1 00:00:06,376 --> 00:00:07,918 [pompaggio meccanico] 2 00:00:11,834 --> 00:00:14,959 [suona "Listen to the Music" dei Doobie Brothers] 3 00:00:16,334 --> 00:00:17,918 [vocio] 4 00:00:27,501 --> 00:00:29,751 [Verna] Guardi dalla parte sbagliata, Gatsby. 5 00:00:29,834 --> 00:00:32,084 Daisy è tornata fra i suoi simili. 6 00:00:32,709 --> 00:00:34,043 [Roderick] Com'è giusto. 7 00:00:34,126 --> 00:00:35,834 Da piccoli, mia madre ci diceva 8 00:00:35,918 --> 00:00:38,668 che i corvi sono i servi di Satana perché Noè… 9 00:00:38,751 --> 00:00:41,459 Li mandò fuori dall'arca e sopravvissero al diluvio. 10 00:00:41,543 --> 00:00:43,293 Sì. L'avevo già sentita. 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,084 Ma non sono uccelli del malaugurio in tutte le culture. 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,959 Molta gente crede che siano forieri di buona sorte. 13 00:00:50,459 --> 00:00:54,209 - Non so se voglio conoscere la mia sorte. - [Verna] Oh, perché? 14 00:00:56,126 --> 00:00:57,834 Vedi come la tua linea si divide? 15 00:00:58,668 --> 00:01:02,209 Il corso della tua vita cambierà radicalmente. 16 00:01:02,918 --> 00:01:04,418 Stanotte. 17 00:01:06,751 --> 00:01:08,126 [sirena] 18 00:01:09,376 --> 00:01:11,376 ["Listen to the Music" continua] 19 00:01:39,751 --> 00:01:40,959 Tocca a te. 20 00:01:41,043 --> 00:01:43,043 Non ho una gran voglia di ballare. 21 00:01:43,126 --> 00:01:45,209 Non devi ballare, devi farti vedere. 22 00:01:45,709 --> 00:01:47,126 Fatti un'amica. 23 00:01:47,209 --> 00:01:50,126 Baciala a mezzanotte, in modo che si ricordi di te. 24 00:01:51,168 --> 00:01:52,668 [sospira] 25 00:01:56,251 --> 00:01:58,918 [uomo in TV] Times Square è gremita di persone 26 00:01:59,001 --> 00:02:01,126 pronte a salutare il nuovo anno. 27 00:02:01,209 --> 00:02:05,293 Com'è oramai tradizione da 75 anni, 28 00:02:05,376 --> 00:02:08,834 la sfera luminosa sta per iniziare la sua discesa… 29 00:02:08,918 --> 00:02:12,543 Per sua fortuna ci sei tu a condurre le danze. 30 00:02:12,626 --> 00:02:13,876 Che vorresti dire? 31 00:02:14,459 --> 00:02:16,168 Era solo un complimento. 32 00:02:16,668 --> 00:02:19,251 Al nostro compleanno scorderebbe di mangiare la torta, 33 00:02:19,334 --> 00:02:20,543 se non lo facessi per prima io. 34 00:02:20,626 --> 00:02:24,668 Le donne sono le vere leader della specie. L'antico Egitto l'aveva capito. 35 00:02:24,751 --> 00:02:27,584 - [TV] Ecco, siamo a un minuto! - È partito il countdown. 36 00:02:27,668 --> 00:02:29,751 Hai pensato al tuo proposito? 37 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Questo ce l'hai già chiesto. 38 00:02:32,959 --> 00:02:35,418 Cambiare il mondo. Ricordi? 39 00:02:35,501 --> 00:02:39,209 Ha risposto tuo fratello per te. Voglio sapere cosa vuoi tu. 40 00:02:39,293 --> 00:02:41,668 È questo che voglio, ti sembro una che non sa parlare per sé? 41 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Mi sembri una regina senza una corona. 42 00:02:46,209 --> 00:02:47,668 Rispondi a questo: 43 00:02:47,751 --> 00:02:50,084 se dovessi scegliere tra ricca o famosa, cosa… 44 00:02:50,168 --> 00:02:51,251 Ricca. 45 00:02:52,584 --> 00:02:56,043 Ok. Sei ricca. Non dovrai più lavorare. 46 00:02:56,126 --> 00:02:59,001 E adesso? Cosa fai della tua vita? 47 00:02:59,084 --> 00:03:03,459 [TV] Ecco, ci siamo quasi! Meno di 20 secondi a mezzanotte! 48 00:03:06,418 --> 00:03:10,376 Io non permetto ad alcun uomo di avere potere su di me 49 00:03:10,459 --> 00:03:13,043 e trovo la maniera di vivere per sempre. 50 00:03:13,126 --> 00:03:18,293 [folla] …sei, cinque, quattro, tre, due, uno… 51 00:03:18,376 --> 00:03:21,501 - [ovazione] - [TV] Felice anno nuovo! 52 00:03:21,584 --> 00:03:23,251 [folla grida] 53 00:03:30,251 --> 00:03:32,251 [rumori ovattati] 54 00:03:44,876 --> 00:03:47,001 Salute a te, 55 00:03:47,084 --> 00:03:48,751 Cleopatra. 56 00:03:54,918 --> 00:03:57,709 [Auguste] Hai sempre avuto successo, con le donne. 57 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Dico, negli anni. 58 00:04:00,418 --> 00:04:03,209 Ma al tempo sembravi felicemente sposato. 59 00:04:03,918 --> 00:04:06,001 - [Roderick] Lo ero. - Cos'è successo? 60 00:04:06,584 --> 00:04:09,418 - Non ha importanza. - Beh, quand'è iniziato? 61 00:04:10,084 --> 00:04:12,793 Al Capodanno dell'80? Non eri a casa con Annabel Lee, 62 00:04:12,876 --> 00:04:15,959 eri in un bar a pomiciare con un'altra ragazza. 63 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Dovevo. - Perché? 64 00:04:18,959 --> 00:04:20,293 Ci arriveremo. 65 00:04:22,168 --> 00:04:25,043 Cosa avete fatto, Roderick? 66 00:04:25,543 --> 00:04:26,834 Tu e Madeline. 67 00:04:28,584 --> 00:04:30,751 Hai detto che questa è una confessione. 68 00:04:31,626 --> 00:04:32,751 Confessa. 69 00:04:37,459 --> 00:04:39,834 [uomo] "Nella morte, intorno a te. 70 00:04:41,043 --> 00:04:46,418 E il loro volere adombrerà il tuo. Resta in silenzio. 71 00:04:48,251 --> 00:04:51,668 La notte, benché limpida, si farà torva. 72 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 E le stelle non guarderanno in basso dai loro alti troni celesti. 73 00:04:58,043 --> 00:05:01,959 Con luce di speranza offerta ai mortali." 74 00:05:02,876 --> 00:05:04,126 Mmh… 75 00:05:04,209 --> 00:05:07,834 [sacerdote] "Ma le loro rosse sfere, senza raggi…" 76 00:05:09,209 --> 00:05:12,709 - [Tamerlane] E quelle? - Sono le madri. 77 00:05:12,793 --> 00:05:15,876 Perry, Leo, Camille. 78 00:05:15,959 --> 00:05:18,876 [sacerdote] "Che per sempre ti attanaglieranno. 79 00:05:19,376 --> 00:05:23,418 Ora, vi sono pensieri che non potrai bandire. 80 00:05:23,918 --> 00:05:27,459 Ora, vi sono visioni che mai svaniranno. 81 00:05:29,209 --> 00:05:33,251 Dal tuo spirito non scivoleranno mai più 82 00:05:33,918 --> 00:05:35,251 come… 83 00:05:35,918 --> 00:05:38,876 gocce di rugiada dall'erba." 84 00:05:42,959 --> 00:05:44,209 [musica di organo] 85 00:05:57,418 --> 00:06:00,459 "Questo è un momento molto difficile per me. 86 00:06:00,543 --> 00:06:03,084 Per favore, rispettate la mia privacy." 87 00:06:03,168 --> 00:06:05,501 "Questo è un momento molto difficile per me. 88 00:06:05,584 --> 00:06:08,501 - Per favore, rispettate la mia privacy." - Perfetto. 89 00:06:22,543 --> 00:06:23,626 Juno. 90 00:06:47,918 --> 00:06:49,293 - Stai bene? - Sì, sì… 91 00:06:49,376 --> 00:06:51,834 - Dammi il braccio. Juno, tu hai l'altro? - Sto bene. 92 00:06:51,918 --> 00:06:54,959 Capo chino, soltanto cenni e sorrisi tristi. 93 00:06:55,043 --> 00:06:56,959 Non parliamo con nessuno. 94 00:07:02,876 --> 00:07:04,334 Beh, ce l'hai fatta. 95 00:07:05,001 --> 00:07:08,293 - Hai rilevato tutto il locale. - Vuoi bere qualcosa? 96 00:07:08,793 --> 00:07:10,001 Niente barman? 97 00:07:10,084 --> 00:07:13,626 [Tamerlane] Certo che no, cazzo, questa è una conversazione privata. 98 00:07:13,709 --> 00:07:17,209 Il tuo amico può sedersi coi nostri. Non bevono, sono in servizio. 99 00:07:17,709 --> 00:07:19,334 Ah, lui è Tony. 100 00:07:19,418 --> 00:07:21,501 Tony, le altre due rimaste. 101 00:07:22,001 --> 00:07:24,293 Gli ho chiesto se doveva proprio seguirmi ovunque, 102 00:07:24,376 --> 00:07:25,334 anche a pisciare. 103 00:07:25,418 --> 00:07:28,376 - Ma non è molto loquace. - [Tamerlane] Il mio l'ha fatto. 104 00:07:28,459 --> 00:07:29,668 Fino alla porta, almeno. 105 00:07:29,751 --> 00:07:33,168 Se doveva proprio, non lo so, però l'ha fatto, il pervertito! 106 00:07:33,251 --> 00:07:36,793 [Victorine] Questa è una follia. E per proteggerci da cosa, esattamente? 107 00:07:36,876 --> 00:07:39,918 Leo si è buttato, Julius era lì. 108 00:07:40,418 --> 00:07:43,543 Era strafatto, non in lotta contro un assassino. 109 00:07:43,626 --> 00:07:46,459 - Quindi papà sta esagerando? - Questo non è papà. 110 00:07:46,543 --> 00:07:47,793 È zia Mad. 111 00:07:47,876 --> 00:07:50,084 - [Victorine] Sul serio? - Sul serio. 112 00:07:50,168 --> 00:07:52,293 E al diavolo gli accordi di riservatezza. 113 00:07:52,376 --> 00:07:54,918 Io non ce lo voglio, quello, davanti alla porta di casa. 114 00:07:55,001 --> 00:07:57,293 Oh, certo. Certo, le escort. 115 00:07:57,376 --> 00:08:01,126 Gli unici a volere il sangue degli Usher sono gli Usher. 116 00:08:02,168 --> 00:08:04,209 È un po' per questo che sono qui. 117 00:08:04,293 --> 00:08:06,876 Insomma, siamo rimasti in tre. 118 00:08:06,959 --> 00:08:08,043 La metà. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 E lo so che non siamo sempre andati molto d'accordo, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,834 ma ora dovremmo fare squadra, no? 121 00:08:14,418 --> 00:08:15,501 Forse ha ragione. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,584 Ricordate l'arrivo… 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,209 dei piccoli? 124 00:08:21,168 --> 00:08:22,501 Mi ricordo bene il tuo. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Ah, quanto eravamo arrabbiati! 126 00:08:25,418 --> 00:08:29,626 E vederli tutti intenti a cercare di riempire quel vuoto 127 00:08:29,709 --> 00:08:33,709 con droghe, fama, spese pazze… Tutto questo… 128 00:08:34,209 --> 00:08:37,543 - Cazzo, è tristissimo. - [Tamerlane] Tu hai lo stesso vuoto, Vic. 129 00:08:37,626 --> 00:08:40,001 Non so se lo vedi, ma ce l'hai anche tu. 130 00:08:40,084 --> 00:08:42,709 Camille cercava di riempire il suo d'informazioni, 131 00:08:42,793 --> 00:08:45,293 invece Perry con niente, in realtà, 132 00:08:45,376 --> 00:08:48,209 e Leo tentava di riempire il buco paterno con l'amore dei fan. 133 00:08:48,293 --> 00:08:50,293 - Buco paterno… - Appena apriva le notifiche, 134 00:08:50,376 --> 00:08:52,751 finiva per scoparsi un follower di Instagram. 135 00:08:52,834 --> 00:08:55,876 - Buco paterno! - Voi non avete mai avuto questo problema. 136 00:08:55,959 --> 00:09:00,209 I figli originali, nati nella stessa casa di papà. 137 00:09:00,293 --> 00:09:01,293 [insieme] Non è vero. 138 00:09:01,376 --> 00:09:03,209 - Non è vero. - Oh, per favore, cazzo! 139 00:09:03,293 --> 00:09:06,126 Mia madre era un'infermiera single. 140 00:09:06,209 --> 00:09:08,626 Non venitemi a dire quanto dev'essere stata dura 141 00:09:08,709 --> 00:09:11,418 vivere nella stessa casa della leggendaria Annabel Lee. 142 00:09:11,501 --> 00:09:13,209 L'unica che lui abbia mai sposato. 143 00:09:13,293 --> 00:09:16,084 [Frederick] Beh, vero, fino a… Juno. 144 00:09:16,168 --> 00:09:20,084 No. No. Non si parla della tossica con me. 145 00:09:20,168 --> 00:09:22,334 Senti, ci dispiace. Papà è papà. 146 00:09:22,418 --> 00:09:25,251 E ha lasciato nostra madre per uno strano mare di fica, 147 00:09:25,334 --> 00:09:27,793 e non facciamo che conoscerne i frutti, da allora. 148 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Ed è tragico ma, per quanto ne sappiamo, 149 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 potrebbero arrivarne altri tre di rimpiazzo. 150 00:09:32,251 --> 00:09:34,251 Ecco, l'ho detto. 151 00:09:34,334 --> 00:09:37,168 Papà è fissato col lasciare la porta aperta 152 00:09:37,251 --> 00:09:39,543 per ogni bastardo che ha seminato nel mondo. 153 00:09:39,626 --> 00:09:42,126 Ah, d'accordo, ma una porta aperta 154 00:09:42,209 --> 00:09:45,126 non ti garantisce per forza un posto a tavola. 155 00:09:45,209 --> 00:09:48,418 Andiamo, lui ci lancia il cibo per vedercelo litigare! 156 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 Lo sapete. Lo fa soprattutto con noi. 157 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Tu sembri mangiare molto bene. 158 00:09:52,876 --> 00:09:55,668 Già, papà adora quello… "strizzacuore". 159 00:09:55,751 --> 00:09:58,043 - Dio sa perché. - Davvero, Tamerlane? 160 00:09:58,834 --> 00:10:02,168 Come va con le tue box omeopatiche personalizzate per hipster? 161 00:10:02,751 --> 00:10:04,126 Avvisa quando Gwyneth 162 00:10:04,209 --> 00:10:07,584 ti farà mettere a novanta gradi dai suoi avvocati personalmente. 163 00:10:07,668 --> 00:10:11,584 Non vedo l'ora di scoprire cosa pensa di questa brutta copia del suo brand. 164 00:10:11,668 --> 00:10:13,709 Ehi, Camille non si è fatta strappare la faccia 165 00:10:13,793 --> 00:10:15,543 - da uno dei tuoi macachi? - Scimpanzé. 166 00:10:15,626 --> 00:10:18,418 Scusate, vi hanno rimandati in Scienze, in seconda elementare? 167 00:10:18,501 --> 00:10:21,501 - Programma tosto, vero? - Beh, è stato bello. 168 00:10:21,584 --> 00:10:23,584 Sarei tanto curiosa di sapere 169 00:10:23,668 --> 00:10:25,959 quale lurido scheletro ha trovato Camille su di te, 170 00:10:26,043 --> 00:10:27,001 prima di morire. 171 00:10:27,084 --> 00:10:28,501 Sì, mi hai beccata! 172 00:10:28,584 --> 00:10:31,043 Sto uccidendo gli Usher uno dopo l'altro. 173 00:10:31,126 --> 00:10:34,084 - Indovina a chi tocca? - [Frederick] Eh, d'accordo. 174 00:10:34,168 --> 00:10:37,543 Credevo volessimo brindare ai nostri fratelli morti, o che ne so. 175 00:10:37,626 --> 00:10:39,168 Oh, vaffanculo, Froderick. 176 00:10:39,251 --> 00:10:41,501 Froderick e Maderlane. 177 00:10:41,584 --> 00:10:44,084 Voi siete la copia esatta di papà e Mads. 178 00:10:44,168 --> 00:10:47,501 A fare barriera, fianco a fianco, per costringermi ad avvicinarmi 179 00:10:47,584 --> 00:10:50,251 per aprirmi un varco, e poi? Mandarmi al tappeto? 180 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Beh, mi dispiace. 181 00:10:51,709 --> 00:10:54,251 Io non devo aprirmi varchi. 182 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 A me basta scavalcarvi. 183 00:10:58,084 --> 00:10:59,959 Oh, e tu levati dal cazzo! 184 00:11:01,501 --> 00:11:05,209 Senti, che Pym ne dica, è stata lei, è lei l'informatore. 185 00:11:05,293 --> 00:11:07,668 Credi che i 50 milioni siano ancora sul tavolo? 186 00:11:08,418 --> 00:11:12,334 [sospira] Probabilmente no, con tutti questi morti e il resto… 187 00:11:13,918 --> 00:11:14,918 [rantolio] 188 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Sono tua figlia? 189 00:11:22,376 --> 00:11:24,084 Due battiti! Ha detto sì. 190 00:11:24,168 --> 00:11:27,501 Fantastico, pulcina. Ehm, mi scusi, potrebbe ripetere? 191 00:11:27,584 --> 00:11:29,709 La saturazione è molto migliorata. 192 00:11:29,793 --> 00:11:31,126 Mi chiamo Lenore? 193 00:11:31,209 --> 00:11:33,584 Considerato il danno strutturale al circolo polmonare. 194 00:11:33,668 --> 00:11:35,626 - Ma dovrà tenere l'ossigeno. - Ti mancavo? 195 00:11:35,709 --> 00:11:37,126 [medico] Sono tutte buone notizie. 196 00:11:37,209 --> 00:11:40,876 Insomma, con ustioni chimiche di terzo grado su quasi tutto il corpo, 197 00:11:40,959 --> 00:11:44,293 i suoi organi stanno funzionando molto meglio di quanto previsto. 198 00:11:44,376 --> 00:11:47,293 - [Lenore] Diventerò giudice? - Non è una sfera magica, amore. 199 00:11:47,376 --> 00:11:50,459 - La porto a casa. - Oh, non credo le dia fastidio. 200 00:11:50,543 --> 00:11:52,668 Anzi, penso che a Morrie faccia piacere. 201 00:11:52,751 --> 00:11:56,584 No, mi riferivo a Morrie. Credo sia ora di portarla a casa. 202 00:11:56,668 --> 00:11:59,376 Ma abbiamo tanta strada da percorrere, ancora. 203 00:11:59,459 --> 00:12:03,001 Per gli innesti cutanei dovremo aspettare almeno qualche settimana. 204 00:12:03,084 --> 00:12:05,001 A casa ho tutto quello che ci serve. 205 00:12:05,126 --> 00:12:07,543 Ci sto lavorando già da un po' e… 206 00:12:07,626 --> 00:12:09,626 È quasi tutto pronto, ormai. 207 00:12:09,709 --> 00:12:13,376 Ehm, i pazienti nelle sue condizioni rimangono in terapia intensiva 208 00:12:13,459 --> 00:12:15,126 dai 40 agli 80 giorni. 209 00:12:15,209 --> 00:12:18,543 Gli altri pazienti nelle sue condizioni non sono sovrani dell'industria. 210 00:12:18,626 --> 00:12:21,543 In un giorno potrei costruire una camera che farebbe impallidire le sue. 211 00:12:21,626 --> 00:12:22,876 - Papà. - È vero. 212 00:12:22,959 --> 00:12:25,501 È… incredibilmente fragile. 213 00:12:26,668 --> 00:12:30,459 Il suo corpo non ha difese, nessuna protezione da… 214 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Può contare sull'intero arsenale della famiglia Usher, 215 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 una protezione che i suoi pazienti possono solo sognare. 216 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Mi ha preso per uno qualunque? Perché non lo sono, cazzo. 217 00:12:40,209 --> 00:12:42,709 Crede che non sappia di cosa parlo? 218 00:12:43,626 --> 00:12:45,293 No, oh, certo che no. 219 00:12:45,376 --> 00:12:48,918 Giochi bene le sue carte senza farmi incazzare e magari l'assumerò. 220 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, tesoro… 221 00:12:51,918 --> 00:12:55,001 Tesoro, ne verremo fuori, possiamo farcela. 222 00:12:56,584 --> 00:12:58,626 Non vuoi tornare a casa? 223 00:13:01,543 --> 00:13:03,126 [Victorine] Mi prendi per il culo? 224 00:13:03,209 --> 00:13:06,376 Ti tiri indietro adesso? Il giorno che ho seppellito tre dei… 225 00:13:06,459 --> 00:13:10,084 Scusa tanto se fino a poco fa non sapevo un cazzo di quest'intervento. 226 00:13:10,168 --> 00:13:11,459 Devo venire a sapere dall'ufficio 227 00:13:11,543 --> 00:13:14,584 che mi hai letteralmente prenotata per l'intervento tra una settimana! 228 00:13:14,668 --> 00:13:17,043 Che scema, pensavo ti avrebbe fatto piacere! 229 00:13:17,126 --> 00:13:18,126 Chi è il candidato? 230 00:13:18,209 --> 00:13:21,626 Cos'è, siamo socie e poi… neanche posso vagliare il candidato? 231 00:13:21,709 --> 00:13:23,876 È una dei tuoi. Ti prendo la cartella. 232 00:13:23,959 --> 00:13:26,959 Non importa, perché non siamo pronte, Victorine! 233 00:13:30,084 --> 00:13:31,418 Ricordi questo? 234 00:13:31,501 --> 00:13:34,418 [suona "Total Eclipse of the Heart" di Bonnie Tyler] 235 00:13:34,501 --> 00:13:36,168 - Sì. - Cos'è? 236 00:13:37,084 --> 00:13:38,168 Dillo. 237 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 È il nostro prototipo. 238 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 No, amore, è il nostro inizio. 239 00:13:43,959 --> 00:13:47,084 Il nostro primo passo. E funziona, Al. 240 00:13:47,168 --> 00:13:50,793 - Lo so che funziona, non è questo. - Sai cos'altro è? 241 00:13:51,584 --> 00:13:54,709 Duecento milioni di Roderick Usher, e per qualche ragione, 242 00:13:54,793 --> 00:13:57,626 per qualche strana ragione, 243 00:13:58,459 --> 00:14:01,126 lui lo vuole adesso. 244 00:14:01,209 --> 00:14:05,209 Quindi se lui dice trial sull'uomo, amore, noi faremo i trial sull'uomo. 245 00:14:05,793 --> 00:14:08,834 È impossibile che ti abbiano dato il via libera. 246 00:14:10,709 --> 00:14:12,626 ["Total Eclipse of the Heart" continua] 247 00:14:16,793 --> 00:14:17,793 Oh, no. 248 00:14:19,334 --> 00:14:20,793 No. No, no, no. 249 00:14:20,876 --> 00:14:23,209 - Al. Al… - Non è vero, che cos'hai fatto? 250 00:14:23,293 --> 00:14:24,709 - Non è come credi. - Non è vero. 251 00:14:24,793 --> 00:14:25,918 No, non è come credi! 252 00:14:26,001 --> 00:14:28,709 No, ora dimmi che non c'è la mia firma su dei dati falsificati. 253 00:14:28,793 --> 00:14:29,751 I report sono a posto! 254 00:14:29,834 --> 00:14:34,501 Dimmi, adesso, che non c'è la mia firma su dei report falsificati, Victorine! 255 00:14:34,584 --> 00:14:37,126 Al, porca troia, non fare la bambina! 256 00:14:38,334 --> 00:14:40,334 Come pensi che funzioni questo settore? 257 00:14:42,043 --> 00:14:43,543 Insomma… 258 00:14:44,043 --> 00:14:45,751 Insomma, è pieno di… 259 00:14:46,543 --> 00:14:49,918 È già abbastanza dura di per sé e, in quanto donna, 260 00:14:50,001 --> 00:14:53,251 dovresti sapere bene che è infinitamente più dura! 261 00:14:53,334 --> 00:14:54,959 Oh, non ti azzardare, Vic. 262 00:14:55,043 --> 00:14:58,584 [sogghigna] Avevi tutt'altro tono quando quei soldi… Mmh? 263 00:14:58,668 --> 00:15:00,418 I miei soldi, 264 00:15:00,501 --> 00:15:04,793 i soldi degli Usher, della Fortunato, sono piovuti sulla tua clinica. 265 00:15:05,376 --> 00:15:07,543 E sul tuo conto in banca. 266 00:15:08,709 --> 00:15:10,751 Già, e mi chiamo fuori. 267 00:15:10,834 --> 00:15:12,543 Fuori da cosa? 268 00:15:13,043 --> 00:15:16,001 - È vero, mi è sfuggito tutto di mano. - Aspetta, fuori da… 269 00:15:17,168 --> 00:15:18,293 Da noi? 270 00:15:19,084 --> 00:15:20,209 Wow. 271 00:15:20,876 --> 00:15:23,376 Non dirai niente, vero? Hai firmato un accordo… 272 00:15:23,459 --> 00:15:24,459 Oh… 273 00:15:24,959 --> 00:15:28,709 Beh, ma… non copre le attività illegali, perciò… 274 00:15:28,793 --> 00:15:33,834 No, sono pressoché convinta che lo faccia. Già, questa è una specialità di Pym. 275 00:15:35,168 --> 00:15:37,459 E l'hai firmato, e ti dico… 276 00:15:41,376 --> 00:15:43,084 Io ti chiedo, Al… 277 00:15:43,584 --> 00:15:45,959 Ok, amore, ti prego, ti imploro. 278 00:15:47,376 --> 00:15:49,001 Non lo fare. 279 00:15:49,084 --> 00:15:50,626 Perché loro… 280 00:15:51,126 --> 00:15:53,709 ti distruggeranno, ti faranno… 281 00:15:53,793 --> 00:15:55,376 a pezzi e… 282 00:15:55,459 --> 00:15:59,543 Loro vincono sempre, e vinceranno! Loro vinceranno. 283 00:15:59,626 --> 00:16:01,209 Ok? Ti prego. 284 00:16:01,834 --> 00:16:04,293 Amore, ti prego, non lo fare. 285 00:16:07,376 --> 00:16:09,751 Non sei quella che credevo. 286 00:16:13,959 --> 00:16:15,876 Cosa intendi fare, Al? 287 00:16:16,543 --> 00:16:19,126 - Addio, Vic. - Aspetta. 288 00:16:20,334 --> 00:16:22,209 Tu non lo dirai a nessuno! 289 00:16:22,293 --> 00:16:24,334 Oh, certo che lo dirò. 290 00:16:24,418 --> 00:16:28,168 E non me ne frega un cazzo se mi citerete o mi farete a pezzi! 291 00:16:28,751 --> 00:16:30,543 Voi Usher… 292 00:16:31,876 --> 00:16:34,168 Non volevo proprio crederlo, ma… 293 00:16:35,168 --> 00:16:37,126 siete tutti dei mostri del cazzo. 294 00:16:39,251 --> 00:16:41,251 ["Total Eclipse of the Heart" continua] 295 00:16:43,626 --> 00:16:45,001 [grida] 296 00:16:45,793 --> 00:16:47,834 [Victorine] Ciao, sono ancora io. 297 00:16:47,918 --> 00:16:49,584 Volevo solo… 298 00:16:51,626 --> 00:16:53,709 Ascolta, mi dispiace. 299 00:16:53,793 --> 00:16:56,376 E ti prego, richiamami, ok? 300 00:16:57,501 --> 00:16:59,668 Possiamo risolvere tutto. 301 00:16:59,751 --> 00:17:04,168 E questo è il mio… il mio terzo messaggio, amore. 302 00:17:05,168 --> 00:17:08,084 Non punirmi così. Ti prego. 303 00:17:16,918 --> 00:17:18,751 [singhiozza] 304 00:17:21,876 --> 00:17:23,293 [pompaggio meccanico] 305 00:17:28,126 --> 00:17:29,584 [pompaggio meccanico] 306 00:17:32,876 --> 00:17:34,209 [pompaggio meccanico] 307 00:17:43,043 --> 00:17:44,334 [pompaggio meccanico] 308 00:17:48,501 --> 00:17:50,251 [pompaggio meccanico] 309 00:17:56,334 --> 00:17:57,876 [sospira] 310 00:18:09,626 --> 00:18:12,293 Santo cielo, non avrai ricominciato a fumare? 311 00:18:12,376 --> 00:18:14,959 - Dimmi di no. - Oh, no, è… 312 00:18:15,043 --> 00:18:17,418 È che faceva un rumore strano, scusa. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,626 Come hai superato il mio Kevin Costner? 314 00:18:19,709 --> 00:18:23,043 È per la tua sicurezza, per la sicurezza di tutti voi. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Comunque buongiorno, come stai? 316 00:18:25,793 --> 00:18:27,001 Cosa vuoi? 317 00:18:27,501 --> 00:18:30,793 Sto solo facendo la ronda. Controllo i miei anatroccoli. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,626 Vedo se succede, non so, qualcosa di insolito. 319 00:18:33,709 --> 00:18:34,876 [pompaggio meccanico] 320 00:18:34,959 --> 00:18:38,584 Scusa, lo senti anche tu? Ascolta. 321 00:18:39,084 --> 00:18:43,084 Io sento soltanto che qui c'è aria di sperimentazione sugli umani. 322 00:18:43,168 --> 00:18:45,959 - Sì, ci stiamo lavorando. - Quando? 323 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Cos'è quest'improvviso interesse per l'HeroVesta? 324 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 È solo che adesso mi interessa. 325 00:18:52,126 --> 00:18:54,293 A te e a papà. 326 00:18:54,376 --> 00:18:56,918 - Oh, che fortuna. - È importante. 327 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Forse in questo momento è la cosa più importante. 328 00:19:00,501 --> 00:19:05,751 Dobbiamo agire con la massima priorità, per poter procedere al più presto con uno… 329 00:19:05,834 --> 00:19:08,668 - studio clinico molto speciale. - [pompaggio meccanico] 330 00:19:08,751 --> 00:19:11,709 [ovattato] Su un candidato che ti sorprenderà. 331 00:19:11,793 --> 00:19:15,459 Un candidato che non può correre alcun rischio. Mi ascolti? 332 00:19:16,084 --> 00:19:17,626 Ti sto annoiando? 333 00:19:17,709 --> 00:19:20,043 Mmh? No. No di certo. 334 00:19:20,626 --> 00:19:24,084 Senti, benché io apprezzi il tuo interesse improvviso 335 00:19:24,168 --> 00:19:27,418 e per niente allarmante per l'HeroVesta, non hai cose più urgenti? 336 00:19:27,501 --> 00:19:28,501 Per esempio? 337 00:19:28,584 --> 00:19:31,251 Beh, scusa la franchezza, ma non c'è un processo in corso? 338 00:19:32,918 --> 00:19:34,584 Non per molto ancora. 339 00:19:35,168 --> 00:19:36,751 [Madeline] Immagino. 340 00:19:38,793 --> 00:19:40,334 [sospira] 341 00:19:45,459 --> 00:19:47,501 [Auguste] Sa, ho capito da dove viene… 342 00:19:47,584 --> 00:19:49,168 "Pym il Mietitore". 343 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Se solo avessimo una scacchiera e una spiaggia… 344 00:19:52,084 --> 00:19:53,293 Mmh. 345 00:19:53,376 --> 00:19:55,251 Amo Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,668 Arthur, posso farle una domanda? 347 00:20:01,543 --> 00:20:04,418 - Certo, Auguste. - Lei è brillante. 348 00:20:05,001 --> 00:20:07,376 Avrebbe potuto fare qualsiasi altro lavoro. 349 00:20:07,459 --> 00:20:10,251 Perché questo, sapendo chi sono gli Usher? 350 00:20:10,751 --> 00:20:14,793 Oggi non sarei dove sono, se non fosse per Roderick Usher. 351 00:20:16,126 --> 00:20:18,168 E neanche lei, per la cronaca. 352 00:20:19,334 --> 00:20:21,709 Scusate l'attesa, signori. [si schiarisce la gola] 353 00:20:22,209 --> 00:20:24,293 Siamo qui durante la mia pausa pranzo 354 00:20:24,376 --> 00:20:29,084 per parlare delle recenti tragedie che hanno colpito gli imputati. 355 00:20:29,584 --> 00:20:34,251 E dell'istanza di rinvio presentata dal signor Pym. 356 00:20:34,334 --> 00:20:37,418 Perché? Nessuno dei defunti era imputato nel processo. 357 00:20:37,501 --> 00:20:39,168 Il signor Dupin, il primo giorno, 358 00:20:39,251 --> 00:20:42,709 ha insinuato che ci fosse un informatore interno alla famiglia. 359 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 E riteniamo che, da quel momento, la famiglia sia sotto attacco. 360 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 A me risulta che i decessi siano accidentali. 361 00:20:49,626 --> 00:20:52,043 Stiamo ancora investigando, Vostro Onore, 362 00:20:52,126 --> 00:20:55,168 ma un rinvio sembra legittimo e necessario, in questo caso. 363 00:20:55,251 --> 00:20:58,334 Non mi aspettavo una difesa così opportunista, ma… 364 00:20:58,418 --> 00:20:59,918 in fondo non mi sorprende. 365 00:21:00,001 --> 00:21:01,459 Cosa insinua il procuratore? 366 00:21:01,543 --> 00:21:03,251 Tre morti in sette giorni, Dupin. 367 00:21:03,334 --> 00:21:05,376 E finché non sapremo perché è successo 368 00:21:05,459 --> 00:21:08,043 e come si colleghi all'informatore del signor Dupin… 369 00:21:08,126 --> 00:21:09,709 Chi ha parlato di collegamento? 370 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 E chi dice che non ci sia? Lei non ha fatto il nome. 371 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Per la sua incolumità. 372 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Un rinvio non è la fine del mondo, signor Dupin. 373 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Ma, Vostro Onore, questa è una vera cazzata! 374 00:21:19,668 --> 00:21:20,834 Quella famiglia 375 00:21:20,918 --> 00:21:25,209 è ripetutamente riuscita a sottrarsi alla giustizia. 376 00:21:25,293 --> 00:21:28,793 Per quante prove si raccolgano, per quanti testimoni si abbiano, 377 00:21:28,876 --> 00:21:33,084 per quante vittime facciano, gli Usher trovano sempre una scappatoia. 378 00:21:33,168 --> 00:21:35,126 È quasi soprannaturale, giudice. 379 00:21:35,709 --> 00:21:37,709 E lei vuole permetterglielo ancora. 380 00:21:37,793 --> 00:21:41,126 Voglio presumere che non intenda insinuare quanto sta insinuando. 381 00:21:41,209 --> 00:21:43,543 Non sto insinuando niente, Vostro Onore. 382 00:21:43,626 --> 00:21:46,626 [Arthur] Vostro Onore, se permette. Forse, tutto sommato, 383 00:21:46,709 --> 00:21:48,876 è possibile evitare un rinvio. 384 00:21:48,959 --> 00:21:52,751 Il signor Dupin ci aiuterebbe a uscire da questa impasse, 385 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 se identificasse il suo informatore 386 00:21:55,668 --> 00:21:59,251 e agevolasse il normale svolgimento dell'indagine. 387 00:21:59,334 --> 00:22:00,834 [tuono] 388 00:22:00,918 --> 00:22:03,043 [Roderick] Chi era, a proposito? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,834 Insomma, le cose, beh… 390 00:22:06,543 --> 00:22:07,959 Sai come sono andate. 391 00:22:08,043 --> 00:22:10,626 E questo, per me, è passato in secondo piano, ma… 392 00:22:10,709 --> 00:22:13,001 non può più avere importanza, ora. 393 00:22:15,709 --> 00:22:16,834 Solo… 394 00:22:18,001 --> 00:22:19,834 per pura curiosità. 395 00:22:20,418 --> 00:22:21,584 Chi era? 396 00:22:22,834 --> 00:22:24,418 Chi era l'informatore? 397 00:22:25,918 --> 00:22:30,001 Oh, andiamo. Capisco perché tu non abbia voluto rispondere, quel giorno. 398 00:22:30,084 --> 00:22:32,251 Ma ormai, Auggie, è tutto finito. 399 00:22:38,793 --> 00:22:40,043 [sospira] 400 00:22:41,043 --> 00:22:42,918 Non c'era un informatore. 401 00:22:45,043 --> 00:22:47,168 Oh, sono colpito, Auggie. 402 00:22:47,251 --> 00:22:49,959 - Non te ne facevo capace. - Ti prego. 403 00:22:50,043 --> 00:22:52,043 Nella tua difesa non c'è un briciolo di etica 404 00:22:52,126 --> 00:22:53,793 e io devo seguire tutte le regole? 405 00:22:53,876 --> 00:22:57,168 C'è ancora più pressione su di me, essendo tu privo di scrupoli, 406 00:22:57,251 --> 00:23:00,334 quindi sì, per una volta, una volta, ho giocato a modo tuo. 407 00:23:00,418 --> 00:23:02,043 Rilassati, Auggie, davvero. 408 00:23:02,126 --> 00:23:04,584 Mi sei piaciuto, sarebbe stato proprio bello. 409 00:23:05,084 --> 00:23:07,751 E dispiace anche a me che il gioco non sia continuato. 410 00:23:07,834 --> 00:23:10,959 Vederti cacare sui tuoi principi sarebbe valso fino all'ultimo penny. 411 00:23:11,043 --> 00:23:13,501 - Vaffanculo. - Beccato, paladino senza macchia. 412 00:23:13,584 --> 00:23:15,584 Finalmente cadi da cavallo, qui, nel fango! 413 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Ho sbagliato a coinvolgere i tuoi ragazzi. 414 00:23:18,334 --> 00:23:21,459 Ma, Roderick, se avessi pensato che sarebbero morti… 415 00:23:21,543 --> 00:23:24,334 - Sta' attento. - No, giochiamo nel fango, hai ragione. 416 00:23:24,418 --> 00:23:27,751 Ho puntato ai tuoi ragazzi. Speravo di destabilizzarvi. 417 00:23:27,834 --> 00:23:31,584 Trovare i punti deboli. Forse anche mettervi l'uno contro l'altro. 418 00:23:31,668 --> 00:23:35,668 Cavolo, magari vi sareste mangiati vivi, ma almeno la fortezza sarebbe crollata. 419 00:23:35,751 --> 00:23:37,918 Ve l'avrei fatta abbattere dall'interno. 420 00:23:38,001 --> 00:23:40,668 Ma, Roderick, non ho pensato neanche per un momento 421 00:23:40,751 --> 00:23:42,126 che loro potessero morire. 422 00:23:42,209 --> 00:23:44,751 Pensavo li avresti… torturati un po'. 423 00:23:45,751 --> 00:23:48,876 Ma io non avrei immaginato, mai nella vita, 424 00:23:48,959 --> 00:23:50,793 che qualcuno di loro potesse morire. 425 00:23:50,876 --> 00:23:52,793 Hai fatto un bel casino, eh, stavolta. 426 00:23:52,876 --> 00:23:56,709 Se non fosse stato per te, oggi sarebbero ancora tutti vivi. 427 00:24:01,001 --> 00:24:04,001 [battito cardiaco] 428 00:24:08,793 --> 00:24:10,793 [battito accelera] 429 00:24:24,334 --> 00:24:27,418 - [battito accelera] - [grida] 430 00:24:29,001 --> 00:24:30,668 - [tuono] - [sussulta] 431 00:24:36,959 --> 00:24:39,418 Auggie, lascia che ti tolga questo peso. 432 00:24:42,876 --> 00:24:45,334 Nessuno è morto per la tua bugia. 433 00:24:48,543 --> 00:24:50,376 Perciò non incolparti. 434 00:24:52,668 --> 00:24:54,293 [ansima] 435 00:24:55,168 --> 00:24:57,376 Non c'è correlazione tra le cose. 436 00:24:58,418 --> 00:24:59,793 Quindi, ecco… 437 00:25:01,209 --> 00:25:02,668 Puoi dimenticartene. 438 00:25:06,584 --> 00:25:08,376 E la mente del rimorso… 439 00:25:12,168 --> 00:25:14,209 è piena di scorpioni. 440 00:25:15,543 --> 00:25:18,209 E non auguro a nessuno di farsi pungere. 441 00:25:21,209 --> 00:25:23,959 [Roderick] Mai sprecare il tempo col rimorso o la vergogna. 442 00:25:24,043 --> 00:25:28,251 È la loro alchimia… una crudele croce da portare? 443 00:25:28,751 --> 00:25:30,501 E questo cambierà tutto. 444 00:25:30,584 --> 00:25:33,959 Potrà controllare quante ricette vengono fatte per i suoi farmaci, 445 00:25:34,043 --> 00:25:38,126 sapere quali farmaci vendono meno e dove, istruire ad hoc i rappresentanti, 446 00:25:38,209 --> 00:25:40,209 annientare la concorrenza. 447 00:25:40,293 --> 00:25:45,043 Sì, ma io non amo molto i computer. Occupano mezzo edificio e… 448 00:25:45,126 --> 00:25:48,209 Sono sempre più piccoli. Molto più piccoli e veloci. 449 00:25:48,293 --> 00:25:51,876 E vi state espandendo, state costruendo un nuovo campus, non è vero? 450 00:25:51,959 --> 00:25:53,126 È così. 451 00:25:55,584 --> 00:25:57,334 Sì, beh, io… 452 00:25:58,168 --> 00:25:59,168 Sono interessato. 453 00:26:00,376 --> 00:26:02,251 Vuol dire che lei è lungimirante. 454 00:26:02,334 --> 00:26:06,126 Non molti uomini vogliono sentirmi parlare di tecnologia per mezz'ora. 455 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Oh, ne dubito. 456 00:26:08,376 --> 00:26:11,209 Beh, forse non la versione radiofonica. 457 00:26:12,001 --> 00:26:14,876 Sarei felice di rispondere a qualunque sua domanda. 458 00:26:14,959 --> 00:26:16,418 Come prendi il caffè? 459 00:26:17,543 --> 00:26:21,793 La mattina, come lo prendi il caffè? Questa è la prima che mi viene in mente. 460 00:26:23,209 --> 00:26:26,168 - In solitudine. - Mm-mmh. 461 00:26:29,418 --> 00:26:32,084 Dunque, questa… come dire… 462 00:26:32,168 --> 00:26:34,918 Quest'azienda di computer che proponi è tua? 463 00:26:35,001 --> 00:26:36,001 Sì. 464 00:26:36,084 --> 00:26:38,418 E perché una donna vorrebbe una sua azienda? 465 00:26:39,126 --> 00:26:41,834 - Per le stesse ragioni di un uomo. - Sì, capisco, ma… 466 00:26:41,918 --> 00:26:43,501 perché da sola? 467 00:26:43,584 --> 00:26:46,209 In un giorno, seduta a quella scrivania là fuori, 468 00:26:46,293 --> 00:26:48,751 potresti guadagnare più di quanto faresti mai da sola. 469 00:26:48,834 --> 00:26:51,918 Una segretaria non può creare un algoritmo che triplica le vendite. 470 00:26:52,001 --> 00:26:55,376 Credi di essere la prima che mi propone un sistema computerizzato? 471 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Hai ragione, ci stiamo espandendo. E stiamo già comprando quegli aggeggi. 472 00:26:59,168 --> 00:27:01,168 Non capisco perché mi sta parlando così. 473 00:27:01,251 --> 00:27:03,584 Indovina, tesoro, sei una tipa sveglia. 474 00:27:07,543 --> 00:27:08,668 Mmh. 475 00:27:10,084 --> 00:27:13,001 Le tipe sveglie sono sexy finché non capisci che non te la daranno, 476 00:27:13,084 --> 00:27:14,376 e allora diventano avversarie. 477 00:27:14,459 --> 00:27:16,751 E agli avversari si fa abbassare la cresta. 478 00:27:17,876 --> 00:27:19,793 Beh… 479 00:27:19,876 --> 00:27:22,126 La sorella di Roderick Usher. 480 00:27:22,209 --> 00:27:24,168 Mmh. Sai, è buffo, 481 00:27:24,251 --> 00:27:27,459 ho fatto una chiacchierata interessante con Roderick solo pochi giorni fa, 482 00:27:27,543 --> 00:27:31,501 e ora sua sorella è nel mio ufficio per propormi una qualche… 483 00:27:31,584 --> 00:27:34,584 diavoleria che mi porterebbe a fare cosa? 484 00:27:35,084 --> 00:27:36,751 Computerizzare i registri, no? 485 00:27:37,334 --> 00:27:39,626 "Ehi, mi lasci prendere dal piano interrato 486 00:27:39,709 --> 00:27:43,751 tutti quei delicati documenti aziendali di cui mi ha parlato mio fratello. 487 00:27:43,834 --> 00:27:46,501 Ci penso io a inserirli nel computer per lei." 488 00:27:47,001 --> 00:27:50,293 E anche fosse davvero una proposta innocente, 489 00:27:50,376 --> 00:27:52,709 beh, io non saprei che farmene. 490 00:27:54,251 --> 00:27:57,793 E così ha pensato bene di umiliarmi in questo modo? 491 00:27:57,876 --> 00:28:00,584 No. No, no, io non voglio umiliarti. 492 00:28:01,168 --> 00:28:02,709 Non c'è bisogno. 493 00:28:03,709 --> 00:28:07,209 Tu hai capito che l'intera azienda sa tutto di te, vero? 494 00:28:08,168 --> 00:28:12,459 Oh, sì, qui siete il pettegolezzo preferito da decenni. 495 00:28:12,543 --> 00:28:14,709 Voi due siete una favola aziendale. 496 00:28:15,293 --> 00:28:18,709 Longfellow mette incinta la sua segretaria? [soffia con sarcasmo] 497 00:28:18,793 --> 00:28:20,626 Dio, che scandalo! 498 00:28:21,918 --> 00:28:23,168 Io c'ero, sai? 499 00:28:23,876 --> 00:28:25,876 Lavoravo per tuo padre. 500 00:28:26,543 --> 00:28:27,959 Conoscevo tua madre. 501 00:28:28,043 --> 00:28:30,376 Ed era un'ottima segretaria. Oh, sì. 502 00:28:30,459 --> 00:28:32,459 Era una segretaria full service. 503 00:28:34,709 --> 00:28:36,668 Finché non le è marcito il cervello. 504 00:28:37,668 --> 00:28:39,293 Finché non ha ucciso un gigante. 505 00:28:39,376 --> 00:28:42,751 Finché non ha ucciso un grande uomo. 506 00:28:44,834 --> 00:28:47,293 E voi eravate piccoli, sarà stata davvero dura. 507 00:28:48,543 --> 00:28:50,959 Non so perché lui non vi abbia fatti suoi eredi. 508 00:28:51,043 --> 00:28:53,001 Sarebbe stato tutto diverso. 509 00:28:53,084 --> 00:28:56,626 Tanto sapevano già tutti di voi, eppure eccovi qua, 510 00:28:56,709 --> 00:28:58,334 a smistare la posta. 511 00:28:59,043 --> 00:29:01,584 A lanciare proposte dal basso. 512 00:29:01,668 --> 00:29:05,376 Non voglio e non ho bisogno di umiliarti, te la cavi già da sola. 513 00:29:05,876 --> 00:29:07,418 E so che non è colpa tua. 514 00:29:08,209 --> 00:29:12,209 Ma, ehi, a me è andata più che bene, con la morte del tuo vecchio. 515 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 È così che funziona questo business. 516 00:29:14,543 --> 00:29:17,876 Triste a dirsi ma, se si libera una sedia, non resta vuota a lungo. 517 00:29:17,959 --> 00:29:20,084 - Mmh. - E sono grato per questo risvolto. 518 00:29:20,668 --> 00:29:24,626 Ma non fraintendermi, Madeline. Vedi, io sono dalla tua parte. 519 00:29:24,709 --> 00:29:26,043 Tua e di Roderick. 520 00:29:26,126 --> 00:29:28,293 Lo sto aiutando, chiediglielo. 521 00:29:28,376 --> 00:29:30,126 Gli sto tendendo una mano. 522 00:29:30,626 --> 00:29:32,668 E con te posso fare lo stesso. 523 00:29:33,459 --> 00:29:35,126 Deve solo avere un senso. 524 00:29:36,251 --> 00:29:38,084 Perciò, Madeline, 525 00:29:38,584 --> 00:29:40,251 e questo è importante, 526 00:29:41,334 --> 00:29:43,709 non provare a fottermi. Tutti e due. 527 00:29:43,793 --> 00:29:46,251 Non provate a fottermi. 528 00:29:51,668 --> 00:29:54,168 Vuoi scoparmi? Questo va bene. 529 00:29:54,251 --> 00:29:56,459 Saliresti la scala in fretta. 530 00:29:56,543 --> 00:29:58,959 Gli uomini devono farlo strisciando nel fango, 531 00:29:59,043 --> 00:30:01,501 ma le donne possono farlo da sdraiate. 532 00:30:01,584 --> 00:30:03,126 O a quattro zampe. 533 00:30:03,209 --> 00:30:05,918 Il mondo è ingiusto, così però funziona, 534 00:30:06,001 --> 00:30:09,251 e tu puoi scoparmi quando ti pare. 535 00:30:12,168 --> 00:30:13,168 Ma sia chiaro: 536 00:30:13,251 --> 00:30:17,751 non devi mai provare a fottermi, Madeline Usher, hai capito? 537 00:30:19,918 --> 00:30:21,376 Sì, ho capito. 538 00:30:21,876 --> 00:30:23,084 [Annabel] È disgustoso. 539 00:30:23,918 --> 00:30:25,334 È un uomo. 540 00:30:25,418 --> 00:30:28,793 Non riesco neanche a capire perché tu sia andata a parlarci. 541 00:30:28,876 --> 00:30:30,459 Per guardarlo negli occhi. 542 00:30:30,543 --> 00:30:33,001 Ora so chi è il nemico e non è un granché. 543 00:30:33,084 --> 00:30:36,001 Testosterone, hybris, dopobarba… 544 00:30:36,501 --> 00:30:39,959 Sono sollevata. Cazzo, pensa se fosse stato uno sveglio. 545 00:30:40,043 --> 00:30:41,959 Uno scemo può sempre essere pericoloso. 546 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Io non temo i serpenti per la loro intelligenza. 547 00:30:44,501 --> 00:30:46,418 [Auguste] Ma lui è intelligente. 548 00:30:46,501 --> 00:30:50,418 Non sottovalutatelo come ha fatto con voi. Non fate lo stesso sbaglio. 549 00:30:50,501 --> 00:30:52,668 Io vengo sottovalutato continuamente. 550 00:30:52,751 --> 00:30:54,168 Dovunque vada. 551 00:30:54,751 --> 00:30:56,751 Un tempo mi faceva infuriare. 552 00:30:57,293 --> 00:31:00,668 Ma adesso lo so. È un'opportunità. 553 00:31:01,751 --> 00:31:04,501 Lui vi ha sottovalutati? È un regalo. 554 00:31:04,584 --> 00:31:07,001 È mancanza d'immaginazione. 555 00:31:07,501 --> 00:31:09,876 Se non l'avesse fatto avrebbe serrato i ranghi, 556 00:31:09,959 --> 00:31:13,668 chiuso a chiave tutte le porte, si sarebbe barricato. Ma… 557 00:31:14,293 --> 00:31:17,126 non ha un'opinione così alta di voi due. 558 00:31:17,209 --> 00:31:19,043 E questo è ottimo, per noi. 559 00:31:19,126 --> 00:31:20,793 [Madeline] Concordo. 560 00:31:21,376 --> 00:31:23,084 Lui sì che ne ci capisce, eh, Roddie? 561 00:31:23,168 --> 00:31:25,918 [Auguste] Ora sappiamo due cose. Uno: non si cura di voi. 562 00:31:26,001 --> 00:31:28,251 Il che è perfetto. E due: 563 00:31:28,834 --> 00:31:31,334 quei registri esistono ancora. 564 00:31:31,418 --> 00:31:33,043 In formato cartaceo. 565 00:31:33,126 --> 00:31:34,543 Nei sotterranei. 566 00:31:35,043 --> 00:31:36,959 Per distruggerli può approfittare dei lavori. 567 00:31:37,043 --> 00:31:39,751 Possono andare persi nel tragitto verso il nuovo campus, 568 00:31:39,834 --> 00:31:42,584 sparire prima che tutto venga computerizzato. 569 00:31:43,084 --> 00:31:45,626 Perciò questo ci dà un limite di tempo. 570 00:31:45,709 --> 00:31:49,043 La cosa non mi piace. Scusate, ma è così. 571 00:31:49,126 --> 00:31:50,584 [Auguste] E hai ragione. 572 00:31:50,668 --> 00:31:52,376 È pericoloso. 573 00:31:53,376 --> 00:31:55,751 E intrapresa la seconda fase… 574 00:31:57,001 --> 00:31:58,543 non si torna più indietro. 575 00:32:03,459 --> 00:32:04,709 Beh, lo faremo. 576 00:32:12,543 --> 00:32:13,918 [Roderick] Cosa ci hai portato? 577 00:32:19,584 --> 00:32:20,959 E questa. 578 00:32:22,001 --> 00:32:24,126 Che era nel telefono di Leo. 579 00:32:29,876 --> 00:32:31,834 Raddoppia la sicurezza armata. 580 00:32:31,918 --> 00:32:35,709 È ridicolo. Leo si è buttato dal balcone, Julius l'ha visto. 581 00:32:35,793 --> 00:32:39,334 Camille era sola nella stanza e nessuno può far accadere queste cose. 582 00:32:39,418 --> 00:32:40,834 [Madeline] Conosco quel volto. 583 00:32:40,918 --> 00:32:43,918 Sono dovuta tornare molto indietro con la memoria e, 584 00:32:44,001 --> 00:32:46,459 benché sembri assurdo, ci ho pensato e ripensato 585 00:32:46,543 --> 00:32:49,043 e non posso negarlo, io conosco quel volto. 586 00:32:49,126 --> 00:32:50,668 Lo conosci anche tu. 587 00:32:51,168 --> 00:32:53,418 Capodanno 1980. 588 00:32:53,501 --> 00:32:55,751 Quel Capodanno, Roddie. 589 00:32:55,834 --> 00:32:58,584 E non dirmi che non lo ricordi. 590 00:32:58,668 --> 00:33:01,126 - Arthur, puoi lasciarci soli? - No, lui resta. 591 00:33:01,626 --> 00:33:04,876 Scusami. Hai nominato il Capodanno davanti a un'altra persona. 592 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Non abbiamo molte regole, ma questa era tua. 593 00:33:07,084 --> 00:33:08,709 Ti ricordi, quindi. 594 00:33:09,209 --> 00:33:11,293 - Certo. - E di quel bar, ti ricordi? 595 00:33:11,376 --> 00:33:12,751 Ricordo un bar. 596 00:33:12,834 --> 00:33:15,001 [sospira] Quando vuoi sei proprio ostinato. 597 00:33:15,084 --> 00:33:18,126 Io ricordo che eravamo ubriachi. 598 00:33:18,876 --> 00:33:22,668 Forse un po' sballati e senz'altro un po' distratti, quella notte. 599 00:33:22,751 --> 00:33:25,834 E avendo giurato di non nominare più quel Capodanno del cazzo, 600 00:33:25,918 --> 00:33:27,251 davvero, io non ti seguo. 601 00:33:27,834 --> 00:33:30,043 Ma vediamo se ho capito bene, Madeline. 602 00:33:31,126 --> 00:33:34,334 Stai dicendo che una barista immaginaria sognata 40 anni fa 603 00:33:34,418 --> 00:33:37,293 è tornata, non è invecchiata di un giorno, ed è… 604 00:33:37,376 --> 00:33:38,626 Forse sto dicendo: 605 00:33:38,709 --> 00:33:41,584 "Dio, Roderick, non sarà che, non lo so, 606 00:33:41,668 --> 00:33:44,501 ti sei scopato quella bella barista quarant'anni fa? 607 00:33:44,584 --> 00:33:48,584 E ora, magari, c'è in giro un'altra erede che potrebbe essere una psicopatica?" 608 00:33:49,501 --> 00:33:51,251 Dovete raccontarmi tutto. 609 00:33:51,334 --> 00:33:53,751 Questa donna somiglia moltissimo a una certa barista 610 00:33:53,834 --> 00:33:57,501 che abbiamo conosciuto nell'80 in un bar proprio in fondo a questa strada. 611 00:33:57,584 --> 00:34:01,209 È chiuso da tempo, ho già controllato, ma so di aver ragione. 612 00:34:01,293 --> 00:34:02,543 E dato che a mio fratello 613 00:34:02,626 --> 00:34:05,168 piace infilare il coso in tutto ciò che si muove, 614 00:34:05,251 --> 00:34:08,751 ecco che spuntano nuovi bastardi al ritmo dei nuovi smartphone. 615 00:34:08,834 --> 00:34:13,209 E magari questa qui è pazza e vuole essere la prima della fila. 616 00:34:14,126 --> 00:34:18,168 Rafforza la sicurezza, lascia che Pym faccia il suo lavoro. 617 00:34:18,251 --> 00:34:20,918 Ci penso io. Presumo di essere autorizzato 618 00:34:21,001 --> 00:34:23,751 a negoziare per vostro conto con questa persona? 619 00:34:23,834 --> 00:34:26,293 A meno che non vi opponiate, 620 00:34:26,376 --> 00:34:30,709 mi considererò autorizzato ad approcciare tali negoziazioni da una… 621 00:34:30,793 --> 00:34:32,501 prospettiva ostile. 622 00:34:34,293 --> 00:34:38,501 Inviami la posizione del bar, sì, quella dove si trovava all'epoca. 623 00:34:38,584 --> 00:34:40,168 Partirò da lì. 624 00:34:40,251 --> 00:34:43,959 Tornerò con la ricevuta a transazione effettuata. 625 00:34:44,043 --> 00:34:46,334 [Madeline] I suoi occhi, Arthur. 626 00:34:47,293 --> 00:34:48,584 La ricevuta. 627 00:34:49,334 --> 00:34:51,293 Vorrei che fossero i suoi occhi. 628 00:34:51,376 --> 00:34:52,501 Entrambi. 629 00:34:52,584 --> 00:34:53,876 Estratti. 630 00:34:54,376 --> 00:34:55,876 Con pazienza. 631 00:34:59,334 --> 00:35:03,709 [Victorine] So che sta avendo dei ripensamenti e… è del tutto normale. 632 00:35:03,793 --> 00:35:10,209 Questa… Questa potrebbe essere la cosa più importante mai fatta nella sua vita. 633 00:35:10,293 --> 00:35:11,709 [ride] 634 00:35:12,209 --> 00:35:15,543 Forse la più importante in assoluto, e io, beh… 635 00:35:15,626 --> 00:35:17,793 La invidio, sa? In tutta franchezza. 636 00:35:17,876 --> 00:35:20,668 Non che non voglia essere una persona importante… 637 00:35:20,751 --> 00:35:23,168 Beh, chi non vorrebbe? È solo… 638 00:35:23,251 --> 00:35:24,501 [pompaggio meccanico] 639 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 È il fatto di essere la prima. 640 00:35:27,543 --> 00:35:29,584 È questo a spaventarmi. 641 00:35:29,668 --> 00:35:32,084 Perché sta succedendo tutto così in fretta. 642 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 [distorto] E credo che mi aiuterebbe parlare anche con la dottoressa Ruiz. 643 00:35:37,293 --> 00:35:38,418 Mi scusi? 644 00:35:39,584 --> 00:35:41,584 Cos'è più importante, per lei? 645 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 Essere famosa o… salvare delle vite? 646 00:35:46,043 --> 00:35:49,376 - [pompaggio meccanico] - Sogni da sempre una di queste due cose. 647 00:35:49,959 --> 00:35:51,834 L'altra, non tanto. 648 00:35:52,626 --> 00:35:55,209 Mai notato il disequilibrio nell'equazione? 649 00:35:55,293 --> 00:35:57,251 Come scienziata, intendo. 650 00:35:57,334 --> 00:36:00,293 - Come dice? - La dottoressa Ruiz. 651 00:36:00,376 --> 00:36:03,251 Mi dovrebbe operare lei e non sono ancora riuscita a parlarci. 652 00:36:03,334 --> 00:36:06,459 E mi piacerebbe sentire anche il suo parere, al riguardo. 653 00:36:06,543 --> 00:36:08,543 [tartaglia] Mi scusi, solo… 654 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 - Questo… - [pompaggio meccanico] 655 00:36:12,251 --> 00:36:14,626 Questo… Lei lo sente? 656 00:36:14,709 --> 00:36:15,959 Che cosa? 657 00:36:17,626 --> 00:36:19,668 La dottoressa Ruiz, certo. 658 00:36:19,751 --> 00:36:22,084 Lei… la opererà senz'altro. 659 00:36:22,168 --> 00:36:24,209 - Davvero? - Sì. 660 00:36:24,293 --> 00:36:26,001 [pompaggio meccanico] 661 00:36:26,876 --> 00:36:29,751 [Pam] Sa cos'è il condizionamento operante? 662 00:36:30,334 --> 00:36:32,334 È quella cosa dei cavalli 663 00:36:32,418 --> 00:36:37,834 che consente loro di capire se il fantino è nervoso, o esitante. 664 00:36:37,918 --> 00:36:40,501 Loro riconoscono l'instabilità. 665 00:36:40,584 --> 00:36:41,793 [pompaggio accelera] 666 00:36:41,876 --> 00:36:44,209 Non la paura, esattamente. 667 00:36:44,293 --> 00:36:47,959 Ma gli animali imparano in fretta a evitare quella persona. 668 00:36:48,959 --> 00:36:52,209 - Questa sei tu, in poche parole. - [pompaggio accelera] 669 00:36:52,293 --> 00:36:55,126 Tu sei così lontana dal tuo lato umano 670 00:36:56,043 --> 00:36:57,584 da non riuscire ad ascoltare nulla… 671 00:36:57,668 --> 00:36:59,793 [volume aumenta] …al di fuori della tua testa. 672 00:36:59,876 --> 00:37:02,126 Lei, sul serio, non lo sente? 673 00:37:03,459 --> 00:37:06,668 - [pompaggio si interrompe] - Chieda alla dottoressa di chiamarmi. 674 00:37:06,751 --> 00:37:10,209 E se lei mi dirà di farlo, lo faremo. 675 00:37:10,876 --> 00:37:12,918 Senza ulteriori domande. 676 00:37:13,501 --> 00:37:14,834 [ride nervosamente] 677 00:37:20,251 --> 00:37:22,043 [pompaggio meccanico] 678 00:37:26,334 --> 00:37:28,501 [cellulare squilla] 679 00:37:29,084 --> 00:37:31,209 Cazzo. Oh, cazzo. 680 00:37:33,209 --> 00:37:35,584 Oh, cazzo. Cazzo! 681 00:37:37,751 --> 00:37:40,834 [donna] Segreteria di Alessandra Ruiz. Lasciate un messaggio. 682 00:37:40,918 --> 00:37:43,709 - [bip] - [sospira] Sono ancora io. 683 00:37:43,793 --> 00:37:46,918 Ascolta. Devi richiamarmi, io… 684 00:37:47,001 --> 00:37:48,584 Io sto impazzendo. 685 00:37:48,668 --> 00:37:52,043 Ogni volta che squilla il telefono penso che sei tu, e invece no. 686 00:37:53,126 --> 00:37:55,126 Ti prego, Al. 687 00:37:55,209 --> 00:37:56,459 Ti prego. 688 00:37:56,543 --> 00:37:59,418 Ascolta, lei si farebbe operare, da te. 689 00:37:59,501 --> 00:38:01,959 Questo… dipende solo da te. 690 00:38:03,334 --> 00:38:04,334 Ti am… 691 00:38:09,084 --> 00:38:12,626 Ti darò tutto quello che vuoi. 692 00:38:12,709 --> 00:38:14,293 Di' solo il tuo prezzo. 693 00:38:16,001 --> 00:38:18,001 [respira affannosamente] 694 00:38:18,834 --> 00:38:20,834 [pompaggio meccanico] 695 00:38:26,501 --> 00:38:28,501 [musica lirica in sottofondo] 696 00:38:34,584 --> 00:38:37,626 Potevi risparmiare spazio e portare un altro bouquet. 697 00:38:37,709 --> 00:38:39,584 Lo so, lo so. 698 00:38:39,668 --> 00:38:42,043 Lo so, è meglio per l'ambiente. 699 00:38:42,126 --> 00:38:45,418 Una pianta che cresce è più terapeutica di un mazzo di fiori. 700 00:38:45,501 --> 00:38:48,459 Quelli muoiono lentamente in un vaso, è deprimente. 701 00:38:48,543 --> 00:38:50,709 - [Frederick] Mmh. - [ride] 702 00:38:50,793 --> 00:38:53,418 L'hai messa su in fretta, ma non è niente male. 703 00:38:53,501 --> 00:38:56,626 Mmh… Ci mancherebbe, con quello che mi costa. 704 00:38:58,293 --> 00:39:01,376 Ci saranno i giornalisti quando lei tornerà? 705 00:39:02,376 --> 00:39:04,668 - È probabile. - Sono odiosi. 706 00:39:05,168 --> 00:39:10,334 Parlane con Pym. Ti dirà cosa dire o… cosa non dire. 707 00:39:10,418 --> 00:39:12,043 Che cosa orribile. 708 00:39:16,126 --> 00:39:17,293 Vieni qui. 709 00:39:23,209 --> 00:39:25,834 Tu hai capito chi siamo nel mondo, giusto? 710 00:39:26,834 --> 00:39:29,709 Siamo parte di un regno. Siamo come dei reali. 711 00:39:29,793 --> 00:39:31,918 Molti temono e invidiano questo. 712 00:39:32,626 --> 00:39:35,126 Vogliono distruggerlo, vogliono distruggere noi. 713 00:39:36,334 --> 00:39:38,793 Ora, tu lo sai che ho ricevuto 714 00:39:38,876 --> 00:39:42,418 undici minacce di morte, dopo aver compiuto 30 anni? 715 00:39:42,501 --> 00:39:44,251 Non la Fortunato, io. 716 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Una volta mi hanno spedito un proiettile col mio nome inciso sul bossolo. 717 00:39:49,209 --> 00:39:51,793 Tu non devi preoccuparti di questo, non adesso. 718 00:39:51,876 --> 00:39:53,126 Però dovrai. 719 00:39:53,876 --> 00:39:55,293 Tra non molto. 720 00:39:57,251 --> 00:40:00,251 Se tu vedessi tutta la merda cartacea 721 00:40:00,334 --> 00:40:03,668 da cui Pym ha protetto questa famiglia nel corso degli anni, 722 00:40:03,751 --> 00:40:06,084 è spessa come un dizionario. 723 00:40:06,168 --> 00:40:08,959 Questo fa quell'uomo, per noi. Quindi… 724 00:40:09,043 --> 00:40:11,418 se ti dice di dire una cosa, la dici. 725 00:40:11,501 --> 00:40:15,709 Se ti dice di non parlare di un argomento, non ne parli. 726 00:40:15,793 --> 00:40:18,001 Perché lui protegge anche te. 727 00:40:19,959 --> 00:40:21,001 Ok. 728 00:40:21,501 --> 00:40:22,709 Scusami. 729 00:40:23,418 --> 00:40:24,626 Tesoro. 730 00:40:25,751 --> 00:40:27,376 Devi farti furba. 731 00:40:27,959 --> 00:40:31,793 Capire che non puoi… fidarti delle persone. 732 00:40:31,876 --> 00:40:33,834 Nessuno dovrebbe farlo. 733 00:40:34,501 --> 00:40:38,376 [ride] Cavolo, guarda tua madre. 734 00:40:39,459 --> 00:40:43,168 Tua madre, che ci ha guardato negli occhi 735 00:40:43,668 --> 00:40:46,709 e ha detto che sarebbe uscita con le sue amiche, quella notte. 736 00:40:46,793 --> 00:40:47,668 E mentiva. 737 00:40:48,251 --> 00:40:50,043 Tua madre ha mentito. 738 00:40:53,709 --> 00:40:55,626 Io sono felice che torni. 739 00:40:56,126 --> 00:40:57,251 Così guarirà. 740 00:40:58,418 --> 00:41:00,418 Cominceremo a guarire tutti. 741 00:41:00,918 --> 00:41:02,918 Mmh, sì. 742 00:41:09,543 --> 00:41:11,418 Tra un po' sarà nostra. 743 00:41:28,126 --> 00:41:30,751 [vocio] 744 00:41:35,668 --> 00:41:36,876 Oddio. 745 00:41:36,959 --> 00:41:39,501 Ma… Fanculo, sul serio? 746 00:41:41,084 --> 00:41:42,501 Signora? 747 00:41:43,418 --> 00:41:44,918 Con chi chiacchieravi? 748 00:41:46,209 --> 00:41:47,209 Mi scusi? 749 00:41:47,793 --> 00:41:48,918 Si fa salotto, qui? 750 00:41:49,001 --> 00:41:50,709 Parlate piano, vorrei lavorare. 751 00:41:50,793 --> 00:41:52,918 - Ma non ho parlato con nessuno. - Oh… 752 00:41:53,418 --> 00:41:57,334 [Bill] Cristo, Tam, ti sei davvero addormentata a metà frase? 753 00:41:57,959 --> 00:41:59,293 No… 754 00:42:00,376 --> 00:42:01,834 Ma… 755 00:42:01,918 --> 00:42:03,168 Puoi ripetere? 756 00:42:03,251 --> 00:42:07,251 Stavo dicendo… Solo qualche settimana. Solo… Solo una posticipazione. 757 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Ah, per l'ultima volta, non rimanderemo il lancio. 758 00:42:09,959 --> 00:42:12,709 Con tutto questo casino, ti serve una pausa. 759 00:42:12,793 --> 00:42:16,209 Ascoltami, Bill, perché non voglio tornare su questa storia. 760 00:42:16,293 --> 00:42:18,418 Non sarà visto come fuori luogo. 761 00:42:18,501 --> 00:42:21,376 Un paio di tweet strappalacrime e saremo tutti a posto. 762 00:42:21,459 --> 00:42:23,626 Guardati, neanche riesci a stare dritta. 763 00:42:23,709 --> 00:42:25,584 Non ti vedo dormire da almeno… 764 00:42:26,084 --> 00:42:30,209 Merda, non so più da quanto tempo, Tammy. È come torturarsi da soli. 765 00:42:30,293 --> 00:42:33,126 Beh, perfettino, sarà per questo che di fronte alla telecamera 766 00:42:33,209 --> 00:42:34,918 - ci sei tu e non io? - Tu autorizzi cose… 767 00:42:35,001 --> 00:42:36,668 e poi ti dimentichi di averlo fatto. 768 00:42:36,751 --> 00:42:40,084 - Tutti gli executive lo fanno. - Il processo è stato sospeso, Tam! 769 00:42:40,168 --> 00:42:42,251 Se quello che sta succedendo sembra… 770 00:42:42,334 --> 00:42:45,084 un po' troppo persino alla stessa procura federale, 771 00:42:45,168 --> 00:42:47,084 forse dovresti prendere esempio da loro! 772 00:42:47,168 --> 00:42:50,334 Assolutamente no, io gradirei avere successo. 773 00:42:50,418 --> 00:42:53,751 Ok, allora fallo per me. Ti prego, come un favore. 774 00:42:53,834 --> 00:42:56,543 Hai appena detto "fallo per me"? 775 00:42:57,043 --> 00:42:58,043 Per te? 776 00:42:58,126 --> 00:43:01,293 [ride] Perdonami, Bill, ma di' un po', 777 00:43:01,376 --> 00:43:04,126 chi credi di essere, in tutto ciò? 778 00:43:04,209 --> 00:43:07,668 Tu hai un compito: tu sorridi, fai jazzercise 779 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 e ti porti appresso quell'esercito di coglioni palestrati. 780 00:43:10,459 --> 00:43:12,084 Tu sei una faccia, non un portavoce, 781 00:43:12,168 --> 00:43:16,001 e quindi sorridi e chiudi quella cazzo di bocca. 782 00:43:17,751 --> 00:43:18,959 Ok, allora. 783 00:43:19,668 --> 00:43:22,293 Da un punto di vista puramente aziendale, 784 00:43:22,376 --> 00:43:25,418 non puoi vendere salute, se non appari in salute. 785 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Se provi a ridirmi come dovrei gestire il mio business, ti giuro… 786 00:43:28,626 --> 00:43:30,876 - Il nostro business. Il nostro. - Questa è bella. 787 00:43:30,959 --> 00:43:36,668 Io, Bill, ho selezionato ogni singolo aspetto di questa impresa. 788 00:43:36,751 --> 00:43:38,501 Ogni singolo aspetto. 789 00:43:38,584 --> 00:43:40,293 Compreso te, BILLT! 790 00:43:40,376 --> 00:43:43,209 - Ora esageri. - No, diciamolo, una buona volta. 791 00:43:43,293 --> 00:43:45,209 Tu sei stato selezionato. 792 00:43:45,293 --> 00:43:49,459 Sei stato scelto, tra vari candidati. Amore, ci siamo incontrati al VidCon! 793 00:43:49,543 --> 00:43:53,084 Tu credi sia stata una coincidenza? Io avevo una lista! 794 00:43:53,168 --> 00:43:55,834 Credo di avere ancora la griglia che avevo fatto. 795 00:43:55,918 --> 00:43:57,668 Era tra te e Yogi Yohann. 796 00:43:57,751 --> 00:44:00,668 - Cerchi solo di ferirmi. - No, tesoro, è vero. 797 00:44:00,751 --> 00:44:04,626 Tu eri più adatto di Yogi, per il brand. Ed eri così entusiasta. 798 00:44:04,709 --> 00:44:07,918 E ha funzionato abbastanza, prima della noia sessuale, 799 00:44:08,001 --> 00:44:10,959 ma non dimenticare che sei facilmente rimpiazzabile. 800 00:44:11,043 --> 00:44:15,501 Basta trovare un altro guru del fitness con un bel culo e uno slogan accattivante. 801 00:44:16,001 --> 00:44:17,209 Wow. 802 00:44:18,126 --> 00:44:21,709 Eppure non c'è nessun Goldbug senza di me, Tammy. 803 00:44:21,793 --> 00:44:25,459 Non è un lifestyle brand, senza di me. Eccolo, il mio apporto! 804 00:44:25,543 --> 00:44:30,376 Senza di me è solo una scatoletta di merdosi cosmetici. 805 00:44:30,459 --> 00:44:32,959 - Oh, fottiti! Smettila! - Che cazzo… 806 00:44:34,001 --> 00:44:36,959 E non guardarmi come un cane bastonato, coglione! 807 00:44:37,043 --> 00:44:38,543 Credi che non sappia niente? 808 00:44:38,626 --> 00:44:40,918 Tu ti stai scopando quella puttana alle mie spalle! 809 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Ma di cosa cazzo stai parlando? - Mi credi una stupida? 810 00:44:43,793 --> 00:44:46,293 L'ho vista in quattro delle tue dirette, BILLT. 811 00:44:46,376 --> 00:44:50,043 Il bodyguard là fuori vi ha visti passeggiare nel parco oggi pomeriggio! 812 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Ma ero con te, psicopatica! Ho passeggiato con te! 813 00:44:53,418 --> 00:44:54,793 Tu ti scopi una troia! 814 00:44:54,876 --> 00:44:58,001 Ti scopi una troia che è la brutta, brutta copia di me! 815 00:44:58,084 --> 00:44:59,959 Ed è patetico, quindi… 816 00:45:00,043 --> 00:45:02,084 Sì, perdonami se alla fine sono stata onesta, 817 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 ma tu sei un prodotto! 818 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Tu sei una cazzo di mascotte, 819 00:45:07,251 --> 00:45:11,501 e non dimenticare che il nome BILLT è mio, perciò tu sei un asset! 820 00:45:11,584 --> 00:45:14,751 E fottiti chi ti pare ma, per quanto suoni stupido, 821 00:45:14,834 --> 00:45:16,584 prova a fottere me in questo lancio 822 00:45:16,668 --> 00:45:19,418 e giuro che ti sfondo quel culo sodo con una trivella! 823 00:45:19,501 --> 00:45:21,918 [Bill] Tu stai vaneggiando, tesoro. 824 00:45:22,001 --> 00:45:24,834 E quelle ragazze, quelle maledette escort, 825 00:45:24,918 --> 00:45:27,168 le volevi sempre tu! 826 00:45:27,251 --> 00:45:29,584 E non sai quanto mi faceva schifo, cazzo! 827 00:45:29,668 --> 00:45:31,293 Mi faceva schifo! 828 00:45:31,376 --> 00:45:33,251 Dall'inizio alla fine! 829 00:45:33,334 --> 00:45:34,418 È tutto? 830 00:45:37,043 --> 00:45:39,209 Ora esco da quella porta e non torno mai più. 831 00:45:39,793 --> 00:45:41,334 Bene, fantastico. 832 00:45:43,751 --> 00:45:45,001 [sospira] 833 00:45:50,209 --> 00:45:51,418 [esita] 834 00:45:52,793 --> 00:45:54,793 [Roderick] Fa ridere, vero? 835 00:45:57,501 --> 00:46:00,876 Questa impossibile… stronzata. 836 00:46:02,501 --> 00:46:03,959 Non l'ho mai toccata. 837 00:46:04,043 --> 00:46:06,709 Non più di quanto abbia fatto Madeline. 838 00:46:08,168 --> 00:46:09,293 La verità. 839 00:46:09,959 --> 00:46:12,459 - È impossibile, comunque. Giusto? - [scampanellio] 840 00:46:12,543 --> 00:46:13,668 Fanculo anche tu. 841 00:46:16,793 --> 00:46:20,668 Forse è una bastarda pazza come dice lei, forse non è niente. 842 00:46:22,543 --> 00:46:24,293 Forse la mia mente è andata. 843 00:46:25,918 --> 00:46:28,043 Il dottore dice che è inaffidabile. 844 00:46:31,709 --> 00:46:34,126 La demenza è una stronzetta perfida. 845 00:46:35,834 --> 00:46:38,668 O forse lo so cosa sta succedendo davvero. 846 00:46:40,918 --> 00:46:42,793 Per quanto sia assurdo. 847 00:46:43,918 --> 00:46:46,918 Se tutta quest'assurda stronzata è vera, 848 00:46:47,418 --> 00:46:49,418 allora forse so come fermarla. 849 00:46:49,918 --> 00:46:51,376 Vuoi scommettere? 850 00:46:54,543 --> 00:46:55,793 Mmh? 851 00:46:58,126 --> 00:46:59,876 Prendine cinque alla volta. 852 00:47:00,918 --> 00:47:03,084 E sdraiati sulla poltrona. 853 00:47:06,626 --> 00:47:08,501 Non sentirai niente. 854 00:47:12,543 --> 00:47:14,043 Ti addormenterai… 855 00:47:17,709 --> 00:47:18,918 e via. 856 00:47:20,501 --> 00:47:22,084 [musica sinfonica serena] 857 00:47:26,168 --> 00:47:28,793 Non è lo spot migliore per il tuo prodotto. 858 00:47:33,168 --> 00:47:35,584 Questo khopesh era nella pancia di qualcuno, 859 00:47:35,668 --> 00:47:37,626 nel 2000 avanti Cristo circa. 860 00:47:39,418 --> 00:47:40,543 [sospira] 861 00:47:41,501 --> 00:47:45,084 Esci di scena come un guerriero dell'antico Egitto. 862 00:47:46,334 --> 00:47:47,751 [geme] 863 00:47:51,418 --> 00:47:55,126 Solo dieci secondi per cadere dal 70° piano, pochissimi. 864 00:47:56,126 --> 00:47:59,959 E non te ne accorgi neanche. Merda, dieci secondi puoi resistere! 865 00:48:01,709 --> 00:48:03,626 Il vento tra i capelli… 866 00:48:04,626 --> 00:48:06,251 una vista niente male… 867 00:48:06,751 --> 00:48:08,209 [vetro in frantumi] 868 00:48:08,709 --> 00:48:10,709 [musica drammatica] 869 00:48:14,418 --> 00:48:16,418 [ride] 870 00:48:16,501 --> 00:48:17,959 [vento sibila] 871 00:48:19,751 --> 00:48:20,959 [clacson] 872 00:48:21,043 --> 00:48:22,293 [tonfo viscido] 873 00:48:22,793 --> 00:48:23,959 [sussulta] 874 00:48:26,376 --> 00:48:27,918 Non era così dura. 875 00:48:29,501 --> 00:48:31,584 Maledetto vigliacco. 876 00:48:33,918 --> 00:48:35,918 Oh, maledetto vigliacco. 877 00:48:38,376 --> 00:48:41,334 Dieci secondi. E salvi tutti. 878 00:48:41,418 --> 00:48:42,626 Ah… 879 00:48:52,376 --> 00:48:54,376 Oh. Papà. 880 00:48:54,459 --> 00:48:56,918 [suona "Hard on the Heart" di Kingsborough] 881 00:49:02,584 --> 00:49:04,251 [Roderick] Puoi abbassare un po'? 882 00:49:08,626 --> 00:49:10,626 [volume musica diminuisce] 883 00:49:12,418 --> 00:49:13,418 Ehm… 884 00:49:14,251 --> 00:49:15,751 Co… Cosa ci fai qui? 885 00:49:15,834 --> 00:49:18,209 Beh, stavo… Volevo… Ehm… 886 00:49:18,293 --> 00:49:20,751 Vorrei parlare, se non è un problema. 887 00:49:21,251 --> 00:49:22,584 Sì, ok. 888 00:49:26,501 --> 00:49:28,834 Ah, spero di non aver interrotto nulla. 889 00:49:28,918 --> 00:49:33,084 No! No, sono solo… concentrata sul progetto. 890 00:49:33,168 --> 00:49:35,709 Lo so, e sono contento. Ehm… 891 00:49:36,709 --> 00:49:37,959 Ehm… 892 00:49:38,043 --> 00:49:40,626 Senti, nei preamboli io faccio pena. 893 00:49:40,709 --> 00:49:43,793 Mi sono fatto una vita andando al punto, quindi… 894 00:49:43,876 --> 00:49:45,251 andrò al punto. 895 00:49:47,334 --> 00:49:49,168 Ehm, mi dispiace. 896 00:49:50,084 --> 00:49:53,001 Tu e i tuoi fratelli e le tue sorelle, io… 897 00:49:53,084 --> 00:49:56,376 Vi ho sempre considerati come un branco di leoni. 898 00:49:56,959 --> 00:50:00,959 E… una giovane leonessa deve azzuffarsi… 899 00:50:01,043 --> 00:50:04,834 con i fratelli e le sorelle, prima di andare a caccia da sola. 900 00:50:04,918 --> 00:50:07,709 Deve imparare a usare gli artigli e… 901 00:50:08,376 --> 00:50:10,959 e i denti, e la forza, 902 00:50:11,043 --> 00:50:13,334 per poi poter cacciare e uccidere un bufalo. 903 00:50:13,418 --> 00:50:14,334 [ride] 904 00:50:16,043 --> 00:50:17,126 Io… 905 00:50:18,251 --> 00:50:20,126 Voglio chiederti scusa. 906 00:50:20,959 --> 00:50:23,501 Per avervi messo l'uno contro l'altro. 907 00:50:24,584 --> 00:50:25,834 Io… 908 00:50:26,334 --> 00:50:28,543 Io volevo renderti più forte. 909 00:50:29,334 --> 00:50:31,668 Ma… ho… 910 00:50:33,001 --> 00:50:34,334 Ho sbagliato. 911 00:50:36,209 --> 00:50:37,501 E… 912 00:50:38,418 --> 00:50:39,501 [sospira] 913 00:50:40,501 --> 00:50:41,959 Lo sai… 914 00:50:43,584 --> 00:50:46,876 Il tuo lavoro… Potrei averne più bisogno di quanto tu pensi. 915 00:50:46,959 --> 00:50:48,918 ["Hard on the Heart" continua] 916 00:50:49,418 --> 00:50:51,001 Io non sono forte. 917 00:50:51,876 --> 00:50:53,251 - [Victorine] Sì… - Io… 918 00:50:54,084 --> 00:50:55,793 [Victorine ride] Sì. 919 00:50:55,876 --> 00:50:57,668 …non sono coraggioso. 920 00:50:59,001 --> 00:51:00,543 Il tuo lavoro… 921 00:51:01,209 --> 00:51:05,043 Beh… potrebbe proprio fare la differenza, per me, 922 00:51:05,126 --> 00:51:06,459 perciò io ci sono. 923 00:51:06,543 --> 00:51:10,668 Per supportarti con tutto quello… tutto quello che ho. 924 00:51:11,501 --> 00:51:13,626 Potrebbe essere questione di… Scusami, Vic. 925 00:51:13,709 --> 00:51:18,001 Puoi spegnere la musica? Sto cercando di parlare con te. 926 00:51:18,084 --> 00:51:20,709 Oh, beh, no, io preferirei di no. 927 00:51:21,293 --> 00:51:22,626 Perché c'è un… 928 00:51:23,209 --> 00:51:24,709 C'è un problema. 929 00:51:24,793 --> 00:51:27,876 Cioè, se io… Se la spengo… Oh, senti, lo faccio. 930 00:51:27,959 --> 00:51:30,876 Forse puoi aiutarmi a risolverlo. 931 00:51:31,959 --> 00:51:34,459 - [musica si interrompe] - [pompaggio meccanico] 932 00:51:34,543 --> 00:51:36,126 Senti? 933 00:51:38,084 --> 00:51:39,418 È così… 934 00:51:40,251 --> 00:51:42,251 È così… forte! 935 00:51:42,334 --> 00:51:44,751 Dimmi, tu… Tu lo senti? 936 00:51:44,834 --> 00:51:48,251 Perché l'ho chiesto a tanti e non lo sentono. 937 00:51:48,959 --> 00:51:50,334 Sì, io lo sento. 938 00:51:50,418 --> 00:51:51,668 Già! 939 00:51:53,501 --> 00:51:55,251 Ehm, stavi… 940 00:51:55,751 --> 00:51:58,043 Stavi dicendo? Del mio lavoro? 941 00:51:59,334 --> 00:52:00,793 Ma che cos'è? 942 00:52:02,334 --> 00:52:05,459 Il tuo supporto vuol dire tantissimo, per me. 943 00:52:05,543 --> 00:52:07,126 E io credo… 944 00:52:07,959 --> 00:52:10,376 - Io credo che funzioni. - [pompaggio meccanico] 945 00:52:10,459 --> 00:52:12,376 Ehm… Sì, è così. 946 00:52:13,834 --> 00:52:15,126 Funziona. 947 00:52:27,626 --> 00:52:29,168 [Victorine] Tu non lo dirai a nessuno! 948 00:52:29,251 --> 00:52:30,918 Oh, certo che lo dirò. 949 00:52:31,501 --> 00:52:35,168 E non me ne frega un cazzo se mi citerete o mi farete a pezzi! 950 00:52:35,751 --> 00:52:37,543 Voi Usher… 951 00:52:38,168 --> 00:52:39,376 Merda. 952 00:52:40,126 --> 00:52:42,459 Non volevo proprio crederlo, ma… 953 00:52:43,418 --> 00:52:45,418 siete tutti dei mostri del cazzo. 954 00:52:45,501 --> 00:52:47,459 [suona "Total Eclipse of the Heart"] 955 00:52:51,918 --> 00:52:53,001 [grida] 956 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 [sussulta] 957 00:52:55,501 --> 00:52:57,376 Oh… Oddio! 958 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Scusami, scusami… 959 00:52:59,793 --> 00:53:01,543 Volevo… Volevo colpire la porta. 960 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Io volevo solo… solo fermarti. 961 00:53:04,084 --> 00:53:06,626 Amore, resisti. Resisti, va bene? Tu… 962 00:53:06,709 --> 00:53:10,043 Resisti solo un attimo. [singhiozza] 963 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Ok… 964 00:53:20,751 --> 00:53:22,084 [Alessandra rantola] 965 00:53:24,001 --> 00:53:25,376 [vocio] 966 00:53:29,918 --> 00:53:31,918 [rantola] 967 00:53:33,209 --> 00:53:34,793 [bussano] 968 00:53:35,876 --> 00:53:38,043 [uomo] Signora Usher, tutto bene? 969 00:53:38,584 --> 00:53:40,543 - [rantola] - Vaffanculo! 970 00:53:40,626 --> 00:53:43,084 Sta bene? Ho sentito dei rumori. 971 00:53:43,168 --> 00:53:45,126 Voglio solo assicurarmi che stia… 972 00:53:46,376 --> 00:53:49,543 Mai sentite due donne che fanno sesso, prima d'ora? 973 00:53:49,626 --> 00:53:52,334 Fanculo, pervertito, ti farò rimpiazzare da un altro. 974 00:53:56,751 --> 00:53:58,668 È stato un incidente. 975 00:53:59,751 --> 00:54:03,751 - [Alessandra rantola] - Questo è stato un incidente, hai capito? 976 00:54:04,334 --> 00:54:07,001 Tu dicevi che avresti raccontato tutto, Al! 977 00:54:09,793 --> 00:54:12,001 Non dicevi sul serio, vero? 978 00:54:12,084 --> 00:54:14,043 Tu mi credi, vero? [singhiozza] 979 00:54:14,126 --> 00:54:15,168 Sì… 980 00:54:15,251 --> 00:54:17,168 Tu… Tu mi credi. 981 00:54:19,751 --> 00:54:20,959 No. 982 00:54:21,459 --> 00:54:24,251 No, no, no, no… [singhiozza] 983 00:54:24,334 --> 00:54:27,209 Al! Ok, mi rimangio tutto, mi rimangio tutto! 984 00:54:34,209 --> 00:54:35,626 Ora ricordo. 985 00:54:36,126 --> 00:54:37,709 [pompaggio meccanico] 986 00:54:43,876 --> 00:54:45,668 Ma che cazzo è questo rumore? 987 00:54:47,168 --> 00:54:48,668 E questa puzza? 988 00:54:52,918 --> 00:54:55,001 [musica sinistra] 989 00:55:01,918 --> 00:55:03,251 Papà! 990 00:55:04,668 --> 00:55:05,709 [Roderick] Sì? 991 00:55:06,709 --> 00:55:08,251 Mi ricordo, adesso! 992 00:55:19,834 --> 00:55:21,251 [sussulta] 993 00:55:21,751 --> 00:55:23,251 Ecco dov'eri! 994 00:55:23,334 --> 00:55:26,209 Dio, ti avrò chiamata almeno duecento volte… 995 00:55:26,876 --> 00:55:28,543 Non usare quel tono con me. 996 00:55:29,793 --> 00:55:32,168 Ehm, scusa, papà, lei… 997 00:55:32,251 --> 00:55:35,543 Lei sta facendo… la difficile, ma vedi, funziona. 998 00:55:39,376 --> 00:55:40,709 Tu… 999 00:55:42,209 --> 00:55:44,168 Avrai i fondi necessari. 1000 00:55:44,668 --> 00:55:47,418 Ora usciamo di qui e prepariamo i documenti. 1001 00:55:47,501 --> 00:55:48,876 No. 1002 00:55:48,959 --> 00:55:51,168 No, finché non mi chiede scusa. 1003 00:55:51,251 --> 00:55:53,918 E non mi promette di essere collaborativa. 1004 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Ma lei… Lei è morta. 1005 00:55:56,626 --> 00:55:57,626 Non è vero? 1006 00:56:00,334 --> 00:56:02,084 Questo spiegherebbe tutto. 1007 00:56:02,584 --> 00:56:06,126 È per questo… che ora fa questo rumore. 1008 00:56:06,626 --> 00:56:08,626 È che sta pompando… 1009 00:56:11,751 --> 00:56:14,834 un inutile cuore morto. 1010 00:56:17,793 --> 00:56:19,834 Oh, papà, mi… 1011 00:56:19,918 --> 00:56:22,751 Mi dispiace tanto, io… io… 1012 00:56:24,126 --> 00:56:26,043 - Risolverò tutto. - No, no… 1013 00:56:26,126 --> 00:56:28,501 - Sì! Posso sistemare tutto! - No, no… 1014 00:56:30,209 --> 00:56:32,459 Lo sai, vorrei che ti fossi buttato. 1015 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Forse, in quel caso, non avrei dovuto fare questo. 1016 00:56:37,376 --> 00:56:39,834 [sogghigna] Chi prendo in giro? 1017 00:56:40,418 --> 00:56:41,793 L'avrei fatto! 1018 00:56:42,293 --> 00:56:44,418 Perché il lavoro è tutto. 1019 00:56:45,293 --> 00:56:48,584 Il successo è… Il successo è tutto. 1020 00:56:48,668 --> 00:56:49,959 No… 1021 00:56:50,043 --> 00:56:52,668 E se vogliamo arrivare al successo, 1022 00:56:53,168 --> 00:56:55,751 abbiamo bisogno di un cuore migliore. 1023 00:57:02,334 --> 00:57:03,418 No! 1024 00:57:03,918 --> 00:57:05,168 [rantola] 1025 00:57:11,168 --> 00:57:12,168 Papà… 1026 00:57:20,668 --> 00:57:22,793 [pompaggio meccanico] 1027 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER 1028 00:57:29,709 --> 00:57:31,709 [pompaggio continua] 1029 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE