1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Te uiți în direcția greșită, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy s-a alăturat gloatei.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Așa și trebuie.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Când eram mici, mama ne zicea
despre corbi că sunt slugile Satanei,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
fiindcă Noe i-a aruncat…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
I-a aruncat peste bord
și au supraviețuit potopului.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Da. Am mai auzit asta.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Dar nu în toate culturile
sunt considerați semn rău.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Mulți cred că corbii aduc noroc.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Nu cred că vreau să-mi știu soarta.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
De ce?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Vezi cum linia se desparte?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Viața ta o să-și schimbe complet cursul.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
În noaptea asta.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
E rândul tău.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
N-am chef să dansez.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Nu e vorba de dans, ci despre a fi văzut.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Fă-ți o prietenă!
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Sărut-o la miezul nopții,
asigură-te că ține minte.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Sub conducerea dlui Alex Parker,
care deține minunata clădire,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
fostul Times Tower,
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
și a devenit o tradiție în New York
în ultimii 75 de ani…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Slavă Domnului că te are pe tine
că să preiei inițiativa.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Ce vrei să zici?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Era doar un compliment.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Dacă era ziua noastră, uita
să mănânce tort dacă nu gustam eu întâi.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Femeile sunt
conducătoare înnăscute ale speciei.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Egiptul antic știa asta.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Se anunță miezul nopții.
Ai decis care e hotărârea?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Ne-ai mai întrebat asta.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Să schimbăm lumea.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Mai știi?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Fratele tău a răspuns.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Tu ce vrei?
- Asta vreau.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Pare că nu pot vorbi pentru mine?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Îmi pari o regină fără coroană.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Ce zici de asta?
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Între bogată sau faimoasă, ce ai…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Bogată.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Bine. Ești bogată.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Nu trebuie să mai muncești.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Și acum?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Ce faci cu viața ta?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Se apropie.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Nici 20 de secunde.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
N-aș lăsa niciodată
un bărbat să mă conducă
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- …și aș descoperi viața veșnică.
- Zece, nouă, opt, șapte
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
șase, cinci, patru, trei, doi, unu!
49
00:03:18,334 --> 00:03:19,709
An Nou fericit!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Noroc, Cleopatra!
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Ai avut mereu succes la femei.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
De-a lungul anilor, zic.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Dar păreai fericit când te-am cunoscut.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Eram.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Ce n-a mers?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Nu mai contează acum.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Atunci a început?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
De Anul Nou 1980?
Nu erai acasă cu Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
sărutai altă femeie la bar.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- A trebuit.
- De ce?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Ajung și acolo.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Ce ați făcut, Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Tu și Madeline.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Ai zis că e mărturisirea ta.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Mărturisește!
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
Moarte în preajma-ți…
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
Are să te umbrească
Stai nemișcat
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
Noaptea, deși limpede, se-ncruntă
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
Iar stelele nu privesc în jos
Din înaltul tronurilor cerești
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Cu lumini ca speranța dată muritorilor
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Dar sferele lor roșii, fără raze
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Oboselii tale îi par…
- Cine sunt?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- O arsură și-o febră…
- Mamele.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Perry, Leo, Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Care se va agăța te tine pe veci
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Acum există gânduri, nu le respinge
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Există viziuni, nu mai dispar
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Din spiritul tău să treacă
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Gata, ca roua din iarbă
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Spune doar:
„E un moment dificil pentru mine,
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
respectați-mi intimitatea, vă rog.”
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
E un moment dificil pentru mine,
respectați-mi intimitatea, vă rog.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Așa!
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Ești bine?
- Da.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Ia-mă de braț!
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Juno, îl ții? Bine.
- Sunt bine.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Capul jos, dă din cap, zâmbet trist,
nu vorbim cu nimeni.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Ai reușit.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Ai cumpărat tot.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
Ceva de băut?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Nu există barman?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
La naiba, nu, e o discuție intimă.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Însoțitorul stă cu ei.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Ei nu beau, sunt la datorie.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
El e Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, ei sunt cei rămași.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
L-am rugat pe Tony să ne urmeze peste tot,
chiar și la toaletă.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Nu e prea vorbăreț.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Al meu, da.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
La ușă, cel puțin.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Nu sunt sigură că trebuia,
dar a făcut-o, perversul!
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
E o nebunie!
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
De ce anume să ne protejeze?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo a sărit. Julius a văzut tot.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Era plin de droguri,
nu s-a bătut cu vreun asasin.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Deci tata exagerează?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Nu e mâna tatei.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
E a mătușii Mad.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Pe bune?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Pe bune.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Acordurile de confidențialitate
trebuie să fie beton
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
dacă tipul crede că stă în fața casei.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Așa e.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Da, prostituatele.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Singurii care vor vărsare
de sânge Usher sunt din familia Usher.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
E motivul pentru care voiam asta.
Am rămas doar trei.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Jumătate.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Știu că nu suntem întotdeauna de acord,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
dar acum trebuie să ne adunăm, nu?
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Poate are dreptate.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Mai știți când au apărut?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Mă refer la cei mici.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Știu când ai apărut tu.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Doamne, ce supărați am fost!
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Să-i văd încercând să umple golul ăla.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Drogurile, faima, cheltuielile.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Toate astea… A fost trist.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Ai același gol, Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Nu știu dacă-l vezi, dar îl ai.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille a vrut să-l umple cu date,
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry, cu… orice,
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
iar Leo a încercat să umple golul tatei
cu iubirea fanilor.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Golul tatei.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
S-a dus după corespondență
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
și s-a cuplat cu una de pe Insta.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Golul tatei.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Voi doi n-ați avut griji.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Copiii originali au crescut în casa tatei.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Nu e așa.
- Nu, Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Nu e adevărat.
- Mai scutiți-mă!
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Mama era asistentă.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Femeie singură.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Nu vreau să aud
ce grea a fost viața în casa
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
legendarei Annabel Lee.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
Singura cu care s-a însurat.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Da, până la Juno.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Nu vorbi cu mine despre drogata aia!
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Ne pare rău că tata e tata.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
După mama,
s-a aruncat într-o mare de păsărici
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
și de atunci tot cunoaștem fructele.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
E tragic, dar tot ce știm
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
e că mai sunt trei
care vin să le ia locul.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Poftim, am zis-o!
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Tata nu face decât să țină ușa deschisă
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
pentru orice bastard mai are prin lume.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Doar fiindcă ușa e deschisă,
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
nu înseamnă că ai un loc garantat la masă.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Zău așa, ne-a aruncat bucate
și se uită cum ne batem pe ele.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Știi asta. Mai ales noi.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Pare că tu te descurci.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Da, tata adoră storcătoarea de inimi.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Dintr-un motiv oarecare.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Pe bune, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Și cutiile tale neconvenționale?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Anunță-mă când Gwyneth
te încalecă cu echipa ei juridică.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Abia aștept să aud
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
ce crede despre substitutele generice.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Nu una dintre maimuțele tale
i-a hăcuit fața lui Camille?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Cimpanzei. N-ați fost
la ora de științe într-a doua?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Cât de greu e?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
A fost distractiv.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Vreau să știu ce putreziciune
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
a aflat Camille despre tine
înainte să moară.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Da, m-ai prins!
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Eu îi ucid pe Usheri, unul câte unul.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Ghici cine urmează!
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Bine!
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Credeam că toastăm pentru frații morți.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Dispari, Froderick!
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick și Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Sunteți ca tata și Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Vă dați mâna
și jucați Țară, țară vrem ostași
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
ca să vedeți dacă pot să trec. Ca să ce?
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Să mă puteți doborî?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Ghici ce!
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Nu trebuie să trec.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Fiindcă o iau pe deasupra.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Dispari, ochelaristule!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Nu-mi pasă ce zice Pym,
ea a fost, ea e informatoarea.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Crezi că cei 50 de milioane
mai sunt valabili?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Probabil că nu.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Nu cu atâtea morți și evenimente.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Sunt fiica ta?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
A clipit de două ori. A zis „da”.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
E minunat, scumpo.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Scuze. Poți s-o mai spui o dată?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Nivelul de oxigen în sânge e mai bun…
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Mă cheamă Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Plămânii sunt deteriorați,
trebuie să stea conectată la oxigen.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Ți-a fost dor?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Sunt doar vești bune.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Cu arsuri de gradul trei
pe o asemenea suprafață…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Îl bat pe tata la bowling?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
Organele funcționează
mai bine decât ne așteptam.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
O să fiu următoarea RBG?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Nu e bilă de cristal, scumpo. O iau acasă.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Nu cred că o deranjează.
Morrie e încântată să vorbească cu ea.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Nu, mă refer la Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Cred că e vremea s-o iau acasă.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Mai avem un drum lung de parcurs.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Mai e mult până când o să putem
să facem grefe de piele.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Avem acasă tot ce trebuie.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Lucrez la asta de o vreme
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
și sunt gata s-o iau.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Cei mai mulți pacienți în starea ei
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
rămân la ATI 40-80 de zile.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Cei mai mulți pacienți în starea ei
nu au mijloace.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Într-o zi fac un salon
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- …incomparabil cu al vostru.
- Tată!
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Așa e.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
E incredibil de fragilă.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Nu are imunitate, nu e protejată de…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Are întregul arsenal al familiei Usher.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
O protecție mai mare
decât puteți oferi voi.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Mă iei drept civil? Nu sunt civil!
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Crezi că nu știu despre ce vorbesc?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Nu, sigur că nu e așa.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Fă ce trebuie și nu mă enerva,
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
poate așa te angajez.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, scumpo!
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Scumpo, putem trece prin asta,
o să reușim.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Nu vrei să vii acasă?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Glumești?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Te retragi acum?
În ziua în care mi-am îngropat trei…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Scuze, abia în seara asta am aflat
de operația afurisită!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Am aflat de la birou că mi-ai programat
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- …o operație săptămâna viitoare.
- Credeam că te bucuri, la naiba!
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Cine e pacienta?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Ar trebui să fim partenere,
n-am aprobat pacienta.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Uite, e dintre ale tale, aduc dosarul.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Nu contează, fiindcă nu suntem gata!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Mai știi asta?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Da.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Ce este?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Spune!
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Prototipul nostru.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Nu, iubito, e începutul.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Prima încercare a funcționat, Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Știu că funcționează. Nu e vorba de asta.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Știi ce mai e?
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Cele 200 de milioane
ale lui Roderick Usher
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
și, dintr-un anumit motiv…
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
vrea asta acum.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Vrea teste pe oameni,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
și facem teste pe oameni, iubito.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Nu aveai cum
să obții aprobare pentru asta.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
O, nu!
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Nu!
- Bine, Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
Nu, Vic! Nu se poate! Ce ai făcut?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Iubito, nu e așa.
- Nu se poate!
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Nu, spune-mi că n-am semnat
date falsificate.
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Rapoartele sunt în regulă.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Zi-mi imediat…
- E…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
…că n-am semnat
rapoarte falsificate, Victorine!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Al… nu fi copil afurisit!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Cum crezi că funcționează industria?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
E plină…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
E destul de greu și așa, iar, ca femeie…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Ca femeie,
ar trebui să știi că e infinit mai greu.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Să nu îndrăznești!
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Spuneai altceva când banii ăia,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
banii mei…
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
banii familiei Usher, banii
de la Fortunato ți-au inundat clinica.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
Și conturile tale bancare.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Cred că am încheiat.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Cum adică „încheiat”?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Ai dreptate. S-a mers prea departe.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Stai, încheiat… cu noi?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Nu spui nimic, Al,
ai acord de confidențialitate.
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Nu e pentru activități ilegale, așa că…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Ba da, cu siguranță este.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Da, e o… E specialitatea lui Pym.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Și l-ai semnat. Și-ți zic…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Te rog…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Bine, iubito, te implor!
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Nu face asta!
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
Fiindcă ei…
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
o să te facă fărâme
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
și, chiar și după ce câștigă, o să…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Al, ei o să câștige. Bine? Te rog!
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Iubito, nu face asta!
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Nu ești cine credeam eu.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Ce ai să faci, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Adio, Vic!
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Stai!
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Să nu spui nimănui!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Sigur că o să spun.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Și nu-mi pasă dacă mă dați în judecată
sau mă sfâșiați!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Voi, familia Usher…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
N-am vrut s-o cred, dar…
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
sunteți niște monștri afurisiți.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Bună, tot eu sunt.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Ascultă, doar…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Îmi pare rău.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Te rog, sună-mă!
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Putem rezolva.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Doar… Ăsta e… E al treilea mesaj…
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Nu-mi face asta, te rog.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Doar nu te-ai apucat de fumat, nu?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Nu.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Nu, e un ciripit. E ciudat. Scuze.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Cum ai trecut de Kevin Costnerul din hol?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
E pentru protecția voastră,
ca să fiți în siguranță.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Bună dimineața, ce mai faci?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Ce vrei?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Dau o raită să văd ce-mi fac bobocii.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Să văd dacă e ceva neobișnuit.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Scuze. Ai auzit asta?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Ascultă…
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Aud încântătorul zvon
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
că treci la teste pe oameni.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Lucrăm la asta.
- Când?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Pot să știu de ce, dintr-odată,
te interesează HeroVesta?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Acum mă interesează.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Tu și tata.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Norocul meu!
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
E important.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Poate cel mai important lucru acum.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Trebuie să urgentăm tot.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Ca să putem implementa un studiu special
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
pe un candidat care o să te surprindă.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
Unul cu care nu putem risca. Pricepi?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Te plictisesc?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Nu, normal.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Apreciez interesul brusc
și deloc alarmant pentru HeroVesta,
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
dar n-ai treburi mai importante?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
De pildă?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Nu vreau să amintesc de asta,
dar nu ai un proces?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Nu pentru multă vreme,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
aș zice.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Cred că înțeleg
de unde ți-au luat porecla.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Pym Spintecătorul.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Dac-am avea un șah și o plajă.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Îl ador pe Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Putem vorbi ca-ntre bărbați, Arthur?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Da, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Ești un tip deștept.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Ai putea să fii oriunde, să faci orice.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Știi ce sunt ei… De ce faci asta?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
N-aș fi unde sunt azi fără Roderick Usher.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Și nici tu, apropo.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Dlor, scuze pentru așteptare.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Suntem aici în pauza mea de prânz
ca să discutăm tragediile recente
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
din tabăra apărării
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
și moțiunea de amânare a dlui Pym.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
De ce?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Niciun decedat nu era acuzat în proces.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Domnul Dupin a insinuat de la început
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
că există un informator în sânul familiei
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
și, de atunci,
credem că familia e atacată.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Mi s-a spus
că morțile au fost accidentale.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Încă mai cercetăm, dle judecător,
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
dar e necesară o amânare în acest caz.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
N-aș fi zis că avocatul
să fie așa de oportunist,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
dar nu sunt surprins.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Ce sugerează?
- Trei morți într-o săptămână, dle Dupin.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Și, până nu aflăm cauza
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
și legătura cu informatorul dlui Dupin…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Cine a zis că au legătură?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
De unde știm că n-au? Nu dezvăluiți.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Pentru siguranță.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Amânarea nu e sfârșitul lumii, dle Dupin.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Dar, dle judecător, asta e o aiureală!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Familia asta a scăpat de mai multe ori
de urmărirea juridică,
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
indiferent de dovezile împotriva lor,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
de mărturii,
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
de numărul de cadavre adunate…
Întotdeauna au scăpat la mustață.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
E aproape supranatural, dle judecător.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
Și o să le permiteți să scape iar.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
O să presupun
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
că nu vrei să sugerezi ce sugerezi.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Nu sugerez nimic, dle judecător.
- Dle, îmi permiteți?
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Am putea evita o amânare.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Dl Dupin ne poate ajuta
să descâlcim mizeria asta
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
dacă ne indică informatorul
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
și permite anchetei să-și urmeze cursul.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Apropo, cine era?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Lucrurile au luat-o… Ei bine…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Știi ce-a ieșit.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Cred că mi-a scăpat ceva,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
dar nu mai contează acum, Auggie.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Doar… din curiozitate.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Cine a fost?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Cine era informatorul?
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Zău așa!
Înțeleg de ce n-ai răspuns atunci,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
dar acum, Auggie, s-a terminat.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Nu a existat un informator.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Sunt impresionat, Auggie.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Nu te credeam în stare.
- Haide!
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Apărarea ta e lipsită de etică,
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
iar eu să procedez ca la carte?
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Sunt și mai supravegheat
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
fiindcă tu n-ai scrupule, așa că, da,
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
am jucat o dată ca tine.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Calmează-te, Auggie, zău.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
A fost bine. Ar fi fost distractiv.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Și mie îmi pare rău că n-am încheiat.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Să te văd cum te caci pe principii
ar fi făcut toți banii.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Du-te naibii!
- Obligă-mă, indiferentule!
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Te-am trântit în nămol
de pe calul tău alb.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Nu trebuia să sugerez că e un copil.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Dar, Roderick, nu m-am gândit
că o să-nceapă să moară.
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Ușurel!
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Nu. Hai să ne jucăm în nămol. Ai dreptate.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Am sugerat că e un copil, ca să vă tulbur.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Să forțez conflictul.
Poate chiar să vă asmut între voi.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Puteați să vă mâncați între voi,
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
dar poate că în sfârșit ceda fortăreața.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Voiam să o dărâmați din interior.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Dar, Roderick, nu mi-am imaginat
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
că o să înceapă să moară.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
M-am gândit că-i torturezi un pic.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Dar niciodată nu mi-am imaginat
că o să moară vreunul.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Chiar ai greșit, de data asta.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Dacă nu erai tu,
azi ar fi fost toți în viață.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Auggie, lasă-mă să te scap de povară.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Minciuna ta n-a omorât pe nimeni.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Așa că fii liniștit!
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Vezi tu, n-au avut treabă una cu alta.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Așa că…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Poți să uiți.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
Gândul vinovăției…
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
colcăie de scorpioni.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Și nu doresc nimănui să fie mușcat.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Nu pierde vremea cu vină sau rușine!
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
Alchimia lor merită acceptată?
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Și o să schimbe tot.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Poți să vezi câte rețete s-au eliberat
cu medicamentele tale.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Să știi care merge prost și unde.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Să personalizezi vânzările,
să anihilezi concurența.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Dar nu prea-mi plac computerele.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- Și ocupă jumătate din clădire și…
- Sunt tot mai mici.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Mult mai mici, mai rapide…
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
și oricum te extinzi, nu?
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Roddie spune că faci un campus nou?
- Da, facem.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Mă rog…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
Sunt interesat.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Asta e gândire vizionară.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Nu mulți bărbați vor să le vorbesc
o jumătate de oră despre tehnică.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Mă îndoiesc.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Mai ales dacă te și arăți.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Îți răspund bucuroasă la orice întrebare.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Cum îți place cafeaua?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Cum îți place cafeaua de dimineață?
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
E tot ce-mi trece prin minte acum.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
În solitudine.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Deci, computerul ăsta,
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
firma pe care o prezinți
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- …e a ta?
- Da.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Și de ce ar avea o femeie propria firmă?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
De ce ar avea și un bărbat.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Pricep, dar de ce singură?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Într-o zi la biroul de lângă ușa mea
ai putea face
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
mai mult decât pe cont propriu.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Secretara nu face algoritmi
care triplează vânzările…
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Crezi că ești prima care vine aici
să prezinte computere?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Ai dreptate, ne extindem
și cumpărăm deja computere.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Nu înțeleg de ce-mi vorbești așa.
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Ia ghicește, scumpo… Ești fată deșteaptă.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Fetele deștepte sunt sexy
doar dacă fac sex,
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
altfel, sunt concurență și… ce faci?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Le retrogradezi.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Sora lui Roderick Usher.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Ciudat, am avut o conversație interesantă
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
cu Roderick acum câteva zile,
iar acum sora lui e în biroul meu
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
ca să-mi prezinte ceva
despre computere, iar eu să… ce?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Să digitalizez toate datele?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
„Ce-ar fi să iau
documentele sensibile ale firmei
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
despre care vorbea frate-meu
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
de la subsol și să ți le bag în computer?”
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Chiar dacă e ceva inocent,
nu știu ce să fac.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Așa că te-ai gândit să mă umilești?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Nu. Nu vreau să te umilesc.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Nu e nevoie.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Îți dai seama
că toată compania știe de voi, nu?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Da, sunt mulți ani
de când sunteți bârfa principală.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Voi doi sunteți basmul birourilor.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow și-a lăsat
secretara gravidă. Ce scandal!
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Eram aici, știi?
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Lucram pentru tatăl tău.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Am cunoscut-o pe mama ta.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
A fost o secretară grozavă.
O secretară completă.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Dar i-a putrezit creierul.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Și l-a ucis pe uriaș.
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
A ucis un mare om.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Cred că v-a fost greu în copilărie.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Nu știu de ce nu v-a recunoscut
ca moștenitori.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Ar fi fost o mare diferență.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Oricum, toți știau despre voi,
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
dar uite, lucrați amândoi
la corespondență.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Prezentați idei de pe margine.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Nu vreau și nu am nevoie să te umilesc,
te descurci și singură.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Și știu că nu e vina ta.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Dar a ieșit bine pentru mine,
după dispariția bătrânului.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Așa funcționează afacerile.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Scaunele se golesc, din păcate,
dar nu rămân mult goale.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Sunt recunoscător pentru asta.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Nu mă înțelege greșit, Madeline,
sunt de partea voastră.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Tu și Roderick.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Vă ajut. Întreabă-l!
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Îi dau o mână de ajutor.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Îți pot da și ție.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Dar trebuie să aibă noimă.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Așa că nu… Și asta e important…
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Nu mi-o trageți, Madeline.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Niciunul. Nu încercați să mi-o trageți.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Să mă fuți… e în regulă.
O să urci repede în ierarhie.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Bărbații urcă pe burtă, prin nămol,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
dar femeile urcă pe spate.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
În genunchi.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Lumea nu e dreaptă, dar funcționează,
așa că poți să mă fuți când vrei.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Dar să nu cumva să mi-o tragi,
Madeline Usher. Înțelegi?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Da.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
E dezgustător.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Așa-s bărbații.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Nici nu înțeleg de ce te-ai dus acolo.
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Ca să-l privesc în ochi.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Acum știu cu ce ne punem, nu e mare lucru.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosteron, tupeu, loțiune după ras.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Sunt ușurată.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
La naiba! Dacă era deștept?
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Poate fi periculos și dacă nu e deștept.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Nu mă tem de șerpi cu clopoței,
sunt isteți.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
E deștept.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Nu-l judeca greșit, el te-a judecat așa.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Nu face aceeași greșeală.
Oamenii mă judecă mereu greșit.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Oriunde mă duc.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Asta mă înfuria.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Dar acum pricep.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
E o oportunitate.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Te-a subestimat. E un dar.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Un eșec al imaginației.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Te consideră formidabil, te acceptă,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
strânge rândurile, închide uși,
se pregătește de asalt.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Dar… n-are o părere prea bună
despre niciunul dintre voi.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
Și e minunat pentru noi.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
De acord.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
El pricepe, Roddie.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Am aflat două lucruri.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Unu, nu-și face griji pentru tine.
E minunat.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Și doi… datele încă există.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
Pe hârtie.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
În subsol.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
La construcție e
cel mai bun moment să le distrugă.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
Se pierd la mutarea în noul campus,
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
dispar discret
înainte să fie digitalizate.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Asta ne oferă momentul prielnic.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Nu-mi place asta.
Îmi pare rău, nu-mi place.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Și ai dreptate.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
E periculos.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Și, odată ce facem pasul următor,
nu mai e cale de întoarcere.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Ei bine, îl facem.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Cu ce avem de-a face?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Și asta.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
E din telefonul lui Leo.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Dublează agenții de pază!
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
E ridicol! Leo a sărit de la balcon.
Julius a văzut.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Nu era nimeni cu Cami
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
și nimeni nu putea face toate astea.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Cunosc fața aia.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
A trebuit să sap în urmă
și mi s-a părut o nebunie,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
dar m-am gândit mult și nu pot să neg.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Cunosc fața. Și tu o cunoști.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Ajunul Anului Nou 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Acel An Nou.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Nu-mi spune că nu-ți amintești!
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, lasă-ne, te rog.
- Nu, rămâne!
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Scuze, ai pomenit de Anul Nou
în fața altei persoane.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Nu avem multe reguli, dar asta e a ta.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Deci îți amintești?
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Sigur că da.
- Mai știi barul?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Îmi amintesc un bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Încăpățânatule!
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Îmi amintesc că eram beți
și poate și puțin drogați,
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
și, cu siguranță,
ușor distrași în noaptea aia.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
De vreme ce am jurat
că nu mai pomenim noaptea aia,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
nu știu despre ce vorbești.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Dar hai să zic ca tine, Mads.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Spui că o barmaniță imaginară
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
pe care ai visat-o
acum 40 de ani s-a întors,
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
n-a îmbătrânit o zi și e…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Poate că spun: „Doamne, Roderick, nu cumva
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
i-ai tras-o barmaniței frumoase
de atunci?”
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
„Acum ai alt moștenitor prin preajmă
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
și poate că e unul psihotic.”
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Spune-mi tot!
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Femeia asta seamănă surprinzător
cu o barmaniță întâlnită în 1980,
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
nu departe de aici, de fapt.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Barul nu mai e de mult.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Am verificat, dar știu că așa e.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Și, cum frate-meu își bagă socoteala
în tot ce mișcă,
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
apar bastarzi ca modelele de telefoane
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
și poate că asta e nebună
și vrea să treacă pe primul loc.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Întărește paza,
lasă-l pe Pym să-și facă treaba!
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Mă ocup.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Presupun că pot negocia
în numele vostru cu individa?
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Dacă nu obiectați acum,
presupun că sunt autorizat
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
să abordez negocierile dintr-o…
perspectivă ostilă.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Trimite-mi adresa barului!
Mă rog, locul în care era.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Pornesc de acolo.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Mă întorc cu o chitanță.
Odată finalizată tranzacția.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Ochii ei, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Chitanța.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Aș vrea să fie ochii ei.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Amândoi.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Scoși.
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Meticulos.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Știu că ai îndoieli, e absolut normal.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Dar ăsta… ar putea fi cel mai important
lucru pe care l-ai făcut vreodată.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Ar putea fi cel mai important
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
și, știi ce? Sunt geloasă pe tine, sincer.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Nu că n-aș vrea să fiu cineva important.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Cine n-ar vrea?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Doar că…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
e vorba de a fi prima.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Asta mă sperie.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Pentru că totul se întâmplă
atât de repede.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Presupun că m-aș simți mai bine
dacă aș vorbi cu dna dr. Ruiz.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Poftim?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Ce consideri mai important…
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
Să fii celebră sau să salvezi vieți?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Mereu ai visat una dintre astea.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Nu și pe cealaltă.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Te-ai gândit că e
o ecuație dezechilibrată?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Ca om de știință.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Poftim?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Dna dr. Ruiz ar trebui să mă opereze
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
și încă nu am vorbit cu ea.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Aș vrea să aud ce are ea de spus.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Îmi pare rău. Pur și simplu…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Tu…
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Tu auzi asta?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Ce?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Dna dr. Ruiz, da, sigur că ea…
Ea face operația.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Serios?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Da.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Cunoști termenul „condiționare operantă”?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Așa își dă seama un cal
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
dacă nu cumva
călărețul are emoții sau ezită.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Interpretează purtarea nesigură.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Nu e frică, nu tocmai.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Dar animalele învață repede
să evite omul respectiv.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Asta ești tu. Pe scurt.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Ești atât de străină de latura ta umană…
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
încât nici măcar nu asculți
ce nu e în capul tău.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Chiar nu auzi asta?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Roag-o pe dna dr. Ruiz să mă sune!
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Dacă ea spune că ar trebui s-o fac, o fac.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Fără întrebări.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
La naiba!
662
00:37:30,043 --> 00:37:31,709
La naiba!
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
La naiba!
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Ai sunat la Alessandra Ruiz.
Lasă un mesaj!
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Tot eu sunt.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Ascultă, sună-mă neapărat,
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
o iau razna!
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
De câte ori sună telefonul cred că ești tu
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
și, când nu ești, o iau…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Te rog, Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Te rog!
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
O să facă testul dacă vrei.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Totul depinde de tine.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Te iu…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Îți dau orice vrei.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Doar spune cât!
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Puteai să economisești spațiu
și să aduci alt buchet.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Știu.
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Știu, e mai bine pentru mediu.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Să vezi o plantă crescând
e mai terapeutic decât un buchet.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Cine vrea să-și vadă floarea favorită
murind în vază?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Până acum arată bine. Te-ai mișcat repede.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Ar fi bine să arate. A costat.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
O să fie reporteri?
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
Când vine acasă?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Probabil.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Urăsc asta.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Vorbește cu Pym!
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
O să-ți zică ce să spui și ce nu.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Sună oribil.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Vino încoace!
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Înțelegi cine suntem noi în lume, nu?
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Suntem parte a unui regat. Viță regală.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Oamenii se tem. Invidiază asta.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Vor să distrugă asta.
Să ne distrugă pe noi.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Știi că am avut…
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
unsprezece amenințări cu moartea de când
am împlinit 30 de ani? Nu Fortunato. Eu!
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Cineva mi-a trimis odată prin poștă
un glonț cu numele meu scris pe el.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Nu trebuie să-ți faci griji. Nu acum.
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Dar o să-ți faci.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Într-o zi, curând.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Dacă ai vedea documentarea mizeriilor
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
de care ne-a apărat Pym
de-a lungul timpului…
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
E mai groasă decât cartea de telefon.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Asta face el pentru noi.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Așadar, dacă îți spune să zici ceva, zici.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Dacă îți zice să taci
când vine vorba de ceva, taci.
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Pentru că te protejează și pe tine.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Bine.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Îmi pare rău.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Bravo!
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Trebuie să fii isteață.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Trebuie să înțelegi
că nu poți avea încredere în oameni.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Nu tu. În nimeni.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
La naiba… uită-te la mama ta!
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Mama ta, care ne-a privit în ochi…
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
și ne-a spus că iese cu prietenele
în seara aia. Și a mințit.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Mama ta a mințit.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Mă bucur că mama vine acasă.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Ca să se vindece.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Să începem să ne vindecăm.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Da.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Aproape am adus-o.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Doamne!
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Doar nu vorbești serios!
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Doamnă?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Cu cine vorbești?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Poftim?
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Ai o întâlnire aici?
Mai încet, încerc să lucrez.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Doamnă, nu am vorbit cu nimeni.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Doamne, Tam,
ai adormit în mijlocul frazei?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Nu!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Dar… mai zi o dată!
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Ziceam doar că sunt câteva săptămâni.
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
E doar o amânare.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Pentru ultima oară, nu amânăm lansarea.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
La ce e-n jur… ai nevoie de o pauză.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Ascultă-mă, Bill,
fiindcă nu vreau să repet.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
O să dăm bine.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Doar câteva postări
cu „inima mea continuă să bată”.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Nici nu poți să stai dreaptă de oboseală.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Nu te-am văzut dormind de…
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
A trecut multă vreme, Tammy.
Cât un film de groază.
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Billy Boy,
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
cred că de asta ești tu
în fața camerei, nu eu.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Aprobi lucruri și nu-ți amintești.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Ca orice director.
- Procesul e suspendat, Tam.
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Procesul! Dacă ce se petrece acum
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
pare dificil pentru procuratură,
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
poate te pui în pielea lor!
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Nici vorbă! Îmi place să am succes.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Bine, atunci, fă-o pentru mine, te rog.
Consider-o o favoare!
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Ai zis s-o fac pentru tine?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Pentru tine?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Îmi pare rău, Bill,
ce rol crezi că joci tu în asta?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Ai o slujbă, zâmbești, faci antrenamente
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
și ții aproape armate de gimnaști idioți.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Ești o față, nu un purtător de cuvânt,
așa că zâmbește și ține-ți naibii gura!
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Bine, atunci.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Strict din perspectiva afacerii,
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
nu poți să vinzi sănătate…
dacă nu pari sănătoasă.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Dacă-mi mai zici o dată
ce să fac cu afacerea mea…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- A noastră!
- Drăguț!
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Am selectat cu atenție
fiecare aspect al acestei companii.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Fiecare aspect, inclusiv pe tine.
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Hei!
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Hai s-o spunem, în sfârșit!
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Ai fost selectat. Ai fost ales.
De către specialiști.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Iubitule, ne-am întâlnit la VidCon.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Crezi că a fost un accident?
Aveam o listă.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Cred că încă mai am tabelul făcut.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Aveam de ales între tine și Yogi Yohann.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Vrei doar să mă rănești.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Nu, iubitule, e adevărat.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Erai mai util brandului decât Yogi.
Și erai atât de dornic!
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Și a mers bine
până ce sexul a devenit plictisitor,
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
dar să nu uiți
că te pot înlocui foarte ușor.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Găsesc alt guru de fitness
cu fund sexy și slogan răsunător.
779
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Tammy, nu există niciun Goldbug fără mine.
780
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Nu exisă brand de lifestyle fără mine.
781
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
E aportul meu.
782
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Fără mine,
e doar o cutie jalnică de cosmetice.
783
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Termină naibii!
- Ce…
784
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Nu mai face pe rănitul, dobitocule!
785
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Crezi că nu știu?
786
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
I-o tragi târfei ăleia pe ascuns.
787
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Despre ce naiba vorbești?
- Mă crezi proastă?
788
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Am văzut-o
în patru clipuri de-ale tale, BILLT.
789
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
Bodyguardul v-a văzut după-amiază
când vă plimbați în parc!
790
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Erai tu, psihopato! Cu tine mă plimbam!
791
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
I-o tragi unei târfe!
792
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
O copie a mea jerpelită!
793
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
E jalnic, deci da,
iartă-mă că sunt în sfârșit sinceră,
794
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
dar ești un produs!
795
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Ești o mascotă afurisită,
796
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
și nu uita, dețin marca BILLT,
797
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
deci ești un bun.
798
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Nu-mi pasă cui i-o tragi,
oricât de prostesc ar părea,
799
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
dar, dacă îmi tragi clapa cu lansarea,
te fac bucăți!
800
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
O iei razna, iubito.
801
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
Și fetele, prostituatele alea afurisite…
Ai fost tu, mereu!
802
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
Și am urât dintotdeauna asta!
803
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Fiecare clipă!
804
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Ai terminat?
805
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Plec și nu mă mai întorc.
806
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Minunat!
807
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Cred că savurezi asta.
808
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Această imposibilă… aiureală.
809
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Nu am atins-o.
810
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Nu mai mult decât Mads. Oricum…
811
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Adevărul.
812
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
E imposibil, oricum. Nu?
813
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Du-te naibii!
814
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Poate e un nenorocit psihopat,
cum a zis ea. Poate nu-i nimic.
815
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Poate că-mi pierd mințile.
816
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Doctorul a zis să nu cred.
817
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Demența mea e o târfă urâtă.
818
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Sau poate că știu ce se întâmplă, de fapt.
819
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Oricât de nebunește pare.
820
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Dacă toate aiurelile nebunești
sunt pe bune, poate știu cum să le opresc.
821
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Mă provoci?
822
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Ia câte cinci odată!
823
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
O să dormi în fotoliu.
824
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
N-ai să simți nimic.
825
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Doar o alunecare…
826
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
în somn.
827
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Sigur, nu dă bine pentru produsul tău.
828
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Sabia asta khopesh a fost în burta cuiva
în 2000 î.Hr.
829
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Un războinic din Egiptul antic.
830
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Durează zece secunde să cazi 70 de etaje.
831
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Și nici nu simți.
Ești… Reziști zece secunde.
832
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Cu vântul în păr.
833
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Ce panoramă!
834
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
Nu a fost așa de greu.
835
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Laș afurisit.
836
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Laș afurisit!
837
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Zece secunde și i-ai salva pe toți.
838
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Tată.
839
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Vrei să dai mai încet?
840
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Ce… Ce cauți aici?
841
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Păi, doar…
842
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Ar trebui să vorbim, dacă poți.
843
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Da, bine.
844
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Sper că nu întrerup nimic.
845
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Nu, dar eram prinsă cu proiectul.
846
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Știu, sunt nerăbdător.
847
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Nu mă pricep deloc la introduceri.
848
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Mi-am câștigat pâinea fiind direct…
849
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Așa că trec la subiect.
850
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Îmi pare rău.
851
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Tu, frații și surorile tale
852
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
mi-ați părut mereu niște lei falnici.
853
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
Iar tânăra leoaică trebuie să lupte cu…
854
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Trebuie să lupte cu frații
înainte să plece la vânătoare, nu?
855
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Să învețe să-și folosească ghearele și…
856
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
Și dinții, forța,
857
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
înainte să meargă
să măcelărească un bivol.
858
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Vreau…
859
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Îmi cer scuze.
860
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Fiindcă v-am învrăjbit între voi.
861
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Voiam să vă fac mai puternici.
862
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Și am…
863
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Am greșit.
864
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Și…
865
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
munca ta…
866
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
S-ar putea să am nevoie de ea
mai mult decât crezi.
867
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Nu sunt puternic.
868
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Nu sunt…
869
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Nu sunt curajos.
870
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Și munca ta…
871
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
Ar putea să însemne enorm pentru mine,
872
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
așa că am venit
să te sprijin cu tot… ce am.
873
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Poate fi chiar o chestiune…
874
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Scuze, poți să oprești muzica?
875
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Încerc… să vorbesc cu tine.
876
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Aș prefera să n-o fac.
877
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Pentru că, vezi tu, e…
878
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
E o problemă.
879
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Fiindcă, dacă o opresc…
880
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Îți arăt, poate tu…
Poate mă ajuți s-o rezolv.
881
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Vezi?
882
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
E…
883
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
E… tare.
884
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Vreau să zic… auzi asta?
885
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Fiindcă oamenii îmi tot zic că nu aud.
886
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Da, aud.
887
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Nu?
888
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
Și… Ce ziceai? Despre munca mea?
889
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Ce e asta?
890
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Sprijinul tău înseamnă mult pentru mine.
891
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Și cred…
892
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Cred că funcționează.
893
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Chiar funcționează.
894
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Funcționează.
895
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Să nu spui nimănui!
- Sigur că o să spun.
896
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Și nu-mi pasă dacă mă dați în judecată
sau mă sfâșiați!
897
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Voi, familia Usher…
898
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
La naiba!
899
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
N-am vrut s-o cred, dar…
900
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
sunteți niște monștri afurisiți.
901
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Doamne!
902
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Doamne!
903
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Doamne!
904
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Îmi pare rău!
905
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Voiam doar să lovesc ușa.
906
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Voiam să te opresc.
907
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Iubito, stai! Bine? Rezistă…
908
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Bine.
909
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Ești bine, dră Usher?
910
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Valea!
- Ești bine?
911
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Aud zgomote.
912
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Voiam să mă asigur că totul e…
913
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
N-ai mai auzit o femeie linsă?
914
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Dispari sau te înlocuiesc
cu unul mai puțin ciudat.
915
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
A fost un accident.
916
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
A fost un accident, auzi?
917
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Adică, ai… Ai zis că o să spui tot, Al.
918
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Nu ai vorbit serios, nu?
919
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Mă crezi, nu? Da. Mă crezi.
920
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Nu.
921
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Nu! Ali!
922
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Bine. Retrag ce-am spus!
923
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Am uitat.
924
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Ce naiba e cu zgomotul ăsta?
925
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
Și mirosul?
926
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Tată!
927
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Da.
928
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Acum îmi amintesc!
929
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Aici erai!
930
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Te-am tot sunat…
931
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Nu folosi tonul ăsta!
932
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Îmi pare rău, tată, e…
933
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
Nu a jucat în echipă,
dar, vezi? Funcționează.
934
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Ești…
935
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Ești sponsorizată.
936
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Hai să plecăm de-aici
și să dăm drumul hârtiilor.
937
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Nu.
938
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Nu până nu-și cere scuze.
939
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Nu până nu promite că joacă în echipă.
940
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Păi, e… E cam moartă.
941
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Nu?
942
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Da, asta ar explica tot, nu?
943
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
De ce… De ce scoate sunetul ăla.
944
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Pompează o…
945
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
inimă moartă, inutilă.
946
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Tată, îmi pare rău. Doar că…
947
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Pot s-o rezolv.
- Nu.
948
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Da, pot să rezolv.
949
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Nu…
950
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Îmi doresc să fi sărit și tu.
951
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Poate atunci nu trebuia să fac asta.
952
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Pe cine păcălesc?
953
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Sigur trebuia.
954
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Fiindcă munca e totul.
955
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Succesul e… Succesul e totul.
956
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Nu.
- Și, ca să reușim,
957
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
avem nevoie de o inimă mai bună.
958
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Nu!
959
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Tati?
960
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
PRĂBUȘIREA CASEI USHER
961
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BAZAT PE OPERELE LUI EDGAR ALLAN POE
962
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Subtitrarea: Anca Tach