1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 엉뚱한 곳을 보네요, 개츠비 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 데이지는 다른 사람과 눈 맞아 달아났어요 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 그렇겠죠 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 엄마는 갈까마귀가 사탄의 수하라고 말씀하셨어요 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 노아가… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 배 밖으로 던졌지만 여전히 홍수에서 살아남았죠 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 네, 들어봤어요 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 갈까마귀가 모든 문화에서 흉조를 뜻하진 않아요 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 행운을 가져온다고 믿는 사람도 많아요 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 내 운세는 모르고 싶네요 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 왜요? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 여기 갈라진 손금 보여요? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 당신의 인생은 완전히 달라질 거예요 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 오늘 밤에 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 네 차례야 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 춤출 기분 아냐 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 춤은 상관없어 누가 보는 게 중요하지 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 친구를 사귀고 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 여자가 기억할 수 있게 자정에 키스해 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 타임스 타워였던 이 멋진 건물의 소유주인 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 앨릭스 파커 씨의 지시하에 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 75년 동안 새해의 전통이 되어 온… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 결정해 주는 당신이 있어 그에게는 정말 다행이네요 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 무슨 뜻이에요? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 칭찬이에요 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 로더릭은 우리 생일 케이크도 내가 먼저 먹어야 기억할 사람이죠 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 여성은 타고난 지도자예요 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 고대 이집트가 옳았죠 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 곧 새해가 될 텐데 새해 결심은 정했어요? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 아까 물어봤잖아요 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 세상을 바꾸는 거요 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 기억하죠? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 그건 저분 대답이고요 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - 당신은요? - 똑같아요 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 내 의견도 못 낼 사람 같아요? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 왕관 없는 여왕처럼 보여요 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 대답해 봐요 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 부자랑 유명 인사 중에서 고른다면… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 부자요 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 네, 부자가 됐어요 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 다신 일 안 해도 돼요 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 이젠 어쩔 거죠? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 어떤 인생을 살 건가요? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 얼마 안 남았습니다 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 20초도 안 남았네요 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 남자들이 날 지배하지 못하게 할 거고 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - 영원히 사는 법을 찾을래요 - 10, 9, 8, 7 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 6, 5, 4 3, 2, 1! 49 00:03:18,334 --> 00:03:21,501 새해가 밝았습니다! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 당신을 위해 건배, 클레오파트라 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 당신은 항상 능숙하게 여자를 다뤘죠 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 오랫동안 말이에요 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 하지만 처음 만났을 땐 결혼 생활이 행복했잖아요 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 그랬죠 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 언제 어긋났죠? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 이젠 상관없어요 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 처음 시작했을 때요? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 1980년 새해에 애너벨 리와 집에 안 있고 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 술집에서 다른 여자랑 키스하고 있었잖아요 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - 그래야 했죠 - 왜요? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 천천히 말할게요 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 무슨 짓을 했죠, 로더릭? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 당신과 매들린이요 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 자백한다고 했잖아요 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 자백해요 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 '그대를 둘러싸리라' 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 '그들의 뜻은 그대 위에 그림자 드리울지니 침묵하라' 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 '밤의 맑음에 눈을 찌푸리고' 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 '별들은 천국의 높은 왕좌로부터 인간에게 주어진' 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 '희망 같은 빛으로 내려다보지 않으리라' 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 '하지만 빛줄기 없는 그들의 붉은 보주가' 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - '지친 그대에게 나타나리라' - 누구예요? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 엄마들 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 페리, 리오, 카밀 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 '영원히 그대에게 매달릴지니' 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 '이제 상념은 스러지지 않는다' 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 '이제 환영은 사라지지 않는다' 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 '그대의 영혼으로부터 영영 지나가지 않으리라' 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 '잔디에 떨어지는 이슬방울처럼' 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 그냥 이렇게 말해 '지금은 너무 힘드니까' 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 '제 사생활을 존중해 주세요' 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 '지금은 너무 힘드니까 제 사생활을 존중해 주세요' 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 잘했어 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 주노 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - 괜찮아? - 응 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 내 팔 잡아 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - 주노, 잡았죠? - 난 괜찮아 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 고개 숙이면서 슬픈 미소 지어 아무랑도 대화하지 마 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 성공했네 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 전부 산 거야? 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 뭐 마실래? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 바텐더 없어? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 바텐더는 개뿔 누가 들으면 안 되잖아 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 애인은 저쪽에 앉혀 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 근무 중이라 안 마실걸 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 이쪽은 토니야 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 토니, 내 남은 형제자매야 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 토니한테 화장실 갈 때도 따라오냐고 물어봤는데 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 솔직히 말 안 하더라 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 내 경호원은 그러던데 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 문밖까지는 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 꼭 그래야 하는지 모르겠지만 저 변태가 따라왔어! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 이건 미친 짓이야 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 뭐로부터 우릴 지키는데? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 리오는 뛰어내렸어 줄리어스가 다 봤잖아 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 기업 암살자랑 싸운 게 아냐 약에 취했을 뿐이지 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 아빠가 오버하는 거다? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 아빠가 시킨 거 아냐 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 고모 작품이지 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 진짜? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 진짜 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 저 경호원이 우리 집 밖을 지킨다면 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 그 기밀 유지 합의서를 제대로 썼어야 할 거야 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 맞아 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 그 매춘부들 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 어셔 가족을 죽이고 싶은 건 어셔 가족뿐이야 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 그래서 모이자고 한 거야 우리 셋만 남았잖아 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 반만 남았지 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 우리가 항상 의견이 일치하진 않았지만 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 이제 합심해야지, 안 그래? 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 빅토린 말이 맞아 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 애들이 왔을 때 기억나? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 동생들 말이야 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 네가 왔을 땐 기억나 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 우리가 얼마나 짜증 냈던지 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 애들이 그 구멍을 채우는 걸 지켜봤어 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 마약, 명성, 지출 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 전부 더럽게 슬펐어 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 너도 그 구멍 있어, 빅토린 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 네가 아는지 모르겠지만 너도 그거 있어 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 카밀은 그 구멍을 정보로 채우려 했고 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 페리는 뭐가 됐든 간에 채우려고 했지 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 리오는 팬들의 사랑으로 아빠 구멍을 채우려 했어 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 아빠 구멍 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 우편물을 확인하러 갔다가 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 인스타 팔로워랑 자고 말았지 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 아빠 구멍 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 두 사람은 걱정 없겠다 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 아빠랑 같은 집에서 산 본처의 자식들이니까 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - 아냐 - 아냐 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - 아냐 - 존나 안타깝네 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 우리 엄마는 간호사였어 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 싱글이었지 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 전설적인 애너벨 리와 같은 집에 갇혀 있는 게 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 힘들었단 말은 하지 마 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 아빠가 결혼까지 생각한 유일한 사람이지 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 맞아, 주노가 나타나기 전까진 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 안 돼, 내 앞에서 그 약쟁이 얘긴 하지도 마 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 미안하지만 그게 아빠야 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 아빠는 우리 엄마 놔두고 이상한 여자들 품에 뛰어들었고 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 우린 그 후로 그 만남의 결실들을 만났어 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 이게 비극인 건 맞지만 다들 알다시피 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 그 자리를 차지할 세 명이 더 있을 거야 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 틀림없어 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 이 자유세계에 있는 모든 사생아에게 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 문을 열어두는 게 아빠의 원칙이니까 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 문이 열려 있다고 해서 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 자리가 보장되는 건 아냐 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 아빠는 음식을 던지고 우리가 싸우는 걸 지켜보지 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 알잖아, 특히 우리 말이야 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 넌 잘하고 있잖아 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 맞아, 아빠는 네 심장 착즙기를 좋아하지 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 왠지 모르겠네 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 진심이야, 태멀레인? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 그 짝퉁 유행 구독 상자는 잘되고 있어? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 귀네스 법률팀한테 완전히 박살 나면 알려줘 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 궁금해 죽겠네 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 상표명도 없는 도플갱어를 어떻게 생각하려나? 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 날아다니는 네 원숭이가 카밀의 얼굴을 찢었다지? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 침팬지야, 미안한데 둘 다 2학년 과학 안 배웠어? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 그게 뭐 어렵다고? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 아무튼 즐거웠어 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 카밀이 죽기 전에 너에 대한 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 어떤 더러운 비밀을 알아냈나 궁금하군 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 그래, 딱 걸렸네 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 내가 어셔 가족을 한 명씩 죽이고 있어 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 다음은 누굴까? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 알겠어 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 난 죽은 형제들을 위해 건배하는 자리인 줄 알았어 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 꺼져, 프로더릭 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 프로더릭과 매들레인 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 아빠랑 고모 같아 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 팔짱 끼고 나란히 서서 레드 로버 게임처럼 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 나한테 돌파하라고 시키지 그래서 뭐? 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 날 쓰러뜨리려고? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 그거 알아? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 난 돌파 안 해도 돼 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 돌아서 갈 거니까 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 꺼져, 선글라스남! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 핌이 뭐라고 하든 간에 빅토린이 제보자야 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 5천만 달러 아직 유효할까? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 아닐걸 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 사람들이 죽었잖아 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 제가 딸인가요? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 두 번 깜빡였어요, 맞대요 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 잘했어, 우리 딸 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 미안한데 뭐라고 했죠? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 혈중 산소 농도는 좋아졌어요 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 제가 레노어인가요? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 폐 손상을 고려하면 산소 농도를 유지해야 해요 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 저 보고 싶었어요? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 좋은 소식이에요 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 3도 부식성 화상이 몸 전체를 덮고 있는데… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 제가 아빠보다 볼링 잘해요? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 장기들이 생각보다 잘 작동하고 있어요 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 제가 차기 대법관이 될까요? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 엄마는 장난감이 아냐 집에 데려갈게요 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 안 귀찮을 거예요 모리도 딸과 말하고 싶을걸요 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 아뇨, 모리요 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 집에 데려갈 때가 됐어요 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 아직 갈 길이 멀어요 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 피부 이식 가능성을 알려면 몇 주는 지켜봐야 해요 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 필요한 건 집에 다 있어요 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 계속 대비해 왔고 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 모든 준비를 끝마쳤어요 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 대개 이런 상태의 환자들은 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 40일에서 80일 동안 중환자실에 머물러요 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 대개 이런 상태의 환자들은 재벌 가족이 아니겠죠 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 여기보다 좋은 스위트룸도 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - 하루면 지을 수 있어요 - 아빠 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 사실이죠 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 아주 연약한 상태예요 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 육체적 방어력이 없고 보호도 불가능한… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 어셔 가족의 무기고가 있잖아요 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 그 어떤 환자도 그보다 좋은 보호는 못 받죠 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 내가 평범한 사람 같아요? 난 민간인이 아니에요 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 내가 뭣도 모르고 지껄이는 것 같아요? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 아뇨, 그럴 리가요 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 일 잘하고 열받게 안 해야 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 당신을 고용하죠 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 모리, 자기야 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 여보, 우린 이겨 낼 수 있어 할 수 있어 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 집에 가고 싶지 않아? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 지금 장난해? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 이제 와서 발 뺀다고? 내 형제 셋을 묻은 날에… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 망할 수술이 있단 걸 오늘 알았으니까! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 당신이 다음 주에 내 수술을 잡았다는 걸 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - 사무실을 통해 알았거든 - 돌겠네, 좋아할 줄 알았지 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 후보자는 누구야? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 우린 파트너인데 난 후보자 심사도 안 했어 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 당신 환자야, 서류 보내줄게 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 상관없어 준비도 안 됐어, 빅토린! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 이거 기억나? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 응 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 이게 뭐지? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 말해봐 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 우리 시제품 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 아냐, 우리의 시작이지 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 첫 시도는 효과가 있어 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 알아, 그것 때문이 아냐 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 또 뭐가 있게? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 로더릭 어셔의 2억 달러 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 그리고 어찌 된 건지 이유는 모르겠지만 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 아빠가 당장 필요하대 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 아빠가 원하면 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 우린 그냥 인체 실험을 해야 돼 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 이건 절대 승인 못 받아 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 안 돼 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - 아니지 - 알 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 아냐, 아니지? 무슨 짓 했어? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - 그런 거 아냐 - 설마 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 위조 데이터에 내 서명 한 거 아니지? 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 보고서는 괜찮아 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - 당장 말해! - 그게… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 위조 보고서에 내 서명 없다고 말해, 빅토린! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 알, 제기랄! 유치하게 이러지 마! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 이 바닥이 어떨 것 같아? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 이 업계는… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 안 그래도 힘든데 여자면… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 여자한테는 말도 안 되게 더 가혹해 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 감히 그런 짓을… 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 그때랑 태도가 너무 다르네 그 돈이… 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 내 돈 말이야 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 어셔 돈이자 포추나토 돈이 당신 병원으로 굴러들어 왔지 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 당신 계좌로 말이야 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 그래, 그만하자 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 그만하자고? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 이건 도를 지나쳤어 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 우리 사이를 끝내자고? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 기밀 유지 합의서 때문에 말 못 하는 거 알지? 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 불법 행위는 해당 안 돼 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 아니, 확실히 해당되거든 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 그게 핌의 특별 조항이야 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 당신이 서명했잖아 내가 말하는데… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 부탁할게 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 자기야, 간청할게 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 이러지 마 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 그 사람들이… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 당신을 갈가리 찢을 거야 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 자기들이 승리해도 말이야 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 물론 이기겠지, 부탁이야 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 제발 이러지 마 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 내가 당신을 잘못 봤어 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 뭘 하려는 거야, 알? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 잘 있어, 빅토린 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 잠깐만 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 아무한테도 말하지 마! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 당연히 말해야지 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 날 고소하든, 찢어버리든 쥐뿔도 상관없어! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 너희 어셔 가족은… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 애써 생각 안 하려 했는데 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 너희는 다 괴물 새끼들이야 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 안녕, 또 나야 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 있잖아 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 미안해 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 제발 전화해 줘 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 화해하자 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 이게 세 번째 메시지야 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 이러지 마, 제발 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 세상에, 다시 담배 피우니? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 아뇨 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 이상한 소리가 나서요, 죄송해요 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 복도에 있는 케빈 코스트너 어떻게 통과하셨어요? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 너희들을 지키려고 붙인 사람들이야 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 별일 없었지? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 웬일이세요? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 내 조카들이 잘 있는지 그냥 확인하고 있어 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 이상한 일은 없는지 말이야 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 죄송한데 저 소리 들리세요? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 들어보세요 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 좋은 소식이 들리더구나 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 인체 실험에 한발 가까워졌다고 말이야 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - 노력 중이에요 - 언제니? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 왜 갑자기 헤로베스타에 관심을 보이시는 거죠? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 이제 관심이 생겼거든 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 고모랑 아빠까지 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 잘됐네요 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 중요한 일이야 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 지금 가장 중요한 일이지 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 빨리 결과를 내야만 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 네가 놀랄 만한 후보자에 대한 아주 특별한 인체 연구를 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 시행할 수 있어 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 위험을 무릅쓸 수 없는 후보자야 알아듣겠어? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 내 말이 지루하니? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 아뇨, 그럴 리가요 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 헤로베스타에 대한 갑작스러운 관심이 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 감사하긴 하지만 더 중요한 일 없으세요? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 어떤 거? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 툭 까놓고 말해서 지금 재판 중 아니에요? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 오래 안 갈 거야 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 아마도 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 왜 그 별명이 생겼는지 알겠네요 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 핌 리퍼요 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 체스판과 해변이 있었으면 좋았을 텐데요 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 베리만 감독 좋죠 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 남자 대 남자로 물어봐도 돼요, 아서? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 네, 오귀스트 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 똑똑한 사람이잖아요 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 어디서든, 뭐든 할 수 있죠 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 그 사람들 정체를 알면서 왜 변호하는 거죠? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 로더릭 어셔 씨가 없었으면 지금의 난 없으니까요 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 그건 당신도 마찬가지고요 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 기다리게 해서 미안합니다 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 제 점심시간 동안 최근 피고 측이 겪은 비극과 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 핌 씨의 재판 연기 요청에 대해 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 논의해 봅시다 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 왜죠? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 사망자 중에서 이 재판의 피고인은 없습니다 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 얼마 전에 뒤팽 씨가 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 가족과 가까운 정보원이 있다고 암시한 후로 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 가족들은 공격받고 있다고 믿고 있습니다 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 우발적인 죽음이라고 들었습니다 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 아직 조사 중입니다, 재판장님 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 하지만 이 사건에는 반드시 재판 연기가 필요합니다 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 변호인이 이 정도로 기회주의적일 줄은 몰랐지만 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 딱히 놀랍지도 않군요 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - 무슨 뜻일까요? - 벌써 3명이 죽었어요, 뒤팽 씨 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 왜 이런 일이 생겼는지 파악해야 하고 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 또 뒤팽 씨의 제보자와 어떻게 관련 있는지… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 누가 관련 있다고 했죠? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 제보자를 안 밝혔는데 그걸 어떻게 알까요? 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 제보자의 안전을 위해서죠 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 재판을 연기한다고 해서 세상이 끝나진 않아요, 뒤팽 씨 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 재판장님, 다 헛소리입니다! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 이 가족은 반복적으로 기소를 피해 왔습니다 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 아무리 많은 증거가 쌓이고 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 아무리 많은 증언이 쌓이고 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 아무리 많은 시체가 쌓여도 틈만 있으면 빠져나가죠 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 거의 기적입니다, 재판장님 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 이번에도 그냥 봐주시네요 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 뒤팽 씨가 암시하는 것을 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 고의로 암시한 것이 아니길 바랍니다 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - 아무 암시도 안 했습니다 - 한마디 해도 되겠습니까? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 재판 연기를 피할 방법이 하나 있습니다 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 뒤팽 씨가 이 혼란을 해결하도록 돕는 방법은 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 제보자가 누군지 밝히고 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 수사가 진행되도록 허락하는 겁니다 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 그런데 누구죠? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 어차피 이젠… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 어떻게 됐는지 알잖아요 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 정신없어서 깜빡했는데 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 어차피 이젠 상관없잖아요 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 그냥 궁금해서요 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 누구죠? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 당신의 제보자요 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 말해봐요, 왜 그날 대답 안 했는지는 이해하지만 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 이제 다 끝났잖아요, 오기 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 제보자는 없었어요 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 놀랍군요, 오기 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - 그런 잔꾀를 부리다니 - 이봐요 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 당신들은 부도덕한 변론을 펼치는데 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 난 원칙을 따라야만 해요 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 당신들이 파렴치한 짓을 해도 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 오히려 날 철저히 조사하죠 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 딱 한 번 당신처럼 했어요 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 진정해요, 진심이에요 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 좋았어요, 기발한 작전이었죠 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 뜻대로 안 돼서 안타깝군요 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 당신 원칙을 더럽히는 것도 볼만했을 거예요 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - 엿 먹어요 - 해봐, 이 망할 물귀신아 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 우리가 마침내 당신을 끌어내려 진흙에 처박았잖아요 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 제보자가 자식이라고 암시하면 안 됐어요 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 로더릭, 자식들이 죽을 걸 예상했다면… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 그만해요 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 아뇨, 당신 말처럼 진흙탕 싸움을 해봅시다 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 난 자식들을 가리켰고 다들 동요할 거라고 생각했어요 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 갈등 요소를 압박하면 내분이 일어날 거라고요 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 제길, 서로 물고 뜯겠지만 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 마침내 요새에 금이 갈 거라고 생각했죠 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 안에서 무너지도록 말이에요 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 하지만 자식들이 죽을 거라곤 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 상상도 못 했어요 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 당신이 괴롭힐 줄은 알았지만 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 누가 죽을 거라고는 상상도 못 했어요 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 이번엔 실수했네요 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 당신이 아니었으면 다들 살아 있었을 테니까 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 오기, 그 짐을 덜어줄게요 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 당신의 거짓말로 죽은 사람은 없어요 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 그러니 부담 갖지 말아요 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 서로 관련 없는 일이에요 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 그러니까… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 잊어버려요 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 죄책감에 시달리면… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 마음속엔 전갈로 가득하죠 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 누가 그 침에 쏘이는 건 원치 않아요 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 죄책감이나 수치심으로 인생을 낭비 말아요 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 그 신비로운 힘은 견뎌야 할 고난일까요? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 전부 바꿀 거예요 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 약 처방전이 얼마나 쓰이는지 추적할 수 있어요 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 판매가 저조한 약을 파악할 수 있죠 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 영업 인력을 맞춤화하고 경쟁사를 전멸시킬 수 있어요 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 난 컴퓨터는 별로라서요 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - 자리만 많이 차지하고… - 작아질 거예요 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 더 작고 빨라지겠죠 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 어차피 회사 확장하잖아요 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - 새 캠퍼스 짓는다던데요? - 맞아요 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 알다시피… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 관심은 있어요 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 진보적인 분이네요 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 제가 30분간 기술 얘길 떠들면 남자들은 안 듣거든요 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 설마요 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 라디오였으면 그렇겠죠 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 궁금한 점이 있으면 뭐든 물어보세요 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 어떤 커피 마셔요? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 아침에 마시는 커피요 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 그게 제일 궁금하군요 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 혼자 마셔요 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 이 컴퓨터 말이에요 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 지금 홍보하는 회사가 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - 당신 회사예요? - 네 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 왜 여자가 자기 회사를 운영하려 하죠? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 남자랑 똑같죠 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 그건 알지만 왜 혼자 해요? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 내 문 밖에 앉아 있으면 당신 혼자 하는 것보다 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 더 많은 일을 할 수 있어요 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 비서가 매출을 3배로 늘릴 알고리즘을 만들 순… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 컴퓨터 인프라를 홍보한 게 당신이 처음일까요? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 맞아요, 우린 확장 중이고 전부 사들이고 있어요 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 왜 그런 말씀을 하시죠? 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 그 좋은 머리로 추측해 봐요 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 똑똑한 여자는 당신과 안 잔다고 할 때까지만 섹시해 보이겠죠 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 경쟁자인 걸 깨달으면 어떻게 할까요? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 콧대를 확 꺾겠죠 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 로더릭의 남매 맞네요 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 재밌군요, 불과 며칠 전에 로더릭 어셔와 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 흥미로운 대화를 나눴는데 갑자기 당신이 찾아와서 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 컴퓨터가 필요하다며 홍보하고 있잖아요 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 모든 기록을 전산화하라고요 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 '로더릭이 말했던 그 민감한 서류들을' 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 '제가 지하실에서 꺼내서' 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 '모두 전산화해 줄게요' 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 악의 없는 행동이라고 해도 어떻게 해야 할지 모르겠네요 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 그래서 절 모욕하기로 했나요? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 아뇨, 그럴 생각은 없어요 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 그럴 필요도 없죠 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 이 회사 전체가 당신들을 아는 거 알아요? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 수십 년간 회사에 떠돌았던 소문의 주인공이자 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 사무실 동화 같은 존재죠 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 롱펠로가 비서를 임신시켰단 그 유명한 추문이요 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 나도 여기 있었어요 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 당신 아버지 밑에서 일했죠 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 어머니도 알았어요 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 완전한 서비스를 제공하는 훌륭한 비서였죠 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 뇌가 썩고 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 거인을 죽이고 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 위대한 남자를 죽이기 전까진 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 성장 과정이 순탄하진 않았겠죠 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 왜 당신을 상속자로 임명 안 했을까요? 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 그럼 달라졌을 텐데요 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 유명한 남매였는데 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 이젠 우편물실에서 일하네요 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 변두리 출신의 홍보라니 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 혼자서도 잘하고 있는 사람을 내가 왜 모욕하겠어요? 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 당신 잘못이 아니잖아요 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 당신 아버지가 죽은 건 나한텐 잘된 일이죠 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 이 바닥이 그렇거든요 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 안타깝지만 빈자리가 생겨도 금방 채워져요 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 그래서 감사하죠 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 오해하지 말아요, 매들린 난 당신 편이에요 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 당신과 로더릭 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 로더릭한테 물어봐요 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 잘 돕고 있거든요 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 당신도 도와줄게요 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 말이 되기만 하면요 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 그러니까… 잘 들어요 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 날 갖고 놀지 말아요 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 둘 중 누구도 날 갖고 놀 생각은 말아요 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 나랑 자는 건 괜찮아요 빨리 사다리를 오르겠죠 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 남자들은 엎드린 채 사다리를 오르지만 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 여자들은 누워서 오르죠 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 무릎을 꿇든가요 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 불공평한 세상이지만 그건 통해요 원할 때 나랑 잘 수 있어요 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 하지만 날 갖고 놀진 말아요 매들린 어셔, 알겠어요? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 알겠어요 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 역겨워 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 남자잖아 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 애초에 왜 거길 간 거야? 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 그 사람 눈빛을 보려고 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 이제 상대방을 파악했어 별거 없더라 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 남성 호르몬, 자만심, 면도 크림 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 다행이야 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 젠장, 똑똑하면 어쩔 뻔했어? 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 안 똑똑하다고 안 위험한 건 아니지 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 방울뱀이 똑똑해서 무서운 건 아니니까 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 똑똑한 사람이에요 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 당신을 오해했지만 똑같이 오해하면 안 돼요 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 같은 실수는 금물이에요 사람들은 항상 날 오해해요 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 어딜 가든지요 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 예전엔 피가 끓었지만 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 이젠 이해해요 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 기회니까요 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 만만하게 본다는 건 선물이에요 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 상상력의 실패죠 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 당신을 적수로 봤다면 통제하려 하고 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 틈을 좁히고 문을 닫고 만반의 준비를 하겠지만 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 두 사람을 대수롭지 않게 여기잖아요 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 우리한텐 잘된 일이죠 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 맞아 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 이분 말이 맞아 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 두 가지를 알았네요 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 첫째, 다행히 당신을 신경 안 쓴다는 것 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 둘째, 그 기록이 여전히 존재한다는 것 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 그것도 실물로 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 지하실에요 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 그 서류를 없앨 최적의 시기는 공사 기간이에요 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 새 캠퍼스로 옮길 때 분실되는 거죠 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 다 전산화되기 전에 조용히 사라지는 거예요 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 우리도 그때 나서면 돼요 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 난 이 계획 싫어요 미안하지만 맘에 안 들어요 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 맞아요 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 위험한 일이죠 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 다음 단계로 넘어가면 돌이킬 수 없어요 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 그럼 해야죠 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 이게 뭐지? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 이것도요 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 리오 휴대폰에 있었어요 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 보안 인력 두 배로 늘려 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 말도 안 돼, 리오가 뛰어내린 거 줄리어스가 봤잖아 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 카밀은 혼자 있었어 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 어떻게 이게 가능하냐는 거야 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 아는 얼굴이야 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 예전 일을 파헤쳤지 내가 미친 줄 알았는데 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 아무리 생각해 봐도 부정할 수가 없어 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 이 얼굴 알아, 누군지 알잖아 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 1980년 새해 전날 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 그 새해 말이야 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 기억 안 난다고 하지 마 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - 아서, 자리 비켜 줘 - 아냐, 가지 마 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 미안한데 방금 다른 사람 앞에서 새해 얘기를 꺼냈어 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 우린 규칙이 별로 없지만 그건 네 규칙이지 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 기억나는 거네? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - 당연하지 - 그 술집 기억나? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 어떤 술집이었을걸 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 더럽게 고집 세네 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 우리가 술 마시고 약간 취한 건 기억나 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 분명 그날 밤엔 정신이 팔린 상태였지 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 그날 일을 다신 말 안 하겠다고 맹세했는데 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 지금 무슨 말을 하는지 모르겠군 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 하지만 네 장단에 맞춰줄게 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 네가 40년 전에 꿈꿨던 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 그 상상 속의 바텐더가 다시 돌아왔는데 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 하루도 늙지 않았고… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 내 말은 이거야 '어머, 로더릭' 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 '혹시 오래전에 예쁜 바텐더랑 섹스한 적 없어?' 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 '또 다른 상속자가 나타났는데' 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 '이 녀석은 사이코네' 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 자세히 말씀해 주시죠 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 이 여자는 우리가 1980년에 만난 바텐더랑 똑같이 생겼어 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 이 근처 술집이었지 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 문 닫은 지 한참 됐어 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 이미 확인했어, 내 말이 맞을 거야 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 로더릭은 움직이기만 하면 자기 물건부터 쑤셔 넣으니까 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 새 스마트폰처럼 새 사생아가 나타난 거지 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 이 미친 녀석이 1등을 차지하고 싶나 봐 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 보안 강화하고 핌이 알아서 일하게 놔둬 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 알아볼게요 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 제가 대신해서 이 사람과 협상해도 될까요? 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 지금 반대하지 않으면 협상할 자격이 있다고 가정하고 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 적대적인 자세로 임할 거예요 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 술집이 있었던 위치를 문자로 알려주세요 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 거기부터 파보죠 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 거래가 완료되면 영수증 가지고 돌아올게요 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 눈이야, 아서 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 영수증 말이야 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 눈을 가져오도록 해 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 양쪽 다 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 뽑아내 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 천천히 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 고민되는 거 알아요 아주 정상적인 반응이에요 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 하지만 그 어떤 일보다 가장 중요한 선택이 될 거예요 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 가장 중요한 결정이 되겠죠 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 솔직히 말해서 질투 나네요 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 중요한 사람이 되기 싫은 건 아니에요 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 누가 싫겠어요? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 그냥… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 첫 번째잖아요 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 그게 무서워요 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 너무 갑작스러워서요 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 루이즈 박사님과 얘기하면 나아질 것 같아요 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 뭐라고요? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 뭐가 더 중요하죠? 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 유명해지는 것과 생명을 구하는 것 중에서요 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 늘 둘 중 하나를 꿈꿨잖아요 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 다른 건 관심도 없죠 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 그 등식의 균형이 어긋났다고 생각한 적 없어요? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 과학자로서요 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 뭐라고요? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 제 수술 집도의는 루이즈 박사님인데 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 아직 얘기도 못 나눴어요 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 박사님 의견을 듣고 싶어요 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 죄송한데 잠시만요 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 혹시… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 저 소리 들려요? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 무슨 소리요? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 당연히 루이즈 박사가 수술을 집도할 거예요 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 정말요? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 네 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 '조작적 조건 형성'이란 용어 알아요? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 기수가 긴장하는지 망설이는지 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 말이 파악하는 방법이죠 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 말은 이상 행동을 알아요 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 정확히 두려움은 아니죠 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 하지만 동물은 빠른 습득력으로 그런 사람을 피해요 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 당신이 그렇잖아요 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 인간적인 면이 너무 결여돼서 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 자기 머릿속 얘기가 아니면 아무것도 못 들어요 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 진짜 안 들려요? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 루이즈 박사님께 전화 달라고 해주세요 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 박사님이 승인하면 수술할게요 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 아무 말도 않고요 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 젠장 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 젠장 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 제길 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 알레산드라 루이즈입니다 메시지 남겨주세요 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 또 나야 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 있잖아, 전화 좀 해줘 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 내가 미쳐 가고 있어 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 전화가 울릴 때마다 당신인 것 같은데 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 그게 아닐 때면… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 제발, 알 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 제발 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 당신이 승인하면 수술한대 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 다 당신한테 달렸어 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 사랑… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 원하는 대로 다 줄게 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 액수만 말해 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 꽃다발 하나 놔두게 공간을 마련할 걸 그랬네 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 나도 알아 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 그게 환경에 더 좋지 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 식물이 자라는 걸 보는 게 더 도움이 된대요 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 꽃병에서 천천히 죽는 걸 누가 보고 싶겠어요? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 빨리 지은 것치곤 괜찮네요 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 당연하지, 쓴 돈이 얼만데 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 기자들 와요? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 엄마 퇴원할 때요 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 그럴 거야 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 싫어요 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 핌이랑 상의해 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 뭘 말하고, 말하면 안 되는지 알려줄 거야 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 역겨워요 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 이리 와 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 우리가 어떤 존재인지 알지? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 우린 왕국의 일부야 왕족인 셈이지 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 다들 두려워하고 부러워해 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 허물고 무너뜨리려 하지 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 난 30살 이후로 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 11건의 살해 협박을 받았어 포추나토 말고 나 말이야 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 어떤 사람은 내 이름을 새긴 총알을 보내기도 했어 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 넌 그런 걱정 안 해도 돼 아직은 말이야 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 하지만 언젠가는 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 걱정하겠지 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 핌이 오랫동안 우리 가족을 지켜줬던 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 서류 뭉텅이를 보면 깜짝 놀랄 거야 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 전화번호부보다 더 두꺼워 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 우릴 위해 그렇게 하지 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 그러니 핌이 말하라고 하면 그대로 말해 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 핌이 입 다물라고 하면 입을 다물어 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 그게 널 지켜주는 거니까 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 알겠어요 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 죄송해요 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 착하지 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 똑똑해야 해 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 명심해, 사람들을 믿지 마 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 너조차, 그 누구도 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 제길, 네 엄마를 봐 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 네 엄마는 우릴 쳐다보면서 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 여자 친구들과 나간다고 거짓말을 했어 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 네 엄마도 속였어 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 엄마가 집에 와서 좋아요 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 치료받잖아요 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 다 치유할 수 있어요 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 그래 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 네 엄마가 그럴 줄이야 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 미치겠네 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 지금 장난해? 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 사모님? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 누구랑 말해요? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 네? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 누구랑 데이트해요? 일하니까 조용히 해요 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 전 대화한 적 없어요 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 세상에, 태미 지금 대화 중에 잠든 거야? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 아냐! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 다시 말해봐 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 딱 몇 주 정도만 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 연기하자 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 출시 연기 안 하기로 얘기 끝냈잖아 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 돌아가는 상황도 그렇고 당신도 쉬어야지 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 다시 얘기 안 할 거니까 잘 들어, 빌 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 여론은 괜찮을 거야 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 계속 사랑할 거란 트윗을 덧붙이겠지 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 당신은 피곤해서 똑바로 앉아 있지도 못해 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 당신이 자는 걸 본 적이… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 존나 오랫동안 안 잤어 공포 영화 같다고 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 이런, 빌리 보이 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 카메라 앞에 서는 건 내가 아니라 당신이야 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 당신이 승인해 놓고선 기억도 못 하잖아 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - 원래 임원들은 그래 - 재판이 중단됐어 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 재판 말이야! 미국 정부가 보기에도 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 지금 벌어지는 일들이 너무 가혹하단 생각이 든다면 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 정부의 뜻을 따라야지 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 아냐, 난 성공하고 싶어 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 좋아, 그럼 날 위해 연기해 줘 부탁할게 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 당신을 위해 연기하라고? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 당신을 위해? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 빌, 미안한데 당신이 뭐라고 생각해? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 당신은 그냥 웃으면서 재즈 운동이나 하고 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 운동에 환장한 사람들을 꼬시는 거잖아 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 얼굴마담이지, 대변인이 아냐 그러니까 닥치고 웃어 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 알겠어 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 엄격한 사업 관점에서 볼 때 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 건강해 보이지 않으면 건강을 팔 수 없어 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 내 사업에 대해 또 잔소리할 거라면… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - 우리 사업이지 - 귀엽네 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 난 이 회사의 모든 걸 내 손으로 골랐어 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 당신을 포함해서 하나도 빠짐없이 말이야 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - 그게 빌트야 - 태미 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 하던 얘기 마저 할게 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 당신은 선발됐어, 엄선됐지 스카우트된 거야 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 우린 비드콘에서 만났어 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 그게 우연일 것 같아? 난 명단이 있었어 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 내가 만든 후보 항목이 아직도 있을걸 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 당신 아니면 요기 요한이었어 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 상처 주려고 하는 말이잖아 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 아냐, 사실이야 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 당신이 그 브랜드에 더 어울렸고 열정도 넘쳤지 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 오럴이 따분해지기 전까진 나름 재미도 있었어 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 하지만 잊지 마 당신은 쉽게 바꿀 수 있어 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 섹시한 엉덩이에 멋진 슬로건 가진 또 다른 운동 전문가 찾으면 돼 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 내가 없으면 황금 벌레도 없어, 태미 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 내가 없으면 라이프스타일 브랜드가 아냐 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 내가 만든 거니까 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 내가 없으면 그냥 천박한 화장품 상자야 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - 닥쳐! 닥치라고! - 이게 무슨… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 상처받은 표정으로 쳐다보지 마, 개자식아 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 내가 모를 것 같아? 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 나 몰래 그 매춘부랑 잤잖아 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - 무슨 개소리야? - 내가 바보 같아? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 그 여자가 나온 빌트 영상이 4개나 되더라 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 오늘 오후에 공원 산책하는 거 밖에 있는 경호원이 봤어 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 그건 당신이었어, 이 사이코야! 당신이랑 걸었잖아! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 매춘부랑 잤잖아! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 싸구려 내 짝퉁이랑! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 너무 한심해! 그래, 마지막으로 솔직히 말할게 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 당신은 상품이야! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 망할 마스코트지 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 잊지 마, 빌트는 내 소유고 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 당신은 자산일 뿐이야 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 당신이 누구랑 자든 상관없어 바보같이 들리겠지만 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 이 출시를 조지면 나도 당신을 조져버릴 거야 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 당신은 미쳤어 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 그 여자들, 망할 매춘부들은 항상 당신이었어! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 난 그게 존나 싫었어! 너무 싫었어! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 매 순간! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 끝났어? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 저 문을 나가면 다신 안 돌아올 거야 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 잘됐네 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 즐기고 있겠군 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 이 어이없는 난장판을 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 건드린 적 없어 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 매들린이 한 일엔 못 미치지 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 진실 말이야 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 어쨌든 불가능한 일이잖아 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 너도 엿 먹어 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 매들린 말처럼 사이코 짓이거나 아무것도 아닐 수도 있어 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 내가 미쳤는지도 몰라 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 박사가 믿지 말라더군 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 치매는 고약한 병이지 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 왜 이런 일이 생기는지 내가 알 수도 있어 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 미친 소리 같겠지 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 이 미친 헛소리가 사실이라면 내가 막을 방법을 알 거야 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 감히 해보시겠다? 822 00:46:56,293 --> 00:46:58,126 "리고돈" 823 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 한 번에 5알을 먹어 824 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 의자에서 잠이 들지 825 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 아무것도 못 느낄 거야 826 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 그냥 서서히… 827 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 잠들 거야 828 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 제품의 명성엔 해가 되겠지 829 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 이 코피스는 기원전 2000년에 누군가의 배를 찔렀어 830 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 고대 이집트 전사처럼 그냥 달려들어 831 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 70층에선 10초면 추락해 얼마 안 걸려 832 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 아무것도 못 느낄 거야 이 망할… 10초면 돼 833 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 바람에 머리칼이 날리겠지 834 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 경치 좋네 835 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 어렵지 않잖아 836 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 이 빌어먹을 겁쟁이 837 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 겁쟁이 새끼 838 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 10초면 다 구할 수 있었어 839 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 아빠 840 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 음악 좀 줄일래? 841 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 여긴 웬일이세요? 842 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 그게… 그냥… 843 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 괜찮으면 얘기 좀 하자 844 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 네 845 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 내가 방해한 건 아니지? 846 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 방해하긴요 프로젝트 모드 중이었어요 847 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 알아, 기대되는구나 848 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 내가 서론엔 영 소질이 없어서 849 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 늘 본론으로 들어갔지 850 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 용건만 말할게 851 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 미안하구나 852 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 너랑 네 형제자매 말이야 853 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 난 항상 너희를 사자 무리로 생각했어 854 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 어린 암사자는 늘 싸워야 하지 855 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 사냥하러 가기 전에 형제자매와 몸싸움을 하잖아 856 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 발톱과 이빨을 쓰면서 857 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 힘 조절하는 법을 배우지 858 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 야생에 나가 물소를 잡기 전에 말이야 859 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 난… 860 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 사과할게 861 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 난 너희끼리 싸우게 했어 862 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 너희가 강해지길 바랐어 863 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 그런데… 864 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 내가 틀렸어 865 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 그리고… 866 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 네 일 말이야 867 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 네 생각보다 그 일이 더 필요할 것 같아 868 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 난 강하지 않아 869 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 난… 870 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 난 용감하지 않아 871 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 그리고 네 일은… 872 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 내게 큰 차이를 만들 수 있어 873 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 그래서 내 모든 것을 걸고 널 지원하러 여기 왔어 874 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 어쩌면 이제… 875 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 미안한데 음악 좀 꺼줄래? 876 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 너랑 얘기하고 싶거든 877 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 안 그러는 게 좋을걸요 878 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 왜냐하면… 879 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 문제가 있거든요 880 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 음악을 끄면… 881 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 보여드릴게요 아빠가 해결해 주실지 몰라요 882 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 거봐요 883 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 너무… 884 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 너무 시끄러워요 885 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 이 소리가 들리세요? 886 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 다른 사람들은 자꾸 안 들린대요 887 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 그래, 들려 888 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 맞죠? 889 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 참… 뭐라고 하셨죠? 제 일이요? 890 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 무슨 소리지? 891 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 아빠가 지원해 주신다니 너무 뜻깊네요 892 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 제 생각엔… 893 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 잘될 거예요 894 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 그럼요 895 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 잘되겠죠 896 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - 아무한테도 말하지 마! - 당연히 말해야지 897 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 날 고소하든, 찢어버리든 쥐뿔도 신경 안 써! 898 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 너희 어셔 가족은… 899 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 빌어먹을 900 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 애써 생각 안 하려 했는데 901 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 너희는 다 괴물 새끼들이야 902 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 어떡해 903 00:52:55,543 --> 00:52:57,376 어떡해! 904 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 미안해, 그냥… 905 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 문에 던지려고 했어 906 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 못 가게 하려고 907 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 자기야, 괜찮아 잠깐만, 조금만 참아 908 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 괜찮아 909 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 괜찮으세요, 어셔 양? 910 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - 꺼져! - 괜찮으세요? 911 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 소리가 나서요 912 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 혹시 괜찮으신지… 913 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 여자끼리 빨아주는 소리 처음 들어? 914 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 꺼져, 변태야 덜 뻔뻔한 놈으로 바꾸기 전에 915 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 이건 사고였어 916 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 사고였다고, 알아? 917 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 다른 사람한테 말하려고 했잖아, 알 918 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 진심은 아니었지? 919 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 나 믿지? 그래, 나만 믿어 920 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 안 돼 921 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 안 돼, 알 922 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 다 취소할게 923 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 깜빡했네 924 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 이게 뭔 소리지? 925 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 이 냄새는 또 뭐고? 926 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 아빠! 927 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 그래 928 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 이제 기억났어요! 929 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 여기 있었구나! 930 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 내가 계속 전화했는데… 931 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 그렇게 말하지 마 932 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 죄송해요, 아빠 933 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 알이 협조를 안 해서요 보시다시피 잘 작동해요 934 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 넌… 935 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 다 지원했잖아 936 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 일단 여길 나가서 서류 작업부터 처리하자 937 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 아뇨 938 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 알이 사과하기 전엔 안 가요 939 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 팀 플레이어가 되겠다고 약속해야죠 940 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 이미 죽었잖아 941 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 안 그러니? 942 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 이제야 이해가 되네요 943 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 이 소리가 난 이유요 944 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 펌프 소리였어요 945 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 죽어서 쓸모없는 심장이었죠 946 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 아빠, 정말 죄송해요 947 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - 제가 고칠게요 - 아냐 948 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 고칠 수 있어요 949 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 아냐 950 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 아빠가 뛰어내렸으면 좋았을 텐데요 951 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 그럼 이럴 필요도 없었겠죠 952 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 누굴 속이겠어요? 953 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 당연히 이랬겠죠 954 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 중요한 일이니까요 955 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 성공하는 게 중요하죠 956 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - 아냐 - 우리가 성공하려면 957 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 더 나은 심장이 필요해요 958 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 안 돼! 959 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 아빠? 960 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 "어셔가의 몰락" 961 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 "에드거 앨런 포 원작" 962 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 자막: 김사윤