1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Kau lihat arah yang salah, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy sudah membaur bersama massa. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Sudah seharusnya. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Saat remaja, ibuku sering bilang gagak adalah antek Setan, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 karena Nuh lempar mereka… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Lempar ke laut dan mereka tetap selamat dari banjir. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Ya, aku pernah dengar. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Mereka tak dianggap pertanda buruk di setiap budaya. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Banyak orang percaya burung gagak membawa keberuntungan. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Aku tak mau tahu keberuntunganku. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Kenapa? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Lihat garis terbagi di sini? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Hidupmu akan berubah total. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Malam ini. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Kini giliranmu. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Aku tidak mau menari. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Ini bukan soal menari, tetapi dilihat. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Mencari teman. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Cium dia saat Tahun Baru, pastikan dia ingat. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Di bawah arahan Pak Alex Parker, pemilik gedung indah ini, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 bekas Times Tower, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 ini telah menjadi tradisi Tahun Baru selama 75 tahun terakhir… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Syukurlah ada kau yang mengarahkan. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Apa maksudnya? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Itu hanya pujian. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Jika kami ulang tahun, dia akan lupa makan kue jika tak kumakan dahulu. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Wanita adalah pemimpin alami spesies ini. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Mesir Kuno memang benar. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Tahun Baru akan mulai. Sudah memutuskan resolusimu? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Kau sudah tanya kami. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Mengubah dunia. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Ingat? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Saudaramu jawab untukmu. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Apa keinginanmu? - Itu keinginanku. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Kau pikir aku tak punya pendapat? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Aku melihatmu sebagai ratu tanpa mahkota. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Begini saja. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Jika kau bisa kaya atau terkenal… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Kaya. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Baiklah. Kau akan kaya. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Kau tak perlu bekerja lagi. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Lantas? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Hidupmu akan bagaimana? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Kini makin dekat. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Kurang dari 20 detik lagi. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Aku tak akan membiarkan pria menguasaiku 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - dan cari cara hidup selamanya. - Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 enam, lima, empat, tiga, dua, satu! 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 Selamat Tahun Baru! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Bersulang untukmu, Cleopatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Kau selalu bisa memikat wanita. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Selama bertahun-tahun. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Pernikahanmu tampak bahagia saat pertama jumpa. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Benar. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Ada masalah apa? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Kini sudah tak penting. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Saat itu awalnya? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Tahun Baru 1980? Tidak di rumah dengan Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 tetapi kau berciuman dengan wanita lain di bar. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Harus. - Kenapa? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Akan kujelaskan. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Apa yang kau lakukan, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Kau dan Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Katamu, ini pengakuanmu. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Akuilah. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 Dalam kematian di sekelilingmu… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 Dan kehendak mereka akan menaungi engkau Tetaplah tenang 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 Malam, meski cerah, akan berduka 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 Dan bintang tidak akan melihat ke bawah Dari takhta mereka yang tinggi di surga 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Dengan cahaya seperti Harapan yang diberikan ke manusia 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Namun, bintang merah mereka, tanpa sinar 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Kelelahanmu akan tampak… - Siapa mereka? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Seperti terbakar dan demam… - Para ibu. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Perry, Leo, Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Yang akan melekat kepadamu selamanya 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Masa kini adalah pikiran Yang tidak boleh kau lupakan 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Masa kini adalah visi tidak pernah lenyap 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Dari rohmu mereka akan berlalu 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Tidak ada lagi tetesan embun dari rumput 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Katakan, "Ini momen yang berat bagiku, 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 tolong hargai privasiku saat ini." 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Ini momen yang berat bagiku, tolong hargai privasiku saat ini. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Bagus. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Kau tak apa? - Ya. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Akan kugandeng. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Juno, pegangi dia. - Aku tak apa. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Kepala menunduk, hanya mengangguk, tersenyum sedih, tak perlu bicara. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Kau melakukannya. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Kau beli tempat ini. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 Mau minum? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Tak ada bartender? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Tak ada bartender, ini percakapan pribadi. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Semua pengawal di sana. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Semua pengawal bekerja. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Ini Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, ini sisa saudara. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Kutanya Tony apa dia harus ikuti kami bahkan saat kencing. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Dia tidak antisipatif. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Pengawalku juga. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Menunggu di pintu. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Entah apa dia harus begitu. Dasar cabul! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Ini konyol. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Melindungi kita dari apa? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo melompat. Julius melihat semuanya. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Dia mabuk, bukan melawan pembunuh bayaran. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Ayah bereaksi berlebihan? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Bukan Ayah. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Bibi Mad yang rekrut. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Benarkah? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Benar. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Perjanjian itu seketat penjara Alcatraz 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 jika dia tinggal di luar rumahku. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Benar. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Benar, pelacur. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Orang yang marah ke kita adalah keluarga Usher sendiri. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Itulah alasanku ingin melakukan ini. Maksudku, hanya tinggal kita bertiga. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Sisa setengah. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Aku tahu kita tidak selalu sependapat, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 tetapi kita harus bersatu, bukan? 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Dia benar. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Ingat saat mereka muncul? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Para Adik. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Aku ingat kau muncul. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Astaga, betapa kesalnya kita. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Menyaksikan mereka coba mengisi perasaan kosong itu. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Narkoba, ketenaran, dan hamburkan uang. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Semuanya sungguh menyedihkan. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Kau juga merasakannya, Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Entah sadar atau tidak, tetapi kau juga. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille coba isi dengan informasi, 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry coba mengisinya dengan… apa saja, 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 Leo coba mengisi kekosongan Ayah dengan cinta penggemarnya. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Kekosongan Ayah. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Dia keluar periksa surel, 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 bercinta dengan pengikut Instagram. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Kekosongan Ayah. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Kalian berdua tak punya itu. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Anak yang asli muncul di rumah yang sama dengan Ayah. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Salah. - Salah, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Salah. - Sebaliknya. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Ibuku seorang perawat. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Ibu tunggal. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Aku tak mau dengar betapa sulitnya terjebak serumah 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 dengan Annabel Lee yang legendaris. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Hanya satu yang mau dia nikahi. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Benar, sampai ada Juno. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Tidak. Jangan membahas si pencandu itu denganku. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Kami turut sedih untuk Ayah. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Dia berselingkuh dengan banyak wanita. 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 Kita bertemu keturunannya sejak itu. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Ini tragis, tetapi setahu kita 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 masih ada tiga orang lagi yang gantikan mereka. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Sudah kukatakan. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Ayah hanya menjaga agar pintu tetap terbuka 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 untuk setiap anak haramnya di dunia. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Hanya karena pintunya terbuka, 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 tidak menjamin kalian dapat bagian. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Dia melempar makanan dan menonton kita berebut. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Kau tahu itu. Terutama kita. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Tampaknya kau baik-baik saja. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Ya, Ayah suka peremas jantung itu. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Entah kenapa. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Sungguh, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Bagaimana kotak langganan homeopatimu yang meragukan? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Beri tahu aku jika Gwyneth menuntutmu dengan tim hukumnya. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Aku tidak sabar mendengar 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 pendapatnya soal merek serupa. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Bukankah wajah Camille dirobek salah satu monyet terbangmu? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Simpanse. Apa kalian tidak lulus sains di kelas dua? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Itu tak sulit, bukan? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Ini sangat menyenangkan. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Aku ingin tahu Camille temukan apa 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 dari bangkai itu sebelum dia tewas. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Ya, aku ketahuan. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Kubunuh keluarga Usher satu per satu. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Siapa selanjutnya? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Baiklah. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Kupikir kita akan mendoakan para mendiang saudara kita. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Enyahlah, Froderick. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick dan Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Kalian berdua seperti Ayah dan Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Bergandengan tangan, berdampingan, memainkan Red Rover. 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 Agar aku menerobos. Untuk apa? 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Menjatuhkanku? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Coba tebak? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Aku tidak perlu menerobos. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Aku akan melangkahinya. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Enyahlah, Kacamata Hitam! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Aku tidak peduli apa kata Pym. Dialah informan itu. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Apa 50 juta dolar masih ditawarkan? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Mungkin tidak. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Tidak setelah banyak orang mati. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Apa aku putrimu? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Dua kedipan. Dia berkata ya. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Itu bagus, Sayang. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Maaf. Bisakah kau katakan itu lagi? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Tingkat oksigen darahnya jauh lebih baik… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Namaku Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Mengingat kerusakan paru-parunya, dia harus tetap pakai oksigen. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Ibu rindu aku? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Semua kabar baik. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Dengan luka bakar kaustik tingkat tiga sekujur tubuh… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Aku lebih mahir boling? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 Organnya berfungsi lebih baik dari harapan. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Aku akan jadi seperti RBG? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Dia bukan bola peramal, Sayang. Akan kubawa pulang. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Dia tidak mengganggunya. Morrie senang bicara dengannya. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Maksudku, Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Sudah waktunya Morrie pulang. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Masih perlu banyak pengobatan lain. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Kemungkinan cangkok kulit masih beberapa pekan lagi. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Semua kebutuhan ada di rumah. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Aku telah siapkan sedikit 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 dan hampir siap untuk membawanya pulang. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Pasien dengan kondisi ini 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 tetap dalam perawatan intensif selama 40 hingga 80 hari. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Pasien dengan kondisi ini bukanlah bangsawan industri. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Buat kamar dalam sehari 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - yang lebih baik dari ini. - Ayah. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Itu benar. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Dia sangat rapuh. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Dia tidak punya pertahanan fisik dan tidak ada perlindungan dari… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Dia memiliki seluruh gudang pengobatan keluarga Usher. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Itu perlindungan lebih baik dari pasien mana pun. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Kau pikir aku warga sipil? Aku bukan warga sipil. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Kau pikir aku tak paham ucapanku? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Bukan begitu. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Manfaatkan peluang dan jangan melawan, 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 mungkin akan kupekerjakan. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, Sayang. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Sayang, kita bisa mengatasi dan melakukannya. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Kau tidak ingin pulang? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Apa kau bercanda? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Jadi, kau akan mundur? Pada hari aku mengubur tiga orang… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Maaf, aku baru tahu tentang operasi itu malam ini! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Aku harus tahu dari kantor bahwa kau menjadwalkan 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - operasi pekan depan, Victorine. - Kupikir kau akan senang. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Siapa calonnya? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Mestinya kita bermitra, tetapi aku bahkan belum periksa dia. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Dia pasienmu. Kuambilkan berkasnya. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Tak masalah karena kita belum siap, Victorine! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Kau ingat ini? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Ya. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Apa ini? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Katakan. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Itu prototipe kita. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Bukan, Sayang. Ini awal kita. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Upaya pertama yang berhasil, Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Aku tahu itu berhasil. Bukan itu. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Kau tahu apa lagi? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 200 juta dolar uang Roderick Usher 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 karena suatu alasan, ya, untuk alasan apa pun… 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 dia menginginkannya sekarang. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Jika dia minta uji manusia, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 sebaiknya kau percaya, kita melakukan itu. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Tidak mungkin kau bisa mendapatkan izin untuk ini. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Astaga. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Tidak. - Baik. Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Tidak, Vic. Apa yang kau lakukan? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Sayang, bukan begitu. - Tidak. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Katakan tanda tanganku tak ada di data palsu. 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Laporannya bagus. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Katakan… - Ini… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 …bahwa tanda tanganku tidak ada di laporan palsu, Victorine! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Al, jangan kekanakan! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Pikirmu, apa cara kerja industri ini? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Dipenuhi… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Ini sudah cukup sulit dan sebagai seorang wanita… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Sebagai wanita kau harus tahu bahwa ini lebih sulit. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Jangan ungkit itu. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Ucapanmu berbeda ketika uang itu, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 uangku… 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 uang Usher dan Fortunato mengalir ke klinikmu. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Masuk ke rekeningmu. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Ya, aku mundur saja. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Apa maksud "mundur"? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Kau benar. Kubiarkan terlalu jauh. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Tunggu. Maksudmu, kita? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Kau tak akan bocorkan soal perjanjian, bukan? 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Itu tidak mencakup kegiatan ilegal, jadi… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Ya, tentu saja. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Ya, itulah keahlian Pym. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Kau tanda tangani. Kubilang… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Aku minta kau… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Sayang, kumohon kepadamu. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Jangan begini. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Karena mereka… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 mereka akan mencabik-cabikmu 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 bahkan setelah mereka menang dan mereka akan… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Al, mereka akan menang. Paham? Kumohon. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Sayang, jangan lakukan ini. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Kau tak seperti yang kukira. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Apa yang akan kau lakukan, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Selamat tinggal. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Tunggu. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Jangan cerita ke siapa pun! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Pasti aku akan cerita. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Aku tidak peduli meski kau menuntut atau mencabikku! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Kalian keluarga Usher… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Aku tak mau memikirkannya… 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 tetapi kalian semua monster. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Hai, ini aku lagi. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Dengar, aku… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Maafkan aku. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Tolong, hubungi aku kembali. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Kita bisa mengatasi ini. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Ini pesan ketigaku… 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Jangan perlakukan aku begini. Kumohon. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Astaga. Kau tidak mulai merokok, bukan? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Tidak. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Itu hanya berbunyi. Aneh. Maaf. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Bagaimana kau bisa melewati pengawal? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Itu untuk perlindungan kalian, agar tetap aman. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Selamat pagi. Apa kabar? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Ada apa? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Aku hanya berkeliling. Lihat keadaan anak-anak. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Melihat apa sesuatu tak biasa terjadi. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Maaf. Kau dengar itu? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Dengar. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Aku dengar desas-desus 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 kau akan melanjutkan uji coba manusia. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Kami sedang mengerjakannya. - Kapan? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Kenapa kau tiba-tiba tertarik dengan HeroVesta? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Kini aku mulai tertarik. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Kau dan Ayah. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Beruntungnya aku. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Ini penting. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Mungkin itu yang paling penting saat ini. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Kita harus segera menyelesaikannya. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Agar kita dapat menerapkan studi manusia yang sangat istimewa 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 kepada calon yang tak terduga. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 Calon yang tak boleh ambil risiko. Kau mengerti? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Apa aku membuatmu bosan? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Tidak. Tentu. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Meski aku menghargai ketertarikanmu yang tiba-tiba pada HeroVesta, 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 bukankah ada hal lebih penting? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Seperti apa? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Bukan mengungkitnya, tetapi bukankah ada sidang? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Tidak lama lagi, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 kurasa. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Aku tahu dari mana mereka mendapatkannya. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Pym Reaper. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Seandainya ada papan catur dan pantai. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Suka Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Boleh aku bertanya sesuatu, Arthur? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Ya, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Kau pintar. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Kau bisa di mana saja, melakukan apa pun. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Kau tahu siapa mereka, kenapa lakukan ini? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Aku tak akan ada di tempatku hari ini tanpa Roderick Usher. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Kau juga tidak. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Maaf kalian menunggu. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Kita di sini selama jam makan siang, membahas tragedi baru-baru ini 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 yang dialami pihak pembela 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 dan mosi Pak Pym untuk menunda sidang. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Kenapa? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Tak ada mendiang yang jadi terdakwa. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Pak Dupin menyindir sejak awal 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 ada informan yang dekat dengan keluarga. 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 Sejak saat itu, kami percaya keluarga tersebut sedang diserang. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Kabarnya, kematian itu bukan kecelakaan. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Sedang diselidiki, Yang Mulia, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 tetapi penundaan sidang diperlukan dalam kasus ini. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Saya tak menyangka pengacara akan seoportunis ini, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 tetapi saya tidak terkejut. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Apa maksudnya? - Tiga mayat dalam sepekan, Pak Dupin. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Sampai kita tahu penyebabnya, 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 bagaimana kaitannya dengan informan Pak Dupin… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Kata siapa berhubungan? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Mana tahu itu tak benar? Kau rahasiakan. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Demi keselamatan. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Penundaan bukanlah kiamat, Pak Dupin. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Namun, Yang Mulia, ini omong kosong! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Keluarga ini telah berulang kali berhasil menghindari penuntutan, 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 tidak peduli seberapa banyak bukti, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 jumlah saksi, 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 dan jumlah mayat, mereka selalu lolos dari jeratan hukum. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Ini tak masuk akal, Yang Mulia. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 Anda akan buat mereka lolos lagi. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Saya akan berasumsi 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 Anda tak bermaksud menyiratkan itu. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Saya tak menyiratkan apa pun. - Boleh saya bicara? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Mungkin kita bisa menghindari penundaan. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Pak Dupin dapat membantu kita mengatasi kekacauan ini 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 jika dia membeberkan informannya 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 dan membiarkan penyelidikan berjalan. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Omong-omong, siapa dia? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Maksudku, semua jadi sangat… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Kau tahu kelanjutannya. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Kurasa hal itu jadi terlupakan, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 tetapi mungkin kini tidak masalah, Auggie. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Hanya karena penasaran. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Siapa dia? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Siapa informanmu? 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Ayolah. Aku mengerti alasanmu tidak menjawab hari itu, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 tetapi kini, Auggie, semua sudah berakhir. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Tak pernah ada informan. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Aku terkesan, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Tak kusangka kau mampu. - Sudahlah. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Tak ada etika dalam pembelaanmu. 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 Harus proses kasus sesuai aturan. 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Aku lebih banyak diawasi 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 karena kau sangat tidak bermoral. 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 Saat itu, kupakai caramu. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Tenang, aku serius. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Itu bagus dan pasti akan seru. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Maaf tak bisa tuntaskan kasus. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Melihat kau mengacaukan prinsipmu akan sangat berharga. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Berengsek. - Kau memaksaku. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Kami berhasil membuatmu tercela. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Aku seharusnya tidak menunjuk anak-anak. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Andai aku memikirkan mereka akan mati… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Hentikan. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Tidak. Ayo bersikap tercela. Kau benar. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Aku menunjuk anak-anak untuk membuat kalian marah. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Menekankan perbedaan. Mungkin mengadu domba satu sama lain. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Mungkin akan saling menyerang, 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 tetapi bisa bobolkan pertahanan. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Agar kalian tumbang dari dalam. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Namun, Roderick, aku tak membayangkan sedikit pun 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 anak-anak akan mati. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Kau mungkin akan memukul mereka. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Aku tidak pernah berpikir salah satu dari mereka berakhir dengan kematian. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Kali ini, kau yang salah. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Kenapa? Jika bukan karena kau, kini mereka semua masih hidup. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Auggie, izinkan kuringankan bebanmu. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Tak ada yang mati karena kebohonganmu. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Jangan merasa bersalah. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Semua itu tak ada kaitannya. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Jadi, hanya… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Lupakan saja. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Rasa bersalah… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 adalah racun. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Aku tidak ingin meracuni siapa pun. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Jangan tersandera rasa bersalah atau malu. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 Apakah ajaran mereka adalah masalah yang harus dihadapi? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Dia akan mengubah segalanya. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Kau bisa memeriksa jumlah resep obatmu yang ditulis. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Obat yang buruk dan lokasinya. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Sesuaikan tenaga penjualanmu, musnahkan persaingan. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Ya, tetapi aku tak terlalu suka komputer. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - Butuh ruang besar… - Kelak akan jadi lebih kecil. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Jauh lebih kecil, cepat, 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 dan kau akan tetap berkembang, bukan? 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Kata Roddie, kau membangun kampus baru? - Benar. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Begini… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Aku tertarik. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Itu namanya pemikiran yang maju. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Tak banyak pria yang mau dengar aku bicara teknologi selama setengah jam. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Aku meragukannya. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Mungkin harus bertemu langsung. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Aku akan menjawab setiap pertanyaanmu. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Bagaimana kau minum kopi? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Bagaimana kau minum kopi pagi? 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Itu yang kupikirkan saat ini. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Dalam kesunyian. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Jadi, komputer ini… 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 perusahaan yang kau tawarkan, 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - itu perusahaanmu? - Ya. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Kenapa wanita punya perusahaan? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Seperti halnya pria. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Aku paham. Kenapa lakukan sendiri? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Kau bisa lakukan banyak hal dari meja di luar pintuku 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 dalam sehari daripada sendirian. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Sekretaris tak bisa buat algoritma untuk gandakan penjualan… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Pikirmu, kau yang pertama promosikan infrastruktur komputer? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Kau benar, kami berkembang dan sudah beli semua barang itu. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Aku tak paham maksudmu. 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Sayang, kau sangat pintar. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Gadis pintar hanya seksi sampai menolak bercinta 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 dan jadi pesaing. Lalu kau mau apa? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Menjatuhkan mereka. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Saudari Roderick Usher. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Lucu sekali, aku berbincang 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 dengan Roderick Usher beberapa hari lalu. Kini saudarinya ke kantorku 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 untuk menawarkan komputer kepadaku yang mengharuskanku untuk, apa? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Komputerisasi semua arsip? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Izinkan kuambil semua dokumen sensitif perusahaan 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 yang baru dibahas saudaraku 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 dari basemen dan dikomputerisasi untukmu." 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Meski tak ada niat buruk, entah apa yang harus kulakukan. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Jadi, kau akan mempermalukanku? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Tidak, aku tidak ingin mempermalukanmu. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Tak perlu. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Kau sadar seluruh perusahaan tahu tentangmu, bukan? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Ya, kau sumber gosip di sekitar sini selama beberapa dekade. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Kalian adalah pasangan serasi. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow menghamili sekretarisnya. Skandal besar. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Aku ada di sini. 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Aku bekerja untuk ayahmu. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Aku kenal ibumu. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Dia adalah sekretaris yang hebat dan berikan layanan penuh. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Sampai otaknya membusuk. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Dia bunuh orang penting. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Dia membunuh pria hebat. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Pasti sangat sulit bagimu saat remaja. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Entah kenapa dia tak mengakuimu sebagai pewaris. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Pasti kini akan berbeda. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Semua orang tahu tentangmu, 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 tetapi di sinilah kalian berdua, bekerja di ruang surat. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Menjadi orang buangan. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Aku tak perlu mempermalukanmu. Kau sudah menanggung beban itu. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Ini bukan salahmu. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Namun, berakhir baik bagiku dengan kepergian orang tua itu. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Begitulah cara kerja bisnis ini. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Jabatan kosong, tetapi tak akan lama kosong. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Aku bersyukur atas hal itu. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Jangan salah paham, Madeline. Sebenarnya aku memihakmu. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Kau dan Roderick. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Aku bantu. Tanya dia. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Kubantu dia. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Aku bisa bantu kau juga. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Namun, harus masuk akal. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Jadi, jangan… Ini penting… 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Jangan mempermainkanku. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Kalian berdua jangan mempermainkanku. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Meniduriku boleh saja. Kau akan menaiki tangga itu dengan cepat. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Pria harus memanjat dengan susah payah, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 tetapi wanita bisa dengan bercinta. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 Berlutut. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Dunia tak adil seperti itu, tapi berhasil, kau bisa meniduriku semaumu. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Namun, jangan mempermainkanku, Madeline Usher. Kau mengerti? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Aku mengerti. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Itu menjijikkan. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Begitulah pria. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Aku tak mengerti kenapa kau ke sana. 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Untuk menatap matanya. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Kini aku tahu lawan kita, biasa saja. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosteron, keangkuhan, krim cukur. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Aku lega. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Maksudku, kalau dia pintar? 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Tak perlu pintar untuk jadi berbahaya. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Aku tak takut ular berbisa karena mereka pintar. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Dia pintar. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Jangan salah menilai, dia salah menilaimu. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Jangan buat kesalahan sama. Orang selalu salah menilaiku. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Di mana pun. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Itu membuatku marah. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Kini aku paham. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Itu kesempatan. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Dia meremehkanmu. Itu keuntungan. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Kegagalan imajinasi. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Jika melihatmu tangguh, dia menjauh, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 merapatkan barisan, menutup pintu, siap hadapi masalah. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Namun, dia meremehkan kalian. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 Itu bagus bagi kita. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Aku setuju. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Dia mengerti, Roddie. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Kita tahu dua hal. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Pertama, dia tidak merisaukanmu, itu bagus. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Kedua, semua berkas itu masih ada. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 Dalam bentuk cetak. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 Di basemen. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 Konstruksi adalah waktu terbaik menghancurkannya. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Mungkin hilang saat pindah ke kampus baru 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 atau sebelum semua terkomputerisasi. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Jadi, itu juga memberi kita waktu. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Aku tidak suka ini. Maaf. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Kau benar. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Ini berbahaya. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Setelah kita melakukan hal selanjutnya, tidak ada jalan kembali. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Ayo lakukan. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Apa yang kita lihat? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Lalu ini. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Ini dari ponsel Leo. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Gandakan keamanan. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Ini konyol. Leo melompat dari balkon, Julius melihatnya. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Tak seorang pun bersama Cami 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 dan ini bukan kesengajaan. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Aku kenal wajah itu. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Aku harus mengingat-ingat dan kupikir aku agak gila, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 tetapi usai kupikirkan berulang kali, aku tak bisa menyangkalnya. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Aku kenal wajah itu. Kau juga mengenalnya. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Malam Tahun Baru 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Tahun Baru itu. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Jangan bilang kau tidak ingat. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, tinggalkan kami. - Dia tetap di sini. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Maaf, kau baru sebutkan Tahun Baru di depan orang lain. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Tak banyak aturan, tetapi itu rahasiamu. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Jadi, kau ingat? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Aku ingat. - Kau ingat bar itu? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Aku ingat bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Kau memang keras kepala. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Aku ingat kita sedang mabuk dan mungkin agak teler, 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 jelas agak tak sadar malam itu. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Karena kita bersumpah tak membahas malam itu lagi, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 entah apa yang kau bicarakan. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Namun, akan kuingatkan juga, Mads. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Kau berkata bartender imajiner 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 yang kau impikan 40 tahun lalu telah kembali, 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 tak menua satu hari pun dan… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Mungkin aku berkata, "Roderick, apa kau pernah, 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 entahlah, bercinta dengan bartender cantik itu bertahun lalu? 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 Kini kau punya ahli waris lain 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 dan mungkin yang satu ini gila." 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Ceritakan semuanya. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Wanita ini sangat mirip dengan bartender yang kami temui tahun 1980 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 di jalan tak jauh dari sini. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Barnya sudah lama hilang. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Sudah kuperiksa, tetapi aku tahu aku benar. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Karena saudaraku suka memasukkan penisnya ke dalam apa pun yang bergerak, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 ada anak haram baru bermunculan seperti ponsel pintar baru. 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 Mungkin yang satu ini gila dan ingin menjadi pewaris pertama. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Tingkatkan keamanan, biarkan Pym melakukan tugasnya. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Aku kerjakan. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Kuanggap aku berwenang negosiasi atas namamu dengan individu ini? 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Kecuali kau keberatan sekarang, aku berasumsi aku berwenang 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 melakukan negosiasi atas sikap bermusuhan. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Kirimkan lokasi bar itu dahulu. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Kuselidiki dari sana. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Aku akan kembali dengan tanda terima. Setelah transaksi selesai. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Matanya, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Tanda terima. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Aku ingin matanya. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Keduanya. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Diambil. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Dengan sabar. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Aku tahu kau berubah pikiran dan itu sangat normal. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Namun, ini mungkin satu-satunya hal penting yang pernah kau lakukan. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Hal terpenting. 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 Aku iri kepadamu, terus terang saja. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Bukan berarti aku tak mau jadi orang penting. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Maksudku, siapa yang tidak mau? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Aku hanya… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 ini tentang menjadi yang pertama. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Itulah yang kutakutkan. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Karena semua terjadi begitu cepat. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Kurasa aku juga akan merasa lebih baik jika bisa bicara dengan dr. Ruiz. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Apa? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Apa yang lebih penting bagimu… 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 menjadi terkenal atau menyelamatkan nyawa? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Kau selalu memimpikan salah satunya. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Tak seperti yang lain. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Pernah pikir ada keseimbangan yang hilang? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Sebagai ilmuwan, maksudku. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Apa? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Dr. Ruiz seharusnya melakukan operasiku. 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 Aku belum bicara dengannya. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Aku ingin mendengar pendapatnya soal itu. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Aku minta maaf. Sebentar… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Apa kau… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Kau dengar itu? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Dengar apa? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Dr. Ruiz, ya, tentu saja… Dia yang melakukan operasi. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Benarkah? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Ya. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Apa kau tahu istilah "pengondisian operan"? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Itulah yang dimiliki kuda yang membuat mereka tahu 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 bahwa penunggangnya mungkin gugup atau ragu-ragu. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Mereka membaca perilaku tak menentu. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Bukan takut. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Namun, hewan belajar sangat cepat untuk menghindari dia. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Singkatnya, kau. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Kau menjauhi sentuhan sisi kemanusiaanmu… 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 dan bahkan tak bisa mendengar apa pun di luar kepalamu sendiri. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Kau sungguh tak dengar? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Minta dr. Ruiz menghubungiku. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Jika dia menyuruhku melakukan ini, akan kulakukan. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Tidak ada pertanyaan. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Sial. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Sial. 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Sial. 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Kau menghubungi Alessandra Ruiz. Tinggalkan pesan. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Ini aku lagi. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Kau harus meneleponku, 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 aku lepas kendali. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Tiap telepon berdering, kupikir kau. 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 Jika bukan, aku… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Kumohon, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Kumohon. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Dia akan lakukan uji coba jika kau mau. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Semua tergantung kepadamu. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Aku cinta… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Aku akan memberikan apa pun yang kau inginkan. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Katakan saja. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Bisa menghemat ruang dan membawa buket lain. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Aku tahu. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Itu lebih baik untuk lingkungan. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Melihat tanaman tumbuh lebih bersifat terapi daripada dalam buket. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Siapa mau lihat bunga kesayangan mati perlahan dalam vas? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Sejauh ini bagus. Ayah bangun dengan cepat. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Harus. Biayanya cukup mahal. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Apa akan ada wartawan? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Saat Ibu pulang? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Mungkin. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Aku benci itu. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Bicaralah ke Pym. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Dia akan beri tahu hal yang boleh dikatakan. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Rasanya menjijikkan. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Kemarilah. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Kau paham siapa kita di dunia ini, bukan? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Kita bagian dari kerajaan, mirip bangsawan. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Orang takut. Mereka iri. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Mereka ingin meruntuhkannya dan kita. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Kau tahu aku menerima 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 11 ancaman pembunuhan pribadi sejak umurku 30 tahun? Bukan Fortunato. Aku. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Seseorang pernah mengirim peluru dengan namaku terukir di selongsongnya. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Kau tak perlu risau soal itu. Bukan sekarang, 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 tetapi kelak. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Suatu hari nanti. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Jika kau bisa melihat jejak berkas kejahatan 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 yang Pym lindungi dari keluarga ini selama bertahun-tahun, 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 itu lebih tebal dari buku telepon. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Itulah tugas pria itu untuk kita. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Jika dia menyuruhmu mengatakan sesuatu, katakan. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Jika dia menyuruh diam tentang sesuatu, diamlah. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Karena dia juga melindungimu. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Baiklah. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Maafkan aku. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Anak baik. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Kau harus pintar. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Kau harus sadar kau tak bisa percaya orang lain. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Bukan kau atau siapa pun. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Lihatlah yang menimpa ibumu. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Ibumu, yang menatap mata kita… 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 berkata dia akan pergi dengan teman malam itu. Ternyata berbohong. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Ibumu berbohong. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Aku senang Ibu pulang. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Agar dia pulih. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Kita semua bisa pulih. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Ya. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Dia hampir pulih. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Astaga. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Jangan bercanda. 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Ada apa? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Kau bicara ke siapa? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Maaf? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Apa kau ada kencan? Tenanglah, aku sedang bekerja. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Aku tidak bicara dengan siapa pun. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Astaga, Tam, apa kau baru saja tertidur selagi aku bicara? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Tidak! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Namun, katakan lagi. 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Aku hanya berkata, beberapa pekan. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Hanya penundaan. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Untuk terakhir kalinya, jangan tunda peluncuran. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Ada banyak peristiwa, kau butuh rehat. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Dengarkan aku, Bill, karena aku tak ingin mengulangnya lagi. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Pencitraannya akan baik-baik saja. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Twit "hatiku akan terus hidup" akan sempurna. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Kau tak bisa duduk tegak karena lelah. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Aku belum melihatmu tidur… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Ini sudah berlangsung lama, Tammy. Seperti film horor panjang. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Baiklah, Billy Boy, 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 kukira itu sebabnya kau yang direkam dan bukan aku. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Kau membuat persetujuan yang tak kau ingat. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Tiap eksekutif begitu. - Sidang ditunda, Tam. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Sidang! Jika hal yang terjadi saat ini 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 terasa terlalu sulit bagi pemerintah Amerika Serikat, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 mungkin ikuti cara mereka! 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Sama sekali tidak. Aku ingin sukses. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Baiklah, tolong lakukan untukku. Aku minta tolong. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Kau baru bilang lakukan untukmu? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Untukmu? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Maaf, Bill. Pikirmu, kau siapa? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Kau punya satu pekerjaan, tersenyum, berolahraga, 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 dan membawa pasukan kebugaran bersamamu. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Kau adalah wajah, bukan juru bicara. Jadi, tersenyumlah dan tutup mulutmu. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Baiklah. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Dari sudut pandang bisnis, 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 kau tak bisa menjual kesehatan kecuali kau tampak sehat. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Jika kau coba mendikte bisnisku sekali lagi… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Bisnis kita. Kita. - Itu lucu. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Kupilih sendiri setiap aspek dari perusahaan ini. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Setiap aspek, termasuk kau. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Hei. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Akan kukatakan terang-terangan. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Kau terpilih, dipilih, dan direkrut. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Sayang, kita bertemu di VidCon. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Apa menurutmu itu tak disengaja? Aku punya daftarnya. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Aku masih menyimpan kisi-kisi yang kubuat. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Itu antara kau dan Yogi Yohann. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Kau hanya coba menyakitiku. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Tidak, Sayang, itu benar. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Kau cocok dengan merek ini daripada Yogi. Kau sangat bersemangat. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Itu berhasil sebelum rangsangan mulai membosankan, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 tetapi jangan pernah lupa, aku bisa mudah menggantikanmu. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Aku akan mencari guru kebugaran lain dengan bokong seksi dan slogan tajam. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Tidak ada Goldbug tanpa aku, Tammy. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Itu bukan merek gaya hidup tanpaku. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 Itulah yang kubawa. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Tanpa aku, itu hanyalah sekotak kosmetik rendahan. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Hentikan! - Apa… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Jangan berdiri di sana dan terlihat terluka. 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Kau pikir aku tak tahu. 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Kau selingkuh dengan pelacur itu. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Apa maksudmu? - Kau pikir aku bodoh? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Aku melihatnya di empat siaranmu, BILLT. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 Pengawal di luar melihat kalian berdua jalan di taman sore ini! 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Itu kau, dasar psikopat! Aku jalan-jalan denganmu! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Kau bercinta dengan pelacur! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Tiruan dari diriku! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Ini menyedihkan. Ya, maaf karena akhirnya jujur, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 tetapi kau itu sebuah produk! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Kau adalah maskot. 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 Jangan lupa, aku memiliki nama BILLT sekarang. 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 Jadi, kau adalah aset. 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Masa bodoh dengan siapa kau bercinta, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 tetapi jika kau mempermainkanku di peluncuran ini, aku akan hancurkan kau. 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Kau lepas kendali, Sayang. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 Para gadis dan pelacur itu selalu kau! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 Aku selalu membencinya! Aku benci! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Setiap menit! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Sudah selesai? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Aku pergi dan tidak akan kembali. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Hebat sekali. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Kau pasti senang. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Ini mustahil. Omong kosong. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Jangan sentuh dia. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Tak lebih dari yang dilakukan Mads. 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Kebenaran. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Lagi pula itu tak mungkin, bukan? 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Persetan denganmu juga. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Mungkin dia psikopat seperti kata dia. Mungkin bukan apa-apa. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Mungkin aku sudah gila. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Dokter melarang percaya. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Demensiaku adalah penyakit buruk. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Mungkin aku tahu masalahnya di sini. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Memang gila. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Jika semua hal gila ini benar, mungkin aku tahu cara menghentikannya. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Kau menantangku? 822 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Konsumsi lima sekaligus. 823 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Kau akan tidur di kursi. 824 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Tak akan terasa apa-apa. 825 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Hanya melayang… 826 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 pergi. 827 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Memang bukan tampilan terbaik untuk produkmu. 828 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Khopesh ini di dalam perut seseorang sekitar 2.000 SM. 829 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Mati saja seperti petarung Mesir kuno. 830 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Butuh 10 detik untuk jatuh dari 70 lantai. Sangat singkat. 831 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Kau bahkan tidak merasakannya. Kau bisa tahan 10 detik. 832 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Ada angin di rambutmu. 833 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Pemandangan indah. 834 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Tak terlalu sulit. 835 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Dasar pengecut. 836 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Dasar pengecut. 837 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Sepuluh detik, kau akan selamatkan semua. 838 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Ayah. 839 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Bisa kecilkan? 840 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Ada urusan apa? 841 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Aku hanya… 842 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Kita harus bicara, jika boleh. 843 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Ya, baiklah. 844 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Kuharap aku tidak mengganggu. 845 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Tidak, aku hanya sedang mengerjakan proyek. 846 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Aku tahu. Aku antusias. 847 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Aku tidak mahir basa-basi. 848 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Jadi, langsung ke intinya… 849 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Aku langsung saja. 850 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Maafkan aku. 851 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Kau dan saudara-saudarimu, 852 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 aku selalu menganggap kalian sebagai sekawanan singa. 853 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Seekor singa betina muda harus bergulat dengan… 854 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Dia bergulat dengan saudaranya sebelum pergi berburu, bukan? 855 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Belajar cara menggunakan cakarnya… 856 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 gigi, dan kekuatannya, 857 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 sebelum dia bisa pergi dan membantai kerbau. 858 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Aku… 859 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Aku ingin minta maaf. 860 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Karena telah mengadu domba kalian. 861 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Aku ingin membuat kalian lebih kuat. 862 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Aku… 863 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Aku salah. 864 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Lalu… 865 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 pekerjaanmu… 866 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Aku mungkin butuh itu lebih dari yang kau tahu. 867 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Aku tidak kuat. 868 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Aku… 869 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Aku bukan pemberani. 870 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Lalu pekerjaanmu… 871 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Itu bisa membuat perbedaan besar bagiku, 872 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 jadi, aku ke sini untuk mendukungmu sekuat tenaga. 873 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Mungkin cuma soal… 874 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Maaf, bisa matikan musiknya? 875 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Aku sedang bicara denganmu. 876 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Aku tak mau mengecilkannya. 877 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Karena, kau tahu, ada… 878 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 Ada masalah. 879 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Jika kumatikan… 880 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Akan kutunjukkan kepadamu, mungkin kau bisa bantu perbaiki. 881 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Dengar? 882 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Suara itu… 883 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Itu sangat kencang. 884 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Apa Ayah mendengarnya? 885 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Karena orang bilang tak bisa mendengarnya. 886 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Aku mendengarnya. 887 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Benar? 888 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Lalu Ayah… Ayah bilang apa? Tentang pekerjaanku? 889 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Apa itu? 890 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Dukunganmu sangat berarti bagiku. 891 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Kurasa… 892 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Kurasa itu berhasil. 893 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Ya, benar. 894 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Itu berhasil. 895 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Jangan cerita ke siapa pun! - Pasti aku akan cerita. 896 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Aku tidak peduli meski kau menuntut atau mencabikku! 897 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Kalian keluarga Usher… 898 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Persetan. 899 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Aku tak mau memikirkannya… 900 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 tetapi kalian semua monster. 901 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Astaga. 902 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Astaga. 903 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Astaga. 904 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Maaf, aku hanya… 905 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Aku hanya ingin mengenai pintu. 906 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Aku hanya ingin menghentikanmu. 907 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Dengar, Sayang, tunggu. Bertahanlah. 908 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Baiklah. 909 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Kau baik, Nona Usher? 910 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Enyah! - Tak apa? 911 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Aku dengar suara. 912 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Hanya mau pastikan semua… 913 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Kau tak pernah mendengar wanita dimakan? 914 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Enyah kau cabul atau kuganti dengan orang yang ramah. 915 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Ini kecelakaan. 916 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Ini kecelakaan, kau dengar? 917 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Maksudku, kau hanya… Katamu kau akan cerita, Al. 918 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Kau tidak serius, bukan? 919 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Kau percaya kepadaku, bukan? Ya. Kau percaya kepadaku. 920 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Tidak. 921 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Tidak. Ali. 922 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Baik. Aku cabut ucapanku. 923 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Aku lupa. 924 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Suara apa itu? 925 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 Lalu bau itu? 926 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Ayah! 927 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Ya. 928 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Kini aku ingat! 929 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Kau di sana! 930 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Aku terus memanggilmu sejak tadi… 931 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Jaga nada bicaramu. 932 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Maaf, Ayah, dia… 933 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 Dia tak bisa bekerja sama, tetapi kau lihat, itu berhasil. 934 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Kau… 935 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Kau didanai. 936 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Mari pergi dan kita mulai urus dokumennya. 937 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Tidak. 938 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Tidak, sampai dia meminta maaf. 939 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Tak sampai dia berjanji untuk jadi anggota tim. 940 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Dia sudah mati. 941 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Ya, bukan? 942 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Sudah jelas, bukan? 943 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Kenapa ada suara itu. 944 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Itu hanya memompa… 945 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 jantung mati yang tidak berguna. 946 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Ayah, aku sangat menyesal. Aku hanya… 947 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Aku bisa perbaiki. - Tidak. 948 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Aku bisa perbaiki. 949 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Tidak… 950 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Kuharap Ayah bersedia. 951 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Mungkin aku tak perlu melakukan ini. 952 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Bodohnya aku. 953 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Akan kulakukan. 954 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Karena pekerjaan segalanya. 955 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Sukses adalah segalanya. 956 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Tidak. - Jika kita ingin sukses, 957 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 kita hanya perlu jantung yang lebih baik. 958 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Tidak! 959 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Ayah? 960 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 RUNTUHNYA KELUARGA USHER 961 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE 962 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini