas ang mga uwak,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
kasi tinapon sila…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Ni Noah sa arko
pero nakaligtas sila sa baha.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Oo. Narinig ko nga 'yon.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Pero di sila malas
para sa lahat ng kultura.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Maraming nagsasabing
swerte daw ang mga uwak.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Parang ayokong malaman 'yon.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Bakit?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Kita mo 'yong hati sa guhit?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
May malaking pagbabago sa buhay mo.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Ngayong gabi.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Ikaw na.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Parang ayokong sumayaw.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Di ito tungkol sa sayaw,
dapat mapansin ka.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Makipagkaibigan.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Hahalikan mo sa ball drop,
para maalala niya.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Sa direksyon ni Alex Parker,
na may-ari nitong building,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
ang dating Times Tower,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
at ito'y tradisyon na tuwing Bagong Taon
sa nakalipas na 75 taon…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Buti nandiyan ka
para magdesisyon para sa kanya.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Ano'ng sinasabi mo?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Papuri lang naman.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Kung birthday namin, maaalala niya lang
ang cake pag kumagat ako.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Natural sa mga babae ang maging pinuno.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Tama ang Ancient Egypt.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Ayan na ang ball. May resolution ka na?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Naitanong mo na 'yan.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Baguhin ang mundo.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Naalala mo?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Kapatid mo ang sumagot.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Ano'ng gusto mo?
- 'Yon ang gusto ko.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Tingin mo, wala akong opinyon?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Tingin ko, isa kang reynang walang korona.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Ito kaya?
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Kung magiging sikat o mayaman ka, alin…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Mayaman.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Okay. Mayaman ka.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Di kailangang magtrabaho.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Ano na'ng sunod?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Ano'ng gagawin mo sa buhay mo?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Malapit na.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Halos 20 segundo na lang.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Di ako magpapailalim sa mga lalaki,
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- at aalamin ko kung paano maging imortal.
- Sampu, siyam, walo, pito,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
anim, lima, apat, tatlo, dalawa, isa!
49
00:03:18,334 --> 00:03:19,709
Happy New Year!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Mabuhay ka, Cleopatra.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Mahusay ka talaga sa mga babae.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Habang tumatagal.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Pero, parang kasal ka't masaya noon.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Noon.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Ano'ng nangyari?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Di na mahalaga 'yon.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Kailan nagsimula?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Bagong Taon ng 1980?
Di mo kasama si Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
nakikipaghalikan ka sa ibang babae sa bar.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Kailangan.
- Bakit?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Mamaya 'yon.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Ano'ng ginawa mo, Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Kayo ni Madeline.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Sabi mo, kumpisal mo ito.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Mangumpisal ka.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
Sa kamatayang umaaligid sa 'yo…
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
At lalamunin ka ng kanilang kalooban
Ika'y pumanatag
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
Ang gabi, aliwalas ma'y didilim din
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
At di na yuyuko ang mga tala
Mula sa kanilang luklukan sa langit
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Nang may liwanag
na pag-asang bigay sa mga mortal
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Ngunit ang pulang bola nilang walang sinag
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Na sa iyong pagkapagal…
- Sino sila?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Bilang alab at karamdaman…
- Mga nanay.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Nina Perry, Leo, Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Ang walang maliw na sa iyo'y yayapos
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Di na dapat maglaho ang mga saloobin
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Di na maglalaho ang mga pangitain
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Manunulay sila sa iyong espiritu
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Walang kapara, gaya ng hamog sa damo
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Sabihin mo,
"Mabigat ang pinagdaraanan ko ngayon,
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
hayaan n'yo muna akong mapag-isa."
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
Napakabigat ng pinagdaraanan ko,
hayaan n'yo muna akong mapag-isa.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Ganyan.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Ayos ka lang?
- Oo.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Kumapit ka.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Hawak mo siya diyan?
- Ayos lang.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Yuko lang, tango-tango,
malungkot na ngiti, walang kakausapin.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Ginawa mo talaga.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Binili mo ang buong lugar.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
Inumin?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Walang bartender?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Bwisit, walang bartender,
pribadong usapan ito.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Doon ang mga date natin.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Wala kayo, trabaho muna.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Ito si Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, sila ang mga natira.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Tinanong ko
kung kailangan tayong sundan ni Tony.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Di siya nagiging mabait.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
'Yong akin din.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Sa pinto man lang.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Ewan kung dapat, pero ginawa niya, manyak!
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Nakakabaliw ito.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Poprotektahan ba tayo mula saan?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Tumalon si Leo. Nakita 'yon ni Julius.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Bangag na bangag siya,
di nakikipagbuno sa assassin.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
E di, pinapalaki lang ni Papa?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Di si Papa ito.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Si Tita Mad.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Ano, seryoso ba?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Seryoso.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Dapat mas matindi sa Alcatraz ang NDA nito
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
kung aaligid siya sa bahay ko.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Oo nga.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
'Yong mga babae mo.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Usher lang naman
ang gustong pumatay sa Usher.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Kaya gusto kong gawin ito.
Tatlo na lang tayo.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Kalahati na.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
At, alam kong di tayo laging nagkakasundo,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
Pero dapat na tayong magkaisa, tama?
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Baka tama siya.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Naalala mo noong dumating sila?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
'Yong mga Bata.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Naalala ko noong ikaw.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Grabe, bwisit na bwisit tayo.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
At nakikita natin silang
pinupunan ang puwang.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Droga, kasikatan, paglulustay.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Lahat 'yon, sobrang lungkot noon.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Ganyan din 'yong sa iyo, Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Ewan kung nakikita mo, pero meron ka rin.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Impormasyon ang kay Camille,
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
pinunan ni Perry ang kanya… ng kahit ano,
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
at pinunan 'yon ni Leo
ng suporta ng fans niya.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Puwang ni Papa.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Lalabas lang siya,
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
may tinitira nang Insta follower.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Puwang ni Papa.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Hindi isyu sa inyong dalawa 'yon.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Mga orihinal na anak
na lumaking kasama si Papa.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Mali ka.
- Hindi, Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Di 'yan totoo.
- Ay, kawawa.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Nurse ang nanay ko.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Single na nurse.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Ayokong marinig
kung gaano kahirap makasama sa bahay
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
ang dakilang si Annabel Lee.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
Ang nag-iisang pinakasalan.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Pwera lang kay Juno.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Hindi. Wag mong babanggitin
ang durugistang 'yan.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Pasensya na, si Papa ay si Papa.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
At sinisid niya ang nanay namin
sa dagat ng mga puki
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
at ngayon, sumusulpot na ang mga bunga.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Malungkot 'yon pero malay natin,
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
may tatlo pa palang papalit sa kanila.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
'Yan, sinabi ko na.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Sinasabi lang ni Papa na bukas ang pinto
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
para sa lahat
ng nagkalat na bastardo niya.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Okay, di dahil bukas ang pinto
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
ay masisiguro mong may lugar ka.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Binabato nga niya ang pagkain
para mag-agawan tayo.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Alam n'yo 'yan. Lalo na tayo.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Parang nakakaagaw ka naman.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Oo, mahilig si Papa sa pumipisil ng puso.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Sa kung anong dahilan.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Talaga, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Kumusta naman ang laos
na subscription boxes mo?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Balitaan mo ako pag bumagsak ka
dahil dinemanda ka ni Gwyneth.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Excited na ako sa kung ano'ng tingin niya
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
sa imitasyon ng brand niya.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Di ba pinilas ng mga unggoy mo
ang mukha ni Camille?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Chimps. Nag-aral ba kayo
ng second grade science?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Mahirap ba 'yon?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Ang saya naman pala nito.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Gusto kong malaman kung ano'ng bangkay
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
ang nahukay ni Camille sa 'yo
bago siya namatay.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Sige, nahuli mo ako.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Iniisa-isa ko ang mga Usher.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Sino na'ng susunod?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Sige, sige.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Akala ko magto-toast tayo
sa mga namayapang kapatid natin.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Tumigil ka, Froderick.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick at Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Kayo, para kayong si Papa at Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Nagkakampihan, naglalaro
ng lintik na Red Rover,
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
pinipilit na ilusot ako, para ano?
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Pabagsakin ako?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Pero alam n'yo?
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Di ko kailangang lumusot.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Sa itaas ako dadaan.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Tigilan mo ako, Ray-Bans!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Wala akong pakialam sa sasabihin ni Pym,
siya ang impormante.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Tingin mo, pwede pa 'yong 50 milyon?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Wala na 'yon.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Sa dami ng patayang nangyayari.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Anak mo ba ako?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Dalawang kurap. Oo daw.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Ayos, jellybean.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Sorry. Pakiulit nga?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Mas maganda na ang blood-ox levels niya…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Si Lenore ba ako?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Pero sa sira ng baga niya,
kailangan pa rin ng oxygen.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Na-miss mo ako?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Magandang balita ito.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Sa third degree caustic burns
sa buong katawan…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Magaling ako sa bowling?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
Mas maayos ang organs niya
kaysa sa inasahan.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Ako na ba ang sunod na RBG?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Hindi siya Magic 8 ball, anak.
Iuuwi ko na siya.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Di naman siya nakakagulo.
Gusto siyang makausap ni Morrie.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Hindi, si Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Siguro oras na para iuwi siya.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Malaki pa ang bubunuin natin.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Ilang linggo pa bago malaman
kung posible ang skin graft.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Meron kami ng lahat ng kailangan.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Medyo napaghandaan ko na ito
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
at handa na rin akong ibalik siya.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Ang mga pasyenteng tulad niya
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
ay madalas 40 hanggang 80 araw
na nasa intensive care.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Karamihan sa may ganyang kondisyon
ordinaryong tao lang.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Kaya kong gumawa ng suite
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- na dadaig sa mga kwarto n'yo.
- Pa.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Totoo 'yon.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Napakaselan ng lagay niya.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Zero ang physical defense niya,
walang proteksyon sa…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Nasa kanya ang lahat
ng meron ang mga Usher.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Higit sa proteksyon ng mga pasyente n'yo.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Ordinaryo lang ba ako sa 'yo?
Di ako ordinaryo.
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Tingin mo, di ko alam ang sinasabi ko?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Siyempre, hindi.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Mag-isip ka at wag mo akong inisin,
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
baka kunin pa kita.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, honey.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Honey, malalampasan natin ito.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Ayaw mo bang umuwi?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Niloloko mo ba ako?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Aayaw ka na?
Sa araw na nilibing ko ang tatlo sa…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Pasensya na't ngayong gabi ko lang
nalaman 'yong operasyon!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Sa opisina ko pa nalaman na naka-book ako
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- sa susunod na linggo, Victorine.
- Bwisit, akala ko matutuwa ka.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Sino ang candidate?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Dapat magkasama tayo dito,
ni hindi ako nakaboto sa candidate.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Pasyente mo. Kukunin ko ang file niya.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Wag na kasi di tayo handa, Victorine!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Naalala mo ba ito?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Oo.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Ano ito?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Sabihin mo.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Ang prototype natin.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Hindi, 'yan ang simula natin.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Unang subok pa lang, gumana na, Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Alam kong gumana. Di naman 'yon.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Alam mo kung ano pa?
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Dalawang daang milyon ni Roderick Usher
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
at, sa kung anong dahilan…
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
minamadali na niya ito.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Kaya pag sinabi niya,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
maniwala ka, sa human trials na tayo.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Di ka makakakuha ng clearance para dito.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Naku, hindi.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Hindi.
- Okay, Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
Hindi, Vic. Hindi. Ano'ng ginawa mo?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Baby, di ganoon 'yon.
- Hindi.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Sabihin mong
wala sa pinekeng data ang pirma ko.
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Ayos na ang mga report.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Sabihin mo…
- Kasi…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
na wala sa mga pinekeng report
ang pirma ko, Victorine!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Al… Wag ka ngang parang bata!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Ano ba'ng tingin mong kalakaran dito?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Puro… Puro ito…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Mahirap na talaga 'yon, at bilang babae…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Dapat alam mong
walang humpay ang hirap noon.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Subukan mo lang.
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Iba ang lumalabas sa bibig mo
pag 'yong pera,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
'yong pera ko…
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
pera ng Usher, ng Fortunato,
ay pumapasok na sa klinika mo.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
At sa bank account mo.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Sige, ayoko na.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Anong, "ayaw mo na"?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Tama ka. Hinayaan kong umabot dito.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Teka, ayaw mo na… sa atin?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Wala ka namang sasabihin, tungkol sa NDA?
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Hindi sakop noon
ang mga ilegal na aktibidad, kaya…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Oo, kasama 'yon.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
'Yan ang… 'Yan ang Pym Special.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Pumirma ka doon. At sinasabi ko…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Hinihiling ko…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Okay, babe, nagmamakaawa ako.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Wag.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Kasi…
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
pagpipira-pirasuhin ka nila
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
at kahit manalo sila, at mangyayari 'yon…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Al, mananalo sila. Okay? Please.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Baby, wag mong gawin ito.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Akala ko, iba ka.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Ano'ng gagawin mo, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Paalam na, Vic.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Sandali.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Wala kang sasabihin!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Siyempre magsasalita ako.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
At wala akong pakialam
kung idemanda o durugin n'yo ako!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Kayong mga Usher…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Ayokong isipin, pero…
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
halimaw kayong lahat.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Hi, ako ulit ito.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Ganito, kasi…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Alam mo, sorry.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Okay, pakiusap, tawagan mo ako.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Ayusin natin ito.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Kasi… Ito na ang…
Pangatlong message ko na ito…
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Wag mong gawin sa akin ito, maawa ka.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Naku. Di ka naman nanigarilyo, di ba?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Hindi.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
May tumutunog lang. Ang weird. Sorry.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Paano mo nalampasan si Kevin Costner?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Para 'yon sa kaligtasan n'yo,
ninyong lahat.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
At magandang umaga, kumusta?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Ano'ng gusto mo?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Nag-iikot lang ako.
Sinisilip ang mga alaga ko.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Tinitingnan kung may kakaibang nangyayari.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Sorry. Naririnig mo ba 'yon?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Makinig ka.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
May masayang balita raw
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
na tutuloy ka na sa human trials.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Inaayos na namin.
- Kailan?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Bakit biglang naging interesado ka
sa HeroVesta?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Interesado na ako ngayon.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Kayo ni Papa.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Swerte ko.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Mahalaga 'yon.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Pinakamahalaga nga siguro ngayon.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Kailangan nating madaliin 'yon.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Para makapagsagawa tayo ng human study
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
sa candidate na ikagugulat mo.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
Candidate na di natin
pwedeng isugal. Malinaw?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Nababagot ka ba?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Hindi. Hindi, sige lang.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Alam mo, natutuwa ako sa
di nakakabahalang interes mo sa HeroVesta,
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
pero wala ka bang ibang aasikasuhin?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Gaya ng ano?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Wag mong masamain,
pero di ba nasa trial ka pa?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Di na magtatagal 'yon.
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
Naisip ko nga.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Alam ko na kung saan nila nakuha.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
'Yong Pym Reaper.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Kung may chessboard at beach lang tayo.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Gusto ko si Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Pwede ba kitang diretsuhin, Arthur?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Sige, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Matalino ka.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Malayo pa ang pwede mong marating.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Kilala mo sila, bakit mo ginagawa ito?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Wala ako dito ngayon
kung hindi dahil kay Roderick Usher.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Ikaw rin, nga pala.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Pasensya na sa paghihintay.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Pag-uusapan natin ngayong lunch ko
ang mga trahedyang
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
sinapit ng defense,
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
at ang mosyon ni Mr. Pym
para sa continuance.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Bakit?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Hindi naman defendants ang mga pumanaw.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Pinalutang ni Mr. Dupin
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
na may impormanteng malapit sa pamilya,
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
At mula noon,
parang inaatake na ang pamilya.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Nasabi sa akin na aksidente
ang mga pagkamatay.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Nag-iimbestiga pa kami, Your Honor,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
pero tama at kailangan ang continuance
sa kasong ito.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Di ko akalaing mananamantala
ang abogado nila,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
pero di na rin ako nagulat.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Ano'ng pinapalabas niya?
- Tatlong patay sa isang linggo.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Hangga't di namin alam ang nangyayari,
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
at koneksyon nito
sa impormante ni Mr. Dupin…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Anong konektado ito?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Paano malalaman? Ayaw mong ilabas.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Para sa kaligtasan nila.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Di matatapos ang mundo
sa Continuance, Mr. Dupin.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Pero, Your Honor, kalokohan ito!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Paulit-ulit na iniiwasan ng pamilyang ito
ang prosekusyon,
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
gaano man ang ebidensya ang iharap,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
testimonyang ibigay,
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
gaano man karaming bangkay ang itambak,
lagi silang nakakalusot.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Di na nga natural, Your Honor.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
At hahayaan mo silang ulitin ito.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Iisipin ko na lang
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
na di mo sinasadyang sabihin 'yon.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Hindi sa ganoon, Your Honor.
- Your Honor, maaari ba?
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Pwede naman nating maiwasan
ang continuance.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Matutulungan tayo ni Mr. Dupin
na malampasan ito
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
kung sasabihin niya
kung sino ang impormante.
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
at hahayaan niyang
magkaroon ng imbestigasyon.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Sino nga ba 'yon?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Kasi, masyado nang… Bweno…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Alam mo naman na.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Baka nawala lang ako sa pokus
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
pero di na ito mahalaga ngayon, Auggie.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Gusto ko lang malaman.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Sino 'yon?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Sino ang impormante mo?
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Sige na, naintindihan ko
kung bakit di ka sumagot noon,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
pero ngayon, Auggie, tapos na 'yon.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Wala talagang impormante.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Magaling, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Di ko akalaing kaya mo 'yon.
- Ano ba?
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Walang pakundangan ang defense mo,
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
at dapat tapat ako sa kaso.
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Mas ako pa ang sinisiyasat
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
dahil wala kang konsensya, kaya, oo,
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
ginamit ko ang paraan mo.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Kalma, Auggie, totoo 'yon.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Ang galing noon. Masaya sana 'yon.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Sayang at di natin natapos 'yon.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Napakasayang makitang
nilalamon mo ang prinsipyo mo.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Gago ka.
- Isama mo ako, walang puso.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Nakaladkad ka na namin sa putikan.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Di ko na dapat binaling sa mga bata.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Pero, Roderick,
noong naisip kong mamamatay na sila…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Kalma lang.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Hindi. Batuhan na ng putik. Sige.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Dinamay ko ang mga bata,
para bulabugin ka.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Para magkagulo.
Posibleng siraan n'yo pa ang isa't isa.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Baka nga magsakmalan pa kayo
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
pero, mabubuwag noon ang kuta n'yo.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Wawasakin n'yo mula sa loob.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Pero, Roderick,
ni hindi ko naisip kahit saglit
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
na mamamatay sila.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
'Yong pilipitin sila, pwede pa.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Pero di ko naisip na
may mamamatay sa kanila.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Talagang ginawa mo na 'yon.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Kung hindi dahil sa 'yo,
buhay sana silang lahat ngayon.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Auggie, pagagaanin ko ang loob mo.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Di sila namatay dahil sa 'yo.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Wag mo nang dalhin 'yon.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Walang kaugnayan lahat 'yon.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Kaya…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Kalimutan mo na 'yon.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
Ang pag-uusig ng konsensya…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
ay puno ng alakdan.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
At ayokong may iba silang makagat.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Wag mong pansinin ang konsensya.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
Napakabigat na pasanin ba
ng pagbabago nila?
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
At babaguhin niya ang lahat.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Makikita mo kung gaano karami
ang reseta ng gamot mo.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Kung aling gamot ang palpak at saan.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Isasakto para sa iyo ang sales force mo,
wawasakin ang kalaban.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Oo, pero ayoko ng mga computer.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- At sinasakop nila ang gusali…
- Lumiliit na sila.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Mas maliit, at mabilis,
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
at nagpapalawak ka naman, di ba?
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Nagtatayo kayo ng campus, sabi ni Roddie?
- Oo nga.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Bweno, alam mo…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
Interesado ako.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Nag-iisip ka na rin.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Di lahat ng lalaki gustong makinig sa akin
pag tungkol sa tech.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Hindi siguro.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Kung nakikita ka nila habang nakikinig.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Sasagutin ko lahat ng mga tanong mo.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Ano'ng gusto mo sa kape?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Paano ka nagkakape sa umaga?
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
'Yon ang iniisip ko ngayon.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Mag-isa.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Itong computer…
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
itong pini-pitch mo,
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- kompanya mo ito?
- Oo.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Bakit may sariling kompanya
ang isang babae?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Pareho sa mga lalaki.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Oo nga, pero bakit gusto mong mag-isa?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Mas marami kang mararating
kung nakaupo ka sa pinto ko
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
kaysa sa mag-isa ka.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Di ka niya gagawan ng algorithm
na titriple sa sales mo…
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Tingin mo ikaw lang
ang nag-pitch ng computer infrastructure?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Mag-e-expand nga kami,
at bibili na kami ng lahat ng 'yon.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Ewan kung bakit ka ganyan ngayon.
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Hulaan mo, sweetheart, matalino ka.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Sexy ang matalinong babae
kung ikakama mo sila,
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
tapos magiging kalaban, tapos ano?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Ibabasura mo sila.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Bweno, kapatid ni Roderick Usher.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Nakakatawa. Masaya ang usapan namin
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
ni Roderick Usher noong nakaraan,
at ngayon, nandito ang kapatid niya
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
na nagpi-pitch sa akin
ng tungkol sa computer, para ano?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
I-computerize lahat ng record?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Kukunin ko lahat
ng sensitibong papeles n'yo
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
na binabanggit ng kapatid ko
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
na nasa basement
at i-computerize 'yon para sa 'yo?"
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Kahit wala kang pinaplano,
di ko alam ang gagawin dito.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Kaya naisip mong ipahiya ako?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Hindi. Hindi. Di kita gustong ipahiya.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Di kailangan.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Alam mong kilala ka
ng buong kompanya, di ba?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Oo, matagal ka nang
pinagtsitsismisan dito.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Para kayong kwentong pambata.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Kinakama ni Longfellow
ang secretary niya. Iskandalo.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Nandito ako noon.
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Nagtrabaho ako sa tatay mo.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Kilala ko ang nanay mo.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
At magaling siyang secretary.
Ginagawa niya ang lahat.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Pero nasiraan siya.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
At pumatay ng higante.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Nakapatay siya ng bigating tao.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Ang hirap siguro habang lumalaki ka.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Ewan kung bakit
di kayo naging tagapagmana.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Naiba sana ang mga nangyari.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Kilala naman kayo ng lahat,
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
pero ito kayong dalawa,
nagtatrabaho sa mail room.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Nagpi-pitch mula sa kahirapan.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Di kita kailangang ipahiya,
kayang-kaya mo na 'yon.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
At di mo kasalanan 'yon.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Pero ayos sa akin 'yon,
ngayong wala ang matanda.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Ganito talaga sa negosyo.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Mababakante ang pwesto, oo,
pero di rin magtatagal 'yon.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Kaya nagpapasalamat pa rin ako.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Kaya wag mong masamain,
Madeline, kakampi mo ako.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Kayo ni Roderick.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Tanungin mo siya.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Inaalalayan ko siya.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
At gagawin ko rin sa 'yo.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Dapat lang may kahulugan.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Kaya wag mo akong… At mahalaga ito…
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Wag mo akong gagaguhin, Madeline.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Pareho kayo. Wag n'yo akong gagaguhin.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Tirahin mo ako, ayos 'yon.
Mabilis ka ring aangat dito.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Kailangang gumapang paakyat ng lalaki,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
pero ang babae, titihaya lang sila.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
Nakaluhod.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Di patas, pero ganoon talaga,
kaya tirahin mo lang ako kung gusto mo.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Pero wag na wag mo akong gagaguhin,
Madeline Usher. Naintindihan mo?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Oo.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Nakakasuka.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Lalaki, e.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Ewan ko ba kung bakit ka pumunta doon.
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Para tingnan siya sa mata.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Di naman pala matindi ang kalaban.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Libog, yabang, porma.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Kampante na ako.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Bwisit, e, ano kung matalino siya?
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Di kailangan noon para maging delikado.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Di ako takot sa ahas dahil matalino sila.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Sige, matalino siya.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Wag mong husgahan, hinusgahan ka niya.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Wag mo nang ulitin.
Lagi akong hinuhusgahan ng mga tao.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Kahit saan.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Nagagalit ako noon.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Pero alam ko na.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Pagkakataon 'yon.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Minamaliit ka niya. Maganda 'yon.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Maling ilusyon 'yon.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Pag nakitang malakas ka, aalerto siya,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
mag-iipon ng pwersa, sisipat, maghahanda.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Pero, di niya kayo gaanong iniintindi.
Pareho kayo.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
At mabuti 'yon para sa atin.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Oo nga.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Nakukuha niya, Roddie.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Dalawa ang nalaman natin.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Una, di siya nababahala sa inyo,
ayos 'yon.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
At pangalawa, nandoon pa ang records.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
Naka-hard copy.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
Sa basement.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
Masisira natin 'yon habang nagtatayo sila.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
Pwedeng mawala
sa paglipat sa bagong campus,
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
maglaho bago pa
mai-computerized ang lahat.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Pagkakataon na rin natin 'yon.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Ayoko nito. Sorry, ayoko.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
At tama ka.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Delikado ito.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
At pag nasimulan natin ito,
wala nang balikan.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Gagawin namin.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Ano'ng titingnan?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
At ito.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Galing sa phone ni Leo.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Doblehin ang security.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Kalokohan. Tumalon sa balkonahe si Leo,
nakita ni Julius.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Si Cami lang ang nandoon,
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
at walang makakapagplano nito.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Kilala ko 'yan.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Naghalungkat ako nang todo
at akala ko baliw na ako
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
pero pinag-isipan ko talaga
at di ko na maitatanggi.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Kilala ko 'yang mukhang 'yan. Ikaw rin.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
New Year's Eve, 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
'Yong Bagong Taon na 'yon.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Wag mong sabihing di mo 'yon naalala.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, iwan mo kami.
- Dito lang siya.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Sorry, binanggit mo
'yong Bagong Taon sa ibang tao.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
At sa iyo ang patakarang 'yan.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
E di naaalala mo?
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Siyempre.
- Naalala mo 'yong bar?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
May isang bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Napakatigas ng ulo mo.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Naalala kong lasing tayo
at baka medyo bangag pa,
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
at wala sa pokus noong gabing 'yon.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
At dahil nangako tayong
di na pag-uusapan 'yon,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
di ko alam ang sinasabi mo.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Pero balikan natin, Mads.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Sinasabi mo bang 'yong bartender
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
na nasa guniguni mo
noong 40 taon ay bumalik,
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
di man lang tumanda at…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Ang sinasabi ko,
"Grabe, Roderick, ewan ko,
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
tinira mo ba noon
'yong magandang bartender na 'yon?"
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
"Kaya may isa na namang tagapagmana,
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
at baka baliw ang isang ito."
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Sabihin mo ang lahat.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Kamukha ng babaeng ito
ang bartender na nakilala namin noong 1980
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
dito lang sa kalye na ito.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Wala na 'yong bar.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Tiningnan ko na,
pero sigurado akong tama ako.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
At dahil pinapasok ng kapatid ko
ang ari niya sa lahat ng gumagalaw,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
parang smart phone lang
kung sumulpot ang mga bastardo,
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
at baka baliw ang isang ito
at gustong mauna sa mana.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Paigtingin ang security,
ipatrabaho ito kay Pym.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Ako ang bahala.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Ipinagpapalagay kong
pwede kong kausapin ang taong ito?
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Maliban kung di kayo papayag,
ipinagpapalagay kong pwede kong
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
gawin ang mga negosasyong ito sa…
agresibong paraan.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
I-text mo sa akin ang lokasyon ng bar,
dati, nga pala.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Doon ko sisimulan.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Magdadala ako ng resibo.
Pagkatapos kong ayusin ito.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
'Yong mata niya, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Ang resibo.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Mata niya ang dalhin mo.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Pareho.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Dinukot.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Nang dahan-dahan.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Alam kong nagdadalawang-isip ka
at normal 'yon.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Pero ito… baka ito na
ang pinakamahalaga mong gagawin.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
O baka pinakamahalagang magagawa
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
at alam mo,
naiinggit ako sa 'yo, sa totoo lang.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Di naman sa ayokong maging mahalaga.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Kasi, sino ba'ng ayaw noon?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Pero kasi…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
tungkol 'yon sa pagiging una.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Doon ako natatakot.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Dahil napakabilis ng mga pangyayari.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Parang bubuti ang pakiramdam ko
pag nakausap ko si Dr. Ruiz.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Ano 'yon?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Ano'ng mahalaga sa 'yo,
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
maging sikat o magligtas ng buhay?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Lagi mong pinapangarap ang isa doon.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Di gaano 'yong isa.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Naisip mo na bang hindi balanse 'yon?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Bilang scientist.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Excuse me?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Si Dr. Ruiz, siya ang mag-oopera sa akin
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
at di ko pa siya nakakausap.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Gusto kong marinig
kung ano'ng masasabi niya dito.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Kasi… Pasensya na. Kasi…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Narinig…
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Narinig mo ba 'yon?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Ang alin?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Si Dr. Ruiz, siyempre…
Siya ang mag-oopera.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Talaga?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Oo.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Alam mo ba ang "operant conditioning"?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Meron noon ang kabayo kaya nalalaman nila
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
kung ninenerbyos
o nag-aalangan ang nakasakay.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Ramdam nila ang kakaibang kilos.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Hindi naman takot.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Pero natutunan agad ng mga hayop
na iwasan ang taong 'yon.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Ganoon ka. Sa madaling sabi.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Sobrang di ka na malay sa pagiging tao mo…
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
na hindi mo na marinig
ang nasa labas ng isip mo.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Di mo talaga naririnig?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Sana tawagan ako ni Dr. Ruiz.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
At pag sinabi niyang gawin ko 'yon,
gagawin ko.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Walang tanong-tanong.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Bwisit.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Bwisit.
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Hay, bwisit.
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Alessandra Ruiz. Mag-iwan ng mensahe.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Ako ulit ito.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Makinig ka, tawagan mo ako,
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
masisiraan na ako.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
pag nagri-ring ang phone, akala ko ikaw,
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
at pag hindi, naaano…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Pakiusap, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Pakiusap.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Papayag siya sa trial kung ikaw rin.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Sa 'yo nakasalalay ang lahat.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Mahal…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Ibibigay ko ang lahat ng gusto mo.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Kahit magkano pa.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Nagdala pa sana ako ng isa pang bouquet.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Oo, alam ko.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Mabuti 'yon sa kalikasan.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Mas mabuting makita
ang tumutubong tanim kaysa bouquet.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Sino'ng gustong masdang mamatay
ang bulaklak sa vase?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Maayos naman. Ang bilis mong nagawa.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Dapat maganda. Mahal, e.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
May mga reporter ba?
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Pag-uwi niya?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Malamang.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Ayoko noon.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Kausapin mo si Pym.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Sasabihin niya ang hindi o dapat sabihin.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Kadiri naman.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Halika dito.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Naintindihan mo kung ano tayo, di ba?
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Parte tayo ng kaharian. Maharlika.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Kinatatakutan. Kinaiinggitan.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Gusto nilang pabagsakin 'yon. Tayo.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Alam mo bang meron na akong…
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
labing-isang personal na death threat
mula noong nag-30 ako? Ako mismo.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
May nagpadala nga sa akin ng bala
at nakaukit ang pangalan ko.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Di ka dapat mag-alala doon. Hindi pa.
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Pero mangyayari.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Balang araw.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Kung makikita mo lang ang mga ebidensiya
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
na pinoprotektahan ni Pym
ang pamilyang ito,
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
mas… mas makapal pa sa phonebook.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
'Yon ang ginagawa niya sa atin.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Kaya, pag may pinapasabi siya, sabihin mo.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Pag sinabi niyang manahimik ka,
tumahimik ka.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Dahil pinoprotektahan ka niya.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Okay.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Pasensya na.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Mabuti.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Maging matalino ka.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Dapat maisip mo, di ka pwedeng magtiwala.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Sa sarili. Kahit kanino.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
'Yan… tingnan mo ang nanay mo.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Ang nanay mo, na tiningnan tayo sa mata…
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
at sinabing kasama niya
ang mga kaibigan niya, at nagsinungaling.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Nagsinungaling siya.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Mabuti't uuwi na si Mama.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Gagaling siya.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Maghihilom tayong lahat.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Oo.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Mahuhuli na sana siya.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Grabe.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Seryoso ba?
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Ma'am?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Sino'ng kausap mo?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Ano po?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
May ka-date ka?
Hinaan mo, nagtatrabaho ako.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Ma'am, wala akong kausap.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Grabe, Tam,
nakatulog ka habang nagsasalita?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Hindi!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Pero… ulitin mo nga.
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Sabi ko, ilang linggo lang naman.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Naantala lang.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Huli na ito, di natin iuusad ang launch.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Sa lahat ng ito, magpahinga ka.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Makinig ka, Bill, kasi ayoko nang ulitin.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Makikita nilang maayos ang lahat.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Kaunting tweet ng "my heart will go on",
okay na.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Di ka nga makaupo nang diretso sa pagod.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Di ka pa natutulog nang mga…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Sobrang tagal na, Tammy.
Pang-horror movie na 'yan.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Puwes, Billy Boy,
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
kaya nga ikaw
ang haharap sa camera, di ba?
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
May mga approval ka na hindi mo maalala.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Ganoon ang executive.
- Suspendido ang trial.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Ang trial! Kung masyado nang mahirap
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
sa gobyerno ng United States
ang mga nangyayari ngayon,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
gamitin natin ang estilo nila!
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Hindi pwede. Gusto kong magtagumpay.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Sige, gawin mo para sa akin,
pakiusap. Bilang pabor.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Sinabi mo bang gawin ko para sa 'yo?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Para sa 'yo?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Sorry, Bill, ano ka dito sa tingin mo?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Isa lang ang trabaho mo,
ngingiti ka, magja-jazzercise,
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
at bitbitin mo ang mga alipores mong 'yon.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Ikaw lang ang mukha, wala kang boses,
kaya ngumiti ka lang at manahimik.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
E, sige.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Kung sa usapang negosyo,
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
di pwedeng ibenta ang kalusugan…
kung di ka malusog.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Pag pinangaralan mo pa ako uli
tungkol sa negosyo…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Negosyo natin. Natin.
- Ang cute niyan.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Pinili ko ang bawat aspekto
nitong kompanya.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Lahat ng aspekto, kasama ka.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Teka nga.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Sabihin na natin.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Ikaw ang napili. Kinukuha ka.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Nagkakilala tayo sa VidCon.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Tingin mo ba aksidente 'yon?
May listahan ako.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Nasa akin pa ang grid na ginawa ko.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Kayo ni Yogi Yohann ang pinagpilian.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Gusto mo lang akong saktan.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Hindi, totoo 'yon.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Mas bagay ka sa brand. At determinado ka.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Maganda ang kinalabasan
bago naging boring sa kama,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
pero alalahanin mo,
madali kitang mapapalitan.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Hahanap na lang ako
ng ibang patok na fitness guru.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Walang Goldbug kung wala ako, Tammy.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Hindi 'yan lifestyle brand kung wala ako.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
'Yan ang nagagawa ko.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Kung wala ako,
pipitsuging cosmetics lang 'yan.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Tama na! Manahimik ka na!
- Ano bang…
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Wag kang tumayo lang diyan
at pabiktima, bwisit ka.
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Akala mo di ko alam.
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Nilalandi mo siya kapag wala ako.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Ano'ng pinagsasasabi mo?
- Tingin mo tanga ako?
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Nakita ko siya
sa apat sa streams ng BILLT.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
Nakita kayo ng bodyguard sa labas
na naglalakad sa parke!
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Ikaw 'yon, baliw! Naglalakad tayo!
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Tumitira ka ng pokpok!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Pinalitan mo ako ng imitasyon at generic!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Nakakaawa, kaya oo na,
pasensya na sa pagpapakatotoo ko,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
pero produkto ka lang!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Isa kang bwisit na mascot,
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
At tandaan mo, akin na ang BILLT,
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
kaya asset ka.
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Kalokohan man,
wala akong pakialam sa tinitira mo,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
pero pag ginago mo ako sa launch,
wawasakin kita!
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Nasisiraan ka na.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
At 'yong mga pokpok na 'yon,
ginusto mo 'yon!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
At ayoko noon! Sukang-suka ako doon!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Bawat saglit noon!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Tapos ka na?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Aalis ako at di na ako babalik.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Mabuti.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Natutuwa ka siguro.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Itong di kapani-paniwalang…
katarantaduhan.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Di ko hinawakan.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Di gaya ng kay Mads. Ayon nga…
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Ang totoo.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Imposible rin naman. Di ba?
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Gago ka rin.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Baliw na bastardo lang din siguro ito.
Baka wala lang ito.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Baka baliw na ako.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Wag maniwala dito, sabi ng doktor.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
At bwisit ang dementia ko.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
O baka alam ko talaga ang nangyayari.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Di man kapani-paniwala.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Kung tama nga,
alam ko kung paano ito pigilan.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Hahamunin mo ako?
822
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Uminom ka ng tig-lilima.
823
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Matutulog ka sa silya.
824
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Wala kang mararamdaman.
825
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Marahan kang…
826
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
humimbing.
827
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Siyempre, masisira ang imahe ng produkto.
828
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Circa 2000 BCE pa ang sandatang ito.
829
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Sumugod kang parang mandirigma
sa ancient Egypt.
830
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Sampung segundo
para mahulog sa 70 palapag. Mabilis.
831
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Wala kang mararamdaman.
Lintik… Kaya mo ang sampung segundo.
832
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Hinahangin ang buhok mo.
833
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Ang gandang tanawin.
834
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
Di naman mahirap.
835
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Duwag ka lang.
836
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Lintik kang duwag ka.
837
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Sampung segundo, masasagip mo lahat.
838
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Pa.
839
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Pwedeng pakihinaan?
840
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Bakit… Bakit ka nandito?
841
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Ano, kasi… Bweno…
842
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Mag-usap tayo, kung ayos lang.
843
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Sige.
844
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Sana di ako nakakaabala.
845
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Hindi, tutok lang ako sa trabaho,
alam mo na.
846
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Oo nga, sabik na ako.
847
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Mahina ako sa mga paligoy-ligoy.
848
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Sanay akong diretsahan, kaya…
849
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Didiretsuhin ko na.
850
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Patawarin mo ako.
851
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Kayo ng mga kapatid mo,
852
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
kawan ng leon ang tingin ko sa inyo.
853
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
At kailangang makipagbuno
ng batang leon sa…
854
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Lalabanan niya ang mga kapatid niya
bago siya mangaso, di ba?
855
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Para matutunang gamitin ang kuko niya at…
856
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
at ang ngipin at lakas niya,
857
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
bago niya patayin ang water buffalo.
858
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Kasi…
859
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Patawad.
860
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Dahil pinaglalaban-laban ko kayo.
861
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Gus… Gusto ko kayong maging malakas.
862
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
At nagka…
863
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Nagkamali ako.
864
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
At…
865
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
'yong gawa mo…
866
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Kailangan ko ang gawa mo higit sa alam mo.
867
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Di ako malakas.
868
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Di ako…
869
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Hindi ako matapang.
870
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
At 'yong gawa mo…
871
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Napakalaki ng magagawa noon sa akin,
872
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
kaya nandito ako para suportahan ka
sa abot ng makakaya ko… lahat ng kaya ko.
873
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Posible nga na…
874
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Pasensya, pwede bang patayin 'yon?
875
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Kasi… Kinakausap kita.
876
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Ah, hindi siguro.
877
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Kasi, alam mo, may…
878
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
May problema.
879
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Kasi pag pinatay ko 'yon…
880
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Ipaparinig ko, baka…
Baka matulungan mo ako.
881
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Di ba?
882
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Kasi…
883
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Masyadong… malakas.
884
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Ikaw… naririnig mo ba 'yon?
885
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Kasi sabi ng mga tao, di nila naririnig.
886
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Oo, naririnig ko.
887
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Di ba?
888
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
At… 'Yong sinasabi mo? Tungkol sa gawa ko?
889
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Ano 'yon?
890
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
'Yong suporta mo, mahalaga sa akin 'yon.
891
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
At tingin ko…
892
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Gumana na.
893
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Bweno, oo nga.
894
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Gumana na nga.
895
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Wala kang sasabihin!
- Siyempre magsasalita ako.
896
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
At wala akong pakialam
kung idemanda o durugin n'yo ako!
897
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Kayong mga Usher…
898
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Bwisit.
899
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Ayokong isipin, pero…
900
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
halimaw kayong lahat.
901
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Diyos ko.
902
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Diyos ko.
903
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Diyos ko!
904
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Pasensya na, pasensya, kasi…
905
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
'Yong… pinto ang gusto kong tamaan.
906
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Gusto lang kitang pigilan.
907
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Okay, sige, babe, sandali. Sandali lang.
Okay, sandali lang.
908
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Okay.
909
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Ayos ka lang, Ms. Usher?
910
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Alis!
- Ayos ka lang?
911
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
May maingay.
912
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Gusto ko lang siguruhing…
913
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Ngayon ka lang ba nakarinig
ng babaeng kinakain?
914
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Tumigil kang manyak ka o papalitan kita.
915
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Aksidente ito.
916
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Aksidente ito, naintindihan mo?
917
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
'Yong… Sabi mo sasabihin mo, Al.
918
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Di 'yon totoo, di ba?
919
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Naniniwala ka sa akin, di ba?
Oo. Naniniwala ka.
920
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Hindi.
921
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Hindi, hindi. Ali.
922
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Okay. Binabawi ko na, binabawi ko na.
923
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Nakalimutan ko.
924
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Ano bang ingay 'yon?
925
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
At 'yong amoy?
926
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Pa!
927
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Oo nga.
928
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Naalala ko na!
929
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Ayun!
930
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Tawag ako nang tawag sa 'yo…
931
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Ayusin mo 'yang tono mo.
932
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Sorry, Pa, ayaw niya…
933
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
ayaw niyang makisama,
pero tingnan mo, gumana.
934
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Popondo…
935
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Popondohan kita.
936
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Umalis na tayo
at ayusin natin ang mga papeles.
937
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Hindi.
938
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Dapat humingi muna siya ng tawad.
939
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Hangga't di siya nangangakong makikisama.
940
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Kasi… patay na siya.
941
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Di ba?
942
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Oo, kaya pala ganoon, ano?
943
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Kaya… kaya ganoon ang tunog noon.
944
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Binobomba nito…
945
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
ang patay at walang kwentang puso.
946
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Naku, Papa, pasensya na. Maaayos…
947
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Maaayos ko ito.
- Hindi.
948
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Oo, maaayos ko.
949
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Hindi, hindi…
950
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Alam mo, sana tumalon ka na lang.
951
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Hindi ko na sana kailangang gawin ito.
952
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Talaga ba?
953
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Gagawin ko.
954
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Trabaho ang pinakamahalaga.
955
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Tagumpay… Tagumpay ang pinakamahalaga.
956
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Hindi.
- At kung magtatagumpay tayo,
957
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
kailangan natin ng mas malakas na puso.
958
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Hindi!
959
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Papa?
960
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
HALAW SA MGA KATHA NI EDGAR ALLAN POE
961
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Tagapagsalin ng Subtitle: Dawn Rosello