1
00:00:06,376 --> 00:00:07,918
[pompaggio meccanico]
2
00:00:11,834 --> 00:00:14,959
[suona "Listen to the Music"
dei Doobie Brothers]
3
00:00:16,334 --> 00:00:17,918
[vocio]
4
00:00:27,501 --> 00:00:29,751
[Verna]
Guardi dalla parte sbagliata, Gatsby.
5
00:00:29,834 --> 00:00:32,084
Daisy è tornata fra i suoi simili.
6
00:00:32,709 --> 00:00:34,043
[Roderick] Com'è giusto.
7
00:00:34,126 --> 00:00:35,834
Da piccoli, mia madre ci diceva
8
00:00:35,918 --> 00:00:38,668
che i corvi sono i servi di Satana
perché Noè…
9
00:00:38,751 --> 00:00:41,459
Li mandò fuori dall'arca
e sopravvissero al diluvio.
10
00:00:41,543 --> 00:00:43,293
Sì. L'avevo già sentita.
11
00:00:43,376 --> 00:00:46,084
Ma non sono uccelli del malaugurio
in tutte le culture.
12
00:00:46,168 --> 00:00:49,959
Molta gente crede
che siano forieri di buona sorte.
13
00:00:50,459 --> 00:00:54,209
- Non so se voglio conoscere la mia sorte.
- [Verna] Oh, perché?
14
00:00:56,126 --> 00:00:57,834
Vedi come la tua linea si divide?
15
00:00:58,668 --> 00:01:02,209
Il corso della tua vita
cambierà radicalmente.
16
00:01:02,918 --> 00:01:04,418
Stanotte.
17
00:01:06,751 --> 00:01:08,126
[sirena]
18
00:01:09,376 --> 00:01:11,376
["Listen to the Music" continua]
19
00:01:39,751 --> 00:01:40,959
Tocca a te.
20
00:01:41,043 --> 00:01:43,043
Non ho una gran voglia di ballare.
21
00:01:43,126 --> 00:01:45,209
Non devi ballare, devi farti vedere.
22
00:01:45,709 --> 00:01:47,126
Fatti un'amica.
23
00:01:47,209 --> 00:01:50,126
Baciala a mezzanotte,
in modo che si ricordi di te.
24
00:01:51,168 --> 00:01:52,668
[sospira]
25
00:01:56,251 --> 00:01:58,918
[uomo in TV]
Times Square è gremita di persone
26
00:01:59,001 --> 00:02:01,126
pronte a salutare il nuovo anno.
27
00:02:01,209 --> 00:02:05,293
Com'è oramai tradizione da 75 anni,
28
00:02:05,376 --> 00:02:08,834
la sfera luminosa
sta per iniziare la sua discesa…
29
00:02:08,918 --> 00:02:12,543
Per sua fortuna ci sei tu
a condurre le danze.
30
00:02:12,626 --> 00:02:13,876
Che vorresti dire?
31
00:02:14,459 --> 00:02:16,168
Era solo un complimento.
32
00:02:16,668 --> 00:02:19,251
Al nostro compleanno
scorderebbe di mangiare la torta,
33
00:02:19,334 --> 00:02:20,543
se non lo facessi per prima io.
34
00:02:20,626 --> 00:02:24,668
Le donne sono le vere leader della specie.
L'antico Egitto l'aveva capito.
35
00:02:24,751 --> 00:02:27,584
- [TV] Ecco, siamo a un minuto!
- È partito il countdown.
36
00:02:27,668 --> 00:02:29,751
Hai pensato al tuo proposito?
37
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Questo ce l'hai già chiesto.
38
00:02:32,959 --> 00:02:35,418
Cambiare il mondo. Ricordi?
39
00:02:35,501 --> 00:02:39,209
Ha risposto tuo fratello per te.
Voglio sapere cosa vuoi tu.
40
00:02:39,293 --> 00:02:41,668
È questo che voglio,
ti sembro una che non sa parlare per sé?
41
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Mi sembri una regina senza una corona.
42
00:02:46,209 --> 00:02:47,668
Rispondi a questo:
43
00:02:47,751 --> 00:02:50,084
se dovessi scegliere
tra ricca o famosa, cosa…
44
00:02:50,168 --> 00:02:51,251
Ricca.
45
00:02:52,584 --> 00:02:56,043
Ok. Sei ricca. Non dovrai più lavorare.
46
00:02:56,126 --> 00:02:59,001
E adesso? Cosa fai della tua vita?
47
00:02:59,084 --> 00:03:03,459
[TV] Ecco, ci siamo quasi!
Meno di 20 secondi a mezzanotte!
48
00:03:06,418 --> 00:03:10,376
Io non permetto ad alcun uomo
di avere potere su di me
49
00:03:10,459 --> 00:03:13,043
e trovo la maniera di vivere per sempre.
50
00:03:13,126 --> 00:03:18,293
[folla] …sei, cinque,
quattro, tre, due, uno…
51
00:03:18,376 --> 00:03:21,501
- [ovazione]
- [TV] Felice anno nuovo!
52
00:03:21,584 --> 00:03:23,251
[folla grida]
53
00:03:30,251 --> 00:03:32,251
[rumori ovattati]
54
00:03:44,876 --> 00:03:47,001
Salute a te,
55
00:03:47,084 --> 00:03:48,751
Cleopatra.
56
00:03:54,918 --> 00:03:57,709
[Auguste] Hai sempre avuto successo,
con le donne.
57
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Dico, negli anni.
58
00:04:00,418 --> 00:04:03,209
Ma al tempo sembravi felicemente sposato.
59
00:04:03,918 --> 00:04:06,001
- [Roderick] Lo ero.
- Cos'è successo?
60
00:04:06,584 --> 00:04:09,418
- Non ha importanza.
- Beh, quand'è iniziato?
61
00:04:10,084 --> 00:04:12,793
Al Capodanno dell'80?
Non eri a casa con Annabel Lee,
62
00:04:12,876 --> 00:04:15,959
eri in un bar
a pomiciare con un'altra ragazza.
63
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Dovevo.
- Perché?
64
00:04:18,959 --> 00:04:20,293
Ci arriveremo.
65
00:04:22,168 --> 00:04:25,043
Cosa avete fatto, Roderick?
66
00:04:25,543 --> 00:04:26,834
Tu e Madeline.
67
00:04:28,584 --> 00:04:30,751
Hai detto che questa è una confessione.
68
00:04:31,626 --> 00:04:32,751
Confessa.
69
00:04:37,459 --> 00:04:39,834
[uomo] "Nella morte, intorno a te.
70
00:04:41,043 --> 00:04:46,418
E il loro volere adombrerà il tuo.
Resta in silenzio.
71
00:04:48,251 --> 00:04:51,668
La notte, benché limpida, si farà torva.
72
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
E le stelle non guarderanno in basso
dai loro alti troni celesti.
73
00:04:58,043 --> 00:05:01,959
Con luce di speranza offerta ai mortali."
74
00:05:02,876 --> 00:05:04,126
Mmh…
75
00:05:04,209 --> 00:05:07,834
[sacerdote]
"Ma le loro rosse sfere, senza raggi…"
76
00:05:09,209 --> 00:05:12,709
- [Tamerlane] E quelle?
- Sono le madri.
77
00:05:12,793 --> 00:05:15,876
Perry, Leo, Camille.
78
00:05:15,959 --> 00:05:18,876
[sacerdote]
"Che per sempre ti attanaglieranno.
79
00:05:19,376 --> 00:05:23,418
Ora, vi sono pensieri
che non potrai bandire.
80
00:05:23,918 --> 00:05:27,459
Ora, vi sono visioni che mai svaniranno.
81
00:05:29,209 --> 00:05:33,251
Dal tuo spirito non scivoleranno mai più
82
00:05:33,918 --> 00:05:35,251
come…
83
00:05:35,918 --> 00:05:38,876
gocce di rugiada dall'erba."
84
00:05:42,959 --> 00:05:44,209
[musica di organo]
85
00:05:57,418 --> 00:06:00,459
"Questo è un momento
molto difficile per me.
86
00:06:00,543 --> 00:06:03,084
Per favore, rispettate la mia privacy."
87
00:06:03,168 --> 00:06:05,501
"Questo è un momento
molto difficile per me.
88
00:06:05,584 --> 00:06:08,501
- Per favore, rispettate la mia privacy."
- Perfetto.
89
00:06:22,543 --> 00:06:23,626
Juno.
90
00:06:47,918 --> 00:06:49,293
- Stai bene?
- Sì, sì…
91
00:06:49,376 --> 00:06:51,834
- Dammi il braccio. Juno, tu hai l'altro?
- Sto bene.
92
00:06:51,918 --> 00:06:54,959
Capo chino,
soltanto cenni e sorrisi tristi.
93
00:06:55,043 --> 00:06:56,959
Non parliamo con nessuno.
94
00:07:02,876 --> 00:07:04,334
Beh, ce l'hai fatta.
95
00:07:05,001 --> 00:07:08,293
- Hai rilevato tutto il locale.
- Vuoi bere qualcosa?
96
00:07:08,793 --> 00:07:10,001
Niente barman?
97
00:07:10,084 --> 00:07:13,626
[Tamerlane] Certo che no, cazzo,
questa è una conversazione privata.
98
00:07:13,709 --> 00:07:17,209
Il tuo amico può sedersi coi nostri.
Non bevono, sono in servizio.
99
00:07:17,709 --> 00:07:19,334
Ah, lui è Tony.
100
00:07:19,418 --> 00:07:21,501
Tony, le altre due rimaste.
101
00:07:22,001 --> 00:07:24,293
Gli ho chiesto
se doveva proprio seguirmi ovunque,
102
00:07:24,376 --> 00:07:25,334
anche a pisciare.
103
00:07:25,418 --> 00:07:28,376
- Ma non è molto loquace.
- [Tamerlane] Il mio l'ha fatto.
104
00:07:28,459 --> 00:07:29,668
Fino alla porta, almeno.
105
00:07:29,751 --> 00:07:33,168
Se doveva proprio, non lo so,
però l'ha fatto, il pervertito!
106
00:07:33,251 --> 00:07:36,793
[Victorine] Questa è una follia.
E per proteggerci da cosa, esattamente?
107
00:07:36,876 --> 00:07:39,918
Leo si è buttato, Julius era lì.
108
00:07:40,418 --> 00:07:43,543
Era strafatto,
non in lotta contro un assassino.
109
00:07:43,626 --> 00:07:46,459
- Quindi papà sta esagerando?
- Questo non è papà.
110
00:07:46,543 --> 00:07:47,793
È zia Mad.
111
00:07:47,876 --> 00:07:50,084
- [Victorine] Sul serio?
- Sul serio.
112
00:07:50,168 --> 00:07:52,293
E al diavolo gli accordi di riservatezza.
113
00:07:52,376 --> 00:07:54,918
Io non ce lo voglio, quello,
davanti alla porta di casa.
114
00:07:55,001 --> 00:07:57,293
Oh, certo. Certo, le escort.
115
00:07:57,376 --> 00:08:01,126
Gli unici a volere il sangue degli Usher
sono gli Usher.
116
00:08:02,168 --> 00:08:04,209
È un po' per questo che sono qui.
117
00:08:04,293 --> 00:08:06,876
Insomma, siamo rimasti in tre.
118
00:08:06,959 --> 00:08:08,043
La metà.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
E lo so che non siamo sempre andati
molto d'accordo,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,834
ma ora dovremmo fare squadra, no?
121
00:08:14,418 --> 00:08:15,501
Forse ha ragione.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,584
Ricordate l'arrivo…
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,209
dei piccoli?
124
00:08:21,168 --> 00:08:22,501
Mi ricordo bene il tuo.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Ah, quanto eravamo arrabbiati!
126
00:08:25,418 --> 00:08:29,626
E vederli tutti intenti
a cercare di riempire quel vuoto
127
00:08:29,709 --> 00:08:33,709
con droghe, fama, spese pazze…
Tutto questo…
128
00:08:34,209 --> 00:08:37,543
- Cazzo, è tristissimo.
- [Tamerlane] Tu hai lo stesso vuoto, Vic.
129
00:08:37,626 --> 00:08:40,001
Non so se lo vedi, ma ce l'hai anche tu.
130
00:08:40,084 --> 00:08:42,709
Camille cercava di riempire il suo
d'informazioni,
131
00:08:42,793 --> 00:08:45,293
invece Perry con niente, in realtà,
132
00:08:45,376 --> 00:08:48,209
e Leo tentava di riempire il buco paterno
con l'amore dei fan.
133
00:08:48,293 --> 00:08:50,293
- Buco paterno…
- Appena apriva le notifiche,
134
00:08:50,376 --> 00:08:52,751
finiva per scoparsi
un follower di Instagram.
135
00:08:52,834 --> 00:08:55,876
- Buco paterno!
- Voi non avete mai avuto questo problema.
136
00:08:55,959 --> 00:09:00,209
I figli originali,
nati nella stessa casa di papà.
137
00:09:00,293 --> 00:09:01,293
[insieme] Non è vero.
138
00:09:01,376 --> 00:09:03,209
- Non è vero.
- Oh, per favore, cazzo!
139
00:09:03,293 --> 00:09:06,126
Mia madre era un'infermiera single.
140
00:09:06,209 --> 00:09:08,626
Non venitemi a dire
quanto dev'essere stata dura
141
00:09:08,709 --> 00:09:11,418
vivere nella stessa casa
della leggendaria Annabel Lee.
142
00:09:11,501 --> 00:09:13,209
L'unica che lui abbia mai sposato.
143
00:09:13,293 --> 00:09:16,084
[Frederick] Beh, vero, fino a… Juno.
144
00:09:16,168 --> 00:09:20,084
No. No. Non si parla della tossica con me.
145
00:09:20,168 --> 00:09:22,334
Senti, ci dispiace. Papà è papà.
146
00:09:22,418 --> 00:09:25,251
E ha lasciato nostra madre
per uno strano mare di fica,
147
00:09:25,334 --> 00:09:27,793
e non facciamo che conoscerne i frutti,
da allora.
148
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Ed è tragico ma, per quanto ne sappiamo,
149
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
potrebbero arrivarne
altri tre di rimpiazzo.
150
00:09:32,251 --> 00:09:34,251
Ecco, l'ho detto.
151
00:09:34,334 --> 00:09:37,168
Papà è fissato
col lasciare la porta aperta
152
00:09:37,251 --> 00:09:39,543
per ogni bastardo
che ha seminato nel mondo.
153
00:09:39,626 --> 00:09:42,126
Ah, d'accordo, ma una porta aperta
154
00:09:42,209 --> 00:09:45,126
non ti garantisce per forza
un posto a tavola.
155
00:09:45,209 --> 00:09:48,418
Andiamo, lui ci lancia il cibo
per vedercelo litigare!
156
00:09:48,501 --> 00:09:50,793
Lo sapete. Lo fa soprattutto con noi.
157
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Tu sembri mangiare molto bene.
158
00:09:52,876 --> 00:09:55,668
Già, papà adora quello… "strizzacuore".
159
00:09:55,751 --> 00:09:58,043
- Dio sa perché.
- Davvero, Tamerlane?
160
00:09:58,834 --> 00:10:02,168
Come va con le tue box omeopatiche
personalizzate per hipster?
161
00:10:02,751 --> 00:10:04,126
Avvisa quando Gwyneth
162
00:10:04,209 --> 00:10:07,584
ti farà mettere a novanta gradi
dai suoi avvocati personalmente.
163
00:10:07,668 --> 00:10:11,584
Non vedo l'ora di scoprire cosa pensa
di questa brutta copia del suo brand.
164
00:10:11,668 --> 00:10:13,709
Ehi, Camille non si è fatta
strappare la faccia
165
00:10:13,793 --> 00:10:15,543
- da uno dei tuoi macachi?
- Scimpanzé.
166
00:10:15,626 --> 00:10:18,418
Scusate, vi hanno rimandati in Scienze,
in seconda elementare?
167
00:10:18,501 --> 00:10:21,501
- Programma tosto, vero?
- Beh, è stato bello.
168
00:10:21,584 --> 00:10:23,584
Sarei tanto curiosa di sapere
169
00:10:23,668 --> 00:10:25,959
quale lurido scheletro
ha trovato Camille su di te,
170
00:10:26,043 --> 00:10:27,001
prima di morire.
171
00:10:27,084 --> 00:10:28,501
Sì, mi hai beccata!
172
00:10:28,584 --> 00:10:31,043
Sto uccidendo gli Usher uno dopo l'altro.
173
00:10:31,126 --> 00:10:34,084
- Indovina a chi tocca?
- [Frederick] Eh, d'accordo.
174
00:10:34,168 --> 00:10:37,543
Credevo volessimo brindare
ai nostri fratelli morti, o che ne so.
175
00:10:37,626 --> 00:10:39,168
Oh, vaffanculo, Froderick.
176
00:10:39,251 --> 00:10:41,501
Froderick e Maderlane.
177
00:10:41,584 --> 00:10:44,084
Voi siete la copia esatta di papà e Mads.
178
00:10:44,168 --> 00:10:47,501
A fare barriera, fianco a fianco,
per costringermi ad avvicinarmi
179
00:10:47,584 --> 00:10:50,251
per aprirmi un varco, e poi?
Mandarmi al tappeto?
180
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Beh, mi dispiace.
181
00:10:51,709 --> 00:10:54,251
Io non devo aprirmi varchi.
182
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
A me basta scavalcarvi.
183
00:10:58,084 --> 00:10:59,959
Oh, e tu levati dal cazzo!
184
00:11:01,501 --> 00:11:05,209
Senti, che Pym ne dica,
è stata lei, è lei l'informatore.
185
00:11:05,293 --> 00:11:07,668
Credi che i 50 milioni
siano ancora sul tavolo?
186
00:11:08,418 --> 00:11:12,334
[sospira] Probabilmente no,
con tutti questi morti e il resto…
187
00:11:13,918 --> 00:11:14,918
[rantolio]
188
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Sono tua figlia?
189
00:11:22,376 --> 00:11:24,084
Due battiti! Ha detto sì.
190
00:11:24,168 --> 00:11:27,501
Fantastico, pulcina.
Ehm, mi scusi, potrebbe ripetere?
191
00:11:27,584 --> 00:11:29,709
La saturazione è molto migliorata.
192
00:11:29,793 --> 00:11:31,126
Mi chiamo Lenore?
193
00:11:31,209 --> 00:11:33,584
Considerato il danno strutturale
al circolo polmonare.
194
00:11:33,668 --> 00:11:35,626
- Ma dovrà tenere l'ossigeno.
- Ti mancavo?
195
00:11:35,709 --> 00:11:37,126
[medico] Sono tutte buone notizie.
196
00:11:37,209 --> 00:11:40,876
Insomma, con ustioni chimiche
di terzo grado su quasi tutto il corpo,
197
00:11:40,959 --> 00:11:44,293
i suoi organi stanno funzionando
molto meglio di quanto previsto.
198
00:11:44,376 --> 00:11:47,293
- [Lenore] Diventerò giudice?
- Non è una sfera magica, amore.
199
00:11:47,376 --> 00:11:50,459
- La porto a casa.
- Oh, non credo le dia fastidio.
200
00:11:50,543 --> 00:11:52,668
Anzi, penso che a Morrie faccia piacere.
201
00:11:52,751 --> 00:11:56,584
No, mi riferivo a Morrie.
Credo sia ora di portarla a casa.
202
00:11:56,668 --> 00:11:59,376
Ma abbiamo tanta strada
da percorrere, ancora.
203
00:11:59,459 --> 00:12:03,001
Per gli innesti cutanei dovremo aspettare
almeno qualche settimana.
204
00:12:03,084 --> 00:12:05,001
A casa ho tutto quello che ci serve.
205
00:12:05,126 --> 00:12:07,543
Ci sto lavorando già da un po' e…
206
00:12:07,626 --> 00:12:09,626
È quasi tutto pronto, ormai.
207
00:12:09,709 --> 00:12:13,376
Ehm, i pazienti nelle sue condizioni
rimangono in terapia intensiva
208
00:12:13,459 --> 00:12:15,126
dai 40 agli 80 giorni.
209
00:12:15,209 --> 00:12:18,543
Gli altri pazienti nelle sue condizioni
non sono sovrani dell'industria.
210
00:12:18,626 --> 00:12:21,543
In un giorno potrei costruire una camera
che farebbe impallidire le sue.
211
00:12:21,626 --> 00:12:22,876
- Papà.
- È vero.
212
00:12:22,959 --> 00:12:25,501
È… incredibilmente fragile.
213
00:12:26,668 --> 00:12:30,459
Il suo corpo non ha difese,
nessuna protezione da…
214
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Può contare sull'intero arsenale
della famiglia Usher,
215
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
una protezione che i suoi pazienti
possono solo sognare.
216
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Mi ha preso per uno qualunque?
Perché non lo sono, cazzo.
217
00:12:40,209 --> 00:12:42,709
Crede che non sappia di cosa parlo?
218
00:12:43,626 --> 00:12:45,293
No, oh, certo che no.
219
00:12:45,376 --> 00:12:48,918
Giochi bene le sue carte
senza farmi incazzare e magari l'assumerò.
220
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, tesoro…
221
00:12:51,918 --> 00:12:55,001
Tesoro, ne verremo fuori,
possiamo farcela.
222
00:12:56,584 --> 00:12:58,626
Non vuoi tornare a casa?
223
00:13:01,543 --> 00:13:03,126
[Victorine] Mi prendi per il culo?
224
00:13:03,209 --> 00:13:06,376
Ti tiri indietro adesso?
Il giorno che ho seppellito tre dei…
225
00:13:06,459 --> 00:13:10,084
Scusa tanto se fino a poco fa
non sapevo un cazzo di quest'intervento.
226
00:13:10,168 --> 00:13:11,459
Devo venire a sapere dall'ufficio
227
00:13:11,543 --> 00:13:14,584
che mi hai letteralmente prenotata
per l'intervento tra una settimana!
228
00:13:14,668 --> 00:13:17,043
Che scema,
pensavo ti avrebbe fatto piacere!
229
00:13:17,126 --> 00:13:18,126
Chi è il candidato?
230
00:13:18,209 --> 00:13:21,626
Cos'è, siamo socie e poi…
neanche posso vagliare il candidato?
231
00:13:21,709 --> 00:13:23,876
È una dei tuoi. Ti prendo la cartella.
232
00:13:23,959 --> 00:13:26,959
Non importa,
perché non siamo pronte, Victorine!
233
00:13:30,084 --> 00:13:31,418
Ricordi questo?
234
00:13:31,501 --> 00:13:34,418
[suona "Total Eclipse of the Heart"
di Bonnie Tyler]
235
00:13:34,501 --> 00:13:36,168
- Sì.
- Cos'è?
236
00:13:37,084 --> 00:13:38,168
Dillo.
237
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
È il nostro prototipo.
238
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
No, amore, è il nostro inizio.
239
00:13:43,959 --> 00:13:47,084
Il nostro primo passo. E funziona, Al.
240
00:13:47,168 --> 00:13:50,793
- Lo so che funziona, non è questo.
- Sai cos'altro è?
241
00:13:51,584 --> 00:13:54,709
Duecento milioni di Roderick Usher,
e per qualche ragione,
242
00:13:54,793 --> 00:13:57,626
per qualche strana ragione,
243
00:13:58,459 --> 00:14:01,126
lui lo vuole adesso.
244
00:14:01,209 --> 00:14:05,209
Quindi se lui dice trial sull'uomo,
amore, noi faremo i trial sull'uomo.
245
00:14:05,793 --> 00:14:08,834
È impossibile
che ti abbiano dato il via libera.
246
00:14:10,709 --> 00:14:12,626
["Total Eclipse of the Heart" continua]
247
00:14:16,793 --> 00:14:17,793
Oh, no.
248
00:14:19,334 --> 00:14:20,793
No. No, no, no.
249
00:14:20,876 --> 00:14:23,209
- Al. Al…
- Non è vero, che cos'hai fatto?
250
00:14:23,293 --> 00:14:24,709
- Non è come credi.
- Non è vero.
251
00:14:24,793 --> 00:14:25,918
No, non è come credi!
252
00:14:26,001 --> 00:14:28,709
No, ora dimmi che non c'è la mia firma
su dei dati falsificati.
253
00:14:28,793 --> 00:14:29,751
I report sono a posto!
254
00:14:29,834 --> 00:14:34,501
Dimmi, adesso, che non c'è la mia firma
su dei report falsificati, Victorine!
255
00:14:34,584 --> 00:14:37,126
Al, porca troia, non fare la bambina!
256
00:14:38,334 --> 00:14:40,334
Come pensi che funzioni questo settore?
257
00:14:42,043 --> 00:14:43,543
Insomma…
258
00:14:44,043 --> 00:14:45,751
Insomma, è pieno di…
259
00:14:46,543 --> 00:14:49,918
È già abbastanza dura di per sé e,
in quanto donna,
260
00:14:50,001 --> 00:14:53,251
dovresti sapere bene
che è infinitamente più dura!
261
00:14:53,334 --> 00:14:54,959
Oh, non ti azzardare, Vic.
262
00:14:55,043 --> 00:14:58,584
[sogghigna] Avevi tutt'altro tono
quando quei soldi… Mmh?
263
00:14:58,668 --> 00:15:00,418
I miei soldi,
264
00:15:00,501 --> 00:15:04,793
i soldi degli Usher, della Fortunato,
sono piovuti sulla tua clinica.
265
00:15:05,376 --> 00:15:07,543
E sul tuo conto in banca.
266
00:15:08,709 --> 00:15:10,751
Già, e mi chiamo fuori.
267
00:15:10,834 --> 00:15:12,543
Fuori da cosa?
268
00:15:13,043 --> 00:15:16,001
- È vero, mi è sfuggito tutto di mano.
- Aspetta, fuori da…
269
00:15:17,168 --> 00:15:18,293
Da noi?
270
00:15:19,084 --> 00:15:20,209
Wow.
271
00:15:20,876 --> 00:15:23,376
Non dirai niente, vero?
Hai firmato un accordo…
272
00:15:23,459 --> 00:15:24,459
Oh…
273
00:15:24,959 --> 00:15:28,709
Beh, ma…
non copre le attività illegali, perciò…
274
00:15:28,793 --> 00:15:33,834
No, sono pressoché convinta che lo faccia.
Già, questa è una specialità di Pym.
275
00:15:35,168 --> 00:15:37,459
E l'hai firmato, e ti dico…
276
00:15:41,376 --> 00:15:43,084
Io ti chiedo, Al…
277
00:15:43,584 --> 00:15:45,959
Ok, amore, ti prego, ti imploro.
278
00:15:47,376 --> 00:15:49,001
Non lo fare.
279
00:15:49,084 --> 00:15:50,626
Perché loro…
280
00:15:51,126 --> 00:15:53,709
ti distruggeranno, ti faranno…
281
00:15:53,793 --> 00:15:55,376
a pezzi e…
282
00:15:55,459 --> 00:15:59,543
Loro vincono sempre, e vinceranno!
Loro vinceranno.
283
00:15:59,626 --> 00:16:01,209
Ok? Ti prego.
284
00:16:01,834 --> 00:16:04,293
Amore, ti prego, non lo fare.
285
00:16:07,376 --> 00:16:09,751
Non sei quella che credevo.
286
00:16:13,959 --> 00:16:15,876
Cosa intendi fare, Al?
287
00:16:16,543 --> 00:16:19,126
- Addio, Vic.
- Aspetta.
288
00:16:20,334 --> 00:16:22,209
Tu non lo dirai a nessuno!
289
00:16:22,293 --> 00:16:24,334
Oh, certo che lo dirò.
290
00:16:24,418 --> 00:16:28,168
E non me ne frega un cazzo
se mi citerete o mi farete a pezzi!
291
00:16:28,751 --> 00:16:30,543
Voi Usher…
292
00:16:31,876 --> 00:16:34,168
Non volevo proprio crederlo, ma…
293
00:16:35,168 --> 00:16:37,126
siete tutti dei mostri del cazzo.
294
00:16:39,251 --> 00:16:41,251
["Total Eclipse of the Heart" continua]
295
00:16:43,626 --> 00:16:45,001
[grida]
296
00:16:45,793 --> 00:16:47,834
[Victorine] Ciao, sono ancora io.
297
00:16:47,918 --> 00:16:49,584
Volevo solo…
298
00:16:51,626 --> 00:16:53,709
Ascolta, mi dispiace.
299
00:16:53,793 --> 00:16:56,376
E ti prego, richiamami, ok?
300
00:16:57,501 --> 00:16:59,668
Possiamo risolvere tutto.
301
00:16:59,751 --> 00:17:04,168
E questo è il mio…
il mio terzo messaggio, amore.
302
00:17:05,168 --> 00:17:08,084
Non punirmi così. Ti prego.
303
00:17:16,918 --> 00:17:18,751
[singhiozza]
304
00:17:21,876 --> 00:17:23,293
[pompaggio meccanico]
305
00:17:28,126 --> 00:17:29,584
[pompaggio meccanico]
306
00:17:32,876 --> 00:17:34,209
[pompaggio meccanico]
307
00:17:43,043 --> 00:17:44,334
[pompaggio meccanico]
308
00:17:48,501 --> 00:17:50,251
[pompaggio meccanico]
309
00:17:56,334 --> 00:17:57,876
[sospira]
310
00:18:09,626 --> 00:18:12,293
Santo cielo,
non avrai ricominciato a fumare?
311
00:18:12,376 --> 00:18:14,959
- Dimmi di no.
- Oh, no, è…
312
00:18:15,043 --> 00:18:17,418
È che faceva un rumore strano, scusa.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,626
Come hai superato il mio Kevin Costner?
314
00:18:19,709 --> 00:18:23,043
È per la tua sicurezza,
per la sicurezza di tutti voi.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Comunque buongiorno, come stai?
316
00:18:25,793 --> 00:18:27,001
Cosa vuoi?
317
00:18:27,501 --> 00:18:30,793
Sto solo facendo la ronda.
Controllo i miei anatroccoli.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,626
Vedo se succede, non so,
qualcosa di insolito.
319
00:18:33,709 --> 00:18:34,876
[pompaggio meccanico]
320
00:18:34,959 --> 00:18:38,584
Scusa, lo senti anche tu? Ascolta.
321
00:18:39,084 --> 00:18:43,084
Io sento soltanto che qui c'è aria
di sperimentazione sugli umani.
322
00:18:43,168 --> 00:18:45,959
- Sì, ci stiamo lavorando.
- Quando?
323
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Cos'è quest'improvviso
interesse per l'HeroVesta?
324
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
È solo che adesso mi interessa.
325
00:18:52,126 --> 00:18:54,293
A te e a papà.
326
00:18:54,376 --> 00:18:56,918
- Oh, che fortuna.
- È importante.
327
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Forse in questo momento
è la cosa più importante.
328
00:19:00,501 --> 00:19:05,751
Dobbiamo agire con la massima priorità,
per poter procedere al più presto con uno…
329
00:19:05,834 --> 00:19:08,668
- studio clinico molto speciale.
- [pompaggio meccanico]
330
00:19:08,751 --> 00:19:11,709
[ovattato]
Su un candidato che ti sorprenderà.
331
00:19:11,793 --> 00:19:15,459
Un candidato che non può correre
alcun rischio. Mi ascolti?
332
00:19:16,084 --> 00:19:17,626
Ti sto annoiando?
333
00:19:17,709 --> 00:19:20,043
Mmh? No. No di certo.
334
00:19:20,626 --> 00:19:24,084
Senti, benché io apprezzi
il tuo interesse improvviso
335
00:19:24,168 --> 00:19:27,418
e per niente allarmante per l'HeroVesta,
non hai cose più urgenti?
336
00:19:27,501 --> 00:19:28,501
Per esempio?
337
00:19:28,584 --> 00:19:31,251
Beh, scusa la franchezza,
ma non c'è un processo in corso?
338
00:19:32,918 --> 00:19:34,584
Non per molto ancora.
339
00:19:35,168 --> 00:19:36,751
[Madeline] Immagino.
340
00:19:38,793 --> 00:19:40,334
[sospira]
341
00:19:45,459 --> 00:19:47,501
[Auguste] Sa, ho capito da dove viene…
342
00:19:47,584 --> 00:19:49,168
"Pym il Mietitore".
343
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Se solo avessimo una scacchiera
e una spiaggia…
344
00:19:52,084 --> 00:19:53,293
Mmh.
345
00:19:53,376 --> 00:19:55,251
Amo Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,668
Arthur, posso farle una domanda?
347
00:20:01,543 --> 00:20:04,418
- Certo, Auguste.
- Lei è brillante.
348
00:20:05,001 --> 00:20:07,376
Avrebbe potuto fare
qualsiasi altro lavoro.
349
00:20:07,459 --> 00:20:10,251
Perché questo, sapendo chi sono gli Usher?
350
00:20:10,751 --> 00:20:14,793
Oggi non sarei dove sono,
se non fosse per Roderick Usher.
351
00:20:16,126 --> 00:20:18,168
E neanche lei, per la cronaca.
352
00:20:19,334 --> 00:20:21,709
Scusate l'attesa, signori.
[si schiarisce la gola]
353
00:20:22,209 --> 00:20:24,293
Siamo qui durante la mia pausa pranzo
354
00:20:24,376 --> 00:20:29,084
per parlare delle recenti tragedie
che hanno colpito gli imputati.
355
00:20:29,584 --> 00:20:34,251
E dell'istanza di rinvio
presentata dal signor Pym.
356
00:20:34,334 --> 00:20:37,418
Perché? Nessuno dei defunti
era imputato nel processo.
357
00:20:37,501 --> 00:20:39,168
Il signor Dupin, il primo giorno,
358
00:20:39,251 --> 00:20:42,709
ha insinuato che ci fosse un informatore
interno alla famiglia.
359
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
E riteniamo che, da quel momento,
la famiglia sia sotto attacco.
360
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
A me risulta che i decessi
siano accidentali.
361
00:20:49,626 --> 00:20:52,043
Stiamo ancora investigando, Vostro Onore,
362
00:20:52,126 --> 00:20:55,168
ma un rinvio sembra legittimo
e necessario, in questo caso.
363
00:20:55,251 --> 00:20:58,334
Non mi aspettavo una difesa
così opportunista, ma…
364
00:20:58,418 --> 00:20:59,918
in fondo non mi sorprende.
365
00:21:00,001 --> 00:21:01,459
Cosa insinua il procuratore?
366
00:21:01,543 --> 00:21:03,251
Tre morti in sette giorni, Dupin.
367
00:21:03,334 --> 00:21:05,376
E finché non sapremo perché è successo
368
00:21:05,459 --> 00:21:08,043
e come si colleghi
all'informatore del signor Dupin…
369
00:21:08,126 --> 00:21:09,709
Chi ha parlato di collegamento?
370
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
E chi dice che non ci sia?
Lei non ha fatto il nome.
371
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Per la sua incolumità.
372
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Un rinvio non è la fine del mondo,
signor Dupin.
373
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Ma, Vostro Onore,
questa è una vera cazzata!
374
00:21:19,668 --> 00:21:20,834
Quella famiglia
375
00:21:20,918 --> 00:21:25,209
è ripetutamente riuscita
a sottrarsi alla giustizia.
376
00:21:25,293 --> 00:21:28,793
Per quante prove si raccolgano,
per quanti testimoni si abbiano,
377
00:21:28,876 --> 00:21:33,084
per quante vittime facciano,
gli Usher trovano sempre una scappatoia.
378
00:21:33,168 --> 00:21:35,126
È quasi soprannaturale, giudice.
379
00:21:35,709 --> 00:21:37,709
E lei vuole permetterglielo ancora.
380
00:21:37,793 --> 00:21:41,126
Voglio presumere che non intenda insinuare
quanto sta insinuando.
381
00:21:41,209 --> 00:21:43,543
Non sto insinuando niente, Vostro Onore.
382
00:21:43,626 --> 00:21:46,626
[Arthur] Vostro Onore, se permette.
Forse, tutto sommato,
383
00:21:46,709 --> 00:21:48,876
è possibile evitare un rinvio.
384
00:21:48,959 --> 00:21:52,751
Il signor Dupin ci aiuterebbe
a uscire da questa impasse,
385
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
se identificasse il suo informatore
386
00:21:55,668 --> 00:21:59,251
e agevolasse
il normale svolgimento dell'indagine.
387
00:21:59,334 --> 00:22:00,834
[tuono]
388
00:22:00,918 --> 00:22:03,043
[Roderick] Chi era, a proposito?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,834
Insomma, le cose, beh…
390
00:22:06,543 --> 00:22:07,959
Sai come sono andate.
391
00:22:08,043 --> 00:22:10,626
E questo, per me,
è passato in secondo piano, ma…
392
00:22:10,709 --> 00:22:13,001
non può più avere importanza, ora.
393
00:22:15,709 --> 00:22:16,834
Solo…
394
00:22:18,001 --> 00:22:19,834
per pura curiosità.
395
00:22:20,418 --> 00:22:21,584
Chi era?
396
00:22:22,834 --> 00:22:24,418
Chi era l'informatore?
397
00:22:25,918 --> 00:22:30,001
Oh, andiamo. Capisco perché tu
non abbia voluto rispondere, quel giorno.
398
00:22:30,084 --> 00:22:32,251
Ma ormai, Auggie, è tutto finito.
399
00:22:38,793 --> 00:22:40,043
[sospira]
400
00:22:41,043 --> 00:22:42,918
Non c'era un informatore.
401
00:22:45,043 --> 00:22:47,168
Oh, sono colpito, Auggie.
402
00:22:47,251 --> 00:22:49,959
- Non te ne facevo capace.
- Ti prego.
403
00:22:50,043 --> 00:22:52,043
Nella tua difesa
non c'è un briciolo di etica
404
00:22:52,126 --> 00:22:53,793
e io devo seguire tutte le regole?
405
00:22:53,876 --> 00:22:57,168
C'è ancora più pressione su di me,
essendo tu privo di scrupoli,
406
00:22:57,251 --> 00:23:00,334
quindi sì, per una volta, una volta,
ho giocato a modo tuo.
407
00:23:00,418 --> 00:23:02,043
Rilassati, Auggie, davvero.
408
00:23:02,126 --> 00:23:04,584
Mi sei piaciuto,
sarebbe stato proprio bello.
409
00:23:05,084 --> 00:23:07,751
E dispiace anche a me
che il gioco non sia continuato.
410
00:23:07,834 --> 00:23:10,959
Vederti cacare sui tuoi principi
sarebbe valso fino all'ultimo penny.
411
00:23:11,043 --> 00:23:13,501
- Vaffanculo.
- Beccato, paladino senza macchia.
412
00:23:13,584 --> 00:23:15,584
Finalmente cadi da cavallo,
qui, nel fango!
413
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Ho sbagliato a coinvolgere i tuoi ragazzi.
414
00:23:18,334 --> 00:23:21,459
Ma, Roderick, se avessi pensato
che sarebbero morti…
415
00:23:21,543 --> 00:23:24,334
- Sta' attento.
- No, giochiamo nel fango, hai ragione.
416
00:23:24,418 --> 00:23:27,751
Ho puntato ai tuoi ragazzi.
Speravo di destabilizzarvi.
417
00:23:27,834 --> 00:23:31,584
Trovare i punti deboli.
Forse anche mettervi l'uno contro l'altro.
418
00:23:31,668 --> 00:23:35,668
Cavolo, magari vi sareste mangiati vivi,
ma almeno la fortezza sarebbe crollata.
419
00:23:35,751 --> 00:23:37,918
Ve l'avrei fatta abbattere dall'interno.
420
00:23:38,001 --> 00:23:40,668
Ma, Roderick, non ho pensato
neanche per un momento
421
00:23:40,751 --> 00:23:42,126
che loro potessero morire.
422
00:23:42,209 --> 00:23:44,751
Pensavo li avresti… torturati un po'.
423
00:23:45,751 --> 00:23:48,876
Ma io non avrei immaginato,
mai nella vita,
424
00:23:48,959 --> 00:23:50,793
che qualcuno di loro potesse morire.
425
00:23:50,876 --> 00:23:52,793
Hai fatto un bel casino, eh, stavolta.
426
00:23:52,876 --> 00:23:56,709
Se non fosse stato per te,
oggi sarebbero ancora tutti vivi.
427
00:24:01,001 --> 00:24:04,001
[battito cardiaco]
428
00:24:08,793 --> 00:24:10,793
[battito accelera]
429
00:24:24,334 --> 00:24:27,418
- [battito accelera]
- [grida]
430
00:24:29,001 --> 00:24:30,668
- [tuono]
- [sussulta]
431
00:24:36,959 --> 00:24:39,418
Auggie, lascia che ti tolga questo peso.
432
00:24:42,876 --> 00:24:45,334
Nessuno è morto per la tua bugia.
433
00:24:48,543 --> 00:24:50,376
Perciò non incolparti.
434
00:24:52,668 --> 00:24:54,293
[ansima]
435
00:24:55,168 --> 00:24:57,376
Non c'è correlazione tra le cose.
436
00:24:58,418 --> 00:24:59,793
Quindi, ecco…
437
00:25:01,209 --> 00:25:02,668
Puoi dimenticartene.
438
00:25:06,584 --> 00:25:08,376
E la mente del rimorso…
439
00:25:12,168 --> 00:25:14,209
è piena di scorpioni.
440
00:25:15,543 --> 00:25:18,209
E non auguro a nessuno di farsi pungere.
441
00:25:21,209 --> 00:25:23,959
[Roderick] Mai sprecare il tempo
col rimorso o la vergogna.
442
00:25:24,043 --> 00:25:28,251
È la loro alchimia…
una crudele croce da portare?
443
00:25:28,751 --> 00:25:30,501
E questo cambierà tutto.
444
00:25:30,584 --> 00:25:33,959
Potrà controllare quante ricette
vengono fatte per i suoi farmaci,
445
00:25:34,043 --> 00:25:38,126
sapere quali farmaci vendono meno e dove,
istruire ad hoc i rappresentanti,
446
00:25:38,209 --> 00:25:40,209
annientare la concorrenza.
447
00:25:40,293 --> 00:25:45,043
Sì, ma io non amo molto i computer.
Occupano mezzo edificio e…
448
00:25:45,126 --> 00:25:48,209
Sono sempre più piccoli.
Molto più piccoli e veloci.
449
00:25:48,293 --> 00:25:51,876
E vi state espandendo, state costruendo
un nuovo campus, non è vero?
450
00:25:51,959 --> 00:25:53,126
È così.
451
00:25:55,584 --> 00:25:57,334
Sì, beh, io…
452
00:25:58,168 --> 00:25:59,168
Sono interessato.
453
00:26:00,376 --> 00:26:02,251
Vuol dire che lei è lungimirante.
454
00:26:02,334 --> 00:26:06,126
Non molti uomini vogliono sentirmi parlare
di tecnologia per mezz'ora.
455
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Oh, ne dubito.
456
00:26:08,376 --> 00:26:11,209
Beh, forse non la versione radiofonica.
457
00:26:12,001 --> 00:26:14,876
Sarei felice di rispondere
a qualunque sua domanda.
458
00:26:14,959 --> 00:26:16,418
Come prendi il caffè?
459
00:26:17,543 --> 00:26:21,793
La mattina, come lo prendi il caffè?
Questa è la prima che mi viene in mente.
460
00:26:23,209 --> 00:26:26,168
- In solitudine.
- Mm-mmh.
461
00:26:29,418 --> 00:26:32,084
Dunque, questa… come dire…
462
00:26:32,168 --> 00:26:34,918
Quest'azienda di computer che proponi
è tua?
463
00:26:35,001 --> 00:26:36,001
Sì.
464
00:26:36,084 --> 00:26:38,418
E perché una donna
vorrebbe una sua azienda?
465
00:26:39,126 --> 00:26:41,834
- Per le stesse ragioni di un uomo.
- Sì, capisco, ma…
466
00:26:41,918 --> 00:26:43,501
perché da sola?
467
00:26:43,584 --> 00:26:46,209
In un giorno,
seduta a quella scrivania là fuori,
468
00:26:46,293 --> 00:26:48,751
potresti guadagnare
più di quanto faresti mai da sola.
469
00:26:48,834 --> 00:26:51,918
Una segretaria non può creare
un algoritmo che triplica le vendite.
470
00:26:52,001 --> 00:26:55,376
Credi di essere la prima
che mi propone un sistema computerizzato?
471
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Hai ragione, ci stiamo espandendo.
E stiamo già comprando quegli aggeggi.
472
00:26:59,168 --> 00:27:01,168
Non capisco perché mi sta parlando così.
473
00:27:01,251 --> 00:27:03,584
Indovina, tesoro, sei una tipa sveglia.
474
00:27:07,543 --> 00:27:08,668
Mmh.
475
00:27:10,084 --> 00:27:13,001
Le tipe sveglie sono sexy
finché non capisci che non te la daranno,
476
00:27:13,084 --> 00:27:14,376
e allora diventano avversarie.
477
00:27:14,459 --> 00:27:16,751
E agli avversari
si fa abbassare la cresta.
478
00:27:17,876 --> 00:27:19,793
Beh…
479
00:27:19,876 --> 00:27:22,126
La sorella di Roderick Usher.
480
00:27:22,209 --> 00:27:24,168
Mmh. Sai, è buffo,
481
00:27:24,251 --> 00:27:27,459
ho fatto una chiacchierata interessante
con Roderick solo pochi giorni fa,
482
00:27:27,543 --> 00:27:31,501
e ora sua sorella è nel mio ufficio
per propormi una qualche…
483
00:27:31,584 --> 00:27:34,584
diavoleria che mi porterebbe a fare cosa?
484
00:27:35,084 --> 00:27:36,751
Computerizzare i registri, no?
485
00:27:37,334 --> 00:27:39,626
"Ehi, mi lasci prendere
dal piano interrato
486
00:27:39,709 --> 00:27:43,751
tutti quei delicati documenti aziendali
di cui mi ha parlato mio fratello.
487
00:27:43,834 --> 00:27:46,501
Ci penso io a inserirli
nel computer per lei."
488
00:27:47,001 --> 00:27:50,293
E anche fosse davvero
una proposta innocente,
489
00:27:50,376 --> 00:27:52,709
beh, io non saprei che farmene.
490
00:27:54,251 --> 00:27:57,793
E così ha pensato bene
di umiliarmi in questo modo?
491
00:27:57,876 --> 00:28:00,584
No. No, no, io non voglio umiliarti.
492
00:28:01,168 --> 00:28:02,709
Non c'è bisogno.
493
00:28:03,709 --> 00:28:07,209
Tu hai capito che l'intera azienda
sa tutto di te, vero?
494
00:28:08,168 --> 00:28:12,459
Oh, sì, qui siete
il pettegolezzo preferito da decenni.
495
00:28:12,543 --> 00:28:14,709
Voi due siete una favola aziendale.
496
00:28:15,293 --> 00:28:18,709
Longfellow mette incinta
la sua segretaria? [soffia con sarcasmo]
497
00:28:18,793 --> 00:28:20,626
Dio, che scandalo!
498
00:28:21,918 --> 00:28:23,168
Io c'ero, sai?
499
00:28:23,876 --> 00:28:25,876
Lavoravo per tuo padre.
500
00:28:26,543 --> 00:28:27,959
Conoscevo tua madre.
501
00:28:28,043 --> 00:28:30,376
Ed era un'ottima segretaria. Oh, sì.
502
00:28:30,459 --> 00:28:32,459
Era una segretaria full service.
503
00:28:34,709 --> 00:28:36,668
Finché non le è marcito il cervello.
504
00:28:37,668 --> 00:28:39,293
Finché non ha ucciso un gigante.
505
00:28:39,376 --> 00:28:42,751
Finché non ha ucciso un grande uomo.
506
00:28:44,834 --> 00:28:47,293
E voi eravate piccoli,
sarà stata davvero dura.
507
00:28:48,543 --> 00:28:50,959
Non so perché lui
non vi abbia fatti suoi eredi.
508
00:28:51,043 --> 00:28:53,001
Sarebbe stato tutto diverso.
509
00:28:53,084 --> 00:28:56,626
Tanto sapevano già tutti di voi,
eppure eccovi qua,
510
00:28:56,709 --> 00:28:58,334
a smistare la posta.
511
00:28:59,043 --> 00:29:01,584
A lanciare proposte dal basso.
512
00:29:01,668 --> 00:29:05,376
Non voglio e non ho bisogno di umiliarti,
te la cavi già da sola.
513
00:29:05,876 --> 00:29:07,418
E so che non è colpa tua.
514
00:29:08,209 --> 00:29:12,209
Ma, ehi, a me è andata più che bene,
con la morte del tuo vecchio.
515
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
È così che funziona questo business.
516
00:29:14,543 --> 00:29:17,876
Triste a dirsi ma, se si libera una sedia,
non resta vuota a lungo.
517
00:29:17,959 --> 00:29:20,084
- Mmh.
- E sono grato per questo risvolto.
518
00:29:20,668 --> 00:29:24,626
Ma non fraintendermi, Madeline.
Vedi, io sono dalla tua parte.
519
00:29:24,709 --> 00:29:26,043
Tua e di Roderick.
520
00:29:26,126 --> 00:29:28,293
Lo sto aiutando, chiediglielo.
521
00:29:28,376 --> 00:29:30,126
Gli sto tendendo una mano.
522
00:29:30,626 --> 00:29:32,668
E con te posso fare lo stesso.
523
00:29:33,459 --> 00:29:35,126
Deve solo avere un senso.
524
00:29:36,251 --> 00:29:38,084
Perciò, Madeline,
525
00:29:38,584 --> 00:29:40,251
e questo è importante,
526
00:29:41,334 --> 00:29:43,709
non provare a fottermi. Tutti e due.
527
00:29:43,793 --> 00:29:46,251
Non provate a fottermi.
528
00:29:51,668 --> 00:29:54,168
Vuoi scoparmi? Questo va bene.
529
00:29:54,251 --> 00:29:56,459
Saliresti la scala in fretta.
530
00:29:56,543 --> 00:29:58,959
Gli uomini devono farlo
strisciando nel fango,
531
00:29:59,043 --> 00:30:01,501
ma le donne possono farlo da sdraiate.
532
00:30:01,584 --> 00:30:03,126
O a quattro zampe.
533
00:30:03,209 --> 00:30:05,918
Il mondo è ingiusto, così però funziona,
534
00:30:06,001 --> 00:30:09,251
e tu puoi scoparmi quando ti pare.
535
00:30:12,168 --> 00:30:13,168
Ma sia chiaro:
536
00:30:13,251 --> 00:30:17,751
non devi mai provare a fottermi,
Madeline Usher, hai capito?
537
00:30:19,918 --> 00:30:21,376
Sì, ho capito.
538
00:30:21,876 --> 00:30:23,084
[Annabel] È disgustoso.
539
00:30:23,918 --> 00:30:25,334
È un uomo.
540
00:30:25,418 --> 00:30:28,793
Non riesco neanche a capire
perché tu sia andata a parlarci.
541
00:30:28,876 --> 00:30:30,459
Per guardarlo negli occhi.
542
00:30:30,543 --> 00:30:33,001
Ora so chi è il nemico e non è un granché.
543
00:30:33,084 --> 00:30:36,001
Testosterone, hybris, dopobarba…
544
00:30:36,501 --> 00:30:39,959
Sono sollevata.
Cazzo, pensa se fosse stato uno sveglio.
545
00:30:40,043 --> 00:30:41,959
Uno scemo può sempre essere pericoloso.
546
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Io non temo i serpenti
per la loro intelligenza.
547
00:30:44,501 --> 00:30:46,418
[Auguste] Ma lui è intelligente.
548
00:30:46,501 --> 00:30:50,418
Non sottovalutatelo come ha fatto con voi.
Non fate lo stesso sbaglio.
549
00:30:50,501 --> 00:30:52,668
Io vengo sottovalutato continuamente.
550
00:30:52,751 --> 00:30:54,168
Dovunque vada.
551
00:30:54,751 --> 00:30:56,751
Un tempo mi faceva infuriare.
552
00:30:57,293 --> 00:31:00,668
Ma adesso lo so. È un'opportunità.
553
00:31:01,751 --> 00:31:04,501
Lui vi ha sottovalutati? È un regalo.
554
00:31:04,584 --> 00:31:07,001
È mancanza d'immaginazione.
555
00:31:07,501 --> 00:31:09,876
Se non l'avesse fatto
avrebbe serrato i ranghi,
556
00:31:09,959 --> 00:31:13,668
chiuso a chiave tutte le porte,
si sarebbe barricato. Ma…
557
00:31:14,293 --> 00:31:17,126
non ha un'opinione così alta di voi due.
558
00:31:17,209 --> 00:31:19,043
E questo è ottimo, per noi.
559
00:31:19,126 --> 00:31:20,793
[Madeline] Concordo.
560
00:31:21,376 --> 00:31:23,084
Lui sì che ne ci capisce, eh, Roddie?
561
00:31:23,168 --> 00:31:25,918
[Auguste] Ora sappiamo due cose.
Uno: non si cura di voi.
562
00:31:26,001 --> 00:31:28,251
Il che è perfetto. E due:
563
00:31:28,834 --> 00:31:31,334
quei registri esistono ancora.
564
00:31:31,418 --> 00:31:33,043
In formato cartaceo.
565
00:31:33,126 --> 00:31:34,543
Nei sotterranei.
566
00:31:35,043 --> 00:31:36,959
Per distruggerli
può approfittare dei lavori.
567
00:31:37,043 --> 00:31:39,751
Possono andare persi
nel tragitto verso il nuovo campus,
568
00:31:39,834 --> 00:31:42,584
sparire prima che tutto
venga computerizzato.
569
00:31:43,084 --> 00:31:45,626
Perciò questo ci dà un limite di tempo.
570
00:31:45,709 --> 00:31:49,043
La cosa non mi piace. Scusate, ma è così.
571
00:31:49,126 --> 00:31:50,584
[Auguste] E hai ragione.
572
00:31:50,668 --> 00:31:52,376
È pericoloso.
573
00:31:53,376 --> 00:31:55,751
E intrapresa la seconda fase…
574
00:31:57,001 --> 00:31:58,543
non si torna più indietro.
575
00:32:03,459 --> 00:32:04,709
Beh, lo faremo.
576
00:32:12,543 --> 00:32:13,918
[Roderick] Cosa ci hai portato?
577
00:32:19,584 --> 00:32:20,959
E questa.
578
00:32:22,001 --> 00:32:24,126
Che era nel telefono di Leo.
579
00:32:29,876 --> 00:32:31,834
Raddoppia la sicurezza armata.
580
00:32:31,918 --> 00:32:35,709
È ridicolo. Leo si è buttato dal balcone,
Julius l'ha visto.
581
00:32:35,793 --> 00:32:39,334
Camille era sola nella stanza
e nessuno può far accadere queste cose.
582
00:32:39,418 --> 00:32:40,834
[Madeline] Conosco quel volto.
583
00:32:40,918 --> 00:32:43,918
Sono dovuta tornare
molto indietro con la memoria e,
584
00:32:44,001 --> 00:32:46,459
benché sembri assurdo,
ci ho pensato e ripensato
585
00:32:46,543 --> 00:32:49,043
e non posso negarlo,
io conosco quel volto.
586
00:32:49,126 --> 00:32:50,668
Lo conosci anche tu.
587
00:32:51,168 --> 00:32:53,418
Capodanno 1980.
588
00:32:53,501 --> 00:32:55,751
Quel Capodanno, Roddie.
589
00:32:55,834 --> 00:32:58,584
E non dirmi che non lo ricordi.
590
00:32:58,668 --> 00:33:01,126
- Arthur, puoi lasciarci soli?
- No, lui resta.
591
00:33:01,626 --> 00:33:04,876
Scusami. Hai nominato il Capodanno
davanti a un'altra persona.
592
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Non abbiamo molte regole,
ma questa era tua.
593
00:33:07,084 --> 00:33:08,709
Ti ricordi, quindi.
594
00:33:09,209 --> 00:33:11,293
- Certo.
- E di quel bar, ti ricordi?
595
00:33:11,376 --> 00:33:12,751
Ricordo un bar.
596
00:33:12,834 --> 00:33:15,001
[sospira]
Quando vuoi sei proprio ostinato.
597
00:33:15,084 --> 00:33:18,126
Io ricordo che eravamo ubriachi.
598
00:33:18,876 --> 00:33:22,668
Forse un po' sballati e senz'altro
un po' distratti, quella notte.
599
00:33:22,751 --> 00:33:25,834
E avendo giurato di non nominare più
quel Capodanno del cazzo,
600
00:33:25,918 --> 00:33:27,251
davvero, io non ti seguo.
601
00:33:27,834 --> 00:33:30,043
Ma vediamo se ho capito bene, Madeline.
602
00:33:31,126 --> 00:33:34,334
Stai dicendo che una barista immaginaria
sognata 40 anni fa
603
00:33:34,418 --> 00:33:37,293
è tornata,
non è invecchiata di un giorno, ed è…
604
00:33:37,376 --> 00:33:38,626
Forse sto dicendo:
605
00:33:38,709 --> 00:33:41,584
"Dio, Roderick, non sarà che, non lo so,
606
00:33:41,668 --> 00:33:44,501
ti sei scopato quella bella barista
quarant'anni fa?
607
00:33:44,584 --> 00:33:48,584
E ora, magari, c'è in giro un'altra erede
che potrebbe essere una psicopatica?"
608
00:33:49,501 --> 00:33:51,251
Dovete raccontarmi tutto.
609
00:33:51,334 --> 00:33:53,751
Questa donna somiglia moltissimo
a una certa barista
610
00:33:53,834 --> 00:33:57,501
che abbiamo conosciuto nell'80 in un bar
proprio in fondo a questa strada.
611
00:33:57,584 --> 00:34:01,209
È chiuso da tempo, ho già controllato,
ma so di aver ragione.
612
00:34:01,293 --> 00:34:02,543
E dato che a mio fratello
613
00:34:02,626 --> 00:34:05,168
piace infilare il coso
in tutto ciò che si muove,
614
00:34:05,251 --> 00:34:08,751
ecco che spuntano nuovi bastardi
al ritmo dei nuovi smartphone.
615
00:34:08,834 --> 00:34:13,209
E magari questa qui è pazza
e vuole essere la prima della fila.
616
00:34:14,126 --> 00:34:18,168
Rafforza la sicurezza,
lascia che Pym faccia il suo lavoro.
617
00:34:18,251 --> 00:34:20,918
Ci penso io. Presumo di essere autorizzato
618
00:34:21,001 --> 00:34:23,751
a negoziare per vostro conto
con questa persona?
619
00:34:23,834 --> 00:34:26,293
A meno che non vi opponiate,
620
00:34:26,376 --> 00:34:30,709
mi considererò autorizzato
ad approcciare tali negoziazioni da una…
621
00:34:30,793 --> 00:34:32,501
prospettiva ostile.
622
00:34:34,293 --> 00:34:38,501
Inviami la posizione del bar, sì,
quella dove si trovava all'epoca.
623
00:34:38,584 --> 00:34:40,168
Partirò da lì.
624
00:34:40,251 --> 00:34:43,959
Tornerò con la ricevuta
a transazione effettuata.
625
00:34:44,043 --> 00:34:46,334
[Madeline] I suoi occhi, Arthur.
626
00:34:47,293 --> 00:34:48,584
La ricevuta.
627
00:34:49,334 --> 00:34:51,293
Vorrei che fossero i suoi occhi.
628
00:34:51,376 --> 00:34:52,501
Entrambi.
629
00:34:52,584 --> 00:34:53,876
Estratti.
630
00:34:54,376 --> 00:34:55,876
Con pazienza.
631
00:34:59,334 --> 00:35:03,709
[Victorine] So che sta avendo
dei ripensamenti e… è del tutto normale.
632
00:35:03,793 --> 00:35:10,209
Questa… Questa potrebbe essere la cosa
più importante mai fatta nella sua vita.
633
00:35:10,293 --> 00:35:11,709
[ride]
634
00:35:12,209 --> 00:35:15,543
Forse la più importante in assoluto,
e io, beh…
635
00:35:15,626 --> 00:35:17,793
La invidio, sa? In tutta franchezza.
636
00:35:17,876 --> 00:35:20,668
Non che non voglia essere
una persona importante…
637
00:35:20,751 --> 00:35:23,168
Beh, chi non vorrebbe? È solo…
638
00:35:23,251 --> 00:35:24,501
[pompaggio meccanico]
639
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
È il fatto di essere la prima.
640
00:35:27,543 --> 00:35:29,584
È questo a spaventarmi.
641
00:35:29,668 --> 00:35:32,084
Perché sta succedendo tutto
così in fretta.
642
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
[distorto] E credo che mi aiuterebbe
parlare anche con la dottoressa Ruiz.
643
00:35:37,293 --> 00:35:38,418
Mi scusi?
644
00:35:39,584 --> 00:35:41,584
Cos'è più importante, per lei?
645
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
Essere famosa o… salvare delle vite?
646
00:35:46,043 --> 00:35:49,376
- [pompaggio meccanico]
- Sogni da sempre una di queste due cose.
647
00:35:49,959 --> 00:35:51,834
L'altra, non tanto.
648
00:35:52,626 --> 00:35:55,209
Mai notato
il disequilibrio nell'equazione?
649
00:35:55,293 --> 00:35:57,251
Come scienziata, intendo.
650
00:35:57,334 --> 00:36:00,293
- Come dice?
- La dottoressa Ruiz.
651
00:36:00,376 --> 00:36:03,251
Mi dovrebbe operare lei
e non sono ancora riuscita a parlarci.
652
00:36:03,334 --> 00:36:06,459
E mi piacerebbe sentire
anche il suo parere, al riguardo.
653
00:36:06,543 --> 00:36:08,543
[tartaglia] Mi scusi, solo…
654
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
- Questo…
- [pompaggio meccanico]
655
00:36:12,251 --> 00:36:14,626
Questo… Lei lo sente?
656
00:36:14,709 --> 00:36:15,959
Che cosa?
657
00:36:17,626 --> 00:36:19,668
La dottoressa Ruiz, certo.
658
00:36:19,751 --> 00:36:22,084
Lei… la opererà senz'altro.
659
00:36:22,168 --> 00:36:24,209
- Davvero?
- Sì.
660
00:36:24,293 --> 00:36:26,001
[pompaggio meccanico]
661
00:36:26,876 --> 00:36:29,751
[Pam]
Sa cos'è il condizionamento operante?
662
00:36:30,334 --> 00:36:32,334
È quella cosa dei cavalli
663
00:36:32,418 --> 00:36:37,834
che consente loro di capire
se il fantino è nervoso, o esitante.
664
00:36:37,918 --> 00:36:40,501
Loro riconoscono l'instabilità.
665
00:36:40,584 --> 00:36:41,793
[pompaggio accelera]
666
00:36:41,876 --> 00:36:44,209
Non la paura, esattamente.
667
00:36:44,293 --> 00:36:47,959
Ma gli animali imparano in fretta
a evitare quella persona.
668
00:36:48,959 --> 00:36:52,209
- Questa sei tu, in poche parole.
- [pompaggio accelera]
669
00:36:52,293 --> 00:36:55,126
Tu sei così lontana dal tuo lato umano
670
00:36:56,043 --> 00:36:57,584
da non riuscire ad ascoltare nulla…
671
00:36:57,668 --> 00:36:59,793
[volume aumenta]
…al di fuori della tua testa.
672
00:36:59,876 --> 00:37:02,126
Lei, sul serio, non lo sente?
673
00:37:03,459 --> 00:37:06,668
- [pompaggio si interrompe]
- Chieda alla dottoressa di chiamarmi.
674
00:37:06,751 --> 00:37:10,209
E se lei mi dirà di farlo, lo faremo.
675
00:37:10,876 --> 00:37:12,918
Senza ulteriori domande.
676
00:37:13,501 --> 00:37:14,834
[ride nervosamente]
677
00:37:20,251 --> 00:37:22,043
[pompaggio meccanico]
678
00:37:26,334 --> 00:37:28,501
[cellulare squilla]
679
00:37:29,084 --> 00:37:31,209
Cazzo. Oh, cazzo.
680
00:37:33,209 --> 00:37:35,584
Oh, cazzo. Cazzo!
681
00:37:37,751 --> 00:37:40,834
[donna] Segreteria di Alessandra Ruiz.
Lasciate un messaggio.
682
00:37:40,918 --> 00:37:43,709
- [bip]
- [sospira] Sono ancora io.
683
00:37:43,793 --> 00:37:46,918
Ascolta. Devi richiamarmi, io…
684
00:37:47,001 --> 00:37:48,584
Io sto impazzendo.
685
00:37:48,668 --> 00:37:52,043
Ogni volta che squilla il telefono
penso che sei tu, e invece no.
686
00:37:53,126 --> 00:37:55,126
Ti prego, Al.
687
00:37:55,209 --> 00:37:56,459
Ti prego.
688
00:37:56,543 --> 00:37:59,418
Ascolta, lei si farebbe operare, da te.
689
00:37:59,501 --> 00:38:01,959
Questo… dipende solo da te.
690
00:38:03,334 --> 00:38:04,334
Ti am…
691
00:38:09,084 --> 00:38:12,626
Ti darò tutto quello che vuoi.
692
00:38:12,709 --> 00:38:14,293
Di' solo il tuo prezzo.
693
00:38:16,001 --> 00:38:18,001
[respira affannosamente]
694
00:38:18,834 --> 00:38:20,834
[pompaggio meccanico]
695
00:38:26,501 --> 00:38:28,501
[musica lirica in sottofondo]
696
00:38:34,584 --> 00:38:37,626
Potevi risparmiare spazio
e portare un altro bouquet.
697
00:38:37,709 --> 00:38:39,584
Lo so, lo so.
698
00:38:39,668 --> 00:38:42,043
Lo so, è meglio per l'ambiente.
699
00:38:42,126 --> 00:38:45,418
Una pianta che cresce
è più terapeutica di un mazzo di fiori.
700
00:38:45,501 --> 00:38:48,459
Quelli muoiono lentamente in un vaso,
è deprimente.
701
00:38:48,543 --> 00:38:50,709
- [Frederick] Mmh.
- [ride]
702
00:38:50,793 --> 00:38:53,418
L'hai messa su in fretta,
ma non è niente male.
703
00:38:53,501 --> 00:38:56,626
Mmh… Ci mancherebbe,
con quello che mi costa.
704
00:38:58,293 --> 00:39:01,376
Ci saranno i giornalisti
quando lei tornerà?
705
00:39:02,376 --> 00:39:04,668
- È probabile.
- Sono odiosi.
706
00:39:05,168 --> 00:39:10,334
Parlane con Pym.
Ti dirà cosa dire o… cosa non dire.
707
00:39:10,418 --> 00:39:12,043
Che cosa orribile.
708
00:39:16,126 --> 00:39:17,293
Vieni qui.
709
00:39:23,209 --> 00:39:25,834
Tu hai capito chi siamo nel mondo, giusto?
710
00:39:26,834 --> 00:39:29,709
Siamo parte di un regno.
Siamo come dei reali.
711
00:39:29,793 --> 00:39:31,918
Molti temono e invidiano questo.
712
00:39:32,626 --> 00:39:35,126
Vogliono distruggerlo,
vogliono distruggere noi.
713
00:39:36,334 --> 00:39:38,793
Ora, tu lo sai che ho ricevuto
714
00:39:38,876 --> 00:39:42,418
undici minacce di morte,
dopo aver compiuto 30 anni?
715
00:39:42,501 --> 00:39:44,251
Non la Fortunato, io.
716
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Una volta mi hanno spedito un proiettile
col mio nome inciso sul bossolo.
717
00:39:49,209 --> 00:39:51,793
Tu non devi preoccuparti di questo,
non adesso.
718
00:39:51,876 --> 00:39:53,126
Però dovrai.
719
00:39:53,876 --> 00:39:55,293
Tra non molto.
720
00:39:57,251 --> 00:40:00,251
Se tu vedessi tutta la merda cartacea
721
00:40:00,334 --> 00:40:03,668
da cui Pym ha protetto questa famiglia
nel corso degli anni,
722
00:40:03,751 --> 00:40:06,084
è spessa come un dizionario.
723
00:40:06,168 --> 00:40:08,959
Questo fa quell'uomo, per noi. Quindi…
724
00:40:09,043 --> 00:40:11,418
se ti dice di dire una cosa, la dici.
725
00:40:11,501 --> 00:40:15,709
Se ti dice di non parlare di un argomento,
non ne parli.
726
00:40:15,793 --> 00:40:18,001
Perché lui protegge anche te.
727
00:40:19,959 --> 00:40:21,001
Ok.
728
00:40:21,501 --> 00:40:22,709
Scusami.
729
00:40:23,418 --> 00:40:24,626
Tesoro.
730
00:40:25,751 --> 00:40:27,376
Devi farti furba.
731
00:40:27,959 --> 00:40:31,793
Capire che non puoi…
fidarti delle persone.
732
00:40:31,876 --> 00:40:33,834
Nessuno dovrebbe farlo.
733
00:40:34,501 --> 00:40:38,376
[ride] Cavolo, guarda tua madre.
734
00:40:39,459 --> 00:40:43,168
Tua madre, che ci ha guardato negli occhi
735
00:40:43,668 --> 00:40:46,709
e ha detto che sarebbe uscita
con le sue amiche, quella notte.
736
00:40:46,793 --> 00:40:47,668
E mentiva.
737
00:40:48,251 --> 00:40:50,043
Tua madre ha mentito.
738
00:40:53,709 --> 00:40:55,626
Io sono felice che torni.
739
00:40:56,126 --> 00:40:57,251
Così guarirà.
740
00:40:58,418 --> 00:41:00,418
Cominceremo a guarire tutti.
741
00:41:00,918 --> 00:41:02,918
Mmh, sì.
742
00:41:09,543 --> 00:41:11,418
Tra un po' sarà nostra.
743
00:41:28,126 --> 00:41:30,751
[vocio]
744
00:41:35,668 --> 00:41:36,876
Oddio.
745
00:41:36,959 --> 00:41:39,501
Ma… Fanculo, sul serio?
746
00:41:41,084 --> 00:41:42,501
Signora?
747
00:41:43,418 --> 00:41:44,918
Con chi chiacchieravi?
748
00:41:46,209 --> 00:41:47,209
Mi scusi?
749
00:41:47,793 --> 00:41:48,918
Si fa salotto, qui?
750
00:41:49,001 --> 00:41:50,709
Parlate piano, vorrei lavorare.
751
00:41:50,793 --> 00:41:52,918
- Ma non ho parlato con nessuno.
- Oh…
752
00:41:53,418 --> 00:41:57,334
[Bill] Cristo, Tam,
ti sei davvero addormentata a metà frase?
753
00:41:57,959 --> 00:41:59,293
No…
754
00:42:00,376 --> 00:42:01,834
Ma…
755
00:42:01,918 --> 00:42:03,168
Puoi ripetere?
756
00:42:03,251 --> 00:42:07,251
Stavo dicendo… Solo qualche settimana.
Solo… Solo una posticipazione.
757
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Ah, per l'ultima volta,
non rimanderemo il lancio.
758
00:42:09,959 --> 00:42:12,709
Con tutto questo casino,
ti serve una pausa.
759
00:42:12,793 --> 00:42:16,209
Ascoltami, Bill, perché non voglio tornare
su questa storia.
760
00:42:16,293 --> 00:42:18,418
Non sarà visto come fuori luogo.
761
00:42:18,501 --> 00:42:21,376
Un paio di tweet strappalacrime
e saremo tutti a posto.
762
00:42:21,459 --> 00:42:23,626
Guardati, neanche riesci a stare dritta.
763
00:42:23,709 --> 00:42:25,584
Non ti vedo dormire da almeno…
764
00:42:26,084 --> 00:42:30,209
Merda, non so più da quanto tempo, Tammy.
È come torturarsi da soli.
765
00:42:30,293 --> 00:42:33,126
Beh, perfettino, sarà per questo
che di fronte alla telecamera
766
00:42:33,209 --> 00:42:34,918
- ci sei tu e non io?
- Tu autorizzi cose…
767
00:42:35,001 --> 00:42:36,668
e poi ti dimentichi di averlo fatto.
768
00:42:36,751 --> 00:42:40,084
- Tutti gli executive lo fanno.
- Il processo è stato sospeso, Tam!
769
00:42:40,168 --> 00:42:42,251
Se quello che sta succedendo sembra…
770
00:42:42,334 --> 00:42:45,084
un po' troppo
persino alla stessa procura federale,
771
00:42:45,168 --> 00:42:47,084
forse dovresti prendere esempio da loro!
772
00:42:47,168 --> 00:42:50,334
Assolutamente no,
io gradirei avere successo.
773
00:42:50,418 --> 00:42:53,751
Ok, allora fallo per me.
Ti prego, come un favore.
774
00:42:53,834 --> 00:42:56,543
Hai appena detto "fallo per me"?
775
00:42:57,043 --> 00:42:58,043
Per te?
776
00:42:58,126 --> 00:43:01,293
[ride] Perdonami, Bill, ma di' un po',
777
00:43:01,376 --> 00:43:04,126
chi credi di essere, in tutto ciò?
778
00:43:04,209 --> 00:43:07,668
Tu hai un compito:
tu sorridi, fai jazzercise
779
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
e ti porti appresso
quell'esercito di coglioni palestrati.
780
00:43:10,459 --> 00:43:12,084
Tu sei una faccia, non un portavoce,
781
00:43:12,168 --> 00:43:16,001
e quindi sorridi
e chiudi quella cazzo di bocca.
782
00:43:17,751 --> 00:43:18,959
Ok, allora.
783
00:43:19,668 --> 00:43:22,293
Da un punto di vista puramente aziendale,
784
00:43:22,376 --> 00:43:25,418
non puoi vendere salute,
se non appari in salute.
785
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Se provi a ridirmi come dovrei gestire
il mio business, ti giuro…
786
00:43:28,626 --> 00:43:30,876
- Il nostro business. Il nostro.
- Questa è bella.
787
00:43:30,959 --> 00:43:36,668
Io, Bill, ho selezionato
ogni singolo aspetto di questa impresa.
788
00:43:36,751 --> 00:43:38,501
Ogni singolo aspetto.
789
00:43:38,584 --> 00:43:40,293
Compreso te, BILLT!
790
00:43:40,376 --> 00:43:43,209
- Ora esageri.
- No, diciamolo, una buona volta.
791
00:43:43,293 --> 00:43:45,209
Tu sei stato selezionato.
792
00:43:45,293 --> 00:43:49,459
Sei stato scelto, tra vari candidati.
Amore, ci siamo incontrati al VidCon!
793
00:43:49,543 --> 00:43:53,084
Tu credi sia stata una coincidenza?
Io avevo una lista!
794
00:43:53,168 --> 00:43:55,834
Credo di avere ancora
la griglia che avevo fatto.
795
00:43:55,918 --> 00:43:57,668
Era tra te e Yogi Yohann.
796
00:43:57,751 --> 00:44:00,668
- Cerchi solo di ferirmi.
- No, tesoro, è vero.
797
00:44:00,751 --> 00:44:04,626
Tu eri più adatto di Yogi, per il brand.
Ed eri così entusiasta.
798
00:44:04,709 --> 00:44:07,918
E ha funzionato abbastanza,
prima della noia sessuale,
799
00:44:08,001 --> 00:44:10,959
ma non dimenticare
che sei facilmente rimpiazzabile.
800
00:44:11,043 --> 00:44:15,501
Basta trovare un altro guru del fitness
con un bel culo e uno slogan accattivante.
801
00:44:16,001 --> 00:44:17,209
Wow.
802
00:44:18,126 --> 00:44:21,709
Eppure non c'è nessun Goldbug
senza di me, Tammy.
803
00:44:21,793 --> 00:44:25,459
Non è un lifestyle brand, senza di me.
Eccolo, il mio apporto!
804
00:44:25,543 --> 00:44:30,376
Senza di me è solo una scatoletta
di merdosi cosmetici.
805
00:44:30,459 --> 00:44:32,959
- Oh, fottiti! Smettila!
- Che cazzo…
806
00:44:34,001 --> 00:44:36,959
E non guardarmi
come un cane bastonato, coglione!
807
00:44:37,043 --> 00:44:38,543
Credi che non sappia niente?
808
00:44:38,626 --> 00:44:40,918
Tu ti stai scopando quella puttana
alle mie spalle!
809
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Ma di cosa cazzo stai parlando?
- Mi credi una stupida?
810
00:44:43,793 --> 00:44:46,293
L'ho vista
in quattro delle tue dirette, BILLT.
811
00:44:46,376 --> 00:44:50,043
Il bodyguard là fuori vi ha visti
passeggiare nel parco oggi pomeriggio!
812
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Ma ero con te, psicopatica!
Ho passeggiato con te!
813
00:44:53,418 --> 00:44:54,793
Tu ti scopi una troia!
814
00:44:54,876 --> 00:44:58,001
Ti scopi una troia
che è la brutta, brutta copia di me!
815
00:44:58,084 --> 00:44:59,959
Ed è patetico, quindi…
816
00:45:00,043 --> 00:45:02,084
Sì, perdonami se alla fine
sono stata onesta,
817
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
ma tu sei un prodotto!
818
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Tu sei una cazzo di mascotte,
819
00:45:07,251 --> 00:45:11,501
e non dimenticare che il nome BILLT è mio,
perciò tu sei un asset!
820
00:45:11,584 --> 00:45:14,751
E fottiti chi ti pare ma,
per quanto suoni stupido,
821
00:45:14,834 --> 00:45:16,584
prova a fottere me in questo lancio
822
00:45:16,668 --> 00:45:19,418
e giuro che ti sfondo quel culo sodo
con una trivella!
823
00:45:19,501 --> 00:45:21,918
[Bill] Tu stai vaneggiando, tesoro.
824
00:45:22,001 --> 00:45:24,834
E quelle ragazze, quelle maledette escort,
825
00:45:24,918 --> 00:45:27,168
le volevi sempre tu!
826
00:45:27,251 --> 00:45:29,584
E non sai quanto mi faceva schifo, cazzo!
827
00:45:29,668 --> 00:45:31,293
Mi faceva schifo!
828
00:45:31,376 --> 00:45:33,251
Dall'inizio alla fine!
829
00:45:33,334 --> 00:45:34,418
È tutto?
830
00:45:37,043 --> 00:45:39,209
Ora esco da quella porta
e non torno mai più.
831
00:45:39,793 --> 00:45:41,334
Bene, fantastico.
832
00:45:43,751 --> 00:45:45,001
[sospira]
833
00:45:50,209 --> 00:45:51,418
[esita]
834
00:45:52,793 --> 00:45:54,793
[Roderick] Fa ridere, vero?
835
00:45:57,501 --> 00:46:00,876
Questa impossibile… stronzata.
836
00:46:02,501 --> 00:46:03,959
Non l'ho mai toccata.
837
00:46:04,043 --> 00:46:06,709
Non più di quanto abbia fatto Madeline.
838
00:46:08,168 --> 00:46:09,293
La verità.
839
00:46:09,959 --> 00:46:12,459
- È impossibile, comunque. Giusto?
- [scampanellio]
840
00:46:12,543 --> 00:46:13,668
Fanculo anche tu.
841
00:46:16,793 --> 00:46:20,668
Forse è una bastarda pazza come dice lei,
forse non è niente.
842
00:46:22,543 --> 00:46:24,293
Forse la mia mente è andata.
843
00:46:25,918 --> 00:46:28,043
Il dottore dice che è inaffidabile.
844
00:46:31,709 --> 00:46:34,126
La demenza è una stronzetta perfida.
845
00:46:35,834 --> 00:46:38,668
O forse lo so cosa sta succedendo davvero.
846
00:46:40,918 --> 00:46:42,793
Per quanto sia assurdo.
847
00:46:43,918 --> 00:46:46,918
Se tutta quest'assurda stronzata è vera,
848
00:46:47,418 --> 00:46:49,418
allora forse so come fermarla.
849
00:46:49,918 --> 00:46:51,376
Vuoi scommettere?
850
00:46:54,543 --> 00:46:55,793
Mmh?
851
00:46:58,126 --> 00:46:59,876
Prendine cinque alla volta.
852
00:47:00,918 --> 00:47:03,084
E sdraiati sulla poltrona.
853
00:47:06,626 --> 00:47:08,501
Non sentirai niente.
854
00:47:12,543 --> 00:47:14,043
Ti addormenterai…
855
00:47:17,709 --> 00:47:18,918
e via.
856
00:47:20,501 --> 00:47:22,084
[musica sinfonica serena]
857
00:47:26,168 --> 00:47:28,793
Non è lo spot migliore
per il tuo prodotto.
858
00:47:33,168 --> 00:47:35,584
Questo khopesh
era nella pancia di qualcuno,
859
00:47:35,668 --> 00:47:37,626
nel 2000 avanti Cristo circa.
860
00:47:39,418 --> 00:47:40,543
[sospira]
861
00:47:41,501 --> 00:47:45,084
Esci di scena
come un guerriero dell'antico Egitto.
862
00:47:46,334 --> 00:47:47,751
[geme]
863
00:47:51,418 --> 00:47:55,126
Solo dieci secondi per cadere
dal 70° piano, pochissimi.
864
00:47:56,126 --> 00:47:59,959
E non te ne accorgi neanche.
Merda, dieci secondi puoi resistere!
865
00:48:01,709 --> 00:48:03,626
Il vento tra i capelli…
866
00:48:04,626 --> 00:48:06,251
una vista niente male…
867
00:48:06,751 --> 00:48:08,209
[vetro in frantumi]
868
00:48:08,709 --> 00:48:10,709
[musica drammatica]
869
00:48:14,418 --> 00:48:16,418
[ride]
870
00:48:16,501 --> 00:48:17,959
[vento sibila]
871
00:48:19,751 --> 00:48:20,959
[clacson]
872
00:48:21,043 --> 00:48:22,293
[tonfo viscido]
873
00:48:22,793 --> 00:48:23,959
[sussulta]
874
00:48:26,376 --> 00:48:27,918
Non era così dura.
875
00:48:29,501 --> 00:48:31,584
Maledetto vigliacco.
876
00:48:33,918 --> 00:48:35,918
Oh, maledetto vigliacco.
877
00:48:38,376 --> 00:48:41,334
Dieci secondi. E salvi tutti.
878
00:48:41,418 --> 00:48:42,626
Ah…
879
00:48:52,376 --> 00:48:54,376
Oh. Papà.
880
00:48:54,459 --> 00:48:56,918
[suona "Hard on the Heart"
di Kingsborough]
881
00:49:02,584 --> 00:49:04,251
[Roderick] Puoi abbassare un po'?
882
00:49:08,626 --> 00:49:10,626
[volume musica diminuisce]
883
00:49:12,418 --> 00:49:13,418
Ehm…
884
00:49:14,251 --> 00:49:15,751
Co… Cosa ci fai qui?
885
00:49:15,834 --> 00:49:18,209
Beh, stavo… Volevo… Ehm…
886
00:49:18,293 --> 00:49:20,751
Vorrei parlare, se non è un problema.
887
00:49:21,251 --> 00:49:22,584
Sì, ok.
888
00:49:26,501 --> 00:49:28,834
Ah, spero di non aver interrotto nulla.
889
00:49:28,918 --> 00:49:33,084
No! No, sono solo…
concentrata sul progetto.
890
00:49:33,168 --> 00:49:35,709
Lo so, e sono contento. Ehm…
891
00:49:36,709 --> 00:49:37,959
Ehm…
892
00:49:38,043 --> 00:49:40,626
Senti, nei preamboli io faccio pena.
893
00:49:40,709 --> 00:49:43,793
Mi sono fatto una vita
andando al punto, quindi…
894
00:49:43,876 --> 00:49:45,251
andrò al punto.
895
00:49:47,334 --> 00:49:49,168
Ehm, mi dispiace.
896
00:49:50,084 --> 00:49:53,001
Tu e i tuoi fratelli e le tue sorelle, io…
897
00:49:53,084 --> 00:49:56,376
Vi ho sempre considerati
come un branco di leoni.
898
00:49:56,959 --> 00:50:00,959
E… una giovane leonessa deve azzuffarsi…
899
00:50:01,043 --> 00:50:04,834
con i fratelli e le sorelle,
prima di andare a caccia da sola.
900
00:50:04,918 --> 00:50:07,709
Deve imparare a usare gli artigli e…
901
00:50:08,376 --> 00:50:10,959
e i denti, e la forza,
902
00:50:11,043 --> 00:50:13,334
per poi poter cacciare
e uccidere un bufalo.
903
00:50:13,418 --> 00:50:14,334
[ride]
904
00:50:16,043 --> 00:50:17,126
Io…
905
00:50:18,251 --> 00:50:20,126
Voglio chiederti scusa.
906
00:50:20,959 --> 00:50:23,501
Per avervi messo l'uno contro l'altro.
907
00:50:24,584 --> 00:50:25,834
Io…
908
00:50:26,334 --> 00:50:28,543
Io volevo renderti più forte.
909
00:50:29,334 --> 00:50:31,668
Ma… ho…
910
00:50:33,001 --> 00:50:34,334
Ho sbagliato.
911
00:50:36,209 --> 00:50:37,501
E…
912
00:50:38,418 --> 00:50:39,501
[sospira]
913
00:50:40,501 --> 00:50:41,959
Lo sai…
914
00:50:43,584 --> 00:50:46,876
Il tuo lavoro… Potrei averne più bisogno
di quanto tu pensi.
915
00:50:46,959 --> 00:50:48,918
["Hard on the Heart" continua]
916
00:50:49,418 --> 00:50:51,001
Io non sono forte.
917
00:50:51,876 --> 00:50:53,251
- [Victorine] Sì…
- Io…
918
00:50:54,084 --> 00:50:55,793
[Victorine ride] Sì.
919
00:50:55,876 --> 00:50:57,668
…non sono coraggioso.
920
00:50:59,001 --> 00:51:00,543
Il tuo lavoro…
921
00:51:01,209 --> 00:51:05,043
Beh… potrebbe proprio
fare la differenza, per me,
922
00:51:05,126 --> 00:51:06,459
perciò io ci sono.
923
00:51:06,543 --> 00:51:10,668
Per supportarti con tutto quello…
tutto quello che ho.
924
00:51:11,501 --> 00:51:13,626
Potrebbe essere questione di…
Scusami, Vic.
925
00:51:13,709 --> 00:51:18,001
Puoi spegnere la musica?
Sto cercando di parlare con te.
926
00:51:18,084 --> 00:51:20,709
Oh, beh, no, io preferirei di no.
927
00:51:21,293 --> 00:51:22,626
Perché c'è un…
928
00:51:23,209 --> 00:51:24,709
C'è un problema.
929
00:51:24,793 --> 00:51:27,876
Cioè, se io… Se la spengo…
Oh, senti, lo faccio.
930
00:51:27,959 --> 00:51:30,876
Forse puoi aiutarmi a risolverlo.
931
00:51:31,959 --> 00:51:34,459
- [musica si interrompe]
- [pompaggio meccanico]
932
00:51:34,543 --> 00:51:36,126
Senti?
933
00:51:38,084 --> 00:51:39,418
È così…
934
00:51:40,251 --> 00:51:42,251
È così… forte!
935
00:51:42,334 --> 00:51:44,751
Dimmi, tu… Tu lo senti?
936
00:51:44,834 --> 00:51:48,251
Perché l'ho chiesto a tanti
e non lo sentono.
937
00:51:48,959 --> 00:51:50,334
Sì, io lo sento.
938
00:51:50,418 --> 00:51:51,668
Già!
939
00:51:53,501 --> 00:51:55,251
Ehm, stavi…
940
00:51:55,751 --> 00:51:58,043
Stavi dicendo? Del mio lavoro?
941
00:51:59,334 --> 00:52:00,793
Ma che cos'è?
942
00:52:02,334 --> 00:52:05,459
Il tuo supporto
vuol dire tantissimo, per me.
943
00:52:05,543 --> 00:52:07,126
E io credo…
944
00:52:07,959 --> 00:52:10,376
- Io credo che funzioni.
- [pompaggio meccanico]
945
00:52:10,459 --> 00:52:12,376
Ehm… Sì, è così.
946
00:52:13,834 --> 00:52:15,126
Funziona.
947
00:52:27,626 --> 00:52:29,168
[Victorine] Tu non lo dirai a nessuno!
948
00:52:29,251 --> 00:52:30,918
Oh, certo che lo dirò.
949
00:52:31,501 --> 00:52:35,168
E non me ne frega un cazzo
se mi citerete o mi farete a pezzi!
950
00:52:35,751 --> 00:52:37,543
Voi Usher…
951
00:52:38,168 --> 00:52:39,376
Merda.
952
00:52:40,126 --> 00:52:42,459
Non volevo proprio crederlo, ma…
953
00:52:43,418 --> 00:52:45,418
siete tutti dei mostri del cazzo.
954
00:52:45,501 --> 00:52:47,459
[suona "Total Eclipse of the Heart"]
955
00:52:51,918 --> 00:52:53,001
[grida]
956
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
[sussulta]
957
00:52:55,501 --> 00:52:57,376
Oh… Oddio!
958
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Scusami, scusami…
959
00:52:59,793 --> 00:53:01,543
Volevo… Volevo colpire la porta.
960
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Io volevo solo… solo fermarti.
961
00:53:04,084 --> 00:53:06,626
Amore, resisti. Resisti, va bene? Tu…
962
00:53:06,709 --> 00:53:10,043
Resisti solo un attimo. [singhiozza]
963
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Ok…
964
00:53:20,751 --> 00:53:22,084
[Alessandra rantola]
965
00:53:24,001 --> 00:53:25,376
[vocio]
966
00:53:29,918 --> 00:53:31,918
[rantola]
967
00:53:33,209 --> 00:53:34,793
[bussano]
968
00:53:35,876 --> 00:53:38,043
[uomo] Signora Usher, tutto bene?
969
00:53:38,584 --> 00:53:40,543
- [rantola]
- Vaffanculo!
970
00:53:40,626 --> 00:53:43,084
Sta bene? Ho sentito dei rumori.
971
00:53:43,168 --> 00:53:45,126
Voglio solo assicurarmi che stia…
972
00:53:46,376 --> 00:53:49,543
Mai sentite due donne che fanno sesso,
prima d'ora?
973
00:53:49,626 --> 00:53:52,334
Fanculo, pervertito,
ti farò rimpiazzare da un altro.
974
00:53:56,751 --> 00:53:58,668
È stato un incidente.
975
00:53:59,751 --> 00:54:03,751
- [Alessandra rantola]
- Questo è stato un incidente, hai capito?
976
00:54:04,334 --> 00:54:07,001
Tu dicevi
che avresti raccontato tutto, Al!
977
00:54:09,793 --> 00:54:12,001
Non dicevi sul serio, vero?
978
00:54:12,084 --> 00:54:14,043
Tu mi credi, vero? [singhiozza]
979
00:54:14,126 --> 00:54:15,168
Sì…
980
00:54:15,251 --> 00:54:17,168
Tu… Tu mi credi.
981
00:54:19,751 --> 00:54:20,959
No.
982
00:54:21,459 --> 00:54:24,251
No, no, no, no… [singhiozza]
983
00:54:24,334 --> 00:54:27,209
Al! Ok, mi rimangio tutto,
mi rimangio tutto!
984
00:54:34,209 --> 00:54:35,626
Ora ricordo.
985
00:54:36,126 --> 00:54:37,709
[pompaggio meccanico]
986
00:54:43,876 --> 00:54:45,668
Ma che cazzo è questo rumore?
987
00:54:47,168 --> 00:54:48,668
E questa puzza?
988
00:54:52,918 --> 00:54:55,001
[musica sinistra]
989
00:55:01,918 --> 00:55:03,251
Papà!
990
00:55:04,668 --> 00:55:05,709
[Roderick] Sì?
991
00:55:06,709 --> 00:55:08,251
Mi ricordo, adesso!
992
00:55:19,834 --> 00:55:21,251
[sussulta]
993
00:55:21,751 --> 00:55:23,251
Ecco dov'eri!
994
00:55:23,334 --> 00:55:26,209
Dio, ti avrò chiamata
almeno duecento volte…
995
00:55:26,876 --> 00:55:28,543
Non usare quel tono con me.
996
00:55:29,793 --> 00:55:32,168
Ehm, scusa, papà, lei…
997
00:55:32,251 --> 00:55:35,543
Lei sta facendo… la difficile,
ma vedi, funziona.
998
00:55:39,376 --> 00:55:40,709
Tu…
999
00:55:42,209 --> 00:55:44,168
Avrai i fondi necessari.
1000
00:55:44,668 --> 00:55:47,418
Ora usciamo di qui
e prepariamo i documenti.
1001
00:55:47,501 --> 00:55:48,876
No.
1002
00:55:48,959 --> 00:55:51,168
No, finché non mi chiede scusa.
1003
00:55:51,251 --> 00:55:53,918
E non mi promette di essere collaborativa.
1004
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Ma lei… Lei è morta.
1005
00:55:56,626 --> 00:55:57,626
Non è vero?
1006
00:56:00,334 --> 00:56:02,084
Questo spiegherebbe tutto.
1007
00:56:02,584 --> 00:56:06,126
È per questo… che ora fa questo rumore.
1008
00:56:06,626 --> 00:56:08,626
È che sta pompando…
1009
00:56:11,751 --> 00:56:14,834
un inutile cuore morto.
1010
00:56:17,793 --> 00:56:19,834
Oh, papà, mi…
1011
00:56:19,918 --> 00:56:22,751
Mi dispiace tanto, io… io…
1012
00:56:24,126 --> 00:56:26,043
- Risolverò tutto.
- No, no…
1013
00:56:26,126 --> 00:56:28,501
- Sì! Posso sistemare tutto!
- No, no…
1014
00:56:30,209 --> 00:56:32,459
Lo sai, vorrei che ti fossi buttato.
1015
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Forse, in quel caso,
non avrei dovuto fare questo.
1016
00:56:37,376 --> 00:56:39,834
[sogghigna] Chi prendo in giro?
1017
00:56:40,418 --> 00:56:41,793
L'avrei fatto!
1018
00:56:42,293 --> 00:56:44,418
Perché il lavoro è tutto.
1019
00:56:45,293 --> 00:56:48,584
Il successo è… Il successo è tutto.
1020
00:56:48,668 --> 00:56:49,959
No…
1021
00:56:50,043 --> 00:56:52,668
E se vogliamo arrivare al successo,
1022
00:56:53,168 --> 00:56:55,751
abbiamo bisogno di un cuore migliore.
1023
00:57:02,334 --> 00:57:03,418
No!
1024
00:57:03,918 --> 00:57:05,168
[rantola]
1025
00:57:11,168 --> 00:57:12,168
Papà…
1026
00:57:20,668 --> 00:57:22,793
[pompaggio meccanico]
1027
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
LA CADUTA DELLA CASA DEGLI USHER
1028
00:57:29,709 --> 00:57:31,709
[pompaggio continua]
1029
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BASATO SUI RACCONTI DI EDGAR ALLAN POE