1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Guardi dalla parte sbagliata, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy è scappata con il volgo. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Ha fatto bene. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Da piccoli, la mamma ci diceva che i corvi erano seguaci di Satana, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 perché Noè… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Li cacciò dall'arca e sopravvissero al diluvio. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Sì. Conosco la storia. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Ma non in tutte le culture predicono sfortuna. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Molti pensano che i corvi portino fortuna. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Non voglio sapere il mio destino. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Perché? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Vedi che le linee si dividono? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Nella tua vita ci sarà un cambiamento radicale. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Stasera. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Tocca a te. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Non mi va proprio di ballare. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Non devi ballare, devi farti notare. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Fatti un'amica. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Baciala a mezzanotte e fa' che si ricordi di te. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Agli ordini del sig. Alex Parker, proprietario dell'edificio, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 la ex Times Tower, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 una tradizione newyorkese che dura da 75 anni… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Meno male che fa decidere te. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Cosa vorrebbe dire? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 È un complimento. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Senza di me dimenticherebbe di mangiare la torta di compleanno. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 La donna è il leader naturale della specie. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Gli Egizi avevano ragione. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 È quasi mezzanotte. Hai scelto il tuo proposito? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Ce l'hai già chiesto. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Cambiare il mondo. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Ricordi? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Ha risposto tuo fratello. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Tu cosa vuoi? - La stessa cosa. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Pensi non sappia parlare per me? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Mi sembri una regina senza corona. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Senti… 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Se potessi essere ricca o famosa cosa… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Ricca. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Ok. Sei ricca. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Non dovrai più lavorare. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Che ne dici? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Cosa faresti? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Ci siamo quasi. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Meno di 20 secondi. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Impedirei a qualsiasi uomo di controllarmi 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - e troverei il modo di vivere per sempre. - Dieci, nove, otto, sette, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 sei, cinque, quattro, tre, due, uno! 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 Buon anno! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Alla tua, Cleopatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Ha sempre avuto successo con le donne. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Negli anni, intendo. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Ma il suo mi sembrava un matrimonio felice. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Lo era. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Che accadde? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Non importa. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Quando? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 A Capodanno del 1980? Non era con Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 stava baciando un'altra donna in un bar. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Per forza. - Perché? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Ci arriverò. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Cos'avete fatto, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Lei e Madeline? 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Ha detto che è una confessione. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Confessi. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 Nella morte intorno a te… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 La loro volontà oscurerà la tua Ma tu taci 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 La notte, benché chiara, sarà accigliata 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 E le stelle non osserveranno Dagli alti troni celesti 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Con luce di speranza donata ai mortali 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Ma le loro rosse sfere, senza raggio 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Alla tua spossatezza parranno… - Chi sono? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Incendio e ardore… - Le madri. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Di Perry, Leo e Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Che a te si aggrapperanno per sempre 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Ora i tuoi pensieri non puoi bandire 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Le tue visioni non svaniranno 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 E il tuo spirito non lasceranno 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Mai più, come la rugiada l'erba 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Di' solo: "È un momento molto difficile, 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 vi prego di rispettare la mia privacy". 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 È un momento molto difficile, vi prego di rispettare la mia privacy. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Esatto. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Tutto bene? - Sì. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Prendi il braccio. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Juno, dalla tua parte. Ok. - Sto bene. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Testa bassa, solo cenni e sorrisi tristi. Non parliamo con nessuno. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Ce l'hai fatta. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Hai comprato tutto. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 Bevi qualcosa? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Niente barman? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 No, cazzo, è una conversazione privata. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Le guardie del corpo di là. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Non bevono in servizio. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Lui è Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, i superstiti. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Ho chiesto a Tony di seguirci anche a pisciare. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Non è collaborativo. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Il mio sì. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 È arrivato alla porta. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Non so se dovesse, ma è venuto, lo sporcaccione. 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 È assurdo. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Proteggerci da cosa, esattamente? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo si è gettato. Julius ha visto tutto. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Era strafatto, non ha lottato con un assassino. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Quindi papà esagera? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Non li ha assunti papà. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Ma la zia Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Davvero? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Davvero. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Gli accordi dovranno essere più che al sicuro, 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 se quel tizio starà fuori da casa mia. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Certo. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Le prostitute. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Soltanto gli Usher hanno sete di sangue degli Usher. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Per questo ho voluto la riunione. Siamo rimasti solo noi tre. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 La metà. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 So che non sempre siamo andati d'accordo, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 ma è il momento di stare uniti, no? 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Forse ha ragione. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Ricordate quando arrivarono? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 I piccoli, intendo. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Ricordo il tuo arrivo. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Oddio, eravamo furiosi. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Cercavano di riempire il loro vuoto interiore. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 La droga, la fama, gli acquisti. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Cazzo, che tristezza. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Anche tu hai quel vuoto, Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Forse non te ne accorgi, ma ce l'hai. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille lo riempiva con l'informazione, 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry con… Con tutto, direi. 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 E Leo riempiva il buco paterno con l'amore dei fan. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Il buco paterno. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 È uscito per prendere la posta 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 e si è scopato un follower. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Il buco paterno. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Voi due non avevate problemi. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 I figli originali sono cresciuti in casa con papà. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Non è vero. - No, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Non è vero. - Cazzo, poveretti. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Mia madre era un'infermiera. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Single. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Chissà quanto avete sofferto intrappolati in casa 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 con la leggendaria Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 L'unica che abbia mai sposato. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Vero, fino a Juno. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 No. Non parlarmi della tossica. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Purtroppo papà è fatto così. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Si è tuffato in un mare di passere sconosciute 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 e noi ne abbiamo conosciuto i frutti. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 È tragico, ma per quanto ne sappiamo 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 altri tre potrebbero venire a sostituirli. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Ecco, l'ho detto. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Papà ha sempre lasciato la porta aperta 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 a ogni bastardo cui ha dato vita nel mondo. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Ok, ma la porta aperta 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 non ti garantisce un posto a tavola. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Ci lancia il cibo e ci guarda scannarci per prenderlo. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Lo sapete. Soprattutto a noi. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Tu te la stai cavando bene. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Sì, papà adora il tuo "spremicuore". 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Per qualche motivo. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Scherzi, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Come va la vendita delle tue scatole omeo-hipster? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Avvisami quando il team legale di Gwyneth ti inculerà a secco. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Per una volta, non vedo l'ora di sapere 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 che ne pensa del suo doppelgänger generico. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Camille non è stata massacrata da una delle tue scimmie volanti? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Scimpanzé. Non avete passato l'esame di scienze alle elementari? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Era tanto difficile? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Bene, è stato un piacere. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Voglio sapere che genere di marciume 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 ha scoperto Camille su di te prima di morire. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Mi hai scoperta. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Sto uccidendo gli Usher uno a uno. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Sai ora a chi tocca? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Ok. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Pensavo che avremmo brindato a fratelli e sorelle deceduti. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Vaffanculo, Froderick. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick e Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Siete identici a papà e Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 A braccetto, a giocare a guardia e ladri 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 cercando di incastrarmi. Che c'è? 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Non vi riesce? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Sapete che vi dico? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Io non ho bisogno di incastrare nessuno. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Perché arriverò al vertice. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Vaffanculo, Ray-Ban! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Pym dica quello che vuole, ma lei è l'informatrice. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 La taglia sarà ancora valida? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Credo di no. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Non dopo tutte queste morti. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Sono tua figlia? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Due battiti di ciglia. Sì. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Fantastico, gelatina. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Scusi. Le dispiace ripetere? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 L'ossigenazione del sangue è molto migliorata. 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Mi chiamo Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Considerato il danno polmonare, ma le serve ancora l'ossigeno. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Ti sono mancata? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Sono ottime notizie. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Nonostante le vaste ustioni di terzo grado… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Gioco bene a bowling? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 …gli organi funzionano molto meglio del previsto. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Sarò la nuova Ruth Ginsburg? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Non è un oracolo, tesoro. La porto a casa. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Non credo le dia fastidio. Morrie è felice di parlarle. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Parlavo di Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Credo sia ora di portarla a casa. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 La strada è ancora lunga. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Siamo ancora ben lontani anche solo dagli innesti cutanei. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 A casa abbiamo tutto ciò che serve. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Ci ho lavorato un po' 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 e sono pronto a portarla a casa. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 I pazienti nelle sue condizioni 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 restano quasi sempre in terapia intensiva dai 40 agli 80 giorni. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Ma lei non è una paziente come gli altri. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Potrei avere una suite 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - che surclassa questa camera. - Papà. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 È vero. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Guardi che è fragilissima. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Non ha difese immunitarie, nessuna protezione da… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Ha tutto l'arsenale della famiglia Usher. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Qui nessuno ha mai avuto una tale protezione. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Mi ha preso per un civile del cazzo? 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Crede che non sappia di cosa parlo? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 No, ci mancherebbe. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Giochi bene le sue carte 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 e potrei anche assumerla. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, tesoro. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Tesoro, ce la caveremo, vedrai. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Non vuoi tornare a casa? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Che cazzo stai dicendo? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Ti tiri indietro adesso? Oggi che ho seppellito tre… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Ho saputo solo stasera di questa cazzo di operazione! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Ho dovuto sapere dall'ufficio che mi hai prenotata 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - per questo intervento. - Cazzo, pensavo di farti un piacere. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Chi è la candidata? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Dovremmo essere socie e neanche ho visitato la candidata. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 È una dei tuoi. Prendo il fascicolo. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Lascia stare, non siamo pronte, Victorine! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Te lo ricordi? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Sì. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Cos'è? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Dillo. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Il nostro prototipo. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 No, piccola, è il nostro inizio. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Il primo tentativo e funziona, Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Lo so che funziona. Non è quello. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Sai invece cos'è? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Sono i 200 milioni di Roderick Usher, 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 che per qualche motivo 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 lo vuole subito. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Se vuole test sugli umani, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 stai pur sicura che faremo i test sugli umani. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Non avrai mai l'autorizzazione. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Oh, no. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - No. - Ok. Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 No, Vic. Non me lo dire. Che hai fatto? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Tesoro, non è così. - Non è vero. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 C'è la mia firma su dei dati falsificati? 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 I referti sono a posto. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Dimmi subito… - È… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 …che non esistono dati falsificati con sotto la mia firma. 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Cazzo, Al, non fare la bambina! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Non sai come funziona nel settore? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 È pieno… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 È già difficile così, e per una donna… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Dovresti sapere che per una donna è infinitamente più dura. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Non ti azzardare. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Dicevi ben altre cose quando quei soldi, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 i miei soldi… 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 I soldi degli Usher, della Fortunato, hanno inondato la tua clinica. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 E il tuo conto in banca. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Ok, io ho chiuso. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 In che senso "chiuso"? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 È vero. Ti ho dato troppa corda. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Hai chiuso… Hai chiuso con me? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Non dirai niente sull'accordo di riservatezza? 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Non copre le attività illegali, per cui… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Come no, cazzo se le copre. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 È un "Pym Special". 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 E tu l'hai firmato. E ti dico… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Ti chiedo… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Ok, ti scongiuro, ti prego. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Non farlo. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Perché… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 Perché ti faranno a pezzi, 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 e anche dopo aver vinto… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Al, vinceranno. Ok? Ti prego. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Tesoro, lascia perdere. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Non sei quella che pensavo. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Che intenzioni hai, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Addio, Vic. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Aspetta. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Non devi parlarne con nessuno! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Certo che ne parlerò. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Non me ne frega un cazzo, denunciatemi pure, fatemi a pezzi! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Voi Usher… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Non avrei mai voluto pensarlo, ma… 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 siete dei mostri del cazzo. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Ciao, sono sempre io. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Senti… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Senti, mi dispiace. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Ti prego, richiamami. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Risolveremo tutto. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 È il terzo messaggio che ti lascio. 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Non trattarmi così, ti prego. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Oddio. Mica ti sarai messa a fumare, vero? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 No. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Faceva uno strano cinguettio. Scusa. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Come mai Kevin Costner non ti ha fermato? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Li ho assunti per voi, per tenervi tutti al sicuro. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 E buongiorno, come va? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Che vuoi? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Faccio i miei giri per vedere come stanno i miei anatroccoli. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Per vedere se succede qualcosa di insolito. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Scusa. Hai sentito anche tu? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Ascolta. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Sento una voce incantevole 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 secondo cui inizieranno le sperimentazioni umane. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Ci stiamo lavorando. - Quando? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Posso sapere perché di colpo ti interessa la HeroVesta? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Mi interessa ora. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 A te e a papà. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Che fortuna. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 È importante. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Forse al momento la cosa più importante. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Dobbiamo assolutamente sbrigarci. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Per realizzare uno studio molto particolare 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 su un candidato che ti sorprenderà. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 E che non può essere sottoposto a rischi. È chiaro? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Ti sto annoiando? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 No. No, figurati. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Senti, apprezzo il tuo improvviso e per niente allarmante interesse, 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 ma non hai impegni più importanti? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Tipo? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Non per essere insensibile, ma non sei sotto processo? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Ancora per poco, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 immagino. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Ho capito perché ti chiamano così. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Pym il Mietitore. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Come vorrei una scacchiera e una spiaggia. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Adoro Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Permetti una domanda da uomo a uomo, Arthur? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Sì, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Sei intelligente. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Potresti fare ovunque qualsiasi cosa. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Li conosci, perché li aiuti? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Non sarei dove sono oggi senza Roderick Usher. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 E neanche tu, tra l'altro. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Scusate l'attesa, signori. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Siamo qui durante la pausa pranzo per discutere delle recenti tragedie 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 che si sono abbattute sulla difesa 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 e per l'istanza di rinvio presentata dal sig. Pym. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Perché? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Nessuno dei deceduti era tra gli imputati. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Il sig. Dupin ha ipotizzato l'esistenza 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 di un informatore vicino alla famiglia, 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 e da allora riteniamo che la famiglia sia sotto attacco. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 So che le morti sono state accidentali. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Le indagini sono in corso, Vostro Onore, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 ma un rinvio è garantito e necessario in un caso simile. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Non ritenevo l'avvocato tanto opportunista, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 ma non sono sorpreso. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Cosa sta insinuando? - Tre cadaveri in una settimana. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Finché non sappiamo perché è accaduto 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 e in che modo è legato all'informatore… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Chi ha parlato di legame? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Per escluderlo deve dire chi è. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Sarebbe rischioso. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Un rinvio non è un dramma, sig. Dupin. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Vostro Onore, è un'idiozia! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Questa famiglia è sempre riuscita a evitare un processo. 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 Nonostante le prove raccolte, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 le testimonianze 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 e i cadaveri che hanno accumulato, se la sono sempre cavata. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 C'è qualcosa di sovrannaturale. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 E lei permette che se la cavino di nuovo. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Farò finta 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 di non aver colto la sua insinuazione. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Non insinuo niente, Vostro Onore. - Vostro Onore, permette? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Forse è possibile evitare il rinvio. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Il sig. Dupin potrebbe risparmiarci questo pasticcio 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 rivelando l'identità dell'informatore 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 e permettendo così di aprire un'indagine. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Chi era, a proposito? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Le cose sono andate… Beh… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Sa come sono andate. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Credo di essermi perso il passaggio, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 ma ora non ha alcuna importanza, Auggie. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Solo per curiosità. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Chi era? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Chi era l'informatore? 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Per favore. Ovvio che non abbia risposto quel giorno, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 ma adesso, Auggie, è finito tutto. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Non è mai esistito. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Sono sbalordito, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Da lei non me l'aspettavo. - Ma via. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Aveva una difesa senza morale 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 e io dovevo attenermi alle regole? 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Mi tenevano d'occhio 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 a causa della sua spregiudicatezza 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 e per una volta ho fatto come lei. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Si calmi, Auggie, davvero. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Nessun problema. Ci saremmo divertiti. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Purtroppo è andata così. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Vederla rinnegare i suoi principi sarebbe stato impagabile. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Vada a fare in culo. - Menefreghista. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 L'abbiamo tirata giù dal piedistallo. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Non avrei dovuto coinvolgere i suoi figli. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Però, Roderick, se avessi saputo che sarebbero morti… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Calma. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 No. Parliamoci chiaro. Ha ragione. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Ho coinvolto i suoi figli per provocarla. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Per dividervi e magari mettervi in conflitto. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Avreste potuto sbranarvi vivi 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 aprendo delle crepe nel forte. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 E distruggendolo dall'interno. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Ma, Roderick, non potevo immaginare 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 che sarebbero morti. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Magari poteva tormentarli un po'. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Ma mai avrei immaginato nella vita che qualcuno di loro sarebbe morto. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Stavolta ha davvero esagerato. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Non fosse stato per lei, sarebbero ancora tutti vivi. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Auggie, le tolgo questo peso. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 La sua bugia non ha ucciso nessuno. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Stia tranquillo. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Le morti non erano collegate. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Quindi… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Lasci perdere. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 E il senso di colpa… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 è pieno di scorpioni. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Non auguro a nessuno di venire punto. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Senso di colpa e vergogna sono tempo perso. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 La loro alchimia è una croce addosso? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 E cambierà tutto. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Potrà risalire a tutte le ricette dei suoi farmaci. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Sapere quali non rendono e dove. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Personalizzare la forza vendita, annientare la concorrenza. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Sì, ma non amo molto i computer. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - Occuperebbero mezzo edificio… - Saranno sempre più piccoli. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Molto più piccoli e veloci, 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 e comunque voi vi ingrandirete, no? 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Roddie ha parlato di un nuovo campus. - Sì, esatto. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Beh, le dirò… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Mi interessa. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Lei sì che pensa al futuro. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Pochi uomini mi ascolterebbero parlare di computer per mezz'ora. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Ne dubito. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Magari non alla radio. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Sarò felice di rispondere a ogni sua domanda. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Come le piace il caffè? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 La mattina come lo prende? 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 È il mio primo pensiero. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Da sola. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Allora, questo computer… 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 L'azienda che propone 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - è sua? - Sì. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 E perché una donna dirige un'azienda propria? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Un uomo perché lo fa? 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Sì, capisco, ma perché da sola? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Farebbe di più alla scrivania qua fuori 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 in un giorno di quanto fa da sola. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Una segretaria non crea un algoritmo che triplica le vendite. 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Crede di essere la prima persona che mi propone un computer? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Sì, ci stiamo ingrandendo e compriamo già tutta quella roba. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Scusi, perché usa questo tono? 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Provi a indovinare, lei è una ragazza arguta. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Siamo sexy finché non capite che non ci scoperete 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 e che siamo concorrenti, e allora che fate? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Ci sminuite. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Beh, la sorella di Roderick Usher. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 È buffo, ho avuto un'interessante conversazione 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 con Roderick pochi giorni fa e mi ritrovo in ufficio la sorella 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 che mi propone un computer che mi obbligherà a fare cosa? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Digitalizzare tutti i registri? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Perché non mi dà quei documenti aziendali sensibili 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 di cui parlava mio fratello 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 fuori dal seminterrato in modo che possa digitalizzarli per lei?" 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Anche se non avesse cattive intenzioni, non saprei proprio cosa fare. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Quindi ha deciso di umiliarmi? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 No. No, non voglio umiliarla. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 A che pro? 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Sa che in azienda tutti sanno di voi, vero? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Da decenni siete l'argomento di cui tutti parlano. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Siete una favola da ufficio. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow mette incinta la segretaria. Che scandalo. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Io c'ero, sa? 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Lavoravo per suo padre. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Conoscevo sua madre. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Era una segretaria eccezionale. Sempre disponibile. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Poi perse la testa. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 E uccise un gigante. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Uccise un grande uomo. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Chissà che infanzia orribile avete avuto. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Non capisco perché non vi abbia nominati suoi eredi. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Sarebbe stato tutto diverso. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Tutti sapevano chi eravate, 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 eppure eccovi qua, a lavorare al settore posta. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Cercando di emergere. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Non devo né voglio umiliarti, ci riesci benissimo da sola. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 E so che non hai colpa. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Ma devo dire che la morte del vecchio mi ha spianato la strada. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Negli affari funziona così. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Le sedie tristemente si svuotano, ma rimangono vuote per poco. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 E per questo vi sono grato. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Non fraintendermi, Madeline, io sono con te. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 E con Roderick. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Vi aiuto. Lui lo sa. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Gli do una mano. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 E posso darla anche a te. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Ma dev'esserci un motivo. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Quindi non… È la cosa più importante… 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Non provate a fottermi. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Nessuno dei due. Non provate a fottermi. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Beh, se tu mi fottessi davvero faresti una gran carriera. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Gli uomini devono strisciare sulla pancia, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 ma le donne possono strisciare supine. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 O in ginocchio. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Il mondo è ingiusto, ma funziona, quindi fottimi quando vuoi. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Ma non cercare di fregarmi, Madeline Usher. Sono stato chiaro? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Chiarissimo. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Che schifo. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Sono uomini. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Ma non capisco perché sei andata da lui. 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Per guardarlo in faccia. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Ora so che l'avversario vale poco. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosterone, tracotanza, dopobarba. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Sono sollevata. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Chissà se fosse stato intelligente. 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Può essere pericoloso lo stesso. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Non temo i serpenti perché sono intelligenti. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 È intelligente. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Non sottovalutatelo come fa lui con voi. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Non fate lo stesso errore. Tutti mi sottovalutano. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Ovunque vada. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Mi ribolliva il sangue. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Ma ora ho capito. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 È un'opportunità. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Vi ha sottovalutato. Vi ha fatto un regalo. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Una mancanza d'immaginazione. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Se vi ritenesse temibili si chiuderebbe, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 serrerebbe le file, chiuderebbe i boccaporti. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Ma non ha grande considerazione di voi. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 E per noi è perfetto. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Concordo. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Lui ha capito, Roddie. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Abbiamo imparato due cose. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Primo: non ti teme, e questo è ottimo. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Secondo: quei registri esistono ancora. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 In formato cartaceo. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 Nel seminterrato. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 Dovrebbero distruggerli durante i lavori. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 O perderli durante il trasloco nel nuovo campus, 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 farli sparire prima della digitalizzazione. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Questo ci suggerisce la tempistica. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Sono contraria. Mi dispiace. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 E hai ragione. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 È pericoloso. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Se inizieremo, non potremo più tornare indietro. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Ci sto. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Cos'abbiamo qui? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 E questa. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Era nel telefono di Leo. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Raddoppiamo la scorta. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Non ha senso. Leo si è buttato, Julius l'ha visto. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Cami in quella stanza era sola 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 e nessuno poteva fare queste cose. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Conosco quel volto. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Ho dovuto pensarci a fondo e pensavo fosse una follia, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 ma ci ho pensato e ripensato ed è innegabile. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 La conosco. E la conosci anche tu. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Capodanno 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Quel Capodanno. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Non dirmi che non ti ricordi. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, ti dispiace? - No, lui rimane. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Scusa, hai nominato Capodanno in presenza di terzi. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Abbiamo poche regole, ma questa è tua. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Quindi ti ricordi? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Certo. - E ricordi quel bar? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Ricordo un bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Come sei testardo. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Ricordo che eravamo ubriachi, forse un po' fatti 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 e decisamente distratti, quella cazzo di sera. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Giurammo di non parlarne più, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 quindi non so cosa tu stia dicendo. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Ma proverò a seguirti, Mads. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Stai dicendo che una barista immaginaria 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 che hai sognato 40 anni fa sarebbe tornata 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 identica ad allora e… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Forse sto dicendo: "Roderick, non è che per caso 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 ti sei scopato la bella barista 40 anni fa 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 e adesso hai un'altra erede in circolazione 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 che forse è anche pazza?" 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Raccontami tutto. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Questa donna è pressoché identica a una barista che conoscemmo nel 1980 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 in un bar qua di fronte. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Il bar non c'è più. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Ho già controllato, ma so che ho ragione. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Mio fratello ama infilare l'uccello in tutto ciò che si muove, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 quindi nuovi bastardi saltano fuori come nuovi smartphone, 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 e magari questa è fuori di testa e vuole diventare la prima erede. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Rinforza la sicurezza e da' carta bianca a Pym. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Ci penso io. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Posso considerarmi autorizzato a trattare per vostro conto con questa persona? 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Se non ci sono obiezioni, mi considero autorizzato 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 ad affrontare la trattativa con atteggiamento ostile. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Mandatemi la posizione in cui si trovava il bar. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Parto da lì. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Tornerò con la ricevuta a transazione avvenuta. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Gli occhi, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 La ricevuta. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Vorrei che fossero i suoi occhi. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Tutti e due. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Cavati. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Con pazienza. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Lo so, hai dei dubbi ed è normalissimo. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Ma potrebbe essere la cosa più importante che tu abbia mai fatto. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Potrebbe esserlo davvero 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 e devo ammettere di essere gelosa di te. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Certo che vorrei diventare importante. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Chi non lo vorrebbe? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Solo che… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 Sarei la prima. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 È questo che mi spaventa. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Sta accadendo tutto in fretta. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Sarei più tranquilla se potessi parlare con la dott.ssa Ruiz. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Come, scusa? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Per te è più importante 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 diventare famosa o salvare la vita alle persone? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Hai sempre sognato una di queste due cose. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 L'altra non molto. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Forse propendi un po' troppo per la prima? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Da scienziata, intendo. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Come, scusa? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Dovrebbe operarmi la dott.ssa Ruiz, 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 ma non le ho ancora parlato. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Mi farebbe piacere sapere il suo parere. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Scusa. Solo… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Lo… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Lo senti anche tu? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Che cosa? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Certo, ti opererà la dott.ssa Ruiz. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Davvero? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Sì. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Conosci la locuzione "condizionamento operante"? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 È ciò che fa capire al cavallo 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 se chi lo cavalca è nervoso o insicuro. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Sente i comportamenti strani. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Non la paura. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Ma l'animale impara subito a evitare quella persona. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Mi riferisco a te. Per farla breve. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Hai talmente perso il contatto col tuo lato umano 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 che ormai ascolti soltanto quello che hai in testa. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Davvero non senti niente? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Fammi chiamare dalla dott.ssa Ruiz. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Se lei mi consiglia l'intervento, io lo faccio. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Senza discussioni. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Merda. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Merda. 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Oh, merda. 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Risponde Alessandra Ruiz. Lasciate un messaggio. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Sono ancora io. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Senti, richiamami, 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 perché sto impazzendo. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Quando squilla il telefono penso che sia tu, 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 e invece no, sono… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Ti prego, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Ti prego. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Se vuoi, le facciamo fare i test. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Tutto dipende da te… 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Ti… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Ti darò quello che vuoi. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Fa' tu il prezzo. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Potevamo lasciare spazio per un altro bouquet. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Sì, lo so. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Per l'ambiente è meglio. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 È più terapeutico guardare una pianta che cresce di un bouquet. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Che senso ha veder appassire il tuo fiore preferito? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Non è male. L'hai costruita in fretta. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Meno male, perché costa tanto. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Ci saranno i giornalisti? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Quando arriverà? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 È probabile. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Li detesto. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Parla con Pym. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Ti dirà lui cosa dire e cosa no. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Che cosa orribile. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Vieni qui. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Tu capisci che ruolo abbiamo nel mondo, vero? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Siamo come dei reali in un regno. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 La gente ha paura. Ci invidia. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Vuole distruggere il regno e la casa reale. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Sai che ho ricevuto 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 undici minacce di morte dopo i 30 anni? Non la Fortunato. Io in persona. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Una volta ho ricevuto un proiettile col mio nome inciso in un bossolo. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Adesso non hai niente di cui preoccuparti. 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Ma in futuro sì. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Presto. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Se vedessi la documentazione del fango 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 da cui Pym ci ha protetti negli anni, 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 lo scambieresti per l'elenco telefonico. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Ecco cosa fa per noi quell'uomo. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Quindi, se ti ordina di dire qualcosa, tu obbedisci. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Se ti ordina di tacere, obbedisci. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Perché lui protegge anche te. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Ok. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Scusa. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Brava. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Devi farti furba. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Devi renderti conto che non puoi fidarti di nessuno. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Tu come nessun altro. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Cavolo, guarda tua madre. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Quella sera, guardandoci negli occhi, 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 ha detto che usciva con delle amiche. Ci ha mentito. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Tua madre ha mentito. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Sono felice che torni a casa. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Così guarirà. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Tutti guariremo. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Sì. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 C'è mancato poco. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Oddio. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Ma che cazzo succede? 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Signora? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Con chi sta parlando? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Prego? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 C'è un ritrovo qui? Faccia piano, sto lavorando. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Signora, io non ho aperto bocca. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Tam, ti sei addormentata a metà discorso? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 No! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Ma puoi ripetere? 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Poche settimane, dicevo. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Una breve proroga. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Per l'ultima volta, non rimandiamo il lancio. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Devi prenderti una pausa. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Ascolta, Bill, perché non voglio più parlarne. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Le immagini andranno benissimo. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Qualche tweet "il cuore va avanti" e se la berranno. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Sei stanca da non stare a sedere dritta. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Non ti vedo dormire da… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Da una vita, cazzo. Tammy, sembra un film horror. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Beh, caro Billy, 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 per quello nei video ci sei tu e non io. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Approvi roba che non ricordi di aver fatto. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Come tutti i dirigenti. - Il processo è sospeso. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Il processo! Se ciò che sta accadendo 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 sembra troppo anche al governo degli Stati Uniti, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 forse dovremmo prendere esempio! 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Non se ne parla. Voglio che sia un successo. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Allora fallo per me, ti prego. Fammi un favore. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Dovrei farlo per te, hai detto? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Per te? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Scusa, Bill, che ruolo pensi di avere? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Hai un compito, sorridi, ti alleni con la musica 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 e ti tiri dietro un esercito di maniaci della fitness. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Sei un viso, non un portavoce, quindi sorridi e taci, cazzo. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 D'accordo. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Da una prospettiva prettamente aziendale, 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 non puoi vendere la salute se non sembri in salute. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Dimmi un'altra volta come gestire la mia attività e… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - La nostra attività. - Che carino. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Ho preso personalmente ogni decisione che riguarda l'azienda. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Su qualsiasi cosa, compreso te. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Calma. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Diciamocelo una volta per tutte. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Sei stato selezionato. Sei stato scelto. Sei stato reclutato. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Ci siamo conosciuti al VidCon. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Credi sia stato casuale? Avevo una lista. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Dovrei ancora avere la scheda. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Eravate rimasti tu e Yogi Yohann. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Vuoi solo ferirmi. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 No, è la verità. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Eri più adatto di lui per il brand. Ed eri molto entusiasta. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Ha funzionato bene, finché non è subentrata la noia, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 ma ricordati che posso sostituirti quando voglio. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Troverò un altro guru del fitness con un bel culo e uno slogan a effetto. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Senza di me non esiste Goldbug, Tammy. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Senza di me, non è un marchio da stile di vita. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 È il mio contributo. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Senza di me, è una scatola di cosmetici da sfigati. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Basta, cazzo! Basta! - Ma che… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Non startene lì con la coda tra le gambe, coglione! 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Credi che non lo sappia? 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Ti scopi quella zoccola alle mie spalle. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Ma che cazzo dici? - Credi che sia stupida? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Era in quattro dei tuoi streaming, BILLT. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 La guardia del corpo dice che oggi passeggiavate nel parco! 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Eri tu, svitata! Passeggiavo con te! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Ti scopi una troia! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Una mia imitazione da due soldi! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Sei patetico, per cui sì, scusa se sono sincera, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 ma sei solo un prodotto! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Sei una mascotte del cazzo 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 e non dimenticare che il nome BILLT è mio, 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 quindi sei solo un asset. 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Me ne sbatto di chi ti scopi, ti sembrerà stupido, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 ma se mi sputtani la presentazione ti riduco a brandelli. 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Tu stai perdendo la testa, tesoro. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 Quelle ragazze, quelle prostitute, le hai sempre chiamate tu! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 E io l'ho sempre detestato, cazzo! Sempre! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Ogni singolo minuto! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Hai finito? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Esco da quella porta e non torno più. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Cazzo, fantastico. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Immagino tu ti diverta. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Con queste stronzate… impossibili. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Mai toccata. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Non più di Mads, almeno. Comunque… 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 La verità. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 È impossibile, no? 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Vaffanculo anche tu. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Sarà una psicopatica, come dice lei. O forse non è niente. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Forse sto impazzendo. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Il medico dice di non fidarsi. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Dice che la demenza è subdola. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 O magari so cosa sta succedendo. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Anche se è una follia. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Se su questo delirio ho ragione, forse so come fermarlo. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Mi sfidi? 822 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Prendine cinque in una volta. 823 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Ti addormenti sulla sedia. 824 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Non senti niente. 825 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Semplicemente… 826 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 svanisci. 827 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Certo, il prodotto non fa una gran figura. 828 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Circa 4.000 anni fa, questo khopesh era nella pancia di qualcuno. 829 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Esci di scena come un antico guerriero egizio. 830 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Ci vogliono dieci secondi per precipitare per 70 piani. 831 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Neanche te ne accorgi. Cazzo, puoi resistere dieci secondi. 832 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Un po' di vento in faccia. 833 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Una vista favolosa. 834 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 È stato facile. 835 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Codardo del cazzo. 836 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Codardo del cazzo. 837 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Dieci secondi e avresti salvato tutti. 838 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Papà. 839 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Puoi abbassare? 840 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Senti… Che ci fai qui? 841 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Beh, stavo… Io… 842 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Dovremmo parlare, se ti va. 843 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Sì, ok. 844 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Spero di non disturbare. 845 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 No. No, stavo pensando al progetto. 846 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Sono molto contento. 847 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Senti, sono pessimo con i preamboli. 848 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Da una vita vado dritto al punto, quindi… 849 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Vado dritto al punto. 850 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Scusami. 851 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Tu, i tuoi fratelli e le tue sorelle 852 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 per me siete sempre stati un branco di leoni. 853 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 E una giovane leonessa deve cimentarsi con… 854 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Deve cimentarsi con i fratelli, prima di iniziare a cacciare, no? 855 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Deve imparare a usare gli artigli e… 856 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 E i denti, la forza, 857 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 prima di poter divorare un bufalo d'acqua. 858 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Io… 859 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Io vorrei scusarmi. 860 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Per avervi messo uno contro l'altro. 861 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Volevo rendervi più forti. 862 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Ma ho… 863 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Ho sbagliato. 864 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 E… 865 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 Il tuo lavoro… 866 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Non sai quanto potrei averne bisogno. 867 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Non sono forte. 868 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Non… 869 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Non sono coraggioso. 870 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 E il tuo lavoro… 871 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Beh, per me potrebbe essere una svolta, 872 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 quindi intendo sostenerti in qualunque modo possibile. 873 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Potrebbe anche essere… 874 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Scusa, puoi spegnere la musica? 875 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Sto cercando… di parlare con te. 876 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 No, preferirei di no. 877 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Perché c'è… 878 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 C'è un problema. 879 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Se la spengo… 880 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Ti faccio sentire, magari mi puoi aiutare. 881 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Senti? 882 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 È molto… 883 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 È molto fastidioso. 884 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Insomma… Lo senti? 885 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Tutti mi dicono che non lo sentono. 886 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Sì, lo sento. 887 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Vero? 888 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 E cosa stavi dicendo del mio lavoro? 889 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Ma cos'è? 890 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Il tuo sostegno per me è fondamentale. 891 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 E credo… 892 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Credo che funzioni. 893 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Sì, eccome. 894 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Funziona. 895 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Non devi parlarne con nessuno! - Certo che ne parlerò. 896 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Non me ne frega un cazzo, denunciatemi pure, fatemi a pezzi! 897 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Voi Usher… 898 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Cazzo. 899 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Non avrei mai voluto pensarlo, ma… 900 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 siete dei mostri del cazzo. 901 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Oddio! 902 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Oddio! 903 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Oddio! 904 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Scusa, volevo… 905 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Volevo colpire la porta. 906 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Volevo fermarti. 907 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Tesoro, aspetta, resisti. Ok, resisti. 908 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Ok. 909 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Tutto bene, sig.na Usher? 910 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Fanculo! - Tutto ok? 911 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 C'era rumore. 912 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Volevo accertarmi… 913 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Non hai mai sentito una donna a cui la leccano? 914 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Vaffanculo, o ti rimpiazzo con uno meno viscido. 915 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 È stato un incidente. 916 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 È stato un incidente, capito? 917 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Hai detto che volevi spifferare, Al. 918 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Non dicevi sul serio, vero? 919 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Mi credi, vero? Sì. Mi credi. 920 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 No. 921 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 No. Ali. 922 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Ok, ritiro tutto. 923 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Ho dimenticato. 924 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Che cazzo è questo rumore? 925 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 E la puzza? 926 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Papà! 927 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Sì! 928 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Ora ricordo! 929 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Ecco dov'eri! 930 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Ti ho chiamato di continuo… 931 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Non usare quel tono con me. 932 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Scusa, papà. 933 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 Non vuole giocare per la squadra, ma funziona, vedi? 934 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Io ti… 935 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Ti finanzio tutto. 936 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Andiamo subito a preparare i documenti. 937 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 No. 938 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 No, prima deve scusarsi. 939 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Deve promettere di giocare per la squadra. 940 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Beh, ma è morta. 941 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Vero? 942 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Già, spiegherebbe tutto. 943 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Spiegherebbe perché fa quel rumore. 944 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Sta pompando… 945 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 un inutile cuore morto. 946 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Papà, mi dispiace tanto. Sono… 947 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Ma posso aggiustarla. - No. 948 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Sì, posso aggiustarla. 949 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 No… 950 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Vorrei che ti fossi gettato. 951 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Magari mi sarei risparmiata tutto ciò. 952 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Siamo onesti. 953 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 L'avrei fatto. 954 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Perché il lavoro è tutto. 955 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Il successo… Il successo è tutto. 956 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - No. - E, se avremo successo, 957 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 ci servirà un cuore migliore. 958 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 No! 959 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Papà? 960 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER 961 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BASATA SUL RACCONTO DI EDGAR ALLAN POE 962 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Sottotitoli: Andrea Orlandini