1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Regardez derrière vous, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy s'est mélangée à la foule.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Et elle a raison.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Ma mère disait que les corbeaux
étaient les serviteurs de Satan,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
car Noé les a…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Jetés par-dessus bord,
et ils ont survécu au déluge.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Je l'ai aussi entendu.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Toutes les cultures
ne les voient pas de cet œil.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Beaucoup de gens les voient
comme des porte-bonheur.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
La chance ne m'accompagne pas.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Pourquoi?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Vous voyez cette ligne?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Votre vie va prendre un nouveau cap.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Ce soir.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
À ton tour.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
J'ai pas très envie de danser.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Il ne s'agit pas de danser,
mais d'être vu.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Fais-lui du charme.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Embrasse-la à minuit,
qu'elle s'en souvienne.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Dirigée par Alex Parker,
propriétaire de ce bel immeuble,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
l'ancienne Times Tower,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
et c'est devenu la tradition
du Nouvel An depuis 75 ans…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Heureusement que c'est vous
qui prenez les décisions.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Comment ça?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
C'est un compliment.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Il oublierait notre anniversaire
si je lui rappelais pas.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Les femmes sont
les leaders naturels de l'espèce.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Les Égyptiens le savaient.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Il va être minuit.
Vous avez votre résolution?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Vous l'avez déjà demandé.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Changer le monde.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Vous avez oublié?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Il a répondu pour vous.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Que voulez-vous?
- Pareil.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
J'ai l'air de ne pas parler?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Vous semblez être une reine sans couronne.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Dites-moi.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Entre riche et célèbre, vous…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Riche.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
D'accord. Vous êtes riche.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Vous n'avez plus à travailler.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Que faites-vous?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
De votre vie?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
On s'en rapproche.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Moins de 20 secondes.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Je ne laisserais jamais
un homme me contrôler,
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- et je chercherais à vivre éternellement.
- Dix, neuf, huit, sept,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
six, cinq, quatre, trois, deux, un!
49
00:03:18,334 --> 00:03:19,709
Bonne année!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
À vous, Cléopâtre.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Vous êtes doué avec les femmes.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Depuis toujours.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Mais vous sembliez heureux en ménage.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Je l'étais.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Que s'est-il passé?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Ça n'a plus d'importance.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
C'est parti de là?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Ce soir-là?
Vous n'étiez pas auprès d'Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
vous avez embrassé
une autre femme dans un bar.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- J'ai dû.
- Pourquoi?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Plus tard.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Qu'avez-vous fait, Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Vous et Madeline.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
C'est votre confession.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Allez-y.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
Dans la mort qui t'entoure…
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
Sa volonté t'éclipsera
Sois tranquille
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
La nuit, aussi claire soit-elle
S'obscurcira
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
Les étoiles ne regarderont plus en bas
Depuis les cieux
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
En donnant leur lumière d'espoir
aux mortels
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Mais leurs orbes rouges
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Et fatigue apparaîtra…
- Qui c'est?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Comme la fièvre…
- Les mères.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
De Perry, Leo, et Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Qui s'accrochera à toi pour toujours
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Il y a maintenant des pensées
que tu ne dois pas bannir
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Ce sont maintenant des visions
qui ne disparaîtront jamais
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Elles apparaîtront dans ton esprit
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Comme des gouttes de rosée sur l'herbe
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Dites simplement :
"C'est un moment difficile,
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
"merci de respecter ma vie privée."
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
C'est un moment difficile,
merci de respecter ma vie privée.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
C'est ça.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Ça va?
- Oui.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Prends mon bras.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Juno, tu le tiens?
- Ça va.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Têtes baissées, hochements de tête,
sourires tristes, pas un mot.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Tu l'as fait.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
T'as racheté cet endroit.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
Tu veux un verre?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Y a pas de barman?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Non, c'est une conversation privée.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Ton ami peut s'asseoir.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Il boit pas, il bosse.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Voici Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, voici les autres.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Je lui ai demandé s'il devait
même me suivre pour pisser.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Il est pas très loquace.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Le mien le fait.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Il attend à côté.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Je sais pas s'il doit,
mais il le fait, pervers!
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
C'est ridicule.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Ils nous protègent de quoi exactement?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo a sauté. Julius l'a vu.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Il était défoncé,
il s'est pas fait assassiner.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Alors Papa en fait trop?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
C'est pas Papa.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
C'est Tante Mad.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Quoi, sérieux?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Sérieux.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Son contrat a intérêt à être béton
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
si ce mec veut rester devant chez moi.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
C'est vrai.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Les putes.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Il n'y a que les Usher
qui veulent la peau des Usher.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
C'est d'ailleurs pour ça que je voulais
nous réunir. Il ne reste que nous trois.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
La moitié.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Et je sais
qu'on n'a pas toujours été d'accord,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
mais on doit se serrer les coudes.
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Elle a raison.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Vous vous rappelez leur arrivée?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Les petits.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Je me rappelle la tienne.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Qu'est-ce que ça nous agaçait.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Les regarder essayer de combler ce vide.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
La drogue, la célébrité, les dépenses.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
C'est tellement triste, putain.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
T'as le même vide, Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Tu le vois pas, mais tu l'as toi aussi.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille le comblait d'infos,
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry le comblait
avec tout et n'importe quoi,
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
et Leo comblait son vide paternel
avec ses fans.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Vide paternel.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
En allant chercher son courrier,
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
il a fini au pieu avec un follower.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Vide paternel.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Vous vous en êtes jamais soucié.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Les premiers enfants de Papa
ont grandi chez lui, avec lui.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Faux.
- Faux, Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- C'est faux.
- Bouhou.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Ma mère était infirmière.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Célibataire.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Dites pas que c'était dur
de vivre dans la maison
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
de la grande Annabel Lee.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
La seule qu'il a épousée.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Enfin, c'était vrai jusqu'à Juno.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Non, me parle pas de la junkie.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Désolés que Papa soit Papa.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Il a quitté notre mère
pour se taper des chattes
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
dont on a récupéré les rejetons.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Et vu comme il est,
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
d'autres vont vite prendre leur place.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Voilà, c'est dit.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Son truc,
c'est de laisser la porte ouverte
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
à tous les bâtards qu'il a engendrés.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
C'est pas pour autant
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
que ça vous garantit une place à table.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Il nous balance à manger
et nous regarde nous battre.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Vous le savez bien. Surtout nous.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Tu sembles bien t'en sortir.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Oui, Papa adore ton presse-cœur.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Il a ses raisons.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Sérieusement?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Tu veux qu'on parle
de ton homéopathie pour hipsters?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Dis-moi quand Gwyneth
t'enverra son armée d'avocats.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
J'ai hâte de savoir ce qu'elle pense
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
du plagiat que tu as fait de sa marque.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
C'est pas un de tes singes
qui a arraché le visage de Camille?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Chimpanzé. Pardon,
vous n'avez aucun diplôme de sciences.
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
C'est pas trop dur?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Bon, c'était sympa.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
J'aimerais bien savoir
quelle pomme pourrie
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
Camille a trouvée là-bas avant de mourir.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Bravo, tu m'as eue.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Je tue les Usher un par un.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Devine la suivante?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
D'accord.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Je pensais porter un toast
à nos frères et sœurs décédés.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Va te faire foutre.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Toi aussi, Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Vous deux, vous êtes comme Papa et Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Ligués pour me faire tomber,
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
comme dans une partie de tir à la corde.
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Vous voulez ma chute?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Devinez quoi?
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Je tomberai jamais.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Je suis au-dessus de ça.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Va chier, M. Ray-Ban!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Je me fous de ce que dit Pym,
c'est elle, l'informatrice.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Les 50 millions sont toujours en jeu?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Je crois pas.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Pas avec tous ces morts.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Suis-je ta fille?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Deux clignements. C'est oui.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Super, mon chou.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Excusez-moi. Vous pouvez répéter?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Son taux d'oxygène sanguin s'améliore…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Je suis Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Vu l'état de ses poumons,
elle restera sous oxygène.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Je t'ai manqué?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
C'est une bonne chose.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Avec autant de brûlures caustiques…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
J'assure au bowling?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
Ses organes fonctionnent
beaucoup mieux que prévu.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Je suis la prochaine RBG?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Arrête de l'embêter.
Je vais la ramener à la maison.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Elle ne la gêne pas.
Morrie semble heureuse de lui parler.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Je parle de Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Il est temps que je la ramène.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
On a encore
beaucoup de travail à accomplir.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
On ne peut même pas encore
envisager de greffes de peau.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
On a ce qu'il faut à la maison.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
J'y travaille depuis un moment,
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
et je suis prêt à la ramener.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Les patients dans son état
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
restent en soins intensifs
entre 40 et 80 jours.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Les patients dans son état
ne sont pas de notre famille.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Je peux faire une chambre
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- bien mieux que la vôtre.
- Papa.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
C'est vrai.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Elle est très fragile.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Elle n'a aucune défense physique,
aucune protection contre…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Elle possède tout l'arsenal
de la famille Usher.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
C'est la meilleure
des protections qui soit.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Vous me prenez pour un putain de civil?
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Qui ne sait pas de quoi il parle?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Bien sûr que non.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Alors me faites pas chier,
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
et je vous engagerai.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, chérie.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
On peut s'en sortir, on va y arriver.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Tu veux pas rentrer?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Tu te fous de ma gueule?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Tu me laisses en plan
le jour où j'enterre trois de mes…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Désolée de pas avoir
été informée de cette opération!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
C'est le bureau
qui m'a dit que tu l'as programmée
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- pour la semaine prochaine.
- Je croyais que tu serais ravie.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Qui c'est?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
On est censées être partenaires,
j'ai rien sur elle.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
C'est l'un de tes dossiers.
Tu l'auras.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
C'est pas grave, car on n'est pas prêtes!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Tu t'en souviens?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Oui.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
C'est quoi?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Dis-le.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
C'est notre prototype.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Non, bébé, c'est notre début.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
La première tentative réussie, Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Je sais que ça marche.
C'est pas ça.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
C'est aussi autre chose.
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Deux cent millions de Roderick Usher,
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
et pour une raison quelconque,
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
il le veut maintenant.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
S'il veut des tests humains,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
crois-moi, bébé, on va les faire.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
T'as pas pu avoir d'approbation pour ça.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Non.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Non.
- Ça va. Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
T'as pas fait ça, Vic. Dis-le moi.
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- C'est pas ça.
- Tu l'as pas fait.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Ma signature n'est pas
sur des rapports falsifiés.
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Les rapports sont bons.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
Dis-moi tout de suite
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
que ma signature ne figure pas
sur des rapports falsifiés!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Arrête d'agir comme une gamine!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Comment tu crois que ça marche?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Il y a plein de…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
C'est déjà assez dur comme ça,
et en tant que femme…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
En tant que femme,
tu sais que ça l'est encore plus.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Arrête.
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
T'as changé d'avis
quand cet argent a été versé,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
mon argent.
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
Celui des Usher, de Fortunato,
quand il est arrivé dans ta clinique.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
Et sur ton compte.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Je veux arrêter.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Comment ça?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
T'as raison.
C'est allé trop loin.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Attends, arrêter… nous?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Al, et l'accord de confidentialité?
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Il ne parle pas
d'activités illégales, donc…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Bien sûr que si.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
C'est une… spécialité de Pym.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Et tu l'as signé. Je te dis…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Je te demande…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Je t'en supplie. S'il te plaît.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Fais pas ça.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Parce qu'ils…
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
Ils vont te mettre en pièces,
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
et s'ils gagnent, et ils gagneront…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Ils vont gagner, Al. S'il te plaît.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
S'il te plaît, bébé.
Fais pas ça.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
T'es pas qui je croyais.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Tu vas faire quoi, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Au revoir, Vic.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Attends.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Ne le dis à personne!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Bien sûr que je vais le dire.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Et je me fous que vous m'attaquiez
ou me mettiez en pièces!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Vous, les Usher…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Je voulais pas le penser, mais…
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
vous êtes tous des monstres.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Salut, c'est encore moi.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Écoute…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Je suis désolée.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Rappelle-moi, s'il te plaît.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
On peut trouver une solution.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Ça fait trois messages que je te laisse…
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Ne me fais pas ça, s'il te plaît.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Oh, mon Dieu.
Tu t'es pas remise à fumer, j'espère?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Non.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Ça fait un drôle de bruit. Désolée.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Kevin Costner t'a laissé passer?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
C'est pour votre protection, à tous.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Bonjour, comment vas-tu?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Tu veux quoi?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Je passe comme ça,
pour prendre des nouvelles.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Pour voir s'il n'y a rien d'inhabituel.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Désolée. T'as entendu?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Écoute.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
J'entends une rumeur
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
qui dit que tu vas faire
des essais humains.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- On y travaille.
- Quand?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Pourquoi tu t'intéresses
à HeroVesta tout d'un coup?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Parce que ça m'intéresse.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Toi et Papa.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
J'ai du bol.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
C'est important.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Il n'y a rien
de plus important actuellement.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Il faut accélérer les choses.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Pour mettre en œuvre
une étude humaine spéciale
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
sur un candidat qui te surprendra.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
Avec qui on peut pas prendre de risque.
Tu comprends?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Je t'ennuie?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Non, bien sûr que non.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Écoute, j'apprécie ton intérêt soudain
et pas du tout alarmant,
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
mais t'as rien d'autre à faire?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Comme quoi?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Je sais pas, t'es pas encore en procès?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Plus pour longtemps,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
j'imagine.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Je crois savoir ce que ça veut dire.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Pym la Faucheuse.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Il nous faudrait
un échiquier et une plage.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
J'adore Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Puis-je vous demander quelque chose?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Oui, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Vous êtes intelligent.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Vous pourriez faire ce que vous voulez.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Alors pourquoi faites-vous cela?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Je ne serais pas là aujourd'hui
sans Roderick Usher.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Vous non plus, d'ailleurs.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Désolé pour l'attente, messieurs.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Nous sommes là à l'heure du déjeuner
pour discuter des récentes tragédies
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
qui ont frappé la défense,
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
et de la demande de report de M. Pym.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Pourquoi?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Aucun des défunts
n'était accusé dans ce procès.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Depuis que M. Dupin
a insinué qu'il y avait
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
un informateur proche de la famille,
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
nous pensons qu'elle a été attaquée.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
On m'a dit
que ces décès étaient accidentels.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Nous poursuivons l'enquête, M. le juge,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
mais une prorogation
est justifiée et nécessaire.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Je ne vous savais pas si opportuniste,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
mais ça ne me surprend pas.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Que sous-entend-il?
- Trois morts en une semaine, M. Dupin.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Jusqu'à ce qu'on sache pourquoi,
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
et comment cela est lié
à l'informateur de M. Dupin…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Qui a dit que c'était lié?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
On ne sait pas, vous ne le divulguez pas.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Pour sa sécurité.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Une prorogation
n'est pas la fin du monde, M. Dupin.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Ce sont des foutaises, M. le juge!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Cette famille a réussi à échapper
aux poursuites à plusieurs reprises,
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
quelles que soient les preuves,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
ou les témoignages,
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
ou le nombre de morts,
ils passent à travers les mailles.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
C'en est presque surnaturel.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
Et vous allez les laisser recommencer.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Je vais faire
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
comme si vous n'insinuiez rien.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Je n'insinue rien.
- Si je peux me permettre, M. le juge.
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Nous pouvons peut-être
éviter une prolongation.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
M. Dupin pourrait nous aider
à mettre un terme à ce gâchis
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
s'il nous révélait son informateur
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
et permettait à l'enquête
de suivre son cours.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Qui était-ce, d'ailleurs?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Les choses sont devenues assez…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Vous savez.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Il a dû disparaître dans la masse,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
mais ça n'a plus d'importance, maintenant.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
C'est juste… par curiosité.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Qui était-ce?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Votre informateur.
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Allez. Je comprends pourquoi
vous n'avez pas répondu ce jour-là,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
mais c'est fini, maintenant. Auggie.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Il n'y en a jamais eu.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Je suis impressionné, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Je ne vous en croyais pas capable.
- Allez.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Vous n'avez aucune éthique,
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
et je dois suivre les règles.
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Je suis encore plus surveillé
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
à cause de votre manque de scrupules,
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
alors oui, cette fois,
j'ai joué à votre manière.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Détendez-vous, je suis sincère.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Bien joué.
Ça aurait été amusant.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Désolé qu'on n'ait pas pu terminer.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Vous voir chier sur vos principes
en aurait valu la peine.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Allez vous faire foutre.
- Sale enfoiré.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Regardez-vous, sur votre cheval blanc.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Je n'aurais pas dû viser vos enfants.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Si j'avais pensé un instant
qu'ils allaient mourir…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Du calme.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Non. Jouons carte sur table.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
J'ai visé vos enfants
pour vous faire tous réagir.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Exploiter les failles,
vous monter les uns contre les autres.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Vous auriez pu vous dévorer,
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
mais je voulais briser ce mur.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Vous laisser vous autodétruire.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Mais je n'ai pas imaginé un instant
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
que vos enfants mourraient.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Je pensais que vous les tortureriez.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Mais je n'aurais jamais imaginé
que l'un d'entre eux meure.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Vous avez fait une belle erreur.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Car sans vous,
ils seraient encore tous en vie.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Laissez-moi vous soulager de ce fardeau.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Ce mensonge n'a tué personne.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Soyez tranquille.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Vous n'avez rien à voir avec ça.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Donc…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Oubliez ça.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
La culpabilité…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
est comme un scorpion.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Je ne souhaite sa piqûre à personne.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Ne vous sentez ni coupable, ni honteux.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
C'est une croix lourde à porter.
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Ça changera tout.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Vous connaîtrez le nombre
d'ordonnances de vos médicaments.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Lesquels sont moins performants et où.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Vous personnaliserez vos techniques
de vente, éliminerez la concurrence.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Oui, mais j'aime pas trop les ordinateurs.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- Ils occupent de la place…
- Ils seront plus petits.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Beaucoup plus petits, et rapides,
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
et vous vous agrandissez, paraît-il.
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Vous construisez un nouveau campus?
- En effet.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Vous savez…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
Ça m'intéresse.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Vous faites preuve de clairvoyance.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Peu d'hommes m'écoutent parler
de technologie pendant une demi-heure.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
J'en doute.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Enfin, peut-être pas à la radio.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Je me ferai un plaisir
de répondre à vos questions.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Comment aimez-vous le café?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Comment le buvez-vous?
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
C'est tout ce qui m'intéresse.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Je le bois seule.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Donc, cet ordinateur…
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
Cette entreprise,
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- c'est la vôtre?
- Oui.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Pourquoi une femme ferait-elle ça?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
La même raison qu'un homme.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Oui, mais pourquoi le faire seule?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Vous feriez plus
assise à ce bureau devant ma porte
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
que vous ne le ferez jamais seule.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Une secrétaire ne crée pas d'algorithmes…
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Vous croyez être la première
à me parler d'informatique?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
C'est vrai, on est en pleine expansion,
on achète ce genre de trucs.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Pourquoi me parlez-vous comme ça?
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Devinez, ma jolie, vous êtes intelligente.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Les filles intelligentes
qui refusent de coucher
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
deviennent des concurrentes, alors,
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
vous les humiliez.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
La sœur de Roderick Usher.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
C'est drôle, j'ai eu une conversation
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
avec Roderick il y a quelques jours,
et sa sœur est là, devant moi,
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
à me présenter une sorte d'ordinateur
qui m'obligera à quoi?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Informatiser nos dossiers?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Donnez-moi
les documents sensibles de l'entreprise
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
"dont mon frère vous a parlé,
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
"sortez-les du sous-sol
pour que je les informatise pour vous."
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Et même si c'est innocent,
je ne sais pas quoi faire.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Alors vous avez choisi de m'humilier?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Non, je ne veux pas vous humilier.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Pas besoin.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Vous savez que toute l'entreprise
est au courant pour vous?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Toutes sortes de rumeurs
courent sur vous depuis des décennies.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Vous êtes de vraies légendes.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow met en cloque sa secrétaire.
Quel scandale.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
J'étais déjà là.
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
J'ai bossé pour votre père.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
J'ai connu votre mère.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
C'était une excellente secrétaire.
Très polyvalente.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Avant de devenir folle.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Avant qu'elle tue un géant.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Avant qu'elle tue un grand homme.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Ça a dû être dur pour vous en grandissant.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Je sais pas pourquoi
il ne vous a pas reconnus.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Ça aurait tout changé.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
En plus, tout le monde le savait.
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
Et vous êtes là tous les deux,
travaillant au courrier.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Des talents en marge de la société.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
J'ai pas besoin de vous humilier,
vous y arrivez très bien toute seule.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Mais c'est pas votre faute.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Ça a plutôt bien marché pour moi,
après le départ du vieux.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
C'est comme ça que fonctionne ce secteur.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Les places se libèrent,
mais elles ne restent pas vides longtemps.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Je suis donc content de tout ça.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Ne vous méprenez pas sur moi, Madeline.
Je suis avec vous.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Vous et Roderick.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Demandez-lui.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Je l'aide comme je peux.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Je peux faire pareil pour vous.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Mais il faut que ça ait du sens.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Alors ne me faites pas…
C'est très important.
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Ne me faites pas chier, Madeline.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
C'est valable pour vous deux.
Me faites pas chier.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Vous pouvez coucher avec moi.
Vous grimperez les échelons plus vite.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Les hommes les grimpent à plat ventre,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
mais les femmes le font sur le dos.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
Ou à genoux.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Le monde est injuste, mais il est ainsi.
Donc c'est quand vous voulez.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Mais ne me faites jamais chier,
Madeline Usher. Vous avez compris?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
J'ai compris.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
C'est dégoûtant.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
C'est un mec.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Je comprends pas
ce que t'es allée faire là-bas.
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Le regarder dans les yeux.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Maintenant, je sais à qui on a affaire.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testostérone, orgueil, et after-shave.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Je suis soulagée.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
J'avais peur qu'il soit intelligent.
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Pas besoin pour être dangereux.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Les serpents ne sont pas intelligents.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Il est intelligent.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Il vous a mal jugés.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Ne faites pas la même erreur.
Les gens me sous-estiment souvent.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Partout où je vais.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Ça m'énervait.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Mais j'ai compris.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
C'est une chance.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Il vous sous-estime.
C'est un cadeau.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Un manque d'imagination.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
S'il vous pense redoutables,
il vous bloque,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
il se met sur ses gardes
et ferme les écoutilles.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Mais il n'a pas la moindre estime
pour vous deux.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
C'est bon pour nous.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Je suis d'accord.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Il a tout compris, Roddie.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
On a appris deux choses.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Premièrement,
il n'a pas peur de vous. Génial.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Et deuxièmement,
ces dossiers existent toujours.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
En version papier.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
Au sous-sol.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
On peut les détruire pendant les travaux.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
Ils peuvent se perdre
dans le déménagement,
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
disparaître avant que tout
ne soit informatisé.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Ça nous donne même une date.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Je n'aime pas ça.
Je suis désolée, ça ne me plaît pas.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Vous avez raison.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
C'est dangereux.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Et une fois que nous aurons fait ça,
il n'y aura pas de retour en arrière.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Faisons-le.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
On a quoi?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Et celle-ci.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Ça vient du téléphone de Leo.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Renforcez la sécurité.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
C'est ridicule.
Leo a sauté d'un balcon, Julius l'a vu.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Il n'y avait personne avec Cami,
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
et personne n'aurait pu faire ça.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Je connais ce visage.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
J'ai dû me creuser la tête.
J'ai même pensé être folle,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
mais j'y ai réfléchi,
et je ne peux pas le nier.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Je la connais. Et toi aussi.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Réveillon du jour de l'an 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Ce jour de l'an.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Ne me dis pas que tu l'as oublié.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, laissez-nous.
- Non, il reste.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Tu viens de mentionner
le Nouvel An devant quelqu'un.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
On n'a peu de règles, et c'est la tienne.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Tu te souviens?
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Bien sûr.
- Tu te souviens du bar?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Je m'en souviens d'un.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Tu es têtu.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Je me souviens qu'on était ivres,
peut-être un peu défoncés,
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
et surtout un peu distraits, ce soir-là.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Et comme on a juré
de ne plus jamais en parler,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
je ne vois pas de quoi tu parles.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Mais laisse-moi te suivre, Mads.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Tu dis que cette barmaid imaginaire
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
dont tu as rêvé il y a 40 ans
est de retour,
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
qu'elle n'a pas vieilli et…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Je dis :
"Mince, Roderick, est-ce que t'aurais pas…
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
"baisé cette jolie barmaid
il y a toutes ces années?
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
"Te voilà avec une autre héritière,
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
"sauf qu'elle est psychotique ?"
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Racontez-moi tout.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Cette femme ressemble étrangement
à une barmaid qu'on a connue en 1980.
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
Juste à deux pas d'ici, en fait.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Le bar a disparu.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
J'ai vérifié,
mais je sais que j'ai raison.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Et comme mon frère aime mettre sa bite
dans tout ce qui bouge,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
des bâtards apparaissent
comme les nouveaux smartphones,
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
et peut-être que celle-ci
veut être première dans la file d'attente.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Renforce la sécurité,
laisse Pym faire ce qu'il a à faire.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Je m'en occupe.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Je suppose que je peux négocier
avec cette personne en votre nom?
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Et à moins que vous ne vous y opposiez
maintenant, je suppose
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
que je peux aussi aborder ces négociations
de manière, disons… hostile.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Envoyez-moi l'emplacement de ce bar.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Je partirai de là.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Je vous donnerai le reçu
quand la transaction sera faite.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Ses yeux, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Le reçu.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Je veux que ce soit ses yeux.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Les deux.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Arrachez-les.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Lentement.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Je sais que vous avez des doutes,
et c'est tout à fait normal.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Mais ça, ce pourrait être la chose
la plus importante que vous ayez faite.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Et la plus importante que vous ferez.
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
Et pour être honnête,
je suis même jalouse.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
C'est pas que je ne veux pas
être importante.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Qui ne le voudrait pas?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
C'est que…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
Je serais la première.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Ça me fait peur.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
C'est que tout se passe très vite.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Je pense que je me sentirais mieux
si je pouvais parler au Dr Ruiz.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Pardon?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Qu'est-ce qui compte le plus?
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
Être célèbre ou sauver des vies?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Vous rêvez de l'un des deux.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Mais pas de l'autre.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Pensez-vous
que l'un peut aller sans l'autre?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
En tant que scientifique.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Excusez-moi?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
C'est le Dr Ruiz qui est censée m'opérer,
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
et je ne l'ai même pas vue.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
J'aimerais entendre ce qu'elle en pense.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Je suis désolée…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Est-ce que…
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Vous entendez ça?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Quoi?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Oui, c'est bien le Dr Ruiz
qui pratiquera l'opération.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Vraiment?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Oui.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Vous connaissez
le conditionnement opérant?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
C'est ce qui permet à un cheval de savoir
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
si un cavalier est nerveux ou hésitant.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Il lit les comportements erratiques.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Ce n'est pas sentir la peur.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Mais les animaux apprennent vite
à éviter ces personnes.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Un peu comme vous.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Vous êtes si déconnectée
de votre côté humain,
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
vous ne pouvez rien entendre
en dehors de votre propre tête.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Vous ne l'entendez pas?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Dites au Dr Ruiz de m'appeler.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Et si elle dit que je dois le faire,
je le ferai.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Sans poser de questions.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Merde.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Merde.
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Fait chier.
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Vous êtes sur mon répondeur,
laissez un message.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
C'est moi.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Il faut que tu me rappelles,
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
je perds la boule.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Dès que ça sonne, je crois que c'est toi,
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
et comme c'est pas toi…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
S'il te plaît, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
S'il te plaît.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Elle fera l'essai si tu es d'accord.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Ça ne dépend que de toi.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Je t'…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Je te donnerai tout ce que tu veux.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Dis-moi ton prix.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
J'aurais pu faire de la place
pour un autre bouquet.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Je sais, je sais.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
C'est mieux pour l'environnement.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Regarder une plante pousser
est plus thérapeutique.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Qui veut voir une fleur
mourir lentement dans un vase?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Ça a l'air bien. T'as fait ça vite.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Vaut mieux. Ça coûte cher.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Y aura des journalistes?
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Quand elle rentrera?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Probablement.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Je déteste ça.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Parles-en à Pym.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Il te dira quoi dire et ne pas dire.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
C'est dégueulasse.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Viens là.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Tu sais qui nous sommes, n'est-ce pas?
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
On fait partie de la royauté.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Les gens ont peur, par envie.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Ils veulent détruire tout ça.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Tu sais que j'ai reçu
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
onze menaces de mort directes
depuis mes 30 ans ? Pas Fortunato. Moi.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Un jour, on m'a envoyé une balle
par la poste, avec mon nom gravé dessus.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Mais tu n'as pas à t'inquiéter.
Pas maintenant.
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Mais tu devras.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Un jour.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Si tu pouvais voir la quantité
de papiers de merde
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
que Pym a faits
pour nous protéger toutes ces années,
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
c'est plus épais qu'un annuaire.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
C'est ce qu'il fait pour nous.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Donc s'il te dit
de dire quelque chose, dis-le.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
S'il te dit de ne rien dire, tais-toi.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Parce qu'il te protège aussi.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
D'accord.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Désolée.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Ma chérie.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Sois maligne.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Tu dois comprendre
qu'on peut pas faire confiance aux gens.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Ni toi. Ni personne.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Regarde ta propre mère.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Ta mère nous a regardés dans les yeux
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
et dit qu'elle sortait avec ses copines
ce soir-là. Elle a menti.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Ta mère nous a menti.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Je suis contente qu'elle rentre.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Elle ira mieux.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
On ira tous mieux.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Oui.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
On y est presque.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Bon sang.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Il se fout de ma gueule?
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Madame?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
À qui parlez-vous?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Pardon?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Vous êtes avec quelqu'un?
J'essaie de travailler.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Je ne parlais à personne.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Bon sang, Tam,
tu t'es endormie au milieu d'une phrase?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Non!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Mais tu peux répéter?
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Je disais juste quelques semaines.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Un simple report.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
On ne peut pas reporter le lancement.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Après tout ça, il te faut un break.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Écoute-moi, Bill,
parce que je ne veux pas revenir dessus.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
La perception sera parfaite.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Quelques tweets
"My Heart Will Go On" l'étofferont.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Regarde-toi, tu tiens même pas assise.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
T'as pas dormi depuis…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Ça fait super longtemps.
Comme dans un film d'horreur.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Écoute-moi, Billy.
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
C'est toi qui es devant la caméra,
pas moi, non?
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Tu approuves des choses
sans t'en rappeler.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- C'est ça, être chef.
- Le procès est suspendu.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Le procès!
Si ce qui se passe en ce moment
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
est trop dur
pour le gouvernement des États-Unis,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
tu peux peut-être t'en inspirer!
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Absolument pas. Je veux réussir.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Alors fais-le pour moi, s'il te plaît.
Fais-moi une faveur.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Tu me demandes de le faire pour toi?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Pour toi?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Désolée, Bill, mais tu te prends pour qui,
dans cette affaire?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
T'as pas grand-chose à faire.
Souris, fais de la gym,
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
et ramène ces obsédés du fitness avec toi.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Tu es un visage, pas un porte-parole,
alors souris et ferme ta gueule.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Très bien.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
D'un point de vue strictement commercial,
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
on vend pas la santé
si on n'a pas l'air en bonne santé.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Si tu me dis encore une fois
comment gérer mon affaire…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- C'est notre affaire.
- C'est mignon.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
J'ai personnellement créé
chaque aspect de cette entreprise.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Tous les aspects, y compris toi.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Calme-toi.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Je dois le dire.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Tu as été choisi, sélectionné,
repéré par un chasseur de têtes.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Chéri, on s'est rencontrés à VidCon.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Tu crois que c'était un hasard?
J'avais une liste.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Je crois que j'ai encore le tableau.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
C'était toi ou Yogi Yohann.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Tu veux juste me blesser.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Non, c'est vrai.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Tu correspondais plus que lui.
Et tu étais si enthousiaste.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Et ça a plutôt bien marché,
sauf le cunnilingus,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
mais n'oublie jamais
que je peux te remplacer
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
par un autre gourou du fitness
au beau cul et au slogan accrocheur.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Tu sais qu'il n'y a pas
de Scarabée d'Or sans moi, Tammy.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
C'est pas une marque
de lifestyle sans moi.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
C'est ma plus-value.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Sans moi, c'est juste
une boîte de cosmétiques à la con.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Arrête, putain!
- Qu'est-ce que…
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Reste pas là avec ton air blessé,
espèce d'abruti.
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Tu crois que je sais pas?
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Tu baises cette pute derrière mon dos.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- De quoi tu parles?
- Tu me prends pour une conne?
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Je l'ai vue
sur quatre de tes vidéos, BILLT.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
Le garde du corps vous a vus
au parc cet après-midi!
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
C'était toi, espèce de psychopathe!
J'étais avec toi!
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Tu baises une pute!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Une pute au rabais
qui se fait passer pour moi!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
C'est pathétique, donc oui,
excuse-moi d'être enfin honnête,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
mais t'es un produit!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
T'es une putain de mascotte,
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
mais n'oublie pas,
le nom BILLT m'appartient,
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
tu n'es qu'un atout.
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Et même si c'est bizarre,
je me fous de qui tu baises,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
mais si tu me baises
sur ce lancement, je te détruirai.
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Tu perds la tête, chérie.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
Et ces filles, ces putes au rabais,
ça a toujours été toi!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
Et j'ai toujours détesté ça!
Je détestais ça.
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Chaque minute!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
T'as fini?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Je vais partir, et je ne reviendrai pas.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Génial.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Tu devrais aimer ça.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Cette connerie impossible.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
J'ai rien fait.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
En tout cas, pas plus que Mads.
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
La vérité.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
C'est impossible de toute façon, non?
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Va te faire foutre, toi aussi.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
C'est peut-être une bâtarde psychopathe,
ou c'est rien.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Je deviens fou.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Le médecin dit de ne pas s'y fier.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
La démence est une belle salope.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Ou alors je sais
ce qui se passe réellement.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Aussi fou que ça paraisse.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Si ces conneries sont vraies, alors,
peut-être que je sais comment les arrêter.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
On parie?
822
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Prends-en cinq d'un coup.
823
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Tu t'endormiras sur le fauteuil.
824
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Tu ne sentiras rien.
825
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Comme une longue…
826
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
descente.
827
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Mais ça ne fera pas bonne presse
à ton produit.
828
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Ce khépesh ouvrait des ventres
il y a 4 000 ans.
829
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Pars comme un guerrier
de l'Égypte antique.
830
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Il faut dix secondes
pour tomber de 70 étages. Ça va vite.
831
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Et tu ne sentiras rien.
Dix secondes, ça va.
832
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Le vent dans les cheveux.
833
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Quelle vue magnifique.
834
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
C'était facile.
835
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Espèce de lâche.
836
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Enfoiré de lâche.
837
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Dix secondes, et tu les sauvais.
838
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Papa.
839
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Tu peux baisser?
840
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Qu'est-ce que tu fais là?
841
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
J'étais juste… Eh bien…
842
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
On devrait parler, si tu veux bien.
843
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Oui, d'accord.
844
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
J'espère que je ne dérange pas.
845
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Non, je suis juste
en mode projet, tu vois?
846
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Oui, je suis impatient.
847
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Écoute, je suis nul pour les préambules.
848
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
J'aime pas tourner autour du pot, donc…
849
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
j'irai droit au but.
850
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Je suis désolé.
851
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Toi et tes frères et sœurs,
852
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
je vous ai toujours vus
comme une meute de lions.
853
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
Et une jeune lionne doit se battre…
854
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Elle se bagarre avec les siens
avant de partir chasser, non?
855
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Pour apprendre à utiliser ses griffes,
856
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
ses crocs et sa force,
857
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
avant d'aller s'en prendre à un buffle.
858
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Je…
859
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Je tiens à m'excuser.
860
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Pour tout ce que je vous ai fait.
861
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Je voulais vous rendre plus forts.
862
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Mais…
863
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
j'ai eu tort.
864
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Et…
865
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
ton travail…
866
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
J'en ai plus besoin que tu ne le penses.
867
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Je ne suis pas fort.
868
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Je ne suis…
869
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
pas courageux.
870
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Et ton travail…
871
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Il peut faire
une grande différence pour moi,
872
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
donc je suis là pour te soutenir,
avec tout ce que j'ai.
873
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
C'est même une question…
874
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Excuse-moi, tu peux éteindre ça?
875
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
J'essaie de parler avec toi.
876
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
En fait, je préfère éviter.
877
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Parce qu'il y a…
878
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
un problème.
879
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Si je l'éteins…
880
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Je vais te montrer.
Tu pourras peut-être m'aider.
881
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Tu entends?
882
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
C'est…
883
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
C'est assourdissant.
884
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Est-ce que tu entends?
885
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Les gens me disent
qu'ils n'entendent rien.
886
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Oui, je l'entends.
887
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
C'est vrai?
888
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
Et tu disais quoi?
Sur mon travail?
889
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
C'est quoi?
890
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Ton soutien signifie beaucoup pour moi.
891
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Et je crois…
892
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
que ça marche.
893
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Enfin, c'est le cas.
894
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Ça marche.
895
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Ne le dis à personne!
- Bien sûr que je vais le dire
896
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Et je me fous que vous m'attaquiez
ou me mettiez en pièces!
897
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Vous, les Usher…
898
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Et merde.
899
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Je voulais pas le penser, mais…
900
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
vous êtes tous des monstres.
901
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Oh, mon Dieu.
902
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Oh, mon Dieu.
903
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Oh, mon Dieu.
904
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Je suis désolée, je voulais…
905
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Je voulais le lancer sur la porte.
906
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Je voulais juste t'arrêter.
907
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Écoute-moi, bébé. Tiens bon.
908
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Tout va bien, Mme Usher?
909
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Dégagez!
- Ça va?
910
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Il y a eu du bruit.
911
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Je veux m'assurer que tout…
912
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Vous avez jamais entendu une femme jouir?
913
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Dégagez, sale pervers,
ou je vous fais virer.
914
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
C'était un accident.
915
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
C'était un accident, tu m'entends?
916
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
T'as dit que tu allais en parler, Al.
917
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Tu comptais pas le faire?
918
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Tu me crois, hein?
Oui, tu me crois.
919
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Non.
920
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Non, non, non. Ali.
921
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Je retire ce que j'ai dit.
922
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
J'ai oublié.
923
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
C'est quoi, ce bruit?
924
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
Et cette odeur?
925
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Papa!
926
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Oui.
927
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Je m'en souviens!
928
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Te voilà!
929
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
J'arrêtais pas de t'appeler…
930
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Ne prends pas ce ton avec moi.
931
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Désolée, Papa, elle est…
932
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
Elle est mauvaise joueuse,
mais tu vois, ça marche.
933
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Tu es…
934
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Tu seras financée.
935
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Sortons et allons faire la paperasse.
936
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Non.
937
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Elle doit déjà s'excuser.
938
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Elle doit promettre
de travailler en équipe.
939
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Mais… elle est morte.
940
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
N'est-ce pas?
941
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Ça explique tout, n'est-ce pas?
942
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Ça explique pourquoi il fait ce bruit.
943
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Il pompe simplement…
944
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
un cœur mort et inutile.
945
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Je suis vraiment désolée, Papa.
946
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Je peux arranger ça.
- Non.
947
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Si, attends.
948
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Non, non, non…
949
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
J'aurais préféré que tu sautes.
950
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Je n'aurais peut-être pas eu à faire ça.
951
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Suis-je bête.
952
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Bien sûr que si.
953
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Car c'est le travail qui compte.
954
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
C'est le succès qui compte.
955
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Non.
- Et si on veut réussir,
956
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
on a juste besoin d'un meilleur cœur.
957
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Non!
958
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Papa?
959
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
LA CHUTE DE LA MAISON USHER
960
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
D'APRÈS LES ŒUVRES D'EDGAR ALLAN POE
961
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Sous-titres : Alexis Anceau