1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Je kijkt de verkeerde kant op, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy is met het gepeupel mee. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 En terecht. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Vroeger zei mijn moeder dat raven de hulpjes van Satan waren… 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 …omdat Noach ze… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Ze overboord gooide en ze de zondvloed overleefden. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Die heb ik eerder gehoord. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Ze staan niet in elke cultuur voor iets slechts. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Veel mensen geloven dat raven geluk brengen. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Ik wil mijn lot niet kennen. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Hoezo niet? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Zie je hoe deze lijn splitst? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Je leven gaat een andere wending nemen. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Vanavond. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Jouw beurt. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Ik heb geen zin om te dansen. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Het gaat niet om dansen, maar om gezien worden. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Maak vrienden. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Zoen haar om 0.00 uur, zorg dat ze je niet vergeet. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Onder het beheer van Mr Alex Parker, de eigenaar van dit gebouw… 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 …de voormalige Times Tower… 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 …en dit is al 75 jaar een nieuwjaarstraditie… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Gelukkig heeft hij jou die alles regelt. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Wat bedoel je daarmee? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Gewoon een compliment. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Op onze verjaardag zou hij zijn taart vergeten als ik geen hap nam. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Vrouwen zijn de leiders van onze soort. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 De Egyptenaren hadden gelijk. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Het is bijna middernacht. Weet je je voornemen al? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Dat heb je al gevraagd. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Een nieuwe wereld. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Weet je nog? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Je broer gaf antwoord. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 Wat wil jij? - Dat wil ik. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Zie ik er zo onderdanig uit? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Je ziet eruit als een koningin zonder kroon. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Luister. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Je mag kiezen tussen rijk en beroemd… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Rijk. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Goed, je bent rijk. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Je hoeft nooit meer te werken. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Wat nu? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Wat doe je met je leven? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 We zijn er bijna. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Minder dan 20 seconden. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Er zou nooit een man macht over me hebben… 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 …en ik zou eeuwig willen leven. - Tien, negen, acht, zeven… 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 …zes, vijf, vier, drie, twee, één. 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 Gelukkig nieuwjaar. 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Proost op jou, Cleopatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Jij bent goed met de dames. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Altijd al geweest. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Maar je leek toen gelukkig getrouwd. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Dat was ik ook. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Wat ging er mis? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Dat maakt niet meer uit. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Begon het toen? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Nieuwjaar 1980? Je was niet thuis bij Annabel Lee… 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 …maar stond te zoenen met een vrouw in de kroeg. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 Ik moest wel. - Waarom? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Dat komt zo. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Wat hebben jullie gedaan, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Jij en Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Je zou gaan bekennen. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Beken dan. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 In de dood om je heen… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 …zal hun wil je overschaduwen. Wees stil. 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 De nacht, al is die helder, zal fronsen. 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 De sterren zullen niet naar beneden kijken vanaf hun hoge troon in de hemel. 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Met licht als hoop aan stervelingen gegeven… 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 …maar hun rode orbs zonder stralen… 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 …zullen door je vermoeidheid… - Wie zijn dat? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 Als een brandende koorts… -De moeders. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Perry, Leo, Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 …die voor altijd bij je blijft. 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Er zijn gedachten die je niet zult kunnen verjagen. 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Er zijn visioenen die nooit zullen verdwijnen. 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Ze zullen in gedachten voorbij komen… 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 …als niet meer dan dauwdruppels in het gras. 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Zeg gewoon: 'Dit is een hele zware tijd voor me… 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 …heb respect voor mijn privacy.' 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Dit is een hele zware tijd voor me, heb respect voor mijn privacy. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Precies. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 Gaat het? - Ja. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Pak mijn arm. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 Heb jij die kant? - Het gaat wel. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Hoofd omlaag, knikken, verdrietig kijken en tegen niemand praten. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Het is je gelukt. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Je hebt alles voor jezelf. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 Iets drinken? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Geen barkeeper? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Nee, dit is een privégesprek. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Je gast kan naar de rest. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Niks voor hen, zij werken. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Dit is Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, deze zijn nog over. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Ik vroeg hem of hij ons zelfs naar de wc moest volgen. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Hij is niet opdringerig. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 De mijne wel. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Tot de deur dan. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Ik weet niet of dat moest, maar hij deed het. Viespeuk. 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Dit is geschift. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Waartegen moeten we beschermd worden? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo is gesprongen. Julius heeft het gezien. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Hij was high. Niet in gevecht met een moordenaar. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Overdrijft papa? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Dit is niet papa. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Dit is tante Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Serieus? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Serieus. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Die geheimhoudingsverklaringen zijn belangrijk… 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 …als die gast voor mijn huis gaat staan. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Juist. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 De hoeren. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 De enigen die de Ushers willen pakken, zijn de Ushers zelf. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Daarom wilde ik dit. We zijn nog maar met zijn drieën. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 De helft. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 We zijn het niet altijd met elkaar eens… 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 …maar we moeten elkaar steunen. 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Dat klopt wel. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Weet je nog dat ze kwamen? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 De kleintjes. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Ik herinner me jou. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 We vonden het zo vervelend. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Ze probeerden een leegte te vullen. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 De drugs, de faam, het geld uitgeven. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Zo verdrietig. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Jij hebt dezelfde leegte. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Ik weet niet of je het doorhebt, maar hij is er. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille vulde de hare met informatie… 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 …Perry met wat er maar voor handen was… 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 …en Leo vulde zijn vaderleegte met liefde van zijn fans. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Vaderleegte. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Als hij de post al haalde… 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 …kwam hij in een Insta-volger. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Vaderleegte. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Dat hadden jullie nooit. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 De echte kinderen groeiden in huis bij papa op. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 Niet waar. - Niet waar, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 Niet waar. - Niet zo janken. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Mijn moeder was verpleegkundige. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 En alleenstaand. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Ik wil niet horen hoe moeilijk het was in huis… 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 …met de legendarische Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Hij trouwde alleen met haar. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Totdat Juno kwam. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Niet over die junk praten waar ik bij ben. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Sorry dat papa is wie hij is. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Hij ging na onze moeder overal flink op tekeer… 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 …en wij ontmoeten het spruit daarvan. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 En dit is tragisch, maar misschien… 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 …komen er nu weer drie nieuwe. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Ik heb het gezegd. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Papa heeft nu eenmaal de deur openstaan… 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 …voor elke bastaard die hij heeft. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Omdat die deur openstaat… 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 …mag je er niet zomaar bij. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Hij geniet gewoon van onze conflicten. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Dat weet je best. Zeker bij ons. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Het gaat jou best voor de wind. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Papa is gek op die hartenknijper. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Op de een of andere manier. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Serieus, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Hoe gaat het met je homeohipster-boxen? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Laat me weten wanneer Gwyneth je te grazen neemt. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Ik ben benieuwd… 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 …wat zij vindt van haar merkdubbelganger. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Camilles gezicht is toch afgerukt door een van jouw apen? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Chimpansees. Hebben jullie geen natuurkunde gehad? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Hoe moeilijk kan het zijn? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Het was gezellig. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Ik wil weten wat voor smerig geheim… 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 …Camille over jou had ontdekt voor ze overleed. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Betrapt. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Ik vermoord alle Ushers een voor een. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Wie zou de volgende zijn? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Goed. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Ik dacht dat we zouden proosten op overleden broers en zussen. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Rot op, Froderick. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick en Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Jullie zijn net papa en Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Arm in arm, naast elkaar, tikkertje spelend. 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 Waarom zitten jullie achter mij aan? 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Om me te pakken? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Raad eens. 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Jullie kunnen me niet pakken. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Want ik ben te snel. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Rot op, Ray-Ban. 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Wat Pym ook zegt, zij is de informant. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Zouden die 50 ruggen nog staan? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Vast niet. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Niet met al die doden. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Ben ik je dochter? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Twee keer. Ze zei 'ja'. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Wat goed, liefje. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Kunt u dat herhalen? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Haar saturatie is veel beter… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Heet ik Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 …gezien de longschade. Maar ze blijft aan de beademing. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Heb je me gemist? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Dit is goed nieuws. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Met zoveel derdegraads brandwonden… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Bowl ik beter dan papa? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 …functioneren haar organen beter dan verwacht. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Word ik de volgende RBG? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Ze is geen glazen bol, lieverd. Ik neem haar mee naar huis. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Het kan geen kwaad. Morrie vindt het leuk om te praten. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Ik bedoelde Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Het is tijd om naar huis te gaan. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Er is nog een lange weg te gaan. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 We kunnen over weken pas huidtransplantaties doen. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 We hebben alles thuis. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Ik heb het voorbereid… 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 …en ik ben klaar voor haar terugkomst. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 De meeste patiënten als zij… 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 …blijven 40 tot 80 dagen op de IC. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 De meeste patiënten als zij zijn geen prominente personen. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Ik bouw zo een suite… 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 …die uw beste kamer te schande zet. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Echt waar. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Ze is heel kwetsbaar. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Ze heeft geen afweersysteem, ze is niet beschermd tegen… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Ze heeft alles wat de familie Usher heeft. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Dat is betere bescherming dan wat u kunt bieden. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Denkt u dat ik een burger ben? Dat ben ik niet. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Denkt u dat ik niet weet waar ik het over heb? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Natuurlijk niet. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Speel het slim, maak me niet kwaad… 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 …misschien neem ik je aan. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, liefje. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 We komen hier wel doorheen. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Wil je niet naar huis? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Meen je dit? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Stop je er nu mee? Op de dag dat ik drie van mijn… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Sorry, ik heb net pas over de operatie gehoord. 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Het hoofdkantoor moet me vertellen dat ik geboekt ben… 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 …voor een operatie volgende week. - Ik dacht dat je blij zou zijn. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Wie is de deelnemer? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 We zijn partners en ik heb de deelnemer niet eens gezien. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Ze is er een van jou. Ik haal haar dossier. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Laat maar, we zijn er toch niet klaar voor. 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Herinner je je deze? 244 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Wat is het? 245 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Zeg het. 246 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Het is ons prototype. 247 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Liefje, het is ons begin. 248 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 De eerste poging werkt, Al. 249 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Dat weet ik. Dat is het niet. 250 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Weet je wat het ook is? 251 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 200 miljoen dollar van Roderick Usher… 252 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 …en om de een of andere reden… 253 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 …wil hij het nu. 254 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Hij wil menselijk onderzoek… 255 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 …dus dan doen we dat ook. 256 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Je hebt hier geen goedkeuring voor. 257 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 Nee. - Rustig maar. 258 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Dat kan niet. Wat heb je gedaan? 259 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 Zo is het niet. - Dat meen je niet. 260 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Zeg dat je mijn handtekening niet hebt vervalst. 261 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 De rapportage is in orde. 262 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 Zeg nu meteen… -Het is… 263 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 …dat mijn handtekening niet op vervalste rapportages staat. 264 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Doe niet zo kinderachtig. 265 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Hoe denk je dat deze industrie werkt? 266 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Hij is verzadigd. 267 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Het is al moeilijk genoeg, maar als vrouw… 268 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Als vrouw is het ontelbare keren moeilijker. 269 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Waag het niet. 270 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Je piepte wel anders toen dat geld… 271 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 …mijn geld… 272 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 …Usher-geld, Fortunato-geld, je kliniek kwam binnenrollen. 273 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Op jouw bankrekening. 274 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Ik ben er klaar mee. 275 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Hoezo 'klaar'? 276 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Ik heb het te ver laten komen. 277 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Klaar met ons? 278 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Zeg je niks over de geheimhoudingsverklaring? 279 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Er staat niks in over illegale activiteiten… 280 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Reken maar van wel. 281 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Dat is een specialiteit van Pym. 282 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Jij hebt getekend en ik zeg je… 283 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Ik vraag je… 284 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Goed, ik smeek je: alsjeblieft. 285 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Doe dit niet. 286 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Want ze… 287 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 …zullen je in stukken scheuren… 288 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 …zelfs als ze gewonnen hebben, en dat zullen ze… 289 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 …ze gaan winnen. Alsjeblieft. 290 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Liefje, doe dit niet. 291 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Je bent anders dan ik dacht. 292 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Wat ga je doen? 293 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Vaarwel, Vic. 294 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Wacht. 295 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Vertel dit aan niemand. 296 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Natuurlijk wel. 297 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Klaag me maar aan en scheur me in stukken. 298 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Jullie, Ushers… 299 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Ik wilde dit niet denken… 300 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 …maar jullie zijn monsters. 301 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Hoi, met mij weer. 302 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Luister… 303 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Het spijt me. 304 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Bel me alsjeblieft terug. 305 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 We komen er wel uit. 306 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Dit is mijn derde bericht… 307 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Doe me dit niet aan. 308 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Je bent toch niet begonnen met roken? 309 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Het maakt geluid. Heel raar. 310 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Hoe ben je langs Kevin Costner gekomen? 311 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Het is voor jullie eigen veiligheid. 312 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Goedemorgen, hoe gaat het? 313 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Wat wil je? 314 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Ik kijk even hoe het met al mijn kuikentjes gaat. 315 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Of er iets ongebruikelijks gebeurt. 316 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Hoor je dat? 317 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Luister. 318 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Ik heb een gerucht gehoord… 319 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 …dat jullie menselijke onderzoeken starten. 320 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 We zijn ermee bezig. - Wanneer? 321 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Waarom ben je opeens zo geïnteresseerd in HeroVesta? 322 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Ik ben nu geïnteresseerd. 323 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Jij en papa. 324 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Wat een mazzel. 325 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Het is belangrijk. 326 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Misschien het belangrijkste op dit moment. 327 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Het moet snel gebeuren. 328 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Dan kunnen we een speciaal menselijk onderzoek doen… 329 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 …op een verrassende kandidaat. 330 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 Eentje die geen risico mag lopen. Begrijp je me? 331 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Verveel ik je? 332 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Nee, natuurlijk. 333 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Ik waardeer je plotselinge en totaal niet verontrustende interesse… 334 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 …maar heb je niks beters te doen? 335 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Zoals wat? 336 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Ik wil het niet benadrukken, maar de rechtszaak loopt nog. 337 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Niet lang meer. 338 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 Denk ik. 339 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Ik snap hoe ze erbij komen. 340 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 De Pym Reaper. 341 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Hadden we maar een schaakbord en een strand. 342 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Ik ben dol op Bergman. 343 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Mag ik je iets vragen, Arthur? 344 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Ja, Auguste. 345 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Je bent slim. 346 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Je zou alles kunnen doen, waar dan ook. 347 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Je weet wat ze zijn. Waarom doe je dit? 348 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Zonder Roderick Usher zou ik niet zijn wie ik nu ben. 349 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Jij ook niet, trouwens. 350 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Excuses voor het wachten. 351 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 We gaan tijdens mijn lunchpauze de tragedies bespreken… 352 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 …die de verdediging hebben getroffen… 353 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 …en Mr Pyms motie voor uitstel. 354 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Hoezo? 355 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Geen van de overledenen was aangeklaagde. 356 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Mr Dupin impliceerde vanaf het begin… 357 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 …dat er een informant binnen de familie was… 358 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 …en sindsdien denken we dat de familie aangevallen wordt. 359 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Het zouden ongelukken zijn geweest. 360 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 We onderzoeken het nog, edelachtbare… 361 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 …maar uitstel is gerechtvaardigd en hard nodig. 362 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Ik had niet zoveel opportunisme verwacht… 363 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 …maar ik ben ook niet verbaasd. 364 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 Wat impliceert hij? - Drie doden in één week, Mr Dupin. 365 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Tot we weten hoe dat kan… 366 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 …en hoe het verband houdt met Mr Dupins informant… 367 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Wie zegt dat dat zo is? 368 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Hoe weten we van niet? Jij laat niks los. 369 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Voor hun veiligheid. 370 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Uitstel is niet het einde van de wereld. 371 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Wat een onzin. 372 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Deze familie is al meerdere keren onder vervolging uitgekomen. 373 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 Ondanks alle bewijzen tegen hen… 374 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 …alle getuigen… 375 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 …of alle doden die er al gevallen zijn, komen ze overal altijd mee weg. 376 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Het is bijna buitenaards. 377 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 En u laat het nu weer gebeuren. 378 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Ik neem maar even aan… 379 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 …dat die implicatie niet bewust was. 380 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 Ik impliceer niks. - Edelachtbare, mag ik? 381 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Misschien kunnen we uitstel voorkomen. 382 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Mr Dupin kan ons helpen… 383 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 …door simpelweg de informant bekend te maken… 384 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 …en het onderzoek niet verder in de weg te staan. 385 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Wie was het, trouwens? 386 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 De situatie werd zo… 387 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Dat weet je wel. 388 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Het is verloren gegaan in de chaos… 389 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 …maar het maakt ook niet meer uit. 390 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Gewoon uit nieuwsgierigheid. 391 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Wie was het? 392 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Wie was je informant? 393 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Ik snap waarom je toen niet wilde antwoorden… 394 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 …maar alles is nu achter de rug. 395 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Er was geen informant. 396 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Dat is indrukwekkend. 397 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 Dat had ik niet van je verwacht. - Kom op. 398 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Jouw verdediging is totaal onethisch… 399 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 …maar ik moet de regels volgen. 400 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Ik word in de gaten gehouden… 401 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 …omdat jij zo gewetenloos handelt… 402 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 …dus ik heb het één keer gespeeld zoals jij. 403 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Rustig, ik meen het. 404 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Het was goed. Dit was leuk geworden. 405 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Jammer dat het niet doorging. 406 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Ik had je graag je principes aan de kant zien zetten. 407 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 Krijg de tering. - Kom maar op. 408 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Je bent van je voetstuk gevallen. 409 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Ik had de kinderen erbuiten moeten laten. 410 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Maar als ik had geweten dat ze dood zouden gaan… 411 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Rustig aan. 412 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Laten we gewoon eerlijk zijn. 413 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Ik wilde jullie hiermee van slag brengen. 414 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Jullie kwetsbaar opstellen, zelfs tegen elkaar uitspelen. 415 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Misschien zou er ruzie komen… 416 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 …maar mogelijk ook een doorbraak. 417 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Jullie zouden jezelf kapotmaken. 418 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Maar ik had geen moment gedacht… 419 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 …dat ze dood zouden gaan. 420 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Misschien zou je ze folteren. 421 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Maar ik had nooit verwacht dat er iemand dood zou gaan. 422 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Je hebt een grote fout gemaakt. 423 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Zonder jou zouden ze nu nog leven. 424 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Ik zal die last van je schouders nemen. 425 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Het kwam niet door jouw leugen. 426 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Voel je niet schuldig. 427 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Het had er niets mee te maken. 428 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Dus… 429 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Laat dat los. 430 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Een schuldig geweten… 431 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 …zit vol schorpioenen. 432 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Ik zou niet willen dat ze steken. 433 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Verspil geen tijd aan schuld of schaamte. 434 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 Die zijn moeilijk te verkroppen. 435 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Hij zal alles veranderen. 436 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Je kunt bijhouden hoeveel recepten er zijn uitgeschreven. 437 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Zien welke medicijnen het slecht doen. 438 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Je verkoop effectiever maken en de concurrentie verslaan. 439 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Ik hou niet van computers. 440 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 Dan staat het hele gebouw vol… - Ze worden steeds kleiner. 441 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Veel kleiner en sneller… 442 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 …en je gaat toch uitbreiden. 443 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 Volgens Roddie bouw je een nieuwe campus. - Dat klopt. 444 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Weet je… 445 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Ik heb interesse. 446 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Dat is heel verstandig. 447 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Niet veel mannen willen mij een half uur over IT horen praten. 448 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Dat betwijfel ik. 449 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Misschien niet de radioversie. 450 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Ik beantwoord graag al je vragen. 451 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Hoe drink je je koffie? 452 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Hoe drink je 's ochtends je koffie? 453 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Dat wil ik wel weten. 454 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Alleen. 455 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Die computer… 456 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 …of het bedrijf… 457 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 …is dat van jou? - Ja. 458 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Waarom zou een vrouw dat willen? 459 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Hetzelfde als een man. 460 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Dat snap ik, maar waarom alleen? 461 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Jij krijgt meer voor elkaar aan dat bureau daar… 462 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 …dan je alleen zou kunnen doen. 463 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Een secretaresse kan geen algoritme bouwen om je… 464 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Denk je dat je de eerste bent met dit idee? 465 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 We breiden inderdaad uit en we kopen al die ellende al. 466 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Waarom praat je zo tegen me? 467 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Wat denk je, lieverd? Je bent een slimme meid. 468 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Slimme meiden zijn sexy tot ze je afwijzen. 469 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 Dan zijn ze concurrentie en wat doe je dan? 470 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Die zet je op hun plek. 471 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Roderick Ushers zus. 472 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Ik heb net een interessant gesprek gehad… 473 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 …met Roderick Usher en nu zit zijn zus in mijn kantoor… 474 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 …om me een computer aan te smeren waarvoor ik wat moet doen? 475 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Onze data digitaliseren? 476 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 'Laten we al die gevoelige bedrijfsinformatie… 477 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 …waar mijn broer het over had… 478 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 …uit de kelder halen en voor je digitaliseren.' 479 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Zelfs als dit onschuldig is, weet ik niet wat ik moet doen. 480 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Dus je bedacht dat je mij dan maar zou vernederen? 481 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Nee. Ik wil je niet vernederen. 482 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Dat hoeft niet. 483 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Het hele bedrijf weet van jou, hè? 484 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Er wordt al tientallen jaren over jou geroddeld. 485 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Jullie zijn een kantoorsprookje. 486 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow maakt z'n secretaresse zwanger. Groot schandaal. 487 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Ik was hier. 488 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Ik werkte voor je vader. 489 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Ik kende je moeder. 490 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Ze was een goede secretaresse. Ze deed werkelijk alles. 491 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Haar brein ging rotten. 492 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 En ze maakte een reus af. 493 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Ze maakte een heel belangrijk man af. 494 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Je jeugd is vast moeilijk geweest. 495 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Waarom waren jullie geen erfgenamen? 496 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Dat had alles veranderd. 497 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Iedereen wist toch van jullie… 498 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 …maar nu werken jullie hier allebei in de postkamer. 499 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Zonder enige invloed. 500 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Ik hoef of wil je niet vernederen. Dat kan je zelf ook prima. 501 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Het is niet jouw fout. 502 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Voor mij is het goed geweest dat die ouwe er nu niet meer is. 503 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Zo werkt deze business. 504 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Stoelen worden helaas leeg, maar dat blijven ze niet lang. 505 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Daar ben ik dankbaar voor. 506 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Begrijp me niet verkeerd, ik sta aan jouw kant. 507 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Jij en Roderick. 508 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Ik help, vraag maar. 509 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Ik help 'm een handje. 510 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Dat kan ik ook voor jou doen. 511 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Maar niet zomaar. 512 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Dus je moet, en dit is belangrijk… 513 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 …je moet me niet naaien. 514 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Allebei niet. Naai me niet. 515 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Je mag me wel neuken. Dat is goed voor je carrière. 516 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Mannen moeten kruipend aan hun carrière werken… 517 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 …vrouwen kunnen op hun rug gaan liggen. 518 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 Of op hun knieën. 519 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Het is oneerlijk, maar zo werkt het. Dus neuk me wanneer je wilt. 520 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Maar naai me niet, Madeline Usher. Heb je me begrepen? 521 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Ik begrijp je. 522 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Echt smerig. 523 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Zo zijn mannen. 524 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Waarom ben je er überhaupt heen gegaan? 525 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Om hem aan te kijken. 526 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Nu weet ik dat we niet bang hoeven te zijn. 527 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosteron, arrogantie en aftershave. 528 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Ik ben opgelucht. 529 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Wat als hij slim was geweest? 530 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Je kunt alsnog gevaarlijk zijn. 531 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Ratelslangen zijn ook niet slim. 532 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Hij is wel slim. 533 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Onderschat hem niet zoals hij jou doet. 534 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Maak niet dezelfde fout. Mensen doen dat constant. 535 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Waar ik ook ga. 536 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Ik werd er razend van. 537 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Nu snap ik het. 538 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Het is een kans. 539 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Hij onderschat je. Dat is een cadeautje. 540 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Een gebrek aan creativiteit. 541 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Hij ziet je als sterk, sluit zich af… 542 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 …beschermt de zijnen, sluit je uit, zet zich schrap. 543 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Maar van jullie heeft hij geen hoge pet op. 544 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 En dat is goed voor ons. 545 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Inderdaad. 546 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Hij snapt het. 547 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 We weten twee dingen. 548 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Hij maakt zich geen zorgen om je. Perfect. 549 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 En die data bestaat nog. 550 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 Zwart op wit. 551 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 In de kelder. 552 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 Die kan vernietigd worden tijdens een verbouwing. 553 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Of verloren raken tijdens de verhuizing. 554 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 Ze kunnen verdwijnen voordat ze gedigitaliseerd worden. 555 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Dus we hebben haast. 556 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Dit vind ik maar niks. 557 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 En terecht. 558 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Het is gevaarlijk. 559 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Zodra we de volgende stap zetten, is er geen weg terug. 560 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 We gaan het doen. 561 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Wat hebben we? 562 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 En deze. 563 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Van Leo's telefoon. 564 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Verdubbel de beveiliging. 565 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Het is belachelijk. Leo sprong van een balkon, Julius zag het. 566 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Er was niemand bij Cami… 567 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 …en niemand kan dit gedaan hebben. 568 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Ik ken dat gezicht. 569 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Ik moest flink graven en vond het eerst raar… 570 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 …maar ik heb erover nagedacht en het kan niet missen. 571 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Ik ken dat gezicht. En ik ken haar. 572 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Oudjaarsavond 1980. 573 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Die oudjaarsavond. 574 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Zeg niet dat je het niet meer weet. 575 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 Laat ons even alleen. - Hij blijft hier. 576 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Je hebt het over oudjaarsavond waar iemand bij is. 577 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Dat is een van onze weinige regels. 578 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Weet je het nog? 579 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 Natuurlijk. - Herinner je je die bar? 580 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Een bar. 581 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Eigenwijze man. 582 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Ik herinner me dat we aangeschoten waren en misschien ook een beetje high… 583 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 …en zeker heel erg afgeleid. 584 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 En we zouden het er nooit meer over hebben… 585 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 …dus waar heb jij het over? 586 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Ik zal met je meedoen. 587 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Je zegt dat die verzonnen barvrouw… 588 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 …die je 40 jaar geleden verzon, terug is… 589 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 …geen dag ouder is geworden en… 590 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Ik zeg: 'Jeetje, Roderick, heb jij misschien… 591 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 …die knappe barvrouw geneukt, al die jaren geleden? 592 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 Er loopt nog een erfgenaam rond… 593 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 …en deze is mogelijk psychotisch.' 594 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Vertel alles. 595 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Deze vrouw lijkt sprekend op een barvrouw die we hebben ontmoet in 1980. 596 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 Iets verderop in deze straat. 597 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 De bar is weg. 598 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Ik heb gekeken, maar ik weet het zeker. 599 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Aangezien mijn broer zijn lul steekt in alles wat beweegt… 600 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 …verschijnen er constant nieuwe bastaardkinderen… 601 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 …en misschien is deze gek en wil ze de eerste erfgenaam zijn. 602 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Versterk de beveiliging. Laat Pym zijn gang gaan. 603 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Dat zal ik doen. 604 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Ik neem aan dat ik met haar mag onderhandelen in jouw naam? 605 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Tenzij je nu zegt van niet, neem ik aan dat ik… 606 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 …die onderhandelingen agressief mag aanpakken. 607 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Stuur me de locatie van die bar of waar die eerst was. 608 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Daar begin ik. 609 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Ik kom met het bonnetje na de transactie. 610 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Haar ogen, Arthur. 611 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Het bonnetje. 612 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Ik wil haar ogen. 613 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Beide. 614 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Verwijderd. 615 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Met precisie. 616 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Je twijfelt en dat is volkomen normaal. 617 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Dit is misschien het belangrijkste wat je ooit hebt gedaan. 618 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Dat zou het zeker kunnen zijn… 619 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 …en ik ben eigenlijk best jaloers. 620 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Ik wil best wel belangrijk zijn. 621 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Wie wil dat niet? 622 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Maar ik… 623 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 …wil niet de eerste zijn. 624 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Daar ben ik bang voor. 625 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Het gaat allemaal zo snel. 626 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Het zou fijn zijn als ik ook met dr. Ruiz kon praten. 627 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Pardon? 628 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Wat is belangrijker voor je? 629 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 Beroemd zijn of levens redden? 630 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Je hebt altijd gedroomd van een van de twee. 631 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 De ander niet zo. 632 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Vond je het nooit uit balans? 633 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Als een wetenschapper. 634 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Pardon? 635 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Dr. Ruiz gaat mijn operatie uitvoeren… 636 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 …en ik heb haar nog niet gesproken. 637 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Ik wil weten wat zij erover te zeggen heeft. 638 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Pardon, geef me… 639 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Hoor… 640 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Hoor jij dat ook? 641 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Wat? 642 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Dr. Ruiz zal de operatie uitvoeren. 643 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Echt? 644 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Ken je de term 'instrumentele conditionering'? 645 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Daardoor weet een paard… 646 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 …dat een ruiter nerveus is of twijfelt. 647 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Ze kunnen vreemd gedrag lezen. 648 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Geen angst, dat niet. 649 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Dieren leren snel die persoon te mijden. 650 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Zo ben jij ook. 651 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Je bent zo je menselijke kant verloren… 652 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 …dat je geen geluid buiten je eigen hoofd kan dulden. 653 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Hoor je het echt niet? 654 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Zorg dat dr. Ruiz me belt. 655 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Als zij vindt dat ik het moet doen, dan doe ik het. 656 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Zonder verdere vragen. 657 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Dit is Alessandra Ruiz. Laat een bericht achter. 658 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Met mij weer. 659 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Je moet me terugbellen. 660 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 Ik draai door. 661 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Ik denk elke keer dat jij belt… 662 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 …en als het niet zo is… 663 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Alsjeblieft, Ali. 664 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Alsjeblieft. 665 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Zij gaat het doen als jij het doet. 666 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Het hangt allemaal van jou af. 667 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Ik hou… 668 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Ik geef je wat je maar wilt. 669 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Zeg maar wat. 670 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 We hadden nog wel een boeket kunnen meenemen. 671 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Ik weet het. 672 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Het is beter voor het milieu. 673 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Een plant zien groeien is therapeutischer dan een boeket. 674 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Wie wil een bloem zien sterven in een vaas? 675 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Het ziet er goed uit. Je hebt het snel gebouwd. 676 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Het heeft ook genoeg gekost. 677 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Komen er journalisten? 678 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Als ze thuiskomt? 679 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Waarschijnlijk wel. 680 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Dat haat ik. 681 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 We praten wel met Pym. 682 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Hij zegt wat je wel en niet moet zeggen. 683 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Dat voelt niet goed. 684 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Kom hier. 685 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Je begrijpt wie wij zijn, toch? 686 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 We hebben een koninkrijk. We zijn royals. 687 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Mensen zijn bang en jaloers. 688 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Ze willen het kapotmaken. Ons kapotmaken. 689 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Wist je dat ik… 690 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 …elf keer met de dood ben bedreigd vanaf mijn dertigste? Niet Fortunato. Ik. 691 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Ik heb ooit een kogel met mijn naam erop ontvangen. 692 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Daar hoef je je nu geen zorgen om te maken. 693 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Maar ooit wel. 694 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Binnenkort. 695 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Als je de papieren rompslomp zou zien… 696 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 …waar Pym ons al die jaren voor behoed heeft… 697 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 Die is dikker dan een telefoonboek. 698 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Dat doet hij voor ons. 699 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Als hij je iets opdraagt, dan doe je het. 700 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Als je je mond moet houden, dan doe je dat. 701 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Hij beschermt jou ook. 702 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Het spijt me. 703 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Grote meid. 704 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Je moet slim zijn. 705 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Onthou dat je mensen niet kunt vertrouwen. 706 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Jij niet. Niemand. 707 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Denk aan je eigen moeder. 708 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Ze keek ons in de ogen… 709 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 …en zei dat ze met vriendinnen uitging. Maar ze loog. 710 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Je eigen moeder loog. 711 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Ik ben blij dat ze thuiskomt. 712 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Om te genezen. 713 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Wij allemaal. 714 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 We hebben haar bijna. 715 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Mijn god. 716 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Dat meen je niet. 717 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Mevrouw? 718 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Tegen wie praat je? 719 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Pardon? 720 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Heb je een date of zo? Stil, ik probeer te werken. 721 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Ik heb tegen niemand gepraat. 722 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Jee, Tam. Val je halverwege een zin in slaap? 723 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Zeg het nog eens. 724 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Ik zei: 'Gewoon een paar weken.' 725 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Even uitstellen. 726 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 We gaan de lancering niet uitstellen. 727 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Je hebt wat rust nodig. 728 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Luister, ik wil dit niet weer bespreken. 729 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 De visuele presentatie komt wel goed. 730 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 We doen gewoon een paar 'Mijn hart gaat door'-tweets. 731 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Je kunt niet eens zitten van vermoeidheid. 732 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Je slaapt al zo lang niet. 733 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Echt al heel lang. Zo lang als in horrorfilms. 734 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Nou, Billy Boy… 735 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 …daarom sta jij voor de camera en ik niet. 736 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Je keurt dingen goed die je niet eens onthoudt. 737 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 Dat doet elke baas. - De rechtszaak is uitgesteld. 738 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Als de gebeurtenissen te veel zijn… 739 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 …voor de Amerikaanse regering… 740 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 …volg hun voorbeeld dan. 741 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Absoluut niet. Ik wil succesvol zijn. 742 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Doe het voor mij. Doe me een plezier. 743 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Moet ik het voor jou doen? 744 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Voor jou? 745 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Wie denk jij dat je voorstelt? 746 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Jij hebt één taak, je lacht, doet je jazz-oefeningetjes… 747 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 …en zorgt dat die fitnesskneuzen je volgen. 748 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Jij bent een gezicht, geen woordvoerder. Dus glimlach en hou je kop dicht. 749 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Goed dan. 750 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Zakelijk gezien… 751 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 …kun je geen gezondheid verkopen als je er zo niet uitziet. 752 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Vertel me nog één keer iets over mijn bedrijf en… 753 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 Ons bedrijf. - Schattig. 754 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Ik heb alles met eigen handen geregeld. 755 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Alles, zelfs jou. 756 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 BILLT. 757 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Laten we het hardop zeggen. 758 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Jij bent geselecteerd, uitgekozen, zorgvuldig gezocht. 759 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 We kennen elkaar van VidCon. 760 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Dat was niet per ongeluk. Ik had een lijstje. 761 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Ik heb het overzichtje nog. 762 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Het ging tussen jou en Yogi Yohann. 763 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Je wil me gewoon pijn doen. 764 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Het is echt waar. 765 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Jij past beter bij het merk en je wilde het zo graag. 766 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Het ging best goed, totdat je zo saai werd… 767 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 …maar vergeet niet dat ik je kan vervangen. 768 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Ik zoek een andere fitnessgoeroe met een lekker kontje en goede slogan. 769 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Zonder mij is er geen Goldbug. 770 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Er is geen lifestylemerk zonder mij. 771 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 Dat is dankzij mij. 772 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Zonder mij is het een doos met flutcosmetica. 773 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 Hou je kop. - Wat doe jij? 774 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Doe toch niet zo zielig, klootzak. 775 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Ik weet het heus wel. 776 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Je neukt die hoer achter mijn rug om. 777 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 Waar heb je het over? - Denk je dat ik gek ben? 778 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Ik heb haar op vier livestreams gezien. 779 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 De beveiliger heeft jullie zien wandelen in het park. 780 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Dat was jij, gestoorde gek. Ik wandelde met jou. 781 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Je doet het met een hoer. 782 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Een slap aftreksel van mij. 783 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Het is triest, dus vergeef me mijn eerlijkheid… 784 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 …maar jij bent een product. 785 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Je bent een mascotte… 786 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 …en vergeet niet dat BILLT van mij is. 787 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 Jij bent een eigendom. 788 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Neuk wie je wilt, maar hoe stom het ook klinkt… 789 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 …als je mijn lancering verneukt, dan maak ik je helemaal kapot. 790 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Je draait door, lieverd. 791 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 En die meiden, die hoeren, dat was jouw idee. 792 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 Ik heb het altijd gehaat. 793 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Elke minuut. 794 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Ben je klaar? 795 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Ik ga nu weg en kom niet meer terug. 796 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Fantastisch. 797 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Je vindt dit fijn, hè? 798 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Dit onmogelijke gedoe. 799 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Nooit aangeraakt. 800 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Niet meer dan Mads. Hoe dan ook… 801 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 De waarheid. 802 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Het is toch onmogelijk. 803 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Krijg jij ook de tering. 804 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Misschien is dit een gestoorde bastaard, misschien is het niks. 805 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Misschien word ik gek. 806 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Volgens de dokter kan dat. 807 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Mijn dementie is vreselijk. 808 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Misschien weet ik wat er gebeurt. 809 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Hoe raar het ook klinkt. 810 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Als dit allemaal waar is, dan weet ik hoe ik het moet stoppen. 811 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Daag je me uit? 812 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Neem er vijf tegelijk. 813 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Dan val je hier in slaap. 814 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 En voel je niks. 815 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Je drijft gewoon… 816 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 …weg. 817 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Het is natuurlijk geen goede reclame. 818 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Deze khopesh zat rond 2000 voor Christus in iemands buik. 819 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Ga als een strijder in het oude Egypte. 820 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Het duurt tien seconden om 70 verdiepingen te vallen. Dat is niks. 821 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Je voelt er niks van. Je kunt wel tien seconden aan. 822 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Een beetje wind door je haar. 823 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Wat een uitzicht. 824 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Dat was niet moeilijk. 825 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Verdomde lafbek. 826 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Verdomde lafbek. 827 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 In tien seconden kun je ze redden. 828 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Papa. 829 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Mag het zachter? 830 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Wat doe jij hier? 831 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Ik kwam gewoon… 832 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 We moeten even praten. 833 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Ik hoop dat ik niet stoor. 834 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Nee. Ik ben bezig met het project. 835 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Ja, ik kijk ernaar uit. 836 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Ik ben niet goed in introducties. 837 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Mijn leven is gebaseerd op directheid. 838 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Ik zal direct zijn. 839 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Het spijt me. 840 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Jij en je broers en zussen… 841 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 …zag ik altijd als een troep leeuwen. 842 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Een jonge leeuwin moet stoeien met haar… 843 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Ze moet stoeien met broertjes en zusjes voordat ze kan gaan jagen. 844 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Leren haar klauwen uit te slaan… 845 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 …haar tanden en kracht te gebruiken… 846 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 …voordat ze een waterbuffel kan afmaken. 847 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Het spijt me. 848 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Dat ik jullie tegen elkaar heb opgezet. 849 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Ik wilde jullie sterker maken. 850 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 En ik… 851 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Ik had het mis. 852 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 En… 853 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 …jouw werk… 854 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Ik heb jouw werk echt heel hard nodig. 855 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Ik ben niet sterk. 856 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Ik ben… 857 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Ik ben niet moedig. 858 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 En jouw werk… 859 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 …kan een groot verschil voor me maken. 860 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 Dus ik wil je steunen met alle middelen die ik heb. 861 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Het is een kwestie van… 862 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Sorry, maar mag die muziek uit? 863 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Ik probeer met je te praten. 864 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Ik hou hem liever aan. 865 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Want weet je… 866 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 Er is een probleem. 867 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Als ik hem uitzet… 868 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Ik zal het laten horen, misschien kun je helpen. 869 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Hoor je dat? 870 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Het is zo… 871 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Het is zo luid. 872 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Hoor je dat? 873 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Mensen zeggen dat ze het niet horen. 874 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Ik hoor het. 875 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Ja, toch? 876 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Wat zei je over mijn werk? 877 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Wat is dat? 878 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Je steun is belangrijk voor me. 879 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 En ik denk… 880 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 …dat het werkt. 881 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Ik weet het zeker. 882 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Het werkt. 883 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 Vertel dit aan niemand. - Natuurlijk wel. 884 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Klaag me maar aan en scheur me in stukken. 885 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Jullie, Ushers… 886 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Ik wilde dit niet denken… 887 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 …maar jullie zijn monsters. 888 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 O, god. 889 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Het spijt me, ik wilde… 890 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 …alleen de deur raken. 891 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Ik wilde je tegenhouden. 892 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Wacht, rustig maar. Hou vol. 893 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Gaat het, Miss Usher? 894 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 Rot op. - Gaat het? 895 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Ik hoorde iets. 896 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Ik wil zeker weten dat alles… 897 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Heb je nooit gehoord hoe een vrouw gelikt wordt? 898 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Rot op, viezerik. Anders laat ik je vervangen. 899 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Dit ging per ongeluk. 900 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Het ging per ongeluk, hoor je me? 901 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Jij zei dat je het zou vertellen, Al. 902 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Dat meende je toch niet? 903 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Je gelooft me, toch? Ja, je gelooft me. 904 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Ik neem het terug. 905 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Vergeten. 906 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Wat is dat geluid? 907 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 En die geur? 908 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Papa. 909 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Ik weet het weer. 910 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Daar ben je. 911 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Ik probeer je al de hele dag te bellen. 912 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Sla niet zo'n toon aan. 913 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Sorry, pap, ze werkt… 914 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 …niet echt mee, maar je ziet dat het werkt. 915 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Je krijgt… 916 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 …alle financiering. 917 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Laten we het maar gaan regelen. 918 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Ze moet haar excuses aanbieden. 919 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Ze moet meewerken. 920 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Ze is tamelijk dood. 921 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Toch? 922 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Dat zou alles verklaren, hè? 923 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Waarom het dat geluid maakt. 924 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Het pompt gewoon… 925 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 …een dood, waardeloos hart. 926 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Papa, het spijt me. 927 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 Ik kan het oplossen. - Nee. 928 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Ik kan het oplossen. 929 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Was je maar gesprongen. 930 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Dan zou dit niet nodig zijn. 931 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Wat denk ik? 932 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Natuurlijk wel. 933 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Het werk is het belangrijkst. 934 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Succes is het belangrijkst. 935 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 Nee. - En om succes te hebben… 936 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 …hebben we een beter hart nodig. 937 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Papa? 938 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 NAAR HET WERK VAN EDGAR ALLAN POE 939 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt