1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Guardi dalla parte sbagliata, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy è scappata con il volgo.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Ha fatto bene.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Da piccoli, la mamma ci diceva
che i corvi erano seguaci di Satana,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
perché Noè…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Li cacciò dall'arca
e sopravvissero al diluvio.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Sì. Conosco la storia.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Ma non in tutte le culture
predicono sfortuna.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Molti pensano che i corvi portino fortuna.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Non voglio sapere il mio destino.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Perché?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Vedi che le linee si dividono?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Nella tua vita ci sarà
un cambiamento radicale.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Stasera.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Tocca a te.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Non mi va proprio di ballare.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Non devi ballare, devi farti notare.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Fatti un'amica.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Baciala a mezzanotte
e fa' che si ricordi di te.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Agli ordini del sig. Alex Parker,
proprietario dell'edificio,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
la ex Times Tower,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
una tradizione newyorkese
che dura da 75 anni…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Meno male che fa decidere te.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Cosa vorrebbe dire?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
È un complimento.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Senza di me dimenticherebbe di mangiare
la torta di compleanno.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
La donna
è il leader naturale della specie.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Gli Egizi avevano ragione.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
È quasi mezzanotte.
Hai scelto il tuo proposito?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Ce l'hai già chiesto.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Cambiare il mondo.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Ricordi?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Ha risposto tuo fratello.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Tu cosa vuoi?
- La stessa cosa.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Pensi non sappia parlare per me?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Mi sembri una regina senza corona.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Senti…
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Se potessi essere ricca o famosa cosa…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Ricca.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Ok. Sei ricca.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Non dovrai più lavorare.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Che ne dici?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Cosa faresti?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Ci siamo quasi.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Meno di 20 secondi.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Impedirei a qualsiasi uomo di controllarmi
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- e troverei il modo di vivere per sempre.
- Dieci, nove, otto, sette,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
sei, cinque, quattro, tre, due, uno!
49
00:03:18,334 --> 00:03:19,709
Buon anno!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Alla tua, Cleopatra.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Ha sempre avuto successo con le donne.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Negli anni, intendo.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Ma il suo mi sembrava
un matrimonio felice.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Lo era.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Che accadde?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Non importa.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Quando?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
A Capodanno del 1980?
Non era con Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
stava baciando un'altra donna in un bar.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Per forza.
- Perché?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Ci arriverò.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Cos'avete fatto, Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Lei e Madeline?
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Ha detto che è una confessione.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Confessi.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
Nella morte intorno a te…
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
La loro volontà oscurerà la tua
Ma tu taci
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
La notte, benché chiara, sarà accigliata
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
E le stelle non osserveranno
Dagli alti troni celesti
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Con luce di speranza donata ai mortali
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Ma le loro rosse sfere, senza raggio
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Alla tua spossatezza parranno…
- Chi sono?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Incendio e ardore…
- Le madri.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Di Perry, Leo e Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Che a te si aggrapperanno per sempre
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Ora i tuoi pensieri non puoi bandire
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Le tue visioni non svaniranno
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
E il tuo spirito non lasceranno
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Mai più, come la rugiada l'erba
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Di' solo: "È un momento molto difficile,
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
vi prego di rispettare la mia privacy".
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
È un momento molto difficile,
vi prego di rispettare la mia privacy.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Esatto.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Tutto bene?
- Sì.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Prendi il braccio.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Juno, dalla tua parte. Ok.
- Sto bene.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Testa bassa, solo cenni e sorrisi tristi.
Non parliamo con nessuno.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Ce l'hai fatta.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Hai comprato tutto.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
Bevi qualcosa?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Niente barman?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
No, cazzo, è una conversazione privata.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Le guardie del corpo di là.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Non bevono in servizio.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Lui è Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, i superstiti.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Ho chiesto a Tony
di seguirci anche a pisciare.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Non è collaborativo.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Il mio sì.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
È arrivato alla porta.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Non so se dovesse,
ma è venuto, lo sporcaccione.
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
È assurdo.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Proteggerci da cosa, esattamente?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo si è gettato. Julius ha visto tutto.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Era strafatto,
non ha lottato con un assassino.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Quindi papà esagera?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Non li ha assunti papà.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Ma la zia Mad.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Davvero?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Davvero.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Gli accordi dovranno essere
più che al sicuro,
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
se quel tizio starà fuori da casa mia.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Certo.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Le prostitute.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Soltanto gli Usher
hanno sete di sangue degli Usher.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Per questo ho voluto la riunione.
Siamo rimasti solo noi tre.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
La metà.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
So che non sempre siamo andati d'accordo,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
ma è il momento di stare uniti, no?
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Forse ha ragione.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Ricordate quando arrivarono?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
I piccoli, intendo.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Ricordo il tuo arrivo.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Oddio, eravamo furiosi.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Cercavano di riempire
il loro vuoto interiore.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
La droga, la fama, gli acquisti.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Cazzo, che tristezza.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Anche tu hai quel vuoto, Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Forse non te ne accorgi, ma ce l'hai.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille lo riempiva con l'informazione,
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry con… Con tutto, direi.
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
E Leo riempiva il buco paterno
con l'amore dei fan.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Il buco paterno.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
È uscito per prendere la posta
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
e si è scopato un follower.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Il buco paterno.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Voi due non avevate problemi.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
I figli originali
sono cresciuti in casa con papà.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Non è vero.
- No, Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Non è vero.
- Cazzo, poveretti.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Mia madre era un'infermiera.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Single.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Chissà quanto avete sofferto
intrappolati in casa
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
con la leggendaria Annabel Lee.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
L'unica che abbia mai sposato.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Vero, fino a Juno.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
No. Non parlarmi della tossica.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Purtroppo papà è fatto così.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Si è tuffato in un mare
di passere sconosciute
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
e noi ne abbiamo conosciuto i frutti.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
È tragico, ma per quanto ne sappiamo
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
altri tre potrebbero venire a sostituirli.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Ecco, l'ho detto.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Papà ha sempre lasciato la porta aperta
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
a ogni bastardo
cui ha dato vita nel mondo.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Ok, ma la porta aperta
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
non ti garantisce un posto a tavola.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Ci lancia il cibo
e ci guarda scannarci per prenderlo.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Lo sapete. Soprattutto a noi.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Tu te la stai cavando bene.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Sì, papà adora il tuo "spremicuore".
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Per qualche motivo.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Scherzi, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Come va la vendita
delle tue scatole omeo-hipster?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Avvisami quando il team legale di Gwyneth
ti inculerà a secco.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Per una volta, non vedo l'ora di sapere
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
che ne pensa
del suo doppelgänger generico.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Camille non è stata massacrata
da una delle tue scimmie volanti?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Scimpanzé. Non avete passato
l'esame di scienze alle elementari?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Era tanto difficile?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Bene, è stato un piacere.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Voglio sapere che genere di marciume
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
ha scoperto Camille su di te
prima di morire.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Mi hai scoperta.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Sto uccidendo gli Usher uno a uno.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Sai ora a chi tocca?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Ok.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Pensavo che avremmo brindato
a fratelli e sorelle deceduti.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Vaffanculo, Froderick.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick e Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Siete identici a papà e Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
A braccetto, a giocare a guardia e ladri
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
cercando di incastrarmi. Che c'è?
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Non vi riesce?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Sapete che vi dico?
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Io non ho bisogno di incastrare nessuno.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Perché arriverò al vertice.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Vaffanculo, Ray-Ban!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Pym dica quello che vuole,
ma lei è l'informatrice.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
La taglia sarà ancora valida?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Credo di no.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Non dopo tutte queste morti.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Sono tua figlia?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Due battiti di ciglia. Sì.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Fantastico, gelatina.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Scusi. Le dispiace ripetere?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
L'ossigenazione del sangue
è molto migliorata.
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Mi chiamo Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Considerato il danno polmonare,
ma le serve ancora l'ossigeno.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Ti sono mancata?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Sono ottime notizie.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Nonostante
le vaste ustioni di terzo grado…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Gioco bene a bowling?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
…gli organi funzionano
molto meglio del previsto.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Sarò la nuova Ruth Ginsburg?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Non è un oracolo, tesoro. La porto a casa.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Non credo le dia fastidio.
Morrie è felice di parlarle.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Parlavo di Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Credo sia ora di portarla a casa.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
La strada è ancora lunga.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Siamo ancora ben lontani
anche solo dagli innesti cutanei.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
A casa abbiamo tutto ciò che serve.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Ci ho lavorato un po'
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
e sono pronto a portarla a casa.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
I pazienti nelle sue condizioni
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
restano quasi sempre in terapia intensiva
dai 40 agli 80 giorni.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Ma lei non è una paziente come gli altri.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Potrei avere una suite
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- che surclassa questa camera.
- Papà.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
È vero.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Guardi che è fragilissima.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Non ha difese immunitarie,
nessuna protezione da…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Ha tutto l'arsenale della famiglia Usher.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Qui nessuno ha mai avuto
una tale protezione.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Mi ha preso per un civile del cazzo?
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Crede che non sappia di cosa parlo?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
No, ci mancherebbe.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Giochi bene le sue carte
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
e potrei anche assumerla.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, tesoro.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Tesoro, ce la caveremo, vedrai.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Non vuoi tornare a casa?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Che cazzo stai dicendo?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Ti tiri indietro adesso?
Oggi che ho seppellito tre…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Ho saputo solo stasera
di questa cazzo di operazione!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Ho dovuto sapere dall'ufficio
che mi hai prenotata
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- per questo intervento.
- Cazzo, pensavo di farti un piacere.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Chi è la candidata?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Dovremmo essere socie
e neanche ho visitato la candidata.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
È una dei tuoi. Prendo il fascicolo.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Lascia stare, non siamo pronte, Victorine!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Te lo ricordi?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Sì.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Cos'è?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Dillo.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Il nostro prototipo.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
No, piccola, è il nostro inizio.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Il primo tentativo e funziona, Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Lo so che funziona. Non è quello.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Sai invece cos'è?
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Sono i 200 milioni di Roderick Usher,
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
che per qualche motivo
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
lo vuole subito.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Se vuole test sugli umani,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
stai pur sicura
che faremo i test sugli umani.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Non avrai mai l'autorizzazione.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Oh, no.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- No.
- Ok. Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
No, Vic. Non me lo dire. Che hai fatto?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Tesoro, non è così.
- Non è vero.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
C'è la mia firma su dei dati falsificati?
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
I referti sono a posto.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Dimmi subito…
- È…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
…che non esistono dati falsificati
con sotto la mia firma.
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Cazzo, Al, non fare la bambina!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Non sai come funziona nel settore?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
È pieno…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
È già difficile così, e per una donna…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Dovresti sapere che per una donna
è infinitamente più dura.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Non ti azzardare.
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Dicevi ben altre cose quando quei soldi,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
i miei soldi…
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
I soldi degli Usher, della Fortunato,
hanno inondato la tua clinica.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
E il tuo conto in banca.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Ok, io ho chiuso.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
In che senso "chiuso"?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
È vero. Ti ho dato troppa corda.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Hai chiuso… Hai chiuso con me?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Non dirai niente
sull'accordo di riservatezza?
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Non copre le attività illegali, per cui…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Come no, cazzo se le copre.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
È un "Pym Special".
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
E tu l'hai firmato. E ti dico…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Ti chiedo…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Ok, ti scongiuro, ti prego.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Non farlo.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Perché…
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
Perché ti faranno a pezzi,
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
e anche dopo aver vinto…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Al, vinceranno. Ok? Ti prego.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Tesoro, lascia perdere.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Non sei quella che pensavo.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Che intenzioni hai, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Addio, Vic.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Aspetta.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Non devi parlarne con nessuno!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Certo che ne parlerò.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Non me ne frega un cazzo,
denunciatemi pure, fatemi a pezzi!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Voi Usher…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Non avrei mai voluto pensarlo, ma…
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
siete dei mostri del cazzo.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Ciao, sono sempre io.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Senti…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Senti, mi dispiace.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Ti prego, richiamami.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Risolveremo tutto.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
È il terzo messaggio che ti lascio.
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Non trattarmi così, ti prego.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Oddio. Mica ti sarai messa a fumare, vero?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
No.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Faceva uno strano cinguettio. Scusa.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Come mai Kevin Costner non ti ha fermato?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Li ho assunti per voi,
per tenervi tutti al sicuro.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
E buongiorno, come va?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Che vuoi?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Faccio i miei giri
per vedere come stanno i miei anatroccoli.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Per vedere
se succede qualcosa di insolito.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Scusa. Hai sentito anche tu?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Ascolta.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Sento una voce incantevole
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
secondo cui inizieranno
le sperimentazioni umane.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Ci stiamo lavorando.
- Quando?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Posso sapere perché di colpo
ti interessa la HeroVesta?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Mi interessa ora.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
A te e a papà.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Che fortuna.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
È importante.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Forse al momento la cosa più importante.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Dobbiamo assolutamente sbrigarci.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Per realizzare
uno studio molto particolare
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
su un candidato che ti sorprenderà.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
E che non può essere
sottoposto a rischi. È chiaro?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Ti sto annoiando?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
No. No, figurati.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Senti, apprezzo il tuo improvviso
e per niente allarmante interesse,
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
ma non hai impegni più importanti?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Tipo?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Non per essere insensibile,
ma non sei sotto processo?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Ancora per poco,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
immagino.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Ho capito perché ti chiamano così.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Pym il Mietitore.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Come vorrei una scacchiera e una spiaggia.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Adoro Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Permetti una domanda
da uomo a uomo, Arthur?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Sì, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Sei intelligente.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Potresti fare ovunque qualsiasi cosa.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Li conosci, perché li aiuti?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Non sarei dove sono oggi
senza Roderick Usher.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
E neanche tu, tra l'altro.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Scusate l'attesa, signori.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Siamo qui durante la pausa pranzo
per discutere delle recenti tragedie
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
che si sono abbattute sulla difesa
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
e per l'istanza di rinvio
presentata dal sig. Pym.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Perché?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Nessuno dei deceduti era tra gli imputati.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Il sig. Dupin ha ipotizzato l'esistenza
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
di un informatore vicino alla famiglia,
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
e da allora riteniamo
che la famiglia sia sotto attacco.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
So che le morti sono state accidentali.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Le indagini sono in corso, Vostro Onore,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
ma un rinvio è garantito e necessario
in un caso simile.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Non ritenevo l'avvocato
tanto opportunista,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
ma non sono sorpreso.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Cosa sta insinuando?
- Tre cadaveri in una settimana.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Finché non sappiamo perché è accaduto
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
e in che modo è legato all'informatore…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Chi ha parlato di legame?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Per escluderlo deve dire chi è.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Sarebbe rischioso.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Un rinvio non è un dramma, sig. Dupin.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Vostro Onore, è un'idiozia!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Questa famiglia è sempre riuscita
a evitare un processo.
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
Nonostante le prove raccolte,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
le testimonianze
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
e i cadaveri che hanno accumulato,
se la sono sempre cavata.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
C'è qualcosa di sovrannaturale.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
E lei permette che se la cavino di nuovo.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Farò finta
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
di non aver colto la sua insinuazione.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Non insinuo niente, Vostro Onore.
- Vostro Onore, permette?
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Forse è possibile evitare il rinvio.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Il sig. Dupin
potrebbe risparmiarci questo pasticcio
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
rivelando l'identità dell'informatore
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
e permettendo così di aprire un'indagine.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Chi era, a proposito?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Le cose sono andate… Beh…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Sa come sono andate.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Credo di essermi perso il passaggio,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
ma ora non ha alcuna importanza, Auggie.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Solo per curiosità.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Chi era?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Chi era l'informatore?
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Per favore.
Ovvio che non abbia risposto quel giorno,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
ma adesso, Auggie, è finito tutto.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Non è mai esistito.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Sono sbalordito, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Da lei non me l'aspettavo.
- Ma via.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Aveva una difesa senza morale
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
e io dovevo attenermi alle regole?
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Mi tenevano d'occhio
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
a causa della sua spregiudicatezza
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
e per una volta ho fatto come lei.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Si calmi, Auggie, davvero.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Nessun problema. Ci saremmo divertiti.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Purtroppo è andata così.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Vederla rinnegare i suoi principi
sarebbe stato impagabile.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Vada a fare in culo.
- Menefreghista.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
L'abbiamo tirata giù dal piedistallo.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Non avrei dovuto coinvolgere i suoi figli.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Però, Roderick,
se avessi saputo che sarebbero morti…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Calma.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
No. Parliamoci chiaro. Ha ragione.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Ho coinvolto i suoi figli per provocarla.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Per dividervi
e magari mettervi in conflitto.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Avreste potuto sbranarvi vivi
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
aprendo delle crepe nel forte.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
E distruggendolo dall'interno.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Ma, Roderick, non potevo immaginare
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
che sarebbero morti.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Magari poteva tormentarli un po'.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Ma mai avrei immaginato nella vita
che qualcuno di loro sarebbe morto.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Stavolta ha davvero esagerato.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Non fosse stato per lei,
sarebbero ancora tutti vivi.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Auggie, le tolgo questo peso.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
La sua bugia non ha ucciso nessuno.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Stia tranquillo.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Le morti non erano collegate.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Quindi…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Lasci perdere.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
E il senso di colpa…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
è pieno di scorpioni.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Non auguro a nessuno di venire punto.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Senso di colpa e vergogna
sono tempo perso.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
La loro alchimia è una croce addosso?
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
E cambierà tutto.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Potrà risalire
a tutte le ricette dei suoi farmaci.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Sapere quali non rendono e dove.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Personalizzare la forza vendita,
annientare la concorrenza.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Sì, ma non amo molto i computer.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- Occuperebbero mezzo edificio…
- Saranno sempre più piccoli.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Molto più piccoli e veloci,
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
e comunque voi vi ingrandirete, no?
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Roddie ha parlato di un nuovo campus.
- Sì, esatto.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Beh, le dirò…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
Mi interessa.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Lei sì che pensa al futuro.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Pochi uomini mi ascolterebbero
parlare di computer per mezz'ora.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Ne dubito.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Magari non alla radio.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Sarò felice di rispondere
a ogni sua domanda.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Come le piace il caffè?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
La mattina come lo prende?
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
È il mio primo pensiero.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Da sola.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Allora, questo computer…
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
L'azienda che propone
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- è sua?
- Sì.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
E perché una donna
dirige un'azienda propria?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Un uomo perché lo fa?
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Sì, capisco, ma perché da sola?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Farebbe di più alla scrivania qua fuori
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
in un giorno di quanto fa da sola.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Una segretaria non crea un algoritmo
che triplica le vendite.
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Crede di essere la prima persona
che mi propone un computer?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Sì, ci stiamo ingrandendo
e compriamo già tutta quella roba.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Scusi, perché usa questo tono?
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Provi a indovinare,
lei è una ragazza arguta.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Siamo sexy
finché non capite che non ci scoperete
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
e che siamo concorrenti,
e allora che fate?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Ci sminuite.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Beh, la sorella di Roderick Usher.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
È buffo, ho avuto
un'interessante conversazione
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
con Roderick pochi giorni fa
e mi ritrovo in ufficio la sorella
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
che mi propone un computer
che mi obbligherà a fare cosa?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Digitalizzare tutti i registri?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Perché non mi dà
quei documenti aziendali sensibili
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
di cui parlava mio fratello
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
fuori dal seminterrato
in modo che possa digitalizzarli per lei?"
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Anche se non avesse cattive intenzioni,
non saprei proprio cosa fare.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Quindi ha deciso di umiliarmi?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
No. No, non voglio umiliarla.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
A che pro?
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Sa che in azienda
tutti sanno di voi, vero?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Da decenni
siete l'argomento di cui tutti parlano.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Siete una favola da ufficio.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow mette incinta la segretaria.
Che scandalo.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Io c'ero, sa?
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Lavoravo per suo padre.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Conoscevo sua madre.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Era una segretaria eccezionale.
Sempre disponibile.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Poi perse la testa.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
E uccise un gigante.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Uccise un grande uomo.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Chissà che infanzia orribile avete avuto.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Non capisco perché
non vi abbia nominati suoi eredi.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Sarebbe stato tutto diverso.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Tutti sapevano chi eravate,
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
eppure eccovi qua,
a lavorare al settore posta.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Cercando di emergere.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Non devo né voglio umiliarti,
ci riesci benissimo da sola.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
E so che non hai colpa.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Ma devo dire che la morte del vecchio
mi ha spianato la strada.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Negli affari funziona così.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Le sedie tristemente si svuotano,
ma rimangono vuote per poco.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
E per questo vi sono grato.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Non fraintendermi, Madeline,
io sono con te.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
E con Roderick.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Vi aiuto. Lui lo sa.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Gli do una mano.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
E posso darla anche a te.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Ma dev'esserci un motivo.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Quindi non… È la cosa più importante…
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Non provate a fottermi.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Nessuno dei due. Non provate a fottermi.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Beh, se tu mi fottessi davvero
faresti una gran carriera.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Gli uomini devono strisciare sulla pancia,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
ma le donne possono strisciare supine.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
O in ginocchio.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Il mondo è ingiusto, ma funziona,
quindi fottimi quando vuoi.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Ma non cercare di fregarmi,
Madeline Usher. Sono stato chiaro?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Chiarissimo.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Che schifo.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Sono uomini.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Ma non capisco perché sei andata da lui.
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Per guardarlo in faccia.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Ora so che l'avversario vale poco.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosterone, tracotanza, dopobarba.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Sono sollevata.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Chissà se fosse stato intelligente.
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Può essere pericoloso lo stesso.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Non temo i serpenti
perché sono intelligenti.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
È intelligente.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Non sottovalutatelo come fa lui con voi.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Non fate lo stesso errore.
Tutti mi sottovalutano.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Ovunque vada.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Mi ribolliva il sangue.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Ma ora ho capito.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
È un'opportunità.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Vi ha sottovalutato.
Vi ha fatto un regalo.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Una mancanza d'immaginazione.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Se vi ritenesse temibili si chiuderebbe,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
serrerebbe le file,
chiuderebbe i boccaporti.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Ma non ha grande considerazione di voi.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
E per noi è perfetto.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Concordo.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Lui ha capito, Roddie.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Abbiamo imparato due cose.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Primo: non ti teme, e questo è ottimo.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Secondo: quei registri esistono ancora.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
In formato cartaceo.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
Nel seminterrato.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
Dovrebbero distruggerli durante i lavori.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
O perderli durante il trasloco
nel nuovo campus,
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
farli sparire
prima della digitalizzazione.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Questo ci suggerisce la tempistica.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Sono contraria. Mi dispiace.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
E hai ragione.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
È pericoloso.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Se inizieremo,
non potremo più tornare indietro.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Ci sto.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Cos'abbiamo qui?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
E questa.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Era nel telefono di Leo.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Raddoppiamo la scorta.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Non ha senso.
Leo si è buttato, Julius l'ha visto.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Cami in quella stanza era sola
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
e nessuno poteva fare queste cose.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Conosco quel volto.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Ho dovuto pensarci a fondo
e pensavo fosse una follia,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
ma ci ho pensato e ripensato
ed è innegabile.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
La conosco. E la conosci anche tu.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Capodanno 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Quel Capodanno.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Non dirmi che non ti ricordi.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, ti dispiace?
- No, lui rimane.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Scusa, hai nominato Capodanno
in presenza di terzi.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Abbiamo poche regole, ma questa è tua.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Quindi ti ricordi?
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Certo.
- E ricordi quel bar?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Ricordo un bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Come sei testardo.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Ricordo che eravamo ubriachi,
forse un po' fatti
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
e decisamente distratti,
quella cazzo di sera.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Giurammo di non parlarne più,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
quindi non so cosa tu stia dicendo.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Ma proverò a seguirti, Mads.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Stai dicendo che una barista immaginaria
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
che hai sognato 40 anni fa sarebbe tornata
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
identica ad allora e…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Forse sto dicendo:
"Roderick, non è che per caso
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
ti sei scopato la bella barista 40 anni fa
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
e adesso hai
un'altra erede in circolazione
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
che forse è anche pazza?"
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Raccontami tutto.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Questa donna è pressoché identica
a una barista che conoscemmo nel 1980
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
in un bar qua di fronte.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Il bar non c'è più.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Ho già controllato, ma so che ho ragione.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Mio fratello ama infilare l'uccello
in tutto ciò che si muove,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
quindi nuovi bastardi
saltano fuori come nuovi smartphone,
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
e magari questa è fuori di testa
e vuole diventare la prima erede.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Rinforza la sicurezza
e da' carta bianca a Pym.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Ci penso io.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Posso considerarmi autorizzato a trattare
per vostro conto con questa persona?
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Se non ci sono obiezioni,
mi considero autorizzato
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
ad affrontare la trattativa
con atteggiamento ostile.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Mandatemi la posizione
in cui si trovava il bar.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Parto da lì.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Tornerò con la ricevuta
a transazione avvenuta.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Gli occhi, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
La ricevuta.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Vorrei che fossero i suoi occhi.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Tutti e due.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Cavati.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Con pazienza.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Lo so, hai dei dubbi ed è normalissimo.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Ma potrebbe essere la cosa più importante
che tu abbia mai fatto.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Potrebbe esserlo davvero
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
e devo ammettere di essere gelosa di te.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Certo che vorrei diventare importante.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Chi non lo vorrebbe?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Solo che…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
Sarei la prima.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
È questo che mi spaventa.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Sta accadendo tutto in fretta.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Sarei più tranquilla
se potessi parlare con la dott.ssa Ruiz.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Come, scusa?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Per te è più importante
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
diventare famosa
o salvare la vita alle persone?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Hai sempre sognato una di queste due cose.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
L'altra non molto.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Forse propendi un po' troppo per la prima?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Da scienziata, intendo.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Come, scusa?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Dovrebbe operarmi la dott.ssa Ruiz,
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
ma non le ho ancora parlato.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Mi farebbe piacere sapere il suo parere.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Scusa. Solo…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Lo…
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Lo senti anche tu?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Che cosa?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Certo, ti opererà la dott.ssa Ruiz.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Davvero?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Sì.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Conosci la locuzione
"condizionamento operante"?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
È ciò che fa capire al cavallo
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
se chi lo cavalca è nervoso o insicuro.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Sente i comportamenti strani.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Non la paura.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Ma l'animale impara subito
a evitare quella persona.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Mi riferisco a te. Per farla breve.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Hai talmente perso il contatto
col tuo lato umano
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
che ormai ascolti soltanto
quello che hai in testa.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Davvero non senti niente?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Fammi chiamare dalla dott.ssa Ruiz.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Se lei mi consiglia l'intervento,
io lo faccio.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Senza discussioni.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Merda.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Merda.
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Oh, merda.
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Risponde Alessandra Ruiz.
Lasciate un messaggio.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Sono ancora io.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Senti, richiamami,
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
perché sto impazzendo.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Quando squilla il telefono
penso che sia tu,
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
e invece no, sono…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Ti prego, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Ti prego.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Se vuoi, le facciamo fare i test.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Tutto dipende da te…
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Ti…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Ti darò quello che vuoi.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Fa' tu il prezzo.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Potevamo lasciare spazio
per un altro bouquet.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Sì, lo so.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Per l'ambiente è meglio.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
È più terapeutico guardare
una pianta che cresce di un bouquet.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Che senso ha
veder appassire il tuo fiore preferito?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Non è male. L'hai costruita in fretta.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Meno male, perché costa tanto.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Ci saranno i giornalisti?
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Quando arriverà?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
È probabile.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Li detesto.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Parla con Pym.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Ti dirà lui cosa dire e cosa no.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Che cosa orribile.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Vieni qui.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Tu capisci
che ruolo abbiamo nel mondo, vero?
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Siamo come dei reali in un regno.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
La gente ha paura. Ci invidia.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Vuole distruggere
il regno e la casa reale.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Sai che ho ricevuto
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
undici minacce di morte dopo i 30 anni?
Non la Fortunato. Io in persona.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Una volta ho ricevuto un proiettile
col mio nome inciso in un bossolo.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Adesso non hai niente di cui preoccuparti.
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Ma in futuro sì.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Presto.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Se vedessi la documentazione del fango
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
da cui Pym ci ha protetti negli anni,
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
lo scambieresti per l'elenco telefonico.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Ecco cosa fa per noi quell'uomo.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Quindi, se ti ordina di dire qualcosa,
tu obbedisci.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Se ti ordina di tacere, obbedisci.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Perché lui protegge anche te.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Ok.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Scusa.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Brava.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Devi farti furba.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Devi renderti conto
che non puoi fidarti di nessuno.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Tu come nessun altro.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Cavolo, guarda tua madre.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Quella sera, guardandoci negli occhi,
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
ha detto che usciva con delle amiche.
Ci ha mentito.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Tua madre ha mentito.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Sono felice che torni a casa.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Così guarirà.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Tutti guariremo.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Sì.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
C'è mancato poco.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Oddio.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Ma che cazzo succede?
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Signora?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Con chi sta parlando?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Prego?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
C'è un ritrovo qui?
Faccia piano, sto lavorando.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Signora, io non ho aperto bocca.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Tam, ti sei addormentata a metà discorso?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
No!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Ma puoi ripetere?
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Poche settimane, dicevo.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Una breve proroga.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Per l'ultima volta,
non rimandiamo il lancio.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Devi prenderti una pausa.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Ascolta, Bill,
perché non voglio più parlarne.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Le immagini andranno benissimo.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Qualche tweet "il cuore va avanti"
e se la berranno.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Sei stanca da non stare a sedere dritta.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Non ti vedo dormire da…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Da una vita, cazzo.
Tammy, sembra un film horror.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Beh, caro Billy,
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
per quello nei video ci sei tu e non io.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Approvi roba
che non ricordi di aver fatto.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Come tutti i dirigenti.
- Il processo è sospeso.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Il processo! Se ciò che sta accadendo
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
sembra troppo
anche al governo degli Stati Uniti,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
forse dovremmo prendere esempio!
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Non se ne parla.
Voglio che sia un successo.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Allora fallo per me, ti prego.
Fammi un favore.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Dovrei farlo per te, hai detto?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Per te?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Scusa, Bill, che ruolo pensi di avere?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Hai un compito,
sorridi, ti alleni con la musica
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
e ti tiri dietro un esercito
di maniaci della fitness.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Sei un viso, non un portavoce,
quindi sorridi e taci, cazzo.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
D'accordo.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Da una prospettiva prettamente aziendale,
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
non puoi vendere la salute
se non sembri in salute.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Dimmi un'altra volta
come gestire la mia attività e…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- La nostra attività.
- Che carino.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Ho preso personalmente
ogni decisione che riguarda l'azienda.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Su qualsiasi cosa, compreso te.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Calma.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Diciamocelo una volta per tutte.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Sei stato selezionato.
Sei stato scelto. Sei stato reclutato.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Ci siamo conosciuti al VidCon.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Credi sia stato casuale? Avevo una lista.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Dovrei ancora avere la scheda.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Eravate rimasti tu e Yogi Yohann.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Vuoi solo ferirmi.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
No, è la verità.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Eri più adatto di lui per il brand.
Ed eri molto entusiasta.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Ha funzionato bene,
finché non è subentrata la noia,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
ma ricordati
che posso sostituirti quando voglio.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Troverò un altro guru del fitness
con un bel culo e uno slogan a effetto.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Senza di me non esiste Goldbug, Tammy.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Senza di me,
non è un marchio da stile di vita.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
È il mio contributo.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Senza di me,
è una scatola di cosmetici da sfigati.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Basta, cazzo! Basta!
- Ma che…
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Non startene lì
con la coda tra le gambe, coglione!
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Credi che non lo sappia?
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Ti scopi quella zoccola alle mie spalle.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Ma che cazzo dici?
- Credi che sia stupida?
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Era in quattro dei tuoi streaming, BILLT.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
La guardia del corpo dice che oggi
passeggiavate nel parco!
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Eri tu, svitata! Passeggiavo con te!
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Ti scopi una troia!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Una mia imitazione da due soldi!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Sei patetico, per cui sì,
scusa se sono sincera,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
ma sei solo un prodotto!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Sei una mascotte del cazzo
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
e non dimenticare che il nome BILLT è mio,
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
quindi sei solo un asset.
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Me ne sbatto di chi ti scopi,
ti sembrerà stupido,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
ma se mi sputtani la presentazione
ti riduco a brandelli.
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Tu stai perdendo la testa, tesoro.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
Quelle ragazze, quelle prostitute,
le hai sempre chiamate tu!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
E io l'ho sempre detestato, cazzo! Sempre!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Ogni singolo minuto!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Hai finito?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Esco da quella porta e non torno più.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Cazzo, fantastico.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Immagino tu ti diverta.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Con queste stronzate… impossibili.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Mai toccata.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Non più di Mads, almeno. Comunque…
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
La verità.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
È impossibile, no?
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Vaffanculo anche tu.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Sarà una psicopatica, come dice lei.
O forse non è niente.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Forse sto impazzendo.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Il medico dice di non fidarsi.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Dice che la demenza è subdola.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
O magari so cosa sta succedendo.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Anche se è una follia.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Se su questo delirio ho ragione,
forse so come fermarlo.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Mi sfidi?
822
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Prendine cinque in una volta.
823
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Ti addormenti sulla sedia.
824
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Non senti niente.
825
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Semplicemente…
826
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
svanisci.
827
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Certo, il prodotto non fa una gran figura.
828
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Circa 4.000 anni fa, questo khopesh
era nella pancia di qualcuno.
829
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Esci di scena
come un antico guerriero egizio.
830
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Ci vogliono dieci secondi
per precipitare per 70 piani.
831
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Neanche te ne accorgi.
Cazzo, puoi resistere dieci secondi.
832
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Un po' di vento in faccia.
833
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Una vista favolosa.
834
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
È stato facile.
835
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Codardo del cazzo.
836
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Codardo del cazzo.
837
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Dieci secondi e avresti salvato tutti.
838
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Papà.
839
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Puoi abbassare?
840
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Senti… Che ci fai qui?
841
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Beh, stavo… Io…
842
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Dovremmo parlare, se ti va.
843
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Sì, ok.
844
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Spero di non disturbare.
845
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
No. No, stavo pensando al progetto.
846
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Sono molto contento.
847
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Senti, sono pessimo con i preamboli.
848
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Da una vita vado dritto al punto, quindi…
849
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Vado dritto al punto.
850
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Scusami.
851
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Tu, i tuoi fratelli e le tue sorelle
852
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
per me siete sempre stati
un branco di leoni.
853
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
E una giovane leonessa
deve cimentarsi con…
854
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Deve cimentarsi con i fratelli,
prima di iniziare a cacciare, no?
855
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Deve imparare a usare gli artigli e…
856
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
E i denti, la forza,
857
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
prima di poter divorare un bufalo d'acqua.
858
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Io…
859
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Io vorrei scusarmi.
860
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Per avervi messo uno contro l'altro.
861
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Volevo rendervi più forti.
862
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Ma ho…
863
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Ho sbagliato.
864
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
E…
865
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
Il tuo lavoro…
866
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Non sai quanto potrei averne bisogno.
867
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Non sono forte.
868
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Non…
869
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Non sono coraggioso.
870
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
E il tuo lavoro…
871
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Beh, per me potrebbe essere una svolta,
872
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
quindi intendo sostenerti
in qualunque modo possibile.
873
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Potrebbe anche essere…
874
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Scusa, puoi spegnere la musica?
875
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Sto cercando… di parlare con te.
876
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
No, preferirei di no.
877
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Perché c'è…
878
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
C'è un problema.
879
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Se la spengo…
880
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Ti faccio sentire, magari mi puoi aiutare.
881
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Senti?
882
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
È molto…
883
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
È molto fastidioso.
884
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Insomma… Lo senti?
885
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Tutti mi dicono che non lo sentono.
886
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Sì, lo sento.
887
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Vero?
888
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
E cosa stavi dicendo del mio lavoro?
889
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Ma cos'è?
890
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Il tuo sostegno per me è fondamentale.
891
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
E credo…
892
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Credo che funzioni.
893
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Sì, eccome.
894
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Funziona.
895
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Non devi parlarne con nessuno!
- Certo che ne parlerò.
896
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Non me ne frega un cazzo,
denunciatemi pure, fatemi a pezzi!
897
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Voi Usher…
898
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Cazzo.
899
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Non avrei mai voluto pensarlo, ma…
900
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
siete dei mostri del cazzo.
901
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Oddio!
902
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Oddio!
903
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Oddio!
904
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Scusa, volevo…
905
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Volevo colpire la porta.
906
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Volevo fermarti.
907
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Tesoro, aspetta, resisti. Ok, resisti.
908
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Ok.
909
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Tutto bene, sig.na Usher?
910
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Fanculo!
- Tutto ok?
911
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
C'era rumore.
912
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Volevo accertarmi…
913
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Non hai mai sentito
una donna a cui la leccano?
914
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Vaffanculo, o ti rimpiazzo
con uno meno viscido.
915
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
È stato un incidente.
916
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
È stato un incidente, capito?
917
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Hai detto che volevi spifferare, Al.
918
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Non dicevi sul serio, vero?
919
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Mi credi, vero? Sì. Mi credi.
920
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
No.
921
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
No. Ali.
922
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Ok, ritiro tutto.
923
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Ho dimenticato.
924
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Che cazzo è questo rumore?
925
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
E la puzza?
926
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Papà!
927
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Sì!
928
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Ora ricordo!
929
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Ecco dov'eri!
930
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Ti ho chiamato di continuo…
931
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Non usare quel tono con me.
932
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Scusa, papà.
933
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
Non vuole giocare per la squadra,
ma funziona, vedi?
934
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Io ti…
935
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Ti finanzio tutto.
936
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Andiamo subito a preparare i documenti.
937
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
No.
938
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
No, prima deve scusarsi.
939
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Deve promettere di giocare per la squadra.
940
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Beh, ma è morta.
941
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Vero?
942
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Già, spiegherebbe tutto.
943
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Spiegherebbe perché fa quel rumore.
944
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Sta pompando…
945
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
un inutile cuore morto.
946
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Papà, mi dispiace tanto. Sono…
947
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Ma posso aggiustarla.
- No.
948
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Sì, posso aggiustarla.
949
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
No…
950
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Vorrei che ti fossi gettato.
951
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Magari mi sarei risparmiata tutto ciò.
952
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Siamo onesti.
953
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
L'avrei fatto.
954
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Perché il lavoro è tutto.
955
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Il successo… Il successo è tutto.
956
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- No.
- E, se avremo successo,
957
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
ci servirà un cuore migliore.
958
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
No!
959
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Papà?
960
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER
961
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BASATA SUL RACCONTO
DI EDGAR ALLAN POE
962
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Sottotitoli: Andrea Orlandini