1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Du ser feil vei, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy har dratt med bermen.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Som hun burde.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Mamma pleide å si
at ravner var Satans hjelpere,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
for Noa kastet dem…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Kastet dem overbord,
men de overlevde flommen.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Ja. Jeg har hørt det før.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
De er ikke et dårlig forvarsel
i alle kulturer.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Mange tror ravner bringer lykke.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Jeg vil ikke vite hva min lykke er.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Hvorfor ikke?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Ser du at linjen deler seg?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Livet ditt vil endre retning helt.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
I kveld.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Det er din tur.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Jeg har ikke lyst til å danse.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Det handler ikke om det,
men om å bli sett.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Skaff deg en venn.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Kyss henne når kula faller
så hun husker det.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Under ledelse av Mr. Alex Parker,
som eier bygningen,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
tidligere Times Tower,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
og dette har vært
en nyttårstradisjon i 75 år…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Heldigvis er det du som bestemmer.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Hva skal det bety?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Det er et kompliment.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Var det bursdagen vår, ville han glemt
kaken om jeg ikke tok en bit.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Kvinner er artens naturlige ledere.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Gamle Egypt skjønte det.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Kulen faller snart.
Har du forsettet ditt klart?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Du spurte om det.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Forandre verden.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Husker du?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Broren din svarte.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Hva vil du?
- Det er det jeg vil.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Kan jeg ikke snakke for meg selv?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Du er en dronning uten krone.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Hva med dette?
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Om du kunne vært rik eller berømt…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Rik.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Ok. Du er rik.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Du må aldri jobbe igjen.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Hva nå?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Hva gjør du med livet?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Det nærmer seg.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Under 20 sekunder igjen.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Jeg vil aldri la en mann få makt over meg,
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- og jeg finner ut hvordan vi lever evig.
- Ti, ni, åtte, sju,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
seks, fem, fire, tre, to, én!
49
00:03:18,334 --> 00:03:20,543
Godt nyttår!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Skål for deg, Kleopatra.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Du har alltid hatt dametekke.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Gjennom årene.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Du virket lykkelig gift da vi møttes.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Jeg var det.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Hva gikk galt?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Det spiller ingen rolle.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Startet det da?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Nyttårsaften 1979?
Du er ikke med Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
du kliner med ei dame på en bar.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Jeg måtte.
- Hvorfor?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Jeg kommer dit.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Hva gjorde dere, Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Du og Madeline.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Du kalte dette en tilståelse.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Tilstå.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
I døden rundt deg…
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
Og deres vilje skal overskygge deg
Vær stille
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
Natten, selv om den er klar, skal mørkne
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
Stjernene skal ikke se ned
Fra sin trone i himmelen
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Med et lys som gir håp til dødelige
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Men de røde ringene deres, uten stråle
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Skal i trettheten virke…
- Hvem er de?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Brennende som en feber…
- Mødrene.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Perry, Leo, Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Som vil klebe seg til deg for alltid
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Nå er tanker du aldri glemmer
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Nå er syn som aldri forsvinner
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Fra sjelen din skal de gå
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Aldri mer, som duggdråper fra gresset
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Si: "Dette er en vanskelig tid for meg.
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
Respekter privatlivet mitt."
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
Det er en vanskelig tid for meg.
Respekter privatlivet mitt.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Akkurat.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Går det bra?
- Ja.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Ta armen min.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Juno, ta den siden.
- Det går bra.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Ned med hodet. Nikk og triste smil.
Vi snakker ikke med noen.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Du greide det.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Du kjøpte hele greia.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
En drink?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Ingen bartender?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Nei, for faen. Dette er en privat samtale.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Daten kan sitte ved våre.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Ikke til dem. De jobber.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Dette er Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, disse er igjen.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Jeg spurte om han måtte følge oss overalt,
selv for å pisse.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Han svarer ikke.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Det gjorde min.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Til døra.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Han skulle kanskje ikke det,
men han gjorde det.
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Dette er latterlig.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Og beskytte oss mot hva?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo hoppet. Julius så det.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Han var rusa.
Han slåss ikke med en leiemorder.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Så pappa overreagerer?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Dette er ikke pappa.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Dette er tante Mad.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Seriøst?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Seriøst.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Taushetsavtalene må være
strengere enn Alcatraz
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
om han tror han skal være hos meg.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Stemmer.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Stemmer, horene.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Kun Usherne er ute etter Usher-blod.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Det var derfor jeg ville gjøre dette.
Vi er tre igjen.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Halvparten.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Vi har ikke alltid vært enige,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
men nå må vi holde sammen.
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Hun kan ha rett.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Husker dere da de kom?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Småsøsknene.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Jeg husker da du kom.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Gud, så irriterte vi var.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Vi har sett dem
prøve å fylle det tomrommet.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Dopet, berømmelsen, forbruket.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Det er så jævla trist.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Du har det samme tomrommet.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Du ser det kanskje ikke, men du har det.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille fylte det med informasjon,
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry fylte det med… hva som helst,
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
og Leo prøvde å fylle pappa-tomrommet
med kjærlighet fra fansen.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Pappa-tomrommet.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Han hentet posten
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
og pulte en Insta-følger.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Pappa-tomrommet.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Dere har ikke hatt det.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Dere vokste opp i samme hus som pappa.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Feil.
- Feil, Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Feil.
- Buhu, for faen.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Mamma var sykepleier.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Enslig.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Jeg vil ikke høre at det var vanskelig
å bo sammen
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
med legenden Annabel Lee.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
Den eneste han giftet seg med.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Til han traff Juno.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Nei, ikke prat om junkien.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Det er leit at pappa er pappa.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Han gikk fra mora vår
til et hav av fremmed fitte,
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
og vi har møtt frukten av det
siden den gang.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Det er tragisk, men kanskje
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
er det tre nye som tar plassen deres.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Der, jeg sa det.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Pappa holder døra åpen
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
for alle bastarder han har.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Selv om døra er åpen,
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
får du ikke alltid en plass ved bordet.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Han kaster inn maten
og ser på mens vi slåss om den.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Det vet dere. Særlig vi.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Du ser ut til å greie deg bra.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Ja, pappa elsker hjerteklemmeren.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Av en eller annen grunn.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Seriøst, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Hvordan går det
med homeo-hipster-boksene dine?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Si ifra når Gwyneth rævkjører deg
med det juridiske teamet sitt.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Jeg gleder meg til å høre
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
om hun liker varemerkedobbeltgjengeren.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Ble ikke fjeset til Camille revet av
av en av apene dine?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Sjimpanser.
Gikk dere ikke ferdig andre klasse?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Hvor vanskelig er det?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Dette har vært gøy.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Jeg vil vite hvilket halvråttent kadaver
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
Camille gravde opp om deg før hun døde.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Ja, du tok meg.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Jeg dreper Ushere én etter én.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Gjett hvem nestemann er?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Greit.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Jeg trodde vi skulle skåle
for våre døde søsken.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Dra til helvete, Froderick.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick og Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Dere er akkurat som pappa og Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Hånd i hånd, side ved side,
spiller Red Rover
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
for å få meg til å bryte gjennom.
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Så dere kan ta meg?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Gjett hva?
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Jeg må ikke bryte gjennom.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Jeg går over toppen.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Dra til helvete, Ray-Bans!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Jeg driter i hva Pym sier.
Hun er informanten.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Kan vi fortsatt få de 50 millionene?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Sikkert ikke.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Ikke med alle de døde.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Er jeg datteren din?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
To blunk. Hun sa ja.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Så bra, vennen.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Unnskyld. Kan du si det igjen?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Oksygennivåene i blodet ser bedre ut…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Heter jeg Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
På tross av lungeskaden,
men hun må fortsatt få oksygen.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Har du savnet meg?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Dette er gode nyheter.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Med tredjegradsforbrenning
på et så stort område…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Er jeg best i bowling?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
…fungerer organene bedre enn forventet.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Blir jeg den neste RBG?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Hun er ingen spåkule.
Jeg tar henne med hjem.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Hun plager henne ikke.
Jeg tror Morrie liker å prate med henne.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Jeg mener Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Jeg vil ta henne med hjem.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Vi har fortsatt en lang vei å gå.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Hudtransplantasjon er ikke aktuell
før om flere uker.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Vi har alt vi trenger hjemme.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Jeg har jobbet med det.
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
Jeg er klar for å ta henne med hjem.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
De fleste pasienter som henne
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
blir på intensivavdelingen
i 40 til 80 dager.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
De fleste er ikke kongelige i bransjen.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Jeg kan bygge en suite
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- som er bedre enn din beste seng.
- Pappa.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Det er sant.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Hun er svært skrøpelig.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Hun eier ikke immunforsvar
og har ingen beskyttelse mot…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Hun har hele arsenalet til Usher-familien.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Det er den beste beskyttelsen noensinne.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Jeg er ikke en vanlig borger, for faen.
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Tror du ikke jeg vet hva jeg snakker om?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Nei, selvsagt ikke.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Spiller du kortene dine riktig,
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
så ansetter jeg deg kanskje.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, kjære.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Vi kommer oss gjennom dette.
Vi greier det.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Vil du ikke komme hjem?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Kødder du med meg?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Trekker du deg nå?
På begravelsesdagen til tre av mine…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Jeg visste ikke om operasjonen
før i kveld!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Jeg får høre av kontoret
at du har booket meg
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- til operasjon i neste uke.
- Jeg trodde du ville bli glad.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Hvem er kandidaten?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Vi er partnere,
og jeg har ikke godkjent kandidaten.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Hun er en av dine. Jeg henter mappen.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Det spiller ingen rolle. Vi er ikke klare!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Husker du denne?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Ja.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Hva er det?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Si det.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Det er prototypen.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Nei, det er starten vår.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Det funker ved første forsøk.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Jeg vet at det funker.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Vet du hva mer det er?
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
200 millioner av Roderick Ushers penger,
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
og av en eller annen grunn
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
vil han ha det med en gang.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Sier han menneskeforsøk,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
så skal vi ha menneskeforsøk.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Du kan ikke ha fått dette godkjent.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Nei.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Nei.
- Ok. Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
Nei, Vic. Hva har du gjort?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Det er ikke sånn.
- Du gjorde ikke det.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Si at signaturen min ikke står
på forfalskede data.
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Rapportene er ok.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Si det nå…
- Det er…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
…at signaturen min ikke står
på forfalskede data, Victorine!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Ikke vær så jævla barnslig!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Hvordan tror du bransjen er?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Den er fylt med…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Det er vanskelig nok, og som kvinne…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Som kvinne bør du vite
at det er enda vanskeligere.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Ikke våg deg.
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Du sa noe annet da pengene,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
mine penger…
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
Usher-penger, Fortunato-penger,
kom rullende inn i klinikken din.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
Og på bankkontoen din.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Ja, jeg er ute.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Hva mener du med det?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Det har gått for langt.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Ute når det gjelder oss?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Skal du ikke si noe om taushetsavtalen?
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Den dekker ikke ulovlige aktiviteter, så…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Jo, visst faen gjør den det.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Det er en Pym-spesial.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Og du signerte den. Jeg sier…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Jeg ber deg…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Jeg ber deg, kjære.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Ikke gjør dette.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Fordi de…
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
De vil rive deg i fillebiter
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
selv etter at de vinner, og de vil…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
De vinner. Vær så snill.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Ikke gjør dette.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Du er ikke den jeg trodde.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Hva skal du gjøre, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Ha det, Vic.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Vent.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Du kan ikke si det til noen!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Selvsagt skal jeg det.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Jeg driter i om dere saksøker meg
eller knuser meg.
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Dere Ushere…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Jeg ville ikke tro det, men…
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
Dere er monstre, for faen.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Hei, det er meg igjen.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Hør her, jeg…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Unnskyld.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Ring meg tilbake.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Vi kan finne ut av dette.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Dette er min tredje melding…
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Ikke gjør dette mot meg.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Du har vel ikke begynt å røyke?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Nei.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Den piper bare. Det er rart.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Hvordan kom du deg forbi Kevin Costner?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Det er for å beskytte dere.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
God morgen, hvordan går det?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Hva vil du?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Jeg tar bare en runde
og ser om andungene mine.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Ser om noe uvanlig skjer.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Unnskyld. Hører du det?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Hør.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Jeg hører rykter
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
om at dere skal starte
med forsøk på mennesker.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Vi jobber med saken.
- Når?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Hvorfor er du så interessert i HeroVesta?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Nå er jeg interessert.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Du og pappa.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Heldige meg.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Det er viktig.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Kanskje det viktigste akkurat nå.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Vi må fremskynde det.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Så vi kan implementere
dette spesielle forsøket på mennesker
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
på en overraskende kandidat.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
En kandidat vi ikke kan risikere.
Forstått?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Kjeder jeg deg?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Nei. Så klart.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Jeg setter pris på din plutselige
og ikke urovekkende interesse
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
for HeroVesta.
Har du ikke noe bedre å gjøre?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Som hva da?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Er det ikke en rettssak på gang?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Ikke så mye lenger,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
vil jeg tro.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Jeg ser hvor de får det fra.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Pym Reaper.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Vi skulle hatt et sjakkbrett og en strand.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Elsker Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Kan jeg spørre deg om noe, Arthur?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Ja, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Du er en smart mann.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Du kunne gjort hva som helst.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Du vet hva de er. Hvorfor gjør du det?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Jeg hadde ikke vært her i dag
uten Roderick Usher.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Ikke du heller.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Beklager ventetiden.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Vi er her i lunsjen min
for å diskutere tragediene
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
som har inntruffet hos forsvaret,
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
og Mr. Pyms anmodning om utsettelse.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Hvorfor?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Ingen av de avdøde var tiltalte.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Mr. Dupin insinuerte tidlig
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
at det er en informant i familien,
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
og etter dette
har familien vært under angrep.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Jeg ble fortalt at dødsfallene var uhell.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Etterforskningen pågår ennå,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
men en utsettelse er begrunnet
og nødvendig i denne saken.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Jeg trodde ikke forsvaret
var så opportunistiske,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
men det er ikke overraskende.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Hva antyder han?
- Tre døde på en uke, Mr. Dupin.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Til vi vet hvorfor det skjedde
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
og hvordan det er forbundet
med Mr. Dupins informant…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Hvem sa at det er det?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Du vil ikke si hvem det er.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
For deres sikkerhet.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
En utsettelse er ikke
verdens ende, Mr. Dupin.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Dette er tullprat, dommer!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Familien har greid
å unngå rettsforfølgelse
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
samme hvor mange beviser det er,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
hvor mange vitner det er,
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
hvor mange døde det er.
De sniker seg alltid unna.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Det er nesten overnaturlig.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
Du lar dem gjøre det igjen.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Jeg antar
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
at du ikke mener å antyde det du antyder.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Jeg antyder ingenting.
- Kan jeg si noe?
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Kanskje vi kan unngå en utsettelse.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Mr. Dupin kan hjelpe oss ut av dette rotet
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
om han identifiserer informanten
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
slik at etterforskningen kan gå sin gang.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Hvem var det, forresten?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Ting ble så… Vel…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Du vet hvordan.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Det ble oversett i oppstyret,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
men det kan ikke
spille en rolle nå, Auggie.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Av nysgjerrighet.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Hvem var det?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Hvem var informanten?
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Jeg skjønner hvorfor
du ikke svarte den dagen,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
men nå er alt over.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Informanten fantes ikke.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Jeg er imponert, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Jeg trodde ikke du hadde det i deg.
- Gi deg.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Forsvaret deres eier ikke etikk,
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
men jeg må følge boka.
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Det er flere øyne på meg
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
fordi du er så skruppelløs, så, ja,
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
én gang gjorde jeg som deg.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Slapp av. Jeg mener det.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Det var bra. Det ville vært gøy.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Jeg er også lei for
at det ikke ble noe av.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Det hadde vært verdt hvert øre
å se deg drite i prinsippene.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Dra til helvete.
- Tving meg.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Vi fikk deg av din hvite hest
og ned i gjørma.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Jeg burde ikke skyldt på barna.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Men hadde jeg visst at de ville dø…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Rolig.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Nei. La oss leke i gjørma.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Jeg ville lage oppstyr
ved å peke på barna.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Presse bruddlinjene.
Sette dere opp mot hverandre.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Dere ville kanskje angripe hverandre,
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
men da kunne forsvaret ha kollapset.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Dere kunne gjort det innenfra.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Men jeg så aldri for meg
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
at barna ville dø.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Jeg trodde du ville plage dem.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Jeg så aldri for meg at de ville dø.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Du dreit deg ut.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Var det ikke for deg,
hadde de fortsatt vært i live.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
La meg løfte den byrden fra deg.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Ingen døde grunnet løgnen din.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Ikke bær på det.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
De var helt urelaterte.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Så…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Du kan gi slipp på det.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
Et skyldig sinn…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
…er fullt av skorpioner.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Jeg unner ingen et stikk fra dem.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Ikke kast bort tiden på skyld og skam
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
Er alkymien deres et kors du må bære?
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Han vil forandre alt.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Du kan se
antall resepter som blir skrevet ut.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Hva som ikke selger bra og hvor.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Tilpasse selgerne, utslette konkurrentene.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Ja, men jeg liker ikke datamaskiner.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- De tar opp halve bygget…
- De blir mindre.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Mye mindre, og raskere,
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
og du skal vel utvide uansett?
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Roddie sier du bygger en ny campus?
- Ja.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Vel, jeg
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
er interessert.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Så fremtidsfokusert av deg.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Ikke mange menn vil høre meg snakke
om teknologi i en halvtime.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Det tviler jeg på.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Kanskje ikke radioversjonen.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Jeg svarer gjerne på eventuelle spørsmål.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Hvordan vil du kaffen?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Hvordan vil du ha morgenkaffen?
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
Det er mitt første spørsmål.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
I ensomhet.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Så dette datamaskin…
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
…selskapet du foreslår,
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- er det ditt?
- Ja.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Hvorfor vil en kvinne lede et firma?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Av samme grunn som en mann.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Ja, men hvorfor gjøre det alene?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Du kan gjøre mer ved å sitte
ved pulten utenfor døra mi
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
på én dag enn på egen hånd.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
En sekretær har ingen algoritme
som tredobler salget…
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Tror du du er den første
som kommer hit med et dataforslag?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Vi skal utvide,
og vi skal kjøpe alt det der.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Jeg skjønner ikke tonen din.
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Gjett, søta. Du er ei smart jente.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Smarte jenter er sexy
til de ikke vil knulle deg,
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
og da er de konkurrenter. Hva gjør man?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Du jekker dem ned.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Roderick Ushers søster.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Jeg hadde en interessant samtale
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
med Roderick for noen dager siden,
og nå er søsteren her
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
for å foreslå en datagreie
som krever at jeg gjør hva da?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Digitalisere hele arkivet.
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Skal jeg ta
alle de konfidensielle papirene
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
broren min snakket om,
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
ut fra kjelleren
og digitalisere dem for deg?"
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Selv om dette er uskyldig,
vet jeg ikke hva jeg skulle gjøre.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Så du bestemte deg for å ydmyke meg?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Nei. Jeg vil ikke ydmyke deg.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Det trengs ikke.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Du vet at hele selskapet vet om dere?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Vi har sladret om dere i mange tiår.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Dere er et kontoreventyr.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow gjør sekretæren gravid.
For en skandale.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Jeg var her.
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Jeg jobbet for faren din.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Jeg kjente mora di.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Hun var en god sekretær
som ytet full service.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Til hjernen råtnet.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Til hun drepte en kjempe.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Til hun drepte en stor mann.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Det må ha vært vanskelig for dere.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Han burde gjort dere til arvinger.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Da hadde alt vært lettere.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Alle visste jo om dere.
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
Men nå jobber dere på postrommet.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Foreslår fra utkanten.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Jeg trenger ikke å ydmyke deg.
Du greier det fint selv.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Det er ikke din feil.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Det var bra for meg at gamlingen forsvant.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Det er sånn bransjen er.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Stoler blir tomme,
men de er ikke tomme lenge.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Jeg er takknemlig for det.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Ikke misforstå, Madeline.
Jeg er på din side.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Og Rodericks.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Jeg hjelper. Spør ham.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Jeg gir ham en hånd.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Jeg kan gjøre det for deg,
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
men da må det gi mening.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Så ikke… Og dette er viktig…
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Ikke kødd med meg, Madeline.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Ingen av dere. Ikke kødd med meg.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Du kan knulle meg.
Du kan klatre raskt opp stigen.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Menn må klatre med magen i skitten,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
men kvinner kan klatre på ryggen.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
På knærne.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Verden er urettferdig, men det funker.
Du kan knulle meg når som helst.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Men ikke kødd med meg, Madeline Usher.
Forstår du det?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Jeg forstår.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Så ekkelt.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Sånn er menn.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Jeg skjønner ikke hvorfor du dro dit.
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
For å se ham i øynene.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Nå vet jeg at jeg ikke står overfor stort.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosteron, overmot, aftershave.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Jeg er lettet.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Pokker. Hva om han var smart?
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Man må ikke være smart for å være farlig.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Klapperslanger er ikke smarte.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Han er smart.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Ikke undervurder ham. Han gjør det.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Ikke gjør samme feil.
Folk gjør det hele tiden med meg.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Overalt.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Jeg pleide å bli sint.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Nå skjønner jeg.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Det er en mulighet.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Han undervurderer deg. Det er en gave.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Manglende fantasi.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Er du imponerende, trekker han seg unna,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
stenger dørene og skalker lukene.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Han synes ikke noe særlig om dere.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
Det er bra for oss.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Jeg er enig.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Han har skjønt det.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Vi har lært to ting.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Han er ikke bekymret for deg. Det er bra.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Og de dokumentene finnes fortsatt.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
Skriftlig.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
I kjelleren.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
De kan ødelegges under byggingen.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
De kan gå tapt under flyttingen
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
og forsvinne før alt blir digitalisert.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Det gir oss et tidsperspektiv.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Jeg liker det ikke. Beklager.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Og du har rett.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Dette er farlig.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Etter neste fase er det ingen vei tilbake.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Vi gjør det.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Hva ser vi på?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Og dette.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Det er fra Leos telefon.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Styrk vaktholdet.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Det er latterlig.
Leo hoppet fra balkongen. Julius så det.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Ingen var der med Cami,
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
og ingen kunne gjort dette.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Jeg kjenner henne igjen.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Jeg måtte grave dypt,
og jeg trodde jeg var gal,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
men jeg tenkte på det,
og jeg kan ikke benekte det.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Jeg vet hvem hun er. Det gjør du også.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Nyttårsaften 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Den nyttårsaftenen.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Ikke si at du ikke husker det.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, gå.
- Nei, han blir her.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Du nevnte nyttårsaften
foran en annen person.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Vi har få regler, men den er din.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Så du husker det?
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Selvsagt.
- Husker du baren?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Jeg husker en bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Din stabukk.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Jeg husker at vi var fulle
og kanskje litt rusa,
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
og definitivt litt distraherte.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Vi sverget at vi aldri
skulle snakke om det,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
så jeg vet ikke hva du mener.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Men jeg skal holde tritt, Mads.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Du sier at fantasi-bartenderen
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
du drømte om for 40 år siden, er tilbake,
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
har ikke blitt eldre og er…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Kanskje jeg sier: "Roderick,
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
lå du med den pene bartenderen
for alle de årene siden?
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
Nå har du enda en arving,
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
og kanskje denne er psykotisk."
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Fortell meg alt.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Hun ligner på
en bartender vi møtte i 1980,
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
rett oppi gata her.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Baren er borte.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Jeg har sjekket,
men jeg vet at jeg har rett.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Siden broren min stikker pikken
i alt som rører seg,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
dukker det opp nye bastarder
som nye smarttelefoner,
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
og kanskje denne er gal
og vil stå først i køen.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Øk sikkerheten,
la Pym gjøre det han gjør best.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Jeg jobber med saken.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Jeg antar at jeg kan forhandle
med denne personen på deres vegne?
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Med mindre dere har innvendinger,
antar jeg at jeg kan
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
tilnærme meg forhandlingene
fra et fiendtlig utgangspunkt.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Send meg adressen der baren pleide å være.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Jeg starter der.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Jeg tar med kvitteringen
når transaksjonen er fullført.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Øynene hennes, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Kvitteringen.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Den skal være øynene hennes.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Begge to.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Fjernet.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Med tålmodighet.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Jeg skjønner at du er usikker,
og det er helt normalt.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Dette kan være det viktigste
du noen gang har gjort,
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
som du noen gang vil gjøre,
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
og helt ærlig så er jeg sjalu på deg.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Ikke at jeg ikke vil være viktig.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Hvem vil vel ikke det?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Jeg bare…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
Det handler om å være den første.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Derfor er jeg redd.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Fordi det skjer så raskt.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Det hadde vært bedre
om jeg kunne pratet med dr. Ruiz?
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Unnskyld?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Hva er viktigst for deg?
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
Å være berømt eller redde liv?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Du har alltid drømt om én av dem.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Ikke den andre.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Har du aldri tenkt at balansen er feil?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Som forsker, mener jeg.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Unnskyld?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Dr. Ruiz skal operere.
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
Jeg har ikke møtt henne ennå.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Jeg vil gjerne høre hva hun har å si.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Beklager. Bare…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Hører…
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Hører du det?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Hører hva?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Dr. Ruiz skal selvsagt utføre operasjonen.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Jaså?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Ja.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Har du hørt begrepet "operant betinging"?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Det er det hester har som forteller dem
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
om en rytter nervøs eller nølende.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
De leser uberegnelig atferd.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Ikke direkte frykt.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Men dyr lærer seg raskt
å unngå den personen.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Det er deg. I et nøtteskall.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Du har ingen kontakt
med din menneskelige side.
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
Du hører ingenting utenfor ditt eget hode.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Hører du det ikke?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Be dr. Ruiz om å ringe meg.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Hvis hun sier at jeg bør gjøre det,
så gjør jeg det.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Uten å stille spørsmål.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Pokker.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Pokker.
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Pokker.
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Dette er Alessandra Ruiz.
Legg igjen en beskjed.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Det er meg igjen.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Du må ringe meg tilbake.
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
Jeg går fra vettet.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Jeg tror alltid det er du som ringer,
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
og jeg blir…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Vær så snill, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Vær så snill.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Hun er med på forsøket om du er det.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Det står og faller på deg.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Jeg elsker…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Jeg gir deg hva som helst.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Si hva du vil ha.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Vi kunne hatt plass til enda en bukett.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Jeg vet det.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Det er bedre for miljøet.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Det er mer terapeutisk
å se en plante vokse.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Hvem vil se favorittblomsten dø
langsomt i en vase?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Det ser bra ut. Du bygget det så raskt.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Bra. Det kostet nok.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Kommer det reportere?
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Når hun kommer?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Sannsynligvis.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Jeg hater det.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Snakk med Pym.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Han vet hva du skal si og ikke.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Det føles så ekkelt.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Kom hit.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Du forstår vel hvem vi er i verden?
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Vi er som kongelige.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Folk frykter og misunner det.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
De vil ødelegge for oss.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Vet du at jeg har fått
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
elleve dødstrusler siden jeg fylte 30?
Ikke Fortunato. Jeg.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
En gang fikk jeg en kule
med navnet mitt etset inn på hylsen.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Du trenger ikke å være redd for det nå.
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Men du må det.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Snart.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Hvis du kunne sett
papirer på hvor mye dritt
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
Pym har beskyttet familien mot
gjennom årene,
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
så er den tykkere enn en telefonkatalog.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Alt det gjør han for oss.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Ber han deg om å si noe, så si det.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Ber han deg om å tie stille om noe,
så tier du stille.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Han beskytter deg også.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Ok.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Unnskyld.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Flink jente.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Du må være smart.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Du må innse at du ikke kan stole på folk.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Ikke du. Ingen.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Se på din egen mor.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Moren din, som så oss i øynene
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
og sa at hun skulle
på jentekveld. Hun løy.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Din egen mor som løy.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Heldigvis kommer mamma hjem.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Så hun kan heles.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Så vi alle kan heles.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Ja.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Vi har henne nesten.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Gud.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Er du faen meg seriøs.
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Ma'am?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Hvem prater du med?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Unnskyld?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Har du en date her?
Vær stille. Jeg prøver å jobbe.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Jeg snakker ikke med noen.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Sovnet du midt i en setning?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Nei!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Men si det igjen.
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Jeg sa bare et par uker.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Bare en utsettelse.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Vi skal ikke utsette lanseringen.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Du trenger en pause.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Hør på meg, Bill.
Jeg vil ikke snakke om dette igjen.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Optikken blir bra.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Et par "My heart will go on"-tweets
ordner det.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Du greier ikke engang å sitte oppreist.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Jeg har ikke sett deg sove…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Det er lenge siden.
Som i skrekkfilm-lenge.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Billy Boy,
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
du er foran kameraet, ikke jeg.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Du godkjenner ting du ikke husker engang.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Alle ledere gjør det.
- Rettssaken er utsatt.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Rettssaken! Hvis det som skjer nå,
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
føles for vanskelig for USAs myndigheter,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
bør du kanskje høre på dem!
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Absolutt ikke. Jeg vil være vellykket.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Så gjør det for meg. Som en tjeneste.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Sa du gjøre det for deg?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
For deg?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Hvem tror du at du er i dette?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Du har én jobb.
Du smiler, du gjør jazz-ercise
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
og du tar med deg
gjengen med fitnessfriker.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Du er et ansikt, ikke et talerør,
så bare smil og hold kjeft, for faen.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Greit.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Fra et forretningsperspektiv
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
så kan du ikke selge helse
med mindre du ser sunn ut.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Hvis du prøver å si
hva jeg skal gjøre med min bedrift…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Vår bedrift. Vår.
- Så søtt.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Jeg har valgt ut
hvert eneste aspekt av denne bedriften.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Hvert eneste aspekt, deg inkludert.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Gi deg.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Vi bør endelig si det.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Du ble utvalgt. Du ble headhuntet.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Vi møttes på VidCon.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Tror du det var tilfeldig?
Jeg hadde en liste.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Jeg tror jeg har den ennå.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Det sto mellom deg og Yogi Yohann.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Du prøver bare å såre meg.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Nei, det er sant.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Du passet varemerket bedre enn Yogi.
Og du var så ivrig.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Det fungerte bra
til oralsexen ble kjedelig,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
men ikke glem
hvor lett jeg kan bytte deg ut.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Jeg finner en annen fitnessguru
med fin rumpe og smart motto.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Det er ingen Goldbug uten meg, Tammy.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Det er ikke et livsstilsmerke uten meg.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
Jeg gir deg det.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Uten meg er det bare
en eske med elendig kosmetikk.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Slutt, for faen!
- Hva i…
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Ikke stå der og se såret ut, ditt rasshøl.
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Du tror jeg ikke vet det.
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Du knuller den hora bak ryggen min.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Hva faen snakker du om?
- Tror du jeg er dum?
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Jeg har sett henne
på fire sendinger, BILLT.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
Livvakten så at dere gikk tur sammen
i parken i dag!
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Det var deg, din galning!
Jeg gikk tur med deg!
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Du knuller ei hore!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Ei som prøver å være meg!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Det er patetisk,
så tilgi meg for at jeg er ærlig,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
men du er et produkt!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Du er en jævla maskot,
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
og ikke glem at jeg eier BILLT-navnet,
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
så du er et aktivum.
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Jeg driter i hvem du knuller,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
men om du ødelegger lanseringen,
vil jeg tilintetgjøre deg.
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Du går fra vettet.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
De jentene, de jævla horene,
det var ditt ønske!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
Jeg har alltid hatet det!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Hvert eneste minutt!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Er du ferdig?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Jeg går nå, og da kommer jeg ikke tilbake.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Bra, for faen.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Du liker visst dette.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Denne umulige drittpraten.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Rørte henne ikke.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Ikke mer enn Mads gjorde. Uansett…
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Sannheten.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Det er umulig uansett. Eller hva?
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Faen ta dere to.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Kanskje det er en gal bastard.
Kanskje det er ingenting.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Kanskje jeg er gal.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Legen tror kanskje det.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Demens er ei slu, ekkel kjerring.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Kanskje jeg vet hva som foregår.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Selv om det er sprøtt.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Hvis denne galskapen stemmer,
kanskje jeg kan stoppe den.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Utfordrer du meg?
822
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Ta fem om gangen.
823
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Du sovner i stolen.
824
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Du kjenner ingenting.
825
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Bare svever…
826
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
…av gårde.
827
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Det er ikke bra for produktet.
828
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Denne khopeshen var
i noens mage 2000 år f. Kr.
829
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Dø som en kriger i det gamle Egypt.
830
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Det tar ti sekunder å falle 70 etasjer.
Det er ingenting.
831
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Og du føler det ikke.
Din jævla… Du greier ti sekunder.
832
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Litt vind i håret.
833
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Litt av en utsikt.
834
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
Var ikke så vanskelig.
835
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Din jævla feiging.
836
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Din jævla feiging.
837
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Du kunne reddet alle på ti sekunder.
838
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Pappa.
839
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Kan du skru det ned?
840
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Hva gjør du her?
841
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Jeg bare… Tja…
842
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Vi må snakke sammen.
843
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Ja, ok.
844
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Jeg håper ikke jeg forstyrrer.
845
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Nei, jeg er bare i prosjektmodus.
846
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Ja, jeg er opprømt.
847
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Jeg er elendig på innledninger.
848
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Jeg har blitt rik av å være direkte, så…
849
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Jeg er direkte.
850
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Unnskyld.
851
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Du og søsknene dine,
852
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
jeg har alltid tenkt på dere
som en løveflokk.
853
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
En ung løvinne må bryte med…
854
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Hun må bryte med søsknene
før hun kan dra på jakt.
855
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Lære seg å bruke klørne og…
856
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
Og tennene og kreftene sine
857
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
før hun kan drepe vannbøffelen.
858
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Jeg…
859
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Jeg vil si unnskyld.
860
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Jeg vendte dere mot hverandre.
861
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Jeg ville gjøre dere sterkere.
862
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Og jeg…
863
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Jeg tok feil.
864
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Og…
865
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
…arbeidet ditt…
866
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Jeg trenger det kanskje mer enn du vet.
867
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Jeg er ikke sterk.
868
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Jeg er…
869
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Jeg er ikke modig.
870
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Og arbeidet ditt…
871
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Det kan være avgjørende for meg,
872
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
så jeg vil støtte deg med alt jeg har.
873
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Det kan kanskje være…
874
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Kan du slå av musikken?
875
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Jeg prøver å snakke med deg.
876
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Nei, helst ikke.
877
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Fordi det…
878
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
Det er et problem.
879
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Hvis jeg slår den av…
880
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Jeg skal vise deg.
Kanskje du kan fikse det.
881
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Ser du?
882
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Det er bare…
883
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Det er høylytt.
884
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Hører du det?
885
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Folk sier at de ikke hører det.
886
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Ja, jeg hører det.
887
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Ikke sant?
888
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
Hva sa du? Om jobben min?
889
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Hva er det?
890
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Støtten din betyr så mye for meg.
891
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Og jeg tror…
892
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Jeg tror det funker.
893
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Det gjør det.
894
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Det funker.
895
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Ikke si det til noen!
- Selvsagt skal jeg det.
896
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Jeg driter i om dere saksøker meg
eller knuser meg.
897
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Dere Ushere…
898
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Faen.
899
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Jeg ville ikke tro det, men…
900
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
Dere er monstre, for faen.
901
00:52:54,251 --> 00:52:57,376
Gud.
902
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Unnskyld.
903
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Jeg ville bare treffe døra.
904
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Jeg ville bare stoppe deg.
905
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Hold ut, kjære. Bare hold ut.
906
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Ok.
907
00:53:35,793 --> 00:53:37,209
Alt bra, Ms. Usher?
908
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Stikk!
- Alt bra?
909
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Jeg hørte lyder.
910
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Jeg vil bare sjekke at…
911
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Har du aldri hørt noen bli slikket før?
912
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Stikk, din pervo,
ellers bytter jeg deg ut.
913
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Dette var et uhell.
914
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Det var et uhell, hører du meg?
915
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Du sa at du skulle si det, Al.
916
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Du mente vel ikke det?
917
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Du tror meg, ikke sant? Ja. Du tror meg.
918
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Nei.
919
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Nei. Ali!
920
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Jeg tar det tilbake.
921
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Jeg glemte det.
922
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Hva faen er den lyden?
923
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
Og den lukten?
924
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Pappa!
925
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Ja.
926
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Jeg husker det!
927
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Der er du!
928
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Jeg har ringt og ringt i hele…
929
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Ikke ta den tonen.
930
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Beklager, pappa.
931
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
Hun er ikke en lagspiller, men det funker.
932
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Du er…
933
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Du er fullfinansiert.
934
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Vi drar og starter med papirarbeidet.
935
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Nei.
936
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Nei, ikke før hun sier unnskyld.
937
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Ikke før hun lover å være en lagspiller.
938
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Hun er helt død.
939
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Ikke sant?
940
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Ja, det hadde forklart det.
941
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Hvorfor den lager den lyden.
942
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Den pumper bare et…
943
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
…dødt, ubrukelig hjerte.
944
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Unnskyld, pappa. Jeg kan…
945
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Jeg kan fikse det.
- Nei.
946
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Jo, jeg kan fikse det.
947
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Nei…
948
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Jeg skulle ønske du hadde hoppet.
949
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Da hadde jeg sluppet dette.
950
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Hvem lurer jeg?
951
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Jeg hadde det.
952
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
For arbeidet er alt.
953
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Suksess er alt.
954
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Nei.
- Og hvis vi skal lykkes,
955
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
må vi ha et bedre hjerte.
956
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Nei!
957
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Pappa?
958
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
HUSET USHERS FALL
959
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BASERT PÅ VERKENE TIL EDGAR ALLAN POE
960
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Tekst: Mari Hegstad Rowland