1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Du ser feil vei, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy har dratt med bermen. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Som hun burde. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Mamma pleide å si at ravner var Satans hjelpere, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 for Noa kastet dem… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Kastet dem overbord, men de overlevde flommen. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Ja. Jeg har hørt det før. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 De er ikke et dårlig forvarsel i alle kulturer. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Mange tror ravner bringer lykke. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Jeg vil ikke vite hva min lykke er. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Hvorfor ikke? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Ser du at linjen deler seg? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Livet ditt vil endre retning helt. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 I kveld. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Det er din tur. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Jeg har ikke lyst til å danse. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Det handler ikke om det, men om å bli sett. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Skaff deg en venn. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Kyss henne når kula faller så hun husker det. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Under ledelse av Mr. Alex Parker, som eier bygningen, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 tidligere Times Tower, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 og dette har vært en nyttårstradisjon i 75 år… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Heldigvis er det du som bestemmer. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Hva skal det bety? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Det er et kompliment. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Var det bursdagen vår, ville han glemt kaken om jeg ikke tok en bit. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Kvinner er artens naturlige ledere. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Gamle Egypt skjønte det. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Kulen faller snart. Har du forsettet ditt klart? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Du spurte om det. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Forandre verden. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Husker du? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Broren din svarte. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Hva vil du? - Det er det jeg vil. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Kan jeg ikke snakke for meg selv? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Du er en dronning uten krone. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Hva med dette? 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Om du kunne vært rik eller berømt… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Rik. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Ok. Du er rik. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Du må aldri jobbe igjen. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Hva nå? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Hva gjør du med livet? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Det nærmer seg. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Under 20 sekunder igjen. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Jeg vil aldri la en mann få makt over meg, 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - og jeg finner ut hvordan vi lever evig. - Ti, ni, åtte, sju, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 seks, fem, fire, tre, to, én! 49 00:03:18,334 --> 00:03:20,543 Godt nyttår! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Skål for deg, Kleopatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Du har alltid hatt dametekke. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Gjennom årene. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Du virket lykkelig gift da vi møttes. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Jeg var det. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Hva gikk galt? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Det spiller ingen rolle. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Startet det da? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Nyttårsaften 1979? Du er ikke med Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 du kliner med ei dame på en bar. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Jeg måtte. - Hvorfor? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Jeg kommer dit. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Hva gjorde dere, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Du og Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Du kalte dette en tilståelse. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Tilstå. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 I døden rundt deg… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 Og deres vilje skal overskygge deg Vær stille 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 Natten, selv om den er klar, skal mørkne 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 Stjernene skal ikke se ned Fra sin trone i himmelen 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Med et lys som gir håp til dødelige 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Men de røde ringene deres, uten stråle 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Skal i trettheten virke… - Hvem er de? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Brennende som en feber… - Mødrene. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Perry, Leo, Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Som vil klebe seg til deg for alltid 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Nå er tanker du aldri glemmer 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Nå er syn som aldri forsvinner 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Fra sjelen din skal de gå 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Aldri mer, som duggdråper fra gresset 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Si: "Dette er en vanskelig tid for meg. 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 Respekter privatlivet mitt." 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Det er en vanskelig tid for meg. Respekter privatlivet mitt. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Akkurat. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Går det bra? - Ja. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Ta armen min. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Juno, ta den siden. - Det går bra. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Ned med hodet. Nikk og triste smil. Vi snakker ikke med noen. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Du greide det. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Du kjøpte hele greia. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 En drink? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Ingen bartender? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Nei, for faen. Dette er en privat samtale. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Daten kan sitte ved våre. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Ikke til dem. De jobber. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Dette er Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, disse er igjen. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Jeg spurte om han måtte følge oss overalt, selv for å pisse. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Han svarer ikke. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Det gjorde min. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Til døra. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Han skulle kanskje ikke det, men han gjorde det. 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Dette er latterlig. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Og beskytte oss mot hva? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo hoppet. Julius så det. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Han var rusa. Han slåss ikke med en leiemorder. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Så pappa overreagerer? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Dette er ikke pappa. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Dette er tante Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Seriøst? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Seriøst. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Taushetsavtalene må være strengere enn Alcatraz 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 om han tror han skal være hos meg. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Stemmer. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Stemmer, horene. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Kun Usherne er ute etter Usher-blod. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Det var derfor jeg ville gjøre dette. Vi er tre igjen. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Halvparten. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Vi har ikke alltid vært enige, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 men nå må vi holde sammen. 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Hun kan ha rett. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Husker dere da de kom? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Småsøsknene. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Jeg husker da du kom. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Gud, så irriterte vi var. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Vi har sett dem prøve å fylle det tomrommet. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Dopet, berømmelsen, forbruket. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Det er så jævla trist. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Du har det samme tomrommet. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Du ser det kanskje ikke, men du har det. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille fylte det med informasjon, 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry fylte det med… hva som helst, 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 og Leo prøvde å fylle pappa-tomrommet med kjærlighet fra fansen. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Pappa-tomrommet. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Han hentet posten 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 og pulte en Insta-følger. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Pappa-tomrommet. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Dere har ikke hatt det. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Dere vokste opp i samme hus som pappa. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Feil. - Feil, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Feil. - Buhu, for faen. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Mamma var sykepleier. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Enslig. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Jeg vil ikke høre at det var vanskelig å bo sammen 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 med legenden Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Den eneste han giftet seg med. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Til han traff Juno. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Nei, ikke prat om junkien. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Det er leit at pappa er pappa. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Han gikk fra mora vår til et hav av fremmed fitte, 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 og vi har møtt frukten av det siden den gang. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Det er tragisk, men kanskje 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 er det tre nye som tar plassen deres. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Der, jeg sa det. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Pappa holder døra åpen 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 for alle bastarder han har. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Selv om døra er åpen, 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 får du ikke alltid en plass ved bordet. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Han kaster inn maten og ser på mens vi slåss om den. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Det vet dere. Særlig vi. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Du ser ut til å greie deg bra. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Ja, pappa elsker hjerteklemmeren. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Av en eller annen grunn. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Seriøst, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Hvordan går det med homeo-hipster-boksene dine? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Si ifra når Gwyneth rævkjører deg med det juridiske teamet sitt. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Jeg gleder meg til å høre 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 om hun liker varemerkedobbeltgjengeren. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Ble ikke fjeset til Camille revet av av en av apene dine? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Sjimpanser. Gikk dere ikke ferdig andre klasse? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Hvor vanskelig er det? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Dette har vært gøy. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Jeg vil vite hvilket halvråttent kadaver 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 Camille gravde opp om deg før hun døde. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Ja, du tok meg. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Jeg dreper Ushere én etter én. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Gjett hvem nestemann er? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Greit. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Jeg trodde vi skulle skåle for våre døde søsken. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Dra til helvete, Froderick. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick og Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Dere er akkurat som pappa og Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Hånd i hånd, side ved side, spiller Red Rover 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 for å få meg til å bryte gjennom. 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Så dere kan ta meg? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Gjett hva? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Jeg må ikke bryte gjennom. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Jeg går over toppen. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Dra til helvete, Ray-Bans! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Jeg driter i hva Pym sier. Hun er informanten. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Kan vi fortsatt få de 50 millionene? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Sikkert ikke. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Ikke med alle de døde. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Er jeg datteren din? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 To blunk. Hun sa ja. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Så bra, vennen. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Unnskyld. Kan du si det igjen? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Oksygennivåene i blodet ser bedre ut… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Heter jeg Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 På tross av lungeskaden, men hun må fortsatt få oksygen. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Har du savnet meg? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Dette er gode nyheter. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Med tredjegradsforbrenning på et så stort område… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Er jeg best i bowling? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 …fungerer organene bedre enn forventet. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Blir jeg den neste RBG? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Hun er ingen spåkule. Jeg tar henne med hjem. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Hun plager henne ikke. Jeg tror Morrie liker å prate med henne. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Jeg mener Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Jeg vil ta henne med hjem. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Vi har fortsatt en lang vei å gå. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Hudtransplantasjon er ikke aktuell før om flere uker. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Vi har alt vi trenger hjemme. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Jeg har jobbet med det. 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 Jeg er klar for å ta henne med hjem. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 De fleste pasienter som henne 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 blir på intensivavdelingen i 40 til 80 dager. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 De fleste er ikke kongelige i bransjen. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Jeg kan bygge en suite 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - som er bedre enn din beste seng. - Pappa. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Det er sant. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Hun er svært skrøpelig. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Hun eier ikke immunforsvar og har ingen beskyttelse mot… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Hun har hele arsenalet til Usher-familien. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Det er den beste beskyttelsen noensinne. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Jeg er ikke en vanlig borger, for faen. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Tror du ikke jeg vet hva jeg snakker om? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Nei, selvsagt ikke. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Spiller du kortene dine riktig, 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 så ansetter jeg deg kanskje. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, kjære. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Vi kommer oss gjennom dette. Vi greier det. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Vil du ikke komme hjem? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Kødder du med meg? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Trekker du deg nå? På begravelsesdagen til tre av mine… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Jeg visste ikke om operasjonen før i kveld! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Jeg får høre av kontoret at du har booket meg 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - til operasjon i neste uke. - Jeg trodde du ville bli glad. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Hvem er kandidaten? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Vi er partnere, og jeg har ikke godkjent kandidaten. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Hun er en av dine. Jeg henter mappen. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Det spiller ingen rolle. Vi er ikke klare! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Husker du denne? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Ja. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Hva er det? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Si det. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Det er prototypen. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Nei, det er starten vår. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Det funker ved første forsøk. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Jeg vet at det funker. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Vet du hva mer det er? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 200 millioner av Roderick Ushers penger, 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 og av en eller annen grunn 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 vil han ha det med en gang. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Sier han menneskeforsøk, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 så skal vi ha menneskeforsøk. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Du kan ikke ha fått dette godkjent. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Nei. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Nei. - Ok. Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Nei, Vic. Hva har du gjort? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Det er ikke sånn. - Du gjorde ikke det. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Si at signaturen min ikke står på forfalskede data. 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Rapportene er ok. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Si det nå… - Det er… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 …at signaturen min ikke står på forfalskede data, Victorine! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Ikke vær så jævla barnslig! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Hvordan tror du bransjen er? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Den er fylt med… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Det er vanskelig nok, og som kvinne… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Som kvinne bør du vite at det er enda vanskeligere. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Ikke våg deg. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Du sa noe annet da pengene, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 mine penger… 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 Usher-penger, Fortunato-penger, kom rullende inn i klinikken din. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Og på bankkontoen din. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Ja, jeg er ute. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Hva mener du med det? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Det har gått for langt. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Ute når det gjelder oss? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Skal du ikke si noe om taushetsavtalen? 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Den dekker ikke ulovlige aktiviteter, så… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Jo, visst faen gjør den det. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Det er en Pym-spesial. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Og du signerte den. Jeg sier… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Jeg ber deg… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Jeg ber deg, kjære. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Ikke gjør dette. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Fordi de… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 De vil rive deg i fillebiter 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 selv etter at de vinner, og de vil… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 De vinner. Vær så snill. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Ikke gjør dette. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Du er ikke den jeg trodde. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Hva skal du gjøre, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Ha det, Vic. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Vent. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Du kan ikke si det til noen! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Selvsagt skal jeg det. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Jeg driter i om dere saksøker meg eller knuser meg. 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Dere Ushere… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Jeg ville ikke tro det, men… 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 Dere er monstre, for faen. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Hei, det er meg igjen. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Hør her, jeg… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Unnskyld. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Ring meg tilbake. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Vi kan finne ut av dette. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Dette er min tredje melding… 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Ikke gjør dette mot meg. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Du har vel ikke begynt å røyke? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Nei. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Den piper bare. Det er rart. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Hvordan kom du deg forbi Kevin Costner? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Det er for å beskytte dere. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 God morgen, hvordan går det? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Hva vil du? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Jeg tar bare en runde og ser om andungene mine. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Ser om noe uvanlig skjer. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Unnskyld. Hører du det? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Hør. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Jeg hører rykter 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 om at dere skal starte med forsøk på mennesker. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Vi jobber med saken. - Når? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Hvorfor er du så interessert i HeroVesta? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Nå er jeg interessert. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Du og pappa. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Heldige meg. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Det er viktig. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Kanskje det viktigste akkurat nå. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Vi må fremskynde det. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Så vi kan implementere dette spesielle forsøket på mennesker 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 på en overraskende kandidat. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 En kandidat vi ikke kan risikere. Forstått? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Kjeder jeg deg? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Nei. Så klart. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Jeg setter pris på din plutselige og ikke urovekkende interesse 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 for HeroVesta. Har du ikke noe bedre å gjøre? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Som hva da? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Er det ikke en rettssak på gang? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Ikke så mye lenger, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 vil jeg tro. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Jeg ser hvor de får det fra. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Pym Reaper. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Vi skulle hatt et sjakkbrett og en strand. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Elsker Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Kan jeg spørre deg om noe, Arthur? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Ja, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Du er en smart mann. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Du kunne gjort hva som helst. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Du vet hva de er. Hvorfor gjør du det? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Jeg hadde ikke vært her i dag uten Roderick Usher. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Ikke du heller. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Beklager ventetiden. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Vi er her i lunsjen min for å diskutere tragediene 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 som har inntruffet hos forsvaret, 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 og Mr. Pyms anmodning om utsettelse. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Hvorfor? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Ingen av de avdøde var tiltalte. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Mr. Dupin insinuerte tidlig 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 at det er en informant i familien, 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 og etter dette har familien vært under angrep. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Jeg ble fortalt at dødsfallene var uhell. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Etterforskningen pågår ennå, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 men en utsettelse er begrunnet og nødvendig i denne saken. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Jeg trodde ikke forsvaret var så opportunistiske, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 men det er ikke overraskende. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Hva antyder han? - Tre døde på en uke, Mr. Dupin. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Til vi vet hvorfor det skjedde 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 og hvordan det er forbundet med Mr. Dupins informant… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Hvem sa at det er det? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Du vil ikke si hvem det er. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 For deres sikkerhet. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 En utsettelse er ikke verdens ende, Mr. Dupin. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Dette er tullprat, dommer! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Familien har greid å unngå rettsforfølgelse 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 samme hvor mange beviser det er, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 hvor mange vitner det er, 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 hvor mange døde det er. De sniker seg alltid unna. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Det er nesten overnaturlig. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 Du lar dem gjøre det igjen. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Jeg antar 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 at du ikke mener å antyde det du antyder. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Jeg antyder ingenting. - Kan jeg si noe? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Kanskje vi kan unngå en utsettelse. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Mr. Dupin kan hjelpe oss ut av dette rotet 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 om han identifiserer informanten 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 slik at etterforskningen kan gå sin gang. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Hvem var det, forresten? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Ting ble så… Vel… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Du vet hvordan. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Det ble oversett i oppstyret, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 men det kan ikke spille en rolle nå, Auggie. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Av nysgjerrighet. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Hvem var det? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Hvem var informanten? 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Jeg skjønner hvorfor du ikke svarte den dagen, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 men nå er alt over. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Informanten fantes ikke. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Jeg er imponert, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Jeg trodde ikke du hadde det i deg. - Gi deg. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Forsvaret deres eier ikke etikk, 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 men jeg må følge boka. 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Det er flere øyne på meg 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 fordi du er så skruppelløs, så, ja, 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 én gang gjorde jeg som deg. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Slapp av. Jeg mener det. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Det var bra. Det ville vært gøy. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Jeg er også lei for at det ikke ble noe av. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Det hadde vært verdt hvert øre å se deg drite i prinsippene. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Dra til helvete. - Tving meg. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Vi fikk deg av din hvite hest og ned i gjørma. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Jeg burde ikke skyldt på barna. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Men hadde jeg visst at de ville dø… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Rolig. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Nei. La oss leke i gjørma. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Jeg ville lage oppstyr ved å peke på barna. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Presse bruddlinjene. Sette dere opp mot hverandre. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Dere ville kanskje angripe hverandre, 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 men da kunne forsvaret ha kollapset. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Dere kunne gjort det innenfra. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Men jeg så aldri for meg 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 at barna ville dø. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Jeg trodde du ville plage dem. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Jeg så aldri for meg at de ville dø. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Du dreit deg ut. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Var det ikke for deg, hadde de fortsatt vært i live. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 La meg løfte den byrden fra deg. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Ingen døde grunnet løgnen din. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Ikke bær på det. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 De var helt urelaterte. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Så… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Du kan gi slipp på det. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Et skyldig sinn… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 …er fullt av skorpioner. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Jeg unner ingen et stikk fra dem. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Ikke kast bort tiden på skyld og skam 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 Er alkymien deres et kors du må bære? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Han vil forandre alt. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Du kan se antall resepter som blir skrevet ut. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Hva som ikke selger bra og hvor. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Tilpasse selgerne, utslette konkurrentene. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Ja, men jeg liker ikke datamaskiner. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - De tar opp halve bygget… - De blir mindre. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Mye mindre, og raskere, 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 og du skal vel utvide uansett? 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Roddie sier du bygger en ny campus? - Ja. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Vel, jeg 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 er interessert. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Så fremtidsfokusert av deg. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Ikke mange menn vil høre meg snakke om teknologi i en halvtime. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Det tviler jeg på. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Kanskje ikke radioversjonen. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Jeg svarer gjerne på eventuelle spørsmål. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Hvordan vil du kaffen? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Hvordan vil du ha morgenkaffen? 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Det er mitt første spørsmål. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 I ensomhet. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Så dette datamaskin… 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 …selskapet du foreslår, 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - er det ditt? - Ja. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Hvorfor vil en kvinne lede et firma? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Av samme grunn som en mann. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Ja, men hvorfor gjøre det alene? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Du kan gjøre mer ved å sitte ved pulten utenfor døra mi 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 på én dag enn på egen hånd. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 En sekretær har ingen algoritme som tredobler salget… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Tror du du er den første som kommer hit med et dataforslag? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Vi skal utvide, og vi skal kjøpe alt det der. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Jeg skjønner ikke tonen din. 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Gjett, søta. Du er ei smart jente. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Smarte jenter er sexy til de ikke vil knulle deg, 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 og da er de konkurrenter. Hva gjør man? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Du jekker dem ned. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Roderick Ushers søster. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Jeg hadde en interessant samtale 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 med Roderick for noen dager siden, og nå er søsteren her 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 for å foreslå en datagreie som krever at jeg gjør hva da? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Digitalisere hele arkivet. 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Skal jeg ta alle de konfidensielle papirene 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 broren min snakket om, 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 ut fra kjelleren og digitalisere dem for deg?" 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Selv om dette er uskyldig, vet jeg ikke hva jeg skulle gjøre. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Så du bestemte deg for å ydmyke meg? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Nei. Jeg vil ikke ydmyke deg. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Det trengs ikke. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Du vet at hele selskapet vet om dere? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Vi har sladret om dere i mange tiår. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Dere er et kontoreventyr. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow gjør sekretæren gravid. For en skandale. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Jeg var her. 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Jeg jobbet for faren din. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Jeg kjente mora di. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Hun var en god sekretær som ytet full service. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Til hjernen råtnet. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Til hun drepte en kjempe. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Til hun drepte en stor mann. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Det må ha vært vanskelig for dere. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Han burde gjort dere til arvinger. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Da hadde alt vært lettere. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Alle visste jo om dere. 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 Men nå jobber dere på postrommet. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Foreslår fra utkanten. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Jeg trenger ikke å ydmyke deg. Du greier det fint selv. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Det er ikke din feil. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Det var bra for meg at gamlingen forsvant. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Det er sånn bransjen er. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Stoler blir tomme, men de er ikke tomme lenge. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Jeg er takknemlig for det. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Ikke misforstå, Madeline. Jeg er på din side. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Og Rodericks. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Jeg hjelper. Spør ham. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Jeg gir ham en hånd. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Jeg kan gjøre det for deg, 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 men da må det gi mening. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Så ikke… Og dette er viktig… 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Ikke kødd med meg, Madeline. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Ingen av dere. Ikke kødd med meg. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Du kan knulle meg. Du kan klatre raskt opp stigen. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Menn må klatre med magen i skitten, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 men kvinner kan klatre på ryggen. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 På knærne. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Verden er urettferdig, men det funker. Du kan knulle meg når som helst. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Men ikke kødd med meg, Madeline Usher. Forstår du det? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Jeg forstår. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Så ekkelt. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Sånn er menn. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Jeg skjønner ikke hvorfor du dro dit. 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 For å se ham i øynene. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Nå vet jeg at jeg ikke står overfor stort. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosteron, overmot, aftershave. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Jeg er lettet. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Pokker. Hva om han var smart? 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Man må ikke være smart for å være farlig. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Klapperslanger er ikke smarte. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Han er smart. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Ikke undervurder ham. Han gjør det. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Ikke gjør samme feil. Folk gjør det hele tiden med meg. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Overalt. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Jeg pleide å bli sint. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Nå skjønner jeg. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Det er en mulighet. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Han undervurderer deg. Det er en gave. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Manglende fantasi. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Er du imponerende, trekker han seg unna, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 stenger dørene og skalker lukene. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Han synes ikke noe særlig om dere. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 Det er bra for oss. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Jeg er enig. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Han har skjønt det. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Vi har lært to ting. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Han er ikke bekymret for deg. Det er bra. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Og de dokumentene finnes fortsatt. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 Skriftlig. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 I kjelleren. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 De kan ødelegges under byggingen. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 De kan gå tapt under flyttingen 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 og forsvinne før alt blir digitalisert. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Det gir oss et tidsperspektiv. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Jeg liker det ikke. Beklager. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Og du har rett. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Dette er farlig. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Etter neste fase er det ingen vei tilbake. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Vi gjør det. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Hva ser vi på? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Og dette. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Det er fra Leos telefon. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Styrk vaktholdet. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Det er latterlig. Leo hoppet fra balkongen. Julius så det. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Ingen var der med Cami, 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 og ingen kunne gjort dette. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Jeg kjenner henne igjen. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Jeg måtte grave dypt, og jeg trodde jeg var gal, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 men jeg tenkte på det, og jeg kan ikke benekte det. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Jeg vet hvem hun er. Det gjør du også. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Nyttårsaften 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Den nyttårsaftenen. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Ikke si at du ikke husker det. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, gå. - Nei, han blir her. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Du nevnte nyttårsaften foran en annen person. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Vi har få regler, men den er din. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Så du husker det? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Selvsagt. - Husker du baren? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Jeg husker en bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Din stabukk. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Jeg husker at vi var fulle og kanskje litt rusa, 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 og definitivt litt distraherte. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Vi sverget at vi aldri skulle snakke om det, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 så jeg vet ikke hva du mener. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Men jeg skal holde tritt, Mads. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Du sier at fantasi-bartenderen 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 du drømte om for 40 år siden, er tilbake, 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 har ikke blitt eldre og er… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Kanskje jeg sier: "Roderick, 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 lå du med den pene bartenderen for alle de årene siden? 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 Nå har du enda en arving, 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 og kanskje denne er psykotisk." 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Fortell meg alt. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Hun ligner på en bartender vi møtte i 1980, 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 rett oppi gata her. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Baren er borte. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Jeg har sjekket, men jeg vet at jeg har rett. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Siden broren min stikker pikken i alt som rører seg, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 dukker det opp nye bastarder som nye smarttelefoner, 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 og kanskje denne er gal og vil stå først i køen. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Øk sikkerheten, la Pym gjøre det han gjør best. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Jeg jobber med saken. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Jeg antar at jeg kan forhandle med denne personen på deres vegne? 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Med mindre dere har innvendinger, antar jeg at jeg kan 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 tilnærme meg forhandlingene fra et fiendtlig utgangspunkt. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Send meg adressen der baren pleide å være. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Jeg starter der. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Jeg tar med kvitteringen når transaksjonen er fullført. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Øynene hennes, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Kvitteringen. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Den skal være øynene hennes. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Begge to. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Fjernet. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Med tålmodighet. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Jeg skjønner at du er usikker, og det er helt normalt. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Dette kan være det viktigste du noen gang har gjort, 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 som du noen gang vil gjøre, 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 og helt ærlig så er jeg sjalu på deg. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Ikke at jeg ikke vil være viktig. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Hvem vil vel ikke det? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Jeg bare… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 Det handler om å være den første. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Derfor er jeg redd. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Fordi det skjer så raskt. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Det hadde vært bedre om jeg kunne pratet med dr. Ruiz? 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Unnskyld? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Hva er viktigst for deg? 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 Å være berømt eller redde liv? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Du har alltid drømt om én av dem. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Ikke den andre. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Har du aldri tenkt at balansen er feil? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Som forsker, mener jeg. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Unnskyld? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Dr. Ruiz skal operere. 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 Jeg har ikke møtt henne ennå. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Jeg vil gjerne høre hva hun har å si. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Beklager. Bare… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Hører… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Hører du det? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Hører hva? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Dr. Ruiz skal selvsagt utføre operasjonen. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Jaså? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Ja. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Har du hørt begrepet "operant betinging"? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Det er det hester har som forteller dem 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 om en rytter nervøs eller nølende. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 De leser uberegnelig atferd. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Ikke direkte frykt. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Men dyr lærer seg raskt å unngå den personen. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Det er deg. I et nøtteskall. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Du har ingen kontakt med din menneskelige side. 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 Du hører ingenting utenfor ditt eget hode. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Hører du det ikke? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Be dr. Ruiz om å ringe meg. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Hvis hun sier at jeg bør gjøre det, så gjør jeg det. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Uten å stille spørsmål. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Pokker. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Pokker. 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Pokker. 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Dette er Alessandra Ruiz. Legg igjen en beskjed. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Det er meg igjen. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Du må ringe meg tilbake. 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 Jeg går fra vettet. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Jeg tror alltid det er du som ringer, 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 og jeg blir… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Vær så snill, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Vær så snill. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Hun er med på forsøket om du er det. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Det står og faller på deg. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Jeg elsker… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Jeg gir deg hva som helst. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Si hva du vil ha. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Vi kunne hatt plass til enda en bukett. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Jeg vet det. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Det er bedre for miljøet. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Det er mer terapeutisk å se en plante vokse. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Hvem vil se favorittblomsten dø langsomt i en vase? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Det ser bra ut. Du bygget det så raskt. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Bra. Det kostet nok. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Kommer det reportere? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Når hun kommer? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Sannsynligvis. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Jeg hater det. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Snakk med Pym. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Han vet hva du skal si og ikke. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Det føles så ekkelt. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Kom hit. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Du forstår vel hvem vi er i verden? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Vi er som kongelige. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Folk frykter og misunner det. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 De vil ødelegge for oss. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Vet du at jeg har fått 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 elleve dødstrusler siden jeg fylte 30? Ikke Fortunato. Jeg. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 En gang fikk jeg en kule med navnet mitt etset inn på hylsen. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Du trenger ikke å være redd for det nå. 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Men du må det. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Snart. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Hvis du kunne sett papirer på hvor mye dritt 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 Pym har beskyttet familien mot gjennom årene, 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 så er den tykkere enn en telefonkatalog. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Alt det gjør han for oss. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Ber han deg om å si noe, så si det. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Ber han deg om å tie stille om noe, så tier du stille. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Han beskytter deg også. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Ok. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Unnskyld. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Flink jente. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Du må være smart. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Du må innse at du ikke kan stole på folk. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Ikke du. Ingen. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Se på din egen mor. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Moren din, som så oss i øynene 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 og sa at hun skulle på jentekveld. Hun løy. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Din egen mor som løy. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Heldigvis kommer mamma hjem. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Så hun kan heles. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Så vi alle kan heles. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Ja. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Vi har henne nesten. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Gud. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Er du faen meg seriøs. 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Ma'am? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Hvem prater du med? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Unnskyld? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Har du en date her? Vær stille. Jeg prøver å jobbe. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Jeg snakker ikke med noen. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Sovnet du midt i en setning? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Nei! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Men si det igjen. 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Jeg sa bare et par uker. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Bare en utsettelse. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Vi skal ikke utsette lanseringen. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Du trenger en pause. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Hør på meg, Bill. Jeg vil ikke snakke om dette igjen. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Optikken blir bra. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Et par "My heart will go on"-tweets ordner det. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Du greier ikke engang å sitte oppreist. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Jeg har ikke sett deg sove… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Det er lenge siden. Som i skrekkfilm-lenge. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Billy Boy, 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 du er foran kameraet, ikke jeg. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Du godkjenner ting du ikke husker engang. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Alle ledere gjør det. - Rettssaken er utsatt. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Rettssaken! Hvis det som skjer nå, 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 føles for vanskelig for USAs myndigheter, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 bør du kanskje høre på dem! 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Absolutt ikke. Jeg vil være vellykket. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Så gjør det for meg. Som en tjeneste. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Sa du gjøre det for deg? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 For deg? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Hvem tror du at du er i dette? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Du har én jobb. Du smiler, du gjør jazz-ercise 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 og du tar med deg gjengen med fitnessfriker. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Du er et ansikt, ikke et talerør, så bare smil og hold kjeft, for faen. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Greit. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Fra et forretningsperspektiv 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 så kan du ikke selge helse med mindre du ser sunn ut. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Hvis du prøver å si hva jeg skal gjøre med min bedrift… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Vår bedrift. Vår. - Så søtt. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Jeg har valgt ut hvert eneste aspekt av denne bedriften. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Hvert eneste aspekt, deg inkludert. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Gi deg. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Vi bør endelig si det. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Du ble utvalgt. Du ble headhuntet. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Vi møttes på VidCon. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Tror du det var tilfeldig? Jeg hadde en liste. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Jeg tror jeg har den ennå. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Det sto mellom deg og Yogi Yohann. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Du prøver bare å såre meg. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Nei, det er sant. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Du passet varemerket bedre enn Yogi. Og du var så ivrig. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Det fungerte bra til oralsexen ble kjedelig, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 men ikke glem hvor lett jeg kan bytte deg ut. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Jeg finner en annen fitnessguru med fin rumpe og smart motto. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Det er ingen Goldbug uten meg, Tammy. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Det er ikke et livsstilsmerke uten meg. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 Jeg gir deg det. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Uten meg er det bare en eske med elendig kosmetikk. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Slutt, for faen! - Hva i… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Ikke stå der og se såret ut, ditt rasshøl. 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Du tror jeg ikke vet det. 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Du knuller den hora bak ryggen min. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Hva faen snakker du om? - Tror du jeg er dum? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Jeg har sett henne på fire sendinger, BILLT. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 Livvakten så at dere gikk tur sammen i parken i dag! 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Det var deg, din galning! Jeg gikk tur med deg! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Du knuller ei hore! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Ei som prøver å være meg! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Det er patetisk, så tilgi meg for at jeg er ærlig, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 men du er et produkt! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Du er en jævla maskot, 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 og ikke glem at jeg eier BILLT-navnet, 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 så du er et aktivum. 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Jeg driter i hvem du knuller, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 men om du ødelegger lanseringen, vil jeg tilintetgjøre deg. 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Du går fra vettet. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 De jentene, de jævla horene, det var ditt ønske! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 Jeg har alltid hatet det! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Hvert eneste minutt! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Er du ferdig? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Jeg går nå, og da kommer jeg ikke tilbake. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Bra, for faen. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Du liker visst dette. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Denne umulige drittpraten. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Rørte henne ikke. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Ikke mer enn Mads gjorde. Uansett… 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Sannheten. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Det er umulig uansett. Eller hva? 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Faen ta dere to. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Kanskje det er en gal bastard. Kanskje det er ingenting. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Kanskje jeg er gal. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Legen tror kanskje det. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Demens er ei slu, ekkel kjerring. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Kanskje jeg vet hva som foregår. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Selv om det er sprøtt. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Hvis denne galskapen stemmer, kanskje jeg kan stoppe den. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Utfordrer du meg? 822 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Ta fem om gangen. 823 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Du sovner i stolen. 824 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Du kjenner ingenting. 825 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Bare svever… 826 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 …av gårde. 827 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Det er ikke bra for produktet. 828 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Denne khopeshen var i noens mage 2000 år f. Kr. 829 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Dø som en kriger i det gamle Egypt. 830 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Det tar ti sekunder å falle 70 etasjer. Det er ingenting. 831 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Og du føler det ikke. Din jævla… Du greier ti sekunder. 832 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Litt vind i håret. 833 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Litt av en utsikt. 834 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Var ikke så vanskelig. 835 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Din jævla feiging. 836 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Din jævla feiging. 837 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Du kunne reddet alle på ti sekunder. 838 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Pappa. 839 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Kan du skru det ned? 840 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Hva gjør du her? 841 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Jeg bare… Tja… 842 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Vi må snakke sammen. 843 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Ja, ok. 844 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Jeg håper ikke jeg forstyrrer. 845 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Nei, jeg er bare i prosjektmodus. 846 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Ja, jeg er opprømt. 847 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Jeg er elendig på innledninger. 848 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Jeg har blitt rik av å være direkte, så… 849 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Jeg er direkte. 850 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Unnskyld. 851 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Du og søsknene dine, 852 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 jeg har alltid tenkt på dere som en løveflokk. 853 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 En ung løvinne må bryte med… 854 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Hun må bryte med søsknene før hun kan dra på jakt. 855 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Lære seg å bruke klørne og… 856 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 Og tennene og kreftene sine 857 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 før hun kan drepe vannbøffelen. 858 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Jeg… 859 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Jeg vil si unnskyld. 860 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Jeg vendte dere mot hverandre. 861 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Jeg ville gjøre dere sterkere. 862 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Og jeg… 863 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Jeg tok feil. 864 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Og… 865 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 …arbeidet ditt… 866 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Jeg trenger det kanskje mer enn du vet. 867 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Jeg er ikke sterk. 868 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Jeg er… 869 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Jeg er ikke modig. 870 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Og arbeidet ditt… 871 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Det kan være avgjørende for meg, 872 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 så jeg vil støtte deg med alt jeg har. 873 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Det kan kanskje være… 874 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Kan du slå av musikken? 875 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Jeg prøver å snakke med deg. 876 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Nei, helst ikke. 877 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Fordi det… 878 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 Det er et problem. 879 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Hvis jeg slår den av… 880 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Jeg skal vise deg. Kanskje du kan fikse det. 881 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Ser du? 882 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Det er bare… 883 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Det er høylytt. 884 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Hører du det? 885 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Folk sier at de ikke hører det. 886 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Ja, jeg hører det. 887 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Ikke sant? 888 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Hva sa du? Om jobben min? 889 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Hva er det? 890 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Støtten din betyr så mye for meg. 891 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Og jeg tror… 892 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Jeg tror det funker. 893 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Det gjør det. 894 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Det funker. 895 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Ikke si det til noen! - Selvsagt skal jeg det. 896 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Jeg driter i om dere saksøker meg eller knuser meg. 897 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Dere Ushere… 898 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Faen. 899 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Jeg ville ikke tro det, men… 900 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 Dere er monstre, for faen. 901 00:52:54,251 --> 00:52:57,376 Gud. 902 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Unnskyld. 903 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Jeg ville bare treffe døra. 904 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Jeg ville bare stoppe deg. 905 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Hold ut, kjære. Bare hold ut. 906 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Ok. 907 00:53:35,793 --> 00:53:37,209 Alt bra, Ms. Usher? 908 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Stikk! - Alt bra? 909 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Jeg hørte lyder. 910 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Jeg vil bare sjekke at… 911 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Har du aldri hørt noen bli slikket før? 912 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Stikk, din pervo, ellers bytter jeg deg ut. 913 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Dette var et uhell. 914 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Det var et uhell, hører du meg? 915 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Du sa at du skulle si det, Al. 916 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Du mente vel ikke det? 917 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Du tror meg, ikke sant? Ja. Du tror meg. 918 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Nei. 919 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Nei. Ali! 920 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Jeg tar det tilbake. 921 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Jeg glemte det. 922 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Hva faen er den lyden? 923 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 Og den lukten? 924 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Pappa! 925 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Ja. 926 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Jeg husker det! 927 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Der er du! 928 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Jeg har ringt og ringt i hele… 929 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Ikke ta den tonen. 930 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Beklager, pappa. 931 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 Hun er ikke en lagspiller, men det funker. 932 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Du er… 933 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Du er fullfinansiert. 934 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Vi drar og starter med papirarbeidet. 935 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Nei. 936 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Nei, ikke før hun sier unnskyld. 937 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Ikke før hun lover å være en lagspiller. 938 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Hun er helt død. 939 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Ikke sant? 940 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Ja, det hadde forklart det. 941 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Hvorfor den lager den lyden. 942 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Den pumper bare et… 943 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 …dødt, ubrukelig hjerte. 944 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Unnskyld, pappa. Jeg kan… 945 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Jeg kan fikse det. - Nei. 946 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Jo, jeg kan fikse det. 947 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Nei… 948 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Jeg skulle ønske du hadde hoppet. 949 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Da hadde jeg sluppet dette. 950 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Hvem lurer jeg? 951 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Jeg hadde det. 952 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 For arbeidet er alt. 953 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Suksess er alt. 954 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Nei. - Og hvis vi skal lykkes, 955 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 må vi ha et bedre hjerte. 956 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Nei! 957 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Pappa? 958 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 HUSET USHERS FALL 959 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BASERT PÅ VERKENE TIL EDGAR ALLAN POE 960 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Tekst: Mari Hegstad Rowland