1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Regardez derrière vous, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy s'est mélangée à la foule. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Et elle a raison. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Ma mère disait que les corbeaux étaient les serviteurs de Satan, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 car Noé les a… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Jetés par-dessus bord, et ils ont survécu au déluge. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Je l'ai aussi entendu. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Toutes les cultures ne les voient pas de cet œil. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Beaucoup de gens les voient comme des porte-bonheur. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 La chance ne m'accompagne pas. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Pourquoi? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Vous voyez cette ligne? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Votre vie va prendre un nouveau cap. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Ce soir. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 À ton tour. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 J'ai pas très envie de danser. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Il ne s'agit pas de danser, mais d'être vu. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Fais-lui du charme. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Embrasse-la à minuit, qu'elle s'en souvienne. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Dirigée par Alex Parker, propriétaire de ce bel immeuble, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 l'ancienne Times Tower, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 et c'est devenu la tradition du Nouvel An depuis 75 ans… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Heureusement que c'est vous qui prenez les décisions. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Comment ça? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 C'est un compliment. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Il oublierait notre anniversaire si je lui rappelais pas. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Les femmes sont les leaders naturels de l'espèce. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Les Égyptiens le savaient. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Il va être minuit. Vous avez votre résolution? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Vous l'avez déjà demandé. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Changer le monde. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Vous avez oublié? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Il a répondu pour vous. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Que voulez-vous? - Pareil. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 J'ai l'air de ne pas parler? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Vous semblez être une reine sans couronne. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Dites-moi. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Entre riche et célèbre, vous… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Riche. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 D'accord. Vous êtes riche. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Vous n'avez plus à travailler. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Que faites-vous? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 De votre vie? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 On s'en rapproche. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Moins de 20 secondes. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Je ne laisserais jamais un homme me contrôler, 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - et je chercherais à vivre éternellement. - Dix, neuf, huit, sept, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 six, cinq, quatre, trois, deux, un! 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 Bonne année! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 À vous, Cléopâtre. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Vous êtes doué avec les femmes. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Depuis toujours. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Mais vous sembliez heureux en ménage. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Je l'étais. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Que s'est-il passé? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Ça n'a plus d'importance. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 C'est parti de là? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Ce soir-là? Vous n'étiez pas auprès d'Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 vous avez embrassé une autre femme dans un bar. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - J'ai dû. - Pourquoi? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Plus tard. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Qu'avez-vous fait, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Vous et Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 C'est votre confession. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Allez-y. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 Dans la mort qui t'entoure… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 Sa volonté t'éclipsera Sois tranquille 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 La nuit, aussi claire soit-elle S'obscurcira 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 Les étoiles ne regarderont plus en bas Depuis les cieux 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 En donnant leur lumière d'espoir aux mortels 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Mais leurs orbes rouges 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Et fatigue apparaîtra… - Qui c'est? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Comme la fièvre… - Les mères. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 De Perry, Leo, et Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Qui s'accrochera à toi pour toujours 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Il y a maintenant des pensées que tu ne dois pas bannir 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Ce sont maintenant des visions qui ne disparaîtront jamais 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Elles apparaîtront dans ton esprit 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Comme des gouttes de rosée sur l'herbe 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Dites simplement : "C'est un moment difficile, 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 "merci de respecter ma vie privée." 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 C'est un moment difficile, merci de respecter ma vie privée. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 C'est ça. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Ça va? - Oui. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Prends mon bras. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Juno, tu le tiens? - Ça va. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Têtes baissées, hochements de tête, sourires tristes, pas un mot. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Tu l'as fait. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 T'as racheté cet endroit. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 Tu veux un verre? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Y a pas de barman? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Non, c'est une conversation privée. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Ton ami peut s'asseoir. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Il boit pas, il bosse. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Voici Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, voici les autres. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Je lui ai demandé s'il devait même me suivre pour pisser. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Il est pas très loquace. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Le mien le fait. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Il attend à côté. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Je sais pas s'il doit, mais il le fait, pervers! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 C'est ridicule. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Ils nous protègent de quoi exactement? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo a sauté. Julius l'a vu. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Il était défoncé, il s'est pas fait assassiner. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Alors Papa en fait trop? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 C'est pas Papa. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 C'est Tante Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Quoi, sérieux? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Sérieux. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Son contrat a intérêt à être béton 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 si ce mec veut rester devant chez moi. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 C'est vrai. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Les putes. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Il n'y a que les Usher qui veulent la peau des Usher. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 C'est d'ailleurs pour ça que je voulais nous réunir. Il ne reste que nous trois. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 La moitié. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Et je sais qu'on n'a pas toujours été d'accord, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 mais on doit se serrer les coudes. 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Elle a raison. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Vous vous rappelez leur arrivée? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Les petits. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Je me rappelle la tienne. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Qu'est-ce que ça nous agaçait. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Les regarder essayer de combler ce vide. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 La drogue, la célébrité, les dépenses. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 C'est tellement triste, putain. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 T'as le même vide, Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Tu le vois pas, mais tu l'as toi aussi. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille le comblait d'infos, 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry le comblait avec tout et n'importe quoi, 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 et Leo comblait son vide paternel avec ses fans. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Vide paternel. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 En allant chercher son courrier, 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 il a fini au pieu avec un follower. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Vide paternel. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Vous vous en êtes jamais soucié. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Les premiers enfants de Papa ont grandi chez lui, avec lui. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Faux. - Faux, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - C'est faux. - Bouhou. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Ma mère était infirmière. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Célibataire. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Dites pas que c'était dur de vivre dans la maison 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 de la grande Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 La seule qu'il a épousée. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Enfin, c'était vrai jusqu'à Juno. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Non, me parle pas de la junkie. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Désolés que Papa soit Papa. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Il a quitté notre mère pour se taper des chattes 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 dont on a récupéré les rejetons. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Et vu comme il est, 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 d'autres vont vite prendre leur place. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Voilà, c'est dit. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Son truc, c'est de laisser la porte ouverte 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 à tous les bâtards qu'il a engendrés. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 C'est pas pour autant 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 que ça vous garantit une place à table. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Il nous balance à manger et nous regarde nous battre. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Vous le savez bien. Surtout nous. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Tu sembles bien t'en sortir. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Oui, Papa adore ton presse-cœur. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Il a ses raisons. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Sérieusement? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Tu veux qu'on parle de ton homéopathie pour hipsters? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Dis-moi quand Gwyneth t'enverra son armée d'avocats. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 J'ai hâte de savoir ce qu'elle pense 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 du plagiat que tu as fait de sa marque. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 C'est pas un de tes singes qui a arraché le visage de Camille? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Chimpanzé. Pardon, vous n'avez aucun diplôme de sciences. 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 C'est pas trop dur? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Bon, c'était sympa. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 J'aimerais bien savoir quelle pomme pourrie 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 Camille a trouvée là-bas avant de mourir. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Bravo, tu m'as eue. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Je tue les Usher un par un. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Devine la suivante? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 D'accord. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Je pensais porter un toast à nos frères et sœurs décédés. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Va te faire foutre. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Toi aussi, Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Vous deux, vous êtes comme Papa et Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Ligués pour me faire tomber, 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 comme dans une partie de tir à la corde. 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Vous voulez ma chute? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Devinez quoi? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Je tomberai jamais. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Je suis au-dessus de ça. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Va chier, M. Ray-Ban! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Je me fous de ce que dit Pym, c'est elle, l'informatrice. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Les 50 millions sont toujours en jeu? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Je crois pas. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Pas avec tous ces morts. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Suis-je ta fille? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Deux clignements. C'est oui. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Super, mon chou. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Excusez-moi. Vous pouvez répéter? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Son taux d'oxygène sanguin s'améliore… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Je suis Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Vu l'état de ses poumons, elle restera sous oxygène. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Je t'ai manqué? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 C'est une bonne chose. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Avec autant de brûlures caustiques… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 J'assure au bowling? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 Ses organes fonctionnent beaucoup mieux que prévu. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Je suis la prochaine RBG? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Arrête de l'embêter. Je vais la ramener à la maison. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Elle ne la gêne pas. Morrie semble heureuse de lui parler. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Je parle de Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Il est temps que je la ramène. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 On a encore beaucoup de travail à accomplir. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 On ne peut même pas encore envisager de greffes de peau. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 On a ce qu'il faut à la maison. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 J'y travaille depuis un moment, 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 et je suis prêt à la ramener. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Les patients dans son état 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 restent en soins intensifs entre 40 et 80 jours. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Les patients dans son état ne sont pas de notre famille. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Je peux faire une chambre 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - bien mieux que la vôtre. - Papa. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 C'est vrai. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Elle est très fragile. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Elle n'a aucune défense physique, aucune protection contre… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Elle possède tout l'arsenal de la famille Usher. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 C'est la meilleure des protections qui soit. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Vous me prenez pour un putain de civil? 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Qui ne sait pas de quoi il parle? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Bien sûr que non. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Alors me faites pas chier, 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 et je vous engagerai. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, chérie. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 On peut s'en sortir, on va y arriver. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Tu veux pas rentrer? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Tu te fous de ma gueule? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Tu me laisses en plan le jour où j'enterre trois de mes… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Désolée de pas avoir été informée de cette opération! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 C'est le bureau qui m'a dit que tu l'as programmée 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - pour la semaine prochaine. - Je croyais que tu serais ravie. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Qui c'est? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 On est censées être partenaires, j'ai rien sur elle. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 C'est l'un de tes dossiers. Tu l'auras. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 C'est pas grave, car on n'est pas prêtes! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Tu t'en souviens? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Oui. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 C'est quoi? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Dis-le. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 C'est notre prototype. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Non, bébé, c'est notre début. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 La première tentative réussie, Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Je sais que ça marche. C'est pas ça. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 C'est aussi autre chose. 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Deux cent millions de Roderick Usher, 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 et pour une raison quelconque, 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 il le veut maintenant. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 S'il veut des tests humains, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 crois-moi, bébé, on va les faire. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 T'as pas pu avoir d'approbation pour ça. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Non. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Non. - Ça va. Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 T'as pas fait ça, Vic. Dis-le moi. 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - C'est pas ça. - Tu l'as pas fait. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Ma signature n'est pas sur des rapports falsifiés. 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Les rapports sont bons. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 Dis-moi tout de suite 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 que ma signature ne figure pas sur des rapports falsifiés! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Arrête d'agir comme une gamine! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Comment tu crois que ça marche? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Il y a plein de… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 C'est déjà assez dur comme ça, et en tant que femme… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 En tant que femme, tu sais que ça l'est encore plus. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Arrête. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 T'as changé d'avis quand cet argent a été versé, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 mon argent. 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 Celui des Usher, de Fortunato, quand il est arrivé dans ta clinique. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Et sur ton compte. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Je veux arrêter. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Comment ça? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 T'as raison. C'est allé trop loin. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Attends, arrêter… nous? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Al, et l'accord de confidentialité? 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Il ne parle pas d'activités illégales, donc… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Bien sûr que si. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 C'est une… spécialité de Pym. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Et tu l'as signé. Je te dis… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Je te demande… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Je t'en supplie. S'il te plaît. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Fais pas ça. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Parce qu'ils… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 Ils vont te mettre en pièces, 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 et s'ils gagnent, et ils gagneront… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Ils vont gagner, Al. S'il te plaît. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 S'il te plaît, bébé. Fais pas ça. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 T'es pas qui je croyais. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Tu vas faire quoi, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Au revoir, Vic. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Attends. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Ne le dis à personne! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Bien sûr que je vais le dire. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Et je me fous que vous m'attaquiez ou me mettiez en pièces! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Vous, les Usher… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Je voulais pas le penser, mais… 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 vous êtes tous des monstres. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Salut, c'est encore moi. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Écoute… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Je suis désolée. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Rappelle-moi, s'il te plaît. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 On peut trouver une solution. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Ça fait trois messages que je te laisse… 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Ne me fais pas ça, s'il te plaît. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Oh, mon Dieu. Tu t'es pas remise à fumer, j'espère? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Non. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Ça fait un drôle de bruit. Désolée. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Kevin Costner t'a laissé passer? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 C'est pour votre protection, à tous. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Bonjour, comment vas-tu? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Tu veux quoi? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Je passe comme ça, pour prendre des nouvelles. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Pour voir s'il n'y a rien d'inhabituel. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Désolée. T'as entendu? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Écoute. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 J'entends une rumeur 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 qui dit que tu vas faire des essais humains. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - On y travaille. - Quand? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Pourquoi tu t'intéresses à HeroVesta tout d'un coup? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Parce que ça m'intéresse. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Toi et Papa. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 J'ai du bol. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 C'est important. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Il n'y a rien de plus important actuellement. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Il faut accélérer les choses. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Pour mettre en œuvre une étude humaine spéciale 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 sur un candidat qui te surprendra. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 Avec qui on peut pas prendre de risque. Tu comprends? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Je t'ennuie? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Non, bien sûr que non. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Écoute, j'apprécie ton intérêt soudain et pas du tout alarmant, 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 mais t'as rien d'autre à faire? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Comme quoi? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Je sais pas, t'es pas encore en procès? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Plus pour longtemps, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 j'imagine. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Je crois savoir ce que ça veut dire. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Pym la Faucheuse. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Il nous faudrait un échiquier et une plage. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 J'adore Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Puis-je vous demander quelque chose? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Oui, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Vous êtes intelligent. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Vous pourriez faire ce que vous voulez. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Alors pourquoi faites-vous cela? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Je ne serais pas là aujourd'hui sans Roderick Usher. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Vous non plus, d'ailleurs. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Désolé pour l'attente, messieurs. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Nous sommes là à l'heure du déjeuner pour discuter des récentes tragédies 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 qui ont frappé la défense, 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 et de la demande de report de M. Pym. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Pourquoi? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Aucun des défunts n'était accusé dans ce procès. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Depuis que M. Dupin a insinué qu'il y avait 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 un informateur proche de la famille, 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 nous pensons qu'elle a été attaquée. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 On m'a dit que ces décès étaient accidentels. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Nous poursuivons l'enquête, M. le juge, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 mais une prorogation est justifiée et nécessaire. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Je ne vous savais pas si opportuniste, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 mais ça ne me surprend pas. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Que sous-entend-il? - Trois morts en une semaine, M. Dupin. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Jusqu'à ce qu'on sache pourquoi, 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 et comment cela est lié à l'informateur de M. Dupin… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Qui a dit que c'était lié? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 On ne sait pas, vous ne le divulguez pas. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Pour sa sécurité. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Une prorogation n'est pas la fin du monde, M. Dupin. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Ce sont des foutaises, M. le juge! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Cette famille a réussi à échapper aux poursuites à plusieurs reprises, 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 quelles que soient les preuves, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 ou les témoignages, 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 ou le nombre de morts, ils passent à travers les mailles. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 C'en est presque surnaturel. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 Et vous allez les laisser recommencer. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Je vais faire 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 comme si vous n'insinuiez rien. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Je n'insinue rien. - Si je peux me permettre, M. le juge. 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Nous pouvons peut-être éviter une prolongation. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 M. Dupin pourrait nous aider à mettre un terme à ce gâchis 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 s'il nous révélait son informateur 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 et permettait à l'enquête de suivre son cours. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Qui était-ce, d'ailleurs? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Les choses sont devenues assez… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Vous savez. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Il a dû disparaître dans la masse, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 mais ça n'a plus d'importance, maintenant. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 C'est juste… par curiosité. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Qui était-ce? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Votre informateur. 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Allez. Je comprends pourquoi vous n'avez pas répondu ce jour-là, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 mais c'est fini, maintenant. Auggie. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Il n'y en a jamais eu. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Je suis impressionné, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Je ne vous en croyais pas capable. - Allez. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Vous n'avez aucune éthique, 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 et je dois suivre les règles. 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Je suis encore plus surveillé 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 à cause de votre manque de scrupules, 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 alors oui, cette fois, j'ai joué à votre manière. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Détendez-vous, je suis sincère. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Bien joué. Ça aurait été amusant. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Désolé qu'on n'ait pas pu terminer. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Vous voir chier sur vos principes en aurait valu la peine. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Allez vous faire foutre. - Sale enfoiré. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Regardez-vous, sur votre cheval blanc. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Je n'aurais pas dû viser vos enfants. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Si j'avais pensé un instant qu'ils allaient mourir… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Du calme. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Non. Jouons carte sur table. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 J'ai visé vos enfants pour vous faire tous réagir. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Exploiter les failles, vous monter les uns contre les autres. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Vous auriez pu vous dévorer, 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 mais je voulais briser ce mur. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Vous laisser vous autodétruire. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Mais je n'ai pas imaginé un instant 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 que vos enfants mourraient. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Je pensais que vous les tortureriez. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Mais je n'aurais jamais imaginé que l'un d'entre eux meure. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Vous avez fait une belle erreur. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Car sans vous, ils seraient encore tous en vie. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Laissez-moi vous soulager de ce fardeau. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Ce mensonge n'a tué personne. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Soyez tranquille. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Vous n'avez rien à voir avec ça. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Donc… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Oubliez ça. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 La culpabilité… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 est comme un scorpion. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Je ne souhaite sa piqûre à personne. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Ne vous sentez ni coupable, ni honteux. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 C'est une croix lourde à porter. 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Ça changera tout. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Vous connaîtrez le nombre d'ordonnances de vos médicaments. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Lesquels sont moins performants et où. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Vous personnaliserez vos techniques de vente, éliminerez la concurrence. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Oui, mais j'aime pas trop les ordinateurs. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - Ils occupent de la place… - Ils seront plus petits. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Beaucoup plus petits, et rapides, 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 et vous vous agrandissez, paraît-il. 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Vous construisez un nouveau campus? - En effet. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Vous savez… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Ça m'intéresse. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Vous faites preuve de clairvoyance. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Peu d'hommes m'écoutent parler de technologie pendant une demi-heure. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 J'en doute. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Enfin, peut-être pas à la radio. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Je me ferai un plaisir de répondre à vos questions. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Comment aimez-vous le café? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Comment le buvez-vous? 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 C'est tout ce qui m'intéresse. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Je le bois seule. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Donc, cet ordinateur… 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 Cette entreprise, 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - c'est la vôtre? - Oui. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Pourquoi une femme ferait-elle ça? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 La même raison qu'un homme. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Oui, mais pourquoi le faire seule? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Vous feriez plus assise à ce bureau devant ma porte 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 que vous ne le ferez jamais seule. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Une secrétaire ne crée pas d'algorithmes… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Vous croyez être la première à me parler d'informatique? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 C'est vrai, on est en pleine expansion, on achète ce genre de trucs. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Pourquoi me parlez-vous comme ça? 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Devinez, ma jolie, vous êtes intelligente. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Les filles intelligentes qui refusent de coucher 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 deviennent des concurrentes, alors, 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 vous les humiliez. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 La sœur de Roderick Usher. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 C'est drôle, j'ai eu une conversation 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 avec Roderick il y a quelques jours, et sa sœur est là, devant moi, 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 à me présenter une sorte d'ordinateur qui m'obligera à quoi? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Informatiser nos dossiers? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Donnez-moi les documents sensibles de l'entreprise 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 "dont mon frère vous a parlé, 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 "sortez-les du sous-sol pour que je les informatise pour vous." 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Et même si c'est innocent, je ne sais pas quoi faire. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Alors vous avez choisi de m'humilier? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Non, je ne veux pas vous humilier. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Pas besoin. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Vous savez que toute l'entreprise est au courant pour vous? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Toutes sortes de rumeurs courent sur vous depuis des décennies. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Vous êtes de vraies légendes. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow met en cloque sa secrétaire. Quel scandale. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 J'étais déjà là. 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 J'ai bossé pour votre père. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 J'ai connu votre mère. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 C'était une excellente secrétaire. Très polyvalente. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Avant de devenir folle. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Avant qu'elle tue un géant. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Avant qu'elle tue un grand homme. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Ça a dû être dur pour vous en grandissant. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Je sais pas pourquoi il ne vous a pas reconnus. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Ça aurait tout changé. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 En plus, tout le monde le savait. 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 Et vous êtes là tous les deux, travaillant au courrier. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Des talents en marge de la société. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 J'ai pas besoin de vous humilier, vous y arrivez très bien toute seule. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Mais c'est pas votre faute. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Ça a plutôt bien marché pour moi, après le départ du vieux. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 C'est comme ça que fonctionne ce secteur. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Les places se libèrent, mais elles ne restent pas vides longtemps. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Je suis donc content de tout ça. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Ne vous méprenez pas sur moi, Madeline. Je suis avec vous. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Vous et Roderick. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Demandez-lui. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Je l'aide comme je peux. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Je peux faire pareil pour vous. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Mais il faut que ça ait du sens. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Alors ne me faites pas… C'est très important. 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Ne me faites pas chier, Madeline. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 C'est valable pour vous deux. Me faites pas chier. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Vous pouvez coucher avec moi. Vous grimperez les échelons plus vite. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Les hommes les grimpent à plat ventre, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 mais les femmes le font sur le dos. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 Ou à genoux. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Le monde est injuste, mais il est ainsi. Donc c'est quand vous voulez. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Mais ne me faites jamais chier, Madeline Usher. Vous avez compris? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 J'ai compris. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 C'est dégoûtant. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 C'est un mec. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Je comprends pas ce que t'es allée faire là-bas. 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Le regarder dans les yeux. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Maintenant, je sais à qui on a affaire. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testostérone, orgueil, et after-shave. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Je suis soulagée. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 J'avais peur qu'il soit intelligent. 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Pas besoin pour être dangereux. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Les serpents ne sont pas intelligents. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Il est intelligent. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Il vous a mal jugés. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Ne faites pas la même erreur. Les gens me sous-estiment souvent. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Partout où je vais. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Ça m'énervait. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Mais j'ai compris. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 C'est une chance. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Il vous sous-estime. C'est un cadeau. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Un manque d'imagination. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 S'il vous pense redoutables, il vous bloque, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 il se met sur ses gardes et ferme les écoutilles. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Mais il n'a pas la moindre estime pour vous deux. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 C'est bon pour nous. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Je suis d'accord. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Il a tout compris, Roddie. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 On a appris deux choses. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Premièrement, il n'a pas peur de vous. Génial. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Et deuxièmement, ces dossiers existent toujours. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 En version papier. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 Au sous-sol. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 On peut les détruire pendant les travaux. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Ils peuvent se perdre dans le déménagement, 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 disparaître avant que tout ne soit informatisé. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Ça nous donne même une date. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Je n'aime pas ça. Je suis désolée, ça ne me plaît pas. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Vous avez raison. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 C'est dangereux. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Et une fois que nous aurons fait ça, il n'y aura pas de retour en arrière. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Faisons-le. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 On a quoi? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Et celle-ci. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Ça vient du téléphone de Leo. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Renforcez la sécurité. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 C'est ridicule. Leo a sauté d'un balcon, Julius l'a vu. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Il n'y avait personne avec Cami, 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 et personne n'aurait pu faire ça. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Je connais ce visage. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 J'ai dû me creuser la tête. J'ai même pensé être folle, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 mais j'y ai réfléchi, et je ne peux pas le nier. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Je la connais. Et toi aussi. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Réveillon du jour de l'an 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Ce jour de l'an. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Ne me dis pas que tu l'as oublié. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, laissez-nous. - Non, il reste. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Tu viens de mentionner le Nouvel An devant quelqu'un. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 On n'a peu de règles, et c'est la tienne. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Tu te souviens? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Bien sûr. - Tu te souviens du bar? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Je m'en souviens d'un. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Tu es têtu. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Je me souviens qu'on était ivres, peut-être un peu défoncés, 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 et surtout un peu distraits, ce soir-là. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Et comme on a juré de ne plus jamais en parler, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 je ne vois pas de quoi tu parles. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Mais laisse-moi te suivre, Mads. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Tu dis que cette barmaid imaginaire 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 dont tu as rêvé il y a 40 ans est de retour, 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 qu'elle n'a pas vieilli et… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Je dis : "Mince, Roderick, est-ce que t'aurais pas… 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 "baisé cette jolie barmaid il y a toutes ces années? 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 "Te voilà avec une autre héritière, 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 "sauf qu'elle est psychotique ?" 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Racontez-moi tout. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Cette femme ressemble étrangement à une barmaid qu'on a connue en 1980. 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 Juste à deux pas d'ici, en fait. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Le bar a disparu. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 J'ai vérifié, mais je sais que j'ai raison. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Et comme mon frère aime mettre sa bite dans tout ce qui bouge, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 des bâtards apparaissent comme les nouveaux smartphones, 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 et peut-être que celle-ci veut être première dans la file d'attente. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Renforce la sécurité, laisse Pym faire ce qu'il a à faire. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Je m'en occupe. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Je suppose que je peux négocier avec cette personne en votre nom? 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Et à moins que vous ne vous y opposiez maintenant, je suppose 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 que je peux aussi aborder ces négociations de manière, disons… hostile. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Envoyez-moi l'emplacement de ce bar. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Je partirai de là. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Je vous donnerai le reçu quand la transaction sera faite. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Ses yeux, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Le reçu. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Je veux que ce soit ses yeux. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Les deux. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Arrachez-les. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Lentement. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Je sais que vous avez des doutes, et c'est tout à fait normal. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Mais ça, ce pourrait être la chose la plus importante que vous ayez faite. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Et la plus importante que vous ferez. 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 Et pour être honnête, je suis même jalouse. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 C'est pas que je ne veux pas être importante. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Qui ne le voudrait pas? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 C'est que… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 Je serais la première. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Ça me fait peur. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 C'est que tout se passe très vite. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Je pense que je me sentirais mieux si je pouvais parler au Dr Ruiz. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Pardon? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Qu'est-ce qui compte le plus? 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 Être célèbre ou sauver des vies? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Vous rêvez de l'un des deux. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Mais pas de l'autre. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Pensez-vous que l'un peut aller sans l'autre? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 En tant que scientifique. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Excusez-moi? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 C'est le Dr Ruiz qui est censée m'opérer, 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 et je ne l'ai même pas vue. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 J'aimerais entendre ce qu'elle en pense. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Je suis désolée… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Est-ce que… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Vous entendez ça? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Quoi? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Oui, c'est bien le Dr Ruiz qui pratiquera l'opération. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Vraiment? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Oui. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Vous connaissez le conditionnement opérant? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 C'est ce qui permet à un cheval de savoir 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 si un cavalier est nerveux ou hésitant. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Il lit les comportements erratiques. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Ce n'est pas sentir la peur. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Mais les animaux apprennent vite à éviter ces personnes. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Un peu comme vous. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Vous êtes si déconnectée de votre côté humain, 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 vous ne pouvez rien entendre en dehors de votre propre tête. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Vous ne l'entendez pas? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Dites au Dr Ruiz de m'appeler. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Et si elle dit que je dois le faire, je le ferai. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Sans poser de questions. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Merde. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Merde. 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Fait chier. 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Vous êtes sur mon répondeur, laissez un message. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 C'est moi. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Il faut que tu me rappelles, 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 je perds la boule. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Dès que ça sonne, je crois que c'est toi, 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 et comme c'est pas toi… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 S'il te plaît, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 S'il te plaît. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Elle fera l'essai si tu es d'accord. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Ça ne dépend que de toi. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Je t'… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Je te donnerai tout ce que tu veux. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Dis-moi ton prix. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 J'aurais pu faire de la place pour un autre bouquet. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Je sais, je sais. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 C'est mieux pour l'environnement. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Regarder une plante pousser est plus thérapeutique. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Qui veut voir une fleur mourir lentement dans un vase? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Ça a l'air bien. T'as fait ça vite. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Vaut mieux. Ça coûte cher. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Y aura des journalistes? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Quand elle rentrera? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Probablement. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Je déteste ça. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Parles-en à Pym. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Il te dira quoi dire et ne pas dire. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 C'est dégueulasse. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Viens là. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Tu sais qui nous sommes, n'est-ce pas? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 On fait partie de la royauté. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Les gens ont peur, par envie. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Ils veulent détruire tout ça. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Tu sais que j'ai reçu 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 onze menaces de mort directes depuis mes 30 ans ? Pas Fortunato. Moi. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Un jour, on m'a envoyé une balle par la poste, avec mon nom gravé dessus. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Mais tu n'as pas à t'inquiéter. Pas maintenant. 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Mais tu devras. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Un jour. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Si tu pouvais voir la quantité de papiers de merde 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 que Pym a faits pour nous protéger toutes ces années, 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 c'est plus épais qu'un annuaire. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 C'est ce qu'il fait pour nous. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Donc s'il te dit de dire quelque chose, dis-le. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 S'il te dit de ne rien dire, tais-toi. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Parce qu'il te protège aussi. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 D'accord. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Désolée. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Ma chérie. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Sois maligne. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Tu dois comprendre qu'on peut pas faire confiance aux gens. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Ni toi. Ni personne. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Regarde ta propre mère. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Ta mère nous a regardés dans les yeux 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 et dit qu'elle sortait avec ses copines ce soir-là. Elle a menti. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Ta mère nous a menti. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Je suis contente qu'elle rentre. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Elle ira mieux. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 On ira tous mieux. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Oui. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 On y est presque. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Bon sang. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Il se fout de ma gueule? 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Madame? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 À qui parlez-vous? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Pardon? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Vous êtes avec quelqu'un? J'essaie de travailler. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Je ne parlais à personne. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Bon sang, Tam, tu t'es endormie au milieu d'une phrase? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Non! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Mais tu peux répéter? 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Je disais juste quelques semaines. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Un simple report. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 On ne peut pas reporter le lancement. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Après tout ça, il te faut un break. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Écoute-moi, Bill, parce que je ne veux pas revenir dessus. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 La perception sera parfaite. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Quelques tweets "My Heart Will Go On" l'étofferont. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Regarde-toi, tu tiens même pas assise. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 T'as pas dormi depuis… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Ça fait super longtemps. Comme dans un film d'horreur. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Écoute-moi, Billy. 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 C'est toi qui es devant la caméra, pas moi, non? 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Tu approuves des choses sans t'en rappeler. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - C'est ça, être chef. - Le procès est suspendu. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Le procès! Si ce qui se passe en ce moment 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 est trop dur pour le gouvernement des États-Unis, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 tu peux peut-être t'en inspirer! 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Absolument pas. Je veux réussir. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Alors fais-le pour moi, s'il te plaît. Fais-moi une faveur. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Tu me demandes de le faire pour toi? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Pour toi? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Désolée, Bill, mais tu te prends pour qui, dans cette affaire? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 T'as pas grand-chose à faire. Souris, fais de la gym, 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 et ramène ces obsédés du fitness avec toi. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Tu es un visage, pas un porte-parole, alors souris et ferme ta gueule. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Très bien. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 D'un point de vue strictement commercial, 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 on vend pas la santé si on n'a pas l'air en bonne santé. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Si tu me dis encore une fois comment gérer mon affaire… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - C'est notre affaire. - C'est mignon. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 J'ai personnellement créé chaque aspect de cette entreprise. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Tous les aspects, y compris toi. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Calme-toi. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Je dois le dire. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Tu as été choisi, sélectionné, repéré par un chasseur de têtes. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Chéri, on s'est rencontrés à VidCon. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Tu crois que c'était un hasard? J'avais une liste. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Je crois que j'ai encore le tableau. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 C'était toi ou Yogi Yohann. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Tu veux juste me blesser. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Non, c'est vrai. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Tu correspondais plus que lui. Et tu étais si enthousiaste. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Et ça a plutôt bien marché, sauf le cunnilingus, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 mais n'oublie jamais que je peux te remplacer 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 par un autre gourou du fitness au beau cul et au slogan accrocheur. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Tu sais qu'il n'y a pas de Scarabée d'Or sans moi, Tammy. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 C'est pas une marque de lifestyle sans moi. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 C'est ma plus-value. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Sans moi, c'est juste une boîte de cosmétiques à la con. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Arrête, putain! - Qu'est-ce que… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Reste pas là avec ton air blessé, espèce d'abruti. 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Tu crois que je sais pas? 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Tu baises cette pute derrière mon dos. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - De quoi tu parles? - Tu me prends pour une conne? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Je l'ai vue sur quatre de tes vidéos, BILLT. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 Le garde du corps vous a vus au parc cet après-midi! 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 C'était toi, espèce de psychopathe! J'étais avec toi! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Tu baises une pute! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Une pute au rabais qui se fait passer pour moi! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 C'est pathétique, donc oui, excuse-moi d'être enfin honnête, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 mais t'es un produit! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 T'es une putain de mascotte, 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 mais n'oublie pas, le nom BILLT m'appartient, 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 tu n'es qu'un atout. 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Et même si c'est bizarre, je me fous de qui tu baises, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 mais si tu me baises sur ce lancement, je te détruirai. 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Tu perds la tête, chérie. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 Et ces filles, ces putes au rabais, ça a toujours été toi! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 Et j'ai toujours détesté ça! Je détestais ça. 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Chaque minute! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 T'as fini? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Je vais partir, et je ne reviendrai pas. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Génial. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Tu devrais aimer ça. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Cette connerie impossible. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 J'ai rien fait. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 En tout cas, pas plus que Mads. 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 La vérité. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 C'est impossible de toute façon, non? 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Va te faire foutre, toi aussi. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 C'est peut-être une bâtarde psychopathe, ou c'est rien. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Je deviens fou. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Le médecin dit de ne pas s'y fier. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 La démence est une belle salope. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Ou alors je sais ce qui se passe réellement. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Aussi fou que ça paraisse. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Si ces conneries sont vraies, alors, peut-être que je sais comment les arrêter. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 On parie? 822 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Prends-en cinq d'un coup. 823 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Tu t'endormiras sur le fauteuil. 824 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Tu ne sentiras rien. 825 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Comme une longue… 826 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 descente. 827 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Mais ça ne fera pas bonne presse à ton produit. 828 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Ce khépesh ouvrait des ventres il y a 4 000 ans. 829 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Pars comme un guerrier de l'Égypte antique. 830 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Il faut dix secondes pour tomber de 70 étages. Ça va vite. 831 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Et tu ne sentiras rien. Dix secondes, ça va. 832 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Le vent dans les cheveux. 833 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Quelle vue magnifique. 834 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 C'était facile. 835 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Espèce de lâche. 836 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Enfoiré de lâche. 837 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Dix secondes, et tu les sauvais. 838 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Papa. 839 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Tu peux baisser? 840 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Qu'est-ce que tu fais là? 841 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 J'étais juste… Eh bien… 842 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 On devrait parler, si tu veux bien. 843 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Oui, d'accord. 844 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 J'espère que je ne dérange pas. 845 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Non, je suis juste en mode projet, tu vois? 846 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Oui, je suis impatient. 847 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Écoute, je suis nul pour les préambules. 848 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 J'aime pas tourner autour du pot, donc… 849 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 j'irai droit au but. 850 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Je suis désolé. 851 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Toi et tes frères et sœurs, 852 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 je vous ai toujours vus comme une meute de lions. 853 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Et une jeune lionne doit se battre… 854 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Elle se bagarre avec les siens avant de partir chasser, non? 855 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Pour apprendre à utiliser ses griffes, 856 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 ses crocs et sa force, 857 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 avant d'aller s'en prendre à un buffle. 858 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Je… 859 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Je tiens à m'excuser. 860 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Pour tout ce que je vous ai fait. 861 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Je voulais vous rendre plus forts. 862 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Mais… 863 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 j'ai eu tort. 864 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Et… 865 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 ton travail… 866 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 J'en ai plus besoin que tu ne le penses. 867 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Je ne suis pas fort. 868 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Je ne suis… 869 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 pas courageux. 870 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Et ton travail… 871 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Il peut faire une grande différence pour moi, 872 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 donc je suis là pour te soutenir, avec tout ce que j'ai. 873 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 C'est même une question… 874 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Excuse-moi, tu peux éteindre ça? 875 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 J'essaie de parler avec toi. 876 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 En fait, je préfère éviter. 877 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Parce qu'il y a… 878 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 un problème. 879 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Si je l'éteins… 880 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Je vais te montrer. Tu pourras peut-être m'aider. 881 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Tu entends? 882 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 C'est… 883 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 C'est assourdissant. 884 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Est-ce que tu entends? 885 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Les gens me disent qu'ils n'entendent rien. 886 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Oui, je l'entends. 887 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 C'est vrai? 888 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Et tu disais quoi? Sur mon travail? 889 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 C'est quoi? 890 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Ton soutien signifie beaucoup pour moi. 891 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Et je crois… 892 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 que ça marche. 893 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Enfin, c'est le cas. 894 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Ça marche. 895 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Ne le dis à personne! - Bien sûr que je vais le dire 896 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Et je me fous que vous m'attaquiez ou me mettiez en pièces! 897 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Vous, les Usher… 898 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Et merde. 899 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Je voulais pas le penser, mais… 900 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 vous êtes tous des monstres. 901 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Oh, mon Dieu. 902 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Oh, mon Dieu. 903 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Oh, mon Dieu. 904 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Je suis désolée, je voulais… 905 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Je voulais le lancer sur la porte. 906 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Je voulais juste t'arrêter. 907 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Écoute-moi, bébé. Tiens bon. 908 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Tout va bien, Mme Usher? 909 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Dégagez! - Ça va? 910 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Il y a eu du bruit. 911 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Je veux m'assurer que tout… 912 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Vous avez jamais entendu une femme jouir? 913 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Dégagez, sale pervers, ou je vous fais virer. 914 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 C'était un accident. 915 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 C'était un accident, tu m'entends? 916 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 T'as dit que tu allais en parler, Al. 917 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Tu comptais pas le faire? 918 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Tu me crois, hein? Oui, tu me crois. 919 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Non. 920 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Non, non, non. Ali. 921 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Je retire ce que j'ai dit. 922 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 J'ai oublié. 923 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 C'est quoi, ce bruit? 924 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 Et cette odeur? 925 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Papa! 926 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Oui. 927 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Je m'en souviens! 928 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Te voilà! 929 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 J'arrêtais pas de t'appeler… 930 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Ne prends pas ce ton avec moi. 931 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Désolée, Papa, elle est… 932 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 Elle est mauvaise joueuse, mais tu vois, ça marche. 933 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Tu es… 934 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Tu seras financée. 935 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Sortons et allons faire la paperasse. 936 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Non. 937 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Elle doit déjà s'excuser. 938 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Elle doit promettre de travailler en équipe. 939 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Mais… elle est morte. 940 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 N'est-ce pas? 941 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Ça explique tout, n'est-ce pas? 942 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Ça explique pourquoi il fait ce bruit. 943 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Il pompe simplement… 944 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 un cœur mort et inutile. 945 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Je suis vraiment désolée, Papa. 946 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Je peux arranger ça. - Non. 947 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Si, attends. 948 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Non, non, non… 949 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 J'aurais préféré que tu sautes. 950 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Je n'aurais peut-être pas eu à faire ça. 951 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Suis-je bête. 952 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Bien sûr que si. 953 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Car c'est le travail qui compte. 954 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 C'est le succès qui compte. 955 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Non. - Et si on veut réussir, 956 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 on a juste besoin d'un meilleur cœur. 957 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Non! 958 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Papa? 959 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 960 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 D'APRÈS LES ŒUVRES D'EDGAR ALLAN POE 961 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Sous-titres : Alexis Anceau