1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Awak memandang salah arah.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy dah pergi bersama orang lain.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Memang patut pun.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Semasa kecil, mak saya selalu kata
burung raven ialah pesuruh Iblis,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
kerana Nuh membuang…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Membuangnya dari bahtera
tapi ia tetap selamat.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Saya pun pernah dengar.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Tak semua budaya
menganggapnya petanda buruk.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Ramai orang percaya bahawa
burung raven membawa tuah.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Saya tak nak tahu nasib saya.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Kenapa?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Nampak garis ini berpisah?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Hidup awak akan berubah arah sepenuhnya.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Malam ini.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Giliran kamu pula.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Saya tak rasa ingin menari.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Ini bukan soal menari, kita perlu dilihat.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Buatlah kawan baru.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Cium dia semasa bola jatuh,
pastikan dia ingat.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Bawah arahan En. Alex Parker,
pemilik bangunan yang indah ini,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
dahulunya Menara Times,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
dan ini menjadi tradisi Tahun Baru
sejak 75 tahun lalu…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Mujurlah ada awak untuk memberi arahan.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Apa maksud awak?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Sekadar memuji.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Pada hari jadi kami, dia akan lupa
makan kek kalau saya tak jamah dulu.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Wanita memang pemimpin sejati spesis ini.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Betul tindakan Mesir purba.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Bola dah nak jatuh.
Awak dah tahu azam awak?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Awak dah tanya tadi.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Mengubah dunia.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Ingat?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Adik awak yang jawab.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Awak pula?
- Itu kehendak saya.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Saya nampak macam tak tahu bersuara?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Awak nampak macam
seorang ratu tak bermahkota.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Kalau begini?
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Antara nak jadi kaya atau terkenal, awak…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Kaya.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Okey. Awak dah kaya.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Tak perlu bekerja lagi.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Kemudian apa?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Awak nak buat apa pula?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Dah semakin hampir.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Tinggal 20 saat saja lagi.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Saya takkan biarkan diri dikuasai lelaki,
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- dan saya akan cari kehidupan abadi.
- Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
enam, lima, empat, tiga, dua, satu!
49
00:03:18,334 --> 00:03:19,709
Selamat Tahun Baru!
50
00:03:19,793 --> 00:03:21,501
1980
51
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Bergembiralah, Cleopatra.
52
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Awak pandai memikat perempuan.
53
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Selama ini.
54
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Semasa kita bertemu, awak nampak bahagia.
55
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Betul.
56
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Di mana salahnya?
57
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Dah tak penting lagi.
58
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Itukah permulaannya?
59
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Tahun Baru 1980?
Awak bukan bersama Annabel Lee,
60
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
awak berkucupan
dengan perempuan lain di sebuah bar.
61
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Terpaksa.
- Kenapa?
62
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Nantilah dulu.
63
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Awak buat apa, Roderick?
64
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Awak dan Madeline.
65
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Awak kata ini pengakuan awak.
66
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Mengakulah.
67
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
Dalam kematian akan mengiringimu…
68
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
Dan keinginan mereka membayangimu
Berdiamlah
69
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
Malam, meskipun cerah, akan bermuram
70
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
Dan bintang takkan memandang
Dari takhtanya di langit tinggi
71
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Dengan cahaya bagaikan Harapan
manusia biasa diberi
72
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Namun bola merahnya, tanpa cahaya
73
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Keletihanmu nampaknya…
- Siapa mereka?
74
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Bagai demam yang membara…
- Ibu mereka.
75
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Perry, Leo, Camille.
76
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Yang akan berpaut kepadamu selamanya
77
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Kini fikiran ini takkan kau luputkan
78
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Kini bayangan ini takkan dilenyapkan
79
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Daripada rohmu ia mereput
80
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Lenyap, bagai titisan embun
daripada rumput
81
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Cakap saja, "Ini waktu
yang sukar bagi saya,
82
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
saya ingin bersendirian buat masa ini."
83
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
Ini waktu yang sukar bagi saya,
saya ingin bersendirian buat masa ini.
84
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Betullah itu.
85
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
86
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Kamu okey?
- Ya.
87
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Berpautlah.
88
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Juno, dah pegang sisinya?
- Saya okey.
89
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Tundukkan kepala, angguk, senyum sedih,
jangan tegur sesiapa.
90
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Kamu berjaya.
91
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Kamu dah beli tempat ini.
92
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
Nak minum?
93
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Tiada pelayan bar?
94
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Memang tiada pelayan bar,
ini perbualan tertutup.
95
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Biar mereka duduk bersama.
96
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Mereka masih bertugas.
97
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Ini Tony.
98
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, ini yang tinggal.
99
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Saya tanya Tony sama ada
dia perlu ikut kita meskipun ke tandas.
100
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Dia tak cakap apa-apa.
101
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Saya punya, ada.
102
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Sampai ke pintu.
103
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Entah sama ada
dia patut buat begitu, keji betul!
104
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Karut betul.
105
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Mereka melindungi kita daripada apa?
106
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo terjun. Julius nampak kesemuanya.
107
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Dia khayal,
bukannya melawan pembunuh upahan.
108
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Ayah dah keterlaluan?
109
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Ini bukan ayah.
110
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Ini Mak Cik Mad.
111
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Apa, biar benar?
112
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Ya.
113
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Harap NDA itu benar-benar ketat syaratnya
114
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
kalau lelaki itu nak jaga rumah saya.
115
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Oh ya.
116
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Ya, pelacur itu.
117
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Hanya anak Usher saja
yang nak bunuh anak Usher.
118
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Itu sebabnya saya ajak berjumpa.
Tinggal kita bertiga saja.
119
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Separuh saja.
120
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Saya tahu kita tak sentiasa sependapat,
121
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
tapi kita mesti saling melindungi, bukan?
122
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Betul juga.
123
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Ingat semasa mereka datang?
124
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Golongan Si Kecil.
125
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Saya masih ingat awak.
126
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Ya Tuhan, sakitnya hati kita.
127
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Melihat mereka mengisi kekosongan itu.
128
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Dengan dadah, kemasyhuran,
berbelanja besar.
129
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Semuanya begitu menyedihkan.
130
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Awak pun ada kekosongan, Vic.
131
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Mungkin awak tak sedar, tapi awak pun ada.
132
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille mengisinya dengan maklumat,
133
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry pula dengan… apa-apa saja,
134
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
Leo mengisi ruang ayah itu
dengan kasih peminatnya.
135
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Ruang ayah.
136
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Kalau pergi ambil surat,
137
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
sedar-sedar dia meniduri pengikutnya.
138
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Ruang ayah.
139
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Awak berdua tak pernah risau.
140
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Anak-anak asal yang membesar
di rumah yang sama dengan ayah.
141
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Taklah.
- Taklah, Vic.
142
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Tak.
- Oh, kasihannya kalian.
143
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Ibu saya seorang jururawat.
144
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Belum kahwin.
145
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Saya tak nak tahu
betapa teruknya tinggal serumah
146
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
dengan Annabel Lee yang masyhur itu.
147
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
Satu-satunya yang ayah kahwini.
148
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Sebelum Juno.
149
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Jangan. Jangan sebut
tentang penagih itu di depan saya.
150
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Minta maaflah ayah kita begitu.
151
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Dia curang terhadap ibu kami
dengan bermacam jenis wanita
152
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
dan kami asyik bertemu hasilnya sejak itu.
153
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Yang sedihnya, entah-entah
154
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
ada tiga orang lagi
akan ambil tempat mereka.
155
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Ya, saya dah cakap.
156
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Ayah memang suka membiarkan pintu terbuka
157
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
kepada semua anak haramnya yang wujud.
158
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Okey, kalaupun pintu terbuka
159
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
tak bermakna kita terjamin
akan berpengaruh.
160
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Tolonglah, dia akan beri habuan
dan biarkan kita merebutnya.
161
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Kalian pun tahu. Terutamanya kami.
162
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Awak nampak baik-baik saja.
163
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Ya, ayah sangat suka penjerut jantung itu.
164
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Entah kenapa.
165
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Biar benar, Tamerlane?
166
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Apa khabar kotak langganan
homeopati hipster awak itu?
167
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Beritahulah apabila
pasukan peguam Gwyneth melanyak awak.
168
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Tak sabarnya saya nak dengar
169
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
pandangannya tentang peniru jenamanya.
170
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Bukankah muka Camille dirobek
oleh monyet terbang awak?
171
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Cimpanzi.
Kalian tak lulus sains darjah dua?
172
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Adakah susah sangat?
173
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Seronoknya hari ini.
174
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Saya nak tahu tentang barang busuk
175
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
yang Camille temui tentang awak
sebelum mati.
176
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Ya, saya orangnya.
177
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Saya membunuh anak Usher satu demi satu.
178
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Tekalah siapa seterusnya?
179
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Okey.
180
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Saya ingat kita nak minum
memperingati adik-adik kita.
181
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Pergi mampuslah, Froderick.
182
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick dan Maderlane.
183
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Awak berdua sama macam ayah dan Mads.
184
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Berganding tangan bersama,
main kejar-kejar,
185
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
nak saya merempuh masuk, jadi?
186
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Nak jatuhkan saya?
187
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Biar saya beritahu.
188
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Saya tak perlu merentas garisan.
189
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Saya langkau dari atas.
190
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Berambuslah, Ray-Ban!
191
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Saya tak peduli cakap Pym,
dialah informan itu.
192
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Ganjaran 50 juta itu masih ditawarkan?
193
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Mungkin tak.
194
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Memandang dah ramai yang mati.
195
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Adakah saya anak awak?
196
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Dua kedipan. Katanya ya.
197
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Baguslah, sayang.
198
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Maaf. Boleh ulang lagi sekali?
199
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Aras oksigen darahnya nampak lebih baik…
200
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Saya Lenore?
201
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Disebabkan kerosakan peparunya,
dia perlu terus diberi oksigen.
202
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Mak rindu saya?
203
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Semua ini berita baik.
204
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Dengan luka terbakar darjah ketiga
seteruk ini…
205
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Saya pandai boling?
206
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
Organnya berfungsi lebih baik
daripada dijangka.
207
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Bolehkah saya jadi RBG kedua?
208
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Mak bukan Bola 8 Ajaib, sayang.
Saya nak bawa dia pulang.
209
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Rasanya dia tak mengganggu.
Morrie seronok bercakap dengannya.
210
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Maksud saya, Morrie.
211
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Dah tiba masa untuk dia pulang.
212
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Perjalanan kita masih jauh.
213
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Berminggu-minggu lagi
sebelum kita boleh buat graf kulit.
214
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Semua dah serba lengkap di rumah.
215
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Lama juga saya mengusahakannya
216
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
saya dah hampir sedia membawanya pulang.
217
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Kebanyakan pesakit sepertinya
218
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
berada dalam penjagaan rapi
selama 40 ke 80 hari.
219
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Kebanyakan pesakit sepertinya
bukan ratu industri.
220
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Bilik suite yang saya bina
221
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- mengatasi bilik terbaik di sini.
- Ayah.
222
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Benar.
223
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Dia terlalu lemah.
224
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Dia langsung tiada ketahanan fizikal,
tak terlindung daripada…
225
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Semua pertahanan keluarga Usher
adalah miliknya.
226
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Dia lebih terlindung
berbanding semua pesakit awak.
227
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Ingat saya orang biasa?
Saya bukan orang biasa.
228
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Ingat saya tak tahu apa-apa?
229
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Mestilah tak.
230
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Kalau awak bijak dan tak buat saya marah,
231
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
mungkin boleh dapat kerja.
232
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, sayang.
233
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Sayang, kita mampu mengharunginya,
kita mampu.
234
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Awak tak nak pulang?
235
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Biar benar?
236
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Awak nak tarik diri sekarang?
Pada hari pengebumian…
237
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Maaf kerana baru malam ini
saya dapat tahu tentang pembedahan itu!
238
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Pihak pejabat yang beritahu
bahawa awak menjadualkan
239
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- pembedahan untuk saya minggu depan.
- Saya ingat awak akan gembira.
240
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Siapa calonnya?
241
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Kita rakan kongsi,
tapi saya belum periksa calonnya pun.
242
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Dia pesakit awak. Biar saya ambil failnya.
243
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Tak kisahlah
kerana kita belum sedia, Victorine!
244
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Masih ingat ini?
245
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Ya.
246
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Apa ini?
247
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Cakaplah.
248
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Ini prototaip kita.
249
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Bukan, sayang, ini permulaan kita.
250
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Percubaan pertama kita berjaya, Al.
251
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Saya tahu. Bukan itu masalahnya.
252
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Tahukah ini apa lagi?
253
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
200 juta dolar milik Roderick Usher
254
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
dan entah apa sebabnya,
255
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
dia mahukannya sekarang.
256
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Jika dia nak ujian manusia,
257
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
percayalah, sayang, kita terpaksa buat.
258
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Tak mungkin awak
dah dapat kelulusan untuknya.
259
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Alamak.
260
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Janganlah.
- Okey. Al.
261
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
Jangan, Vic. Takkanlah. Apa awak buat?
262
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Sayang, bukan begitu.
- Takkanlah.
263
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Jangan kata
saya menandatangani data palsu.
264
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Laporannya semua okey.
265
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Cakap sekarang,
- Ini…
266
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
saya tak menandatangani
laporan palsu, Victorine!
267
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Celaka, Al… Jangan merengek!
268
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Awak ingat industri ini bagaimana?
269
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Ia… Ia penuh dengan…
270
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Ia dah sedia sukar, bagi wanita pula…
271
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Sebagai wanita
awak pun tahu, ia jauh lebih sukar.
272
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Jangan berani cuba.
273
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Lain pula cakap awak semasa duit itu,
274
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
duit saya…
275
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
duit Usher, duit Fortunato,
datang bergolek ke klinik awak.
276
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
Ke akaun bank awak.
277
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Ya, sudahlah.
278
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Apa maksud awak?
279
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Ya. Saya biarkan terlalu lama.
280
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Nanti, maksud awak… Hubungan kita?
281
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Awak takkan sebut apa-apa, Al,
tentang NDA itu?
282
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Itu tak termasuk aktiviti jenayah, jadi…
283
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Ya, semua itu memang termasuk sekali.
284
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Ya, itu… Hadiah istimewa Pym.
285
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Awak dah menandatanganinya.
286
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Saya mohon…
287
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Okey, sayang, saya merayu.
288
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Jangan begini.
289
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Kerana mereka…
290
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
mereka akan musnahkan awak
291
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
dan walaupun dah menang,
dan mereka pasti menang…
292
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Al, mereka pasti menang. Okey? Tolonglah.
293
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Sayang, jangan buat begini.
294
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Saya tak sangka awak begini.
295
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Awak nak buat apa, Al?
296
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Pergi dulu, Vic.
297
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Nanti.
298
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Awak takkan beritahu sesiapa!
299
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Mestilah saya akan beritahu.
300
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Tak kisahlah kalau saya disaman
atau dimusnahkan!
301
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Keluarga Usher…
302
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Saya tak nak berasa begini, tapi…
303
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
kalian memang macam binatang.
304
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Hai, saya lagi.
305
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Begini, saya…
306
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Saya minta maaf.
307
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Okey, tolong telefon saya semula.
308
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Kita boleh berbincang.
309
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Cuma… Ini pesanan saya yang ketiga…
310
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Tolong jangan buat saya begini.
311
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Aduhai. Awak tak mula merokok, bukan?
312
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Tak.
313
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Ia berbunyi. Aneh betul. Maaf.
314
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Macam mana dapat melepasi pengawal?
315
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Itu untuk melindungi kamu semua,
supaya kamu selamat.
316
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Selamat pagi, apa khabar?
317
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Mak cik nak apa?
318
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Saja berjalan-jalan.
Meninjau anak-anak itik mak cik.
319
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Kalau-kalau ada apa-apa yang luar biasa.
320
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Maaf. Mak cik dengar tak?
321
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Dengar.
322
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Mak cik dengar khabar
323
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
bahawa kamu akan meneruskan
ujian pada manusia.
324
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Kami sedang mengusahakannya.
- Bila?
325
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Kenapa mak cik tiba-tiba berminat
dengan HeroVesta?
326
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Sekarang mak cik berminat.
327
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Mak cik dan juga ayah.
328
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Bertuahnya saya.
329
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Ini penting.
330
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Mungkin perkara paling penting sekarang.
331
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Kita perlu percepatkannya.
332
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Supaya boleh menjalankan
kajian manusia yang amat istimewa
333
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
terhadap seorang calon yang tak diduga.
334
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
Calon yang tak boleh dirisikokan. Faham?
335
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Kamu bosan?
336
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Tak. Baiklah.
337
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Saya menghargai minat mak cik yang
mengejut dan langsung tak mencemaskan
338
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
pada HeroVesta,
tapi tiada hal lebih penting?
339
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Contohnya?
340
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Bukan nak mengungkit,
tapi bukan mak cik ada perbicaraan?
341
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Dah tak lama lagi.
342
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
Rasanya.
343
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Saya boleh nampak asal usulnya.
344
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Nama Pym Reaper.
345
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Kalaulah ada papan catur dan pantai.
346
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Saya suka Bergman.
347
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Boleh saya bertanya sesuatu, Arthur?
348
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Ya, Auguste.
349
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Awak lelaki bijak.
350
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Boleh buat apa-apa saja, di mana-mana.
351
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Awak tahu sifat mereka,
kenapa buat begini?
352
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Saya takkan berada di sini
tanpa Roderick Usher.
353
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Awak pun sama.
354
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Maaf kamu terpaksa menunggu.
355
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Kita bertemu di waktu makan saya
untuk membincangkan tragedi
356
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
yang menimpa bagi pihak pembela,
357
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
serta usul En. Pym
untuk menangguhkan perbicaraan.
358
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Kenapa?
359
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Si mati bukan defendan
dalam perbicaraan ini.
360
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Sebelum ini, En. Dupin menganginkan
361
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
ada informan
yang rapat dengan keluarga ini,
362
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
dan sejak itu,
kami rasa keluarga ini diserang.
363
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Saya diberitahu
kematian ini tak disengajakan.
364
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Kami masih menyiasat, Yang Arif,
365
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
tapi penangguhan adalah wajar
dan perlu dalam kes ini.
366
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Tak sangka peguam pembela
akan ambil kesempatan,
367
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
tapi saya taklah terkejut.
368
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Apa pula maksudnya?
- Tiga mati dalam seminggu, En. Dupin.
369
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Selagi kita tak tahu puncanya,
370
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
serta kaitannya dengan informan En. Dupin…
371
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Maaf, siapa kata ia berkait?
372
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Mana kami tahu tak berkait?
Awak tak dedahkan.
373
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Untuk keselamatan.
374
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Dunia takkan kiamat
kerana penangguhan ini, En. Dupin.
375
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Tapi, Yang Arif, ini semua karut!
376
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Keluarga ini dah berkali-kali
dapat mengelak daripada didakwa,
377
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
tak kira betapa banyak buktinya,
378
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
betapa banyak keterangan,
379
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
betapa ramai orang terkorban,
mereka sentiasa dapat terlepas.
380
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Macam kuasa ghaib, Yang Arif.
381
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
Awak akan biar mereka terlepas lagi.
382
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Saya akan anggap
383
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
awak bukan nak menyindir saya.
384
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Saya bukan menyindir.
- Yang Arif, boleh saya mencelah?
385
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Mungkin kita tak memerlukan penangguhan.
386
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
En. Dupin boleh tolong kami
meleraikan kekusutan ini
387
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
kalau dia dedahkan saja informannya
388
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
dan membolehkan siasatan ini diteruskan.
389
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Siapa orangnya, sebenarnya?
390
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Keadaan jadi begitu…
391
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Awak pun tahu.
392
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Ia dilupakan dalam kekalutan,
393
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
tapi sekarang tiada bezanya, Auggie.
394
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Saya… cuma ingin tahu.
395
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Siapa orangnya?
396
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Siapa informan awak?
397
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Tolonglah. Saya faham
sebab awak tak jawab pada hari itu,
398
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
tapi sekarang, Auggie, semua dah berakhir.
399
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Informan itu tak wujud.
400
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Saya kagum, Auggie.
401
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Tak sangka awak begitu.
- Tolonglah.
402
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Pembelaan awak tak beretika,
403
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
saya pula patut ikut peraturan.
404
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Saya diteliti sebegitu rapi
405
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
kerana awak begitu tak berprinsip,
406
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
jadi kali ini saya ikut cara awak.
407
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Auggie, saya ikhlas.
408
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Memang hebat. Pasti seronok.
409
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Saya kesal kita tak sampai ke penghujung.
410
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Pasti berbaloi melihat awak
mencemar pendirian sendiri.
411
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Pergi mampus.
- Sudahlah, bedebah.
412
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Awak yang kononnya suci pun
dah main kotor.
413
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Saya tak patut menuding anak-anak awak.
414
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Tapi, Roderick,
kalau saya tahu mereka akan mati…
415
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Hati-hati.
416
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Tak. Mari main kotor. Betul kata awak.
417
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Saya menuding anak-anak awak
supaya kalian resah.
418
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Biar hubungan kalian semakin retak.
Melaga-lagakan kalian.
419
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Malah, kalian mungkin saling berperang
420
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
tapi, akhirnya kubu kalian akan retak.
421
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Biar ia diruntuhkan dari dalam.
422
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Tapi, Roderick, saya langsung tak terfikir
423
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
anak-anak awak mula mati.
424
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Mungkin awak akan menyeksa mereka.
425
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Tapi saya langsung tak terbayangkan
mereka akan mati.
426
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Awak memang tersilap langkah.
427
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Kalau tak kerana awak,
mereka mungkin masih hidup.
428
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Auggie, biar saya ringankan beban awak.
429
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Pembohongan awak tak membunuh sesiapa.
430
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Jangan terbeban begitu.
431
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Kedua-duanya tak berkaitan.
432
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Jadi…
433
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Lupakan saja.
434
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
Fikiran orang yang bersalah…
435
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
dipenuhi kala jengking.
436
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Tiada sesiapa patut disengat begitu.
437
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Buang masa saja berasa bersalah atau malu.
438
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
Adakah alkimia ini terlalu berat bebannya?
439
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Dia akan mengubah segalanya.
440
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Awak boleh menjejak
bilangan preskripsi ubat-ubat awak.
441
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Jenis dan lokasi ubat yang tak terjual.
442
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Menyesuaikan tenaga kerja awak,
menghapuskan saingan.
443
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Ya, tapi saya kurang suka komputer.
444
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- Ia memakan banyak ruang dan…
- Ia akan mengecil.
445
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Jauh lebih kecil dan pantas,
446
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
lagipun awak akan berkembang, bukan?
447
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Roddie kata awak akan bina kampus baru?
- Ya, betul.
448
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Baiklah, saya…
449
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
Saya berminat.
450
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Awak begitu berpandangan jauh.
451
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Tak ramai lelaki sanggup dengar
bebelan saya tentang teknologi.
452
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Tak mungkin.
453
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Mungkin versi radio mereka tak sanggup.
454
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Saya boleh jawab kalau ada apa-apa soalan.
455
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Awak minum kopi macam mana?
456
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Pagi-pagi, awak minum kopi macam mana?
457
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
Itu soalan utama saya.
458
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Bersendirian.
459
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Jadi, komputer ini…
460
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
syarikat yang awak cadangkan,
461
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- syarikat awak?
- Ya.
462
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Kenapa wanita nak ada syarikat sendiri?
463
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Sama macam lelaki.
464
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Ya, saya faham, tapi kenapa sendirian?
465
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Lebih baik awak duduk di meja
di luar pejabat saya
466
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
berbanding bekerja sendirian.
467
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Setiausaha awak takkan bina algoritma
untuk menggandakan…
468
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Awak ingat awak saja
yang menjual infrastruktur komputer?
469
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Ya, kami sedang berkembang
dan kami dah mula beli semua itu.
470
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Entah kenapa awak bercakap begitu.
471
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Cubalah teka, sayang,
awak gadis yang bijak.
472
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Gadis bijak seksi,
tapi jika tak dapat dikongkek,
473
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
mereka jadi saingan, jadi apa awak buat?
474
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Perlekehkan mereka.
475
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Baiklah, kakak Roderick Usher.
476
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Aneh juga, saya baru saja berbual
477
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
dengan Roderick Usher beberapa hari lalu,
tiba-tiba kakaknya datang
478
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
untuk menjual sejenis komputer
yang memerlukan saya buat apa?
479
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Mengkomputerkan rekod kami, bukan?
480
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Biar saya ambil
semua dokumen sensitif syarikat
481
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
yang adik saya sebutkan itu
482
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
keluar dari bilik bawah tanah
dan komputerkannya untuk awak."
483
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Kalaupun ini cuma kebetulan,
saya tak tahu tindakan seterusnya.
484
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Jadi awak rasa
lebih baik malukan saya saja?
485
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Tak. Saya bukan nak malukan awak.
486
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Tak perlu pun.
487
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Awak tahu semua orang di sini
tahu tentang awak, bukan?
488
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Ya, awak dah lama
jadi bahan gosip di sini.
489
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Awak berdua kisah dongeng pejabat.
490
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow membuntingkan setiausahanya.
Skandal betul.
491
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Saya ada di sini.
492
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Saya pekerja ayah awak.
493
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Saya kenal mak awak.
494
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Dia setiausaha yang bagus.
Dia setiausaha khidmat lengkap.
495
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Hinggalah otaknya busuk.
496
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Dan dia membunuh orang penting.
497
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Sebelum dia membunuh
seorang lelaki yang hebat.
498
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Pasti sukar semasa awak membesar.
499
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Entah kenapa
dia tak mengaku kalian pewarisnya.
500
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Pasti ketara perbezaannya.
501
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Semua orang pun kenal kalian,
502
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
tapi kalian di sini,
bekerja di bilik surat.
503
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Sekadar menjadi pekerja pinggiran.
504
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Saya tak perlu atau mahu memalukan awak,
awak baik-baik saja sedia ada.
505
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Saya tahu itu bukan salah awak.
506
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Namun akhirnya saya yang untung,
dengan ketiadaan orang tua itu.
507
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Itulah lumrah perniagaan ini.
508
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Malangnya, kerusi akan dikosongkan,
tapi tak lama.
509
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Saya bersyukur dari segi itu.
510
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Jangan salah faham, Madeline,
saya sebenarnya menyebelahi awak.
511
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Awak dan Roderick.
512
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Saya membantu. Benar.
513
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Saya menyokong dia.
514
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Untuk awak pun boleh.
515
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Ia cuma perlu masuk akal.
516
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Jadi jangan… Dan ini penting…
517
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Jangan buat hal, Madeline.
518
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Kamu berdua jangan buat hal dengan saya.
519
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Mengongkek saya, itu tak apa.
Awak akan naik pangkat cepat.
520
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Lelaki perlu merangkak untuk naik,
521
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
tapi perempuan,
mereka berbaring untuk naik.
522
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
Melutut.
523
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Dunia memang tak adil, tapi itu caranya,
jadi kongkeklah saya bila-bila masa.
524
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Tapi jangan buat hal dengan saya,
Madeline Usher. Faham?
525
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Faham.
526
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Jijik betul.
527
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Dasar lelaki.
528
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Saya sikit pun tak faham
sebab awak ke sana.
529
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Untuk merenung matanya.
530
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Sekarang saya dah kenal lawan kita.
531
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosteron, megah diri, kelonyor.
532
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Lega rasanya.
533
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Bayangkan kalau dia bijak?
534
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Kalau bodoh pun mungkin bahaya.
535
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Saya tak takutkan ular kerana ia bijak.
536
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Dia memang bijak.
537
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Usah perlekehkan. Dia buat pada awak.
538
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Jangan buat kesilapan sama.
Saya sering dipandang rendah.
539
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Di mana-mana jua.
540
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Dulu saya naik marah.
541
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Saya dah sedar.
542
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Ini satu peluang.
543
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Dia memandang rendah terhadap awak. Mujur.
544
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Imaginasinya rendah.
545
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Kalau awak nampak handal,
dia mengunci diri,
546
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
merapatkan barisan, tutup pintu,
bersedia menghadapi krisis.
547
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Tapi… awak berdua
tak dipandang tinggi olehnya.
548
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
Itu bagus bagi kita.
549
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Saya setuju.
550
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Yang ini memahami, Roddie.
551
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Kita dah tahu dua perkara.
552
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Pertamanya, dia tak risau
tentang awak, eloklah.
553
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Keduanya… rekod itu masih wujud.
554
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
Salinan cetak.
555
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
Bawah tanah.
556
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
Waktu pembinaan
masa terbaik untuk memusnahkannya.
557
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
Mungkin hilang semasa
berpindah ke kampus baru,
558
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
hilang senyap-senyap
sebelum sempat dikomputerkan.
559
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Bermakna, itu juga jangka masa kita.
560
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Saya tak suka semua ini. Maaflah.
561
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Memang betul.
562
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Ini kerja bahaya.
563
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Selepas kita mulakan bahagian seterusnya,
dah tak boleh berpaling lagi.
564
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Mari lakukannya.
565
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Apa awak nak tunjuk?
566
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Ini juga.
567
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Ini daripada telefon Leo.
568
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Tambahkan bilangan pengawal.
569
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Karutlah. Leo terjun dari beranda,
Julius sendiri nampak.
570
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Tiada sesiapa bersama Cami,
571
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
dan tiada sesiapa boleh buat semua ini.
572
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Kakak cam muka ini.
573
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Kakak mengimbau jauh kembali
dan ingat kakak dah gila
574
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
tapi kakak dah fikir berulang kali
dan tak dapat menafikannya.
575
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Kakak cam muka ini. Kamu pun kenal dia.
576
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Malam Tahun Baru 1980.
577
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Tahun Baru yang itu.
578
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Jangan kata kamu tak ingat.
579
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, tolong pergi.
- Biarkan dia.
580
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Maaf, kakak baru sebut
tentang Tahun Baru depan orang lain.
581
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Itu peraturan kakak sendiri.
582
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Jadi kamu ingat?
583
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Mestilah.
- Masih ingat bar itu?
584
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Saya ingat ada bar.
585
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Degil betul kamu ini.
586
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Saya ingat kita mabuk
dan mungkin khayal sikit,
587
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
dan sememangnya agak bingung malam itu.
588
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Kita dah bersumpah
takkan sebut tentangnya,
589
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
saya tak faham maksud kakak.
590
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Biar saya layankan saja, Mads.
591
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Maksud kakak, pelayan bar
592
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
yang kakak bayangkan
40 tahun lalu dah kembali,
593
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
langsung tak menua dan…
594
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Mungkin maksud kakak,
"Roderick, adakah kamu
595
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
mengongkek pelayan bar cantik itu
berpuluh tahun yang lalu?"
596
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
"Mungkin kamu ada seorang lagi pewaris,
597
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
dan mungkin yang ini gila."
598
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Ceritakan semuanya.
599
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Wanita ini mirip seorang pelayan bar
yang kami jumpa pada tahun 1980
600
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
tak jauh dari sini.
601
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Bar itu dah lama tiada.
602
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Saya dah periksa,
tapi saya tahu saya betul.
603
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Memandangkan adik saya gemar
mengongkek semua jenis benda hidup,
604
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
anak-anak haram kamu muncul
sekerap telefon pintar baru,
605
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
dan mungkin yang ini dah gila
dan nak jadi pewaris takhta.
606
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Ketatkan kawalan, biar Pym buat kerjanya.
607
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Biar saya uruskan.
608
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Saya akan anggap saya boleh berunding
bagi pihak awak dengan individu ini?
609
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Melainkan ada bantahan,
saya akan anggap saya boleh
610
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
memulakan perundingan
dengan sikap… seteru.
611
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Hantarkan lokasi bar itu,
atau tempat asalnya.
612
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Saya mula dari situ.
613
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Saya akan bawakan resitnya.
Sebaik saja transaksinya selesai.
614
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Matanya, Arthur.
615
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Resitnya.
616
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Saya nak matanya.
617
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Kedua-dua belah.
618
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Dicabut.
619
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Perlahan-lahan.
620
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Saya tahu awak teragak-agak
dan itu memang normal.
621
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Tapi ini… ini mungkin tindakan
paling penting dalam hidup awak.
622
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Inilah tindakan paling penting
623
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
dan sebenarnya,
saya agak iri hati dengan awak.
624
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Saya bukan tak nak jadi orang penting.
625
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Siapa tak nak?
626
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Cuma…
627
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
saya risau menjadi yang pertama.
628
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Itu yang buat saya takut.
629
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Segalanya berlaku begitu pantas.
630
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Mungkin saya akan lebih lega
kalau dapat bercakap dengan Dr. Ruiz.
631
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Maaf?
632
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Yang mana lebih penting,
633
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
menjadi terkenal atau menyelamatkan nyawa?
634
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Awak sentiasa mengimpikan salah satu.
635
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Satu lagi, jarang.
636
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Pernah terasa persamaan itu tak seimbang?
637
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Sebagai saintis.
638
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Maaf?
639
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Dr. Ruiz yang patut menjalankan
pembedahan saya
640
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
dan saya belum bercakap dengannya.
641
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Saya nak dengar pendapatnya
tentang hal ini.
642
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Maaf… Cuma…
643
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Awak…
644
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Awak dengar tak?
645
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Dengar apa?
646
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Ya, tentulah Dr. Ruiz
yang akan membuat pembedahan itu.
647
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Yakah?
648
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Ya.
649
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Pernah dengar istilah "pelaziman operan"?
650
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Iaitu kebolehan kuda untuk tahu
651
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
penunggangnya mungkin
berasa tegang atau teragak-agak.
652
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Ia membaca kelakuan tak menentu.
653
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Bukannya rasa takut.
654
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Tapi haiwan cepat tahu mengelak
daripada orang itu.
655
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Pendek kata, awaklah itu.
656
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Terpisah daripada sifat kemanusiaan awak…
657
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
hinggakan tak dengar apa-apa
di luar kepala sendiri.
658
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Awak memang tak dengar?
659
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Minta Dr. Ruiz telefon saya.
660
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Kalau dia kata saya patut buat,
saya akan buat.
661
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Tanpa banyak soal.
662
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Celaka.
663
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Celaka.
664
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Celaka.
665
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Ini Alessandra Ruiz. Tinggalkan pesanan.
666
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Saya lagi.
667
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Tolong telefon saya semula,
668
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
saya dah nak gila.
669
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Kalau telefon berdering,
saya ingat dari awak,
670
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
kalau tak, saya jadi…
671
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Tolonglah, Ali.
672
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Tolonglah.
673
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Dia akan setuju kalau awak setuju.
674
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Semuanya bergantung pada awak.
675
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Saya cinta…
676
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Saya akan turuti semua permintaan awak.
677
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Sebutlah harganya.
678
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Patutnya jimat ruang
dan bawa satu lagi jambak bunga.
679
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Ayah tahu.
680
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Ini lebih baik untuk alam sekitar.
681
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Melihat pokok tumbuh lebih terapeutik
berbanding kalau sejambak.
682
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Siapa nak tengok bunga kegemarannya
layu di dalam pasu?
683
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Nampak elok setakat ini.
Cepat ayah membinanya.
684
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Mestilah elok. Kosnya mahal.
685
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Nanti akan ada wartawan?
686
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Semasa mak pulang?
687
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Mungkin.
688
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Saya cukup benci.
689
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Bincang dengan Pym.
690
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Dia akan ajar kata-kata yang sesuai.
691
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Jijik rasanya.
692
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Mari sini.
693
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Kamu faham kedudukan kita
di dunia ini, bukan?
694
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Kita macam kerabat diraja sebuah kerajaan.
695
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Orang berasa gerun. Cemburu.
696
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Mereka nak memusnahkannya.
Memusnahkan kita.
697
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Tahukah kamu, ayah dapat…
698
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
sebelas ugutan bunuh sejak usia 30 tahun?
Bukan Fortunato. Ayah sendiri.
699
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Orang pernah hantar peluru yang ada
nama ayah terukir pada kelongsongnya.
700
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Sekarang kamu belum perlu risau.
701
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Nanti perlu.
702
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Tak lama lagi.
703
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Kalau kamu tengok
jejak kertas bagi masalah
704
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
yang berjaya dihalang oleh Pym
daripada kita selama ini,
705
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
lebih tebal daripada buku telefon.
706
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Itu jasa lelaki itu kepada kita.
707
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Jadi, kalau dia suruh
berkata sesuatu, ikut.
708
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Kalau dia suruh diamkan sesuatu, diam.
709
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Kerana dia juga melindungi kamu.
710
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Okey.
711
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Maafkan saya.
712
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Baik anak ayah.
713
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Kita perlu bijak.
714
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Kita perlu sedar,
orang tak boleh dipercayai.
715
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Diri sendiri. Orang lain.
716
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Malah… tengoklah mak kamu sendiri.
717
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Mak kamu, yang merenung mata kita…
718
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
dan berkata dia keluar dengan
kawan-kawannya malam itu. Berbohong.
719
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Mak kamu pun berbohong.
720
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Mujurlah mak dah nak pulang.
721
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Supaya sembuh.
722
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Supaya kita semua pulih.
723
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Ya.
724
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Kita dah nak dapat dia.
725
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Ya Tuhan.
726
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Jahanam, biar benar.
727
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Puan?
728
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Awak bersama siapa?
729
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Maaf?
730
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Awak ada teman?
Tolong senyap, saya nak bekerja.
731
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Puan, saya tak bercakap dengan sesiapa.
732
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Ya ampun, Tam,
awak tertidur sambil saya bercakap?
733
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Taklah!
734
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Tapi… ulang lagi sekali.
735
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Saya kata, beberapa minggu saja.
736
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Kita tangguhkan sikit.
737
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Kita takkan tangguhkan pelancaran itu.
738
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Selepas semua ini, awak perlu berehat.
739
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Dengar sini, Bill,
kerana saya tak nak bincangkan lagi.
740
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Tak perlu risau tentang imejnya.
741
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Beberapa ciapan
"saya akan terus hidup" dah cukup.
742
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Awak letih sampai tak boleh duduk tegak.
743
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Saya tak nampak awak tidur dah…
744
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Dah terlalu lama, Tammy.
Macam dalam filem seram.
745
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Alahai, Billy Boy,
746
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
Itulah sebabnya awak yang
di depan kamera, bukan?
747
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Awak sampai terlupa
pernah meluluskan sesuatu.
748
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Biasalah.
- Perbicaraan dah ditangguhkan.
749
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Perbicaraan itu! Jika situasi sekarang
750
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
terasa terlalu sukar
bagi kerajaan Amerika Syarikat,
751
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
mungkin mereka patut dicontohi!
752
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Tidak sama sekali. Saya ingin berjaya.
753
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Okey, kalau begitu,
buatlah kerana saya. Tolonglah.
754
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Awak kata buat demi awak?
755
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Demi awak?
756
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Maaf, Bill, awak ingat
siapa awak dalam hal ini?
757
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Kerja awak hanya satu,
awak senyum, bersenam,
758
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
dan ramaikan pengikut fanatik kesihatan.
759
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Awak sekadar wajah, bukan jurucakap,
jadi senyum saja dan tutup mulut awak.
760
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Baiklah.
761
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Semata-mata dari sudut perniagaan,
762
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
kita tak boleh menjual kesihatan…
kalau tak nampak sihat.
763
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Kalau awak kritik
cara saya menjalankan bisnes saya lagi…
764
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Bisnes kita. Kita.
- Comelnya.
765
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Saya sendiri telah memilih
setiap aspek syarikat ini.
766
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Setiap aspek, termasuklah awak.
767
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Nanti dulu.
768
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Kita berterus-terang sajalah.
769
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Awak telah dipilih. Ditinjau.
770
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Sayang, kita bertemu di VidCon.
771
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Awak ingat itu berlaku secara kebetulan?
Saya ada senarai.
772
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Rasanya grid yang saya buat itu masih ada.
773
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Sama ada awak atau Yogi Yohann.
774
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Awak cuma nak sakitkan hati saya.
775
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Tak. Benar, sayang.
776
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Awak lebih sesuai untuk jenama ini
berbanding Yogi. Awak begitu berminat.
777
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Semuanya elok hinggalah
saya mula jemu dengan jilatan awak,
778
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
tapi jangan lupa,
mudah saja menggantikan awak.
779
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Saya boleh cari guru kesihatan lain yang
ada punggung ketat dan slogan canggih.
780
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Tanpa saya, tiadalah Goldbug, Tammy.
781
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Ia bukan sebuah jenama gaya hidup
tanpa saya.
782
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
Itu sumbangan saya.
783
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Tanpa saya,
ia sekadar barangan kosmetik murahan.
784
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Hentikan! Cukup!
- Apa jadah…
785
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Jangan tercegat di situ
dengan muka sedih, bedebah.
786
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Awak ingat saya tak tahu.
787
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Diam-diam awak mengongkek betina itu.
788
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Apa awak cakap ini?
- Ingat saya bodoh?
789
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Saya nampak dia
dalam empat siaran awak, BILLT.
790
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
Pengawal kita nampak kamu berjalan
bersama di taman petang tadi!
791
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Itu awaklah, gila!
Saya berjalan dengan awak!
792
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Awak ada perempuan lain!
793
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Diri saya versi jenama tiruan!
794
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Memang menyedihkan, ya,
maaflah kerana berterus-terang,
795
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
tapi awak hanyalah produk!
796
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Awak hanyalah maskot,
797
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
dan jangan lupa,
saya pemilik nama BILLT sekarang
798
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
jadi awak aset saya.
799
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Tak kisahlah kalau awak curang,
walau bodoh bunyinya,
800
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
tapi kalau awak khianati saya
untuk pelancaran ini, saya akan ajar awak.
801
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Awak dah gila, sayang.
802
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
Semua gadis itu, semua pelacur itu,
awak orangnya selama ini!
803
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
Saya cukup membencinya! Benci!
804
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Setiap detik!
805
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Dah puas?
806
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Saya akan pergi dan takkan kembali lagi.
807
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Eloklah.
808
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Awak pasti seronok.
809
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Cerita karut yang mustahil ini.
810
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Tak sentuh pun.
811
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Malah, Mads dapat buat lebih lagi.
812
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Benar.
813
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Lagipun, mustahil, bukan?
814
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Pergi mampuslah awak.
815
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Mungkin ini cuma kerja orang gila.
Mungkin tiada apa-apa.
816
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Otak saya dah tak betul.
817
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Doktor kata jangan percayakannya.
818
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Demensia memang penyakit yang teruk.
819
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Atau mungkin saya tahu situasi sebenar.
820
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Walau gila bunyinya.
821
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Kalau teori gila ini betul,
mungkin saya tahu cara nak menghalangnya.
822
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Nak cabar saya?
823
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Ambil lima biji sekaligus.
824
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Awak akan tertidur atas kerusi.
825
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Takkan rasa apa-apa.
826
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Biarkan diri…
827
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
hanyut.
828
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Mestilah, ini menjejaskan
imej produk awak.
829
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Khopesh ini tertusuk ke perut seseorang
sekitar 2000 SM.
830
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Matilah macam pahlawan Mesir purba.
831
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Hanya sepuluh saat untuk jatuh 70 tingkat.
Sekejap saja.
832
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Awak takkan merasainya pun.
Awak boleh bertahan sepuluh saat.
833
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Sambil rambut ditiup angin.
834
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Cantik pemandangan ini.
835
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
Tak sesusah mana.
836
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Pengecut.
837
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Pengecut.
838
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Sepuluh saat dan mereka terselamat.
839
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Ayah.
840
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Boleh perlahankan?
841
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Kenapa ayah datang?
842
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Ayah cuma…
843
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Ayah nak bercakap sikit, kalau boleh.
844
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Ya, okey.
845
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Harap ayah tak mengganggu.
846
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Tak. Saya cuma dalam mod bekerja.
847
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Ya, ayah pun teruja.
848
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Ayah tak pandai bermukadimah.
849
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Ayah biasa berterus-terang, jadi…
850
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
ayah cakap sajalah.
851
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Maafkan ayah.
852
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Kamu dan adik-beradik kamu,
853
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
ayah selalu nampak
kamu semua macam sekumpulan singa.
854
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
Singa betina muda perlu bertarung dengan…
855
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
dengan adik-beradiknya dulu
sebelum pergi berburu, bukan?
856
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Belajar menggunakan kukunya,
857
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
taringnya dan kekuatannya,
858
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
sebelum dapat cuba membunuh seekor kerbau.
859
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Ayah…
860
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Ayah nak minta maaf.
861
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Kerana melaga-lagakan kalian.
862
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Ayah nak jadikan kalian lebih kuat.
863
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Ayah…
864
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Ayah tersilap.
865
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Dan…
866
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
kerja kamu…
867
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Kamu tak sedar
betapa ayah perlukan kerja kamu.
868
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Ayah tak kuat.
869
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Ayah…
870
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Ayah tak berani.
871
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Kerja kamu…
872
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Besar kesannya nanti bagi ayah,
873
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
jadi ayah ingin memberi sokongan
kepada kamu… sepenuh hati.
874
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Mungkin tinggal…
875
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Maaf, boleh matikan muzik itu?
876
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Ayah nak bercakap dengan kamu.
877
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Saya tak nak mematikannya.
878
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Kerana, sebenarnya, ada…
879
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
Ada masalah.
880
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Kerana kalau saya mematikannya…
881
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Biar saya tunjukkan,
mungkin ayah boleh tolong betulkan.
882
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Tengok?
883
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Bunyinya…
884
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Bunyinya… begitu kuat.
885
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Ayah… ayah dengar tak?
886
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Kerana orang asyik kata,
mereka tak dengar.
887
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Ya, ayah dengar.
888
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Ada, bukan?
889
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
Ayah kata apa tadi? Tentang kerja saya?
890
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Apakah itu?
891
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Sokongan ayah begitu bermakna bagi saya.
892
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Dan saya rasa…
893
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Rasanya ia berfungsi.
894
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Ya, betul.
895
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Memang berfungsi.
896
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Awak takkan beritahu sesiapa!
- Mestilah saya akan beritahu.
897
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Tak kisahlah kalau saya disaman
atau dimusnahkan!
898
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Keluarga Usher…
899
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Aduhai.
900
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Saya tak nak berasa begini, tapi…
901
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
kalian memang macam binatang.
902
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Ya, Tuhan.
903
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Ya, Tuhan.
904
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Ya, Tuhan!
905
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Maafkan saya, saya cuma…
906
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Saya cuma membaling ke arah pintu.
907
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Saya cuma nak menghalang awak.
908
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Sayang, bertahan. Okey. Tolong bertahan.
909
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Okey.
910
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Semua okey, Cik Usher?
911
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Pergi!
- Awak okey?
912
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Ada bunyi.
913
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Saya cuma nak pastikan…
914
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Tak pernah dengar suara wanita
yang sedang dijilat?
915
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Berambus cepat,
kalau tak saya gantikan awak.
916
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Ini tak disengajakan.
917
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Ini tak disengajakan, faham?
918
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Awak kata awak nak mendedahkannya, Al.
919
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Awak tak serius, bukan?
920
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Awak percaya, bukan?
Ya. Awak percaya cakap saya.
921
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Tidak.
922
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Jangan. Ali.
923
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Okey. Saya tarik balik kata-kata saya.
924
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Saya lupa.
925
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Apa jadahnya bunyi itu?
926
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
Bau apa itu?
927
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Ayah!
928
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Ya.
929
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Saya dah ingat!
930
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Itu pun awak!
931
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Puas saya telefon awak…
932
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Jangan meninggi suara.
933
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Maaf, ayah. dia…
934
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
dia kurang bekerjasama,
tapi tengoklah, ia berfungsi.
935
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Kamu…
936
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Kamu dapat dana penuh.
937
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Mari kita pergi siapkan semua dokumen.
938
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Tidak.
939
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Selagi dia tak minta maaf.
940
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Selagi dia tak berjanji untuk bekerjasama.
941
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Tapi… dia dah mati.
942
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Bukan?
943
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Ya, itu penjelasannya, bukan?
944
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Itu sebabnya ia berbunyi begitu.
945
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Ia cuma mengepam
946
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
jantung yang tak bernyawa.
947
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Oh, ayah, maafkan saya. Saya cuma…
948
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Saya boleh betulkan.
- Jangan.
949
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Ya, boleh.
950
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Jangan…
951
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Kalaulah ayah terjun saja.
952
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Kalau begitu,
mungkin saya tak perlu buat begini.
953
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Mustahil.
954
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Pasti perlu.
955
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Semuanya demi kerja ini.
956
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Semuanya demi kejayaan.
957
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Jangan.
- Kalau kita nak berjaya,
958
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
kita cuma perlu jantung yang lebih elok.
959
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Jangan!
960
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Ayah?
961
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BERDASARKAN KARYA
EDGAR ALLAN POE
962
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Terjemahan sari kata oleh
Faizah Asma' Mohamed Anuar