1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Awak memandang salah arah. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy dah pergi bersama orang lain. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Memang patut pun. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Semasa kecil, mak saya selalu kata burung raven ialah pesuruh Iblis, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 kerana Nuh membuang… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Membuangnya dari bahtera tapi ia tetap selamat. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Saya pun pernah dengar. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Tak semua budaya menganggapnya petanda buruk. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Ramai orang percaya bahawa burung raven membawa tuah. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Saya tak nak tahu nasib saya. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Kenapa? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Nampak garis ini berpisah? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Hidup awak akan berubah arah sepenuhnya. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Malam ini. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Giliran kamu pula. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Saya tak rasa ingin menari. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Ini bukan soal menari, kita perlu dilihat. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Buatlah kawan baru. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Cium dia semasa bola jatuh, pastikan dia ingat. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Bawah arahan En. Alex Parker, pemilik bangunan yang indah ini, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 dahulunya Menara Times, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 dan ini menjadi tradisi Tahun Baru sejak 75 tahun lalu… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Mujurlah ada awak untuk memberi arahan. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Apa maksud awak? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Sekadar memuji. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Pada hari jadi kami, dia akan lupa makan kek kalau saya tak jamah dulu. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Wanita memang pemimpin sejati spesis ini. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Betul tindakan Mesir purba. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Bola dah nak jatuh. Awak dah tahu azam awak? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Awak dah tanya tadi. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Mengubah dunia. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Ingat? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Adik awak yang jawab. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Awak pula? - Itu kehendak saya. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Saya nampak macam tak tahu bersuara? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Awak nampak macam seorang ratu tak bermahkota. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Kalau begini? 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Antara nak jadi kaya atau terkenal, awak… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Kaya. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Okey. Awak dah kaya. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Tak perlu bekerja lagi. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Kemudian apa? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Awak nak buat apa pula? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Dah semakin hampir. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Tinggal 20 saat saja lagi. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Saya takkan biarkan diri dikuasai lelaki, 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - dan saya akan cari kehidupan abadi. - Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 enam, lima, empat, tiga, dua, satu! 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 Selamat Tahun Baru! 50 00:03:19,793 --> 00:03:21,501 1980 51 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Bergembiralah, Cleopatra. 52 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Awak pandai memikat perempuan. 53 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Selama ini. 54 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Semasa kita bertemu, awak nampak bahagia. 55 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Betul. 56 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Di mana salahnya? 57 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Dah tak penting lagi. 58 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Itukah permulaannya? 59 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Tahun Baru 1980? Awak bukan bersama Annabel Lee, 60 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 awak berkucupan dengan perempuan lain di sebuah bar. 61 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Terpaksa. - Kenapa? 62 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Nantilah dulu. 63 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Awak buat apa, Roderick? 64 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Awak dan Madeline. 65 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Awak kata ini pengakuan awak. 66 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Mengakulah. 67 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 Dalam kematian akan mengiringimu… 68 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 Dan keinginan mereka membayangimu Berdiamlah 69 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 Malam, meskipun cerah, akan bermuram 70 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 Dan bintang takkan memandang Dari takhtanya di langit tinggi 71 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Dengan cahaya bagaikan Harapan manusia biasa diberi 72 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Namun bola merahnya, tanpa cahaya 73 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Keletihanmu nampaknya… - Siapa mereka? 74 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Bagai demam yang membara… - Ibu mereka. 75 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Perry, Leo, Camille. 76 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Yang akan berpaut kepadamu selamanya 77 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Kini fikiran ini takkan kau luputkan 78 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Kini bayangan ini takkan dilenyapkan 79 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Daripada rohmu ia mereput 80 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Lenyap, bagai titisan embun daripada rumput 81 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Cakap saja, "Ini waktu yang sukar bagi saya, 82 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 saya ingin bersendirian buat masa ini." 83 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Ini waktu yang sukar bagi saya, saya ingin bersendirian buat masa ini. 84 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Betullah itu. 85 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 86 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Kamu okey? - Ya. 87 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Berpautlah. 88 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Juno, dah pegang sisinya? - Saya okey. 89 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Tundukkan kepala, angguk, senyum sedih, jangan tegur sesiapa. 90 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Kamu berjaya. 91 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Kamu dah beli tempat ini. 92 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 Nak minum? 93 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Tiada pelayan bar? 94 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Memang tiada pelayan bar, ini perbualan tertutup. 95 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Biar mereka duduk bersama. 96 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Mereka masih bertugas. 97 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Ini Tony. 98 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, ini yang tinggal. 99 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Saya tanya Tony sama ada dia perlu ikut kita meskipun ke tandas. 100 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Dia tak cakap apa-apa. 101 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Saya punya, ada. 102 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Sampai ke pintu. 103 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Entah sama ada dia patut buat begitu, keji betul! 104 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Karut betul. 105 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Mereka melindungi kita daripada apa? 106 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo terjun. Julius nampak kesemuanya. 107 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Dia khayal, bukannya melawan pembunuh upahan. 108 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Ayah dah keterlaluan? 109 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Ini bukan ayah. 110 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Ini Mak Cik Mad. 111 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Apa, biar benar? 112 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Ya. 113 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Harap NDA itu benar-benar ketat syaratnya 114 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 kalau lelaki itu nak jaga rumah saya. 115 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Oh ya. 116 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Ya, pelacur itu. 117 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Hanya anak Usher saja yang nak bunuh anak Usher. 118 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Itu sebabnya saya ajak berjumpa. Tinggal kita bertiga saja. 119 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Separuh saja. 120 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Saya tahu kita tak sentiasa sependapat, 121 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 tapi kita mesti saling melindungi, bukan? 122 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Betul juga. 123 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Ingat semasa mereka datang? 124 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Golongan Si Kecil. 125 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Saya masih ingat awak. 126 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Ya Tuhan, sakitnya hati kita. 127 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Melihat mereka mengisi kekosongan itu. 128 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Dengan dadah, kemasyhuran, berbelanja besar. 129 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Semuanya begitu menyedihkan. 130 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Awak pun ada kekosongan, Vic. 131 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Mungkin awak tak sedar, tapi awak pun ada. 132 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille mengisinya dengan maklumat, 133 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry pula dengan… apa-apa saja, 134 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 Leo mengisi ruang ayah itu dengan kasih peminatnya. 135 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Ruang ayah. 136 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Kalau pergi ambil surat, 137 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 sedar-sedar dia meniduri pengikutnya. 138 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Ruang ayah. 139 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Awak berdua tak pernah risau. 140 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Anak-anak asal yang membesar di rumah yang sama dengan ayah. 141 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Taklah. - Taklah, Vic. 142 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Tak. - Oh, kasihannya kalian. 143 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Ibu saya seorang jururawat. 144 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Belum kahwin. 145 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Saya tak nak tahu betapa teruknya tinggal serumah 146 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 dengan Annabel Lee yang masyhur itu. 147 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Satu-satunya yang ayah kahwini. 148 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Sebelum Juno. 149 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Jangan. Jangan sebut tentang penagih itu di depan saya. 150 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Minta maaflah ayah kita begitu. 151 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Dia curang terhadap ibu kami dengan bermacam jenis wanita 152 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 dan kami asyik bertemu hasilnya sejak itu. 153 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Yang sedihnya, entah-entah 154 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 ada tiga orang lagi akan ambil tempat mereka. 155 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Ya, saya dah cakap. 156 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Ayah memang suka membiarkan pintu terbuka 157 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 kepada semua anak haramnya yang wujud. 158 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Okey, kalaupun pintu terbuka 159 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 tak bermakna kita terjamin akan berpengaruh. 160 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Tolonglah, dia akan beri habuan dan biarkan kita merebutnya. 161 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Kalian pun tahu. Terutamanya kami. 162 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Awak nampak baik-baik saja. 163 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Ya, ayah sangat suka penjerut jantung itu. 164 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Entah kenapa. 165 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Biar benar, Tamerlane? 166 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Apa khabar kotak langganan homeopati hipster awak itu? 167 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Beritahulah apabila pasukan peguam Gwyneth melanyak awak. 168 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Tak sabarnya saya nak dengar 169 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 pandangannya tentang peniru jenamanya. 170 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Bukankah muka Camille dirobek oleh monyet terbang awak? 171 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Cimpanzi. Kalian tak lulus sains darjah dua? 172 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Adakah susah sangat? 173 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Seronoknya hari ini. 174 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Saya nak tahu tentang barang busuk 175 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 yang Camille temui tentang awak sebelum mati. 176 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Ya, saya orangnya. 177 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Saya membunuh anak Usher satu demi satu. 178 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Tekalah siapa seterusnya? 179 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Okey. 180 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Saya ingat kita nak minum memperingati adik-adik kita. 181 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Pergi mampuslah, Froderick. 182 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick dan Maderlane. 183 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Awak berdua sama macam ayah dan Mads. 184 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Berganding tangan bersama, main kejar-kejar, 185 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 nak saya merempuh masuk, jadi? 186 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Nak jatuhkan saya? 187 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Biar saya beritahu. 188 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Saya tak perlu merentas garisan. 189 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Saya langkau dari atas. 190 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Berambuslah, Ray-Ban! 191 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Saya tak peduli cakap Pym, dialah informan itu. 192 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Ganjaran 50 juta itu masih ditawarkan? 193 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Mungkin tak. 194 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Memandang dah ramai yang mati. 195 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Adakah saya anak awak? 196 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Dua kedipan. Katanya ya. 197 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Baguslah, sayang. 198 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Maaf. Boleh ulang lagi sekali? 199 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Aras oksigen darahnya nampak lebih baik… 200 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Saya Lenore? 201 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Disebabkan kerosakan peparunya, dia perlu terus diberi oksigen. 202 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Mak rindu saya? 203 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Semua ini berita baik. 204 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Dengan luka terbakar darjah ketiga seteruk ini… 205 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Saya pandai boling? 206 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 Organnya berfungsi lebih baik daripada dijangka. 207 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Bolehkah saya jadi RBG kedua? 208 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Mak bukan Bola 8 Ajaib, sayang. Saya nak bawa dia pulang. 209 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Rasanya dia tak mengganggu. Morrie seronok bercakap dengannya. 210 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Maksud saya, Morrie. 211 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Dah tiba masa untuk dia pulang. 212 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Perjalanan kita masih jauh. 213 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Berminggu-minggu lagi sebelum kita boleh buat graf kulit. 214 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Semua dah serba lengkap di rumah. 215 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Lama juga saya mengusahakannya 216 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 saya dah hampir sedia membawanya pulang. 217 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Kebanyakan pesakit sepertinya 218 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 berada dalam penjagaan rapi selama 40 ke 80 hari. 219 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Kebanyakan pesakit sepertinya bukan ratu industri. 220 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Bilik suite yang saya bina 221 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - mengatasi bilik terbaik di sini. - Ayah. 222 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Benar. 223 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Dia terlalu lemah. 224 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Dia langsung tiada ketahanan fizikal, tak terlindung daripada… 225 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Semua pertahanan keluarga Usher adalah miliknya. 226 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Dia lebih terlindung berbanding semua pesakit awak. 227 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Ingat saya orang biasa? Saya bukan orang biasa. 228 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Ingat saya tak tahu apa-apa? 229 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Mestilah tak. 230 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Kalau awak bijak dan tak buat saya marah, 231 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 mungkin boleh dapat kerja. 232 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, sayang. 233 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Sayang, kita mampu mengharunginya, kita mampu. 234 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Awak tak nak pulang? 235 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Biar benar? 236 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Awak nak tarik diri sekarang? Pada hari pengebumian… 237 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Maaf kerana baru malam ini saya dapat tahu tentang pembedahan itu! 238 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Pihak pejabat yang beritahu bahawa awak menjadualkan 239 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - pembedahan untuk saya minggu depan. - Saya ingat awak akan gembira. 240 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Siapa calonnya? 241 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Kita rakan kongsi, tapi saya belum periksa calonnya pun. 242 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Dia pesakit awak. Biar saya ambil failnya. 243 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Tak kisahlah kerana kita belum sedia, Victorine! 244 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Masih ingat ini? 245 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Ya. 246 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Apa ini? 247 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Cakaplah. 248 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Ini prototaip kita. 249 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Bukan, sayang, ini permulaan kita. 250 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Percubaan pertama kita berjaya, Al. 251 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Saya tahu. Bukan itu masalahnya. 252 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Tahukah ini apa lagi? 253 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 200 juta dolar milik Roderick Usher 254 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 dan entah apa sebabnya, 255 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 dia mahukannya sekarang. 256 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Jika dia nak ujian manusia, 257 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 percayalah, sayang, kita terpaksa buat. 258 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Tak mungkin awak dah dapat kelulusan untuknya. 259 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Alamak. 260 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Janganlah. - Okey. Al. 261 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Jangan, Vic. Takkanlah. Apa awak buat? 262 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Sayang, bukan begitu. - Takkanlah. 263 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Jangan kata saya menandatangani data palsu. 264 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Laporannya semua okey. 265 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Cakap sekarang, - Ini… 266 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 saya tak menandatangani laporan palsu, Victorine! 267 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Celaka, Al… Jangan merengek! 268 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Awak ingat industri ini bagaimana? 269 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Ia… Ia penuh dengan… 270 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Ia dah sedia sukar, bagi wanita pula… 271 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Sebagai wanita awak pun tahu, ia jauh lebih sukar. 272 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Jangan berani cuba. 273 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Lain pula cakap awak semasa duit itu, 274 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 duit saya… 275 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 duit Usher, duit Fortunato, datang bergolek ke klinik awak. 276 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Ke akaun bank awak. 277 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Ya, sudahlah. 278 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Apa maksud awak? 279 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Ya. Saya biarkan terlalu lama. 280 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Nanti, maksud awak… Hubungan kita? 281 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Awak takkan sebut apa-apa, Al, tentang NDA itu? 282 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Itu tak termasuk aktiviti jenayah, jadi… 283 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Ya, semua itu memang termasuk sekali. 284 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Ya, itu… Hadiah istimewa Pym. 285 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Awak dah menandatanganinya. 286 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Saya mohon… 287 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Okey, sayang, saya merayu. 288 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Jangan begini. 289 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Kerana mereka… 290 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 mereka akan musnahkan awak 291 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 dan walaupun dah menang, dan mereka pasti menang… 292 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Al, mereka pasti menang. Okey? Tolonglah. 293 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Sayang, jangan buat begini. 294 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Saya tak sangka awak begini. 295 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Awak nak buat apa, Al? 296 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Pergi dulu, Vic. 297 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Nanti. 298 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Awak takkan beritahu sesiapa! 299 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Mestilah saya akan beritahu. 300 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Tak kisahlah kalau saya disaman atau dimusnahkan! 301 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Keluarga Usher… 302 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Saya tak nak berasa begini, tapi… 303 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 kalian memang macam binatang. 304 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Hai, saya lagi. 305 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Begini, saya… 306 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Saya minta maaf. 307 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Okey, tolong telefon saya semula. 308 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Kita boleh berbincang. 309 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Cuma… Ini pesanan saya yang ketiga… 310 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Tolong jangan buat saya begini. 311 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Aduhai. Awak tak mula merokok, bukan? 312 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Tak. 313 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Ia berbunyi. Aneh betul. Maaf. 314 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Macam mana dapat melepasi pengawal? 315 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Itu untuk melindungi kamu semua, supaya kamu selamat. 316 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Selamat pagi, apa khabar? 317 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Mak cik nak apa? 318 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Saja berjalan-jalan. Meninjau anak-anak itik mak cik. 319 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Kalau-kalau ada apa-apa yang luar biasa. 320 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Maaf. Mak cik dengar tak? 321 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Dengar. 322 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Mak cik dengar khabar 323 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 bahawa kamu akan meneruskan ujian pada manusia. 324 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Kami sedang mengusahakannya. - Bila? 325 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Kenapa mak cik tiba-tiba berminat dengan HeroVesta? 326 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Sekarang mak cik berminat. 327 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Mak cik dan juga ayah. 328 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Bertuahnya saya. 329 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Ini penting. 330 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Mungkin perkara paling penting sekarang. 331 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Kita perlu percepatkannya. 332 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Supaya boleh menjalankan kajian manusia yang amat istimewa 333 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 terhadap seorang calon yang tak diduga. 334 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 Calon yang tak boleh dirisikokan. Faham? 335 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Kamu bosan? 336 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Tak. Baiklah. 337 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Saya menghargai minat mak cik yang mengejut dan langsung tak mencemaskan 338 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 pada HeroVesta, tapi tiada hal lebih penting? 339 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Contohnya? 340 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Bukan nak mengungkit, tapi bukan mak cik ada perbicaraan? 341 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Dah tak lama lagi. 342 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 Rasanya. 343 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Saya boleh nampak asal usulnya. 344 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Nama Pym Reaper. 345 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Kalaulah ada papan catur dan pantai. 346 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Saya suka Bergman. 347 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Boleh saya bertanya sesuatu, Arthur? 348 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Ya, Auguste. 349 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Awak lelaki bijak. 350 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Boleh buat apa-apa saja, di mana-mana. 351 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Awak tahu sifat mereka, kenapa buat begini? 352 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Saya takkan berada di sini tanpa Roderick Usher. 353 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Awak pun sama. 354 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Maaf kamu terpaksa menunggu. 355 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Kita bertemu di waktu makan saya untuk membincangkan tragedi 356 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 yang menimpa bagi pihak pembela, 357 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 serta usul En. Pym untuk menangguhkan perbicaraan. 358 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Kenapa? 359 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Si mati bukan defendan dalam perbicaraan ini. 360 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Sebelum ini, En. Dupin menganginkan 361 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 ada informan yang rapat dengan keluarga ini, 362 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 dan sejak itu, kami rasa keluarga ini diserang. 363 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Saya diberitahu kematian ini tak disengajakan. 364 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Kami masih menyiasat, Yang Arif, 365 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 tapi penangguhan adalah wajar dan perlu dalam kes ini. 366 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Tak sangka peguam pembela akan ambil kesempatan, 367 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 tapi saya taklah terkejut. 368 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Apa pula maksudnya? - Tiga mati dalam seminggu, En. Dupin. 369 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Selagi kita tak tahu puncanya, 370 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 serta kaitannya dengan informan En. Dupin… 371 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Maaf, siapa kata ia berkait? 372 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Mana kami tahu tak berkait? Awak tak dedahkan. 373 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Untuk keselamatan. 374 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Dunia takkan kiamat kerana penangguhan ini, En. Dupin. 375 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Tapi, Yang Arif, ini semua karut! 376 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Keluarga ini dah berkali-kali dapat mengelak daripada didakwa, 377 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 tak kira betapa banyak buktinya, 378 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 betapa banyak keterangan, 379 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 betapa ramai orang terkorban, mereka sentiasa dapat terlepas. 380 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Macam kuasa ghaib, Yang Arif. 381 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 Awak akan biar mereka terlepas lagi. 382 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Saya akan anggap 383 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 awak bukan nak menyindir saya. 384 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Saya bukan menyindir. - Yang Arif, boleh saya mencelah? 385 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Mungkin kita tak memerlukan penangguhan. 386 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 En. Dupin boleh tolong kami meleraikan kekusutan ini 387 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 kalau dia dedahkan saja informannya 388 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 dan membolehkan siasatan ini diteruskan. 389 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Siapa orangnya, sebenarnya? 390 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Keadaan jadi begitu… 391 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Awak pun tahu. 392 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Ia dilupakan dalam kekalutan, 393 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 tapi sekarang tiada bezanya, Auggie. 394 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Saya… cuma ingin tahu. 395 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Siapa orangnya? 396 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Siapa informan awak? 397 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Tolonglah. Saya faham sebab awak tak jawab pada hari itu, 398 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 tapi sekarang, Auggie, semua dah berakhir. 399 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Informan itu tak wujud. 400 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Saya kagum, Auggie. 401 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Tak sangka awak begitu. - Tolonglah. 402 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Pembelaan awak tak beretika, 403 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 saya pula patut ikut peraturan. 404 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Saya diteliti sebegitu rapi 405 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 kerana awak begitu tak berprinsip, 406 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 jadi kali ini saya ikut cara awak. 407 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Auggie, saya ikhlas. 408 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Memang hebat. Pasti seronok. 409 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Saya kesal kita tak sampai ke penghujung. 410 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Pasti berbaloi melihat awak mencemar pendirian sendiri. 411 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Pergi mampus. - Sudahlah, bedebah. 412 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Awak yang kononnya suci pun dah main kotor. 413 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Saya tak patut menuding anak-anak awak. 414 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Tapi, Roderick, kalau saya tahu mereka akan mati… 415 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Hati-hati. 416 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Tak. Mari main kotor. Betul kata awak. 417 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Saya menuding anak-anak awak supaya kalian resah. 418 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Biar hubungan kalian semakin retak. Melaga-lagakan kalian. 419 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Malah, kalian mungkin saling berperang 420 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 tapi, akhirnya kubu kalian akan retak. 421 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Biar ia diruntuhkan dari dalam. 422 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Tapi, Roderick, saya langsung tak terfikir 423 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 anak-anak awak mula mati. 424 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Mungkin awak akan menyeksa mereka. 425 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Tapi saya langsung tak terbayangkan mereka akan mati. 426 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Awak memang tersilap langkah. 427 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Kalau tak kerana awak, mereka mungkin masih hidup. 428 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Auggie, biar saya ringankan beban awak. 429 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Pembohongan awak tak membunuh sesiapa. 430 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Jangan terbeban begitu. 431 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Kedua-duanya tak berkaitan. 432 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Jadi… 433 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Lupakan saja. 434 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Fikiran orang yang bersalah… 435 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 dipenuhi kala jengking. 436 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Tiada sesiapa patut disengat begitu. 437 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Buang masa saja berasa bersalah atau malu. 438 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 Adakah alkimia ini terlalu berat bebannya? 439 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Dia akan mengubah segalanya. 440 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Awak boleh menjejak bilangan preskripsi ubat-ubat awak. 441 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Jenis dan lokasi ubat yang tak terjual. 442 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Menyesuaikan tenaga kerja awak, menghapuskan saingan. 443 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Ya, tapi saya kurang suka komputer. 444 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - Ia memakan banyak ruang dan… - Ia akan mengecil. 445 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Jauh lebih kecil dan pantas, 446 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 lagipun awak akan berkembang, bukan? 447 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Roddie kata awak akan bina kampus baru? - Ya, betul. 448 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Baiklah, saya… 449 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Saya berminat. 450 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Awak begitu berpandangan jauh. 451 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Tak ramai lelaki sanggup dengar bebelan saya tentang teknologi. 452 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Tak mungkin. 453 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Mungkin versi radio mereka tak sanggup. 454 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Saya boleh jawab kalau ada apa-apa soalan. 455 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Awak minum kopi macam mana? 456 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Pagi-pagi, awak minum kopi macam mana? 457 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Itu soalan utama saya. 458 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Bersendirian. 459 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Jadi, komputer ini… 460 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 syarikat yang awak cadangkan, 461 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - syarikat awak? - Ya. 462 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Kenapa wanita nak ada syarikat sendiri? 463 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Sama macam lelaki. 464 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Ya, saya faham, tapi kenapa sendirian? 465 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Lebih baik awak duduk di meja di luar pejabat saya 466 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 berbanding bekerja sendirian. 467 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Setiausaha awak takkan bina algoritma untuk menggandakan… 468 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Awak ingat awak saja yang menjual infrastruktur komputer? 469 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Ya, kami sedang berkembang dan kami dah mula beli semua itu. 470 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Entah kenapa awak bercakap begitu. 471 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Cubalah teka, sayang, awak gadis yang bijak. 472 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Gadis bijak seksi, tapi jika tak dapat dikongkek, 473 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 mereka jadi saingan, jadi apa awak buat? 474 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Perlekehkan mereka. 475 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Baiklah, kakak Roderick Usher. 476 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Aneh juga, saya baru saja berbual 477 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 dengan Roderick Usher beberapa hari lalu, tiba-tiba kakaknya datang 478 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 untuk menjual sejenis komputer yang memerlukan saya buat apa? 479 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Mengkomputerkan rekod kami, bukan? 480 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Biar saya ambil semua dokumen sensitif syarikat 481 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 yang adik saya sebutkan itu 482 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 keluar dari bilik bawah tanah dan komputerkannya untuk awak." 483 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Kalaupun ini cuma kebetulan, saya tak tahu tindakan seterusnya. 484 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Jadi awak rasa lebih baik malukan saya saja? 485 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Tak. Saya bukan nak malukan awak. 486 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Tak perlu pun. 487 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Awak tahu semua orang di sini tahu tentang awak, bukan? 488 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Ya, awak dah lama jadi bahan gosip di sini. 489 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Awak berdua kisah dongeng pejabat. 490 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow membuntingkan setiausahanya. Skandal betul. 491 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Saya ada di sini. 492 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Saya pekerja ayah awak. 493 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Saya kenal mak awak. 494 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Dia setiausaha yang bagus. Dia setiausaha khidmat lengkap. 495 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Hinggalah otaknya busuk. 496 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Dan dia membunuh orang penting. 497 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Sebelum dia membunuh seorang lelaki yang hebat. 498 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Pasti sukar semasa awak membesar. 499 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Entah kenapa dia tak mengaku kalian pewarisnya. 500 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Pasti ketara perbezaannya. 501 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Semua orang pun kenal kalian, 502 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 tapi kalian di sini, bekerja di bilik surat. 503 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Sekadar menjadi pekerja pinggiran. 504 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Saya tak perlu atau mahu memalukan awak, awak baik-baik saja sedia ada. 505 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Saya tahu itu bukan salah awak. 506 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Namun akhirnya saya yang untung, dengan ketiadaan orang tua itu. 507 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Itulah lumrah perniagaan ini. 508 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Malangnya, kerusi akan dikosongkan, tapi tak lama. 509 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Saya bersyukur dari segi itu. 510 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Jangan salah faham, Madeline, saya sebenarnya menyebelahi awak. 511 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Awak dan Roderick. 512 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Saya membantu. Benar. 513 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Saya menyokong dia. 514 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Untuk awak pun boleh. 515 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Ia cuma perlu masuk akal. 516 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Jadi jangan… Dan ini penting… 517 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Jangan buat hal, Madeline. 518 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Kamu berdua jangan buat hal dengan saya. 519 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Mengongkek saya, itu tak apa. Awak akan naik pangkat cepat. 520 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Lelaki perlu merangkak untuk naik, 521 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 tapi perempuan, mereka berbaring untuk naik. 522 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 Melutut. 523 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Dunia memang tak adil, tapi itu caranya, jadi kongkeklah saya bila-bila masa. 524 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Tapi jangan buat hal dengan saya, Madeline Usher. Faham? 525 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Faham. 526 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Jijik betul. 527 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Dasar lelaki. 528 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Saya sikit pun tak faham sebab awak ke sana. 529 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Untuk merenung matanya. 530 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Sekarang saya dah kenal lawan kita. 531 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosteron, megah diri, kelonyor. 532 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Lega rasanya. 533 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Bayangkan kalau dia bijak? 534 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Kalau bodoh pun mungkin bahaya. 535 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Saya tak takutkan ular kerana ia bijak. 536 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Dia memang bijak. 537 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Usah perlekehkan. Dia buat pada awak. 538 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Jangan buat kesilapan sama. Saya sering dipandang rendah. 539 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Di mana-mana jua. 540 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Dulu saya naik marah. 541 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Saya dah sedar. 542 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Ini satu peluang. 543 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Dia memandang rendah terhadap awak. Mujur. 544 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Imaginasinya rendah. 545 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Kalau awak nampak handal, dia mengunci diri, 546 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 merapatkan barisan, tutup pintu, bersedia menghadapi krisis. 547 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Tapi… awak berdua tak dipandang tinggi olehnya. 548 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 Itu bagus bagi kita. 549 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Saya setuju. 550 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Yang ini memahami, Roddie. 551 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Kita dah tahu dua perkara. 552 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Pertamanya, dia tak risau tentang awak, eloklah. 553 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Keduanya… rekod itu masih wujud. 554 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 Salinan cetak. 555 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 Bawah tanah. 556 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 Waktu pembinaan masa terbaik untuk memusnahkannya. 557 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Mungkin hilang semasa berpindah ke kampus baru, 558 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 hilang senyap-senyap sebelum sempat dikomputerkan. 559 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Bermakna, itu juga jangka masa kita. 560 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Saya tak suka semua ini. Maaflah. 561 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Memang betul. 562 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Ini kerja bahaya. 563 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Selepas kita mulakan bahagian seterusnya, dah tak boleh berpaling lagi. 564 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Mari lakukannya. 565 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Apa awak nak tunjuk? 566 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Ini juga. 567 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Ini daripada telefon Leo. 568 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Tambahkan bilangan pengawal. 569 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Karutlah. Leo terjun dari beranda, Julius sendiri nampak. 570 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Tiada sesiapa bersama Cami, 571 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 dan tiada sesiapa boleh buat semua ini. 572 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Kakak cam muka ini. 573 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Kakak mengimbau jauh kembali dan ingat kakak dah gila 574 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 tapi kakak dah fikir berulang kali dan tak dapat menafikannya. 575 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Kakak cam muka ini. Kamu pun kenal dia. 576 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Malam Tahun Baru 1980. 577 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Tahun Baru yang itu. 578 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Jangan kata kamu tak ingat. 579 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, tolong pergi. - Biarkan dia. 580 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Maaf, kakak baru sebut tentang Tahun Baru depan orang lain. 581 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Itu peraturan kakak sendiri. 582 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Jadi kamu ingat? 583 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Mestilah. - Masih ingat bar itu? 584 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Saya ingat ada bar. 585 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Degil betul kamu ini. 586 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Saya ingat kita mabuk dan mungkin khayal sikit, 587 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 dan sememangnya agak bingung malam itu. 588 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Kita dah bersumpah takkan sebut tentangnya, 589 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 saya tak faham maksud kakak. 590 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Biar saya layankan saja, Mads. 591 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Maksud kakak, pelayan bar 592 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 yang kakak bayangkan 40 tahun lalu dah kembali, 593 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 langsung tak menua dan… 594 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Mungkin maksud kakak, "Roderick, adakah kamu 595 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 mengongkek pelayan bar cantik itu berpuluh tahun yang lalu?" 596 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 "Mungkin kamu ada seorang lagi pewaris, 597 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 dan mungkin yang ini gila." 598 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Ceritakan semuanya. 599 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Wanita ini mirip seorang pelayan bar yang kami jumpa pada tahun 1980 600 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 tak jauh dari sini. 601 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Bar itu dah lama tiada. 602 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Saya dah periksa, tapi saya tahu saya betul. 603 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Memandangkan adik saya gemar mengongkek semua jenis benda hidup, 604 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 anak-anak haram kamu muncul sekerap telefon pintar baru, 605 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 dan mungkin yang ini dah gila dan nak jadi pewaris takhta. 606 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Ketatkan kawalan, biar Pym buat kerjanya. 607 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Biar saya uruskan. 608 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Saya akan anggap saya boleh berunding bagi pihak awak dengan individu ini? 609 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Melainkan ada bantahan, saya akan anggap saya boleh 610 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 memulakan perundingan dengan sikap… seteru. 611 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Hantarkan lokasi bar itu, atau tempat asalnya. 612 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Saya mula dari situ. 613 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Saya akan bawakan resitnya. Sebaik saja transaksinya selesai. 614 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Matanya, Arthur. 615 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Resitnya. 616 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Saya nak matanya. 617 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Kedua-dua belah. 618 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Dicabut. 619 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Perlahan-lahan. 620 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Saya tahu awak teragak-agak dan itu memang normal. 621 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Tapi ini… ini mungkin tindakan paling penting dalam hidup awak. 622 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Inilah tindakan paling penting 623 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 dan sebenarnya, saya agak iri hati dengan awak. 624 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Saya bukan tak nak jadi orang penting. 625 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Siapa tak nak? 626 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Cuma… 627 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 saya risau menjadi yang pertama. 628 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Itu yang buat saya takut. 629 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Segalanya berlaku begitu pantas. 630 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Mungkin saya akan lebih lega kalau dapat bercakap dengan Dr. Ruiz. 631 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Maaf? 632 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Yang mana lebih penting, 633 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 menjadi terkenal atau menyelamatkan nyawa? 634 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Awak sentiasa mengimpikan salah satu. 635 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Satu lagi, jarang. 636 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Pernah terasa persamaan itu tak seimbang? 637 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Sebagai saintis. 638 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Maaf? 639 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Dr. Ruiz yang patut menjalankan pembedahan saya 640 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 dan saya belum bercakap dengannya. 641 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Saya nak dengar pendapatnya tentang hal ini. 642 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Maaf… Cuma… 643 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Awak… 644 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Awak dengar tak? 645 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Dengar apa? 646 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Ya, tentulah Dr. Ruiz yang akan membuat pembedahan itu. 647 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Yakah? 648 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Ya. 649 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Pernah dengar istilah "pelaziman operan"? 650 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Iaitu kebolehan kuda untuk tahu 651 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 penunggangnya mungkin berasa tegang atau teragak-agak. 652 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Ia membaca kelakuan tak menentu. 653 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Bukannya rasa takut. 654 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Tapi haiwan cepat tahu mengelak daripada orang itu. 655 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Pendek kata, awaklah itu. 656 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Terpisah daripada sifat kemanusiaan awak… 657 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 hinggakan tak dengar apa-apa di luar kepala sendiri. 658 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Awak memang tak dengar? 659 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Minta Dr. Ruiz telefon saya. 660 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Kalau dia kata saya patut buat, saya akan buat. 661 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Tanpa banyak soal. 662 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Celaka. 663 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Celaka. 664 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Celaka. 665 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Ini Alessandra Ruiz. Tinggalkan pesanan. 666 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Saya lagi. 667 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Tolong telefon saya semula, 668 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 saya dah nak gila. 669 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Kalau telefon berdering, saya ingat dari awak, 670 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 kalau tak, saya jadi… 671 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Tolonglah, Ali. 672 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Tolonglah. 673 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Dia akan setuju kalau awak setuju. 674 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Semuanya bergantung pada awak. 675 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Saya cinta… 676 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Saya akan turuti semua permintaan awak. 677 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Sebutlah harganya. 678 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Patutnya jimat ruang dan bawa satu lagi jambak bunga. 679 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Ayah tahu. 680 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Ini lebih baik untuk alam sekitar. 681 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Melihat pokok tumbuh lebih terapeutik berbanding kalau sejambak. 682 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Siapa nak tengok bunga kegemarannya layu di dalam pasu? 683 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Nampak elok setakat ini. Cepat ayah membinanya. 684 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Mestilah elok. Kosnya mahal. 685 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Nanti akan ada wartawan? 686 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Semasa mak pulang? 687 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Mungkin. 688 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Saya cukup benci. 689 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Bincang dengan Pym. 690 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Dia akan ajar kata-kata yang sesuai. 691 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Jijik rasanya. 692 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Mari sini. 693 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Kamu faham kedudukan kita di dunia ini, bukan? 694 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Kita macam kerabat diraja sebuah kerajaan. 695 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Orang berasa gerun. Cemburu. 696 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Mereka nak memusnahkannya. Memusnahkan kita. 697 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Tahukah kamu, ayah dapat… 698 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 sebelas ugutan bunuh sejak usia 30 tahun? Bukan Fortunato. Ayah sendiri. 699 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Orang pernah hantar peluru yang ada nama ayah terukir pada kelongsongnya. 700 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Sekarang kamu belum perlu risau. 701 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Nanti perlu. 702 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Tak lama lagi. 703 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Kalau kamu tengok jejak kertas bagi masalah 704 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 yang berjaya dihalang oleh Pym daripada kita selama ini, 705 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 lebih tebal daripada buku telefon. 706 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Itu jasa lelaki itu kepada kita. 707 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Jadi, kalau dia suruh berkata sesuatu, ikut. 708 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Kalau dia suruh diamkan sesuatu, diam. 709 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Kerana dia juga melindungi kamu. 710 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Okey. 711 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Maafkan saya. 712 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Baik anak ayah. 713 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Kita perlu bijak. 714 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Kita perlu sedar, orang tak boleh dipercayai. 715 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Diri sendiri. Orang lain. 716 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Malah… tengoklah mak kamu sendiri. 717 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Mak kamu, yang merenung mata kita… 718 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 dan berkata dia keluar dengan kawan-kawannya malam itu. Berbohong. 719 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Mak kamu pun berbohong. 720 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Mujurlah mak dah nak pulang. 721 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Supaya sembuh. 722 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Supaya kita semua pulih. 723 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Ya. 724 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Kita dah nak dapat dia. 725 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Ya Tuhan. 726 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Jahanam, biar benar. 727 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Puan? 728 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Awak bersama siapa? 729 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Maaf? 730 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Awak ada teman? Tolong senyap, saya nak bekerja. 731 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Puan, saya tak bercakap dengan sesiapa. 732 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Ya ampun, Tam, awak tertidur sambil saya bercakap? 733 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Taklah! 734 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Tapi… ulang lagi sekali. 735 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Saya kata, beberapa minggu saja. 736 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Kita tangguhkan sikit. 737 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Kita takkan tangguhkan pelancaran itu. 738 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Selepas semua ini, awak perlu berehat. 739 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Dengar sini, Bill, kerana saya tak nak bincangkan lagi. 740 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Tak perlu risau tentang imejnya. 741 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Beberapa ciapan "saya akan terus hidup" dah cukup. 742 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Awak letih sampai tak boleh duduk tegak. 743 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Saya tak nampak awak tidur dah… 744 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Dah terlalu lama, Tammy. Macam dalam filem seram. 745 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Alahai, Billy Boy, 746 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 Itulah sebabnya awak yang di depan kamera, bukan? 747 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Awak sampai terlupa pernah meluluskan sesuatu. 748 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Biasalah. - Perbicaraan dah ditangguhkan. 749 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Perbicaraan itu! Jika situasi sekarang 750 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 terasa terlalu sukar bagi kerajaan Amerika Syarikat, 751 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 mungkin mereka patut dicontohi! 752 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Tidak sama sekali. Saya ingin berjaya. 753 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Okey, kalau begitu, buatlah kerana saya. Tolonglah. 754 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Awak kata buat demi awak? 755 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Demi awak? 756 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Maaf, Bill, awak ingat siapa awak dalam hal ini? 757 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Kerja awak hanya satu, awak senyum, bersenam, 758 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 dan ramaikan pengikut fanatik kesihatan. 759 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Awak sekadar wajah, bukan jurucakap, jadi senyum saja dan tutup mulut awak. 760 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Baiklah. 761 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Semata-mata dari sudut perniagaan, 762 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 kita tak boleh menjual kesihatan… kalau tak nampak sihat. 763 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Kalau awak kritik cara saya menjalankan bisnes saya lagi… 764 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Bisnes kita. Kita. - Comelnya. 765 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Saya sendiri telah memilih setiap aspek syarikat ini. 766 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Setiap aspek, termasuklah awak. 767 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Nanti dulu. 768 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Kita berterus-terang sajalah. 769 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Awak telah dipilih. Ditinjau. 770 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Sayang, kita bertemu di VidCon. 771 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Awak ingat itu berlaku secara kebetulan? Saya ada senarai. 772 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Rasanya grid yang saya buat itu masih ada. 773 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Sama ada awak atau Yogi Yohann. 774 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Awak cuma nak sakitkan hati saya. 775 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Tak. Benar, sayang. 776 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Awak lebih sesuai untuk jenama ini berbanding Yogi. Awak begitu berminat. 777 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Semuanya elok hinggalah saya mula jemu dengan jilatan awak, 778 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 tapi jangan lupa, mudah saja menggantikan awak. 779 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Saya boleh cari guru kesihatan lain yang ada punggung ketat dan slogan canggih. 780 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Tanpa saya, tiadalah Goldbug, Tammy. 781 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Ia bukan sebuah jenama gaya hidup tanpa saya. 782 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 Itu sumbangan saya. 783 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Tanpa saya, ia sekadar barangan kosmetik murahan. 784 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Hentikan! Cukup! - Apa jadah… 785 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Jangan tercegat di situ dengan muka sedih, bedebah. 786 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Awak ingat saya tak tahu. 787 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Diam-diam awak mengongkek betina itu. 788 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Apa awak cakap ini? - Ingat saya bodoh? 789 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Saya nampak dia dalam empat siaran awak, BILLT. 790 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 Pengawal kita nampak kamu berjalan bersama di taman petang tadi! 791 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Itu awaklah, gila! Saya berjalan dengan awak! 792 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Awak ada perempuan lain! 793 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Diri saya versi jenama tiruan! 794 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Memang menyedihkan, ya, maaflah kerana berterus-terang, 795 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 tapi awak hanyalah produk! 796 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Awak hanyalah maskot, 797 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 dan jangan lupa, saya pemilik nama BILLT sekarang 798 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 jadi awak aset saya. 799 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Tak kisahlah kalau awak curang, walau bodoh bunyinya, 800 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 tapi kalau awak khianati saya untuk pelancaran ini, saya akan ajar awak. 801 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Awak dah gila, sayang. 802 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 Semua gadis itu, semua pelacur itu, awak orangnya selama ini! 803 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 Saya cukup membencinya! Benci! 804 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Setiap detik! 805 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Dah puas? 806 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Saya akan pergi dan takkan kembali lagi. 807 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Eloklah. 808 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Awak pasti seronok. 809 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Cerita karut yang mustahil ini. 810 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Tak sentuh pun. 811 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Malah, Mads dapat buat lebih lagi. 812 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Benar. 813 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Lagipun, mustahil, bukan? 814 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Pergi mampuslah awak. 815 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Mungkin ini cuma kerja orang gila. Mungkin tiada apa-apa. 816 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Otak saya dah tak betul. 817 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Doktor kata jangan percayakannya. 818 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Demensia memang penyakit yang teruk. 819 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Atau mungkin saya tahu situasi sebenar. 820 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Walau gila bunyinya. 821 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Kalau teori gila ini betul, mungkin saya tahu cara nak menghalangnya. 822 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Nak cabar saya? 823 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Ambil lima biji sekaligus. 824 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Awak akan tertidur atas kerusi. 825 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Takkan rasa apa-apa. 826 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Biarkan diri… 827 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 hanyut. 828 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Mestilah, ini menjejaskan imej produk awak. 829 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Khopesh ini tertusuk ke perut seseorang sekitar 2000 SM. 830 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Matilah macam pahlawan Mesir purba. 831 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Hanya sepuluh saat untuk jatuh 70 tingkat. Sekejap saja. 832 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Awak takkan merasainya pun. Awak boleh bertahan sepuluh saat. 833 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Sambil rambut ditiup angin. 834 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Cantik pemandangan ini. 835 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Tak sesusah mana. 836 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Pengecut. 837 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Pengecut. 838 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Sepuluh saat dan mereka terselamat. 839 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Ayah. 840 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Boleh perlahankan? 841 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Kenapa ayah datang? 842 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Ayah cuma… 843 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Ayah nak bercakap sikit, kalau boleh. 844 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Ya, okey. 845 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Harap ayah tak mengganggu. 846 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Tak. Saya cuma dalam mod bekerja. 847 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Ya, ayah pun teruja. 848 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Ayah tak pandai bermukadimah. 849 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Ayah biasa berterus-terang, jadi… 850 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 ayah cakap sajalah. 851 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Maafkan ayah. 852 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Kamu dan adik-beradik kamu, 853 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 ayah selalu nampak kamu semua macam sekumpulan singa. 854 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Singa betina muda perlu bertarung dengan… 855 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 dengan adik-beradiknya dulu sebelum pergi berburu, bukan? 856 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Belajar menggunakan kukunya, 857 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 taringnya dan kekuatannya, 858 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 sebelum dapat cuba membunuh seekor kerbau. 859 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Ayah… 860 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Ayah nak minta maaf. 861 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Kerana melaga-lagakan kalian. 862 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Ayah nak jadikan kalian lebih kuat. 863 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Ayah… 864 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Ayah tersilap. 865 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Dan… 866 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 kerja kamu… 867 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Kamu tak sedar betapa ayah perlukan kerja kamu. 868 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Ayah tak kuat. 869 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Ayah… 870 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Ayah tak berani. 871 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Kerja kamu… 872 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Besar kesannya nanti bagi ayah, 873 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 jadi ayah ingin memberi sokongan kepada kamu… sepenuh hati. 874 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Mungkin tinggal… 875 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Maaf, boleh matikan muzik itu? 876 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Ayah nak bercakap dengan kamu. 877 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Saya tak nak mematikannya. 878 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Kerana, sebenarnya, ada… 879 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 Ada masalah. 880 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Kerana kalau saya mematikannya… 881 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Biar saya tunjukkan, mungkin ayah boleh tolong betulkan. 882 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Tengok? 883 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Bunyinya… 884 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Bunyinya… begitu kuat. 885 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Ayah… ayah dengar tak? 886 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Kerana orang asyik kata, mereka tak dengar. 887 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Ya, ayah dengar. 888 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Ada, bukan? 889 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Ayah kata apa tadi? Tentang kerja saya? 890 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Apakah itu? 891 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Sokongan ayah begitu bermakna bagi saya. 892 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Dan saya rasa… 893 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Rasanya ia berfungsi. 894 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Ya, betul. 895 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Memang berfungsi. 896 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Awak takkan beritahu sesiapa! - Mestilah saya akan beritahu. 897 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Tak kisahlah kalau saya disaman atau dimusnahkan! 898 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Keluarga Usher… 899 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Aduhai. 900 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Saya tak nak berasa begini, tapi… 901 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 kalian memang macam binatang. 902 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Ya, Tuhan. 903 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Ya, Tuhan. 904 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Ya, Tuhan! 905 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Maafkan saya, saya cuma… 906 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Saya cuma membaling ke arah pintu. 907 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Saya cuma nak menghalang awak. 908 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Sayang, bertahan. Okey. Tolong bertahan. 909 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Okey. 910 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Semua okey, Cik Usher? 911 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Pergi! - Awak okey? 912 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Ada bunyi. 913 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Saya cuma nak pastikan… 914 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Tak pernah dengar suara wanita yang sedang dijilat? 915 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Berambus cepat, kalau tak saya gantikan awak. 916 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Ini tak disengajakan. 917 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Ini tak disengajakan, faham? 918 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Awak kata awak nak mendedahkannya, Al. 919 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Awak tak serius, bukan? 920 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Awak percaya, bukan? Ya. Awak percaya cakap saya. 921 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Tidak. 922 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Jangan. Ali. 923 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Okey. Saya tarik balik kata-kata saya. 924 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Saya lupa. 925 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Apa jadahnya bunyi itu? 926 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 Bau apa itu? 927 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Ayah! 928 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Ya. 929 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Saya dah ingat! 930 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Itu pun awak! 931 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Puas saya telefon awak… 932 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Jangan meninggi suara. 933 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Maaf, ayah. dia… 934 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 dia kurang bekerjasama, tapi tengoklah, ia berfungsi. 935 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Kamu… 936 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Kamu dapat dana penuh. 937 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Mari kita pergi siapkan semua dokumen. 938 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Tidak. 939 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Selagi dia tak minta maaf. 940 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Selagi dia tak berjanji untuk bekerjasama. 941 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Tapi… dia dah mati. 942 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Bukan? 943 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Ya, itu penjelasannya, bukan? 944 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Itu sebabnya ia berbunyi begitu. 945 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Ia cuma mengepam 946 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 jantung yang tak bernyawa. 947 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Oh, ayah, maafkan saya. Saya cuma… 948 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Saya boleh betulkan. - Jangan. 949 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Ya, boleh. 950 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Jangan… 951 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Kalaulah ayah terjun saja. 952 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Kalau begitu, mungkin saya tak perlu buat begini. 953 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Mustahil. 954 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Pasti perlu. 955 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Semuanya demi kerja ini. 956 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Semuanya demi kejayaan. 957 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Jangan. - Kalau kita nak berjaya, 958 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 kita cuma perlu jantung yang lebih elok. 959 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Jangan! 960 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Ayah? 961 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BERDASARKAN KARYA EDGAR ALLAN POE 962 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Terjemahan sari kata oleh Faizah Asma' Mohamed Anuar