1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Está olhando pro lugar errado, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 A Daisy foi se juntar ao povão. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Como deveria. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Minha mãe costumava dizer que corvos são servos de Satanás, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 porque Noé os jogou… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Os jogou da Arca, e eles sobreviveram ao dilúvio. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Já ouvi essa. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Não são considerados mau agouro em todas as culturas. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Muita gente acha que corvos trazem boa sorte. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Não quero saber minha sorte. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Por quê? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Vê como a linha se divide aqui? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Sua vida irá mudar radicalmente de rumo. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Esta noite. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 É a sua vez. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Não estou a fim de dançar. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Não tem que dançar, tem que ser visto. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Arrume uma amiga. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Beije-a na hora da virada, faça com que ela se lembre. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Sob a direção do Sr. Alex Parker, o dono deste lindo prédio, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 a antiga Times Tower, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 esta é uma tradição de Ano-Novo há 75 anos… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Ainda bem que ele deixa você tomar as decisões. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 O que isso quer dizer? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Foi só um elogio. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Ele não comeria bolo no nosso aniversário se eu não comesse primeiro. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Mulheres são as líderes natas das espécies. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 O Egito Antigo estava certo. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Já é quase meia-noite. Sabe qual será sua resolução? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Já nos perguntou isso. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Mudar o mundo. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Lembra? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Seu irmão respondeu por você. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - O que você quer? - É o que quero. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Acha que não tenho opinião própria? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Acho que você parece uma rainha sem uma coroa. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Escute. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Se pudesse ser rica ou famosa… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Rica. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Certo. Você é rica. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Não precisa mais trabalhar. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 E agora? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 O que fará da sua vida? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Está quase na hora. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Em menos de 20 segundos… 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Eu nunca deixaria um homem me controlar 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - e daria um jeito de viver pra sempre. - Dez, nove, oito, sete, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 seis, cinco, quatro, três, dois, um! 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 Feliz Ano-Novo! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Saúde, Cleópatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Você sempre foi um sedutor. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Ao longo dos anos. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Mas parecia feliz no casamento quando o conheci. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 E eu era. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 O que aconteceu? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Não importa. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Foi quando começou? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Ano-Novo de 1980? Não estava com Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 estava beijando uma desconhecida num bar. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Sim. - Por quê? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Vou chegar lá. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 O que você fez, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Você e Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Disse que estava confessando. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Confesse. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 Ao teu redor durante a morte… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 E a vontade irá ofuscar-te Fique em silêncio 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 A noite, embora clara, irá condenar 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 E as estrelas desviarão o olhar Em seus tronos celestiais 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Com a esperança dada aos mortais 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Mas seus olhos vermelhos e sem luz 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - À fadiga lhes conduz… - Quem são? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Como um fogo e uma febre… - As mães. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Do Perry, do Leo e da Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Que assombrarão para sempre 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Há pensamentos que não deves banir 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Há visões que não devem sumir 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Do teu espírito não passarão 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Jamais, como o orvalho no chão 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Apenas diga: "É um momento muito difícil pra mim. 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 Por favor, respeitem minha privacidade." 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 É um momento muito difícil pra mim. Por favor, respeitem minha privacidade. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Muito bem. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Tudo bem? - Sim. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Segure meu braço. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Fique ao lado dele. - Estou bem. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Acenos de cabeça baixa, sorrisos tristes. Não vamos falar com ninguém. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Você conseguiu. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Comprou o lugar todo. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 Quer uma bebida? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Não tem bartender? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Não tem bartender. É uma conversa privada. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Seu amigo pode ficar ali. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Sem beber, estão a serviço. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Este é o Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, os que restaram. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Perguntei pro Tony se ele tem que nos seguir até no banheiro. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Ele não fala muito. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 O meu me seguiu. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Até a porta. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Não sei se ele deveria, mas o safado fez isso! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Isso é ridículo. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Vão nos proteger de que exatamente? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 O Leo saltou. O Julius viu tudo. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Ele estava muito chapado, e não lutando com assassinos. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Nosso pai está exagerando? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Não foi ele. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Foi a tia Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Sério? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Sério. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 É bom que os NDAs sejam muito eficientes, 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 se ele acha que vai vigiar minha casa. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 É mesmo. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 As prostitutas. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Os únicos que querem destruir os Ushers são os Ushers. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Por isso eu decidi fazer isto. Restam apenas três. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Metade. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Sei que nem sempre nos damos bem, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 mas temos que nos unir agora, certo? 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Ela pode ter razão. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Lembram quando eles apareceram? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Os mais novos. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Lembro quando você veio. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Nossa, ficamos muito chateados. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 E ter que vê-los tentando preencher o vazio. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 As drogas, a fama, os gastos. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Isso é triste pra caralho. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Você tem o mesmo vazio, Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Não sei se sabe, mas você também é assim. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille preenchia o dela com informação. 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry preenchia com qualquer coisa, basicamente. 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 E Leo preenchia o vazio do pai com o amor dos fãs. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Vazio do pai. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Ele foi até a caixa de correio 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 e acabou trepando com uma seguidora. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Vazio do pai. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Vocês nunca tiveram que se preocupar. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Os filhos legítimos cresceram na mesma casa do pai. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Mentira. - Mentira. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Mentira. - Que triste. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Minha mãe era enfermeira. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 E solteira. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Não quero ouvir como foi difícil estar preso na mesma casa 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 que a lendária Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 A única com quem ele quis se casar. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Verdade, até a Juno aparecer. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Não fale da viciada na minha frente. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 É uma pena que nosso pai seja assim. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Ele trocou nossa mãe por um mar de xoxotas desconhecidas, 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 e os frutos não param de aparecer. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 É trágico mas, até onde sabemos, 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 mais três querem reivindicar o lugar deles. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Pronto, eu disse. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Nosso pai sempre mantém a porta aberta 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 pra todos os bastardos que ele tem no mundo livre. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 O fato de a porta estar aberta 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 não garante um lugar à mesa. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Ele joga a comida e fica vendo a gente brigar por ela. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Vocês sabem disso. Especialmente nós. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Você está se saindo bem. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 O papai ama o apertador de corações. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Por algum motivo. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Sério, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 E sua assinatura de caixas hipsters de homeopatia? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Avise quando a Gwyneth te ferrar com os advogados dela. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Aqui entre nós, estou doida pra ouvir 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 o que ela acha da sósia dela. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Seus macacos voadores não arrancaram o rosto da Camille? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Chimpanzés. Vocês tomaram bomba em ciências na escola? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Não é tão difícil. 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Bem, foi divertido. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Quero saber qual foi o podre 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 que a Camille descobriu sobre você antes de morrer. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Sim, você me pegou. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Estou matando os Ushers, um de cada vez. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Sabe quem é o próximo? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Certo. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Achei que iríamos brindar nossos irmãos mortos ou algo assim. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Vá se foder, Froderick. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick e Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Vocês são como o papai e a Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Braços dados, lado a lado, brincando de Red Rover, 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 me desafiando a passar por vocês? 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Pra me derrubarem? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Adivinha só? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Não preciso passar por vocês. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Porque vou passar por cima. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Vai se foder, Ray-Ban! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Não importa o que Pym diga, ela é a informante. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Acha que os US$ 50 milhões ainda estão valendo? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Acho que não. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Não com todas essas mortes. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Sou sua filha? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Piscou duas vezes. Ela disse sim. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Isso é ótimo. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Desculpe. Pode repetir? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Os níveis de oxigênio no sangue estão melhores… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Meu nome é Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Dado o dano no pulmão, mas ela ainda precisa dos aparelhos. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Sentiu minha falta? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 São boas notícias. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Há queimaduras de terceiro grau em todo o corpo. 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Sou melhor no boliche? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 Os órgãos estão funcionando muito melhor do que o esperado. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Acha que serei a próxima RBG? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Ela não é uma adivinha, querida. Vou levá-la pra casa. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Ela não atrapalha. Morrie fica feliz quando fala com ela. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Não, quis dizer a Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 É hora de levá-la pra casa. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Ainda temos muito trabalho pela frente. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Estamos longe da possibilidade de considerarmos fazer enxerto. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Temos tudo que precisamos em casa. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Estou trabalhando nisso 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 e estou quase pronto pra levá-la pra casa. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Os pacientes no estado dela 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 ficam em cuidado intensivo de 40 a 80 dias. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Os pacientes no estado dela não são a realeza da indústria. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Posso fazer uma suíte 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - que humilharia seu melhor quarto. - Pai. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 É verdade. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Ela está muito frágil. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Ela não tem defesa física nem proteção contra… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Ela tem todo o arsenal da família Usher. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Seus pacientes nunca terão esse tipo de proteção. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Acha que sou um cara qualquer? Não sou, porra. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Acha que não sei do que estou falando? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Claro que não se trata disso. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Se agir direito e não me irritar, 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 posso até te contratar. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, querida. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Nós vamos superar isto. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Não quer ir pra casa? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Você está falando sério? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Vai desistir agora? No dia do enterro dos meus três… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Desculpe, mas só fiquei sabendo da cirurgia esta noite! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Fui informada pelo escritório que você me confirmou 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - pra uma cirurgia na semana que vem. - Achei que ficaria feliz. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Quem é a candidata? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Deveríamos ser sócias, mas eu nem conheci a candidata. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 É uma paciente sua. Vou pegar o arquivo dela. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Não importa, porque não estamos prontas. 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Lembra disto? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Sim. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 O que é isto? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Diga. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 É nosso protótipo. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Não, amor, é nosso começo. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 A primeira tentativa funciona, Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Sei que funciona. Não é isso. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Sabe o que mais é? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Os US$ 200 milhões de Roderick Usher 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 e, por algum motivo, por alguma razão que desconheço… 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 ele quer isso agora. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Se é isso que ele quer, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 acredite, vamos fazer ensaios com humanos. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Você nunca teria conseguido autorização pra isso. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Não. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Não. - Certo. Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Você não fez isso. O que você fez? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Não é isso. - Não fez isso. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Diga que não usou minha assinatura. 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Escute, está tudo certo. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Diga agora… - É… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 …que não usou minha assinatura em relatórios forjados, Victorine! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Porra, Al, não seja infantil! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Como acha que a indústria funciona? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Está cheia… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Já é difícil como está, e como mulher… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Como mulher, deveria saber que é muito mais difícil. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Não se atreva. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Você não agiu assim quando aquele dinheiro, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 meu dinheiro… 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 dinheiro dos Ushers, da Fortunato, foi parar na sua clínica. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 E na sua conta. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 É, estou fora. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Como assim, "fora"? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Deixei isso ir longe demais. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Fora do relacionamento? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Não vai dizer nada, Al. Lembra do NDA? 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Ele não cobre atividades ilegais, então… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Pode apostar que cobre. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Sim, é uma especialidade do Pym. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 E você assinou. Estou dizendo… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Estou pedindo… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Certo, estou implorando. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Não faça isso. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Porque eles… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 Eles vão te fazer em pedaços 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 e, mesmo depois que vencerem, e eles vão vencer… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Al, eles vão vencer. Está bem? Por favor. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Por favor, não faça isso. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Você não é quem eu achava que era. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 O que você vai fazer, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Adeus, Vic. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Espere. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Não vai contar a ninguém! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 É claro que vou. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 E não importa se me processar ou se me fizer em pedaços! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Vocês, Ushers… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Não queria admitir isso, mas… 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 vocês são um bando de monstros. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Oi, sou eu de novo. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Escute… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Olha, me desculpe. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Por favor, me ligue. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Podemos resolver isso. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 É minha terceira mensagem… 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Não faça isso comigo, por favor. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Nossa. Você não começou a fumar, começou? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Não. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Está apitando. É estranho. Desculpe. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Como passou do Kevin Costner no corredor? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 É pro bem de todos vocês, pra mantê-los seguros. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 E bom dia, como vai? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 O que você quer? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Estou dando uma volta. Checando meus patinhos. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Vendo se algo fora do comum está acontecendo. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Desculpe. Está ouvindo isso? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Escute. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Ouvi o belo boato 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 que vai começar os ensaios com humanos. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Estamos trabalhando nisso. - Quando? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Por que o repentino interesse na HeroVesta? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Agora estou interessada. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Você e o meu pai. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Pra minha sorte. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 É importante. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Pode ser a coisa mais importante no momento. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Isso tem que acontecer depressa. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Pra podermos implementar um estudo com humanos muito especial 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 num candidato que irá surpreendê-la. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 Um candidato que não podemos perder. Está entendendo? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Estou te deixando entediada? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Não, claro. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Olha, eu agradeço o repentino e nem um pouco preocupante interesse 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 na HeroVesta, mas não tem mais o que fazer? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Tipo? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Eu não queria tocar no assunto, mas não está sendo julgada? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Não por muito tempo, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 eu espero. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Agora sei de onde tiraram. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Pym, o ceifador. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Se tivéssemos um tabuleiro de xadrez e uma praia. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Amo Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Posso fazer uma pergunta de homem pra homem? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Sim, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Você é inteligente. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Podia estar fazendo qualquer outra coisa. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Sabe como eles são. Por que você faz isso? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Eu não estaria onde estou hoje sem Roderick Usher. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 E nem você, a propósito. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Desculpem pela demora, senhores. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Estamos aqui na minha hora de almoço para discutir as recentes tragédias 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 que se abateram sobre a defesa 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 e o pedido do Sr. Pym para um adiamento. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Por quê? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Nenhum dos falecidos era réu no julgamento. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 O Sr. Dupin insinuou a existência 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 de um informante próximo à família, 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 e, desde então, acreditamos que a família está sendo atacada. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Me disseram que as mortes foram acidentais. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Ainda estamos investigando, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 mas um adiamento é justificável e necessário neste caso. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Eu não imaginei que seriam tão oportunistas, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 mas não estou surpreso. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - O que ele está insinuando? - Três mortos em uma semana. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 E até descobrirmos o que aconteceu 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 e qual é a relação com o informante do Sr. Dupin… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Quem disse que há relação? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Como vamos saber? Não revela a identidade. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Pra segurança dele. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Um adiamento não é o fim do mundo, Sr. Dupin. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Mas, Excelência, é um absurdo! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Essa família conseguiu repetidamente evitar um processo. 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 Não importa que haja provas contra eles, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 que haja testemunhas 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 nem quantos corpos apareçam. Eles sempre dão um jeito de se safarem. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 É quase sobrenatural. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 E vai deixar que façam de novo. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Vou considerar 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 que não quer insinuar o que está insinuando. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Não estou insinuando nada. - Excelência, se me permite. 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Acho que podemos evitar um adiamento. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 O Sr. Dupin pode nos ajudar a superar essa confusão 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 se ele simplesmente identificar o informante 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 e permitir que a investigação siga seu rumo. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Quem era, a propósito? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 As coisas ficaram… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Sabe como ficaram. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Acho que me perdi na confusão, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 mas isso não importa agora, Auggie. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Só por curiosidade. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Quem era? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Quem era o informante? 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Sei por que não respondeu naquele dia, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 mas isso é coisa do passado. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Nunca houve um informante. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Estou impressionado, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Não achava que pudesse ser assim. - Qual é. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Sua defesa não tinha a menor ética, 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 e eu deveria seguir as regras? 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Há muita pressão sobre mim, 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 por você ser tão inescrupuloso. 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 Então joguei seu jogo uma única vez. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Calma, Auggie. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Foi bom. Teria sido divertido. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Fico triste de não ter ido até o fim. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Ver você cagar nos seus princípios teria valido cada centavo. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Vá se foder. - Me obrigue, seu arrogante. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Arrastamos você pra lama com a gente. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Eu não devia ter citado seus filhos. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Roderick, se eu soubesse que começariam a morrer… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Calma aí. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Não. Vamos brincar na lama. Você tem razão. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Eu citei seus filhos, achei que isso te abalaria. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Explorar os defeitos. Colocar uns contra os outros. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Poderiam até brigar entre si, 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 mas isso derrubaria as defesas. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Demoliriam tudo por dentro. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Mas, Roderick, eu nunca imaginei 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 que eles iriam morrer. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Achei que você iria torturá-los um pouco. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Mas nunca imaginei que eles acabariam mortos. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Você cometeu mesmo um erro. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Se não fosse por você, ainda estariam vivos. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Auggie, vou aliviar sua culpa. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Sua mentira não matou ninguém. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Então não se torture. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Um não teve a ver com o outro. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Então… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Pode esquecer isso. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 E uma mente culpada… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 é cheia de escorpiões. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 E não quero que ninguém seja picado. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Nunca perca seu tempo com a culpa. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 A alquimia deles é um fardo a se suportar? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 E isso vai mudar tudo. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Poderá saber quantas receitas foram prescritas. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Saber qual remédio não está vendendo. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Customizar suas vendas, aniquilar a concorrência. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Mas não gosto muito de computadores. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - Eles ocupam muito espaço. - Estão ficando menores. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Muito menores e velozes, 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 e você está expandindo, não está? 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Vai construir um novo edifício? - Sim. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Bem, eu estou… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 interessado. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Isso é pensar no futuro. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Os homens não querem me ouvir falar sobre tecnologia por meia hora. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Duvido muito. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Ao menos, não a versão remota. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Posso responder qualquer pergunta que tiver. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Como gosta do seu café? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Como gosta do seu café matinal? 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Foi a primeira coisa em que pensei. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Sozinha. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Então, essa empresa… 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 da qual está falando, 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - é a sua empresa? - Sim. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 E por que uma mulher quer ter uma empresa? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Pelo mesmo motivo que você. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Eu entendo, mas por que sozinha? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Podia estar fazendo mais sentada naquela mesa lá fora 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 em um dia do que por conta própria. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Uma secretária não pode criar algoritmos pra triplicar… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Acha que é a primeira a vir aqui falando sobre computadores? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Tem razão, estamos expandindo e já estamos comprando essas coisas. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Por que está falando assim comigo? 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Adivinhe, querida, você é uma garota esperta. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Só somos sexy até não querermos transar com você, 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 então viramos concorrência, e o que você faz? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Nos rebaixa. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Ora, a irmã do Roderick Usher. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 É engraçado, tive uma conversa interessante 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 com Roderick Usher há alguns dias, e agora a irmã dele aparece 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 pra me vender um computador que vai precisar que eu o quê? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Digitalize nossos arquivos? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Ei, posso pegar os documentos sigilosos da empresa, 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 que meu irmão havia mencionado, 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 lá no porão e digitalizá-los pra você." 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 E mesmo se for por pura inocência, eu não sei o que fazer. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Então decidiu me humilhar? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Não. Não quero te humilhar. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Não preciso. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Sabe que todos na empresa sabem sobre vocês, certo? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Sim, vocês são a fofoca preferida há décadas. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Vocês são um conto de fadas. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow engravida a secretária. Que escândalo. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Eu estava aqui. 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Trabalhei pro seu pai. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Conheci sua mãe. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Ela era uma ótima secretária. Ela fazia de tudo um pouco. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 O cérebro dela apodreceu. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 E ela matou um gigante. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 E ela matou um grande homem. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 E deve ter sido muito difícil pra vocês. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Não sei por que não são herdeiros dele. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Teria feito muita diferença. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Todos sabiam sobre vocês, 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 mas aqui estão vocês, trabalhando na sala de correio. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Opinando lá de baixo. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Não preciso nem quero te humilhar, está se virando bem sozinha. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 E sei que não é sua culpa. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Mas deu tudo certo pra mim depois que o velho morreu. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 É assim que funciona. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Cadeiras são desocupadas, mas não permanecem vagas por muito tempo. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Então sou grato por essa parte. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Então não se engane, Madeline, estou do seu lado. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 E do Roderick. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Eu o estou ajudando. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Estou do lado dele. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 E posso fazer o mesmo por você. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Só precisa fazer sentido. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Então não… E isso é importante… 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Não tente me foder, Madeline. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Nenhum de vocês dois. Não tentem me foder. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Se quiser foder comigo, tudo bem. Vai subir depressa. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Homens sobem se arrastando de barriga na lama, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 mas mulheres podem subir de costas. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 De joelhos. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 O mundo é injusto, mas funciona, então pode foder comigo quando quiser. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Mas não tente me foder, Madeline Usher. Entendeu? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Entendi. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Que nojo. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Homens são assim. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Não entendo o que você foi fazer lá. 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Olhar nos olhos dele. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Agora sei o que estamos enfrentando. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosterona, arrogância, loção pós-barba. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Estou aliviada. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Nossa. E se ele fosse esperto? 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Não precisa ser esperto pra ser perigoso. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Não tenho medo de cascavéis porque são espertas. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Ele é esperto. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Não o subestime. Ele subestimou você. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Não cometa o mesmo erro. As pessoas sempre me subestimam. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Em todo lugar. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Eu ficava furioso. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Mas agora entendo. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 É uma oportunidade. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Ele subestimou você. É uma dádiva. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Um erro da imaginação. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Se ele te achar formidável, vai recuar, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 fechar as portas e se preparar pro embate. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Mas ele não respeita muito nenhum de vocês dois. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 E isso é ótimo pra nós. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Concordo. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Ele entende, Roddie. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Aprendemos duas coisas. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Uma, ele não tem medo de você, o que é ótimo. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 E, duas… os arquivos ainda existem. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 Em cópia impressa. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 No porão. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 A melhor hora pra destruí-los será durante as obras. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Podem se perder na mudança 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 e desaparecer antes que sejam digitalizados. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Então sabemos quando agir. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Não gosto disso. Me desculpem. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Tem razão. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Isto é perigoso. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Se fizermos a próxima etapa, não haverá mais volta. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Vamos fazer. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 O que é isso? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 E isto. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 É do celular do Leo. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Reforce a segurança. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 É ridículo. O Leo saltou da sacada. O Julius viu tudo. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Não tinha ninguém com a Cami, 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 e ninguém poderia ter feito isso. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Conheço esse rosto. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Eu tive que me esforçar e pensei que estava maluca, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 mas fiquei remoendo isso e não posso negar. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Conheço esse rosto. Você também a conhece. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Véspera de Ano-Novo de 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Aquele Ano-Novo. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Não diga que não se lembra. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, deixe-nos a sós. - Não, ele fica. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Desculpe, você mencionou o Ano-Novo na frente de outra pessoa. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Não temos muitas regras, mas essa é sua. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Então você se lembra? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - É claro que me lembro. - Lembra do bar? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Lembro de um bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Você é muito teimoso. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Lembro que estávamos bêbados, talvez meio chapados, 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 e certamente estávamos distraídos. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 E já que nós juramos nunca tocar no assunto, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 não sei do que está falando. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Mas vou entrar na sua onda, Mads. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Está dizendo que a bartender imaginária 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 que você inventou há 40 anos voltou, 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 não envelheceu e… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Posso estar dizendo: "Nossa, Roderick, será que você, 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 não sei, comeu a bartender bonita naquela época? 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 Agora tem outra herdeira por aí, 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 e talvez ela seja maluca." 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Conte tudo. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Essa mulher se parece muito com uma bartender que conhecemos em 1980 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 bem perto daqui, na verdade. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 O bar não existe mais. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Já chequei, mas sei que estou certa. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 E, como meu irmão gosta de enfiar o pau em qualquer coisa que se mexa, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 novos bastardos aparecem na mesma proporção que novos smartphones. 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 E talvez essa seja maluca e queira ser a primeira da fila. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Reforce a segurança e deixe o Pym fazer o trabalho dele. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Pode deixar. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Estou autorizado a negociar em seu nome com essa pessoa? 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Se não disser nada, vou saber que está me autorizando 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 a encarar essas negociações de uma maneira hostil. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Envie a localização do bar, ao menos de onde ele ficava. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Vou começar por lá. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Vou voltar com o recibo. Quando a transação estiver completa. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Os olhos dela, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 O recibo. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Quero que sejam os olhos dela. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Os dois. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Extraídos. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Sem pressa. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Sei que está tendo dúvidas, e isso é totalmente normal. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Mas esta pode ser a coisa mais importante que você já fez. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 A coisa mais importante que vai fazer, 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 e estou com inveja de você, pra falar a verdade. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Não é que eu não queira ser alguém importante. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Quem não quer? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Eu só… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 É porque serei a primeira. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 É o que me assusta. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Porque está acontecendo muito depressa. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Acho que eu me sentiria melhor se pudesse falar com a Dra. Ruiz. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Como é? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 O que é mais importante… 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 Ser famosa ou salvar vidas? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Você sempre sonhou com uma delas. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 A outra nem tanto. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Já considerou que a equação está desequilibrada? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Como cientista. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Como é? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 A Dra. Ruiz deveria fazer a cirurgia, 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 e ainda não falei com ela. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Eu gostaria de ouvir o que ela tem a dizer. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Desculpe. Eu… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Você… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Você está ouvindo isso? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Ouvindo o quê? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 É claro que a Dra. Ruiz… Ela vai fazer a cirurgia. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Sério? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Sim. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Conhece o termo "condicionamento operante"? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 É o que faz um cavalo saber 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 se um cavaleiro pode estar nervoso ou hesitando. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Eles leem o comportamento errático. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Não o medo, exatamente. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Mas os animais aprendem depressa a evitar aquela pessoa. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 É você. Resumindo. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Você está tão afastada do seu lado humano… 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 que não escuta mais nada fora da sua cabeça. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Não está mesmo ouvindo? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Peça pra Dra. Ruiz me ligar. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 E se ela disser que devo fazer, eu farei. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Sem mais perguntas. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Merda. 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 Merda. 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Que merda. 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Você ligou para Alessandra Ruiz. Deixe uma mensagem. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Sou eu de novo. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Escute, você tem que me ligar. 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 Estou enlouquecendo. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Quando o telefone toca, acho que é você. 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 E quando não é, fico… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Por favor, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Por favor. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Ela só vai participar se você participar. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Tudo depende de você. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Eu te a… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Eu vou te dar tudo que quiser. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Diga o preço. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Podia ter economizado espaço e trazido outro buquê. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Eu sei. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 É melhor pro meio ambiente. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Ver uma planta crescer é mais terapêutico do que se estiver num buquê. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Quem quer ver sua flor favorita morrer lentamente num vaso? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Está bonito. Você organizou tudo depressa. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 É bom que fique bonito. Foi caro. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Haverá repórteres? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Quando ela vier? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Provavelmente. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Odeio isso. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Fale com o Pym. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Ele dirá o que dizer ou o que não dizer. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Isso é tão tosco. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Venha aqui. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Você sabe quem somos no mundo, certo? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Somos parte de um reino. Somos a realeza. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 As pessoas temem e invejam isso. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Querem destruir isso. Querem nos destruir. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Você sabe que eu recebi 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 onze ameaças de morte desde que fiz 30 anos? Não Fortunato, eu. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Já me mandaram uma bala com meu nome escrito nela. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Mas não precisa se preocupar. Não agora. 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Mas terá. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Em breve. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Se pudesse ver o rastro de merda deixado pela papelada 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 com a qual Pym protegeu esta família durante os anos… 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 É maior que um catálogo telefônico. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 É o que ele faz por nós. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Se ele te mandar dizer algo, você diz. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Se ele te mandar guardar segredo, você guarda. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Porque ele também está te protegendo. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Certo. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Desculpe. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Muito bem. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Tem que ser esperta. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Tem que saber que não pode confiar nas pessoas. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Nem você nem ninguém. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Olhe pra sua mãe. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Sua mãe, que olhou nos nossos olhos… 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 e disse que ia sair com as amigas naquela noite. Era mentira. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Sua própria mãe mentiu. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Que bom que ela está voltando. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Ela vai sarar. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Vamos todos começar a sarar. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Sim. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Está quase na hora. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Nossa. 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Só pode estar brincando. 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Senhora? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Com quem está falando? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Como é? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Chamou alguém aqui? Silêncio, estou tentando trabalhar. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Senhora, não falei com ninguém. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Nossa, Tam, você dormiu no meio da frase? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Não! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Mas… repita. 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Eu disse que só por algumas semanas. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Seria só um adiamento. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Pela última vez, não vamos adiar o lançamento. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Você precisa de um descanso. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Escute bem, Bill, porque não quero ter que repetir. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 A percepção do público será boa. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Alguns tuítes de "vou superar isso" vão resolver. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Nem consegue sentar direito porque vive cansada. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Não vejo você dormir há… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Faz muito tempo, Tammy. Como num filme de terror. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Bem, Billy Boy, 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 por isso você está na frente da câmera, e não eu. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Está aprovando coisas que nem se lembra que aprovou. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Executivos fazem isso. - O julgamento foi adiado. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 O julgamento! Se o que está acontecendo 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 é difícil até pro governo dos EUA, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 pode seguir o exemplo deles! 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 De maneira nenhuma. Quero ter sucesso. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Então faça isso por mim. Como um favor. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Falou pra fazer por você? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Por você? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Desculpe, Bill, quem você acha que é aqui? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Você tem um trabalho: você sorri, faz exercícios 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 e traz o exército fitness com você. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Você é um rosto, não um porta-voz, então sorria e fique de boca fechada. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Tudo bem. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 De um ponto de vista comercial, 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 você só pode vender saúde se parecer saudável. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Se vier me dizer o que fazer com minha empresa mais uma vez… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Nossa empresa. - Que fofo. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Eu escolhi a dedo todos os aspectos desta empresa. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Todos os aspectos, incluindo você. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Ei. 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Vamos esclarecer isso. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Você foi selecionado. Escolhido. Foi recrutado. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Nós nos conhecemos na VidCon. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Acha que foi por acaso? Eu tinha uma lista. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Acho que ainda tenho a tabela que fiz. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Fiquei entre você e o Yogi Yohann. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Só quer me magoar. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Não, é verdade. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Você se encaixa melhor do que ele. E estava muito empolgado. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 E funcionou muito bem antes de o sexo ficar chato, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 mas não se esqueça de que posso te substituir facilmente. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 É só achar outro guru de fitness com um traseiro bonito e um bom slogan. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Não existe Goldbug sem mim, Tammy. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Não é uma marca de estilo de vida sem mim. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 É o que eu trago. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Sem mim, é só uma caixa de cosméticos vagabunda. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Pare com isso! - Mas que… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Não fique aí com essa cara de magoado, idiota. 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Acha que eu não sei? 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Você está transando com aquela vadia. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Do que está falando? - Acha que sou burra? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Ela apareceu em quatro transmissões suas. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 O guarda-costas viu vocês passeando no parque hoje de tarde! 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Era você, sua doida! Eu estava andando com você! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Está comendo uma puta! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Uma cópia barata minha! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 É ridículo, então, sim, me perdoe por ser sincera, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 mas você é um produto! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 É a porra de um mascote. 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 E não se esqueça, o nome BILLT é meu, 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 então você é meu patrimônio. 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 E não importa com quem você trepe, por mais idiota que pareça, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 mas se foder o lançamento, vou foder você bonito. 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Está enlouquecendo, querida. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 E aquelas garotas, as putas, sempre foram ideia sua! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 E eu sempre odiei aquilo! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Cada minuto daquilo! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Acabou? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Se eu sair daqui, não vou voltar. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Ótimo. 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Deve estar gostando. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Essa mentira impossível. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Nunca toquei nela. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Não mais do que a Mads. 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 A verdade. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 É impossível. Não é? 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Vá se foder você também. 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Talvez seja mesmo só uma maluca. Talvez não seja nada. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Ou minha mente falhou. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 O médico mandou não confiar nela. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 E demência é algo terrível. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Ou talvez eu saiba o que está acontecendo. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Por mais maluco que pareça, 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 se toda essa maluquice for verdade, posso saber como acabar com isso. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Quer apostar? 822 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Tome cinco de cada vez. 823 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Vai dormir na cadeira. 824 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Não vai sentir nada. 825 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Vai apenas… 826 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 adormecer. 827 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 É claro, não fica bem pro produto. 828 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Esta espada estava na barriga de alguém por volta de 2000 a. C. 829 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Vou morrer como um guerreiro do Antigo Egito. 830 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Levaria dez segundos pra cair 70 andares. Não é nada. 831 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 E nem vai sentir. Você aguenta dez segundos. 832 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 O vento no seu cabelo. 833 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 É uma bela vista. 834 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Não foi difícil. 835 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Seu covarde de merda. 836 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Seu covarde de merda. 837 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Dez segundos, e salvaria a todos eles. 838 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Pai. 839 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Pode abaixar? 840 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 O que está fazendo aqui? 841 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Bem, eu estava… 842 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Acho que temos que conversar. 843 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Tudo bem. 844 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Espero não estar atrapalhando. 845 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Não, estou imersa no projeto. 846 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Sim, estou empolgado. 847 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Olha, sou péssimo em enrolar. 848 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Ganhei a vida indo direto ao ponto. 849 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Vou direto ao ponto. 850 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Sinto muito. 851 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Você, seus irmãos, suas irmãs. 852 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 Sempre vi vocês como uma alcateia de leões. 853 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Uma jovem leoa tem que lutar… 854 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Ela tem que lutar com os irmãos antes de começar a caçar. 855 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Pra aprender a usar as garras e… 856 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 as presas e a força, 857 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 antes de sair pra matar um búfalo. 858 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Eu… 859 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Quero me desculpar. 860 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Por virar vocês uns contra os outros. 861 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Eu queria fortalecer vocês. 862 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 E eu… 863 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Eu estava errado. 864 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 E… 865 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 seu trabalho… 866 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Preciso do seu trabalho mais do que imagina. 867 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Eu não sou forte. 868 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Eu… 869 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Eu não sou corajoso. 870 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 E seu trabalho… 871 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 pode fazer uma grande diferença pra mim, 872 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 então estou aqui pra te dar todo o apoio que eu puder. 873 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Pode ser uma questão de… 874 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Desculpe, pode desligar a música? 875 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Estou tentando conversar com você. 876 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Prefiro não fazer isso. 877 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Porque tem… 878 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 Tem um problema. 879 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Porque, se eu desligar… 880 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Vou mostrar. Talvez possa me ajudar a resolver. 881 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Viu? 882 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 É… 883 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 É muito alto. 884 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Está ouvindo? 885 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 As pessoas dizem que não conseguem ouvir. 886 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Sim, estou ouvindo. 887 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Está? 888 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 O que estava dizendo sobre meu trabalho? 889 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 O que é isso? 890 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Seu apoio é muito importante pra mim. 891 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 E eu acho… 892 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Acho que funciona. 893 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Sim. 894 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Funciona. 895 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Não vai contar a ninguém! - É claro que vou. 896 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 E não importa se me processar ou se me fizer em pedaços! 897 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Vocês, Ushers… 898 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Porra. 899 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Não queria admitir isso, mas… 900 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 vocês são um bando de monstros. 901 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Meu Deus. 902 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Meu Deus. 903 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Meu Deus! 904 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Me perdoe… 905 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Eu queria acertar a porta. 906 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Eu só queria que você parasse. 907 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Amor, espere… 908 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Certo. 909 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Tudo bem, Sra. Usher? 910 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Saia! - Tudo bem? 911 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Ouvi barulhos. 912 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Só vim ver se está tudo… 913 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Nunca ouviu uma mulher sendo chupada? 914 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Some daqui, pervertido, ou arrumo alguém menos folgado. 915 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Foi um acidente. 916 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Foi um acidente, ouviu? 917 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Você disse que ia contar pra eles. 918 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Era verdade? 919 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Você acredita em mim, não acredita? Sim, você acredita. 920 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Não. 921 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Não. Ali. 922 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Retiro o que eu disse. 923 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Eu esqueci. 924 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Que barulho é esse? 925 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 E esse cheiro? 926 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Pai! 927 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 É. 928 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Eu me lembrei! 929 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Aí está você! 930 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Eu estou te ligando… 931 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Não fale assim comigo. 932 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Desculpe, pai, ela… 933 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 Ela não trabalha em equipe. Mas está funcionando. 934 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Você… 935 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Você terá o dinheiro. 936 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Vamos sair daqui e agilizar os documentos. 937 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Não. 938 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Não até ela pedir desculpa. 939 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Não até ela prometer trabalhar em equipe. 940 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Bem, ela está morta. 941 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Não está? 942 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Sim, isso explicaria tudo. 943 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Por que está fazendo esse barulho. 944 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Está bombeando… 945 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 um coração morto e inútil. 946 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Pai, sinto muito. Eu… 947 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Posso consertar isso. - Não. 948 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Posso consertar. 949 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Não… 950 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Seria melhor que tivesse saltado. 951 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Assim, eu não teria que fazer isso. 952 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Espera aí. 953 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Claro que teria. 954 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Porque o trabalho é tudo. 955 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Sucesso é tudo. 956 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Não. - E, se quisermos ter sucesso, 957 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 precisaremos de um coração melhor. 958 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Não! 959 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Pai? 960 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 A QUEDA DA CASA DE USHER 961 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BASEADA NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE 962 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Legendas: Pedro R.