1
00:00:06,459 --> 00:00:08,459
[ruído mecânico]
2
00:00:11,834 --> 00:00:13,834
[música animada tocando]
3
00:00:27,543 --> 00:00:29,793
[Verna] Tá olhando
pelo lado errado, Gatsby.
4
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
A Daisy fugiu com o cara do povão.
5
00:00:32,751 --> 00:00:34,084
[Roderick] Ela fez bem.
6
00:00:34,168 --> 00:00:37,793
Quando era pequeno, minha mãe dizia
que corvos eram os asseclas de Satã,
7
00:00:37,876 --> 00:00:38,751
porque Noé jogou…
8
00:00:38,834 --> 00:00:41,418
Todos no mar, e mesmo assim
sobreviveram ao dilúvio.
9
00:00:41,501 --> 00:00:43,293
É. Essa eu já ouvi.
10
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Mas não são maus presságios
em todas as culturas.
11
00:00:46,293 --> 00:00:49,959
Muitas pessoas acreditam
que os corvos trazem boa sorte.
12
00:00:50,543 --> 00:00:52,459
Não sei se quero saber a minha sorte.
13
00:00:53,293 --> 00:00:54,251
Por quê?
14
00:00:56,209 --> 00:00:57,834
Viu como a linha se divide aqui?
15
00:00:58,918 --> 00:01:02,418
Sua vida terá
uma mudança radical de curso.
16
00:01:03,001 --> 00:01:04,001
Esta noite.
17
00:01:06,459 --> 00:01:08,459
[sirene soando]
18
00:01:09,334 --> 00:01:11,334
[música continua]
19
00:01:39,751 --> 00:01:40,793
É a sua vez.
20
00:01:41,459 --> 00:01:43,126
Não tô com a menor vontade de dançar.
21
00:01:43,209 --> 00:01:45,334
Não se trata de dançar, mas de ser visto.
22
00:01:45,834 --> 00:01:46,834
Faça uma amiga.
23
00:01:47,334 --> 00:01:50,084
Beije ela enquanto a bola desce
e certifique-se de que ela vai lembrar.
24
00:01:56,751 --> 00:01:59,751
[homem na TV]
Estamos nos aproximando da meia-noite.
25
00:01:59,834 --> 00:02:04,084
Estão todos indo à loucura
de tanta ansiedade para a virada do ano!
26
00:02:04,168 --> 00:02:06,918
Momentos de alegria e confraternização…
27
00:02:08,709 --> 00:02:10,584
Graças a Deus ele tem você
28
00:02:11,418 --> 00:02:12,626
pra dar as cartas.
29
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
O que isso significa?
30
00:02:14,584 --> 00:02:16,168
Nada, é só um elogio.
31
00:02:16,668 --> 00:02:19,084
Se fosse nosso aniversário,
ele esqueceria de comer bolo
32
00:02:19,168 --> 00:02:20,543
se eu não desse a primeira mordida.
33
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
As mulheres são
as líderes naturais da espécie.
34
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
O Egito Antigo tinha razão.
35
00:02:24,751 --> 00:02:26,418
[música animada continua]
36
00:02:26,501 --> 00:02:27,584
A bola já vai descer.
37
00:02:28,168 --> 00:02:30,084
Já decidiu qual vai ser sua resolução?
38
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Você já nos perguntou isso.
39
00:02:33,293 --> 00:02:34,501
Mudar o mundo.
40
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Tá lembrada?
41
00:02:35,543 --> 00:02:37,084
Seu irmão respondeu por você.
42
00:02:37,959 --> 00:02:39,209
Quero saber o que você quer.
43
00:02:39,293 --> 00:02:41,668
É o que quero. Pareço alguém
que não sabe falar por si mesma?
44
00:02:41,751 --> 00:02:43,376
Eu vejo você como uma rainha.
45
00:02:43,459 --> 00:02:44,501
Mas sem a coroa.
46
00:02:46,418 --> 00:02:47,501
Que tal se…
47
00:02:48,001 --> 00:02:51,251
- pudesse ser rica ou famosa, o que…
- Rica.
48
00:02:52,668 --> 00:02:54,459
Ok. É rica.
49
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Nunca mais terá que trabalhar.
50
00:02:56,251 --> 00:02:57,334
E agora?
51
00:02:57,418 --> 00:02:59,001
O que faz com a sua vida?
52
00:02:59,084 --> 00:03:01,418
[homem na TV]
O momento está se aproximando.
53
00:03:01,501 --> 00:03:04,668
Menos de vinte segundos
para a contagem regressiva.
54
00:03:06,626 --> 00:03:09,709
Eu nunca deixaria um homem me controlar
55
00:03:09,793 --> 00:03:12,876
e descobriria um jeito
de viver pra sempre.
56
00:03:12,959 --> 00:03:13,793
[todos] Seis,
57
00:03:13,876 --> 00:03:16,376
cinco, quatro, três,
58
00:03:16,459 --> 00:03:18,584
dois, um!
59
00:03:18,668 --> 00:03:21,501
- [homem na TV] Feliz Ano-Novo!
- [todos comemoram]
60
00:03:28,793 --> 00:03:30,084
[música abafada]
61
00:03:45,043 --> 00:03:46,293
Um brinde a você,
62
00:03:47,251 --> 00:03:48,459
Cleópatra.
63
00:03:55,251 --> 00:03:57,918
[Auguste] Sempre teve jeito
com as mulheres.
64
00:03:58,001 --> 00:03:59,543
Ao longo dos anos, quis dizer.
65
00:04:00,334 --> 00:04:03,418
Mas parecia ter um casamento feliz
quando te conheci.
66
00:04:03,918 --> 00:04:06,001
- [Roderick] Eu tinha.
- O que deu errado?
67
00:04:06,709 --> 00:04:07,793
Não importa agora.
68
00:04:08,293 --> 00:04:09,418
Foi quando começou?
69
00:04:10,293 --> 00:04:11,668
Ano-Novo de 1980?
70
00:04:11,751 --> 00:04:13,751
Você não estava em casa com Annabel Lee.
71
00:04:13,834 --> 00:04:15,876
Estava beijando outra mulher num bar.
72
00:04:15,959 --> 00:04:17,168
- Eu precisei.
- Por quê?
73
00:04:19,043 --> 00:04:20,293
Vou chegar nessa parte.
74
00:04:20,376 --> 00:04:22,209
[música sinistra tocando]
75
00:04:22,293 --> 00:04:25,043
O que você fez, Roderick?
76
00:04:25,543 --> 00:04:26,959
Você e Madeline.
77
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Você disse que é a sua confissão.
78
00:04:31,626 --> 00:04:32,834
Confesse.
79
00:04:37,293 --> 00:04:40,126
[pregador] "Na morte, ao seu redor…
80
00:04:41,043 --> 00:04:45,501
E a sua vontade o ofuscará. Fique quieto.
81
00:04:48,251 --> 00:04:51,251
A noite, embora clara, escurecerá.
82
00:04:51,751 --> 00:04:55,876
E as estrelas não olharão para baixo
83
00:04:55,959 --> 00:04:57,959
de seus altos tronos no céu.
84
00:04:58,043 --> 00:05:02,543
Com a luz como esperança dada aos mortais.
85
00:05:04,293 --> 00:05:07,251
Mas suas esferas vermelhas, sem feixe,
86
00:05:08,501 --> 00:05:09,959
- ao teu cansaço…"
- [Tammy] Quem são?
87
00:05:10,043 --> 00:05:12,709
- "…parecerá como uma queimação…"
- As mães.
88
00:05:13,293 --> 00:05:15,876
Perry, Leo e Camille.
89
00:05:15,959 --> 00:05:17,918
[pregador] "…a ti para sempre.
90
00:05:19,376 --> 00:05:22,834
Agora são pensamentos que não banirás,
91
00:05:23,543 --> 00:05:27,251
agora são visões que nunca desaparecerão.
92
00:05:29,293 --> 00:05:33,251
Do teu espírito não passarão nunca mais,
93
00:05:33,334 --> 00:05:37,168
como gotas de orvalho
94
00:05:37,834 --> 00:05:39,001
da grama."
95
00:05:42,918 --> 00:05:44,209
[música de órgão]
96
00:05:55,793 --> 00:05:59,043
Só diga: "É um momento
muito difícil pra mim.
97
00:05:59,126 --> 00:06:02,751
Por favor, respeitem a minha privacidade
neste momento."
98
00:06:03,459 --> 00:06:04,876
É um momento muito difícil pra mim.
99
00:06:04,959 --> 00:06:07,126
Por favor, respeitem minha privacidade
neste momento.
100
00:06:07,209 --> 00:06:08,043
Muito bem.
101
00:06:22,501 --> 00:06:23,418
Juno.
102
00:06:47,834 --> 00:06:49,084
- Você está bem?
- Sim.
103
00:06:49,168 --> 00:06:50,043
Segura meu braço.
104
00:06:50,126 --> 00:06:52,001
- Juno, segura ele desse lado.
- Eu estou bem.
105
00:06:52,084 --> 00:06:55,126
Cabeça baixa, só acenos
com a cabeça e sorrisos tristes.
106
00:06:55,209 --> 00:06:56,959
Não vamos falar com ninguém.
107
00:07:01,126 --> 00:07:02,001
[suspira]
108
00:07:02,959 --> 00:07:04,543
Ah, você conseguiu.
109
00:07:05,084 --> 00:07:06,793
Você comprou o lugar inteiro.
110
00:07:06,876 --> 00:07:08,084
Quer uma bebida?
111
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Sem barman?
112
00:07:10,126 --> 00:07:13,209
Porra, sem barman,
esta é uma conversa particular.
113
00:07:13,709 --> 00:07:16,459
Seu amigo senta com os nossos.
Não tem nada pra eles, estão trabalhando.
114
00:07:16,543 --> 00:07:17,709
É…
115
00:07:17,793 --> 00:07:18,834
Esse é o Tony.
116
00:07:19,459 --> 00:07:21,376
Tony, elas são o que sobrou.
117
00:07:21,959 --> 00:07:25,334
Perguntei pro Tony se ele tinha
que seguir a gente até pra dar uma mijada.
118
00:07:25,418 --> 00:07:28,334
- Ele não tá sendo direto.
- [Tammy] O meu, sim.
119
00:07:28,418 --> 00:07:29,668
Pelo menos até a porta.
120
00:07:29,751 --> 00:07:33,168
Não tenho certeza se deveria,
mas ele foi mesmo assim, safadinho!
121
00:07:33,251 --> 00:07:36,793
[Victorine] Isso é loucura.
E nos proteger do que exatamente?
122
00:07:36,876 --> 00:07:40,376
O Leo pulou. O Julius viu tudo.
123
00:07:40,459 --> 00:07:43,584
Ele tava louco, não lutando
contra algum assassino corporativo.
124
00:07:43,668 --> 00:07:45,126
Então o papai exagerou?
125
00:07:45,209 --> 00:07:46,459
Não é o papai.
126
00:07:46,543 --> 00:07:47,834
É a Tia Mad.
127
00:07:47,918 --> 00:07:49,959
- [Victorine] O quê? É sério?
- Sério.
128
00:07:50,459 --> 00:07:52,709
É melhor que esses NDAs
sejam mais seguros que Alcatraz
129
00:07:52,793 --> 00:07:54,918
se esse cara pensa
que vai ficar na porta da minha casa.
130
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
É verdade.
131
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
As prostitutas.
132
00:07:57,376 --> 00:08:01,293
As únicas pessoas que querem
o sangue dos Ushers são os Ushers.
133
00:08:02,418 --> 00:08:04,418
Mais ou menos por isso que aceitei vir.
134
00:08:05,459 --> 00:08:08,043
Só sobramos nós três. Metade de nós.
135
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
E olha, eu sei
que nem sempre nos entendemos,
136
00:08:11,209 --> 00:08:13,834
mas temos que nos unir agora, não é isso?
137
00:08:14,751 --> 00:08:16,084
Ela pode estar certa.
138
00:08:16,834 --> 00:08:18,584
[Victorine] Lembra quando apareceram?
139
00:08:19,084 --> 00:08:20,543
Estou falando dos pequenos.
140
00:08:21,334 --> 00:08:24,751
- Lembro quando você apareceu.
- [suspira] Como ficamos bravos.
141
00:08:24,834 --> 00:08:29,126
E ficamos observando
eles tentarem preencher um buraco com…
142
00:08:29,709 --> 00:08:31,959
drogas, fama, gastos…
143
00:08:32,043 --> 00:08:35,876
Isso tudo é… [inspira]
…triste pra cacete, cara.
144
00:08:35,959 --> 00:08:37,543
[Tammy] Você tem o mesmo buraco, Vic.
145
00:08:37,626 --> 00:08:40,043
Não sei se você enxerga,
mas também tem um.
146
00:08:40,126 --> 00:08:42,168
A Camille tentou preencher o dela
com informações,
147
00:08:42,251 --> 00:08:45,043
o Perry tentou preencher
com o que quer que fosse,
148
00:08:45,126 --> 00:08:48,209
e o Leo tentou preencher
o buraco do papai com o amor dos fãs.
149
00:08:48,293 --> 00:08:49,126
Buraco do papai.
150
00:08:49,209 --> 00:08:50,876
Se ele saísse pra dar
uma olhada no correio,
151
00:08:50,959 --> 00:08:52,751
voltava engolindo
uma seguidora do Instagram.
152
00:08:52,834 --> 00:08:53,959
Buraco do papai.
153
00:08:54,043 --> 00:08:56,459
Vocês nunca tiveram
que se preocupar com isso.
154
00:08:56,543 --> 00:08:59,626
Os filhos originais.
Vocês nasceram na mesma casa que o papai.
155
00:08:59,709 --> 00:09:01,043
- Não é verdade.
- Não é verdade.
156
00:09:01,126 --> 00:09:03,418
- Não é verdade.
- Ah, não vem com essa!
157
00:09:03,501 --> 00:09:06,459
A minha mãe era enfermeira.
E mãe solteira.
158
00:09:06,543 --> 00:09:09,584
Não quero ouvir como foi difícil
viver na mesma casa
159
00:09:09,668 --> 00:09:11,168
que a lendária Annabel Lee.
160
00:09:11,251 --> 00:09:13,251
A única com quem ele pensou em se casar.
161
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
[Frederick] Verdade. Até a Juno.
162
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Não. Não, não fala da viciada comigo.
163
00:09:20,168 --> 00:09:22,251
Sentimos muito pela história do papai.
164
00:09:22,334 --> 00:09:25,418
Ele largou nossa mãe,
se jogou num mar de vadias estranhas,
165
00:09:25,501 --> 00:09:27,918
e estamos conhecendo
os frutos disso desde então.
166
00:09:28,001 --> 00:09:29,793
É trágico, mas até onde sabemos,
167
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
tem mais três vindo
pra assumir seus lugares.
168
00:09:32,793 --> 00:09:34,251
Pronto, eu disse.
169
00:09:34,334 --> 00:09:36,876
O que o papai gosta
é de deixar a porta aberta
170
00:09:36,959 --> 00:09:39,543
pra cada bastardo
que ele fez no mundo livre.
171
00:09:39,626 --> 00:09:41,709
Ah, ok, só porque a porta tá aberta
172
00:09:41,793 --> 00:09:44,668
não significa necessariamente
que há um lugar à mesa.
173
00:09:45,418 --> 00:09:48,668
Por favor! Ele joga a comida
e observa a gente brigar por ela.
174
00:09:48,751 --> 00:09:50,793
Você sabe disso. Principalmente a gente.
175
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Você parece estar se saindo muito bem.
176
00:09:52,876 --> 00:09:55,668
Sim, o papai adora
o espremedor de coração.
177
00:09:55,751 --> 00:09:58,043
- [Tammy] Por algum motivo.
- Sério, Tamerlane?
178
00:09:59,043 --> 00:10:02,168
E como vão as suas caixas
por assinatura de homeopatia hipster?
179
00:10:02,751 --> 00:10:06,209
Me avisa quando a Gwyneth derrubar você
e te der a volta com a equipe jurídica.
180
00:10:06,293 --> 00:10:11,001
Eu mal posso esperar pra saber o que
ela acha da sua marca genérica idêntica.
181
00:10:11,084 --> 00:10:14,626
A Camille não teve o rosto arrancado
por um dos seus macacos voadores?
182
00:10:14,709 --> 00:10:15,543
Chimpanzés.
183
00:10:15,626 --> 00:10:18,209
Sinto muito por não terem passado
em ciências na 2ª série.
184
00:10:18,293 --> 00:10:19,459
É tão difícil assim?
185
00:10:19,543 --> 00:10:21,501
Olha, me diverti demais.
186
00:10:21,584 --> 00:10:24,751
Eu quero saber que carcaça
parcialmente podre e frita pelo sol
187
00:10:24,834 --> 00:10:27,001
a Camille descobriu
sobre você antes de morrer.
188
00:10:27,084 --> 00:10:28,834
Ah, você me pegou.
189
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Eu tô matando os Ushers um por um.
190
00:10:31,626 --> 00:10:33,834
- Adivinha quem é o próximo?
- [Frederick] Então, tá.
191
00:10:33,918 --> 00:10:37,793
Achei que iríamos brindar
nossos irmãos mortos ou algo assim.
192
00:10:37,876 --> 00:10:39,084
Ah, foda-se, Froderick.
193
00:10:39,584 --> 00:10:41,668
Froderick e Madelane.
194
00:10:41,751 --> 00:10:44,084
Vocês dois são iguais ao papai e a Mads!
195
00:10:44,168 --> 00:10:46,959
Bracinhos dados, lado a lado,
brincando de guerrinha,
196
00:10:47,043 --> 00:10:50,251
tentando me ajudar a ter sucesso,
mas pra quê? Pra me derrubarem?
197
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Adivinhem só?
198
00:10:51,709 --> 00:10:54,084
Eu não preciso de ajuda.
199
00:10:54,584 --> 00:10:55,918
Porque eu já tô por cima.
200
00:10:58,293 --> 00:10:59,918
Ah, e você sai de perto!
201
00:11:01,543 --> 00:11:03,793
Não me importo
com o que o Pym diz, foi ela.
202
00:11:03,876 --> 00:11:05,251
Ela é a informante.
203
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Você acha que os 50 milhões
ainda estão de pé?
204
00:11:08,668 --> 00:11:12,168
[suspira] Provavelmente não.
Não com tantos mortos.
205
00:11:13,918 --> 00:11:15,834
[Morrie arfando]
206
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Eu sou sua filha?
207
00:11:18,459 --> 00:11:20,459
[música intrigante]
208
00:11:21,334 --> 00:11:24,043
Duas piscadas. Ela disse que sim.
209
00:11:24,126 --> 00:11:25,334
Isso é ótimo, amorzinho.
210
00:11:25,418 --> 00:11:27,626
Me desculpa. Pode repetir?
211
00:11:27,709 --> 00:11:29,709
Os níveis de oxigenação
no sangue estão bem melhores…
212
00:11:30,293 --> 00:11:31,251
Meu nome é Lenore?
213
00:11:31,334 --> 00:11:33,126
…dada a estrutura danificada
do pulmão direito,
214
00:11:33,209 --> 00:11:34,543
mas precisa continuar no oxigênio.
215
00:11:34,626 --> 00:11:37,126
- Sentiu saudades?
- [médico] Tudo é boa notícia.
216
00:11:37,209 --> 00:11:39,376
Mesmo com queimaduras químicas de 3º grau
217
00:11:39,459 --> 00:11:41,084
cobrindo a maior parte do corpo,
218
00:11:41,168 --> 00:11:44,293
seus órgãos estão funcionando
melhor do que o esperado.
219
00:11:44,376 --> 00:11:47,293
- [Lenore] Vou ser juíza?
- Ela não é bola de adivinhação, amor.
220
00:11:47,376 --> 00:11:48,709
Vou levá-la pra casa.
221
00:11:49,209 --> 00:11:51,251
Não acho que ela esteja incomodando.
222
00:11:51,334 --> 00:11:53,001
Acho que Morrie fica feliz
em falar com ela.
223
00:11:53,084 --> 00:11:56,001
Não, me referi a Morrie.
É hora de levá-la pra casa.
224
00:11:56,084 --> 00:11:59,376
Nós ainda temos
um longo caminho pela frente.
225
00:11:59,459 --> 00:12:03,001
Estamos a semanas de distância
da possibilidade de enxertos de pele.
226
00:12:03,084 --> 00:12:04,918
Temos tudo o que precisamos em casa.
227
00:12:05,001 --> 00:12:07,543
Eu trabalhei um pouco nisso
228
00:12:07,626 --> 00:12:09,626
e tô quase pronto pra levá-la pra casa.
229
00:12:09,709 --> 00:12:12,293
A maioria dos pacientes na condição dela
230
00:12:12,376 --> 00:12:15,209
fica em terapia intensiva
de quarenta a oitenta dias.
231
00:12:15,293 --> 00:12:18,584
A maioria dos pacientes na condição dela
não é da realeza da indústria.
232
00:12:18,668 --> 00:12:22,043
Posso construir uma suíte num dia
que deixaria seu melhor leito no chinelo.
233
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
É verdade.
234
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
A condição dela é muito frágil.
235
00:12:26,584 --> 00:12:29,084
Ela tem zero de defesa física,
236
00:12:29,168 --> 00:12:30,459
nenhuma proteção contra…
237
00:12:30,543 --> 00:12:33,834
Ela tem todo o arsenal da família Usher.
238
00:12:33,918 --> 00:12:37,168
É uma proteção melhor
do que qualquer paciente que já atendeu.
239
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Tá me confundindo com um civil?
Eu não sou um civil qualquer.
240
00:12:40,709 --> 00:12:42,709
Acha que eu não sei do que tô falando?
241
00:12:43,626 --> 00:12:45,251
Não, não foi o que eu disse.
242
00:12:45,334 --> 00:12:48,918
Jogue as suas cartas certinho
e não me irrita. Talvez até te contrate.
243
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, amor…
244
00:12:51,418 --> 00:12:55,001
Amor, a gente vai superar isso.
Vamos conseguir.
245
00:12:56,668 --> 00:12:58,543
Você não quer voltar pra casa?
246
00:12:59,584 --> 00:13:01,668
[música pop lenta]
247
00:13:01,751 --> 00:13:03,126
[Victorine] Tá brincando comigo?
248
00:13:03,209 --> 00:13:05,043
Você vai desistir agora?
249
00:13:05,126 --> 00:13:06,876
No dia em que enterrei três irmãos…
250
00:13:06,959 --> 00:13:10,084
Sinto muito por saber
da porra da cirurgia só hoje à noite!
251
00:13:10,168 --> 00:13:11,959
Eu tive que saber pelo consultório
252
00:13:12,043 --> 00:13:14,209
que você literalmente
me agendou pra uma cirurgia
253
00:13:14,293 --> 00:13:15,751
- na próxima semana!
- Que malvada eu!
254
00:13:15,834 --> 00:13:17,126
Achei que ficaria feliz.
255
00:13:17,209 --> 00:13:18,168
Quem é a candidata?
256
00:13:18,251 --> 00:13:21,584
A gente tinha que ser parceira nessa,
nem sei quem é a candidata!
257
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
É paciente sua. Vou pegar o arquivo dela.
258
00:13:24,001 --> 00:13:26,918
Não importa,
porque não estamos prontas, Victorine!
259
00:13:30,126 --> 00:13:31,668
Você lembra disso?
260
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Sim.
261
00:13:35,709 --> 00:13:36,751
O que é?
262
00:13:37,251 --> 00:13:38,293
Fala.
263
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
É o nosso protótipo.
264
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Não, querida, é o nosso começo!
265
00:13:44,168 --> 00:13:47,043
Nossa primeira chance vai funcionar, Al.
266
00:13:47,126 --> 00:13:49,334
Eu sei que vai. Não é isso.
267
00:13:49,418 --> 00:13:50,709
Sabe o que mais é?
268
00:13:51,543 --> 00:13:54,959
Os duzentos milhões de dólares
de Roderick Usher e, por algum motivo,
269
00:13:55,043 --> 00:13:57,834
escuta isso, por qualquer motivo…
270
00:13:58,668 --> 00:14:01,043
ele quer nesse momento.
271
00:14:01,126 --> 00:14:02,751
Se ele quiser testes em humanos,
272
00:14:02,834 --> 00:14:05,209
pode acreditar,
vamos fazer testes em humanos.
273
00:14:06,084 --> 00:14:08,834
Você não pode
ter conseguido autorização pra isso.
274
00:14:16,959 --> 00:14:17,793
Ah, não…
275
00:14:19,334 --> 00:14:21,126
- Não, não, não…
- Escuta aqui, Al.
276
00:14:21,209 --> 00:14:23,209
- Você não conseguiu. O que você fez?
- Al.
277
00:14:23,293 --> 00:14:24,626
- Não foi assim.
- Não fez isso.
278
00:14:24,709 --> 00:14:25,918
Não, não foi assim. Al!
279
00:14:26,001 --> 00:14:27,209
Diz que minha assinatura
280
00:14:27,293 --> 00:14:29,751
- não tá em dados falsificados.
- Os relatórios estão corretos.
281
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Me fala agora…
- Isso é…
282
00:14:31,251 --> 00:14:34,501
…que a minha assinatura
não tá em relatórios falsificados!
283
00:14:34,584 --> 00:14:37,709
Al, porra! Não seja criança, caramba!
284
00:14:38,418 --> 00:14:40,918
Merda, como acha
que essa indústria funciona?
285
00:14:42,084 --> 00:14:43,209
Isso é…
286
00:14:44,043 --> 00:14:45,751
Isso é cheio de…
287
00:14:46,793 --> 00:14:49,918
Já é difícil o suficiente ser mulher…
288
00:14:50,584 --> 00:14:53,543
Como mulher, deveria saber
que é infinitamente mais difícil.
289
00:14:53,626 --> 00:14:54,959
Ah, não se atreva.
290
00:14:55,043 --> 00:14:57,418
Seu discurso era bem diferente
291
00:14:57,501 --> 00:14:58,876
quando soube do dinheiro.
292
00:14:58,959 --> 00:15:00,543
O meu dinheiro.
293
00:15:00,626 --> 00:15:03,126
O dinheiro de uma Usher, da Fortunato,
294
00:15:03,209 --> 00:15:04,793
que entrou na sua clínica!
295
00:15:05,459 --> 00:15:07,084
E na sua conta bancária.
296
00:15:08,793 --> 00:15:10,293
É, acho que eu tô fora.
297
00:15:11,334 --> 00:15:12,543
Como assim, tá fora?
298
00:15:13,543 --> 00:15:16,001
- Você tá certa. Deixei ir longe demais.
- Espera, fora…
299
00:15:17,459 --> 00:15:18,293
Acabamos?
300
00:15:19,209 --> 00:15:20,126
Uau…
301
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Você não vai dizer nada, não é, Al?
Temos um NDA.
302
00:15:23,459 --> 00:15:28,209
Ah… ele não cobre
atividades ilegais, então…
303
00:15:28,293 --> 00:15:30,918
Ah, sim, pode apostar
que aquela porra cobre, sim.
304
00:15:31,001 --> 00:15:33,834
É um… [inspira] …toque especial do Pym.
305
00:15:35,251 --> 00:15:37,376
E você assinou. E eu tô avisando…
306
00:15:41,543 --> 00:15:43,043
Eu tô te pedindo…
307
00:15:43,709 --> 00:15:46,001
Ok, amor, eu tô implorando, por favor.
308
00:15:47,459 --> 00:15:48,668
Não faz isso.
309
00:15:49,168 --> 00:15:50,584
Porque eles…
310
00:15:51,126 --> 00:15:53,709
vão destruir você em pedaços,
311
00:15:53,793 --> 00:15:57,876
e, mesmo depois de ganharem,
e eles vão ganhar…
312
00:15:57,959 --> 00:15:59,584
Al, eles vão ganhar.
313
00:15:59,668 --> 00:16:01,251
Ok? Por favor.
314
00:16:02,084 --> 00:16:03,876
Amor, por favor, não faz isso.
315
00:16:07,626 --> 00:16:09,626
Você não é quem eu pensei que fosse.
316
00:16:14,209 --> 00:16:15,876
O que você vai fazer, Al?
317
00:16:16,793 --> 00:16:19,126
- Adeus, Vic.
- Espera.
318
00:16:20,459 --> 00:16:22,543
Você não vai contar pra ninguém!
319
00:16:22,626 --> 00:16:23,959
É claro que vou contar.
320
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Não me importo nem um pouco se você
me processar ou se tentar me destruir!
321
00:16:28,918 --> 00:16:30,543
Vocês, os Ushers…
322
00:16:31,959 --> 00:16:34,418
Eu realmente não queria pensar isso, mas…
323
00:16:35,293 --> 00:16:37,126
vocês são uns monstros de merda!
324
00:16:43,626 --> 00:16:45,001
[grita]
325
00:16:45,876 --> 00:16:47,834
[Victorine] Oi, sou eu de novo.
326
00:16:48,376 --> 00:16:49,626
Escuta, eu só…
327
00:16:51,793 --> 00:16:56,334
Olha só, me desculpa. Ok?
Por favor, me liga de volta.
328
00:16:57,793 --> 00:16:59,709
A gente pode resolver isso.
329
00:17:00,209 --> 00:17:04,043
Essa é a minha terceira mensagem, amor.
330
00:17:05,459 --> 00:17:08,084
Não faz isso comigo, por favor.
331
00:17:15,626 --> 00:17:16,459
[suspira]
332
00:17:17,376 --> 00:17:18,334
[funga]
333
00:17:21,876 --> 00:17:23,793
[ruído mecânico suave]
334
00:17:33,001 --> 00:17:34,251
[ruído continua]
335
00:17:56,334 --> 00:17:57,793
Hã.
336
00:18:04,501 --> 00:18:05,418
[bipe]
337
00:18:09,626 --> 00:18:10,626
Meu Deus.
338
00:18:10,709 --> 00:18:13,209
Você não começou a fumar, né? Ou começou?
339
00:18:13,293 --> 00:18:17,418
Ah, não, eu… Estava fazendo barulho.
Achei esquisito. Desculpa.
340
00:18:17,501 --> 00:18:19,876
Como passou
pelo Kevin Costner no corredor?
341
00:18:19,959 --> 00:18:22,918
É pra sua própria proteção,
pra manter todos seguros.
342
00:18:23,001 --> 00:18:24,834
E bom dia, tudo bem com você?
343
00:18:25,918 --> 00:18:27,043
O que você quer?
344
00:18:27,793 --> 00:18:30,793
Só fazendo a minha vistoria,
cuidando dos meus patinhos.
345
00:18:30,876 --> 00:18:33,543
Vendo se algo incomum está acontecendo.
346
00:18:33,626 --> 00:18:37,043
- [ruído continua]
- Me desculpa. Você ouviu isso?
347
00:18:37,668 --> 00:18:38,501
Escuta.
348
00:18:38,584 --> 00:18:40,043
Ouvi um rumor maravilhoso
349
00:18:40,126 --> 00:18:43,251
que você estava avançando
com os testes em humanos.
350
00:18:43,334 --> 00:18:45,959
- Nós estamos trabalhando nisso.
- Quando?
351
00:18:47,293 --> 00:18:49,876
Posso perguntar
por que está interessada de repente?
352
00:18:49,959 --> 00:18:52,043
Agora estou me interessando.
353
00:18:52,126 --> 00:18:54,001
Você e o papai.
354
00:18:54,501 --> 00:18:55,876
Sorte a minha.
355
00:18:55,959 --> 00:18:56,918
É importante.
356
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Talvez a coisa mais importante no momento.
357
00:19:00,876 --> 00:19:03,084
Precisamos acelerar isso.
358
00:19:03,584 --> 00:19:07,334
Para implementarmos
um estudo humano muito especial
359
00:19:07,418 --> 00:19:09,918
em um candidato que vai surpreender você.
360
00:19:10,001 --> 00:19:13,959
[ecoando] Um candidato
que não podemos arriscar.
361
00:19:14,043 --> 00:19:15,168
Está me entendendo?
362
00:19:15,251 --> 00:19:16,251
[ruído continua]
363
00:19:16,334 --> 00:19:17,709
Eu estou te aborrecendo?
364
00:19:17,793 --> 00:19:20,043
Hã? Não, claro que não.
365
00:19:20,834 --> 00:19:25,251
Olha, embora eu goste do seu súbito,
e nada alarmante, interesse na HeroVesta,
366
00:19:25,334 --> 00:19:27,376
não tem coisa mais importante pra fazer?
367
00:19:27,459 --> 00:19:28,293
Como o quê?
368
00:19:28,376 --> 00:19:31,251
Sem querer ser indelicada demais,
mas não está sendo julgada?
369
00:19:33,168 --> 00:19:34,584
Não por muito mais tempo.
370
00:19:35,501 --> 00:19:36,709
Eu imagino.
371
00:19:45,501 --> 00:19:47,501
Eu acho que entendi o seu apelido.
372
00:19:47,584 --> 00:19:49,001
Pym, o ceifador.
373
00:19:49,751 --> 00:19:52,584
Se tivéssemos um tabuleiro
de xadrez e uma praia.
374
00:19:53,459 --> 00:19:55,251
Amo Bergman.
375
00:19:56,793 --> 00:19:58,876
Posso perguntar algo de homem para homem?
376
00:20:01,626 --> 00:20:03,334
Claro, Auguste.
377
00:20:03,418 --> 00:20:05,001
Você é um homem inteligente.
378
00:20:05,084 --> 00:20:07,376
Poderia estar em qualquer lugar,
fazendo qualquer coisa.
379
00:20:08,084 --> 00:20:10,376
Sabe o que eles são. Por que faz isso?
380
00:20:10,876 --> 00:20:14,793
Eu não estaria
onde estou hoje sem Roderick Usher.
381
00:20:16,168 --> 00:20:17,584
Aliás, nem você.
382
00:20:19,543 --> 00:20:21,959
Desculpe fazê-los esperar, senhores.
[pigarreia]
383
00:20:22,459 --> 00:20:24,543
Estamos aqui na minha hora de almoço
384
00:20:24,626 --> 00:20:27,709
pra discutir as tragédias recentes
385
00:20:27,793 --> 00:20:29,793
que foram sofridas pela defesa,
386
00:20:29,876 --> 00:20:32,418
e a petição do Sr. Pym
387
00:20:33,501 --> 00:20:35,251
- pra adiarmos.
- [Auguste] Por quê?
388
00:20:35,334 --> 00:20:37,459
Nenhum dos mortos era réu
neste julgamento.
389
00:20:37,543 --> 00:20:42,709
O Sr. Dupin insinuou desde o início
que havia um informante próximo à família,
390
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
e, desde então, acreditamos
que a família está sob ataque.
391
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Me disseram que as mortes
foram acidentais.
392
00:20:49,626 --> 00:20:51,793
Ainda estamos investigando, Excelência,
393
00:20:51,876 --> 00:20:55,251
mas adiar o julgamento é justificado
e necessário neste caso.
394
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Não acharia que o doutor
seria tão oportunista assim,
395
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
mas acredito que não estou surpreso.
396
00:21:00,001 --> 00:21:01,459
O que ele está insinuando?
397
00:21:01,543 --> 00:21:03,418
Três corpos em uma semana, Sr. Dupin.
398
00:21:03,501 --> 00:21:05,626
E até que saibamos por que isso aconteceu
399
00:21:05,709 --> 00:21:07,834
e como está relacionado
ao informante do Sr. Dupin…
400
00:21:07,918 --> 00:21:09,709
Sinto muito, quem disse
que está relacionado?
401
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Como saber que não está?
Você não quis revelar.
402
00:21:12,084 --> 00:21:13,459
Para a segurança deles.
403
00:21:13,543 --> 00:21:16,709
Adiar não é o fim do mundo, Sr. Dupin.
404
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Mas Meritíssimo, isso é mentira!
405
00:21:19,876 --> 00:21:20,834
Esta família
406
00:21:20,918 --> 00:21:24,126
tem conseguido repetidamente
escapar da acusação,
407
00:21:24,209 --> 00:21:27,084
independente da quantidade
de evidências contra eles,
408
00:21:27,168 --> 00:21:30,334
independente de quantas testemunhas,
quantos corpos amontoam,
409
00:21:30,418 --> 00:21:33,084
e eles sempre escapam
pelos vãos dos dedos.
410
00:21:33,168 --> 00:21:35,126
É quase sobrenatural, Vossa Excelência.
411
00:21:35,751 --> 00:21:37,709
E vai deixá-los fazer isso de novo.
412
00:21:37,793 --> 00:21:41,126
Vou pressupor que não está pretendendo
insinuar o que está insinuando.
413
00:21:41,209 --> 00:21:42,876
Não estou insinuando nada,
Vossa Excelência.
414
00:21:42,959 --> 00:21:45,084
Excelência, se me permite?
415
00:21:45,168 --> 00:21:48,626
Talvez possamos evitar
uma prorrogação, afinal.
416
00:21:49,126 --> 00:21:53,334
O Sr. Dupin pode nos ajudar
a evitar essa confusão
417
00:21:53,418 --> 00:21:55,584
se simplesmente identificar seu informante
418
00:21:55,668 --> 00:21:59,251
e permitir
que uma investigação aconteça, não é?
419
00:21:59,334 --> 00:22:00,626
[trovão]
420
00:22:00,709 --> 00:22:03,043
[Roderick] Quem era, a propósito?
421
00:22:04,209 --> 00:22:06,168
Quer dizer, as coisas ficaram tão…
422
00:22:06,834 --> 00:22:08,251
Você sabe como eles ficaram.
423
00:22:08,334 --> 00:22:10,751
Acho que me perdi na confusão,
424
00:22:10,834 --> 00:22:12,918
mas talvez não importe agora, Auggie.
425
00:22:16,043 --> 00:22:16,876
É…
426
00:22:18,334 --> 00:22:19,834
só por curiosidade.
427
00:22:20,584 --> 00:22:21,459
Quem era?
428
00:22:23,084 --> 00:22:24,418
Quem era o seu informante?
429
00:22:26,126 --> 00:22:27,376
Ah, por favor.
430
00:22:27,459 --> 00:22:30,293
Eu entendo
por que você não respondeu naquele dia,
431
00:22:30,376 --> 00:22:32,834
mas agora, Auggie,
está feito, tudo acabado.
432
00:22:39,168 --> 00:22:40,126
[suspira]
433
00:22:41,126 --> 00:22:42,918
Nunca houve um informante.
434
00:22:45,251 --> 00:22:47,168
Oh, tô impressionado, Auggie.
435
00:22:47,751 --> 00:22:49,959
- Não achei que seria capaz disso.
- Por favor.
436
00:22:50,043 --> 00:22:51,709
Não há ética alguma na sua defesa,
437
00:22:51,793 --> 00:22:53,793
e eu precisava conduzir meu caso
conforme as regras.
438
00:22:54,376 --> 00:22:57,668
Sou investigado, mais do que vocês
por serem inescrupulosos.
439
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
Então, sim. Pelo menos uma vez,
joguei como vocês.
440
00:23:00,418 --> 00:23:02,334
Relaxa, Auggie. É sério.
441
00:23:02,418 --> 00:23:04,501
Foi bom. Teria sido divertido.
442
00:23:05,334 --> 00:23:08,001
Só sinto muito você
não ter conseguido ir até o fim.
443
00:23:08,084 --> 00:23:09,418
Ver você cagar nos seus princípios
444
00:23:09,501 --> 00:23:11,793
- teria valido cada maldito centavo.
- Vai se foder.
445
00:23:11,876 --> 00:23:13,459
É, acaba comigo, seu arrogante.
446
00:23:13,543 --> 00:23:16,168
Tiramos você do seu cavalo branco
e trouxemos pra viver aqui na lama.
447
00:23:16,251 --> 00:23:18,251
Eu não deveria ter apontado
para as crianças.
448
00:23:18,334 --> 00:23:21,668
Mas Roderick, se eu tivesse imaginado
que eles começariam a morrer…
449
00:23:21,751 --> 00:23:22,834
- Vá com calma.
- Não.
450
00:23:22,918 --> 00:23:24,043
Vamos brincar na lama.
451
00:23:24,126 --> 00:23:26,126
Você tá certo. Apontei para as crianças,
452
00:23:26,209 --> 00:23:27,876
imaginei que agitaria vocês.
453
00:23:27,959 --> 00:23:29,793
Eu quis pressionar os pontos fracos.
454
00:23:29,876 --> 00:23:31,918
Talvez jogar vocês um contra o outro.
455
00:23:32,001 --> 00:23:33,876
Vocês podiam até se devorar vivos,
456
00:23:33,959 --> 00:23:36,251
mas finalmente a fortaleza poderia rachar.
457
00:23:36,334 --> 00:23:38,334
Queria que vocês
destruíssem ela por dentro.
458
00:23:38,418 --> 00:23:42,418
Mas não imaginei nem por um segundo
que as crianças começariam a morrer.
459
00:23:42,501 --> 00:23:45,084
Imaginei que seriam
um pouco torturadas e só.
460
00:23:46,043 --> 00:23:47,418
Mas eu nunca imaginei,
461
00:23:47,501 --> 00:23:50,584
nem por um milhão de anos,
que um deles sequer acabaria morto.
462
00:23:50,668 --> 00:23:52,834
Você realmente agiu desta vez.
463
00:23:52,918 --> 00:23:56,709
Por que, se não fosse por você,
todos ainda estariam vivos hoje.
464
00:24:02,876 --> 00:24:04,001
[coração palpitando]
465
00:24:04,834 --> 00:24:06,834
[música desconcertante]
466
00:24:11,459 --> 00:24:13,459
[palpitação continua]
467
00:24:22,709 --> 00:24:25,918
[gritando]
468
00:24:29,001 --> 00:24:31,001
- [arfa]
- [trovão]
469
00:24:37,043 --> 00:24:39,709
Auggie, vou tirar esse fardo de você.
470
00:24:40,543 --> 00:24:42,543
[música melancólica]
471
00:24:43,126 --> 00:24:45,334
Ninguém morreu pela sua mentira.
472
00:24:48,751 --> 00:24:50,418
Então, não carregue isso.
473
00:24:55,209 --> 00:24:57,418
Uma coisa não teve nada a ver com a outra.
474
00:24:58,793 --> 00:24:59,834
Então…
475
00:25:01,543 --> 00:25:02,668
Pode esquecer isso.
476
00:25:06,876 --> 00:25:08,834
Uma mente cheia de culpa…
477
00:25:12,584 --> 00:25:14,418
está cheia de escorpiões.
478
00:25:15,543 --> 00:25:18,418
E eu não desejo que piquem ninguém.
479
00:25:21,334 --> 00:25:23,959
Nunca desperdice seu tempo
com culpa ou vergonha.
480
00:25:24,459 --> 00:25:28,334
Porque a alquimia delas
é uma cruz brutal demais para carregar.
481
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Isso vai mudar tudo.
482
00:25:30,626 --> 00:25:33,751
Pode rastrear quantas prescrições
dos medicamentos estão sendo emitidas,
483
00:25:33,834 --> 00:25:36,376
saber quais medicamentos
estão com baixo desempenho e onde.
484
00:25:36,459 --> 00:25:38,251
Personalizar a sua força de vendas,
485
00:25:38,334 --> 00:25:40,209
aniquilar a concorrência.
486
00:25:40,293 --> 00:25:43,126
Sim, mas eu não sou chegado
a computadores.
487
00:25:43,209 --> 00:25:45,793
- E ocupam metade do prédio…
- Só vão ficar menores.
488
00:25:45,876 --> 00:25:47,918
Muito menores e rápido,
489
00:25:48,001 --> 00:25:50,001
e você vai pra um lugar maior
de qualquer maneira.
490
00:25:50,084 --> 00:25:51,876
Roddie disse que tá construindo
um campus novo.
491
00:25:51,959 --> 00:25:53,918
Estamos. Sim.
492
00:25:55,793 --> 00:25:56,918
Bom, eu…
493
00:25:58,501 --> 00:25:59,751
fiquei interessado.
494
00:26:00,584 --> 00:26:02,501
Você tem uma visão muito avançada.
495
00:26:02,584 --> 00:26:06,293
Poucos homens aceitam me ouvir falar
sobre tecnologia por meia hora.
496
00:26:06,376 --> 00:26:07,418
Ah, eu duvido disso.
497
00:26:08,376 --> 00:26:10,876
Talvez não a versão via rádio, entende?
498
00:26:12,001 --> 00:26:15,126
Eu fico feliz em responder
qualquer pergunta que tenha.
499
00:26:15,209 --> 00:26:16,418
Como prefere seu café?
500
00:26:17,543 --> 00:26:19,459
De manhã. Como toma seu café da manhã?
501
00:26:19,543 --> 00:26:21,418
É a prioridade na minha mente agora.
502
00:26:23,251 --> 00:26:24,751
Completamente sozinha.
503
00:26:25,293 --> 00:26:26,126
Hã…
504
00:26:29,459 --> 00:26:32,126
Bom, e esse computador…
505
00:26:32,793 --> 00:26:34,918
O que seria?
Sua empresa que está vendendo?
506
00:26:35,001 --> 00:26:35,834
Sim.
507
00:26:35,918 --> 00:26:38,126
E por que uma mulher administraria
a própria empresa?
508
00:26:39,168 --> 00:26:40,751
Pelo mesmo motivo que um homem ia querer.
509
00:26:40,834 --> 00:26:41,834
Sim, entendo, mas…
510
00:26:41,918 --> 00:26:43,376
por que sozinha?
511
00:26:43,876 --> 00:26:47,001
Poderia ganhar mais sentada na mesa
na frente da minha porta em um dia
512
00:26:47,084 --> 00:26:48,959
do que jamais ganharia sozinha.
513
00:26:49,043 --> 00:26:50,834
Uma secretária não sabe
construir um algoritmo
514
00:26:50,918 --> 00:26:52,418
- pra triplicar suas vendas…
- Tudo bem.
515
00:26:52,501 --> 00:26:55,376
Acha que é a primeira com uma ideia
de infraestrutura de computador?
516
00:26:55,459 --> 00:26:56,834
Tem razão, estamos expandindo.
517
00:26:56,918 --> 00:26:59,084
E também tem razão
sobre estarmos comprando tudo.
518
00:26:59,168 --> 00:27:01,084
Só não entendi
por que tá falando comigo assim.
519
00:27:01,168 --> 00:27:03,876
Adivinha, querida,
você é uma garota muito inteligente.
520
00:27:07,834 --> 00:27:08,668
Hum…
521
00:27:10,126 --> 00:27:11,376
Garotas inteligentes só são sexy
522
00:27:11,459 --> 00:27:13,168
até perceber que não querem transar
com você.
523
00:27:13,251 --> 00:27:16,168
Aí viram concorrentes, e o que faz
com a concorrência? Resolve diminuí-la.
524
00:27:18,168 --> 00:27:19,001
Bom…
525
00:27:20,209 --> 00:27:21,918
a irmã do Roderick Usher. [ri]
526
00:27:23,168 --> 00:27:24,001
É engraçado.
527
00:27:24,084 --> 00:27:27,209
Acabei de ter uma conversa interessante
com Roderick Usher alguns dias atrás,
528
00:27:27,293 --> 00:27:31,668
e agora, de repente, a irmã dele tá
no meu escritório pra me apresentar uma…
529
00:27:31,751 --> 00:27:34,584
solução de computador
que vai exigir que eu faça, o quê?
530
00:27:35,084 --> 00:27:36,751
Informatize todos os nossos registros?
531
00:27:37,918 --> 00:27:41,584
"Por que não me deixa pegar todos
os papéis confidenciais da empresa
532
00:27:41,668 --> 00:27:46,168
que meu irmão tava falando lá no porão
pra informatizar pra você?"
533
00:27:47,043 --> 00:27:50,293
E mesmo que seja uma conversa inocente,
534
00:27:50,376 --> 00:27:52,501
sinceramente, eu não sei o que fazer.
535
00:27:54,418 --> 00:27:57,793
Então, você achou que iria me humilhar?
536
00:27:57,876 --> 00:28:00,334
Não, não, não. Eu não quero humilhar você.
537
00:28:01,334 --> 00:28:02,418
Não preciso.
538
00:28:02,501 --> 00:28:03,709
[música melancólica]
539
00:28:03,793 --> 00:28:07,209
Você entende que a empresa inteira
sabe sobre vocês, né?
540
00:28:08,209 --> 00:28:12,251
Ah, sim, vocês são
a fofoca preferida daqui há décadas.
541
00:28:12,751 --> 00:28:14,709
São um conto de fadas do escritório.
542
00:28:15,459 --> 00:28:18,418
Longfellow engravidou a secretária.
543
00:28:19,126 --> 00:28:20,959
Que escândalo.
544
00:28:22,168 --> 00:28:23,418
Eu estava aqui, sabia?
545
00:28:24,126 --> 00:28:25,501
Eu trabalhei pro seu pai.
546
00:28:26,709 --> 00:28:29,543
Eu conheci a sua mãe.
Ela era uma grande secretária.
547
00:28:29,626 --> 00:28:32,709
Era uma secretária de serviço completo.
548
00:28:32,793 --> 00:28:34,751
[música se torna intrigante]
549
00:28:34,834 --> 00:28:36,501
Até que o cérebro apodreceu.
550
00:28:37,668 --> 00:28:39,626
Até que ela matou um gigante.
551
00:28:39,709 --> 00:28:42,751
Até que ela matou um grande homem.
552
00:28:45,043 --> 00:28:47,876
E deve ter sido muito difícil
pra vocês quando crianças, né?
553
00:28:48,709 --> 00:28:50,959
Não sei por que ele não reivindicou
a paternidade de vocês.
554
00:28:51,043 --> 00:28:53,084
Teria feito muita diferença.
555
00:28:53,168 --> 00:28:56,626
Todo mundo sabia sobre vocês mesmo,
mas aqui estão vocês dois…
556
00:28:56,709 --> 00:28:58,543
trabalhando com as correspondências.
557
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Trabalhando pelas beiradas…
558
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Eu não preciso nem quero humilhar você,
você tá indo bem sozinha.
559
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
E eu sei que a culpa não é sua.
560
00:29:08,543 --> 00:29:12,209
Mas deu supercerto pra mim
quando o velho se foi.
561
00:29:12,751 --> 00:29:15,668
É assim que esse negócio funciona.
As cadeiras se esvaziam.
562
00:29:15,751 --> 00:29:18,459
É triste dizer isso,
mas não ficam vazias por muito tempo.
563
00:29:18,543 --> 00:29:20,084
Então, sou muito grato por essa parte.
564
00:29:20,959 --> 00:29:23,001
Não me interprete mal, Madeline,
565
00:29:23,084 --> 00:29:24,751
na verdade, eu tô do seu lado.
566
00:29:24,834 --> 00:29:26,126
Do seu e do Roderick.
567
00:29:26,626 --> 00:29:28,459
Estou ajudando. Pergunte pra ele.
568
00:29:28,543 --> 00:29:30,168
Estou dando a ele uma mão.
569
00:29:30,668 --> 00:29:32,751
E eu posso fazer o mesmo por você.
570
00:29:33,626 --> 00:29:35,126
Só precisa fazer sentido.
571
00:29:36,543 --> 00:29:38,084
Então, não…
572
00:29:38,584 --> 00:29:40,251
E isso é muito importante…
573
00:29:41,584 --> 00:29:43,709
Não fode comigo, Madeline.
Nenhum de vocês.
574
00:29:43,793 --> 00:29:46,334
Nem pensem em brincar comigo.
575
00:29:51,626 --> 00:29:54,168
Eu foder você, tá tudo certo.
576
00:29:54,251 --> 00:29:56,543
Olha, você ia subir na vida muito rápido.
577
00:29:56,626 --> 00:29:58,918
Os homens precisam subir
ralando as barrigas na terra,
578
00:29:59,001 --> 00:30:01,126
mas as mulheres podem subir de costas.
579
00:30:01,626 --> 00:30:03,126
De joelhos.
580
00:30:03,209 --> 00:30:05,751
O mundo é injusto assim mesmo,
mas funciona.
581
00:30:05,834 --> 00:30:09,501
Então, você pode ser fodida
a hora que quiser.
582
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Mas nunca, jamais, pense em me foder,
Madeline Usher. Você me entendeu?
583
00:30:20,084 --> 00:30:21,459
Eu entendi.
584
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
[Annabel] Que nojento.
585
00:30:23,959 --> 00:30:25,084
Homens são assim.
586
00:30:25,584 --> 00:30:28,376
Eu ainda não consegui entender
por que você foi até lá.
587
00:30:28,876 --> 00:30:30,209
Para olhar nos olhos dele.
588
00:30:30,709 --> 00:30:32,751
Agora sei o que estamos enfrentando,
e não é muito.
589
00:30:32,834 --> 00:30:35,709
Testosterona, arrogância e pós-barba.
590
00:30:36,501 --> 00:30:37,709
Eu tô aliviada.
591
00:30:37,793 --> 00:30:39,751
Olha que merda.
E se ele fosse inteligente?
592
00:30:39,834 --> 00:30:42,209
Não precisa ser inteligente
pra ser perigoso.
593
00:30:42,293 --> 00:30:44,418
Não tenho medo de cascavéis
porque são inteligentes.
594
00:30:44,501 --> 00:30:46,543
Ele é inteligente, eu sei.
595
00:30:46,626 --> 00:30:49,834
Não o julgue mal porque ele julgou você.
Não cometa o mesmo erro.
596
00:30:49,918 --> 00:30:52,668
As pessoas me julgam mal o tempo todo.
597
00:30:52,751 --> 00:30:54,293
Aonde quer que eu vá.
598
00:30:55,043 --> 00:30:56,918
Costumava fazer meu sangue ferver.
599
00:30:57,501 --> 00:30:58,751
Mas agora eu entendo.
600
00:30:59,251 --> 00:31:00,918
É uma oportunidade.
601
00:31:01,959 --> 00:31:04,501
Ele subestimou você, e isso foi muito bom.
602
00:31:05,084 --> 00:31:07,001
Uma falha da imaginação.
603
00:31:07,501 --> 00:31:09,418
Se ele a visse como alguém formidável,
604
00:31:09,501 --> 00:31:11,793
se trancaria,
fecharia a defesa e as portas,
605
00:31:11,876 --> 00:31:13,501
e selaria as escotilhas, mas…
606
00:31:14,543 --> 00:31:16,793
ele subestimou você. Vocês dois.
607
00:31:17,293 --> 00:31:19,043
E isso é ótimo pra nós.
608
00:31:19,126 --> 00:31:20,793
[Madeline] Eu concordo.
609
00:31:21,376 --> 00:31:23,168
Esse cara entende, Roddie.
610
00:31:23,251 --> 00:31:24,876
Então, descobrimos duas coisas. Primeiro,
611
00:31:24,959 --> 00:31:28,251
ele não está preocupado com vocês,
o que é ótimo. E segundo,
612
00:31:28,876 --> 00:31:31,001
os registros ainda existem.
613
00:31:31,501 --> 00:31:33,209
Cópias impressas.
614
00:31:33,293 --> 00:31:34,543
Dentro do porão.
615
00:31:35,043 --> 00:31:37,584
O melhor momento pra destruí-los
será durante a construção.
616
00:31:37,668 --> 00:31:40,001
Podem se perder
na mudança pro novo campus,
617
00:31:40,084 --> 00:31:43,251
sumir silenciosamente
antes que tudo seja informatizado.
618
00:31:43,334 --> 00:31:45,834
E aí, teremos a nossa janela também.
619
00:31:45,918 --> 00:31:47,501
[Annabel] Eu não gosto disso.
620
00:31:47,584 --> 00:31:49,334
Sinto muito, não gosto.
621
00:31:49,418 --> 00:31:50,584
[Auguste] E está certa.
622
00:31:50,668 --> 00:31:52,126
Isso é perigoso.
623
00:31:52,209 --> 00:31:53,751
[música otimista]
624
00:31:53,834 --> 00:31:55,918
E assim que seguirmos pra próxima etapa,
625
00:31:57,126 --> 00:31:58,543
não teremos como voltar.
626
00:32:03,543 --> 00:32:04,709
Vamos em frente.
627
00:32:12,876 --> 00:32:13,918
[Roderick] Qual o problema?
628
00:32:19,668 --> 00:32:20,959
Isto aqui…
629
00:32:22,084 --> 00:32:24,168
estava no celular do Leo.
630
00:32:30,209 --> 00:32:31,959
Dobre o número de seguranças.
631
00:32:32,043 --> 00:32:33,001
É ridículo.
632
00:32:33,084 --> 00:32:35,709
Leo pulou de uma varanda, o Julius viu.
633
00:32:35,793 --> 00:32:37,668
Não tinha ninguém na sala com a Camille
634
00:32:37,751 --> 00:32:41,293
- e ninguém poderia ter feito tudo isso.
- Eu conheço esse rosto.
635
00:32:41,376 --> 00:32:42,751
Eu precisei investigar
636
00:32:42,834 --> 00:32:45,793
e achei que estava maluca,
mas repensei em tudo várias vezes
637
00:32:45,876 --> 00:32:47,376
e não posso negar.
638
00:32:47,459 --> 00:32:49,043
Eu conheço esse rosto.
639
00:32:49,126 --> 00:32:50,918
E você também.
640
00:32:51,418 --> 00:32:54,001
Véspera de Ano-Novo de 1980.
641
00:32:54,084 --> 00:32:55,751
Aquele Ano-Novo.
642
00:32:56,418 --> 00:32:59,709
- Não me diga que não se lembra.
- Arthur, por favor, nos deixe à sós.
643
00:32:59,793 --> 00:33:01,418
Não, ele fica.
644
00:33:01,918 --> 00:33:04,876
Sinto muito, você mencionou o Ano-Novo
na frente de outra pessoa.
645
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Não temos muitas regras,
mas essa era a sua.
646
00:33:07,084 --> 00:33:08,834
Então você se lembra?
647
00:33:09,334 --> 00:33:11,293
- Claro que lembro.
- E lembra daquele bar?
648
00:33:11,376 --> 00:33:12,584
Lembro de um bar.
649
00:33:12,668 --> 00:33:15,168
Você é um homem muito teimoso.
650
00:33:15,251 --> 00:33:18,876
Eu me lembro que estávamos bêbados,
651
00:33:18,959 --> 00:33:20,126
talvez um pouco loucos,
652
00:33:20,209 --> 00:33:22,918
um pouco distraídos naquela noite.
653
00:33:23,001 --> 00:33:25,543
E já que juramos nunca mais discutir
aquela porra de noite de novo,
654
00:33:25,626 --> 00:33:27,251
sinceramente, não sei do que tá falando.
655
00:33:27,959 --> 00:33:29,959
Mas vou embarcar com você, Mads.
656
00:33:31,001 --> 00:33:33,293
Você tá dizendo que a bartender imaginária
657
00:33:33,376 --> 00:33:35,709
que você sonhou há quarenta anos voltou,
658
00:33:35,793 --> 00:33:37,209
que não envelheceu um dia e…
659
00:33:37,293 --> 00:33:38,751
Talvez eu esteja dizendo:
660
00:33:38,834 --> 00:33:42,751
Nossa, será que você, sei lá,
transou com aquela bartender bonita
661
00:33:42,834 --> 00:33:44,501
todos aqueles anos atrás?
662
00:33:44,584 --> 00:33:46,793
E agora tem outro herdeiro
correndo por aí,
663
00:33:46,876 --> 00:33:48,584
e talvez ela esteja ainda mais psicótica.
664
00:33:48,668 --> 00:33:51,168
- [música intrigante]
- Me conte tudo.
665
00:33:51,251 --> 00:33:53,084
Essa mulher se parece muito
666
00:33:53,168 --> 00:33:56,543
com uma certa bartender
que conhecemos em 1980.
667
00:33:56,626 --> 00:33:58,584
O bar já fechou há muito tempo.
668
00:33:58,668 --> 00:34:01,543
E, pelo que eu pesquisei,
com certeza, eu estou certa.
669
00:34:01,626 --> 00:34:05,459
E como o meu irmão gosta de enfiar o pau
em qualquer coisa que se move,
670
00:34:05,543 --> 00:34:09,043
você tem novos bastardos
surgindo como novos smartphones,
671
00:34:09,126 --> 00:34:13,543
e talvez esta seja louca
e queira ser a primeira da fila.
672
00:34:14,334 --> 00:34:15,418
Reforce a segurança,
673
00:34:15,501 --> 00:34:18,168
deixe o Pym fazer o trabalho dele.
674
00:34:18,251 --> 00:34:19,293
Eu cuido disso.
675
00:34:19,376 --> 00:34:21,251
Eu presumo que esteja autorizado
676
00:34:21,334 --> 00:34:23,751
a negociar em seu nome com esse indivíduo?
677
00:34:23,834 --> 00:34:26,293
A menos que se oponha agora,
678
00:34:26,376 --> 00:34:30,793
pressuponho que esteja autorizado
a abordar essas negociações com uma…
679
00:34:30,876 --> 00:34:32,501
postura hostil.
680
00:34:34,584 --> 00:34:38,251
Me mande uma mensagem de texto
com a localização do bar.
681
00:34:38,834 --> 00:34:40,543
Vou seguir por lá.
682
00:34:40,626 --> 00:34:44,251
Volto com o recibo
assim que a transação for concluída.
683
00:34:44,334 --> 00:34:45,918
Os olhos dela, Arthur.
684
00:34:47,543 --> 00:34:48,626
O recibo.
685
00:34:49,376 --> 00:34:51,334
Eu gostaria que fossem os olhos dela.
686
00:34:51,418 --> 00:34:52,668
Os dois.
687
00:34:52,751 --> 00:34:54,043
Eu arrancaria.
688
00:34:54,543 --> 00:34:55,668
Com paciência.
689
00:34:59,834 --> 00:35:03,709
Eu sei que você está tendo dúvidas,
e isso é completamente normal.
690
00:35:04,209 --> 00:35:07,959
Mas isso vai ser a coisa mais importante
691
00:35:08,043 --> 00:35:10,293
que você já fez na vida.
692
00:35:10,376 --> 00:35:11,709
Ai, meu Deus.
693
00:35:12,209 --> 00:35:15,626
Pode ser a coisa mais importante
que você vai fazer, e eu, bom…
694
00:35:15,709 --> 00:35:17,876
Eu tô com inveja de você, sinceramente.
695
00:35:17,959 --> 00:35:21,084
Não é que eu não queira ser
uma pessoa importante. Quer dizer,
696
00:35:21,168 --> 00:35:22,376
quem não quer?
697
00:35:22,459 --> 00:35:23,626
- Eu só…
- [ruído mecânico]
698
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
a questão é ser a primeira.
699
00:35:27,876 --> 00:35:29,376
É aí que fico assustada.
700
00:35:29,876 --> 00:35:32,043
Só porque está acontecendo rápido demais.
701
00:35:32,126 --> 00:35:35,459
[distorcido] Acho que me sentiria melhor
se eu pudesse falar
702
00:35:35,543 --> 00:35:37,209
- com a Dra. Ruiz.
- [ruído continua]
703
00:35:37,293 --> 00:35:38,376
Não entendi.
704
00:35:39,834 --> 00:35:42,001
O que é mais importante para você,
705
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
ser famosa ou salvar vidas?
706
00:35:47,209 --> 00:35:49,376
Você sempre sonhou com algo assim.
707
00:35:50,001 --> 00:35:52,459
- A outra, nem tanto.
- [música de tensão]
708
00:35:52,543 --> 00:35:55,209
Já achou que o equilíbrio
estava errado nessa equação?
709
00:35:55,959 --> 00:35:58,501
- [distorcido] Como cientista.
- O que disse?
710
00:35:58,584 --> 00:36:01,876
A Dra. Ruiz deveria fazer
a minha cirurgia,
711
00:36:01,959 --> 00:36:03,376
e ainda não consegui falar com ela.
712
00:36:03,459 --> 00:36:06,334
Eu gostaria de ouvir
o que ela tem a dizer sobre isso.
713
00:36:06,418 --> 00:36:08,543
- Eu… Me desculpa, eu…
- [ruído continua]
714
00:36:08,626 --> 00:36:10,293
[música de tensão recomeça]
715
00:36:10,376 --> 00:36:11,543
Você…
716
00:36:12,459 --> 00:36:14,626
Você ouviu isso?
717
00:36:14,709 --> 00:36:15,668
Ouvi o quê?
718
00:36:17,793 --> 00:36:22,251
A Dra. Ruiz, obviamente,
vai, sim, realizar a cirurgia.
719
00:36:22,334 --> 00:36:24,293
- É mesmo?
- Sim.
720
00:36:26,918 --> 00:36:29,751
Você conhece
o termo "condicionamento operante"?
721
00:36:30,334 --> 00:36:31,959
É o que o cavalo tem.
722
00:36:32,459 --> 00:36:34,168
Permite que eles saibam
723
00:36:34,251 --> 00:36:37,834
que o cavaleiro
pode estar nervoso ou hesitante.
724
00:36:38,584 --> 00:36:40,501
Eles leem um comportamento errático.
725
00:36:41,876 --> 00:36:43,709
Não exatamente o medo.
726
00:36:44,834 --> 00:36:48,376
Mas os animais aprendem muito rápido
a evitar essa pessoa.
727
00:36:49,251 --> 00:36:50,376
É você.
728
00:36:50,459 --> 00:36:51,834
Em poucas palavras.
729
00:36:52,376 --> 00:36:55,126
Você está tão desconectada
do seu lado humano,
730
00:36:56,209 --> 00:36:59,334
que não consegue
nem ouvir nada fora da sua cabeça.
731
00:37:00,418 --> 00:37:02,084
Você realmente não ouviu isso?
732
00:37:02,709 --> 00:37:04,209
[música cessa abruptamente]
733
00:37:04,293 --> 00:37:06,251
Peça pra Dra. Ruiz pra me ligar.
734
00:37:06,751 --> 00:37:10,543
E, se ela disser
que eu devo operar, eu opero.
735
00:37:11,043 --> 00:37:12,918
Sem mais perguntas.
736
00:37:13,793 --> 00:37:14,668
[suspira]
737
00:37:18,334 --> 00:37:20,918
[ruído mecânico]
738
00:37:21,543 --> 00:37:23,543
[música sinistra]
739
00:37:26,084 --> 00:37:28,501
[celular tocando]
740
00:37:29,168 --> 00:37:30,251
Merda.
741
00:37:30,334 --> 00:37:31,668
Ah! Merda.
742
00:37:33,459 --> 00:37:35,126
Ah! Merda, não.
743
00:37:38,043 --> 00:37:41,043
[correio de voz] Você ligou
pra Alessandra Ruiz. Deixe seu recado.
744
00:37:42,418 --> 00:37:43,418
Sou eu de novo.
745
00:37:43,918 --> 00:37:45,334
Escuta…
746
00:37:45,418 --> 00:37:47,001
você precisa me ligar.
747
00:37:47,084 --> 00:37:48,709
Eu tô enlouquecendo.
748
00:37:48,793 --> 00:37:50,584
Toda vez que o telefone toca,
acho que é você,
749
00:37:50,668 --> 00:37:52,209
e toda vez que não é, eu fico…
750
00:37:53,543 --> 00:37:55,084
Por favor, Al.
751
00:37:55,168 --> 00:37:56,543
Por favor.
752
00:37:56,626 --> 00:37:59,709
Ela vai participar do teste
se você quiser.
753
00:37:59,793 --> 00:38:02,084
Tudo depende de você.
754
00:38:03,543 --> 00:38:04,459
Eu amo…
755
00:38:09,334 --> 00:38:12,418
Eu vou te dar tudo o que quiser.
756
00:38:12,918 --> 00:38:14,459
É só me dizer o preço.
757
00:38:18,834 --> 00:38:20,959
- [ruído continua]
- [suspira]
758
00:38:27,168 --> 00:38:29,584
[música de ópera tocando]
759
00:38:34,709 --> 00:38:37,334
Podia ter reservado um espaço
e trazido outro buquê.
760
00:38:37,834 --> 00:38:39,084
Eu sei, eu sei.
761
00:38:39,793 --> 00:38:41,918
Eu sei, é melhor pro meio ambiente.
762
00:38:42,418 --> 00:38:45,668
Ver uma planta crescer é mais terapêutico
do que admirar um buquê.
763
00:38:45,751 --> 00:38:48,793
Quem quer ver sua flor favorita
morrer lentamente num vaso?
764
00:38:51,084 --> 00:38:53,709
Tá bem bonito. Você montou super-rápido.
765
00:38:54,209 --> 00:38:56,543
Melhor estar bonito mesmo.
Custou bastante.
766
00:38:58,584 --> 00:39:01,668
Será que vai ter algum repórter?
Quando ela chegar em casa?
767
00:39:02,543 --> 00:39:03,834
Provavelmente.
768
00:39:03,918 --> 00:39:05,251
Eu odeio isso.
769
00:39:05,334 --> 00:39:06,668
É só falar com o Pym.
770
00:39:07,168 --> 00:39:10,043
Ele vai te passar
o que dizer ou o que não dizer.
771
00:39:10,543 --> 00:39:11,959
Isso é tão horrível.
772
00:39:15,876 --> 00:39:16,751
Vem cá.
773
00:39:23,501 --> 00:39:25,751
Você entende quem somos no mundo, não é?
774
00:39:27,001 --> 00:39:29,459
Somos parte de um reino. Como a realeza.
775
00:39:29,959 --> 00:39:32,293
As pessoas temem isso. Invejam isso.
776
00:39:32,793 --> 00:39:35,126
Eles querem derrubar isso.
Querem nos derrubar.
777
00:39:36,543 --> 00:39:37,626
Não sei se você sabe,
778
00:39:37,709 --> 00:39:42,543
mas eu sofri 11 ameaças de morte pessoais
desde que completei trinta anos.
779
00:39:42,626 --> 00:39:44,251
Não a Fortunato. Eu.
780
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Alguém uma vez me enviou uma bala
com meu nome gravado na cápsula.
781
00:39:49,459 --> 00:39:53,168
Você não tem que se preocupar com isso.
Agora não, mas vai.
782
00:39:54,084 --> 00:39:55,334
Algum dia, em breve.
783
00:39:57,501 --> 00:40:00,543
Agora, se você pudesse ver
o rastro de merda
784
00:40:00,626 --> 00:40:03,834
que o Pym escondeu
dessa família esses anos todos…
785
00:40:03,918 --> 00:40:06,084
é mais grosso que uma lista telefônica.
786
00:40:06,168 --> 00:40:08,376
É isso que esse homem faz por nós.
787
00:40:08,459 --> 00:40:11,709
Então, se ele falar
pra dizer alguma coisa, você diz.
788
00:40:11,793 --> 00:40:15,709
Se ele disser pra ficar quieta
sobre alguma coisa, você fica quieta.
789
00:40:16,334 --> 00:40:18,293
Porque ele também está protegendo você.
790
00:40:20,209 --> 00:40:21,084
Entendi.
791
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Desculpa.
792
00:40:23,584 --> 00:40:24,543
Boa menina.
793
00:40:25,959 --> 00:40:27,543
Você tem que ser inteligente.
794
00:40:28,168 --> 00:40:31,876
Você tem que entender
que não pode confiar nas pessoas.
795
00:40:31,959 --> 00:40:33,834
Nem você, nem ninguém.
796
00:40:35,209 --> 00:40:38,209
Droga, olha só a sua mãe.
797
00:40:39,751 --> 00:40:40,918
Sua mãe,
798
00:40:41,001 --> 00:40:42,918
que olhou nos nossos olhos
799
00:40:43,959 --> 00:40:47,668
e disse que estava saindo
com as amigas naquela noite, e mentiu.
800
00:40:48,543 --> 00:40:50,209
A sua própria mãe mentiu.
801
00:40:53,959 --> 00:40:55,834
Eu tô feliz que a mamãe vai voltar.
802
00:40:56,334 --> 00:40:57,834
Assim ela pode se curar.
803
00:40:58,709 --> 00:41:00,668
Assim todos nós podemos nos curar.
804
00:41:01,251 --> 00:41:03,293
[suspira] É.
805
00:41:09,959 --> 00:41:11,793
Nós quase conseguimos.
806
00:41:35,751 --> 00:41:37,418
[suspira] Ah, Deus.
807
00:41:37,501 --> 00:41:39,501
Isso é sério mesmo?
808
00:41:41,626 --> 00:41:42,501
Senhora?
809
00:41:43,751 --> 00:41:44,959
Com quem estava falando?
810
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Como é?
811
00:41:47,876 --> 00:41:49,501
Você trouxe alguém pra cá?
812
00:41:49,584 --> 00:41:52,668
- Fala baixo, tô tentando trabalhar.
- Senhora, não tô falando com ninguém.
813
00:41:53,418 --> 00:41:57,459
[Bill] Pelo amor de Deus, Tammy.
Você pegou no sono no meio da frase?
814
00:41:58,293 --> 00:41:59,334
Não!
815
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Mas fala de novo.
816
00:42:03,251 --> 00:42:07,251
Eu estava falando sobre algumas semanas.
É só um adiamento.
817
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Pela última vez,
não vamos adiar o lançamento.
818
00:42:09,959 --> 00:42:12,918
Com tudo o que aconteceu,
tem que descansar.
819
00:42:13,001 --> 00:42:16,501
Escuta aqui, Bill, porque eu
não quero passar por isso de novo.
820
00:42:16,584 --> 00:42:18,418
A imagem vai ficar bem.
821
00:42:18,501 --> 00:42:21,168
Alguns tweets com o tema
do Titanic vão resolver tudo.
822
00:42:21,251 --> 00:42:23,918
Você não consegue
nem sentar direito de tão cansada que tá.
823
00:42:24,001 --> 00:42:25,418
Eu não vejo você dormir há…
824
00:42:26,126 --> 00:42:28,501
Sério, faz tempo pra cacete, Tammy!
825
00:42:28,584 --> 00:42:30,209
Tipo, parece um filme de terror!
826
00:42:30,293 --> 00:42:31,293
Escuta, Billyzinho,
827
00:42:31,376 --> 00:42:34,126
acho que é por isso que tá
na frente da câmera e não eu, não é?
828
00:42:34,209 --> 00:42:36,668
Tá fazendo aprovações
que nem se lembra de ter feito.
829
00:42:36,751 --> 00:42:39,584
- Todo executivo faz isso.
- O julgamento foi suspenso, Tammy!
830
00:42:39,668 --> 00:42:41,793
O julgamento!
Se o que tá acontecendo agora
831
00:42:41,876 --> 00:42:45,084
parece demais
até pro governo dos Estados Unidos,
832
00:42:45,168 --> 00:42:47,293
talvez seja legal seguir o exemplo!
833
00:42:47,376 --> 00:42:50,293
Com certeza, não!
Eu quero muito ser bem-sucedida.
834
00:42:50,376 --> 00:42:53,751
Tá bom. Então, faça isso por mim.
Por favor. Eu tô pedindo.
835
00:42:53,834 --> 00:42:56,584
Acabou de pedir pra fazer por você?
836
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Por você?
837
00:42:58,959 --> 00:43:03,834
[ri] Sinto muito, Bill,
mas quem você acha que é nisso?
838
00:43:04,334 --> 00:43:07,668
Você tem só um trabalho:
você sorri, pratica o seu jazz-ercício,
839
00:43:07,751 --> 00:43:10,626
e traz seu time de otários
do fitness com você.
840
00:43:10,709 --> 00:43:16,001
Você é um rosto, não precisa falar.
Então, só sorria e cale essa sua boca.
841
00:43:17,918 --> 00:43:18,834
Tá bom, então.
842
00:43:19,751 --> 00:43:22,376
De uma perspectiva estritamente comercial,
843
00:43:22,459 --> 00:43:25,418
só pode vender saúde se parecer saudável.
844
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Se tentar me dizer o que fazer
com meu negócio mais uma vez…
845
00:43:28,626 --> 00:43:30,876
- O nosso negócio. Nosso.
- Ah, que fofo.
846
00:43:30,959 --> 00:43:34,043
Eu escolhi a dedo cada detalhe,
847
00:43:34,126 --> 00:43:36,334
cada aspecto desta empresa.
848
00:43:36,418 --> 00:43:40,001
Cada mínimo aspecto, incluindo você!
849
00:43:40,084 --> 00:43:41,418
- Billyzinho.
- Pode parar.
850
00:43:41,501 --> 00:43:43,126
Vamos finalmente dizer.
851
00:43:43,209 --> 00:43:45,209
Você foi selecionado.
852
00:43:45,293 --> 00:43:47,918
Foi escolhido. Foi um headhunter, amor.
853
00:43:48,001 --> 00:43:49,668
Nos conhecemos na VidCon.
854
00:43:49,751 --> 00:43:53,293
Você achou que foi um acidente?
Eu tinha uma lista.
855
00:43:53,376 --> 00:43:57,668
Acho que ainda tenho a planilha que fiz.
Ficou entre você e Yogi Yohann.
856
00:43:58,251 --> 00:44:01,043
- Só tá tentando me machucar.
- Não, querido, é verdade.
857
00:44:01,126 --> 00:44:03,376
Você se encaixa melhor
na marca do que o Yogi.
858
00:44:03,459 --> 00:44:04,626
Você tinha tanta vontade.
859
00:44:04,709 --> 00:44:08,001
E funcionou muito bem
antes do sexo oral ficar chato,
860
00:44:08,084 --> 00:44:11,168
mas nunca se esqueça
que posso facilmente te substituir.
861
00:44:11,251 --> 00:44:16,001
É só encontrar outro guru fitness
com uma bunda linda e um slogan afiado.
862
00:44:16,084 --> 00:44:17,084
Nossa.
863
00:44:18,293 --> 00:44:19,543
É o seguinte.
864
00:44:19,626 --> 00:44:21,709
Não existe Goldbug sem mim, Tammy.
865
00:44:21,793 --> 00:44:25,459
Não é uma marca de estilo de vida sem mim.
É isso que eu agrego.
866
00:44:25,543 --> 00:44:29,793
Sem mim, é só uma caixa
de cosméticos da ralé!
867
00:44:30,376 --> 00:44:32,959
- Porra! Para! Para!
- O que é isso?
868
00:44:34,126 --> 00:44:37,043
Não fica aí parado
com cara de magoado, seu idiota.
869
00:44:37,126 --> 00:44:38,668
Você acha que eu não sei?
870
00:44:38,751 --> 00:44:41,543
Você tá transando
com aquela vadia pelas minhas costas.
871
00:44:41,626 --> 00:44:43,709
- Que porra você tá falando?
- Acha que sou burra?
872
00:44:43,793 --> 00:44:46,543
Ela estava em quatro streams seus, BILLT.
873
00:44:46,626 --> 00:44:50,043
O guarda-costas viu vocês dois
passeando no parque esta tarde!
874
00:44:50,126 --> 00:44:52,251
Era você, sua psicopata!
875
00:44:52,334 --> 00:44:54,793
- Tava andando com você!
- Você tá transando com a vadia!
876
00:44:54,876 --> 00:44:58,001
Alguma porra
de imitaçãozinha barata minha!
877
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
É patético. Então, sim,
me perdoa por finalmente ser sincera,
878
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
mas você é um produto!
879
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Você é somente uma porra de um mascote,
880
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
e não se esqueça,
eu sou dona do nome BILLT.
881
00:45:10,209 --> 00:45:11,918
Agora você é um bem meu!
882
00:45:12,001 --> 00:45:14,751
Não me importo com quem você transa,
por mais idiota que pareça.
883
00:45:14,834 --> 00:45:19,209
Se você me queimar neste lançamento,
vou enfiar uma trincheira dentro de você!
884
00:45:19,293 --> 00:45:21,543
Você tá surtando, meu amor.
885
00:45:22,043 --> 00:45:23,459
E aquelas meninas,
886
00:45:23,543 --> 00:45:24,668
as prostitutas,
887
00:45:25,168 --> 00:45:27,459
sempre foi por você!
888
00:45:27,543 --> 00:45:29,584
E eu sempre fui contra!
889
00:45:29,668 --> 00:45:31,084
Eu odiava!
890
00:45:31,584 --> 00:45:34,418
- Eu odiava cada minuto daquilo!
- Já acabou?
891
00:45:37,376 --> 00:45:39,793
Se eu sair por aquela porta,
não vou mais voltar.
892
00:45:39,876 --> 00:45:40,876
Vai, faz isso.
893
00:45:52,876 --> 00:45:54,793
[Roderick] Você deve estar gostando disso.
894
00:45:57,584 --> 00:46:00,751
Essa besteira impossível.
895
00:46:02,626 --> 00:46:04,251
Nunca toquei nela.
896
00:46:04,334 --> 00:46:06,418
Bom, não mais que a Mads. Enfim…
897
00:46:08,168 --> 00:46:09,293
É a verdade.
898
00:46:10,043 --> 00:46:12,543
É impossível de qualquer jeito. Não é?
899
00:46:12,626 --> 00:46:14,418
- [metal tilintando]
- Foda-se você também.
900
00:46:16,959 --> 00:46:20,876
Talvez seja só uma bastarda psicopata,
como ela disse. Talvez não seja ninguém.
901
00:46:20,959 --> 00:46:22,543
[música melancólica]
902
00:46:22,626 --> 00:46:24,251
Talvez eu esteja enlouquecendo.
903
00:46:25,918 --> 00:46:28,584
O médico disse
pra não confiar na minha mente.
904
00:46:31,834 --> 00:46:34,126
E a demência é uma vadia maldita.
905
00:46:35,959 --> 00:46:39,209
Ou talvez eu saiba
o que realmente tá acontecendo aqui.
906
00:46:41,001 --> 00:46:42,793
Por mais loucura que pareça.
907
00:46:44,251 --> 00:46:46,626
Se toda essa loucura estiver certa…
908
00:46:47,501 --> 00:46:49,834
talvez eu saiba como acabar com tudo.
909
00:46:49,918 --> 00:46:51,459
Tá me desafiando?
910
00:46:58,126 --> 00:46:59,876
Tome cinco de uma vez.
911
00:47:01,001 --> 00:47:03,043
Você vai dormir na cadeira.
912
00:47:06,793 --> 00:47:08,334
Não vai sentir nada.
913
00:47:12,459 --> 00:47:13,834
Só que está…
914
00:47:17,793 --> 00:47:19,293
desligando.
915
00:47:26,001 --> 00:47:28,793
Claro, não seria
a melhor imagem pro seu produto.
916
00:47:33,543 --> 00:47:37,626
Esta khopesh esteve na barriga de alguém
por volta de 2000 antes da era comum.
917
00:47:41,584 --> 00:47:44,876
Deixe este mundo
como um guerreiro no Egito Antigo.
918
00:47:46,001 --> 00:47:48,001
[geme]
919
00:47:49,084 --> 00:47:49,959
[suspira]
920
00:47:51,793 --> 00:47:55,126
Leva dez segundos
para cair 70 andares. Não demora nada.
921
00:47:55,876 --> 00:47:59,626
E você não vai sentir.
Porra, você aguenta dez segundos!
922
00:48:01,334 --> 00:48:03,126
Um pouco de vento no cabelo.
923
00:48:03,876 --> 00:48:05,709
É uma vista e tanto.
924
00:48:06,418 --> 00:48:08,418
[música se intensifica]
925
00:48:14,418 --> 00:48:15,501
[ri]
926
00:48:23,376 --> 00:48:24,209
[arfa]
927
00:48:26,376 --> 00:48:27,668
Não foi tão difícil.
928
00:48:29,876 --> 00:48:31,543
Covarde de merda.
929
00:48:34,126 --> 00:48:36,043
Seu covarde de merda.
930
00:48:38,501 --> 00:48:39,876
Dez segundos.
931
00:48:39,959 --> 00:48:42,293
E teria salvado todos eles.
932
00:48:50,709 --> 00:48:51,918
[música animada tocando]
933
00:48:52,001 --> 00:48:52,918
[Victorine] Oh.
934
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Pai…
935
00:49:02,668 --> 00:49:04,043
Pode desligar?
936
00:49:08,751 --> 00:49:10,751
[reduz o volume]
937
00:49:12,709 --> 00:49:13,668
Hã…
938
00:49:14,459 --> 00:49:15,876
O que você tá fazendo aqui?
939
00:49:15,959 --> 00:49:17,959
Eu estava só… Eu acho que…
940
00:49:18,043 --> 00:49:20,293
Precisamos conversar,
se não tiver problema.
941
00:49:21,376 --> 00:49:22,668
Sim, claro.
942
00:49:26,584 --> 00:49:29,001
Eu espero não estar interrompendo.
943
00:49:29,084 --> 00:49:31,543
Não! Não, eu só… [inspira]
944
00:49:31,626 --> 00:49:33,001
…tô concentrada no projeto.
945
00:49:33,084 --> 00:49:35,126
Eu sei, estou animado. Hã…
946
00:49:36,709 --> 00:49:37,959
Hã…
947
00:49:38,043 --> 00:49:40,459
Olha, sou um merda em introduções.
948
00:49:40,543 --> 00:49:43,043
Eu fiz uma vida
indo direto ao ponto, então…
949
00:49:43,918 --> 00:49:45,126
Eu vou direto ao ponto.
950
00:49:47,501 --> 00:49:48,751
[hesita] Desculpa.
951
00:49:50,293 --> 00:49:53,001
Você, seus irmãos e irmãs…
952
00:49:53,084 --> 00:49:56,376
Eu sempre vi vocês
como uma alcateia de leões.
953
00:49:57,418 --> 00:50:00,376
E uma jovem leoa tem que brigar…
954
00:50:00,459 --> 00:50:05,043
Tem que brigar com os irmãos
antes de sair pra caçar, certo?
955
00:50:05,126 --> 00:50:07,418
Precisa aprender a usar suas garras,
956
00:50:08,376 --> 00:50:11,084
seus dentes e sua força,
957
00:50:11,168 --> 00:50:14,334
antes de poder sair
para abater o búfalo na água.
958
00:50:16,168 --> 00:50:17,293
Eu, hã…
959
00:50:18,293 --> 00:50:20,043
quero pedir desculpas.
960
00:50:20,959 --> 00:50:23,501
Por virar vocês uns contra os outros.
961
00:50:24,668 --> 00:50:28,459
Eu queria que vocês se fortalecessem.
962
00:50:29,251 --> 00:50:30,084
E…
963
00:50:30,168 --> 00:50:31,376
eu estava…
964
00:50:33,084 --> 00:50:34,293
eu estava errado.
965
00:50:36,376 --> 00:50:37,459
E…
966
00:50:38,626 --> 00:50:39,834
[suspira]
967
00:50:40,543 --> 00:50:41,959
…o seu trabalho…
968
00:50:43,584 --> 00:50:46,876
Bom, talvez eu precise mais
do seu trabalho do que imagina.
969
00:50:49,501 --> 00:50:51,251
Eu não sou forte.
970
00:50:51,959 --> 00:50:52,876
Eu…
971
00:50:54,168 --> 00:50:55,168
Eu…
972
00:50:56,084 --> 00:50:57,793
Eu não sou corajoso.
973
00:50:59,043 --> 00:51:00,334
E o seu trabalho…
974
00:51:01,334 --> 00:51:05,418
Bom, pode fazer
uma grande diferença pra mim.
975
00:51:05,501 --> 00:51:06,459
Então, eu vim aqui
976
00:51:06,543 --> 00:51:10,501
pra apoiar você com tudo que eu tenho.
977
00:51:11,418 --> 00:51:13,251
Pode até ser uma questão de…
978
00:51:13,334 --> 00:51:16,543
Sinto muito, Vic,
mas você pode desligar essa música?
979
00:51:16,626 --> 00:51:18,251
Eu tô tentando falar com você.
980
00:51:18,334 --> 00:51:20,709
Ah, bom… Eu prefiro não desligar.
981
00:51:21,501 --> 00:51:22,626
Porque, quer saber, tem um…
982
00:51:23,543 --> 00:51:24,959
Tem um problema.
983
00:51:25,043 --> 00:51:26,834
Porque, se eu desligar…
984
00:51:26,918 --> 00:51:30,876
Olha só, vou te mostrar,
talvez você possa me ajudar a resolver.
985
00:51:31,709 --> 00:51:33,001
[desliga música]
986
00:51:33,084 --> 00:51:34,709
[ruído mecânico]
987
00:51:34,793 --> 00:51:36,126
Ouviu?
988
00:51:38,084 --> 00:51:39,251
É que…
989
00:51:40,376 --> 00:51:42,251
[sussurra] É alto demais.
990
00:51:42,334 --> 00:51:44,293
Sério, você tá ouvindo isso?
991
00:51:44,834 --> 00:51:48,293
Porque as pessoas
que falam comigo não conseguem ouvir.
992
00:51:48,876 --> 00:51:50,334
Sim. Eu ouço, sim.
993
00:51:50,418 --> 00:51:51,626
É?
994
00:51:53,501 --> 00:51:58,126
E o que você tava falando do meu trabalho?
995
00:51:59,459 --> 00:52:00,793
O que é isso?
996
00:52:02,584 --> 00:52:05,293
O seu apoio significa tanto pra mim.
997
00:52:05,793 --> 00:52:07,084
E eu acho…
998
00:52:08,126 --> 00:52:09,793
Eu acho que funciona.
999
00:52:10,584 --> 00:52:12,334
Será que funciona?
1000
00:52:13,793 --> 00:52:15,293
Funciona, sim.
1001
00:52:25,876 --> 00:52:27,543
[ruído inquietante]
1002
00:52:27,626 --> 00:52:29,168
Você não vai contar pra ninguém!
1003
00:52:29,251 --> 00:52:30,918
É claro que vou contar.
1004
00:52:31,501 --> 00:52:35,168
Eu não me importo nem um pouco
se me processar ou tentar me destruir!
1005
00:52:35,959 --> 00:52:37,126
Vocês, os Ushers…
1006
00:52:37,626 --> 00:52:39,251
- [música pop lenta]
- Merda.
1007
00:52:40,209 --> 00:52:42,834
Eu realmente não queria pensar isso, mas…
1008
00:52:43,584 --> 00:52:45,418
vocês são uns monstros de merda.
1009
00:52:51,918 --> 00:52:53,001
[grita]
1010
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
[arfa]
1011
00:52:55,959 --> 00:52:57,376
[arfa] Meu Deus!
1012
00:52:57,959 --> 00:52:59,209
Me desculpa… Me desculpa…
1013
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Desculpa, eu só queria acertar a porta.
1014
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Eu não… Eu só queria te impedir de sair.
1015
00:53:04,084 --> 00:53:06,626
Amor, tá tudo bem, espera só um pouquinho.
1016
00:53:06,709 --> 00:53:08,668
Só… aguenta firme.
1017
00:53:08,751 --> 00:53:10,043
[música de tensão]
1018
00:53:10,126 --> 00:53:12,459
[ofegante]
1019
00:53:12,543 --> 00:53:13,668
Eu tô…
1020
00:53:23,209 --> 00:53:25,376
[homem no celular]
Emergência, qual é a sua ocorrência?
1021
00:53:27,209 --> 00:53:29,834
Alô? Alô?
1022
00:53:29,918 --> 00:53:31,251
Não estou ouvindo.
1023
00:53:31,793 --> 00:53:34,418
- Está em perigo, precisando de ajuda…
- [batidas na porta]
1024
00:53:34,501 --> 00:53:35,834
… ou em situação de risco?
1025
00:53:35,918 --> 00:53:38,168
- [homem] Tudo bem aí, Srta. Usher?
- Alô? Emergência.
1026
00:53:38,793 --> 00:53:40,418
- [batidas na porta]
- Cai fora!
1027
00:53:40,501 --> 00:53:42,501
Está tudo bem? Ouvi barulhos.
1028
00:53:43,043 --> 00:53:45,001
Só quero ter certeza que está tudo bem.
1029
00:53:46,209 --> 00:53:49,459
Você nunca ouviu
uma mulher sendo comida na vida?
1030
00:53:49,543 --> 00:53:52,293
Vai embora ou vou mandar substituírem
por alguém menos tarado.
1031
00:53:52,376 --> 00:53:54,668
[Al gemendo]
1032
00:53:57,334 --> 00:53:58,793
Foi um acidente.
1033
00:53:59,293 --> 00:54:00,376
[Al gemendo]
1034
00:54:01,584 --> 00:54:03,751
Foi um acidente, você me ouviu?
1035
00:54:04,459 --> 00:54:07,001
Você… Você disse que ia contar, Al!
1036
00:54:09,793 --> 00:54:12,001
Você não quis dizer aquilo, quis?
1037
00:54:12,084 --> 00:54:14,126
Você acredita em mim, né?
1038
00:54:15,251 --> 00:54:17,168
Acredita em mim?
1039
00:54:19,918 --> 00:54:20,834
Não.
1040
00:54:21,543 --> 00:54:24,126
Não, não, não, não.
1041
00:54:24,209 --> 00:54:27,126
Não, eu retiro o que eu disse,
eu retiro o que eu disse…
1042
00:54:29,418 --> 00:54:31,834
[ruído inquietante se intensifica e para]
1043
00:54:34,209 --> 00:54:35,459
Eu esqueci.
1044
00:54:41,584 --> 00:54:43,293
[ruído mecânico]
1045
00:54:44,001 --> 00:54:45,668
Que porra de barulho é esse?
1046
00:54:47,084 --> 00:54:48,709
E esse cheiro?
1047
00:54:50,418 --> 00:54:52,834
[música sinistra]
1048
00:55:02,001 --> 00:55:02,876
Pai!
1049
00:55:04,584 --> 00:55:05,584
[Roderick] Sim.
1050
00:55:06,876 --> 00:55:08,251
Agora eu lembrei!
1051
00:55:19,834 --> 00:55:20,709
[arfa]
1052
00:55:21,793 --> 00:55:22,959
Achei você!
1053
00:55:23,459 --> 00:55:26,251
Eu tô te ligando sem parar
e sem parar, e você…
1054
00:55:26,876 --> 00:55:28,251
Não use esse tom comigo.
1055
00:55:30,293 --> 00:55:35,543
Me desculpe, papai, ela não tá sabendo
jogar em equipe, mas olha… funciona.
1056
00:55:39,376 --> 00:55:40,584
Você…
1057
00:55:42,001 --> 00:55:43,376
Seu financiamento é total.
1058
00:55:45,043 --> 00:55:47,501
Vamos sair daqui
e dar andamento na papelada.
1059
00:55:47,584 --> 00:55:48,584
Não.
1060
00:55:49,084 --> 00:55:51,001
Não, até que ela peça desculpas.
1061
00:55:51,084 --> 00:55:53,834
Não até que ela prometa jogar em equipe.
1062
00:55:53,918 --> 00:55:55,501
Mas, querida, ela está morta.
1063
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Não está?
1064
00:55:59,459 --> 00:56:01,834
É, isso explicaria, né?
1065
00:56:02,709 --> 00:56:05,834
Por que ela tá fazendo esse barulho.
1066
00:56:06,793 --> 00:56:08,543
Tá bombeando…
1067
00:56:11,959 --> 00:56:14,709
Um coração morto. Inútil.
1068
00:56:18,084 --> 00:56:22,293
Oh, pai, eu sinto muito.
Eu só… Eu…
1069
00:56:24,126 --> 00:56:26,043
- Eu posso consertar.
- Não. Não…
1070
00:56:26,126 --> 00:56:27,584
Sim, eu posso consertar!
1071
00:56:27,668 --> 00:56:29,293
Não, não, não.
1072
00:56:30,501 --> 00:56:32,459
Sabe, eu gostaria que você tivesse pulado.
1073
00:56:33,251 --> 00:56:36,334
Talvez aí, eu não tivesse que fazer isso.
1074
00:56:38,834 --> 00:56:39,918
Quem eu tô enganando?
1075
00:56:40,584 --> 00:56:42,251
É claro que eu teria.
1076
00:56:42,334 --> 00:56:44,959
Porque o trabalho é tudo, não é?
1077
00:56:45,543 --> 00:56:47,084
O sucesso é…
1078
00:56:47,168 --> 00:56:48,584
O sucesso é tudo.
1079
00:56:48,668 --> 00:56:49,959
[chorando] Não…
1080
00:56:50,043 --> 00:56:52,626
E, se queremos ter sucesso,
1081
00:56:52,709 --> 00:56:55,751
só precisamos de um coração melhor, não é?
1082
00:57:02,334 --> 00:57:03,418
Não!
1083
00:57:08,459 --> 00:57:09,459
[arfando]
1084
00:57:11,084 --> 00:57:12,209
Papai?
1085
00:57:13,543 --> 00:57:14,959
[arfando]
1086
00:57:15,043 --> 00:57:16,376
[cai no chão]
1087
00:57:20,751 --> 00:57:21,876
[ruído mecânico]
1088
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
A QUEDA DA CASA DE USHER
1089
00:57:28,668 --> 00:57:30,668
[ruído continua]
1090
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE