1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Está olhando pro lugar errado, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
A Daisy foi se juntar ao povão.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Como deveria.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Minha mãe costumava dizer
que corvos são servos de Satanás,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
porque Noé os jogou…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Os jogou da Arca,
e eles sobreviveram ao dilúvio.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Já ouvi essa.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Não são considerados mau agouro
em todas as culturas.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Muita gente acha
que corvos trazem boa sorte.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Não quero saber minha sorte.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Por quê?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Vê como a linha se divide aqui?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Sua vida irá mudar radicalmente de rumo.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Esta noite.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
É a sua vez.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Não estou a fim de dançar.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Não tem que dançar, tem que ser visto.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Arrume uma amiga.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Beije-a na hora da virada,
faça com que ela se lembre.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Sob a direção do Sr. Alex Parker,
o dono deste lindo prédio,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
a antiga Times Tower,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
esta é uma tradição de Ano-Novo
há 75 anos…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Ainda bem que ele deixa você
tomar as decisões.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
O que isso quer dizer?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Foi só um elogio.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Ele não comeria bolo no nosso aniversário
se eu não comesse primeiro.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Mulheres são
as líderes natas das espécies.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
O Egito Antigo estava certo.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Já é quase meia-noite.
Sabe qual será sua resolução?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Já nos perguntou isso.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Mudar o mundo.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Lembra?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Seu irmão respondeu por você.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- O que você quer?
- É o que quero.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Acha que não tenho opinião própria?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Acho que você parece
uma rainha sem uma coroa.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Escute.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Se pudesse ser rica ou famosa…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Rica.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Certo. Você é rica.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Não precisa mais trabalhar.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
E agora?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
O que fará da sua vida?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Está quase na hora.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Em menos de 20 segundos…
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Eu nunca deixaria um homem me controlar
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- e daria um jeito de viver pra sempre.
- Dez, nove, oito, sete,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
seis, cinco, quatro, três, dois, um!
49
00:03:18,334 --> 00:03:19,709
Feliz Ano-Novo!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Saúde, Cleópatra.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Você sempre foi um sedutor.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Ao longo dos anos.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Mas parecia feliz no casamento
quando o conheci.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
E eu era.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
O que aconteceu?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Não importa.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Foi quando começou?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Ano-Novo de 1980?
Não estava com Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
estava beijando uma desconhecida num bar.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Sim.
- Por quê?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Vou chegar lá.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
O que você fez, Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Você e Madeline.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Disse que estava confessando.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Confesse.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
Ao teu redor durante a morte…
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
E a vontade irá ofuscar-te
Fique em silêncio
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
A noite, embora clara, irá condenar
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
E as estrelas desviarão o olhar
Em seus tronos celestiais
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Com a esperança dada aos mortais
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Mas seus olhos vermelhos e sem luz
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- À fadiga lhes conduz…
- Quem são?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Como um fogo e uma febre…
- As mães.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Do Perry, do Leo e da Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Que assombrarão para sempre
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Há pensamentos que não deves banir
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Há visões que não devem sumir
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Do teu espírito não passarão
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Jamais, como o orvalho no chão
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Apenas diga:
"É um momento muito difícil pra mim.
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
Por favor, respeitem minha privacidade."
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
É um momento muito difícil pra mim.
Por favor, respeitem minha privacidade.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Muito bem.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Tudo bem?
- Sim.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Segure meu braço.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Fique ao lado dele.
- Estou bem.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Acenos de cabeça baixa, sorrisos tristes.
Não vamos falar com ninguém.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Você conseguiu.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Comprou o lugar todo.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
Quer uma bebida?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Não tem bartender?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Não tem bartender. É uma conversa privada.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Seu amigo pode ficar ali.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Sem beber, estão a serviço.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Este é o Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, os que restaram.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Perguntei pro Tony se ele tem
que nos seguir até no banheiro.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Ele não fala muito.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
O meu me seguiu.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Até a porta.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Não sei se ele deveria,
mas o safado fez isso!
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Isso é ridículo.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Vão nos proteger de que exatamente?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
O Leo saltou. O Julius viu tudo.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Ele estava muito chapado,
e não lutando com assassinos.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Nosso pai está exagerando?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Não foi ele.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Foi a tia Mad.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Sério?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Sério.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
É bom que os NDAs sejam muito eficientes,
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
se ele acha que vai vigiar minha casa.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
É mesmo.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
As prostitutas.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Os únicos que querem
destruir os Ushers são os Ushers.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Por isso eu decidi fazer isto.
Restam apenas três.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Metade.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Sei que nem sempre nos damos bem,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
mas temos que nos unir agora, certo?
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Ela pode ter razão.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Lembram quando eles apareceram?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Os mais novos.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Lembro quando você veio.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Nossa, ficamos muito chateados.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
E ter que vê-los
tentando preencher o vazio.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
As drogas, a fama, os gastos.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Isso é triste pra caralho.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Você tem o mesmo vazio, Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Não sei se sabe, mas você também é assim.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille preenchia o dela com informação.
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry preenchia
com qualquer coisa, basicamente.
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
E Leo preenchia o vazio do pai
com o amor dos fãs.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Vazio do pai.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Ele foi até a caixa de correio
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
e acabou trepando com uma seguidora.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Vazio do pai.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Vocês nunca tiveram que se preocupar.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Os filhos legítimos cresceram
na mesma casa do pai.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Mentira.
- Mentira.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Mentira.
- Que triste.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Minha mãe era enfermeira.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
E solteira.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Não quero ouvir como foi difícil
estar preso na mesma casa
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
que a lendária Annabel Lee.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
A única com quem ele quis se casar.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Verdade, até a Juno aparecer.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Não fale da viciada na minha frente.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
É uma pena que nosso pai seja assim.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Ele trocou nossa mãe
por um mar de xoxotas desconhecidas,
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
e os frutos não param de aparecer.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
É trágico mas, até onde sabemos,
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
mais três querem
reivindicar o lugar deles.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Pronto, eu disse.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Nosso pai sempre mantém a porta aberta
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
pra todos os bastardos
que ele tem no mundo livre.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
O fato de a porta estar aberta
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
não garante um lugar à mesa.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Ele joga a comida
e fica vendo a gente brigar por ela.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Vocês sabem disso. Especialmente nós.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Você está se saindo bem.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
O papai ama o apertador de corações.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Por algum motivo.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Sério, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
E sua assinatura
de caixas hipsters de homeopatia?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Avise quando a Gwyneth te ferrar
com os advogados dela.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Aqui entre nós, estou doida pra ouvir
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
o que ela acha da sósia dela.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Seus macacos voadores não arrancaram
o rosto da Camille?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Chimpanzés. Vocês tomaram bomba
em ciências na escola?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Não é tão difícil.
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Bem, foi divertido.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Quero saber qual foi o podre
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
que a Camille descobriu sobre você
antes de morrer.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Sim, você me pegou.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Estou matando os Ushers, um de cada vez.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Sabe quem é o próximo?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Certo.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Achei que iríamos brindar
nossos irmãos mortos ou algo assim.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Vá se foder, Froderick.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick e Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Vocês são como o papai e a Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Braços dados, lado a lado,
brincando de Red Rover,
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
me desafiando a passar por vocês?
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Pra me derrubarem?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Adivinha só?
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Não preciso passar por vocês.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Porque vou passar por cima.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Vai se foder, Ray-Ban!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Não importa o que Pym diga,
ela é a informante.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Acha que os US$ 50 milhões
ainda estão valendo?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Acho que não.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Não com todas essas mortes.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Sou sua filha?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Piscou duas vezes. Ela disse sim.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Isso é ótimo.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Desculpe. Pode repetir?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Os níveis de oxigênio no sangue
estão melhores…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Meu nome é Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Dado o dano no pulmão,
mas ela ainda precisa dos aparelhos.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Sentiu minha falta?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
São boas notícias.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Há queimaduras de terceiro grau
em todo o corpo.
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Sou melhor no boliche?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
Os órgãos estão funcionando
muito melhor do que o esperado.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Acha que serei a próxima RBG?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Ela não é uma adivinha, querida.
Vou levá-la pra casa.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Ela não atrapalha.
Morrie fica feliz quando fala com ela.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Não, quis dizer a Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
É hora de levá-la pra casa.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Ainda temos muito trabalho pela frente.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Estamos longe da possibilidade
de considerarmos fazer enxerto.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Temos tudo que precisamos em casa.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Estou trabalhando nisso
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
e estou quase pronto pra levá-la pra casa.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Os pacientes no estado dela
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
ficam em cuidado intensivo
de 40 a 80 dias.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Os pacientes no estado dela
não são a realeza da indústria.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Posso fazer uma suíte
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- que humilharia seu melhor quarto.
- Pai.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
É verdade.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Ela está muito frágil.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Ela não tem defesa física
nem proteção contra…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Ela tem todo o arsenal da família Usher.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Seus pacientes nunca terão
esse tipo de proteção.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Acha que sou um cara qualquer?
Não sou, porra.
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Acha que não sei do que estou falando?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Claro que não se trata disso.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Se agir direito e não me irritar,
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
posso até te contratar.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, querida.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Nós vamos superar isto.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Não quer ir pra casa?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Você está falando sério?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Vai desistir agora?
No dia do enterro dos meus três…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Desculpe, mas só fiquei sabendo
da cirurgia esta noite!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Fui informada pelo escritório
que você me confirmou
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- pra uma cirurgia na semana que vem.
- Achei que ficaria feliz.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Quem é a candidata?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Deveríamos ser sócias,
mas eu nem conheci a candidata.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
É uma paciente sua.
Vou pegar o arquivo dela.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Não importa, porque não estamos prontas.
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Lembra disto?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Sim.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
O que é isto?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Diga.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
É nosso protótipo.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Não, amor, é nosso começo.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
A primeira tentativa funciona, Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Sei que funciona. Não é isso.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Sabe o que mais é?
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Os US$ 200 milhões de Roderick Usher
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
e, por algum motivo,
por alguma razão que desconheço…
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
ele quer isso agora.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Se é isso que ele quer,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
acredite, vamos fazer ensaios com humanos.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Você nunca teria conseguido
autorização pra isso.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Não.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Não.
- Certo. Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
Você não fez isso. O que você fez?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Não é isso.
- Não fez isso.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Diga que não usou minha assinatura.
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Escute, está tudo certo.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Diga agora…
- É…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
…que não usou minha assinatura
em relatórios forjados, Victorine!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Porra, Al, não seja infantil!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Como acha que a indústria funciona?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Está cheia…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Já é difícil como está, e como mulher…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Como mulher, deveria saber
que é muito mais difícil.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Não se atreva.
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Você não agiu assim
quando aquele dinheiro,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
meu dinheiro…
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
dinheiro dos Ushers, da Fortunato,
foi parar na sua clínica.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
E na sua conta.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
É, estou fora.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Como assim, "fora"?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Deixei isso ir longe demais.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Fora do relacionamento?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Não vai dizer nada, Al. Lembra do NDA?
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Ele não cobre atividades ilegais, então…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Pode apostar que cobre.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Sim, é uma especialidade do Pym.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
E você assinou. Estou dizendo…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Estou pedindo…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Certo, estou implorando.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Não faça isso.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Porque eles…
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
Eles vão te fazer em pedaços
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
e, mesmo depois que vencerem,
e eles vão vencer…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Al, eles vão vencer.
Está bem? Por favor.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Por favor, não faça isso.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Você não é quem eu achava que era.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
O que você vai fazer, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Adeus, Vic.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Espere.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Não vai contar a ninguém!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
É claro que vou.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
E não importa se me processar
ou se me fizer em pedaços!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Vocês, Ushers…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Não queria admitir isso, mas…
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
vocês são um bando de monstros.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Oi, sou eu de novo.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Escute…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Olha, me desculpe.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Por favor, me ligue.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Podemos resolver isso.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
É minha terceira mensagem…
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Não faça isso comigo, por favor.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Nossa. Você não começou a fumar, começou?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Não.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Está apitando.
É estranho. Desculpe.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Como passou do Kevin Costner no corredor?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
É pro bem de todos vocês,
pra mantê-los seguros.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
E bom dia, como vai?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
O que você quer?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Estou dando uma volta.
Checando meus patinhos.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Vendo se algo fora do comum
está acontecendo.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Desculpe. Está ouvindo isso?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Escute.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Ouvi o belo boato
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
que vai começar os ensaios com humanos.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Estamos trabalhando nisso.
- Quando?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Por que o repentino interesse
na HeroVesta?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Agora estou interessada.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Você e o meu pai.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Pra minha sorte.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
É importante.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Pode ser
a coisa mais importante no momento.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Isso tem que acontecer depressa.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Pra podermos implementar
um estudo com humanos muito especial
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
num candidato que irá surpreendê-la.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
Um candidato que não podemos perder.
Está entendendo?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Estou te deixando entediada?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Não, claro.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Olha, eu agradeço o repentino
e nem um pouco preocupante interesse
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
na HeroVesta,
mas não tem mais o que fazer?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Tipo?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Eu não queria tocar no assunto,
mas não está sendo julgada?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Não por muito tempo,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
eu espero.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Agora sei de onde tiraram.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Pym, o ceifador.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Se tivéssemos
um tabuleiro de xadrez e uma praia.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Amo Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Posso fazer uma pergunta
de homem pra homem?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Sim, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Você é inteligente.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Podia estar fazendo qualquer outra coisa.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Sabe como eles são. Por que você faz isso?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Eu não estaria onde estou hoje
sem Roderick Usher.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
E nem você, a propósito.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Desculpem pela demora, senhores.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Estamos aqui na minha hora de almoço
para discutir as recentes tragédias
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
que se abateram sobre a defesa
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
e o pedido do Sr. Pym para um adiamento.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Por quê?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Nenhum dos falecidos era
réu no julgamento.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
O Sr. Dupin insinuou a existência
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
de um informante próximo à família,
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
e, desde então, acreditamos
que a família está sendo atacada.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Me disseram
que as mortes foram acidentais.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Ainda estamos investigando,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
mas um adiamento é justificável
e necessário neste caso.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Eu não imaginei
que seriam tão oportunistas,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
mas não estou surpreso.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- O que ele está insinuando?
- Três mortos em uma semana.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
E até descobrirmos o que aconteceu
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
e qual é a relação
com o informante do Sr. Dupin…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Quem disse que há relação?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Como vamos saber? Não revela a identidade.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Pra segurança dele.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Um adiamento não é
o fim do mundo, Sr. Dupin.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Mas, Excelência, é um absurdo!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Essa família conseguiu repetidamente
evitar um processo.
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
Não importa que haja provas contra eles,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
que haja testemunhas
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
nem quantos corpos apareçam.
Eles sempre dão um jeito de se safarem.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
É quase sobrenatural.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
E vai deixar que façam de novo.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Vou considerar
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
que não quer insinuar
o que está insinuando.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Não estou insinuando nada.
- Excelência, se me permite.
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Acho que podemos evitar um adiamento.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
O Sr. Dupin pode nos ajudar
a superar essa confusão
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
se ele simplesmente
identificar o informante
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
e permitir que a investigação
siga seu rumo.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Quem era, a propósito?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
As coisas ficaram…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Sabe como ficaram.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Acho que me perdi na confusão,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
mas isso não importa agora, Auggie.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Só por curiosidade.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Quem era?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Quem era o informante?
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Sei por que não respondeu naquele dia,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
mas isso é coisa do passado.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Nunca houve um informante.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Estou impressionado, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Não achava que pudesse ser assim.
- Qual é.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Sua defesa não tinha a menor ética,
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
e eu deveria seguir as regras?
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Há muita pressão sobre mim,
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
por você ser tão inescrupuloso.
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
Então joguei seu jogo uma única vez.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Calma, Auggie.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Foi bom. Teria sido divertido.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Fico triste de não ter ido até o fim.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Ver você cagar nos seus princípios
teria valido cada centavo.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Vá se foder.
- Me obrigue, seu arrogante.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Arrastamos você pra lama com a gente.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Eu não devia ter citado seus filhos.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Roderick, se eu soubesse
que começariam a morrer…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Calma aí.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Não. Vamos brincar na lama.
Você tem razão.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Eu citei seus filhos,
achei que isso te abalaria.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Explorar os defeitos.
Colocar uns contra os outros.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Poderiam até brigar entre si,
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
mas isso derrubaria as defesas.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Demoliriam tudo por dentro.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Mas, Roderick, eu nunca imaginei
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
que eles iriam morrer.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Achei que você iria torturá-los um pouco.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Mas nunca imaginei
que eles acabariam mortos.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Você cometeu mesmo um erro.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Se não fosse por você,
ainda estariam vivos.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Auggie, vou aliviar sua culpa.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Sua mentira não matou ninguém.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Então não se torture.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Um não teve a ver com o outro.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Então…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Pode esquecer isso.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
E uma mente culpada…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
é cheia de escorpiões.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
E não quero que ninguém seja picado.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Nunca perca seu tempo com a culpa.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
A alquimia deles é um fardo a se suportar?
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
E isso vai mudar tudo.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Poderá saber
quantas receitas foram prescritas.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Saber qual remédio não está vendendo.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Customizar suas vendas,
aniquilar a concorrência.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Mas não gosto muito de computadores.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- Eles ocupam muito espaço.
- Estão ficando menores.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Muito menores e velozes,
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
e você está expandindo, não está?
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Vai construir um novo edifício?
- Sim.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Bem, eu estou…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
interessado.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Isso é pensar no futuro.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Os homens não querem me ouvir falar
sobre tecnologia por meia hora.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Duvido muito.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Ao menos, não a versão remota.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Posso responder
qualquer pergunta que tiver.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Como gosta do seu café?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Como gosta do seu café matinal?
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
Foi a primeira coisa em que pensei.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Sozinha.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Então, essa empresa…
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
da qual está falando,
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- é a sua empresa?
- Sim.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
E por que uma mulher quer ter uma empresa?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Pelo mesmo motivo que você.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Eu entendo, mas por que sozinha?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Podia estar fazendo mais
sentada naquela mesa lá fora
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
em um dia do que por conta própria.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Uma secretária não pode criar
algoritmos pra triplicar…
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Acha que é a primeira a vir aqui
falando sobre computadores?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Tem razão, estamos expandindo
e já estamos comprando essas coisas.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Por que está falando assim comigo?
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Adivinhe, querida,
você é uma garota esperta.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Só somos sexy
até não querermos transar com você,
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
então viramos concorrência,
e o que você faz?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Nos rebaixa.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Ora, a irmã do Roderick Usher.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
É engraçado,
tive uma conversa interessante
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
com Roderick Usher há alguns dias,
e agora a irmã dele aparece
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
pra me vender um computador
que vai precisar que eu o quê?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Digitalize nossos arquivos?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Ei, posso pegar
os documentos sigilosos da empresa,
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
que meu irmão havia mencionado,
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
lá no porão e digitalizá-los pra você."
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
E mesmo se for por pura inocência,
eu não sei o que fazer.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Então decidiu me humilhar?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Não. Não quero te humilhar.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Não preciso.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Sabe que todos na empresa
sabem sobre vocês, certo?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Sim, vocês são
a fofoca preferida há décadas.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Vocês são um conto de fadas.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow engravida a secretária.
Que escândalo.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Eu estava aqui.
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Trabalhei pro seu pai.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Conheci sua mãe.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Ela era uma ótima secretária.
Ela fazia de tudo um pouco.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
O cérebro dela apodreceu.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
E ela matou um gigante.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
E ela matou um grande homem.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
E deve ter sido muito difícil pra vocês.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Não sei por que não são herdeiros dele.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Teria feito muita diferença.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Todos sabiam sobre vocês,
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
mas aqui estão vocês,
trabalhando na sala de correio.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Opinando lá de baixo.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Não preciso nem quero te humilhar,
está se virando bem sozinha.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
E sei que não é sua culpa.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Mas deu tudo certo pra mim
depois que o velho morreu.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
É assim que funciona.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Cadeiras são desocupadas,
mas não permanecem vagas por muito tempo.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Então sou grato por essa parte.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Então não se engane,
Madeline, estou do seu lado.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
E do Roderick.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Eu o estou ajudando.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Estou do lado dele.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
E posso fazer o mesmo por você.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Só precisa fazer sentido.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Então não… E isso é importante…
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Não tente me foder, Madeline.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Nenhum de vocês dois. Não tentem me foder.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Se quiser foder comigo, tudo bem.
Vai subir depressa.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Homens sobem se arrastando
de barriga na lama,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
mas mulheres podem subir de costas.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
De joelhos.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
O mundo é injusto, mas funciona,
então pode foder comigo quando quiser.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Mas não tente me foder,
Madeline Usher. Entendeu?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Entendi.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Que nojo.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Homens são assim.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Não entendo o que você foi fazer lá.
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Olhar nos olhos dele.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Agora sei o que estamos enfrentando.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosterona, arrogância, loção pós-barba.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Estou aliviada.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Nossa. E se ele fosse esperto?
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Não precisa ser esperto pra ser perigoso.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Não tenho medo de cascavéis
porque são espertas.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Ele é esperto.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Não o subestime. Ele subestimou você.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Não cometa o mesmo erro.
As pessoas sempre me subestimam.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Em todo lugar.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Eu ficava furioso.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Mas agora entendo.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
É uma oportunidade.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Ele subestimou você. É uma dádiva.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Um erro da imaginação.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Se ele te achar formidável, vai recuar,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
fechar as portas e se preparar pro embate.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Mas ele não respeita muito
nenhum de vocês dois.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
E isso é ótimo pra nós.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Concordo.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Ele entende, Roddie.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Aprendemos duas coisas.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Uma, ele não tem medo de você,
o que é ótimo.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
E, duas… os arquivos ainda existem.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
Em cópia impressa.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
No porão.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
A melhor hora pra destruí-los
será durante as obras.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
Podem se perder na mudança
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
e desaparecer
antes que sejam digitalizados.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Então sabemos quando agir.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Não gosto disso. Me desculpem.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Tem razão.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Isto é perigoso.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Se fizermos a próxima etapa,
não haverá mais volta.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Vamos fazer.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
O que é isso?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
E isto.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
É do celular do Leo.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Reforce a segurança.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
É ridículo.
O Leo saltou da sacada. O Julius viu tudo.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Não tinha ninguém com a Cami,
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
e ninguém poderia ter feito isso.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Conheço esse rosto.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Eu tive que me esforçar
e pensei que estava maluca,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
mas fiquei remoendo isso
e não posso negar.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Conheço esse rosto. Você também a conhece.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Véspera de Ano-Novo de 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Aquele Ano-Novo.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Não diga que não se lembra.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, deixe-nos a sós.
- Não, ele fica.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Desculpe, você mencionou o Ano-Novo
na frente de outra pessoa.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Não temos muitas regras, mas essa é sua.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Então você se lembra?
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- É claro que me lembro.
- Lembra do bar?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Lembro de um bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Você é muito teimoso.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Lembro que estávamos bêbados,
talvez meio chapados,
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
e certamente estávamos distraídos.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
E já que nós juramos
nunca tocar no assunto,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
não sei do que está falando.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Mas vou entrar na sua onda, Mads.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Está dizendo que a bartender imaginária
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
que você inventou há 40 anos voltou,
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
não envelheceu e…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Posso estar dizendo:
"Nossa, Roderick, será que você,
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
não sei, comeu a bartender bonita
naquela época?
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
Agora tem outra herdeira por aí,
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
e talvez ela seja maluca."
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Conte tudo.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Essa mulher se parece muito
com uma bartender que conhecemos em 1980
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
bem perto daqui, na verdade.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
O bar não existe mais.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Já chequei, mas sei que estou certa.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
E, como meu irmão gosta de enfiar o pau
em qualquer coisa que se mexa,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
novos bastardos aparecem
na mesma proporção que novos smartphones.
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
E talvez essa seja maluca
e queira ser a primeira da fila.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Reforce a segurança
e deixe o Pym fazer o trabalho dele.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Pode deixar.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Estou autorizado a negociar
em seu nome com essa pessoa?
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Se não disser nada,
vou saber que está me autorizando
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
a encarar essas negociações
de uma maneira hostil.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Envie a localização do bar,
ao menos de onde ele ficava.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Vou começar por lá.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Vou voltar com o recibo.
Quando a transação estiver completa.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Os olhos dela, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
O recibo.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Quero que sejam os olhos dela.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Os dois.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Extraídos.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Sem pressa.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Sei que está tendo dúvidas,
e isso é totalmente normal.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Mas esta pode ser
a coisa mais importante que você já fez.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
A coisa mais importante que vai fazer,
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
e estou com inveja de você,
pra falar a verdade.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Não é que eu não queira ser
alguém importante.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Quem não quer?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Eu só…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
É porque serei a primeira.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
É o que me assusta.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Porque está acontecendo muito depressa.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Acho que eu me sentiria melhor
se pudesse falar com a Dra. Ruiz.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Como é?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
O que é mais importante…
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
Ser famosa ou salvar vidas?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Você sempre sonhou com uma delas.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
A outra nem tanto.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Já considerou
que a equação está desequilibrada?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Como cientista.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Como é?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
A Dra. Ruiz deveria fazer a cirurgia,
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
e ainda não falei com ela.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Eu gostaria de ouvir
o que ela tem a dizer.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Desculpe. Eu…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Você…
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Você está ouvindo isso?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Ouvindo o quê?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
É claro que a Dra. Ruiz…
Ela vai fazer a cirurgia.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Sério?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Sim.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Conhece o termo
"condicionamento operante"?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
É o que faz um cavalo saber
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
se um cavaleiro pode estar
nervoso ou hesitando.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Eles leem o comportamento errático.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Não o medo, exatamente.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Mas os animais aprendem depressa
a evitar aquela pessoa.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
É você. Resumindo.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Você está tão afastada do seu lado humano…
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
que não escuta mais nada
fora da sua cabeça.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Não está mesmo ouvindo?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Peça pra Dra. Ruiz me ligar.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
E se ela disser que devo fazer, eu farei.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Sem mais perguntas.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Merda.
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
Merda.
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Que merda.
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Você ligou para Alessandra Ruiz.
Deixe uma mensagem.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Sou eu de novo.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Escute, você tem que me ligar.
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
Estou enlouquecendo.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Quando o telefone toca, acho que é você.
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
E quando não é, fico…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Por favor, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Por favor.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Ela só vai participar se você participar.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Tudo depende de você.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Eu te a…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Eu vou te dar tudo que quiser.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Diga o preço.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Podia ter economizado espaço
e trazido outro buquê.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Eu sei.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
É melhor pro meio ambiente.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Ver uma planta crescer é mais terapêutico
do que se estiver num buquê.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Quem quer ver sua flor favorita
morrer lentamente num vaso?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Está bonito. Você organizou tudo depressa.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
É bom que fique bonito. Foi caro.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Haverá repórteres?
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Quando ela vier?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Provavelmente.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Odeio isso.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Fale com o Pym.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Ele dirá o que dizer ou o que não dizer.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Isso é tão tosco.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Venha aqui.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Você sabe quem somos no mundo, certo?
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Somos parte de um reino. Somos a realeza.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
As pessoas temem e invejam isso.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Querem destruir isso. Querem nos destruir.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Você sabe que eu recebi
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
onze ameaças de morte
desde que fiz 30 anos? Não Fortunato, eu.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Já me mandaram uma bala
com meu nome escrito nela.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Mas não precisa se preocupar. Não agora.
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Mas terá.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Em breve.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Se pudesse ver o rastro de merda
deixado pela papelada
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
com a qual Pym protegeu esta família
durante os anos…
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
É maior que um catálogo telefônico.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
É o que ele faz por nós.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Se ele te mandar dizer algo, você diz.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Se ele te mandar guardar segredo,
você guarda.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Porque ele também está te protegendo.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Certo.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Desculpe.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Muito bem.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Tem que ser esperta.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Tem que saber
que não pode confiar nas pessoas.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Nem você nem ninguém.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Olhe pra sua mãe.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Sua mãe, que olhou nos nossos olhos…
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
e disse que ia sair com as amigas
naquela noite. Era mentira.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Sua própria mãe mentiu.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Que bom que ela está voltando.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Ela vai sarar.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Vamos todos começar a sarar.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Sim.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Está quase na hora.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Nossa.
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Só pode estar brincando.
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Senhora?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Com quem está falando?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Como é?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Chamou alguém aqui?
Silêncio, estou tentando trabalhar.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Senhora, não falei com ninguém.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Nossa, Tam, você dormiu no meio da frase?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Não!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Mas… repita.
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Eu disse que só por algumas semanas.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Seria só um adiamento.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Pela última vez,
não vamos adiar o lançamento.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Você precisa de um descanso.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Escute bem, Bill,
porque não quero ter que repetir.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
A percepção do público será boa.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Alguns tuítes de "vou superar isso"
vão resolver.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Nem consegue sentar direito
porque vive cansada.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Não vejo você dormir há…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Faz muito tempo, Tammy.
Como num filme de terror.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Bem, Billy Boy,
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
por isso você está
na frente da câmera, e não eu.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Está aprovando coisas
que nem se lembra que aprovou.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Executivos fazem isso.
- O julgamento foi adiado.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
O julgamento! Se o que está acontecendo
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
é difícil até pro governo dos EUA,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
pode seguir o exemplo deles!
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
De maneira nenhuma. Quero ter sucesso.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Então faça isso por mim. Como um favor.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Falou pra fazer por você?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Por você?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Desculpe, Bill, quem você acha que é aqui?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Você tem um trabalho:
você sorri, faz exercícios
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
e traz o exército fitness com você.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Você é um rosto, não um porta-voz,
então sorria e fique de boca fechada.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Tudo bem.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
De um ponto de vista comercial,
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
você só pode vender saúde
se parecer saudável.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Se vier me dizer o que fazer
com minha empresa mais uma vez…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Nossa empresa.
- Que fofo.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Eu escolhi a dedo
todos os aspectos desta empresa.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Todos os aspectos, incluindo você.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Ei.
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Vamos esclarecer isso.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Você foi selecionado.
Escolhido. Foi recrutado.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Nós nos conhecemos na VidCon.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Acha que foi por acaso?
Eu tinha uma lista.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Acho que ainda tenho a tabela que fiz.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Fiquei entre você e o Yogi Yohann.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Só quer me magoar.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Não, é verdade.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Você se encaixa melhor do que ele.
E estava muito empolgado.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
E funcionou muito bem
antes de o sexo ficar chato,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
mas não se esqueça
de que posso te substituir facilmente.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
É só achar outro guru de fitness
com um traseiro bonito e um bom slogan.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Não existe Goldbug sem mim, Tammy.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Não é uma marca de estilo de vida sem mim.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
É o que eu trago.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Sem mim, é só
uma caixa de cosméticos vagabunda.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Pare com isso!
- Mas que…
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Não fique aí
com essa cara de magoado, idiota.
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Acha que eu não sei?
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Você está transando com aquela vadia.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Do que está falando?
- Acha que sou burra?
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Ela apareceu em quatro transmissões suas.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
O guarda-costas viu vocês passeando
no parque hoje de tarde!
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Era você, sua doida!
Eu estava andando com você!
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Está comendo uma puta!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Uma cópia barata minha!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
É ridículo, então, sim,
me perdoe por ser sincera,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
mas você é um produto!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
É a porra de um mascote.
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
E não se esqueça, o nome BILLT é meu,
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
então você é meu patrimônio.
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
E não importa com quem você trepe,
por mais idiota que pareça,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
mas se foder o lançamento,
vou foder você bonito.
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Está enlouquecendo, querida.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
E aquelas garotas, as putas,
sempre foram ideia sua!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
E eu sempre odiei aquilo!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Cada minuto daquilo!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Acabou?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Se eu sair daqui, não vou voltar.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Ótimo.
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Deve estar gostando.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Essa mentira impossível.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Nunca toquei nela.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Não mais do que a Mads.
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
A verdade.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
É impossível. Não é?
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Vá se foder você também.
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Talvez seja mesmo só uma maluca.
Talvez não seja nada.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Ou minha mente falhou.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
O médico mandou não confiar nela.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
E demência é algo terrível.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Ou talvez eu saiba o que está acontecendo.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Por mais maluco que pareça,
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
se toda essa maluquice for verdade,
posso saber como acabar com isso.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Quer apostar?
822
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Tome cinco de cada vez.
823
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Vai dormir na cadeira.
824
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Não vai sentir nada.
825
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Vai apenas…
826
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
adormecer.
827
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
É claro, não fica bem pro produto.
828
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Esta espada estava na barriga de alguém
por volta de 2000 a. C.
829
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Vou morrer como um guerreiro
do Antigo Egito.
830
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Levaria dez segundos pra cair 70 andares.
Não é nada.
831
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
E nem vai sentir.
Você aguenta dez segundos.
832
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
O vento no seu cabelo.
833
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
É uma bela vista.
834
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
Não foi difícil.
835
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Seu covarde de merda.
836
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Seu covarde de merda.
837
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Dez segundos, e salvaria a todos eles.
838
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Pai.
839
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Pode abaixar?
840
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
O que está fazendo aqui?
841
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Bem, eu estava…
842
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Acho que temos que conversar.
843
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Tudo bem.
844
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Espero não estar atrapalhando.
845
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Não, estou imersa no projeto.
846
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Sim, estou empolgado.
847
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Olha, sou péssimo em enrolar.
848
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Ganhei a vida indo direto ao ponto.
849
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Vou direto ao ponto.
850
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Sinto muito.
851
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Você, seus irmãos, suas irmãs.
852
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
Sempre vi vocês
como uma alcateia de leões.
853
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
Uma jovem leoa tem que lutar…
854
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Ela tem que lutar com os irmãos
antes de começar a caçar.
855
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Pra aprender a usar as garras e…
856
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
as presas e a força,
857
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
antes de sair pra matar um búfalo.
858
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Eu…
859
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Quero me desculpar.
860
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Por virar vocês uns contra os outros.
861
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Eu queria fortalecer vocês.
862
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
E eu…
863
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Eu estava errado.
864
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
E…
865
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
seu trabalho…
866
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Preciso do seu trabalho
mais do que imagina.
867
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Eu não sou forte.
868
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Eu…
869
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Eu não sou corajoso.
870
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
E seu trabalho…
871
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
pode fazer uma grande diferença pra mim,
872
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
então estou aqui pra te dar
todo o apoio que eu puder.
873
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Pode ser uma questão de…
874
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Desculpe, pode desligar a música?
875
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Estou tentando conversar com você.
876
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Prefiro não fazer isso.
877
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Porque tem…
878
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
Tem um problema.
879
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Porque, se eu desligar…
880
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Vou mostrar.
Talvez possa me ajudar a resolver.
881
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Viu?
882
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
É…
883
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
É muito alto.
884
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Está ouvindo?
885
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
As pessoas dizem que não conseguem ouvir.
886
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Sim, estou ouvindo.
887
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Está?
888
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
O que estava dizendo sobre meu trabalho?
889
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
O que é isso?
890
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Seu apoio é muito importante pra mim.
891
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
E eu acho…
892
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Acho que funciona.
893
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Sim.
894
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Funciona.
895
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Não vai contar a ninguém!
- É claro que vou.
896
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
E não importa se me processar
ou se me fizer em pedaços!
897
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Vocês, Ushers…
898
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Porra.
899
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Não queria admitir isso, mas…
900
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
vocês são um bando de monstros.
901
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Meu Deus.
902
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Meu Deus.
903
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Meu Deus!
904
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Me perdoe…
905
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Eu queria acertar a porta.
906
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Eu só queria que você parasse.
907
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Amor, espere…
908
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Certo.
909
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Tudo bem, Sra. Usher?
910
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Saia!
- Tudo bem?
911
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Ouvi barulhos.
912
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Só vim ver se está tudo…
913
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Nunca ouviu uma mulher sendo chupada?
914
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Some daqui, pervertido,
ou arrumo alguém menos folgado.
915
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Foi um acidente.
916
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Foi um acidente, ouviu?
917
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Você disse que ia contar pra eles.
918
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Era verdade?
919
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Você acredita em mim, não acredita?
Sim, você acredita.
920
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Não.
921
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Não. Ali.
922
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Retiro o que eu disse.
923
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Eu esqueci.
924
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Que barulho é esse?
925
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
E esse cheiro?
926
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Pai!
927
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
É.
928
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Eu me lembrei!
929
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Aí está você!
930
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Eu estou te ligando…
931
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Não fale assim comigo.
932
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Desculpe, pai, ela…
933
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
Ela não trabalha em equipe.
Mas está funcionando.
934
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Você…
935
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Você terá o dinheiro.
936
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Vamos sair daqui e agilizar os documentos.
937
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Não.
938
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Não até ela pedir desculpa.
939
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Não até ela prometer trabalhar em equipe.
940
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Bem, ela está morta.
941
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Não está?
942
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Sim, isso explicaria tudo.
943
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Por que está fazendo esse barulho.
944
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Está bombeando…
945
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
um coração morto e inútil.
946
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Pai, sinto muito. Eu…
947
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Posso consertar isso.
- Não.
948
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Posso consertar.
949
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Não…
950
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Seria melhor que tivesse saltado.
951
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Assim, eu não teria que fazer isso.
952
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Espera aí.
953
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Claro que teria.
954
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Porque o trabalho é tudo.
955
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Sucesso é tudo.
956
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Não.
- E, se quisermos ter sucesso,
957
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
precisaremos de um coração melhor.
958
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Não!
959
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Pai?
960
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
A QUEDA DA CASA DE USHER
961
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BASEADA NA OBRA DE EDGAR ALLAN POE
962
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Legendas: Pedro R.