1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Kau lihat arah yang salah, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy sudah membaur bersama massa.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Sudah seharusnya.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Saat remaja, ibuku sering bilang
gagak adalah antek Setan,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
karena Nuh lempar mereka…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Lempar ke laut
dan mereka tetap selamat dari banjir.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Ya, aku pernah dengar.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Mereka tak dianggap pertanda buruk
di setiap budaya.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Banyak orang percaya
burung gagak membawa keberuntungan.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Aku tak mau tahu keberuntunganku.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Kenapa?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Lihat garis terbagi di sini?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Hidupmu akan berubah total.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Malam ini.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Kini giliranmu.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Aku tidak mau menari.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Ini bukan soal menari, tetapi dilihat.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Mencari teman.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Cium dia saat Tahun Baru,
pastikan dia ingat.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Di bawah arahan Pak Alex Parker,
pemilik gedung indah ini,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
bekas Times Tower,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
ini telah menjadi tradisi Tahun Baru
selama 75 tahun terakhir…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Syukurlah ada kau yang mengarahkan.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Apa maksudnya?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Itu hanya pujian.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Jika kami ulang tahun, dia akan lupa
makan kue jika tak kumakan dahulu.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Wanita adalah pemimpin alami spesies ini.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Mesir Kuno memang benar.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Tahun Baru akan mulai.
Sudah memutuskan resolusimu?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Kau sudah tanya kami.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Mengubah dunia.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Ingat?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Saudaramu jawab untukmu.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Apa keinginanmu?
- Itu keinginanku.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Kau pikir aku tak punya pendapat?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Aku melihatmu sebagai ratu tanpa mahkota.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Begini saja.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Jika kau bisa kaya atau terkenal…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Kaya.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Baiklah. Kau akan kaya.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Kau tak perlu bekerja lagi.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Lantas?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Hidupmu akan bagaimana?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Kini makin dekat.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Kurang dari 20 detik lagi.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Aku tak akan membiarkan pria menguasaiku
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- dan cari cara hidup selamanya.
- Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
enam, lima, empat, tiga, dua, satu!
49
00:03:18,334 --> 00:03:19,709
Selamat Tahun Baru!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Bersulang untukmu, Cleopatra.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Kau selalu bisa memikat wanita.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Selama bertahun-tahun.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Pernikahanmu tampak bahagia
saat pertama jumpa.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Benar.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Ada masalah apa?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Kini sudah tak penting.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Saat itu awalnya?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Tahun Baru 1980?
Tidak di rumah dengan Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
tetapi kau berciuman
dengan wanita lain di bar.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Harus.
- Kenapa?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Akan kujelaskan.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Apa yang kau lakukan, Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Kau dan Madeline.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Katamu, ini pengakuanmu.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Akuilah.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
Dalam kematian di sekelilingmu…
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
Dan kehendak mereka akan menaungi engkau
Tetaplah tenang
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
Malam, meski cerah, akan berduka
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
Dan bintang tidak akan melihat ke bawah
Dari takhta mereka yang tinggi di surga
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Dengan cahaya seperti Harapan
yang diberikan ke manusia
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Namun, bintang merah mereka, tanpa sinar
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Kelelahanmu akan tampak…
- Siapa mereka?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Seperti terbakar dan demam…
- Para ibu.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Perry, Leo, Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Yang akan melekat kepadamu selamanya
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Masa kini adalah pikiran
Yang tidak boleh kau lupakan
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Masa kini adalah visi tidak pernah lenyap
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Dari rohmu mereka akan berlalu
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Tidak ada lagi tetesan embun dari rumput
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Katakan, "Ini momen yang berat bagiku,
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
tolong hargai privasiku saat ini."
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
Ini momen yang berat bagiku,
tolong hargai privasiku saat ini.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Bagus.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Kau tak apa?
- Ya.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Akan kugandeng.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Juno, pegangi dia.
- Aku tak apa.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Kepala menunduk, hanya mengangguk,
tersenyum sedih, tak perlu bicara.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Kau melakukannya.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Kau beli tempat ini.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
Mau minum?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Tak ada bartender?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Tak ada bartender, ini percakapan pribadi.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Semua pengawal di sana.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Semua pengawal bekerja.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Ini Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, ini sisa saudara.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Kutanya Tony apa dia harus ikuti kami
bahkan saat kencing.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Dia tidak antisipatif.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Pengawalku juga.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Menunggu di pintu.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Entah apa dia harus begitu. Dasar cabul!
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Ini konyol.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Melindungi kita dari apa?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo melompat. Julius melihat semuanya.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Dia mabuk, bukan melawan pembunuh bayaran.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Ayah bereaksi berlebihan?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Bukan Ayah.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Bibi Mad yang rekrut.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Benarkah?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Benar.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Perjanjian itu seketat penjara Alcatraz
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
jika dia tinggal di luar rumahku.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Benar.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Benar, pelacur.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Orang yang marah ke kita
adalah keluarga Usher sendiri.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Itulah alasanku ingin melakukan ini.
Maksudku, hanya tinggal kita bertiga.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Sisa setengah.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Aku tahu kita tidak selalu sependapat,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
tetapi kita harus bersatu, bukan?
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Dia benar.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Ingat saat mereka muncul?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Para Adik.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Aku ingat kau muncul.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Astaga, betapa kesalnya kita.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Menyaksikan mereka coba mengisi
perasaan kosong itu.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Narkoba, ketenaran, dan hamburkan uang.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Semuanya sungguh menyedihkan.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Kau juga merasakannya, Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Entah sadar atau tidak, tetapi kau juga.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille coba isi dengan informasi,
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry coba mengisinya dengan… apa saja,
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
Leo coba mengisi kekosongan Ayah
dengan cinta penggemarnya.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Kekosongan Ayah.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Dia keluar periksa surel,
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
bercinta dengan pengikut Instagram.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Kekosongan Ayah.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Kalian berdua tak punya itu.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Anak yang asli muncul
di rumah yang sama dengan Ayah.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Salah.
- Salah, Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Salah.
- Sebaliknya.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Ibuku seorang perawat.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Ibu tunggal.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Aku tak mau dengar
betapa sulitnya terjebak serumah
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
dengan Annabel Lee yang legendaris.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
Hanya satu yang mau dia nikahi.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Benar, sampai ada Juno.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Tidak. Jangan membahas
si pencandu itu denganku.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Kami turut sedih untuk Ayah.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Dia berselingkuh dengan banyak wanita.
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
Kita bertemu keturunannya sejak itu.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Ini tragis, tetapi setahu kita
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
masih ada tiga orang lagi
yang gantikan mereka.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Sudah kukatakan.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Ayah hanya menjaga
agar pintu tetap terbuka
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
untuk setiap anak haramnya di dunia.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Hanya karena pintunya terbuka,
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
tidak menjamin kalian dapat bagian.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Dia melempar makanan
dan menonton kita berebut.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Kau tahu itu. Terutama kita.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Tampaknya kau baik-baik saja.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Ya, Ayah suka peremas jantung itu.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Entah kenapa.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Sungguh, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Bagaimana kotak langganan
homeopatimu yang meragukan?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Beri tahu aku jika Gwyneth menuntutmu
dengan tim hukumnya.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Aku tidak sabar mendengar
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
pendapatnya soal merek serupa.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Bukankah wajah Camille dirobek
salah satu monyet terbangmu?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Simpanse. Apa kalian tidak lulus
sains di kelas dua?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Itu tak sulit, bukan?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Ini sangat menyenangkan.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Aku ingin tahu Camille temukan apa
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
dari bangkai itu sebelum dia tewas.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Ya, aku ketahuan.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Kubunuh keluarga Usher satu per satu.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Siapa selanjutnya?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Baiklah.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Kupikir kita akan mendoakan
para mendiang saudara kita.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Enyahlah, Froderick.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick dan Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Kalian berdua seperti Ayah dan Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Bergandengan tangan,
berdampingan, memainkan Red Rover.
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
Agar aku menerobos. Untuk apa?
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Menjatuhkanku?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Coba tebak?
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Aku tidak perlu menerobos.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Aku akan melangkahinya.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Enyahlah, Kacamata Hitam!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Aku tidak peduli apa kata Pym.
Dialah informan itu.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Apa 50 juta dolar masih ditawarkan?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Mungkin tidak.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Tidak setelah banyak orang mati.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Apa aku putrimu?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Dua kedipan. Dia berkata ya.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Itu bagus, Sayang.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Maaf. Bisakah kau katakan itu lagi?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Tingkat oksigen darahnya jauh lebih baik…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Namaku Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Mengingat kerusakan paru-parunya,
dia harus tetap pakai oksigen.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Ibu rindu aku?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Semua kabar baik.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Dengan luka bakar kaustik tingkat tiga
sekujur tubuh…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Aku lebih mahir boling?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
Organnya berfungsi
lebih baik dari harapan.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Aku akan jadi seperti RBG?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Dia bukan bola peramal, Sayang.
Akan kubawa pulang.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Dia tidak mengganggunya.
Morrie senang bicara dengannya.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Maksudku, Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Sudah waktunya Morrie pulang.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Masih perlu banyak pengobatan lain.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Kemungkinan cangkok kulit
masih beberapa pekan lagi.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Semua kebutuhan ada di rumah.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Aku telah siapkan sedikit
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
dan hampir siap untuk membawanya pulang.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Pasien dengan kondisi ini
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
tetap dalam perawatan intensif
selama 40 hingga 80 hari.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Pasien dengan kondisi ini
bukanlah bangsawan industri.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Buat kamar dalam sehari
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- yang lebih baik dari ini.
- Ayah.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Itu benar.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Dia sangat rapuh.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Dia tidak punya pertahanan fisik
dan tidak ada perlindungan dari…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Dia memiliki seluruh gudang pengobatan
keluarga Usher.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Itu perlindungan lebih baik
dari pasien mana pun.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Kau pikir aku warga sipil?
Aku bukan warga sipil.
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Kau pikir aku tak paham ucapanku?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Bukan begitu.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Manfaatkan peluang dan jangan melawan,
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
mungkin akan kupekerjakan.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, Sayang.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Sayang, kita bisa mengatasi
dan melakukannya.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Kau tidak ingin pulang?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Apa kau bercanda?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Jadi, kau akan mundur?
Pada hari aku mengubur tiga orang…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Maaf, aku baru tahu
tentang operasi itu malam ini!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Aku harus tahu dari kantor
bahwa kau menjadwalkan
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- operasi pekan depan, Victorine.
- Kupikir kau akan senang.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Siapa calonnya?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Mestinya kita bermitra,
tetapi aku bahkan belum periksa dia.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Dia pasienmu. Kuambilkan berkasnya.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Tak masalah
karena kita belum siap, Victorine!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Kau ingat ini?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Ya.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Apa ini?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Katakan.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Itu prototipe kita.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Bukan, Sayang. Ini awal kita.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Upaya pertama yang berhasil, Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Aku tahu itu berhasil. Bukan itu.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Kau tahu apa lagi?
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
200 juta dolar uang Roderick Usher
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
karena suatu alasan, ya,
untuk alasan apa pun…
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
dia menginginkannya sekarang.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Jika dia minta uji manusia,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
sebaiknya kau percaya, kita melakukan itu.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Tidak mungkin
kau bisa mendapatkan izin untuk ini.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Astaga.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Tidak.
- Baik. Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
Tidak, Vic. Apa yang kau lakukan?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Sayang, bukan begitu.
- Tidak.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Katakan tanda tanganku
tak ada di data palsu.
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Laporannya bagus.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Katakan…
- Ini…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
…bahwa tanda tanganku
tidak ada di laporan palsu, Victorine!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Al, jangan kekanakan!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Pikirmu, apa cara kerja industri ini?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Dipenuhi…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Ini sudah cukup sulit
dan sebagai seorang wanita…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Sebagai wanita kau harus tahu
bahwa ini lebih sulit.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Jangan ungkit itu.
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Ucapanmu berbeda ketika uang itu,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
uangku…
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
uang Usher dan Fortunato
mengalir ke klinikmu.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
Masuk ke rekeningmu.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Ya, aku mundur saja.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Apa maksud "mundur"?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Kau benar. Kubiarkan terlalu jauh.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Tunggu. Maksudmu, kita?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Kau tak akan bocorkan
soal perjanjian, bukan?
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Itu tidak mencakup kegiatan ilegal, jadi…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Ya, tentu saja.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Ya, itulah keahlian Pym.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Kau tanda tangani. Kubilang…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Aku minta kau…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Sayang, kumohon kepadamu.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Jangan begini.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Karena mereka…
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
mereka akan mencabik-cabikmu
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
bahkan setelah mereka menang
dan mereka akan…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Al, mereka akan menang. Paham? Kumohon.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Sayang, jangan lakukan ini.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Kau tak seperti yang kukira.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Apa yang akan kau lakukan, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Selamat tinggal.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Tunggu.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Jangan cerita ke siapa pun!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Pasti aku akan cerita.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Aku tidak peduli
meski kau menuntut atau mencabikku!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Kalian keluarga Usher…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Aku tak mau memikirkannya…
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
tetapi kalian semua monster.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Hai, ini aku lagi.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Dengar, aku…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Maafkan aku.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Tolong, hubungi aku kembali.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Kita bisa mengatasi ini.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Ini pesan ketigaku…
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Jangan perlakukan aku begini. Kumohon.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Astaga. Kau tidak mulai merokok, bukan?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Tidak.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Itu hanya berbunyi. Aneh. Maaf.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Bagaimana kau bisa melewati pengawal?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Itu untuk perlindungan kalian,
agar tetap aman.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Selamat pagi. Apa kabar?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Ada apa?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Aku hanya berkeliling.
Lihat keadaan anak-anak.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Melihat apa sesuatu tak biasa terjadi.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Maaf. Kau dengar itu?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Dengar.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Aku dengar desas-desus
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
kau akan melanjutkan uji coba manusia.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Kami sedang mengerjakannya.
- Kapan?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Kenapa kau tiba-tiba tertarik
dengan HeroVesta?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Kini aku mulai tertarik.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Kau dan Ayah.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Beruntungnya aku.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Ini penting.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Mungkin itu yang paling penting saat ini.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Kita harus segera menyelesaikannya.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Agar kita dapat menerapkan
studi manusia yang sangat istimewa
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
kepada calon yang tak terduga.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
Calon yang tak boleh ambil risiko.
Kau mengerti?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Apa aku membuatmu bosan?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Tidak. Tentu.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Meski aku menghargai ketertarikanmu
yang tiba-tiba pada HeroVesta,
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
bukankah ada hal lebih penting?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Seperti apa?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Bukan mengungkitnya,
tetapi bukankah ada sidang?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Tidak lama lagi,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
kurasa.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Aku tahu dari mana mereka mendapatkannya.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Pym Reaper.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Seandainya ada papan catur dan pantai.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Suka Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Boleh aku bertanya sesuatu, Arthur?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Ya, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Kau pintar.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Kau bisa di mana saja, melakukan apa pun.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Kau tahu siapa mereka, kenapa lakukan ini?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Aku tak akan ada di tempatku hari ini
tanpa Roderick Usher.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Kau juga tidak.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Maaf kalian menunggu.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Kita di sini selama jam makan siang,
membahas tragedi baru-baru ini
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
yang dialami pihak pembela
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
dan mosi Pak Pym untuk menunda sidang.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Kenapa?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Tak ada mendiang yang jadi terdakwa.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Pak Dupin menyindir sejak awal
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
ada informan yang dekat dengan keluarga.
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
Sejak saat itu, kami percaya
keluarga tersebut sedang diserang.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Kabarnya, kematian itu bukan kecelakaan.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Sedang diselidiki, Yang Mulia,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
tetapi penundaan sidang
diperlukan dalam kasus ini.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Saya tak menyangka pengacara
akan seoportunis ini,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
tetapi saya tidak terkejut.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Apa maksudnya?
- Tiga mayat dalam sepekan, Pak Dupin.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Sampai kita tahu penyebabnya,
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
bagaimana kaitannya
dengan informan Pak Dupin…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Kata siapa berhubungan?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Mana tahu itu tak benar? Kau rahasiakan.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Demi keselamatan.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Penundaan bukanlah kiamat, Pak Dupin.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Namun, Yang Mulia, ini omong kosong!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Keluarga ini telah berulang kali
berhasil menghindari penuntutan,
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
tidak peduli seberapa banyak bukti,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
jumlah saksi,
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
dan jumlah mayat,
mereka selalu lolos dari jeratan hukum.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Ini tak masuk akal, Yang Mulia.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
Anda akan buat mereka lolos lagi.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Saya akan berasumsi
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
Anda tak bermaksud menyiratkan itu.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Saya tak menyiratkan apa pun.
- Boleh saya bicara?
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Mungkin kita bisa menghindari penundaan.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Pak Dupin dapat membantu kita
mengatasi kekacauan ini
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
jika dia membeberkan informannya
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
dan membiarkan penyelidikan berjalan.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Omong-omong, siapa dia?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Maksudku, semua jadi sangat…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Kau tahu kelanjutannya.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Kurasa hal itu jadi terlupakan,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
tetapi mungkin kini tidak masalah, Auggie.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Hanya karena penasaran.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Siapa dia?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Siapa informanmu?
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Ayolah. Aku mengerti
alasanmu tidak menjawab hari itu,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
tetapi kini, Auggie, semua sudah berakhir.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Tak pernah ada informan.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Aku terkesan, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Tak kusangka kau mampu.
- Sudahlah.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Tak ada etika dalam pembelaanmu.
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
Harus proses kasus sesuai aturan.
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Aku lebih banyak diawasi
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
karena kau sangat tidak bermoral.
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
Saat itu, kupakai caramu.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Tenang, aku serius.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Itu bagus dan pasti akan seru.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Maaf tak bisa tuntaskan kasus.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Melihat kau mengacaukan prinsipmu
akan sangat berharga.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Berengsek.
- Kau memaksaku.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Kami berhasil membuatmu tercela.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Aku seharusnya tidak menunjuk anak-anak.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Andai aku memikirkan mereka akan mati…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Hentikan.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Tidak. Ayo bersikap tercela. Kau benar.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Aku menunjuk anak-anak
untuk membuat kalian marah.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Menekankan perbedaan.
Mungkin mengadu domba satu sama lain.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Mungkin akan saling menyerang,
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
tetapi bisa bobolkan pertahanan.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Agar kalian tumbang dari dalam.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Namun, Roderick,
aku tak membayangkan sedikit pun
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
anak-anak akan mati.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Kau mungkin akan memukul mereka.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Aku tidak pernah berpikir salah satu
dari mereka berakhir dengan kematian.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Kali ini, kau yang salah.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Kenapa? Jika bukan karena kau,
kini mereka semua masih hidup.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Auggie, izinkan kuringankan bebanmu.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Tak ada yang mati karena kebohonganmu.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Jangan merasa bersalah.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Semua itu tak ada kaitannya.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Jadi, hanya…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Lupakan saja.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
Rasa bersalah…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
adalah racun.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Aku tidak ingin meracuni siapa pun.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Jangan tersandera rasa bersalah atau malu.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
Apakah ajaran mereka
adalah masalah yang harus dihadapi?
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Dia akan mengubah segalanya.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Kau bisa memeriksa
jumlah resep obatmu yang ditulis.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Obat yang buruk dan lokasinya.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Sesuaikan tenaga penjualanmu,
musnahkan persaingan.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Ya, tetapi aku tak terlalu suka komputer.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- Butuh ruang besar…
- Kelak akan jadi lebih kecil.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Jauh lebih kecil, cepat,
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
dan kau akan tetap berkembang, bukan?
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Kata Roddie, kau membangun kampus baru?
- Benar.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Begini…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
Aku tertarik.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Itu namanya pemikiran yang maju.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Tak banyak pria yang mau dengar
aku bicara teknologi selama setengah jam.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Aku meragukannya.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Mungkin harus bertemu langsung.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Aku akan menjawab setiap pertanyaanmu.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Bagaimana kau minum kopi?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Bagaimana kau minum kopi pagi?
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
Itu yang kupikirkan saat ini.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Dalam kesunyian.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Jadi, komputer ini…
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
perusahaan yang kau tawarkan,
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- itu perusahaanmu?
- Ya.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Kenapa wanita punya perusahaan?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Seperti halnya pria.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Aku paham. Kenapa lakukan sendiri?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Kau bisa lakukan banyak hal
dari meja di luar pintuku
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
dalam sehari daripada sendirian.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Sekretaris tak bisa buat algoritma
untuk gandakan penjualan…
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Pikirmu, kau yang pertama
promosikan infrastruktur komputer?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Kau benar, kami berkembang
dan sudah beli semua barang itu.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Aku tak paham maksudmu.
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Sayang, kau sangat pintar.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Gadis pintar hanya seksi
sampai menolak bercinta
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
dan jadi pesaing. Lalu kau mau apa?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Menjatuhkan mereka.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Saudari Roderick Usher.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Lucu sekali, aku berbincang
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
dengan Roderick Usher beberapa hari lalu.
Kini saudarinya ke kantorku
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
untuk menawarkan komputer kepadaku
yang mengharuskanku untuk, apa?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Komputerisasi semua arsip?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Izinkan kuambil
semua dokumen sensitif perusahaan
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
yang baru dibahas saudaraku
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
dari basemen dan dikomputerisasi untukmu."
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Meski tak ada niat buruk,
entah apa yang harus kulakukan.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Jadi, kau akan mempermalukanku?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Tidak, aku tidak ingin mempermalukanmu.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Tak perlu.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Kau sadar seluruh perusahaan
tahu tentangmu, bukan?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Ya, kau sumber gosip di sekitar sini
selama beberapa dekade.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Kalian adalah pasangan serasi.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow menghamili sekretarisnya.
Skandal besar.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Aku ada di sini.
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Aku bekerja untuk ayahmu.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Aku kenal ibumu.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Dia adalah sekretaris yang hebat
dan berikan layanan penuh.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Sampai otaknya membusuk.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Dia bunuh orang penting.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Dia membunuh pria hebat.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Pasti sangat sulit bagimu saat remaja.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Entah kenapa dia tak mengakuimu
sebagai pewaris.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Pasti kini akan berbeda.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Semua orang tahu tentangmu,
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
tetapi di sinilah kalian berdua,
bekerja di ruang surat.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Menjadi orang buangan.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Aku tak perlu mempermalukanmu.
Kau sudah menanggung beban itu.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Ini bukan salahmu.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Namun, berakhir baik bagiku
dengan kepergian orang tua itu.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Begitulah cara kerja bisnis ini.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Jabatan kosong,
tetapi tak akan lama kosong.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Aku bersyukur atas hal itu.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Jangan salah paham, Madeline.
Sebenarnya aku memihakmu.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Kau dan Roderick.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Aku bantu. Tanya dia.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Kubantu dia.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Aku bisa bantu kau juga.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Namun, harus masuk akal.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Jadi, jangan… Ini penting…
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Jangan mempermainkanku.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Kalian berdua jangan mempermainkanku.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Meniduriku boleh saja.
Kau akan menaiki tangga itu dengan cepat.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Pria harus memanjat dengan susah payah,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
tetapi wanita bisa dengan bercinta.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
Berlutut.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Dunia tak adil seperti itu, tapi berhasil,
kau bisa meniduriku semaumu.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Namun, jangan mempermainkanku,
Madeline Usher. Kau mengerti?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Aku mengerti.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Itu menjijikkan.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Begitulah pria.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Aku tak mengerti kenapa kau ke sana.
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Untuk menatap matanya.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Kini aku tahu lawan kita, biasa saja.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosteron, keangkuhan, krim cukur.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Aku lega.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Maksudku, kalau dia pintar?
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Tak perlu pintar untuk jadi berbahaya.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Aku tak takut ular berbisa
karena mereka pintar.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Dia pintar.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Jangan salah menilai, dia salah menilaimu.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Jangan buat kesalahan sama.
Orang selalu salah menilaiku.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Di mana pun.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Itu membuatku marah.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Kini aku paham.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Itu kesempatan.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Dia meremehkanmu. Itu keuntungan.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Kegagalan imajinasi.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Jika melihatmu tangguh, dia menjauh,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
merapatkan barisan, menutup pintu,
siap hadapi masalah.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Namun, dia meremehkan kalian.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
Itu bagus bagi kita.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Aku setuju.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Dia mengerti, Roddie.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Kita tahu dua hal.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Pertama, dia tidak merisaukanmu,
itu bagus.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Kedua, semua berkas itu masih ada.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
Dalam bentuk cetak.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
Di basemen.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
Konstruksi adalah
waktu terbaik menghancurkannya.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
Mungkin hilang saat pindah ke kampus baru
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
atau sebelum semua terkomputerisasi.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Jadi, itu juga memberi kita waktu.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Aku tidak suka ini. Maaf.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Kau benar.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Ini berbahaya.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Setelah kita melakukan hal selanjutnya,
tidak ada jalan kembali.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Ayo lakukan.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Apa yang kita lihat?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Lalu ini.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Ini dari ponsel Leo.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Gandakan keamanan.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Ini konyol. Leo melompat dari balkon,
Julius melihatnya.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Tak seorang pun bersama Cami
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
dan ini bukan kesengajaan.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Aku kenal wajah itu.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Aku harus mengingat-ingat
dan kupikir aku agak gila,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
tetapi usai kupikirkan berulang kali,
aku tak bisa menyangkalnya.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Aku kenal wajah itu. Kau juga mengenalnya.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Malam Tahun Baru 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Tahun Baru itu.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Jangan bilang kau tidak ingat.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, tinggalkan kami.
- Dia tetap di sini.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Maaf, kau baru sebutkan Tahun Baru
di depan orang lain.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Tak banyak aturan, tetapi itu rahasiamu.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Jadi, kau ingat?
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Aku ingat.
- Kau ingat bar itu?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Aku ingat bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Kau memang keras kepala.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Aku ingat kita sedang mabuk
dan mungkin agak teler,
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
jelas agak tak sadar malam itu.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Karena kita bersumpah
tak membahas malam itu lagi,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
entah apa yang kau bicarakan.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Namun, akan kuingatkan juga, Mads.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Kau berkata bartender imajiner
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
yang kau impikan 40 tahun lalu
telah kembali,
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
tak menua satu hari pun dan…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Mungkin aku berkata,
"Roderick, apa kau pernah,
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
entahlah, bercinta dengan
bartender cantik itu bertahun lalu?
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
Kini kau punya ahli waris lain
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
dan mungkin yang satu ini gila."
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Ceritakan semuanya.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Wanita ini sangat mirip dengan bartender
yang kami temui tahun 1980
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
di jalan tak jauh dari sini.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Barnya sudah lama hilang.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Sudah kuperiksa,
tetapi aku tahu aku benar.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Karena saudaraku suka memasukkan penisnya
ke dalam apa pun yang bergerak,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
ada anak haram baru bermunculan
seperti ponsel pintar baru.
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
Mungkin yang satu ini gila
dan ingin menjadi pewaris pertama.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Tingkatkan keamanan,
biarkan Pym melakukan tugasnya.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Aku kerjakan.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Kuanggap aku berwenang negosiasi
atas namamu dengan individu ini?
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Kecuali kau keberatan sekarang,
aku berasumsi aku berwenang
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
melakukan negosiasi atas sikap bermusuhan.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Kirimkan lokasi bar itu dahulu.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Kuselidiki dari sana.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Aku akan kembali dengan tanda terima.
Setelah transaksi selesai.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Matanya, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Tanda terima.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Aku ingin matanya.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Keduanya.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Diambil.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Dengan sabar.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Aku tahu kau berubah pikiran
dan itu sangat normal.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Namun, ini mungkin satu-satunya
hal penting yang pernah kau lakukan.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Hal terpenting.
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
Aku iri kepadamu, terus terang saja.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Bukan berarti
aku tak mau jadi orang penting.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Maksudku, siapa yang tidak mau?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Aku hanya…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
ini tentang menjadi yang pertama.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Itulah yang kutakutkan.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Karena semua terjadi begitu cepat.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Kurasa aku juga akan merasa lebih baik
jika bisa bicara dengan dr. Ruiz.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Apa?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Apa yang lebih penting bagimu…
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
menjadi terkenal atau menyelamatkan nyawa?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Kau selalu memimpikan salah satunya.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Tak seperti yang lain.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Pernah pikir ada keseimbangan yang hilang?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Sebagai ilmuwan, maksudku.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Apa?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Dr. Ruiz seharusnya melakukan operasiku.
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
Aku belum bicara dengannya.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Aku ingin mendengar pendapatnya soal itu.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Aku minta maaf. Sebentar…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Apa kau…
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Kau dengar itu?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Dengar apa?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Dr. Ruiz, ya, tentu saja…
Dia yang melakukan operasi.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Benarkah?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Ya.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Apa kau tahu istilah
"pengondisian operan"?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Itulah yang dimiliki kuda
yang membuat mereka tahu
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
bahwa penunggangnya
mungkin gugup atau ragu-ragu.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Mereka membaca perilaku tak menentu.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Bukan takut.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Namun, hewan belajar sangat cepat
untuk menghindari dia.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Singkatnya, kau.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Kau menjauhi sentuhan sisi kemanusiaanmu…
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
dan bahkan tak bisa mendengar apa pun
di luar kepalamu sendiri.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Kau sungguh tak dengar?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Minta dr. Ruiz menghubungiku.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Jika dia menyuruhku melakukan ini,
akan kulakukan.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Tidak ada pertanyaan.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Sial.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Sial.
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Sial.
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Kau menghubungi Alessandra Ruiz.
Tinggalkan pesan.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Ini aku lagi.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Kau harus meneleponku,
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
aku lepas kendali.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Tiap telepon berdering, kupikir kau.
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
Jika bukan, aku…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Kumohon, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Kumohon.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Dia akan lakukan uji coba jika kau mau.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Semua tergantung kepadamu.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Aku cinta…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Aku akan memberikan apa pun
yang kau inginkan.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Katakan saja.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Bisa menghemat ruang
dan membawa buket lain.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Aku tahu.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Itu lebih baik untuk lingkungan.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Melihat tanaman tumbuh lebih bersifat
terapi daripada dalam buket.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Siapa mau lihat bunga kesayangan
mati perlahan dalam vas?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Sejauh ini bagus.
Ayah bangun dengan cepat.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Harus. Biayanya cukup mahal.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Apa akan ada wartawan?
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Saat Ibu pulang?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Mungkin.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Aku benci itu.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Bicaralah ke Pym.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Dia akan beri tahu
hal yang boleh dikatakan.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Rasanya menjijikkan.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Kemarilah.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Kau paham siapa kita di dunia ini, bukan?
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Kita bagian dari kerajaan,
mirip bangsawan.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Orang takut. Mereka iri.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Mereka ingin meruntuhkannya dan kita.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Kau tahu aku menerima
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
11 ancaman pembunuhan pribadi sejak umurku
30 tahun? Bukan Fortunato. Aku.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Seseorang pernah mengirim peluru
dengan namaku terukir di selongsongnya.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Kau tak perlu risau soal itu.
Bukan sekarang,
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
tetapi kelak.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Suatu hari nanti.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Jika kau bisa melihat
jejak berkas kejahatan
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
yang Pym lindungi dari keluarga ini
selama bertahun-tahun,
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
itu lebih tebal dari buku telepon.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Itulah tugas pria itu untuk kita.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Jika dia menyuruhmu
mengatakan sesuatu, katakan.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Jika dia menyuruh diam
tentang sesuatu, diamlah.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Karena dia juga melindungimu.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Baiklah.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Maafkan aku.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Anak baik.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Kau harus pintar.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Kau harus sadar
kau tak bisa percaya orang lain.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Bukan kau atau siapa pun.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Lihatlah yang menimpa ibumu.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Ibumu, yang menatap mata kita…
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
berkata dia akan pergi dengan teman
malam itu. Ternyata berbohong.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Ibumu berbohong.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Aku senang Ibu pulang.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Agar dia pulih.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Kita semua bisa pulih.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Ya.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Dia hampir pulih.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Astaga.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Jangan bercanda.
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Ada apa?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Kau bicara ke siapa?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Maaf?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Apa kau ada kencan?
Tenanglah, aku sedang bekerja.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Aku tidak bicara dengan siapa pun.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Astaga, Tam, apa kau baru saja tertidur
selagi aku bicara?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Tidak!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Namun, katakan lagi.
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Aku hanya berkata, beberapa pekan.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Hanya penundaan.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Untuk terakhir kalinya,
jangan tunda peluncuran.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Ada banyak peristiwa, kau butuh rehat.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Dengarkan aku, Bill,
karena aku tak ingin mengulangnya lagi.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Pencitraannya akan baik-baik saja.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Twit "hatiku akan terus hidup"
akan sempurna.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Kau tak bisa duduk tegak karena lelah.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Aku belum melihatmu tidur…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Ini sudah berlangsung lama, Tammy.
Seperti film horor panjang.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Baiklah, Billy Boy,
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
kukira itu sebabnya
kau yang direkam dan bukan aku.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Kau membuat persetujuan
yang tak kau ingat.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Tiap eksekutif begitu.
- Sidang ditunda, Tam.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Sidang! Jika hal yang terjadi saat ini
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
terasa terlalu sulit
bagi pemerintah Amerika Serikat,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
mungkin ikuti cara mereka!
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Sama sekali tidak. Aku ingin sukses.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Baiklah, tolong lakukan untukku.
Aku minta tolong.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Kau baru bilang lakukan untukmu?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Untukmu?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Maaf, Bill. Pikirmu, kau siapa?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Kau punya satu pekerjaan,
tersenyum, berolahraga,
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
dan membawa pasukan kebugaran bersamamu.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Kau adalah wajah, bukan juru bicara.
Jadi, tersenyumlah dan tutup mulutmu.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Baiklah.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Dari sudut pandang bisnis,
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
kau tak bisa menjual kesehatan
kecuali kau tampak sehat.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Jika kau coba
mendikte bisnisku sekali lagi…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Bisnis kita. Kita.
- Itu lucu.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Kupilih sendiri setiap aspek
dari perusahaan ini.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Setiap aspek, termasuk kau.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Hei.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Akan kukatakan terang-terangan.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Kau terpilih, dipilih, dan direkrut.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Sayang, kita bertemu di VidCon.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Apa menurutmu itu tak disengaja?
Aku punya daftarnya.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Aku masih menyimpan kisi-kisi yang kubuat.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Itu antara kau dan Yogi Yohann.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Kau hanya coba menyakitiku.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Tidak, Sayang, itu benar.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Kau cocok dengan merek ini daripada Yogi.
Kau sangat bersemangat.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Itu berhasil sebelum rangsangan
mulai membosankan,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
tetapi jangan pernah lupa,
aku bisa mudah menggantikanmu.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Aku akan mencari guru kebugaran lain
dengan bokong seksi dan slogan tajam.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Tidak ada Goldbug tanpa aku, Tammy.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Itu bukan merek gaya hidup tanpaku.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
Itulah yang kubawa.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Tanpa aku, itu hanyalah
sekotak kosmetik rendahan.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Hentikan!
- Apa…
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Jangan berdiri di sana
dan terlihat terluka.
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Kau pikir aku tak tahu.
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Kau selingkuh dengan pelacur itu.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Apa maksudmu?
- Kau pikir aku bodoh?
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Aku melihatnya di empat siaranmu, BILLT.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
Pengawal di luar melihat
kalian berdua jalan di taman sore ini!
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Itu kau, dasar psikopat!
Aku jalan-jalan denganmu!
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Kau bercinta dengan pelacur!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Tiruan dari diriku!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Ini menyedihkan.
Ya, maaf karena akhirnya jujur,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
tetapi kau itu sebuah produk!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Kau adalah maskot.
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
Jangan lupa,
aku memiliki nama BILLT sekarang.
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
Jadi, kau adalah aset.
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Masa bodoh dengan siapa kau bercinta,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
tetapi jika kau mempermainkanku
di peluncuran ini, aku akan hancurkan kau.
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Kau lepas kendali, Sayang.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
Para gadis dan pelacur itu selalu kau!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
Aku selalu membencinya! Aku benci!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Setiap menit!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Sudah selesai?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Aku pergi dan tidak akan kembali.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Hebat sekali.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Kau pasti senang.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Ini mustahil. Omong kosong.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Jangan sentuh dia.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Tak lebih dari yang dilakukan Mads.
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Kebenaran.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Lagi pula itu tak mungkin, bukan?
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Persetan denganmu juga.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Mungkin dia psikopat seperti kata dia.
Mungkin bukan apa-apa.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Mungkin aku sudah gila.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Dokter melarang percaya.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Demensiaku adalah penyakit buruk.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Mungkin aku tahu masalahnya di sini.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Memang gila.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Jika semua hal gila ini benar,
mungkin aku tahu cara menghentikannya.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Kau menantangku?
822
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Konsumsi lima sekaligus.
823
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Kau akan tidur di kursi.
824
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Tak akan terasa apa-apa.
825
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Hanya melayang…
826
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
pergi.
827
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Memang bukan tampilan terbaik
untuk produkmu.
828
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Khopesh ini di dalam perut seseorang
sekitar 2.000 SM.
829
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Mati saja seperti petarung Mesir kuno.
830
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Butuh 10 detik untuk jatuh dari 70 lantai.
Sangat singkat.
831
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Kau bahkan tidak merasakannya.
Kau bisa tahan 10 detik.
832
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Ada angin di rambutmu.
833
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Pemandangan indah.
834
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
Tak terlalu sulit.
835
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Dasar pengecut.
836
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Dasar pengecut.
837
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Sepuluh detik, kau akan selamatkan semua.
838
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Ayah.
839
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Bisa kecilkan?
840
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Ada urusan apa?
841
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Aku hanya…
842
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Kita harus bicara, jika boleh.
843
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Ya, baiklah.
844
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Kuharap aku tidak mengganggu.
845
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Tidak, aku hanya
sedang mengerjakan proyek.
846
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Aku tahu. Aku antusias.
847
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Aku tidak mahir basa-basi.
848
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Jadi, langsung ke intinya…
849
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Aku langsung saja.
850
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Maafkan aku.
851
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Kau dan saudara-saudarimu,
852
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
aku selalu menganggap kalian
sebagai sekawanan singa.
853
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
Seekor singa betina muda
harus bergulat dengan…
854
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Dia bergulat dengan saudaranya
sebelum pergi berburu, bukan?
855
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Belajar cara menggunakan cakarnya…
856
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
gigi, dan kekuatannya,
857
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
sebelum dia bisa pergi
dan membantai kerbau.
858
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Aku…
859
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Aku ingin minta maaf.
860
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Karena telah mengadu domba kalian.
861
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Aku ingin membuat kalian lebih kuat.
862
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Aku…
863
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Aku salah.
864
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Lalu…
865
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
pekerjaanmu…
866
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Aku mungkin butuh itu
lebih dari yang kau tahu.
867
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Aku tidak kuat.
868
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Aku…
869
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Aku bukan pemberani.
870
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Lalu pekerjaanmu…
871
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Itu bisa membuat perbedaan besar bagiku,
872
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
jadi, aku ke sini
untuk mendukungmu sekuat tenaga.
873
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Mungkin cuma soal…
874
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Maaf, bisa matikan musiknya?
875
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Aku sedang bicara denganmu.
876
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Aku tak mau mengecilkannya.
877
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Karena, kau tahu, ada…
878
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
Ada masalah.
879
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Jika kumatikan…
880
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Akan kutunjukkan kepadamu,
mungkin kau bisa bantu perbaiki.
881
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Dengar?
882
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Suara itu…
883
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Itu sangat kencang.
884
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Apa Ayah mendengarnya?
885
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Karena orang bilang tak bisa mendengarnya.
886
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Aku mendengarnya.
887
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Benar?
888
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
Lalu Ayah…
Ayah bilang apa? Tentang pekerjaanku?
889
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Apa itu?
890
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Dukunganmu sangat berarti bagiku.
891
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Kurasa…
892
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Kurasa itu berhasil.
893
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Ya, benar.
894
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Itu berhasil.
895
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Jangan cerita ke siapa pun!
- Pasti aku akan cerita.
896
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Aku tidak peduli
meski kau menuntut atau mencabikku!
897
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Kalian keluarga Usher…
898
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Persetan.
899
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Aku tak mau memikirkannya…
900
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
tetapi kalian semua monster.
901
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Astaga.
902
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Astaga.
903
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Astaga.
904
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Maaf, aku hanya…
905
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Aku hanya ingin mengenai pintu.
906
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Aku hanya ingin menghentikanmu.
907
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Dengar, Sayang, tunggu. Bertahanlah.
908
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Baiklah.
909
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Kau baik, Nona Usher?
910
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Enyah!
- Tak apa?
911
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Aku dengar suara.
912
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Hanya mau pastikan semua…
913
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Kau tak pernah mendengar wanita dimakan?
914
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Enyah kau cabul atau kuganti
dengan orang yang ramah.
915
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Ini kecelakaan.
916
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Ini kecelakaan, kau dengar?
917
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Maksudku, kau hanya…
Katamu kau akan cerita, Al.
918
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Kau tidak serius, bukan?
919
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Kau percaya kepadaku, bukan?
Ya. Kau percaya kepadaku.
920
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Tidak.
921
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Tidak. Ali.
922
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Baik. Aku cabut ucapanku.
923
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Aku lupa.
924
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Suara apa itu?
925
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
Lalu bau itu?
926
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Ayah!
927
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Ya.
928
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Kini aku ingat!
929
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Kau di sana!
930
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Aku terus memanggilmu sejak tadi…
931
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Jaga nada bicaramu.
932
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Maaf, Ayah, dia…
933
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
Dia tak bisa bekerja sama,
tetapi kau lihat, itu berhasil.
934
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Kau…
935
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Kau didanai.
936
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Mari pergi dan kita mulai urus dokumennya.
937
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Tidak.
938
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Tidak, sampai dia meminta maaf.
939
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Tak sampai dia berjanji
untuk jadi anggota tim.
940
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Dia sudah mati.
941
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Ya, bukan?
942
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Sudah jelas, bukan?
943
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Kenapa ada suara itu.
944
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Itu hanya memompa…
945
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
jantung mati yang tidak berguna.
946
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Ayah, aku sangat menyesal. Aku hanya…
947
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Aku bisa perbaiki.
- Tidak.
948
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Aku bisa perbaiki.
949
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Tidak…
950
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Kuharap Ayah bersedia.
951
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Mungkin aku tak perlu melakukan ini.
952
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Bodohnya aku.
953
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Akan kulakukan.
954
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Karena pekerjaan segalanya.
955
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Sukses adalah segalanya.
956
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Tidak.
- Jika kita ingin sukses,
957
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
kita hanya perlu jantung yang lebih baik.
958
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Tidak!
959
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Ayah?
960
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
RUNTUHNYA KELUARGA USHER
961
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE
962
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini