1 00:00:06,459 --> 00:00:08,459 [ruído mecânico] 2 00:00:11,834 --> 00:00:13,834 [música animada tocando] 3 00:00:27,543 --> 00:00:29,793 [Verna] Tá olhando pelo lado errado, Gatsby. 4 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 A Daisy fugiu com o cara do povão. 5 00:00:32,751 --> 00:00:34,084 [Roderick] Ela fez bem. 6 00:00:34,168 --> 00:00:37,793 Quando era pequeno, minha mãe dizia que corvos eram os asseclas de Satã, 7 00:00:37,876 --> 00:00:38,751 porque Noé jogou… 8 00:00:38,834 --> 00:00:41,418 Todos no mar, e mesmo assim sobreviveram ao dilúvio. 9 00:00:41,501 --> 00:00:43,293 É. Essa eu já ouvi. 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Mas não são maus presságios em todas as culturas. 11 00:00:46,293 --> 00:00:49,959 Muitas pessoas acreditam que os corvos trazem boa sorte. 12 00:00:50,543 --> 00:00:52,459 Não sei se quero saber a minha sorte. 13 00:00:53,293 --> 00:00:54,251 Por quê? 14 00:00:56,209 --> 00:00:57,834 Viu como a linha se divide aqui? 15 00:00:58,918 --> 00:01:02,418 Sua vida terá uma mudança radical de curso. 16 00:01:03,001 --> 00:01:04,001 Esta noite. 17 00:01:06,459 --> 00:01:08,459 [sirene soando] 18 00:01:09,334 --> 00:01:11,334 [música continua] 19 00:01:39,751 --> 00:01:40,793 É a sua vez. 20 00:01:41,459 --> 00:01:43,126 Não tô com a menor vontade de dançar. 21 00:01:43,209 --> 00:01:45,334 Não se trata de dançar, mas de ser visto. 22 00:01:45,834 --> 00:01:46,834 Faça uma amiga. 23 00:01:47,334 --> 00:01:50,084 Beije ela enquanto a bola desce e certifique-se de que ela vai lembrar. 24 00:01:56,751 --> 00:01:59,751 [homem na TV] Estamos nos aproximando da meia-noite. 25 00:01:59,834 --> 00:02:04,084 Estão todos indo à loucura de tanta ansiedade para a virada do ano! 26 00:02:04,168 --> 00:02:06,918 Momentos de alegria e confraternização… 27 00:02:08,709 --> 00:02:10,584 Graças a Deus ele tem você 28 00:02:11,418 --> 00:02:12,626 pra dar as cartas. 29 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 O que isso significa? 30 00:02:14,584 --> 00:02:16,168 Nada, é só um elogio. 31 00:02:16,668 --> 00:02:19,084 Se fosse nosso aniversário, ele esqueceria de comer bolo 32 00:02:19,168 --> 00:02:20,543 se eu não desse a primeira mordida. 33 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 As mulheres são as líderes naturais da espécie. 34 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 O Egito Antigo tinha razão. 35 00:02:24,751 --> 00:02:26,418 [música animada continua] 36 00:02:26,501 --> 00:02:27,584 A bola já vai descer. 37 00:02:28,168 --> 00:02:30,084 Já decidiu qual vai ser sua resolução? 38 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Você já nos perguntou isso. 39 00:02:33,293 --> 00:02:34,501 Mudar o mundo. 40 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Tá lembrada? 41 00:02:35,543 --> 00:02:37,084 Seu irmão respondeu por você. 42 00:02:37,959 --> 00:02:39,209 Quero saber o que você quer. 43 00:02:39,293 --> 00:02:41,668 É o que quero. Pareço alguém que não sabe falar por si mesma? 44 00:02:41,751 --> 00:02:43,376 Eu vejo você como uma rainha. 45 00:02:43,459 --> 00:02:44,501 Mas sem a coroa. 46 00:02:46,418 --> 00:02:47,501 Que tal se… 47 00:02:48,001 --> 00:02:51,251 - pudesse ser rica ou famosa, o que… - Rica. 48 00:02:52,668 --> 00:02:54,459 Ok. É rica. 49 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Nunca mais terá que trabalhar. 50 00:02:56,251 --> 00:02:57,334 E agora? 51 00:02:57,418 --> 00:02:59,001 O que faz com a sua vida? 52 00:02:59,084 --> 00:03:01,418 [homem na TV] O momento está se aproximando. 53 00:03:01,501 --> 00:03:04,668 Menos de vinte segundos para a contagem regressiva. 54 00:03:06,626 --> 00:03:09,709 Eu nunca deixaria um homem me controlar 55 00:03:09,793 --> 00:03:12,876 e descobriria um jeito de viver pra sempre. 56 00:03:12,959 --> 00:03:13,793 [todos] Seis, 57 00:03:13,876 --> 00:03:16,376 cinco, quatro, três, 58 00:03:16,459 --> 00:03:18,584 dois, um! 59 00:03:18,668 --> 00:03:21,501 - [homem na TV] Feliz Ano-Novo! - [todos comemoram] 60 00:03:28,793 --> 00:03:30,084 [música abafada] 61 00:03:45,043 --> 00:03:46,293 Um brinde a você, 62 00:03:47,251 --> 00:03:48,459 Cleópatra. 63 00:03:55,251 --> 00:03:57,918 [Auguste] Sempre teve jeito com as mulheres. 64 00:03:58,001 --> 00:03:59,543 Ao longo dos anos, quis dizer. 65 00:04:00,334 --> 00:04:03,418 Mas parecia ter um casamento feliz quando te conheci. 66 00:04:03,918 --> 00:04:06,001 - [Roderick] Eu tinha. - O que deu errado? 67 00:04:06,709 --> 00:04:07,793 Não importa agora. 68 00:04:08,293 --> 00:04:09,418 Foi quando começou? 69 00:04:10,293 --> 00:04:11,668 Ano-Novo de 1980? 70 00:04:11,751 --> 00:04:13,751 Você não estava em casa com Annabel Lee. 71 00:04:13,834 --> 00:04:15,876 Estava beijando outra mulher num bar. 72 00:04:15,959 --> 00:04:17,168 - Eu precisei. - Por quê? 73 00:04:19,043 --> 00:04:20,293 Vou chegar nessa parte. 74 00:04:20,376 --> 00:04:22,209 [música sinistra tocando] 75 00:04:22,293 --> 00:04:25,043 O que você fez, Roderick? 76 00:04:25,543 --> 00:04:26,959 Você e Madeline. 77 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Você disse que é a sua confissão. 78 00:04:31,626 --> 00:04:32,834 Confesse. 79 00:04:37,293 --> 00:04:40,126 [pregador] "Na morte, ao seu redor… 80 00:04:41,043 --> 00:04:45,501 E a sua vontade o ofuscará. Fique quieto. 81 00:04:48,251 --> 00:04:51,251 A noite, embora clara, escurecerá. 82 00:04:51,751 --> 00:04:55,876 E as estrelas não olharão para baixo 83 00:04:55,959 --> 00:04:57,959 de seus altos tronos no céu. 84 00:04:58,043 --> 00:05:02,543 Com a luz como esperança dada aos mortais. 85 00:05:04,293 --> 00:05:07,251 Mas suas esferas vermelhas, sem feixe, 86 00:05:08,501 --> 00:05:09,959 - ao teu cansaço…" - [Tammy] Quem são? 87 00:05:10,043 --> 00:05:12,709 - "…parecerá como uma queimação…" - As mães. 88 00:05:13,293 --> 00:05:15,876 Perry, Leo e Camille. 89 00:05:15,959 --> 00:05:17,918 [pregador] "…a ti para sempre. 90 00:05:19,376 --> 00:05:22,834 Agora são pensamentos que não banirás, 91 00:05:23,543 --> 00:05:27,251 agora são visões que nunca desaparecerão. 92 00:05:29,293 --> 00:05:33,251 Do teu espírito não passarão nunca mais, 93 00:05:33,334 --> 00:05:37,168 como gotas de orvalho 94 00:05:37,834 --> 00:05:39,001 da grama." 95 00:05:42,918 --> 00:05:44,209 [música de órgão] 96 00:05:55,793 --> 00:05:59,043 Só diga: "É um momento muito difícil pra mim. 97 00:05:59,126 --> 00:06:02,751 Por favor, respeitem a minha privacidade neste momento." 98 00:06:03,459 --> 00:06:04,876 É um momento muito difícil pra mim. 99 00:06:04,959 --> 00:06:07,126 Por favor, respeitem minha privacidade neste momento. 100 00:06:07,209 --> 00:06:08,043 Muito bem. 101 00:06:22,501 --> 00:06:23,418 Juno. 102 00:06:47,834 --> 00:06:49,084 - Você está bem? - Sim. 103 00:06:49,168 --> 00:06:50,043 Segura meu braço. 104 00:06:50,126 --> 00:06:52,001 - Juno, segura ele desse lado. - Eu estou bem. 105 00:06:52,084 --> 00:06:55,126 Cabeça baixa, só acenos com a cabeça e sorrisos tristes. 106 00:06:55,209 --> 00:06:56,959 Não vamos falar com ninguém. 107 00:07:01,126 --> 00:07:02,001 [suspira] 108 00:07:02,959 --> 00:07:04,543 Ah, você conseguiu. 109 00:07:05,084 --> 00:07:06,793 Você comprou o lugar inteiro. 110 00:07:06,876 --> 00:07:08,084 Quer uma bebida? 111 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Sem barman? 112 00:07:10,126 --> 00:07:13,209 Porra, sem barman, esta é uma conversa particular. 113 00:07:13,709 --> 00:07:16,459 Seu amigo senta com os nossos. Não tem nada pra eles, estão trabalhando. 114 00:07:16,543 --> 00:07:17,709 É… 115 00:07:17,793 --> 00:07:18,834 Esse é o Tony. 116 00:07:19,459 --> 00:07:21,376 Tony, elas são o que sobrou. 117 00:07:21,959 --> 00:07:25,334 Perguntei pro Tony se ele tinha que seguir a gente até pra dar uma mijada. 118 00:07:25,418 --> 00:07:28,334 - Ele não tá sendo direto. - [Tammy] O meu, sim. 119 00:07:28,418 --> 00:07:29,668 Pelo menos até a porta. 120 00:07:29,751 --> 00:07:33,168 Não tenho certeza se deveria, mas ele foi mesmo assim, safadinho! 121 00:07:33,251 --> 00:07:36,793 [Victorine] Isso é loucura. E nos proteger do que exatamente? 122 00:07:36,876 --> 00:07:40,376 O Leo pulou. O Julius viu tudo. 123 00:07:40,459 --> 00:07:43,584 Ele tava louco, não lutando contra algum assassino corporativo. 124 00:07:43,668 --> 00:07:45,126 Então o papai exagerou? 125 00:07:45,209 --> 00:07:46,459 Não é o papai. 126 00:07:46,543 --> 00:07:47,834 É a Tia Mad. 127 00:07:47,918 --> 00:07:49,959 - [Victorine] O quê? É sério? - Sério. 128 00:07:50,459 --> 00:07:52,709 É melhor que esses NDAs sejam mais seguros que Alcatraz 129 00:07:52,793 --> 00:07:54,918 se esse cara pensa que vai ficar na porta da minha casa. 130 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 É verdade. 131 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 As prostitutas. 132 00:07:57,376 --> 00:08:01,293 As únicas pessoas que querem o sangue dos Ushers são os Ushers. 133 00:08:02,418 --> 00:08:04,418 Mais ou menos por isso que aceitei vir. 134 00:08:05,459 --> 00:08:08,043 Só sobramos nós três. Metade de nós. 135 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 E olha, eu sei que nem sempre nos entendemos, 136 00:08:11,209 --> 00:08:13,834 mas temos que nos unir agora, não é isso? 137 00:08:14,751 --> 00:08:16,084 Ela pode estar certa. 138 00:08:16,834 --> 00:08:18,584 [Victorine] Lembra quando apareceram? 139 00:08:19,084 --> 00:08:20,543 Estou falando dos pequenos. 140 00:08:21,334 --> 00:08:24,751 - Lembro quando você apareceu. - [suspira] Como ficamos bravos. 141 00:08:24,834 --> 00:08:29,126 E ficamos observando eles tentarem preencher um buraco com… 142 00:08:29,709 --> 00:08:31,959 drogas, fama, gastos… 143 00:08:32,043 --> 00:08:35,876 Isso tudo é… [inspira] …triste pra cacete, cara. 144 00:08:35,959 --> 00:08:37,543 [Tammy] Você tem o mesmo buraco, Vic. 145 00:08:37,626 --> 00:08:40,043 Não sei se você enxerga, mas também tem um. 146 00:08:40,126 --> 00:08:42,168 A Camille tentou preencher o dela com informações, 147 00:08:42,251 --> 00:08:45,043 o Perry tentou preencher com o que quer que fosse, 148 00:08:45,126 --> 00:08:48,209 e o Leo tentou preencher o buraco do papai com o amor dos fãs. 149 00:08:48,293 --> 00:08:49,126 Buraco do papai. 150 00:08:49,209 --> 00:08:50,876 Se ele saísse pra dar uma olhada no correio, 151 00:08:50,959 --> 00:08:52,751 voltava engolindo uma seguidora do Instagram. 152 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 Buraco do papai. 153 00:08:54,043 --> 00:08:56,459 Vocês nunca tiveram que se preocupar com isso. 154 00:08:56,543 --> 00:08:59,626 Os filhos originais. Vocês nasceram na mesma casa que o papai. 155 00:08:59,709 --> 00:09:01,043 - Não é verdade. - Não é verdade. 156 00:09:01,126 --> 00:09:03,418 - Não é verdade. - Ah, não vem com essa! 157 00:09:03,501 --> 00:09:06,459 A minha mãe era enfermeira. E mãe solteira. 158 00:09:06,543 --> 00:09:09,584 Não quero ouvir como foi difícil viver na mesma casa 159 00:09:09,668 --> 00:09:11,168 que a lendária Annabel Lee. 160 00:09:11,251 --> 00:09:13,251 A única com quem ele pensou em se casar. 161 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 [Frederick] Verdade. Até a Juno. 162 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Não. Não, não fala da viciada comigo. 163 00:09:20,168 --> 00:09:22,251 Sentimos muito pela história do papai. 164 00:09:22,334 --> 00:09:25,418 Ele largou nossa mãe, se jogou num mar de vadias estranhas, 165 00:09:25,501 --> 00:09:27,918 e estamos conhecendo os frutos disso desde então. 166 00:09:28,001 --> 00:09:29,793 É trágico, mas até onde sabemos, 167 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 tem mais três vindo pra assumir seus lugares. 168 00:09:32,793 --> 00:09:34,251 Pronto, eu disse. 169 00:09:34,334 --> 00:09:36,876 O que o papai gosta é de deixar a porta aberta 170 00:09:36,959 --> 00:09:39,543 pra cada bastardo que ele fez no mundo livre. 171 00:09:39,626 --> 00:09:41,709 Ah, ok, só porque a porta tá aberta 172 00:09:41,793 --> 00:09:44,668 não significa necessariamente que há um lugar à mesa. 173 00:09:45,418 --> 00:09:48,668 Por favor! Ele joga a comida e observa a gente brigar por ela. 174 00:09:48,751 --> 00:09:50,793 Você sabe disso. Principalmente a gente. 175 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Você parece estar se saindo muito bem. 176 00:09:52,876 --> 00:09:55,668 Sim, o papai adora o espremedor de coração. 177 00:09:55,751 --> 00:09:58,043 - [Tammy] Por algum motivo. - Sério, Tamerlane? 178 00:09:59,043 --> 00:10:02,168 E como vão as suas caixas por assinatura de homeopatia hipster? 179 00:10:02,751 --> 00:10:06,209 Me avisa quando a Gwyneth derrubar você e te der a volta com a equipe jurídica. 180 00:10:06,293 --> 00:10:11,001 Eu mal posso esperar pra saber o que ela acha da sua marca genérica idêntica. 181 00:10:11,084 --> 00:10:14,626 A Camille não teve o rosto arrancado por um dos seus macacos voadores? 182 00:10:14,709 --> 00:10:15,543 Chimpanzés. 183 00:10:15,626 --> 00:10:18,209 Sinto muito por não terem passado em ciências na 2ª série. 184 00:10:18,293 --> 00:10:19,459 É tão difícil assim? 185 00:10:19,543 --> 00:10:21,501 Olha, me diverti demais. 186 00:10:21,584 --> 00:10:24,751 Eu quero saber que carcaça parcialmente podre e frita pelo sol 187 00:10:24,834 --> 00:10:27,001 a Camille descobriu sobre você antes de morrer. 188 00:10:27,084 --> 00:10:28,834 Ah, você me pegou. 189 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Eu tô matando os Ushers um por um. 190 00:10:31,626 --> 00:10:33,834 - Adivinha quem é o próximo? - [Frederick] Então, tá. 191 00:10:33,918 --> 00:10:37,793 Achei que iríamos brindar nossos irmãos mortos ou algo assim. 192 00:10:37,876 --> 00:10:39,084 Ah, foda-se, Froderick. 193 00:10:39,584 --> 00:10:41,668 Froderick e Madelane. 194 00:10:41,751 --> 00:10:44,084 Vocês dois são iguais ao papai e a Mads! 195 00:10:44,168 --> 00:10:46,959 Bracinhos dados, lado a lado, brincando de guerrinha, 196 00:10:47,043 --> 00:10:50,251 tentando me ajudar a ter sucesso, mas pra quê? Pra me derrubarem? 197 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Adivinhem só? 198 00:10:51,709 --> 00:10:54,084 Eu não preciso de ajuda. 199 00:10:54,584 --> 00:10:55,918 Porque eu já tô por cima. 200 00:10:58,293 --> 00:10:59,918 Ah, e você sai de perto! 201 00:11:01,543 --> 00:11:03,793 Não me importo com o que o Pym diz, foi ela. 202 00:11:03,876 --> 00:11:05,251 Ela é a informante. 203 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Você acha que os 50 milhões ainda estão de pé? 204 00:11:08,668 --> 00:11:12,168 [suspira] Provavelmente não. Não com tantos mortos. 205 00:11:13,918 --> 00:11:15,834 [Morrie arfando] 206 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Eu sou sua filha? 207 00:11:18,459 --> 00:11:20,459 [música intrigante] 208 00:11:21,334 --> 00:11:24,043 Duas piscadas. Ela disse que sim. 209 00:11:24,126 --> 00:11:25,334 Isso é ótimo, amorzinho. 210 00:11:25,418 --> 00:11:27,626 Me desculpa. Pode repetir? 211 00:11:27,709 --> 00:11:29,709 Os níveis de oxigenação no sangue estão bem melhores… 212 00:11:30,293 --> 00:11:31,251 Meu nome é Lenore? 213 00:11:31,334 --> 00:11:33,126 …dada a estrutura danificada do pulmão direito, 214 00:11:33,209 --> 00:11:34,543 mas precisa continuar no oxigênio. 215 00:11:34,626 --> 00:11:37,126 - Sentiu saudades? - [médico] Tudo é boa notícia. 216 00:11:37,209 --> 00:11:39,376 Mesmo com queimaduras químicas de 3º grau 217 00:11:39,459 --> 00:11:41,084 cobrindo a maior parte do corpo, 218 00:11:41,168 --> 00:11:44,293 seus órgãos estão funcionando melhor do que o esperado. 219 00:11:44,376 --> 00:11:47,293 - [Lenore] Vou ser juíza? - Ela não é bola de adivinhação, amor. 220 00:11:47,376 --> 00:11:48,709 Vou levá-la pra casa. 221 00:11:49,209 --> 00:11:51,251 Não acho que ela esteja incomodando. 222 00:11:51,334 --> 00:11:53,001 Acho que Morrie fica feliz em falar com ela. 223 00:11:53,084 --> 00:11:56,001 Não, me referi a Morrie. É hora de levá-la pra casa. 224 00:11:56,084 --> 00:11:59,376 Nós ainda temos um longo caminho pela frente. 225 00:11:59,459 --> 00:12:03,001 Estamos a semanas de distância da possibilidade de enxertos de pele. 226 00:12:03,084 --> 00:12:04,918 Temos tudo o que precisamos em casa. 227 00:12:05,001 --> 00:12:07,543 Eu trabalhei um pouco nisso 228 00:12:07,626 --> 00:12:09,626 e tô quase pronto pra levá-la pra casa. 229 00:12:09,709 --> 00:12:12,293 A maioria dos pacientes na condição dela 230 00:12:12,376 --> 00:12:15,209 fica em terapia intensiva de quarenta a oitenta dias. 231 00:12:15,293 --> 00:12:18,584 A maioria dos pacientes na condição dela não é da realeza da indústria. 232 00:12:18,668 --> 00:12:22,043 Posso construir uma suíte num dia que deixaria seu melhor leito no chinelo. 233 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 É verdade. 234 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 A condição dela é muito frágil. 235 00:12:26,584 --> 00:12:29,084 Ela tem zero de defesa física, 236 00:12:29,168 --> 00:12:30,459 nenhuma proteção contra… 237 00:12:30,543 --> 00:12:33,834 Ela tem todo o arsenal da família Usher. 238 00:12:33,918 --> 00:12:37,168 É uma proteção melhor do que qualquer paciente que já atendeu. 239 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Tá me confundindo com um civil? Eu não sou um civil qualquer. 240 00:12:40,709 --> 00:12:42,709 Acha que eu não sei do que tô falando? 241 00:12:43,626 --> 00:12:45,251 Não, não foi o que eu disse. 242 00:12:45,334 --> 00:12:48,918 Jogue as suas cartas certinho e não me irrita. Talvez até te contrate. 243 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, amor… 244 00:12:51,418 --> 00:12:55,001 Amor, a gente vai superar isso. Vamos conseguir. 245 00:12:56,668 --> 00:12:58,543 Você não quer voltar pra casa? 246 00:12:59,584 --> 00:13:01,668 [música pop lenta] 247 00:13:01,751 --> 00:13:03,126 [Victorine] Tá brincando comigo? 248 00:13:03,209 --> 00:13:05,043 Você vai desistir agora? 249 00:13:05,126 --> 00:13:06,876 No dia em que enterrei três irmãos… 250 00:13:06,959 --> 00:13:10,084 Sinto muito por saber da porra da cirurgia só hoje à noite! 251 00:13:10,168 --> 00:13:11,959 Eu tive que saber pelo consultório 252 00:13:12,043 --> 00:13:14,209 que você literalmente me agendou pra uma cirurgia 253 00:13:14,293 --> 00:13:15,751 - na próxima semana! - Que malvada eu! 254 00:13:15,834 --> 00:13:17,126 Achei que ficaria feliz. 255 00:13:17,209 --> 00:13:18,168 Quem é a candidata? 256 00:13:18,251 --> 00:13:21,584 A gente tinha que ser parceira nessa, nem sei quem é a candidata! 257 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 É paciente sua. Vou pegar o arquivo dela. 258 00:13:24,001 --> 00:13:26,918 Não importa, porque não estamos prontas, Victorine! 259 00:13:30,126 --> 00:13:31,668 Você lembra disso? 260 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Sim. 261 00:13:35,709 --> 00:13:36,751 O que é? 262 00:13:37,251 --> 00:13:38,293 Fala. 263 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 É o nosso protótipo. 264 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Não, querida, é o nosso começo! 265 00:13:44,168 --> 00:13:47,043 Nossa primeira chance vai funcionar, Al. 266 00:13:47,126 --> 00:13:49,334 Eu sei que vai. Não é isso. 267 00:13:49,418 --> 00:13:50,709 Sabe o que mais é? 268 00:13:51,543 --> 00:13:54,959 Os duzentos milhões de dólares de Roderick Usher e, por algum motivo, 269 00:13:55,043 --> 00:13:57,834 escuta isso, por qualquer motivo… 270 00:13:58,668 --> 00:14:01,043 ele quer nesse momento. 271 00:14:01,126 --> 00:14:02,751 Se ele quiser testes em humanos, 272 00:14:02,834 --> 00:14:05,209 pode acreditar, vamos fazer testes em humanos. 273 00:14:06,084 --> 00:14:08,834 Você não pode ter conseguido autorização pra isso. 274 00:14:16,959 --> 00:14:17,793 Ah, não… 275 00:14:19,334 --> 00:14:21,126 - Não, não, não… - Escuta aqui, Al. 276 00:14:21,209 --> 00:14:23,209 - Você não conseguiu. O que você fez? - Al. 277 00:14:23,293 --> 00:14:24,626 - Não foi assim. - Não fez isso. 278 00:14:24,709 --> 00:14:25,918 Não, não foi assim. Al! 279 00:14:26,001 --> 00:14:27,209 Diz que minha assinatura 280 00:14:27,293 --> 00:14:29,751 - não tá em dados falsificados. - Os relatórios estão corretos. 281 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Me fala agora… - Isso é… 282 00:14:31,251 --> 00:14:34,501 …que a minha assinatura não tá em relatórios falsificados! 283 00:14:34,584 --> 00:14:37,709 Al, porra! Não seja criança, caramba! 284 00:14:38,418 --> 00:14:40,918 Merda, como acha que essa indústria funciona? 285 00:14:42,084 --> 00:14:43,209 Isso é… 286 00:14:44,043 --> 00:14:45,751 Isso é cheio de… 287 00:14:46,793 --> 00:14:49,918 Já é difícil o suficiente ser mulher… 288 00:14:50,584 --> 00:14:53,543 Como mulher, deveria saber que é infinitamente mais difícil. 289 00:14:53,626 --> 00:14:54,959 Ah, não se atreva. 290 00:14:55,043 --> 00:14:57,418 Seu discurso era bem diferente 291 00:14:57,501 --> 00:14:58,876 quando soube do dinheiro. 292 00:14:58,959 --> 00:15:00,543 O meu dinheiro. 293 00:15:00,626 --> 00:15:03,126 O dinheiro de uma Usher, da Fortunato, 294 00:15:03,209 --> 00:15:04,793 que entrou na sua clínica! 295 00:15:05,459 --> 00:15:07,084 E na sua conta bancária. 296 00:15:08,793 --> 00:15:10,293 É, acho que eu tô fora. 297 00:15:11,334 --> 00:15:12,543 Como assim, tá fora? 298 00:15:13,543 --> 00:15:16,001 - Você tá certa. Deixei ir longe demais. - Espera, fora… 299 00:15:17,459 --> 00:15:18,293 Acabamos? 300 00:15:19,209 --> 00:15:20,126 Uau… 301 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Você não vai dizer nada, não é, Al? Temos um NDA. 302 00:15:23,459 --> 00:15:28,209 Ah… ele não cobre atividades ilegais, então… 303 00:15:28,293 --> 00:15:30,918 Ah, sim, pode apostar que aquela porra cobre, sim. 304 00:15:31,001 --> 00:15:33,834 É um… [inspira] …toque especial do Pym. 305 00:15:35,251 --> 00:15:37,376 E você assinou. E eu tô avisando… 306 00:15:41,543 --> 00:15:43,043 Eu tô te pedindo… 307 00:15:43,709 --> 00:15:46,001 Ok, amor, eu tô implorando, por favor. 308 00:15:47,459 --> 00:15:48,668 Não faz isso. 309 00:15:49,168 --> 00:15:50,584 Porque eles… 310 00:15:51,126 --> 00:15:53,709 vão destruir você em pedaços, 311 00:15:53,793 --> 00:15:57,876 e, mesmo depois de ganharem, e eles vão ganhar… 312 00:15:57,959 --> 00:15:59,584 Al, eles vão ganhar. 313 00:15:59,668 --> 00:16:01,251 Ok? Por favor. 314 00:16:02,084 --> 00:16:03,876 Amor, por favor, não faz isso. 315 00:16:07,626 --> 00:16:09,626 Você não é quem eu pensei que fosse. 316 00:16:14,209 --> 00:16:15,876 O que você vai fazer, Al? 317 00:16:16,793 --> 00:16:19,126 - Adeus, Vic. - Espera. 318 00:16:20,459 --> 00:16:22,543 Você não vai contar pra ninguém! 319 00:16:22,626 --> 00:16:23,959 É claro que vou contar. 320 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Não me importo nem um pouco se você me processar ou se tentar me destruir! 321 00:16:28,918 --> 00:16:30,543 Vocês, os Ushers… 322 00:16:31,959 --> 00:16:34,418 Eu realmente não queria pensar isso, mas… 323 00:16:35,293 --> 00:16:37,126 vocês são uns monstros de merda! 324 00:16:43,626 --> 00:16:45,001 [grita] 325 00:16:45,876 --> 00:16:47,834 [Victorine] Oi, sou eu de novo. 326 00:16:48,376 --> 00:16:49,626 Escuta, eu só… 327 00:16:51,793 --> 00:16:56,334 Olha só, me desculpa. Ok? Por favor, me liga de volta. 328 00:16:57,793 --> 00:16:59,709 A gente pode resolver isso. 329 00:17:00,209 --> 00:17:04,043 Essa é a minha terceira mensagem, amor. 330 00:17:05,459 --> 00:17:08,084 Não faz isso comigo, por favor. 331 00:17:15,626 --> 00:17:16,459 [suspira] 332 00:17:17,376 --> 00:17:18,334 [funga] 333 00:17:21,876 --> 00:17:23,793 [ruído mecânico suave] 334 00:17:33,001 --> 00:17:34,251 [ruído continua] 335 00:17:56,334 --> 00:17:57,793 Hã. 336 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 [bipe] 337 00:18:09,626 --> 00:18:10,626 Meu Deus. 338 00:18:10,709 --> 00:18:13,209 Você não começou a fumar, né? Ou começou? 339 00:18:13,293 --> 00:18:17,418 Ah, não, eu… Estava fazendo barulho. Achei esquisito. Desculpa. 340 00:18:17,501 --> 00:18:19,876 Como passou pelo Kevin Costner no corredor? 341 00:18:19,959 --> 00:18:22,918 É pra sua própria proteção, pra manter todos seguros. 342 00:18:23,001 --> 00:18:24,834 E bom dia, tudo bem com você? 343 00:18:25,918 --> 00:18:27,043 O que você quer? 344 00:18:27,793 --> 00:18:30,793 Só fazendo a minha vistoria, cuidando dos meus patinhos. 345 00:18:30,876 --> 00:18:33,543 Vendo se algo incomum está acontecendo. 346 00:18:33,626 --> 00:18:37,043 - [ruído continua] - Me desculpa. Você ouviu isso? 347 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Escuta. 348 00:18:38,584 --> 00:18:40,043 Ouvi um rumor maravilhoso 349 00:18:40,126 --> 00:18:43,251 que você estava avançando com os testes em humanos. 350 00:18:43,334 --> 00:18:45,959 - Nós estamos trabalhando nisso. - Quando? 351 00:18:47,293 --> 00:18:49,876 Posso perguntar por que está interessada de repente? 352 00:18:49,959 --> 00:18:52,043 Agora estou me interessando. 353 00:18:52,126 --> 00:18:54,001 Você e o papai. 354 00:18:54,501 --> 00:18:55,876 Sorte a minha. 355 00:18:55,959 --> 00:18:56,918 É importante. 356 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Talvez a coisa mais importante no momento. 357 00:19:00,876 --> 00:19:03,084 Precisamos acelerar isso. 358 00:19:03,584 --> 00:19:07,334 Para implementarmos um estudo humano muito especial 359 00:19:07,418 --> 00:19:09,918 em um candidato que vai surpreender você. 360 00:19:10,001 --> 00:19:13,959 [ecoando] Um candidato que não podemos arriscar. 361 00:19:14,043 --> 00:19:15,168 Está me entendendo? 362 00:19:15,251 --> 00:19:16,251 [ruído continua] 363 00:19:16,334 --> 00:19:17,709 Eu estou te aborrecendo? 364 00:19:17,793 --> 00:19:20,043 Hã? Não, claro que não. 365 00:19:20,834 --> 00:19:25,251 Olha, embora eu goste do seu súbito, e nada alarmante, interesse na HeroVesta, 366 00:19:25,334 --> 00:19:27,376 não tem coisa mais importante pra fazer? 367 00:19:27,459 --> 00:19:28,293 Como o quê? 368 00:19:28,376 --> 00:19:31,251 Sem querer ser indelicada demais, mas não está sendo julgada? 369 00:19:33,168 --> 00:19:34,584 Não por muito mais tempo. 370 00:19:35,501 --> 00:19:36,709 Eu imagino. 371 00:19:45,501 --> 00:19:47,501 Eu acho que entendi o seu apelido. 372 00:19:47,584 --> 00:19:49,001 Pym, o ceifador. 373 00:19:49,751 --> 00:19:52,584 Se tivéssemos um tabuleiro de xadrez e uma praia. 374 00:19:53,459 --> 00:19:55,251 Amo Bergman. 375 00:19:56,793 --> 00:19:58,876 Posso perguntar algo de homem para homem? 376 00:20:01,626 --> 00:20:03,334 Claro, Auguste. 377 00:20:03,418 --> 00:20:05,001 Você é um homem inteligente. 378 00:20:05,084 --> 00:20:07,376 Poderia estar em qualquer lugar, fazendo qualquer coisa. 379 00:20:08,084 --> 00:20:10,376 Sabe o que eles são. Por que faz isso? 380 00:20:10,876 --> 00:20:14,793 Eu não estaria onde estou hoje sem Roderick Usher. 381 00:20:16,168 --> 00:20:17,584 Aliás, nem você. 382 00:20:19,543 --> 00:20:21,959 Desculpe fazê-los esperar, senhores. [pigarreia] 383 00:20:22,459 --> 00:20:24,543 Estamos aqui na minha hora de almoço 384 00:20:24,626 --> 00:20:27,709 pra discutir as tragédias recentes 385 00:20:27,793 --> 00:20:29,793 que foram sofridas pela defesa, 386 00:20:29,876 --> 00:20:32,418 e a petição do Sr. Pym 387 00:20:33,501 --> 00:20:35,251 - pra adiarmos. - [Auguste] Por quê? 388 00:20:35,334 --> 00:20:37,459 Nenhum dos mortos era réu neste julgamento. 389 00:20:37,543 --> 00:20:42,709 O Sr. Dupin insinuou desde o início que havia um informante próximo à família, 390 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 e, desde então, acreditamos que a família está sob ataque. 391 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Me disseram que as mortes foram acidentais. 392 00:20:49,626 --> 00:20:51,793 Ainda estamos investigando, Excelência, 393 00:20:51,876 --> 00:20:55,251 mas adiar o julgamento é justificado e necessário neste caso. 394 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Não acharia que o doutor seria tão oportunista assim, 395 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 mas acredito que não estou surpreso. 396 00:21:00,001 --> 00:21:01,459 O que ele está insinuando? 397 00:21:01,543 --> 00:21:03,418 Três corpos em uma semana, Sr. Dupin. 398 00:21:03,501 --> 00:21:05,626 E até que saibamos por que isso aconteceu 399 00:21:05,709 --> 00:21:07,834 e como está relacionado ao informante do Sr. Dupin… 400 00:21:07,918 --> 00:21:09,709 Sinto muito, quem disse que está relacionado? 401 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Como saber que não está? Você não quis revelar. 402 00:21:12,084 --> 00:21:13,459 Para a segurança deles. 403 00:21:13,543 --> 00:21:16,709 Adiar não é o fim do mundo, Sr. Dupin. 404 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Mas Meritíssimo, isso é mentira! 405 00:21:19,876 --> 00:21:20,834 Esta família 406 00:21:20,918 --> 00:21:24,126 tem conseguido repetidamente escapar da acusação, 407 00:21:24,209 --> 00:21:27,084 independente da quantidade de evidências contra eles, 408 00:21:27,168 --> 00:21:30,334 independente de quantas testemunhas, quantos corpos amontoam, 409 00:21:30,418 --> 00:21:33,084 e eles sempre escapam pelos vãos dos dedos. 410 00:21:33,168 --> 00:21:35,126 É quase sobrenatural, Vossa Excelência. 411 00:21:35,751 --> 00:21:37,709 E vai deixá-los fazer isso de novo. 412 00:21:37,793 --> 00:21:41,126 Vou pressupor que não está pretendendo insinuar o que está insinuando. 413 00:21:41,209 --> 00:21:42,876 Não estou insinuando nada, Vossa Excelência. 414 00:21:42,959 --> 00:21:45,084 Excelência, se me permite? 415 00:21:45,168 --> 00:21:48,626 Talvez possamos evitar uma prorrogação, afinal. 416 00:21:49,126 --> 00:21:53,334 O Sr. Dupin pode nos ajudar a evitar essa confusão 417 00:21:53,418 --> 00:21:55,584 se simplesmente identificar seu informante 418 00:21:55,668 --> 00:21:59,251 e permitir que uma investigação aconteça, não é? 419 00:21:59,334 --> 00:22:00,626 [trovão] 420 00:22:00,709 --> 00:22:03,043 [Roderick] Quem era, a propósito? 421 00:22:04,209 --> 00:22:06,168 Quer dizer, as coisas ficaram tão… 422 00:22:06,834 --> 00:22:08,251 Você sabe como eles ficaram. 423 00:22:08,334 --> 00:22:10,751 Acho que me perdi na confusão, 424 00:22:10,834 --> 00:22:12,918 mas talvez não importe agora, Auggie. 425 00:22:16,043 --> 00:22:16,876 É… 426 00:22:18,334 --> 00:22:19,834 só por curiosidade. 427 00:22:20,584 --> 00:22:21,459 Quem era? 428 00:22:23,084 --> 00:22:24,418 Quem era o seu informante? 429 00:22:26,126 --> 00:22:27,376 Ah, por favor. 430 00:22:27,459 --> 00:22:30,293 Eu entendo por que você não respondeu naquele dia, 431 00:22:30,376 --> 00:22:32,834 mas agora, Auggie, está feito, tudo acabado. 432 00:22:39,168 --> 00:22:40,126 [suspira] 433 00:22:41,126 --> 00:22:42,918 Nunca houve um informante. 434 00:22:45,251 --> 00:22:47,168 Oh, tô impressionado, Auggie. 435 00:22:47,751 --> 00:22:49,959 - Não achei que seria capaz disso. - Por favor. 436 00:22:50,043 --> 00:22:51,709 Não há ética alguma na sua defesa, 437 00:22:51,793 --> 00:22:53,793 e eu precisava conduzir meu caso conforme as regras. 438 00:22:54,376 --> 00:22:57,668 Sou investigado, mais do que vocês por serem inescrupulosos. 439 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 Então, sim. Pelo menos uma vez, joguei como vocês. 440 00:23:00,418 --> 00:23:02,334 Relaxa, Auggie. É sério. 441 00:23:02,418 --> 00:23:04,501 Foi bom. Teria sido divertido. 442 00:23:05,334 --> 00:23:08,001 Só sinto muito você não ter conseguido ir até o fim. 443 00:23:08,084 --> 00:23:09,418 Ver você cagar nos seus princípios 444 00:23:09,501 --> 00:23:11,793 - teria valido cada maldito centavo. - Vai se foder. 445 00:23:11,876 --> 00:23:13,459 É, acaba comigo, seu arrogante. 446 00:23:13,543 --> 00:23:16,168 Tiramos você do seu cavalo branco e trouxemos pra viver aqui na lama. 447 00:23:16,251 --> 00:23:18,251 Eu não deveria ter apontado para as crianças. 448 00:23:18,334 --> 00:23:21,668 Mas Roderick, se eu tivesse imaginado que eles começariam a morrer… 449 00:23:21,751 --> 00:23:22,834 - Vá com calma. - Não. 450 00:23:22,918 --> 00:23:24,043 Vamos brincar na lama. 451 00:23:24,126 --> 00:23:26,126 Você tá certo. Apontei para as crianças, 452 00:23:26,209 --> 00:23:27,876 imaginei que agitaria vocês. 453 00:23:27,959 --> 00:23:29,793 Eu quis pressionar os pontos fracos. 454 00:23:29,876 --> 00:23:31,918 Talvez jogar vocês um contra o outro. 455 00:23:32,001 --> 00:23:33,876 Vocês podiam até se devorar vivos, 456 00:23:33,959 --> 00:23:36,251 mas finalmente a fortaleza poderia rachar. 457 00:23:36,334 --> 00:23:38,334 Queria que vocês destruíssem ela por dentro. 458 00:23:38,418 --> 00:23:42,418 Mas não imaginei nem por um segundo que as crianças começariam a morrer. 459 00:23:42,501 --> 00:23:45,084 Imaginei que seriam um pouco torturadas e só. 460 00:23:46,043 --> 00:23:47,418 Mas eu nunca imaginei, 461 00:23:47,501 --> 00:23:50,584 nem por um milhão de anos, que um deles sequer acabaria morto. 462 00:23:50,668 --> 00:23:52,834 Você realmente agiu desta vez. 463 00:23:52,918 --> 00:23:56,709 Por que, se não fosse por você, todos ainda estariam vivos hoje. 464 00:24:02,876 --> 00:24:04,001 [coração palpitando] 465 00:24:04,834 --> 00:24:06,834 [música desconcertante] 466 00:24:11,459 --> 00:24:13,459 [palpitação continua] 467 00:24:22,709 --> 00:24:25,918 [gritando] 468 00:24:29,001 --> 00:24:31,001 - [arfa] - [trovão] 469 00:24:37,043 --> 00:24:39,709 Auggie, vou tirar esse fardo de você. 470 00:24:40,543 --> 00:24:42,543 [música melancólica] 471 00:24:43,126 --> 00:24:45,334 Ninguém morreu pela sua mentira. 472 00:24:48,751 --> 00:24:50,418 Então, não carregue isso. 473 00:24:55,209 --> 00:24:57,418 Uma coisa não teve nada a ver com a outra. 474 00:24:58,793 --> 00:24:59,834 Então… 475 00:25:01,543 --> 00:25:02,668 Pode esquecer isso. 476 00:25:06,876 --> 00:25:08,834 Uma mente cheia de culpa… 477 00:25:12,584 --> 00:25:14,418 está cheia de escorpiões. 478 00:25:15,543 --> 00:25:18,418 E eu não desejo que piquem ninguém. 479 00:25:21,334 --> 00:25:23,959 Nunca desperdice seu tempo com culpa ou vergonha. 480 00:25:24,459 --> 00:25:28,334 Porque a alquimia delas é uma cruz brutal demais para carregar. 481 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Isso vai mudar tudo. 482 00:25:30,626 --> 00:25:33,751 Pode rastrear quantas prescrições dos medicamentos estão sendo emitidas, 483 00:25:33,834 --> 00:25:36,376 saber quais medicamentos estão com baixo desempenho e onde. 484 00:25:36,459 --> 00:25:38,251 Personalizar a sua força de vendas, 485 00:25:38,334 --> 00:25:40,209 aniquilar a concorrência. 486 00:25:40,293 --> 00:25:43,126 Sim, mas eu não sou chegado a computadores. 487 00:25:43,209 --> 00:25:45,793 - E ocupam metade do prédio… - Só vão ficar menores. 488 00:25:45,876 --> 00:25:47,918 Muito menores e rápido, 489 00:25:48,001 --> 00:25:50,001 e você vai pra um lugar maior de qualquer maneira. 490 00:25:50,084 --> 00:25:51,876 Roddie disse que tá construindo um campus novo. 491 00:25:51,959 --> 00:25:53,918 Estamos. Sim. 492 00:25:55,793 --> 00:25:56,918 Bom, eu… 493 00:25:58,501 --> 00:25:59,751 fiquei interessado. 494 00:26:00,584 --> 00:26:02,501 Você tem uma visão muito avançada. 495 00:26:02,584 --> 00:26:06,293 Poucos homens aceitam me ouvir falar sobre tecnologia por meia hora. 496 00:26:06,376 --> 00:26:07,418 Ah, eu duvido disso. 497 00:26:08,376 --> 00:26:10,876 Talvez não a versão via rádio, entende? 498 00:26:12,001 --> 00:26:15,126 Eu fico feliz em responder qualquer pergunta que tenha. 499 00:26:15,209 --> 00:26:16,418 Como prefere seu café? 500 00:26:17,543 --> 00:26:19,459 De manhã. Como toma seu café da manhã? 501 00:26:19,543 --> 00:26:21,418 É a prioridade na minha mente agora. 502 00:26:23,251 --> 00:26:24,751 Completamente sozinha. 503 00:26:25,293 --> 00:26:26,126 Hã… 504 00:26:29,459 --> 00:26:32,126 Bom, e esse computador… 505 00:26:32,793 --> 00:26:34,918 O que seria? Sua empresa que está vendendo? 506 00:26:35,001 --> 00:26:35,834 Sim. 507 00:26:35,918 --> 00:26:38,126 E por que uma mulher administraria a própria empresa? 508 00:26:39,168 --> 00:26:40,751 Pelo mesmo motivo que um homem ia querer. 509 00:26:40,834 --> 00:26:41,834 Sim, entendo, mas… 510 00:26:41,918 --> 00:26:43,376 por que sozinha? 511 00:26:43,876 --> 00:26:47,001 Poderia ganhar mais sentada na mesa na frente da minha porta em um dia 512 00:26:47,084 --> 00:26:48,959 do que jamais ganharia sozinha. 513 00:26:49,043 --> 00:26:50,834 Uma secretária não sabe construir um algoritmo 514 00:26:50,918 --> 00:26:52,418 - pra triplicar suas vendas… - Tudo bem. 515 00:26:52,501 --> 00:26:55,376 Acha que é a primeira com uma ideia de infraestrutura de computador? 516 00:26:55,459 --> 00:26:56,834 Tem razão, estamos expandindo. 517 00:26:56,918 --> 00:26:59,084 E também tem razão sobre estarmos comprando tudo. 518 00:26:59,168 --> 00:27:01,084 Só não entendi por que tá falando comigo assim. 519 00:27:01,168 --> 00:27:03,876 Adivinha, querida, você é uma garota muito inteligente. 520 00:27:07,834 --> 00:27:08,668 Hum… 521 00:27:10,126 --> 00:27:11,376 Garotas inteligentes só são sexy 522 00:27:11,459 --> 00:27:13,168 até perceber que não querem transar com você. 523 00:27:13,251 --> 00:27:16,168 Aí viram concorrentes, e o que faz com a concorrência? Resolve diminuí-la. 524 00:27:18,168 --> 00:27:19,001 Bom… 525 00:27:20,209 --> 00:27:21,918 a irmã do Roderick Usher. [ri] 526 00:27:23,168 --> 00:27:24,001 É engraçado. 527 00:27:24,084 --> 00:27:27,209 Acabei de ter uma conversa interessante com Roderick Usher alguns dias atrás, 528 00:27:27,293 --> 00:27:31,668 e agora, de repente, a irmã dele tá no meu escritório pra me apresentar uma… 529 00:27:31,751 --> 00:27:34,584 solução de computador que vai exigir que eu faça, o quê? 530 00:27:35,084 --> 00:27:36,751 Informatize todos os nossos registros? 531 00:27:37,918 --> 00:27:41,584 "Por que não me deixa pegar todos os papéis confidenciais da empresa 532 00:27:41,668 --> 00:27:46,168 que meu irmão tava falando lá no porão pra informatizar pra você?" 533 00:27:47,043 --> 00:27:50,293 E mesmo que seja uma conversa inocente, 534 00:27:50,376 --> 00:27:52,501 sinceramente, eu não sei o que fazer. 535 00:27:54,418 --> 00:27:57,793 Então, você achou que iria me humilhar? 536 00:27:57,876 --> 00:28:00,334 Não, não, não. Eu não quero humilhar você. 537 00:28:01,334 --> 00:28:02,418 Não preciso. 538 00:28:02,501 --> 00:28:03,709 [música melancólica] 539 00:28:03,793 --> 00:28:07,209 Você entende que a empresa inteira sabe sobre vocês, né? 540 00:28:08,209 --> 00:28:12,251 Ah, sim, vocês são a fofoca preferida daqui há décadas. 541 00:28:12,751 --> 00:28:14,709 São um conto de fadas do escritório. 542 00:28:15,459 --> 00:28:18,418 Longfellow engravidou a secretária. 543 00:28:19,126 --> 00:28:20,959 Que escândalo. 544 00:28:22,168 --> 00:28:23,418 Eu estava aqui, sabia? 545 00:28:24,126 --> 00:28:25,501 Eu trabalhei pro seu pai. 546 00:28:26,709 --> 00:28:29,543 Eu conheci a sua mãe. Ela era uma grande secretária. 547 00:28:29,626 --> 00:28:32,709 Era uma secretária de serviço completo. 548 00:28:32,793 --> 00:28:34,751 [música se torna intrigante] 549 00:28:34,834 --> 00:28:36,501 Até que o cérebro apodreceu. 550 00:28:37,668 --> 00:28:39,626 Até que ela matou um gigante. 551 00:28:39,709 --> 00:28:42,751 Até que ela matou um grande homem. 552 00:28:45,043 --> 00:28:47,876 E deve ter sido muito difícil pra vocês quando crianças, né? 553 00:28:48,709 --> 00:28:50,959 Não sei por que ele não reivindicou a paternidade de vocês. 554 00:28:51,043 --> 00:28:53,084 Teria feito muita diferença. 555 00:28:53,168 --> 00:28:56,626 Todo mundo sabia sobre vocês mesmo, mas aqui estão vocês dois… 556 00:28:56,709 --> 00:28:58,543 trabalhando com as correspondências. 557 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Trabalhando pelas beiradas… 558 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Eu não preciso nem quero humilhar você, você tá indo bem sozinha. 559 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 E eu sei que a culpa não é sua. 560 00:29:08,543 --> 00:29:12,209 Mas deu supercerto pra mim quando o velho se foi. 561 00:29:12,751 --> 00:29:15,668 É assim que esse negócio funciona. As cadeiras se esvaziam. 562 00:29:15,751 --> 00:29:18,459 É triste dizer isso, mas não ficam vazias por muito tempo. 563 00:29:18,543 --> 00:29:20,084 Então, sou muito grato por essa parte. 564 00:29:20,959 --> 00:29:23,001 Não me interprete mal, Madeline, 565 00:29:23,084 --> 00:29:24,751 na verdade, eu tô do seu lado. 566 00:29:24,834 --> 00:29:26,126 Do seu e do Roderick. 567 00:29:26,626 --> 00:29:28,459 Estou ajudando. Pergunte pra ele. 568 00:29:28,543 --> 00:29:30,168 Estou dando a ele uma mão. 569 00:29:30,668 --> 00:29:32,751 E eu posso fazer o mesmo por você. 570 00:29:33,626 --> 00:29:35,126 Só precisa fazer sentido. 571 00:29:36,543 --> 00:29:38,084 Então, não… 572 00:29:38,584 --> 00:29:40,251 E isso é muito importante… 573 00:29:41,584 --> 00:29:43,709 Não fode comigo, Madeline. Nenhum de vocês. 574 00:29:43,793 --> 00:29:46,334 Nem pensem em brincar comigo. 575 00:29:51,626 --> 00:29:54,168 Eu foder você, tá tudo certo. 576 00:29:54,251 --> 00:29:56,543 Olha, você ia subir na vida muito rápido. 577 00:29:56,626 --> 00:29:58,918 Os homens precisam subir ralando as barrigas na terra, 578 00:29:59,001 --> 00:30:01,126 mas as mulheres podem subir de costas. 579 00:30:01,626 --> 00:30:03,126 De joelhos. 580 00:30:03,209 --> 00:30:05,751 O mundo é injusto assim mesmo, mas funciona. 581 00:30:05,834 --> 00:30:09,501 Então, você pode ser fodida a hora que quiser. 582 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Mas nunca, jamais, pense em me foder, Madeline Usher. Você me entendeu? 583 00:30:20,084 --> 00:30:21,459 Eu entendi. 584 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 [Annabel] Que nojento. 585 00:30:23,959 --> 00:30:25,084 Homens são assim. 586 00:30:25,584 --> 00:30:28,376 Eu ainda não consegui entender por que você foi até lá. 587 00:30:28,876 --> 00:30:30,209 Para olhar nos olhos dele. 588 00:30:30,709 --> 00:30:32,751 Agora sei o que estamos enfrentando, e não é muito. 589 00:30:32,834 --> 00:30:35,709 Testosterona, arrogância e pós-barba. 590 00:30:36,501 --> 00:30:37,709 Eu tô aliviada. 591 00:30:37,793 --> 00:30:39,751 Olha que merda. E se ele fosse inteligente? 592 00:30:39,834 --> 00:30:42,209 Não precisa ser inteligente pra ser perigoso. 593 00:30:42,293 --> 00:30:44,418 Não tenho medo de cascavéis porque são inteligentes. 594 00:30:44,501 --> 00:30:46,543 Ele é inteligente, eu sei. 595 00:30:46,626 --> 00:30:49,834 Não o julgue mal porque ele julgou você. Não cometa o mesmo erro. 596 00:30:49,918 --> 00:30:52,668 As pessoas me julgam mal o tempo todo. 597 00:30:52,751 --> 00:30:54,293 Aonde quer que eu vá. 598 00:30:55,043 --> 00:30:56,918 Costumava fazer meu sangue ferver. 599 00:30:57,501 --> 00:30:58,751 Mas agora eu entendo. 600 00:30:59,251 --> 00:31:00,918 É uma oportunidade. 601 00:31:01,959 --> 00:31:04,501 Ele subestimou você, e isso foi muito bom. 602 00:31:05,084 --> 00:31:07,001 Uma falha da imaginação. 603 00:31:07,501 --> 00:31:09,418 Se ele a visse como alguém formidável, 604 00:31:09,501 --> 00:31:11,793 se trancaria, fecharia a defesa e as portas, 605 00:31:11,876 --> 00:31:13,501 e selaria as escotilhas, mas… 606 00:31:14,543 --> 00:31:16,793 ele subestimou você. Vocês dois. 607 00:31:17,293 --> 00:31:19,043 E isso é ótimo pra nós. 608 00:31:19,126 --> 00:31:20,793 [Madeline] Eu concordo. 609 00:31:21,376 --> 00:31:23,168 Esse cara entende, Roddie. 610 00:31:23,251 --> 00:31:24,876 Então, descobrimos duas coisas. Primeiro, 611 00:31:24,959 --> 00:31:28,251 ele não está preocupado com vocês, o que é ótimo. E segundo, 612 00:31:28,876 --> 00:31:31,001 os registros ainda existem. 613 00:31:31,501 --> 00:31:33,209 Cópias impressas. 614 00:31:33,293 --> 00:31:34,543 Dentro do porão. 615 00:31:35,043 --> 00:31:37,584 O melhor momento pra destruí-los será durante a construção. 616 00:31:37,668 --> 00:31:40,001 Podem se perder na mudança pro novo campus, 617 00:31:40,084 --> 00:31:43,251 sumir silenciosamente antes que tudo seja informatizado. 618 00:31:43,334 --> 00:31:45,834 E aí, teremos a nossa janela também. 619 00:31:45,918 --> 00:31:47,501 [Annabel] Eu não gosto disso. 620 00:31:47,584 --> 00:31:49,334 Sinto muito, não gosto. 621 00:31:49,418 --> 00:31:50,584 [Auguste] E está certa. 622 00:31:50,668 --> 00:31:52,126 Isso é perigoso. 623 00:31:52,209 --> 00:31:53,751 [música otimista] 624 00:31:53,834 --> 00:31:55,918 E assim que seguirmos pra próxima etapa, 625 00:31:57,126 --> 00:31:58,543 não teremos como voltar. 626 00:32:03,543 --> 00:32:04,709 Vamos em frente. 627 00:32:12,876 --> 00:32:13,918 [Roderick] Qual o problema? 628 00:32:19,668 --> 00:32:20,959 Isto aqui… 629 00:32:22,084 --> 00:32:24,168 estava no celular do Leo. 630 00:32:30,209 --> 00:32:31,959 Dobre o número de seguranças. 631 00:32:32,043 --> 00:32:33,001 É ridículo. 632 00:32:33,084 --> 00:32:35,709 Leo pulou de uma varanda, o Julius viu. 633 00:32:35,793 --> 00:32:37,668 Não tinha ninguém na sala com a Camille 634 00:32:37,751 --> 00:32:41,293 - e ninguém poderia ter feito tudo isso. - Eu conheço esse rosto. 635 00:32:41,376 --> 00:32:42,751 Eu precisei investigar 636 00:32:42,834 --> 00:32:45,793 e achei que estava maluca, mas repensei em tudo várias vezes 637 00:32:45,876 --> 00:32:47,376 e não posso negar. 638 00:32:47,459 --> 00:32:49,043 Eu conheço esse rosto. 639 00:32:49,126 --> 00:32:50,918 E você também. 640 00:32:51,418 --> 00:32:54,001 Véspera de Ano-Novo de 1980. 641 00:32:54,084 --> 00:32:55,751 Aquele Ano-Novo. 642 00:32:56,418 --> 00:32:59,709 - Não me diga que não se lembra. - Arthur, por favor, nos deixe à sós. 643 00:32:59,793 --> 00:33:01,418 Não, ele fica. 644 00:33:01,918 --> 00:33:04,876 Sinto muito, você mencionou o Ano-Novo na frente de outra pessoa. 645 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Não temos muitas regras, mas essa era a sua. 646 00:33:07,084 --> 00:33:08,834 Então você se lembra? 647 00:33:09,334 --> 00:33:11,293 - Claro que lembro. - E lembra daquele bar? 648 00:33:11,376 --> 00:33:12,584 Lembro de um bar. 649 00:33:12,668 --> 00:33:15,168 Você é um homem muito teimoso. 650 00:33:15,251 --> 00:33:18,876 Eu me lembro que estávamos bêbados, 651 00:33:18,959 --> 00:33:20,126 talvez um pouco loucos, 652 00:33:20,209 --> 00:33:22,918 um pouco distraídos naquela noite. 653 00:33:23,001 --> 00:33:25,543 E já que juramos nunca mais discutir aquela porra de noite de novo, 654 00:33:25,626 --> 00:33:27,251 sinceramente, não sei do que tá falando. 655 00:33:27,959 --> 00:33:29,959 Mas vou embarcar com você, Mads. 656 00:33:31,001 --> 00:33:33,293 Você tá dizendo que a bartender imaginária 657 00:33:33,376 --> 00:33:35,709 que você sonhou há quarenta anos voltou, 658 00:33:35,793 --> 00:33:37,209 que não envelheceu um dia e… 659 00:33:37,293 --> 00:33:38,751 Talvez eu esteja dizendo: 660 00:33:38,834 --> 00:33:42,751 Nossa, será que você, sei lá, transou com aquela bartender bonita 661 00:33:42,834 --> 00:33:44,501 todos aqueles anos atrás? 662 00:33:44,584 --> 00:33:46,793 E agora tem outro herdeiro correndo por aí, 663 00:33:46,876 --> 00:33:48,584 e talvez ela esteja ainda mais psicótica. 664 00:33:48,668 --> 00:33:51,168 - [música intrigante] - Me conte tudo. 665 00:33:51,251 --> 00:33:53,084 Essa mulher se parece muito 666 00:33:53,168 --> 00:33:56,543 com uma certa bartender que conhecemos em 1980. 667 00:33:56,626 --> 00:33:58,584 O bar já fechou há muito tempo. 668 00:33:58,668 --> 00:34:01,543 E, pelo que eu pesquisei, com certeza, eu estou certa. 669 00:34:01,626 --> 00:34:05,459 E como o meu irmão gosta de enfiar o pau em qualquer coisa que se move, 670 00:34:05,543 --> 00:34:09,043 você tem novos bastardos surgindo como novos smartphones, 671 00:34:09,126 --> 00:34:13,543 e talvez esta seja louca e queira ser a primeira da fila. 672 00:34:14,334 --> 00:34:15,418 Reforce a segurança, 673 00:34:15,501 --> 00:34:18,168 deixe o Pym fazer o trabalho dele. 674 00:34:18,251 --> 00:34:19,293 Eu cuido disso. 675 00:34:19,376 --> 00:34:21,251 Eu presumo que esteja autorizado 676 00:34:21,334 --> 00:34:23,751 a negociar em seu nome com esse indivíduo? 677 00:34:23,834 --> 00:34:26,293 A menos que se oponha agora, 678 00:34:26,376 --> 00:34:30,793 pressuponho que esteja autorizado a abordar essas negociações com uma… 679 00:34:30,876 --> 00:34:32,501 postura hostil. 680 00:34:34,584 --> 00:34:38,251 Me mande uma mensagem de texto com a localização do bar. 681 00:34:38,834 --> 00:34:40,543 Vou seguir por lá. 682 00:34:40,626 --> 00:34:44,251 Volto com o recibo assim que a transação for concluída. 683 00:34:44,334 --> 00:34:45,918 Os olhos dela, Arthur. 684 00:34:47,543 --> 00:34:48,626 O recibo. 685 00:34:49,376 --> 00:34:51,334 Eu gostaria que fossem os olhos dela. 686 00:34:51,418 --> 00:34:52,668 Os dois. 687 00:34:52,751 --> 00:34:54,043 Eu arrancaria. 688 00:34:54,543 --> 00:34:55,668 Com paciência. 689 00:34:59,834 --> 00:35:03,709 Eu sei que você está tendo dúvidas, e isso é completamente normal. 690 00:35:04,209 --> 00:35:07,959 Mas isso vai ser a coisa mais importante 691 00:35:08,043 --> 00:35:10,293 que você já fez na vida. 692 00:35:10,376 --> 00:35:11,709 Ai, meu Deus. 693 00:35:12,209 --> 00:35:15,626 Pode ser a coisa mais importante que você vai fazer, e eu, bom… 694 00:35:15,709 --> 00:35:17,876 Eu tô com inveja de você, sinceramente. 695 00:35:17,959 --> 00:35:21,084 Não é que eu não queira ser uma pessoa importante. Quer dizer, 696 00:35:21,168 --> 00:35:22,376 quem não quer? 697 00:35:22,459 --> 00:35:23,626 - Eu só… - [ruído mecânico] 698 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 a questão é ser a primeira. 699 00:35:27,876 --> 00:35:29,376 É aí que fico assustada. 700 00:35:29,876 --> 00:35:32,043 Só porque está acontecendo rápido demais. 701 00:35:32,126 --> 00:35:35,459 [distorcido] Acho que me sentiria melhor se eu pudesse falar 702 00:35:35,543 --> 00:35:37,209 - com a Dra. Ruiz. - [ruído continua] 703 00:35:37,293 --> 00:35:38,376 Não entendi. 704 00:35:39,834 --> 00:35:42,001 O que é mais importante para você, 705 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 ser famosa ou salvar vidas? 706 00:35:47,209 --> 00:35:49,376 Você sempre sonhou com algo assim. 707 00:35:50,001 --> 00:35:52,459 - A outra, nem tanto. - [música de tensão] 708 00:35:52,543 --> 00:35:55,209 Já achou que o equilíbrio estava errado nessa equação? 709 00:35:55,959 --> 00:35:58,501 - [distorcido] Como cientista. - O que disse? 710 00:35:58,584 --> 00:36:01,876 A Dra. Ruiz deveria fazer a minha cirurgia, 711 00:36:01,959 --> 00:36:03,376 e ainda não consegui falar com ela. 712 00:36:03,459 --> 00:36:06,334 Eu gostaria de ouvir o que ela tem a dizer sobre isso. 713 00:36:06,418 --> 00:36:08,543 - Eu… Me desculpa, eu… - [ruído continua] 714 00:36:08,626 --> 00:36:10,293 [música de tensão recomeça] 715 00:36:10,376 --> 00:36:11,543 Você… 716 00:36:12,459 --> 00:36:14,626 Você ouviu isso? 717 00:36:14,709 --> 00:36:15,668 Ouvi o quê? 718 00:36:17,793 --> 00:36:22,251 A Dra. Ruiz, obviamente, vai, sim, realizar a cirurgia. 719 00:36:22,334 --> 00:36:24,293 - É mesmo? - Sim. 720 00:36:26,918 --> 00:36:29,751 Você conhece o termo "condicionamento operante"? 721 00:36:30,334 --> 00:36:31,959 É o que o cavalo tem. 722 00:36:32,459 --> 00:36:34,168 Permite que eles saibam 723 00:36:34,251 --> 00:36:37,834 que o cavaleiro pode estar nervoso ou hesitante. 724 00:36:38,584 --> 00:36:40,501 Eles leem um comportamento errático. 725 00:36:41,876 --> 00:36:43,709 Não exatamente o medo. 726 00:36:44,834 --> 00:36:48,376 Mas os animais aprendem muito rápido a evitar essa pessoa. 727 00:36:49,251 --> 00:36:50,376 É você. 728 00:36:50,459 --> 00:36:51,834 Em poucas palavras. 729 00:36:52,376 --> 00:36:55,126 Você está tão desconectada do seu lado humano, 730 00:36:56,209 --> 00:36:59,334 que não consegue nem ouvir nada fora da sua cabeça. 731 00:37:00,418 --> 00:37:02,084 Você realmente não ouviu isso? 732 00:37:02,709 --> 00:37:04,209 [música cessa abruptamente] 733 00:37:04,293 --> 00:37:06,251 Peça pra Dra. Ruiz pra me ligar. 734 00:37:06,751 --> 00:37:10,543 E, se ela disser que eu devo operar, eu opero. 735 00:37:11,043 --> 00:37:12,918 Sem mais perguntas. 736 00:37:13,793 --> 00:37:14,668 [suspira] 737 00:37:18,334 --> 00:37:20,918 [ruído mecânico] 738 00:37:21,543 --> 00:37:23,543 [música sinistra] 739 00:37:26,084 --> 00:37:28,501 [celular tocando] 740 00:37:29,168 --> 00:37:30,251 Merda. 741 00:37:30,334 --> 00:37:31,668 Ah! Merda. 742 00:37:33,459 --> 00:37:35,126 Ah! Merda, não. 743 00:37:38,043 --> 00:37:41,043 [correio de voz] Você ligou pra Alessandra Ruiz. Deixe seu recado. 744 00:37:42,418 --> 00:37:43,418 Sou eu de novo. 745 00:37:43,918 --> 00:37:45,334 Escuta… 746 00:37:45,418 --> 00:37:47,001 você precisa me ligar. 747 00:37:47,084 --> 00:37:48,709 Eu tô enlouquecendo. 748 00:37:48,793 --> 00:37:50,584 Toda vez que o telefone toca, acho que é você, 749 00:37:50,668 --> 00:37:52,209 e toda vez que não é, eu fico… 750 00:37:53,543 --> 00:37:55,084 Por favor, Al. 751 00:37:55,168 --> 00:37:56,543 Por favor. 752 00:37:56,626 --> 00:37:59,709 Ela vai participar do teste se você quiser. 753 00:37:59,793 --> 00:38:02,084 Tudo depende de você. 754 00:38:03,543 --> 00:38:04,459 Eu amo… 755 00:38:09,334 --> 00:38:12,418 Eu vou te dar tudo o que quiser. 756 00:38:12,918 --> 00:38:14,459 É só me dizer o preço. 757 00:38:18,834 --> 00:38:20,959 - [ruído continua] - [suspira] 758 00:38:27,168 --> 00:38:29,584 [música de ópera tocando] 759 00:38:34,709 --> 00:38:37,334 Podia ter reservado um espaço e trazido outro buquê. 760 00:38:37,834 --> 00:38:39,084 Eu sei, eu sei. 761 00:38:39,793 --> 00:38:41,918 Eu sei, é melhor pro meio ambiente. 762 00:38:42,418 --> 00:38:45,668 Ver uma planta crescer é mais terapêutico do que admirar um buquê. 763 00:38:45,751 --> 00:38:48,793 Quem quer ver sua flor favorita morrer lentamente num vaso? 764 00:38:51,084 --> 00:38:53,709 Tá bem bonito. Você montou super-rápido. 765 00:38:54,209 --> 00:38:56,543 Melhor estar bonito mesmo. Custou bastante. 766 00:38:58,584 --> 00:39:01,668 Será que vai ter algum repórter? Quando ela chegar em casa? 767 00:39:02,543 --> 00:39:03,834 Provavelmente. 768 00:39:03,918 --> 00:39:05,251 Eu odeio isso. 769 00:39:05,334 --> 00:39:06,668 É só falar com o Pym. 770 00:39:07,168 --> 00:39:10,043 Ele vai te passar o que dizer ou o que não dizer. 771 00:39:10,543 --> 00:39:11,959 Isso é tão horrível. 772 00:39:15,876 --> 00:39:16,751 Vem cá. 773 00:39:23,501 --> 00:39:25,751 Você entende quem somos no mundo, não é? 774 00:39:27,001 --> 00:39:29,459 Somos parte de um reino. Como a realeza. 775 00:39:29,959 --> 00:39:32,293 As pessoas temem isso. Invejam isso. 776 00:39:32,793 --> 00:39:35,126 Eles querem derrubar isso. Querem nos derrubar. 777 00:39:36,543 --> 00:39:37,626 Não sei se você sabe, 778 00:39:37,709 --> 00:39:42,543 mas eu sofri 11 ameaças de morte pessoais desde que completei trinta anos. 779 00:39:42,626 --> 00:39:44,251 Não a Fortunato. Eu. 780 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Alguém uma vez me enviou uma bala com meu nome gravado na cápsula. 781 00:39:49,459 --> 00:39:53,168 Você não tem que se preocupar com isso. Agora não, mas vai. 782 00:39:54,084 --> 00:39:55,334 Algum dia, em breve. 783 00:39:57,501 --> 00:40:00,543 Agora, se você pudesse ver o rastro de merda 784 00:40:00,626 --> 00:40:03,834 que o Pym escondeu dessa família esses anos todos… 785 00:40:03,918 --> 00:40:06,084 é mais grosso que uma lista telefônica. 786 00:40:06,168 --> 00:40:08,376 É isso que esse homem faz por nós. 787 00:40:08,459 --> 00:40:11,709 Então, se ele falar pra dizer alguma coisa, você diz. 788 00:40:11,793 --> 00:40:15,709 Se ele disser pra ficar quieta sobre alguma coisa, você fica quieta. 789 00:40:16,334 --> 00:40:18,293 Porque ele também está protegendo você. 790 00:40:20,209 --> 00:40:21,084 Entendi. 791 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Desculpa. 792 00:40:23,584 --> 00:40:24,543 Boa menina. 793 00:40:25,959 --> 00:40:27,543 Você tem que ser inteligente. 794 00:40:28,168 --> 00:40:31,876 Você tem que entender que não pode confiar nas pessoas. 795 00:40:31,959 --> 00:40:33,834 Nem você, nem ninguém. 796 00:40:35,209 --> 00:40:38,209 Droga, olha só a sua mãe. 797 00:40:39,751 --> 00:40:40,918 Sua mãe, 798 00:40:41,001 --> 00:40:42,918 que olhou nos nossos olhos 799 00:40:43,959 --> 00:40:47,668 e disse que estava saindo com as amigas naquela noite, e mentiu. 800 00:40:48,543 --> 00:40:50,209 A sua própria mãe mentiu. 801 00:40:53,959 --> 00:40:55,834 Eu tô feliz que a mamãe vai voltar. 802 00:40:56,334 --> 00:40:57,834 Assim ela pode se curar. 803 00:40:58,709 --> 00:41:00,668 Assim todos nós podemos nos curar. 804 00:41:01,251 --> 00:41:03,293 [suspira] É. 805 00:41:09,959 --> 00:41:11,793 Nós quase conseguimos. 806 00:41:35,751 --> 00:41:37,418 [suspira] Ah, Deus. 807 00:41:37,501 --> 00:41:39,501 Isso é sério mesmo? 808 00:41:41,626 --> 00:41:42,501 Senhora? 809 00:41:43,751 --> 00:41:44,959 Com quem estava falando? 810 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Como é? 811 00:41:47,876 --> 00:41:49,501 Você trouxe alguém pra cá? 812 00:41:49,584 --> 00:41:52,668 - Fala baixo, tô tentando trabalhar. - Senhora, não tô falando com ninguém. 813 00:41:53,418 --> 00:41:57,459 [Bill] Pelo amor de Deus, Tammy. Você pegou no sono no meio da frase? 814 00:41:58,293 --> 00:41:59,334 Não! 815 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Mas fala de novo. 816 00:42:03,251 --> 00:42:07,251 Eu estava falando sobre algumas semanas. É só um adiamento. 817 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Pela última vez, não vamos adiar o lançamento. 818 00:42:09,959 --> 00:42:12,918 Com tudo o que aconteceu, tem que descansar. 819 00:42:13,001 --> 00:42:16,501 Escuta aqui, Bill, porque eu não quero passar por isso de novo. 820 00:42:16,584 --> 00:42:18,418 A imagem vai ficar bem. 821 00:42:18,501 --> 00:42:21,168 Alguns tweets com o tema do Titanic vão resolver tudo. 822 00:42:21,251 --> 00:42:23,918 Você não consegue nem sentar direito de tão cansada que tá. 823 00:42:24,001 --> 00:42:25,418 Eu não vejo você dormir há… 824 00:42:26,126 --> 00:42:28,501 Sério, faz tempo pra cacete, Tammy! 825 00:42:28,584 --> 00:42:30,209 Tipo, parece um filme de terror! 826 00:42:30,293 --> 00:42:31,293 Escuta, Billyzinho, 827 00:42:31,376 --> 00:42:34,126 acho que é por isso que tá na frente da câmera e não eu, não é? 828 00:42:34,209 --> 00:42:36,668 Tá fazendo aprovações que nem se lembra de ter feito. 829 00:42:36,751 --> 00:42:39,584 - Todo executivo faz isso. - O julgamento foi suspenso, Tammy! 830 00:42:39,668 --> 00:42:41,793 O julgamento! Se o que tá acontecendo agora 831 00:42:41,876 --> 00:42:45,084 parece demais até pro governo dos Estados Unidos, 832 00:42:45,168 --> 00:42:47,293 talvez seja legal seguir o exemplo! 833 00:42:47,376 --> 00:42:50,293 Com certeza, não! Eu quero muito ser bem-sucedida. 834 00:42:50,376 --> 00:42:53,751 Tá bom. Então, faça isso por mim. Por favor. Eu tô pedindo. 835 00:42:53,834 --> 00:42:56,584 Acabou de pedir pra fazer por você? 836 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Por você? 837 00:42:58,959 --> 00:43:03,834 [ri] Sinto muito, Bill, mas quem você acha que é nisso? 838 00:43:04,334 --> 00:43:07,668 Você tem só um trabalho: você sorri, pratica o seu jazz-ercício, 839 00:43:07,751 --> 00:43:10,626 e traz seu time de otários do fitness com você. 840 00:43:10,709 --> 00:43:16,001 Você é um rosto, não precisa falar. Então, só sorria e cale essa sua boca. 841 00:43:17,918 --> 00:43:18,834 Tá bom, então. 842 00:43:19,751 --> 00:43:22,376 De uma perspectiva estritamente comercial, 843 00:43:22,459 --> 00:43:25,418 só pode vender saúde se parecer saudável. 844 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Se tentar me dizer o que fazer com meu negócio mais uma vez… 845 00:43:28,626 --> 00:43:30,876 - O nosso negócio. Nosso. - Ah, que fofo. 846 00:43:30,959 --> 00:43:34,043 Eu escolhi a dedo cada detalhe, 847 00:43:34,126 --> 00:43:36,334 cada aspecto desta empresa. 848 00:43:36,418 --> 00:43:40,001 Cada mínimo aspecto, incluindo você! 849 00:43:40,084 --> 00:43:41,418 - Billyzinho. - Pode parar. 850 00:43:41,501 --> 00:43:43,126 Vamos finalmente dizer. 851 00:43:43,209 --> 00:43:45,209 Você foi selecionado. 852 00:43:45,293 --> 00:43:47,918 Foi escolhido. Foi um headhunter, amor. 853 00:43:48,001 --> 00:43:49,668 Nos conhecemos na VidCon. 854 00:43:49,751 --> 00:43:53,293 Você achou que foi um acidente? Eu tinha uma lista. 855 00:43:53,376 --> 00:43:57,668 Acho que ainda tenho a planilha que fiz. Ficou entre você e Yogi Yohann. 856 00:43:58,251 --> 00:44:01,043 - Só tá tentando me machucar. - Não, querido, é verdade. 857 00:44:01,126 --> 00:44:03,376 Você se encaixa melhor na marca do que o Yogi. 858 00:44:03,459 --> 00:44:04,626 Você tinha tanta vontade. 859 00:44:04,709 --> 00:44:08,001 E funcionou muito bem antes do sexo oral ficar chato, 860 00:44:08,084 --> 00:44:11,168 mas nunca se esqueça que posso facilmente te substituir. 861 00:44:11,251 --> 00:44:16,001 É só encontrar outro guru fitness com uma bunda linda e um slogan afiado. 862 00:44:16,084 --> 00:44:17,084 Nossa. 863 00:44:18,293 --> 00:44:19,543 É o seguinte. 864 00:44:19,626 --> 00:44:21,709 Não existe Goldbug sem mim, Tammy. 865 00:44:21,793 --> 00:44:25,459 Não é uma marca de estilo de vida sem mim. É isso que eu agrego. 866 00:44:25,543 --> 00:44:29,793 Sem mim, é só uma caixa de cosméticos da ralé! 867 00:44:30,376 --> 00:44:32,959 - Porra! Para! Para! - O que é isso? 868 00:44:34,126 --> 00:44:37,043 Não fica aí parado com cara de magoado, seu idiota. 869 00:44:37,126 --> 00:44:38,668 Você acha que eu não sei? 870 00:44:38,751 --> 00:44:41,543 Você tá transando com aquela vadia pelas minhas costas. 871 00:44:41,626 --> 00:44:43,709 - Que porra você tá falando? - Acha que sou burra? 872 00:44:43,793 --> 00:44:46,543 Ela estava em quatro streams seus, BILLT. 873 00:44:46,626 --> 00:44:50,043 O guarda-costas viu vocês dois passeando no parque esta tarde! 874 00:44:50,126 --> 00:44:52,251 Era você, sua psicopata! 875 00:44:52,334 --> 00:44:54,793 - Tava andando com você! - Você tá transando com a vadia! 876 00:44:54,876 --> 00:44:58,001 Alguma porra de imitaçãozinha barata minha! 877 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 É patético. Então, sim, me perdoa por finalmente ser sincera, 878 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 mas você é um produto! 879 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Você é somente uma porra de um mascote, 880 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 e não se esqueça, eu sou dona do nome BILLT. 881 00:45:10,209 --> 00:45:11,918 Agora você é um bem meu! 882 00:45:12,001 --> 00:45:14,751 Não me importo com quem você transa, por mais idiota que pareça. 883 00:45:14,834 --> 00:45:19,209 Se você me queimar neste lançamento, vou enfiar uma trincheira dentro de você! 884 00:45:19,293 --> 00:45:21,543 Você tá surtando, meu amor. 885 00:45:22,043 --> 00:45:23,459 E aquelas meninas, 886 00:45:23,543 --> 00:45:24,668 as prostitutas, 887 00:45:25,168 --> 00:45:27,459 sempre foi por você! 888 00:45:27,543 --> 00:45:29,584 E eu sempre fui contra! 889 00:45:29,668 --> 00:45:31,084 Eu odiava! 890 00:45:31,584 --> 00:45:34,418 - Eu odiava cada minuto daquilo! - Já acabou? 891 00:45:37,376 --> 00:45:39,793 Se eu sair por aquela porta, não vou mais voltar. 892 00:45:39,876 --> 00:45:40,876 Vai, faz isso. 893 00:45:52,876 --> 00:45:54,793 [Roderick] Você deve estar gostando disso. 894 00:45:57,584 --> 00:46:00,751 Essa besteira impossível. 895 00:46:02,626 --> 00:46:04,251 Nunca toquei nela. 896 00:46:04,334 --> 00:46:06,418 Bom, não mais que a Mads. Enfim… 897 00:46:08,168 --> 00:46:09,293 É a verdade. 898 00:46:10,043 --> 00:46:12,543 É impossível de qualquer jeito. Não é? 899 00:46:12,626 --> 00:46:14,418 - [metal tilintando] - Foda-se você também. 900 00:46:16,959 --> 00:46:20,876 Talvez seja só uma bastarda psicopata, como ela disse. Talvez não seja ninguém. 901 00:46:20,959 --> 00:46:22,543 [música melancólica] 902 00:46:22,626 --> 00:46:24,251 Talvez eu esteja enlouquecendo. 903 00:46:25,918 --> 00:46:28,584 O médico disse pra não confiar na minha mente. 904 00:46:31,834 --> 00:46:34,126 E a demência é uma vadia maldita. 905 00:46:35,959 --> 00:46:39,209 Ou talvez eu saiba o que realmente tá acontecendo aqui. 906 00:46:41,001 --> 00:46:42,793 Por mais loucura que pareça. 907 00:46:44,251 --> 00:46:46,626 Se toda essa loucura estiver certa… 908 00:46:47,501 --> 00:46:49,834 talvez eu saiba como acabar com tudo. 909 00:46:49,918 --> 00:46:51,459 Tá me desafiando? 910 00:46:58,126 --> 00:46:59,876 Tome cinco de uma vez. 911 00:47:01,001 --> 00:47:03,043 Você vai dormir na cadeira. 912 00:47:06,793 --> 00:47:08,334 Não vai sentir nada. 913 00:47:12,459 --> 00:47:13,834 Só que está… 914 00:47:17,793 --> 00:47:19,293 desligando. 915 00:47:26,001 --> 00:47:28,793 Claro, não seria a melhor imagem pro seu produto. 916 00:47:33,543 --> 00:47:37,626 Esta khopesh esteve na barriga de alguém por volta de 2000 antes da era comum. 917 00:47:41,584 --> 00:47:44,876 Deixe este mundo como um guerreiro no Egito Antigo. 918 00:47:46,001 --> 00:47:48,001 [geme] 919 00:47:49,084 --> 00:47:49,959 [suspira] 920 00:47:51,793 --> 00:47:55,126 Leva dez segundos para cair 70 andares. Não demora nada. 921 00:47:55,876 --> 00:47:59,626 E você não vai sentir. Porra, você aguenta dez segundos! 922 00:48:01,334 --> 00:48:03,126 Um pouco de vento no cabelo. 923 00:48:03,876 --> 00:48:05,709 É uma vista e tanto. 924 00:48:06,418 --> 00:48:08,418 [música se intensifica] 925 00:48:14,418 --> 00:48:15,501 [ri] 926 00:48:23,376 --> 00:48:24,209 [arfa] 927 00:48:26,376 --> 00:48:27,668 Não foi tão difícil. 928 00:48:29,876 --> 00:48:31,543 Covarde de merda. 929 00:48:34,126 --> 00:48:36,043 Seu covarde de merda. 930 00:48:38,501 --> 00:48:39,876 Dez segundos. 931 00:48:39,959 --> 00:48:42,293 E teria salvado todos eles. 932 00:48:50,709 --> 00:48:51,918 [música animada tocando] 933 00:48:52,001 --> 00:48:52,918 [Victorine] Oh. 934 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Pai… 935 00:49:02,668 --> 00:49:04,043 Pode desligar? 936 00:49:08,751 --> 00:49:10,751 [reduz o volume] 937 00:49:12,709 --> 00:49:13,668 Hã… 938 00:49:14,459 --> 00:49:15,876 O que você tá fazendo aqui? 939 00:49:15,959 --> 00:49:17,959 Eu estava só… Eu acho que… 940 00:49:18,043 --> 00:49:20,293 Precisamos conversar, se não tiver problema. 941 00:49:21,376 --> 00:49:22,668 Sim, claro. 942 00:49:26,584 --> 00:49:29,001 Eu espero não estar interrompendo. 943 00:49:29,084 --> 00:49:31,543 Não! Não, eu só… [inspira] 944 00:49:31,626 --> 00:49:33,001 …tô concentrada no projeto. 945 00:49:33,084 --> 00:49:35,126 Eu sei, estou animado. Hã… 946 00:49:36,709 --> 00:49:37,959 Hã… 947 00:49:38,043 --> 00:49:40,459 Olha, sou um merda em introduções. 948 00:49:40,543 --> 00:49:43,043 Eu fiz uma vida indo direto ao ponto, então… 949 00:49:43,918 --> 00:49:45,126 Eu vou direto ao ponto. 950 00:49:47,501 --> 00:49:48,751 [hesita] Desculpa. 951 00:49:50,293 --> 00:49:53,001 Você, seus irmãos e irmãs… 952 00:49:53,084 --> 00:49:56,376 Eu sempre vi vocês como uma alcateia de leões. 953 00:49:57,418 --> 00:50:00,376 E uma jovem leoa tem que brigar… 954 00:50:00,459 --> 00:50:05,043 Tem que brigar com os irmãos antes de sair pra caçar, certo? 955 00:50:05,126 --> 00:50:07,418 Precisa aprender a usar suas garras, 956 00:50:08,376 --> 00:50:11,084 seus dentes e sua força, 957 00:50:11,168 --> 00:50:14,334 antes de poder sair para abater o búfalo na água. 958 00:50:16,168 --> 00:50:17,293 Eu, hã… 959 00:50:18,293 --> 00:50:20,043 quero pedir desculpas. 960 00:50:20,959 --> 00:50:23,501 Por virar vocês uns contra os outros. 961 00:50:24,668 --> 00:50:28,459 Eu queria que vocês se fortalecessem. 962 00:50:29,251 --> 00:50:30,084 E… 963 00:50:30,168 --> 00:50:31,376 eu estava… 964 00:50:33,084 --> 00:50:34,293 eu estava errado. 965 00:50:36,376 --> 00:50:37,459 E… 966 00:50:38,626 --> 00:50:39,834 [suspira] 967 00:50:40,543 --> 00:50:41,959 …o seu trabalho… 968 00:50:43,584 --> 00:50:46,876 Bom, talvez eu precise mais do seu trabalho do que imagina. 969 00:50:49,501 --> 00:50:51,251 Eu não sou forte. 970 00:50:51,959 --> 00:50:52,876 Eu… 971 00:50:54,168 --> 00:50:55,168 Eu… 972 00:50:56,084 --> 00:50:57,793 Eu não sou corajoso. 973 00:50:59,043 --> 00:51:00,334 E o seu trabalho… 974 00:51:01,334 --> 00:51:05,418 Bom, pode fazer uma grande diferença pra mim. 975 00:51:05,501 --> 00:51:06,459 Então, eu vim aqui 976 00:51:06,543 --> 00:51:10,501 pra apoiar você com tudo que eu tenho. 977 00:51:11,418 --> 00:51:13,251 Pode até ser uma questão de… 978 00:51:13,334 --> 00:51:16,543 Sinto muito, Vic, mas você pode desligar essa música? 979 00:51:16,626 --> 00:51:18,251 Eu tô tentando falar com você. 980 00:51:18,334 --> 00:51:20,709 Ah, bom… Eu prefiro não desligar. 981 00:51:21,501 --> 00:51:22,626 Porque, quer saber, tem um… 982 00:51:23,543 --> 00:51:24,959 Tem um problema. 983 00:51:25,043 --> 00:51:26,834 Porque, se eu desligar… 984 00:51:26,918 --> 00:51:30,876 Olha só, vou te mostrar, talvez você possa me ajudar a resolver. 985 00:51:31,709 --> 00:51:33,001 [desliga música] 986 00:51:33,084 --> 00:51:34,709 [ruído mecânico] 987 00:51:34,793 --> 00:51:36,126 Ouviu? 988 00:51:38,084 --> 00:51:39,251 É que… 989 00:51:40,376 --> 00:51:42,251 [sussurra] É alto demais. 990 00:51:42,334 --> 00:51:44,293 Sério, você tá ouvindo isso? 991 00:51:44,834 --> 00:51:48,293 Porque as pessoas que falam comigo não conseguem ouvir. 992 00:51:48,876 --> 00:51:50,334 Sim. Eu ouço, sim. 993 00:51:50,418 --> 00:51:51,626 É? 994 00:51:53,501 --> 00:51:58,126 E o que você tava falando do meu trabalho? 995 00:51:59,459 --> 00:52:00,793 O que é isso? 996 00:52:02,584 --> 00:52:05,293 O seu apoio significa tanto pra mim. 997 00:52:05,793 --> 00:52:07,084 E eu acho… 998 00:52:08,126 --> 00:52:09,793 Eu acho que funciona. 999 00:52:10,584 --> 00:52:12,334 Será que funciona? 1000 00:52:13,793 --> 00:52:15,293 Funciona, sim. 1001 00:52:25,876 --> 00:52:27,543 [ruído inquietante] 1002 00:52:27,626 --> 00:52:29,168 Você não vai contar pra ninguém! 1003 00:52:29,251 --> 00:52:30,918 É claro que vou contar. 1004 00:52:31,501 --> 00:52:35,168 Eu não me importo nem um pouco se me processar ou tentar me destruir! 1005 00:52:35,959 --> 00:52:37,126 Vocês, os Ushers… 1006 00:52:37,626 --> 00:52:39,251 - [música pop lenta] - Merda. 1007 00:52:40,209 --> 00:52:42,834 Eu realmente não queria pensar isso, mas… 1008 00:52:43,584 --> 00:52:45,418 vocês são uns monstros de merda. 1009 00:52:51,918 --> 00:52:53,001 [grita] 1010 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 [arfa] 1011 00:52:55,959 --> 00:52:57,376 [arfa] Meu Deus! 1012 00:52:57,959 --> 00:52:59,209 Me desculpa… Me desculpa… 1013 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Desculpa, eu só queria acertar a porta. 1014 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Eu não… Eu só queria te impedir de sair. 1015 00:53:04,084 --> 00:53:06,626 Amor, tá tudo bem, espera só um pouquinho. 1016 00:53:06,709 --> 00:53:08,668 Só… aguenta firme. 1017 00:53:08,751 --> 00:53:10,043 [música de tensão] 1018 00:53:10,126 --> 00:53:12,459 [ofegante] 1019 00:53:12,543 --> 00:53:13,668 Eu tô… 1020 00:53:23,209 --> 00:53:25,376 [homem no celular] Emergência, qual é a sua ocorrência? 1021 00:53:27,209 --> 00:53:29,834 Alô? Alô? 1022 00:53:29,918 --> 00:53:31,251 Não estou ouvindo. 1023 00:53:31,793 --> 00:53:34,418 - Está em perigo, precisando de ajuda… - [batidas na porta] 1024 00:53:34,501 --> 00:53:35,834 … ou em situação de risco? 1025 00:53:35,918 --> 00:53:38,168 - [homem] Tudo bem aí, Srta. Usher? - Alô? Emergência. 1026 00:53:38,793 --> 00:53:40,418 - [batidas na porta] - Cai fora! 1027 00:53:40,501 --> 00:53:42,501 Está tudo bem? Ouvi barulhos. 1028 00:53:43,043 --> 00:53:45,001 Só quero ter certeza que está tudo bem. 1029 00:53:46,209 --> 00:53:49,459 Você nunca ouviu uma mulher sendo comida na vida? 1030 00:53:49,543 --> 00:53:52,293 Vai embora ou vou mandar substituírem por alguém menos tarado. 1031 00:53:52,376 --> 00:53:54,668 [Al gemendo] 1032 00:53:57,334 --> 00:53:58,793 Foi um acidente. 1033 00:53:59,293 --> 00:54:00,376 [Al gemendo] 1034 00:54:01,584 --> 00:54:03,751 Foi um acidente, você me ouviu? 1035 00:54:04,459 --> 00:54:07,001 Você… Você disse que ia contar, Al! 1036 00:54:09,793 --> 00:54:12,001 Você não quis dizer aquilo, quis? 1037 00:54:12,084 --> 00:54:14,126 Você acredita em mim, né? 1038 00:54:15,251 --> 00:54:17,168 Acredita em mim? 1039 00:54:19,918 --> 00:54:20,834 Não. 1040 00:54:21,543 --> 00:54:24,126 Não, não, não, não. 1041 00:54:24,209 --> 00:54:27,126 Não, eu retiro o que eu disse, eu retiro o que eu disse… 1042 00:54:29,418 --> 00:54:31,834 [ruído inquietante se intensifica e para] 1043 00:54:34,209 --> 00:54:35,459 Eu esqueci. 1044 00:54:41,584 --> 00:54:43,293 [ruído mecânico] 1045 00:54:44,001 --> 00:54:45,668 Que porra de barulho é esse? 1046 00:54:47,084 --> 00:54:48,709 E esse cheiro? 1047 00:54:50,418 --> 00:54:52,834 [música sinistra] 1048 00:55:02,001 --> 00:55:02,876 Pai! 1049 00:55:04,584 --> 00:55:05,584 [Roderick] Sim. 1050 00:55:06,876 --> 00:55:08,251 Agora eu lembrei! 1051 00:55:19,834 --> 00:55:20,709 [arfa] 1052 00:55:21,793 --> 00:55:22,959 Achei você! 1053 00:55:23,459 --> 00:55:26,251 Eu tô te ligando sem parar e sem parar, e você… 1054 00:55:26,876 --> 00:55:28,251 Não use esse tom comigo. 1055 00:55:30,293 --> 00:55:35,543 Me desculpe, papai, ela não tá sabendo jogar em equipe, mas olha… funciona. 1056 00:55:39,376 --> 00:55:40,584 Você… 1057 00:55:42,001 --> 00:55:43,376 Seu financiamento é total. 1058 00:55:45,043 --> 00:55:47,501 Vamos sair daqui e dar andamento na papelada. 1059 00:55:47,584 --> 00:55:48,584 Não. 1060 00:55:49,084 --> 00:55:51,001 Não, até que ela peça desculpas. 1061 00:55:51,084 --> 00:55:53,834 Não até que ela prometa jogar em equipe. 1062 00:55:53,918 --> 00:55:55,501 Mas, querida, ela está morta. 1063 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Não está? 1064 00:55:59,459 --> 00:56:01,834 É, isso explicaria, né? 1065 00:56:02,709 --> 00:56:05,834 Por que ela tá fazendo esse barulho. 1066 00:56:06,793 --> 00:56:08,543 Tá bombeando… 1067 00:56:11,959 --> 00:56:14,709 Um coração morto. Inútil. 1068 00:56:18,084 --> 00:56:22,293 Oh, pai, eu sinto muito. Eu só… Eu… 1069 00:56:24,126 --> 00:56:26,043 - Eu posso consertar. - Não. Não… 1070 00:56:26,126 --> 00:56:27,584 Sim, eu posso consertar! 1071 00:56:27,668 --> 00:56:29,293 Não, não, não. 1072 00:56:30,501 --> 00:56:32,459 Sabe, eu gostaria que você tivesse pulado. 1073 00:56:33,251 --> 00:56:36,334 Talvez aí, eu não tivesse que fazer isso. 1074 00:56:38,834 --> 00:56:39,918 Quem eu tô enganando? 1075 00:56:40,584 --> 00:56:42,251 É claro que eu teria. 1076 00:56:42,334 --> 00:56:44,959 Porque o trabalho é tudo, não é? 1077 00:56:45,543 --> 00:56:47,084 O sucesso é… 1078 00:56:47,168 --> 00:56:48,584 O sucesso é tudo. 1079 00:56:48,668 --> 00:56:49,959 [chorando] Não… 1080 00:56:50,043 --> 00:56:52,626 E, se queremos ter sucesso, 1081 00:56:52,709 --> 00:56:55,751 só precisamos de um coração melhor, não é? 1082 00:57:02,334 --> 00:57:03,418 Não! 1083 00:57:08,459 --> 00:57:09,459 [arfando] 1084 00:57:11,084 --> 00:57:12,209 Papai? 1085 00:57:13,543 --> 00:57:14,959 [arfando] 1086 00:57:15,043 --> 00:57:16,376 [cai no chão] 1087 00:57:20,751 --> 00:57:21,876 [ruído mecânico] 1088 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 A QUEDA DA CASA DE USHER 1089 00:57:28,668 --> 00:57:30,668 [ruído continua] 1090 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BASEADA NAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE