1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Te uiți în direcția greșită, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy s-a alăturat gloatei. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Așa și trebuie. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Când eram mici, mama ne zicea despre corbi că sunt slugile Satanei, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 fiindcă Noe i-a aruncat… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 I-a aruncat peste bord și au supraviețuit potopului. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Da. Am mai auzit asta. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Dar nu în toate culturile sunt considerați semn rău. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Mulți cred că corbii aduc noroc. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Nu cred că vreau să-mi știu soarta. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 De ce? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Vezi cum linia se desparte? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Viața ta o să-și schimbe complet cursul. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 În noaptea asta. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 E rândul tău. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 N-am chef să dansez. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Nu e vorba de dans, ci despre a fi văzut. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Fă-ți o prietenă! 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Sărut-o la miezul nopții, asigură-te că ține minte. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Sub conducerea dlui Alex Parker, care deține minunata clădire, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 fostul Times Tower, 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 și a devenit o tradiție în New York în ultimii 75 de ani… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Slavă Domnului că te are pe tine că să preiei inițiativa. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Ce vrei să zici? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Era doar un compliment. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Dacă era ziua noastră, uita să mănânce tort dacă nu gustam eu întâi. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Femeile sunt conducătoare înnăscute ale speciei. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Egiptul antic știa asta. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Se anunță miezul nopții. Ai decis care e hotărârea? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Ne-ai mai întrebat asta. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Să schimbăm lumea. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Mai știi? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Fratele tău a răspuns. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Tu ce vrei? - Asta vreau. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Pare că nu pot vorbi pentru mine? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Îmi pari o regină fără coroană. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Ce zici de asta? 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Între bogată sau faimoasă, ce ai… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Bogată. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Bine. Ești bogată. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Nu trebuie să mai muncești. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Și acum? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Ce faci cu viața ta? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Se apropie. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Nici 20 de secunde. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 N-aș lăsa niciodată un bărbat să mă conducă 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - …și aș descoperi viața veșnică. - Zece, nouă, opt, șapte 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 șase, cinci, patru, trei, doi, unu! 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,709 An Nou fericit! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Noroc, Cleopatra! 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Ai avut mereu succes la femei. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 De-a lungul anilor, zic. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Dar păreai fericit când te-am cunoscut. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Eram. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Ce n-a mers? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Nu mai contează acum. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Atunci a început? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 De Anul Nou 1980? Nu erai acasă cu Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 sărutai altă femeie la bar. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - A trebuit. - De ce? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Ajung și acolo. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Ce ați făcut, Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Tu și Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Ai zis că e mărturisirea ta. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Mărturisește! 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 Moarte în preajma-ți… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 Are să te umbrească Stai nemișcat 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 Noaptea, deși limpede, se-ncruntă 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 Iar stelele nu privesc în jos Din înaltul tronurilor cerești 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Cu lumini ca speranța dată muritorilor 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Dar sferele lor roșii, fără raze 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Oboselii tale îi par… - Cine sunt? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - O arsură și-o febră… - Mamele. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Perry, Leo, Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Care se va agăța te tine pe veci 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Acum există gânduri, nu le respinge 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Există viziuni, nu mai dispar 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Din spiritul tău să treacă 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Gata, ca roua din iarbă 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Spune doar: „E un moment dificil pentru mine, 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 respectați-mi intimitatea, vă rog.” 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 E un moment dificil pentru mine, respectați-mi intimitatea, vă rog. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Așa! 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Ești bine? - Da. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Ia-mă de braț! 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Juno, îl ții? Bine. - Sunt bine. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Capul jos, dă din cap, zâmbet trist, nu vorbim cu nimeni. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Ai reușit. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Ai cumpărat tot. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 Ceva de băut? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Nu există barman? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 La naiba, nu, e o discuție intimă. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Însoțitorul stă cu ei. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Ei nu beau, sunt la datorie. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 El e Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, ei sunt cei rămași. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 L-am rugat pe Tony să ne urmeze peste tot, chiar și la toaletă. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Nu e prea vorbăreț. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Al meu, da. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 La ușă, cel puțin. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Nu sunt sigură că trebuia, dar a făcut-o, perversul! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 E o nebunie! 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 De ce anume să ne protejeze? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo a sărit. Julius a văzut tot. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Era plin de droguri, nu s-a bătut cu vreun asasin. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Deci tata exagerează? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Nu e mâna tatei. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 E a mătușii Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Pe bune? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Pe bune. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Acordurile de confidențialitate trebuie să fie beton 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 dacă tipul crede că stă în fața casei. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Așa e. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Da, prostituatele. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Singurii care vor vărsare de sânge Usher sunt din familia Usher. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 E motivul pentru care voiam asta. Am rămas doar trei. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Jumătate. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Știu că nu suntem întotdeauna de acord, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 dar acum trebuie să ne adunăm, nu? 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Poate are dreptate. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Mai știți când au apărut? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Mă refer la cei mici. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Știu când ai apărut tu. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Doamne, ce supărați am fost! 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Să-i văd încercând să umple golul ăla. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Drogurile, faima, cheltuielile. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Toate astea… A fost trist. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Ai același gol, Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Nu știu dacă-l vezi, dar îl ai. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille a vrut să-l umple cu date, 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry, cu… orice, 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 iar Leo a încercat să umple golul tatei cu iubirea fanilor. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Golul tatei. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 S-a dus după corespondență 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 și s-a cuplat cu una de pe Insta. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Golul tatei. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Voi doi n-ați avut griji. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Copiii originali au crescut în casa tatei. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Nu e așa. - Nu, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Nu e adevărat. - Mai scutiți-mă! 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Mama era asistentă. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Femeie singură. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Nu vreau să aud ce grea a fost viața în casa 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 legendarei Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Singura cu care s-a însurat. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Da, până la Juno. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Nu vorbi cu mine despre drogata aia! 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Ne pare rău că tata e tata. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 După mama, s-a aruncat într-o mare de păsărici 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 și de atunci tot cunoaștem fructele. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 E tragic, dar tot ce știm 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 e că mai sunt trei care vin să le ia locul. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Poftim, am zis-o! 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Tata nu face decât să țină ușa deschisă 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 pentru orice bastard mai are prin lume. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Doar fiindcă ușa e deschisă, 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 nu înseamnă că ai un loc garantat la masă. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Zău așa, ne-a aruncat bucate și se uită cum ne batem pe ele. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Știi asta. Mai ales noi. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Pare că tu te descurci. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Da, tata adoră storcătoarea de inimi. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Dintr-un motiv oarecare. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Pe bune, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Și cutiile tale neconvenționale? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Anunță-mă când Gwyneth te încalecă cu echipa ei juridică. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Abia aștept să aud 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 ce crede despre substitutele generice. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Nu una dintre maimuțele tale i-a hăcuit fața lui Camille? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Cimpanzei. N-ați fost la ora de științe într-a doua? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Cât de greu e? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 A fost distractiv. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Vreau să știu ce putreziciune 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 a aflat Camille despre tine înainte să moară. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Da, m-ai prins! 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Eu îi ucid pe Usheri, unul câte unul. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Ghici cine urmează! 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Bine! 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Credeam că toastăm pentru frații morți. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Dispari, Froderick! 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick și Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Sunteți ca tata și Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Vă dați mâna și jucați Țară, țară vrem ostași 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 ca să vedeți dacă pot să trec. Ca să ce? 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Să mă puteți doborî? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Ghici ce! 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Nu trebuie să trec. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Fiindcă o iau pe deasupra. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Dispari, ochelaristule! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Nu-mi pasă ce zice Pym, ea a fost, ea e informatoarea. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Crezi că cei 50 de milioane mai sunt valabili? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Probabil că nu. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Nu cu atâtea morți și evenimente. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Sunt fiica ta? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 A clipit de două ori. A zis „da”. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 E minunat, scumpo. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Scuze. Poți s-o mai spui o dată? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Nivelul de oxigen în sânge e mai bun… 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Mă cheamă Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Plămânii sunt deteriorați, trebuie să stea conectată la oxigen. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Ți-a fost dor? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Sunt doar vești bune. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Cu arsuri de gradul trei pe o asemenea suprafață… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Îl bat pe tata la bowling? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 Organele funcționează mai bine decât ne așteptam. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 O să fiu următoarea RBG? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Nu e bilă de cristal, scumpo. O iau acasă. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Nu cred că o deranjează. Morrie e încântată să vorbească cu ea. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Nu, mă refer la Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Cred că e vremea s-o iau acasă. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Mai avem un drum lung de parcurs. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Mai e mult până când o să putem să facem grefe de piele. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Avem acasă tot ce trebuie. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Lucrez la asta de o vreme 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 și sunt gata s-o iau. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Cei mai mulți pacienți în starea ei 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 rămân la ATI 40-80 de zile. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Cei mai mulți pacienți în starea ei nu au mijloace. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Într-o zi fac un salon 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - …incomparabil cu al vostru. - Tată! 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Așa e. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 E incredibil de fragilă. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Nu are imunitate, nu e protejată de… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Are întregul arsenal al familiei Usher. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 O protecție mai mare decât puteți oferi voi. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Mă iei drept civil? Nu sunt civil! 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Crezi că nu știu despre ce vorbesc? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Nu, sigur că nu e așa. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Fă ce trebuie și nu mă enerva, 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 poate așa te angajez. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, scumpo! 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Scumpo, putem trece prin asta, o să reușim. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Nu vrei să vii acasă? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Glumești? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Te retragi acum? În ziua în care mi-am îngropat trei… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Scuze, abia în seara asta am aflat de operația afurisită! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Am aflat de la birou că mi-ai programat 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - …o operație săptămâna viitoare. - Credeam că te bucuri, la naiba! 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Cine e pacienta? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Ar trebui să fim partenere, n-am aprobat pacienta. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Uite, e dintre ale tale, aduc dosarul. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Nu contează, fiindcă nu suntem gata! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Mai știi asta? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Da. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Ce este? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Spune! 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Prototipul nostru. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Nu, iubito, e începutul. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Prima încercare a funcționat, Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Știu că funcționează. Nu e vorba de asta. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Știi ce mai e? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Cele 200 de milioane ale lui Roderick Usher 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 și, dintr-un anumit motiv… 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 vrea asta acum. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Vrea teste pe oameni, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 și facem teste pe oameni, iubito. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Nu aveai cum să obții aprobare pentru asta. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 O, nu! 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Nu! - Bine, Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Nu, Vic! Nu se poate! Ce ai făcut? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Iubito, nu e așa. - Nu se poate! 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Nu, spune-mi că n-am semnat date falsificate. 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Rapoartele sunt în regulă. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Zi-mi imediat… - E… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 …că n-am semnat rapoarte falsificate, Victorine! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Al… nu fi copil afurisit! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Cum crezi că funcționează industria? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 E plină… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 E destul de greu și așa, iar, ca femeie… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Ca femeie, ar trebui să știi că e infinit mai greu. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Să nu îndrăznești! 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Spuneai altceva când banii ăia, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 banii mei… 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 banii familiei Usher, banii de la Fortunato ți-au inundat clinica. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Și conturile tale bancare. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Cred că am încheiat. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Cum adică „încheiat”? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Ai dreptate. S-a mers prea departe. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Stai, încheiat… cu noi? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Nu spui nimic, Al, ai acord de confidențialitate. 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Nu e pentru activități ilegale, așa că… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Ba da, cu siguranță este. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Da, e o… E specialitatea lui Pym. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Și l-ai semnat. Și-ți zic… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Te rog… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Bine, iubito, te implor! 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Nu face asta! 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 Fiindcă ei… 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 o să te facă fărâme 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 și, chiar și după ce câștigă, o să… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Al, ei o să câștige. Bine? Te rog! 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Iubito, nu face asta! 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Nu ești cine credeam eu. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Ce ai să faci, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Adio, Vic! 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Stai! 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Să nu spui nimănui! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Sigur că o să spun. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Și nu-mi pasă dacă mă dați în judecată sau mă sfâșiați! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Voi, familia Usher… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 N-am vrut s-o cred, dar… 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 sunteți niște monștri afurisiți. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Bună, tot eu sunt. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Ascultă, doar… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Îmi pare rău. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Te rog, sună-mă! 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Putem rezolva. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Doar… Ăsta e… E al treilea mesaj… 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Nu-mi face asta, te rog. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Doar nu te-ai apucat de fumat, nu? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Nu. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Nu, e un ciripit. E ciudat. Scuze. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Cum ai trecut de Kevin Costnerul din hol? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 E pentru protecția voastră, ca să fiți în siguranță. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Bună dimineața, ce mai faci? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Ce vrei? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Dau o raită să văd ce-mi fac bobocii. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Să văd dacă e ceva neobișnuit. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Scuze. Ai auzit asta? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Ascultă… 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Aud încântătorul zvon 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 că treci la teste pe oameni. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Lucrăm la asta. - Când? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Pot să știu de ce, dintr-odată, te interesează HeroVesta? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Acum mă interesează. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Tu și tata. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Norocul meu! 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 E important. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Poate cel mai important lucru acum. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Trebuie să urgentăm tot. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Ca să putem implementa un studiu special 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 pe un candidat care o să te surprindă. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 Unul cu care nu putem risca. Pricepi? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Te plictisesc? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Nu, normal. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Apreciez interesul brusc și deloc alarmant pentru HeroVesta, 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 dar n-ai treburi mai importante? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 De pildă? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Nu vreau să amintesc de asta, dar nu ai un proces? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Nu pentru multă vreme, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 aș zice. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Cred că înțeleg de unde ți-au luat porecla. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Pym Spintecătorul. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Dac-am avea un șah și o plajă. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Îl ador pe Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Putem vorbi ca-ntre bărbați, Arthur? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Da, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Ești un tip deștept. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Ai putea să fii oriunde, să faci orice. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Știi ce sunt ei… De ce faci asta? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 N-aș fi unde sunt azi fără Roderick Usher. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Și nici tu, apropo. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Dlor, scuze pentru așteptare. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Suntem aici în pauza mea de prânz ca să discutăm tragediile recente 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 din tabăra apărării 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 și moțiunea de amânare a dlui Pym. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 De ce? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Niciun decedat nu era acuzat în proces. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Domnul Dupin a insinuat de la început 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 că există un informator în sânul familiei 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 și, de atunci, credem că familia e atacată. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Mi s-a spus că morțile au fost accidentale. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Încă mai cercetăm, dle judecător, 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 dar e necesară o amânare în acest caz. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 N-aș fi zis că avocatul să fie așa de oportunist, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 dar nu sunt surprins. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Ce sugerează? - Trei morți într-o săptămână, dle Dupin. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Și, până nu aflăm cauza 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 și legătura cu informatorul dlui Dupin… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Cine a zis că au legătură? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 De unde știm că n-au? Nu dezvăluiți. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Pentru siguranță. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Amânarea nu e sfârșitul lumii, dle Dupin. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Dar, dle judecător, asta e o aiureală! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Familia asta a scăpat de mai multe ori de urmărirea juridică, 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 indiferent de dovezile împotriva lor, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 de mărturii, 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 de numărul de cadavre adunate… Întotdeauna au scăpat la mustață. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 E aproape supranatural, dle judecător. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 Și o să le permiteți să scape iar. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 O să presupun 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 că nu vrei să sugerezi ce sugerezi. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Nu sugerez nimic, dle judecător. - Dle, îmi permiteți? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Am putea evita o amânare. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Dl Dupin ne poate ajuta să descâlcim mizeria asta 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 dacă ne indică informatorul 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 și permite anchetei să-și urmeze cursul. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Apropo, cine era? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Lucrurile au luat-o… Ei bine… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Știi ce-a ieșit. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Cred că mi-a scăpat ceva, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 dar nu mai contează acum, Auggie. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Doar… din curiozitate. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Cine a fost? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Cine era informatorul? 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Zău așa! Înțeleg de ce n-ai răspuns atunci, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 dar acum, Auggie, s-a terminat. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Nu a existat un informator. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Sunt impresionat, Auggie. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Nu te credeam în stare. - Haide! 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Apărarea ta e lipsită de etică, 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 iar eu să procedez ca la carte? 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Sunt și mai supravegheat 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 fiindcă tu n-ai scrupule, așa că, da, 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 am jucat o dată ca tine. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Calmează-te, Auggie, zău. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 A fost bine. Ar fi fost distractiv. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Și mie îmi pare rău că n-am încheiat. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Să te văd cum te caci pe principii ar fi făcut toți banii. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Du-te naibii! - Obligă-mă, indiferentule! 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Te-am trântit în nămol de pe calul tău alb. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Nu trebuia să sugerez că e un copil. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Dar, Roderick, nu m-am gândit că o să-nceapă să moară. 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Ușurel! 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Nu. Hai să ne jucăm în nămol. Ai dreptate. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Am sugerat că e un copil, ca să vă tulbur. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Să forțez conflictul. Poate chiar să vă asmut între voi. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Puteați să vă mâncați între voi, 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 dar poate că în sfârșit ceda fortăreața. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Voiam să o dărâmați din interior. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Dar, Roderick, nu mi-am imaginat 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 că o să înceapă să moară. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 M-am gândit că-i torturezi un pic. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Dar niciodată nu mi-am imaginat că o să moară vreunul. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Chiar ai greșit, de data asta. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Dacă nu erai tu, azi ar fi fost toți în viață. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Auggie, lasă-mă să te scap de povară. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Minciuna ta n-a omorât pe nimeni. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Așa că fii liniștit! 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Vezi tu, n-au avut treabă una cu alta. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Așa că… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Poți să uiți. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Gândul vinovăției… 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 colcăie de scorpioni. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Și nu doresc nimănui să fie mușcat. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Nu pierde vremea cu vină sau rușine! 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 Alchimia lor merită acceptată? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Și o să schimbe tot. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Poți să vezi câte rețete s-au eliberat cu medicamentele tale. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Să știi care merge prost și unde. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Să personalizezi vânzările, să anihilezi concurența. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Dar nu prea-mi plac computerele. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - Și ocupă jumătate din clădire și… - Sunt tot mai mici. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Mult mai mici, mai rapide… 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 și oricum te extinzi, nu? 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Roddie spune că faci un campus nou? - Da, facem. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Mă rog… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 Sunt interesat. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Asta e gândire vizionară. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Nu mulți bărbați vor să le vorbesc o jumătate de oră despre tehnică. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Mă îndoiesc. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Mai ales dacă te și arăți. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Îți răspund bucuroasă la orice întrebare. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Cum îți place cafeaua? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Cum îți place cafeaua de dimineață? 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 E tot ce-mi trece prin minte acum. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 În solitudine. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Deci, computerul ăsta, 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 firma pe care o prezinți 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - …e a ta? - Da. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Și de ce ar avea o femeie propria firmă? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 De ce ar avea și un bărbat. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Pricep, dar de ce singură? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Într-o zi la biroul de lângă ușa mea ai putea face 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 mai mult decât pe cont propriu. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Secretara nu face algoritmi care triplează vânzările… 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Crezi că ești prima care vine aici să prezinte computere? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Ai dreptate, ne extindem și cumpărăm deja computere. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Nu înțeleg de ce-mi vorbești așa. 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Ia ghicește, scumpo… Ești fată deșteaptă. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Fetele deștepte sunt sexy doar dacă fac sex, 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 altfel, sunt concurență și… ce faci? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Le retrogradezi. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Sora lui Roderick Usher. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Ciudat, am avut o conversație interesantă 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 cu Roderick acum câteva zile, iar acum sora lui e în biroul meu 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 ca să-mi prezinte ceva despre computere, iar eu să… ce? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Să digitalizez toate datele? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 „Ce-ar fi să iau documentele sensibile ale firmei 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 despre care vorbea frate-meu 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 de la subsol și să ți le bag în computer?” 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Chiar dacă e ceva inocent, nu știu ce să fac. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Așa că te-ai gândit să mă umilești? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Nu. Nu vreau să te umilesc. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Nu e nevoie. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Îți dai seama că toată compania știe de voi, nu? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Da, sunt mulți ani de când sunteți bârfa principală. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Voi doi sunteți basmul birourilor. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow și-a lăsat secretara gravidă. Ce scandal! 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Eram aici, știi? 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Lucram pentru tatăl tău. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Am cunoscut-o pe mama ta. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 A fost o secretară grozavă. O secretară completă. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Dar i-a putrezit creierul. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Și l-a ucis pe uriaș. 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 A ucis un mare om. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Cred că v-a fost greu în copilărie. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Nu știu de ce nu v-a recunoscut ca moștenitori. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Ar fi fost o mare diferență. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Oricum, toți știau despre voi, 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 dar uite, lucrați amândoi la corespondență. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Prezentați idei de pe margine. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Nu vreau și nu am nevoie să te umilesc, te descurci și singură. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Și știu că nu e vina ta. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Dar a ieșit bine pentru mine, după dispariția bătrânului. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Așa funcționează afacerile. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Scaunele se golesc, din păcate, dar nu rămân mult goale. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Sunt recunoscător pentru asta. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Nu mă înțelege greșit, Madeline, sunt de partea voastră. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Tu și Roderick. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Vă ajut. Întreabă-l! 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Îi dau o mână de ajutor. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Îți pot da și ție. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Dar trebuie să aibă noimă. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Așa că nu… Și asta e important… 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Nu mi-o trageți, Madeline. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Niciunul. Nu încercați să mi-o trageți. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Să mă fuți… e în regulă. O să urci repede în ierarhie. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Bărbații urcă pe burtă, prin nămol, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 dar femeile urcă pe spate. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 În genunchi. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Lumea nu e dreaptă, dar funcționează, așa că poți să mă fuți când vrei. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Dar să nu cumva să mi-o tragi, Madeline Usher. Înțelegi? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Da. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 E dezgustător. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Așa-s bărbații. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Nici nu înțeleg de ce te-ai dus acolo. 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Ca să-l privesc în ochi. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Acum știu cu ce ne punem, nu e mare lucru. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosteron, tupeu, loțiune după ras. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Sunt ușurată. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 La naiba! Dacă era deștept? 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Poate fi periculos și dacă nu e deștept. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Nu mă tem de șerpi cu clopoței, sunt isteți. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 E deștept. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Nu-l judeca greșit, el te-a judecat așa. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Nu face aceeași greșeală. Oamenii mă judecă mereu greșit. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Oriunde mă duc. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Asta mă înfuria. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Dar acum pricep. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 E o oportunitate. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Te-a subestimat. E un dar. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Un eșec al imaginației. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Te consideră formidabil, te acceptă, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 strânge rândurile, închide uși, se pregătește de asalt. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Dar… n-are o părere prea bună despre niciunul dintre voi. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 Și e minunat pentru noi. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 De acord. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 El pricepe, Roddie. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Am aflat două lucruri. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Unu, nu-și face griji pentru tine. E minunat. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Și doi… datele încă există. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 Pe hârtie. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 În subsol. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 La construcție e cel mai bun moment să le distrugă. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Se pierd la mutarea în noul campus, 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 dispar discret înainte să fie digitalizate. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Asta ne oferă momentul prielnic. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Nu-mi place asta. Îmi pare rău, nu-mi place. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Și ai dreptate. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 E periculos. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Și, odată ce facem pasul următor, nu mai e cale de întoarcere. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Ei bine, îl facem. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Cu ce avem de-a face? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Și asta. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 E din telefonul lui Leo. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Dublează agenții de pază! 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 E ridicol! Leo a sărit de la balcon. Julius a văzut. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Nu era nimeni cu Cami 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 și nimeni nu putea face toate astea. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Cunosc fața aia. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 A trebuit să sap în urmă și mi s-a părut o nebunie, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 dar m-am gândit mult și nu pot să neg. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Cunosc fața. Și tu o cunoști. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Ajunul Anului Nou 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Acel An Nou. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Nu-mi spune că nu-ți amintești! 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, lasă-ne, te rog. - Nu, rămâne! 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Scuze, ai pomenit de Anul Nou în fața altei persoane. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Nu avem multe reguli, dar asta e a ta. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Deci îți amintești? 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Sigur că da. - Mai știi barul? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Îmi amintesc un bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Încăpățânatule! 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Îmi amintesc că eram beți și poate și puțin drogați, 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 și, cu siguranță, ușor distrași în noaptea aia. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 De vreme ce am jurat că nu mai pomenim noaptea aia, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 nu știu despre ce vorbești. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Dar hai să zic ca tine, Mads. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Spui că o barmaniță imaginară 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 pe care ai visat-o acum 40 de ani s-a întors, 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 n-a îmbătrânit o zi și e… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Poate că spun: „Doamne, Roderick, nu cumva 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 i-ai tras-o barmaniței frumoase de atunci?” 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 „Acum ai alt moștenitor prin preajmă 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 și poate că e unul psihotic.” 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Spune-mi tot! 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Femeia asta seamănă surprinzător cu o barmaniță întâlnită în 1980, 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 nu departe de aici, de fapt. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Barul nu mai e de mult. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Am verificat, dar știu că așa e. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Și, cum frate-meu își bagă socoteala în tot ce mișcă, 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 apar bastarzi ca modelele de telefoane 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 și poate că asta e nebună și vrea să treacă pe primul loc. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Întărește paza, lasă-l pe Pym să-și facă treaba! 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Mă ocup. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Presupun că pot negocia în numele vostru cu individa? 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Dacă nu obiectați acum, presupun că sunt autorizat 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 să abordez negocierile dintr-o… perspectivă ostilă. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Trimite-mi adresa barului! Mă rog, locul în care era. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Pornesc de acolo. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Mă întorc cu o chitanță. Odată finalizată tranzacția. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Ochii ei, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Chitanța. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Aș vrea să fie ochii ei. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Amândoi. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Scoși. 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Meticulos. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Știu că ai îndoieli, e absolut normal. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Dar ăsta… ar putea fi cel mai important lucru pe care l-ai făcut vreodată. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Ar putea fi cel mai important 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 și, știi ce? Sunt geloasă pe tine, sincer. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Nu că n-aș vrea să fiu cineva important. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Cine n-ar vrea? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Doar că… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 e vorba de a fi prima. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Asta mă sperie. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Pentru că totul se întâmplă atât de repede. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Presupun că m-aș simți mai bine dacă aș vorbi cu dna dr. Ruiz. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Poftim? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Ce consideri mai important… 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 Să fii celebră sau să salvezi vieți? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Mereu ai visat una dintre astea. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Nu și pe cealaltă. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Te-ai gândit că e o ecuație dezechilibrată? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Ca om de știință. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Poftim? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Dna dr. Ruiz ar trebui să mă opereze 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 și încă nu am vorbit cu ea. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Aș vrea să aud ce are ea de spus. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Îmi pare rău. Pur și simplu… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Tu… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Tu auzi asta? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Ce? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Dna dr. Ruiz, da, sigur că ea… Ea face operația. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Serios? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Da. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Cunoști termenul „condiționare operantă”? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Așa își dă seama un cal 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 dacă nu cumva călărețul are emoții sau ezită. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Interpretează purtarea nesigură. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Nu e frică, nu tocmai. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Dar animalele învață repede să evite omul respectiv. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Asta ești tu. Pe scurt. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Ești atât de străină de latura ta umană… 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 încât nici măcar nu asculți ce nu e în capul tău. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Chiar nu auzi asta? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Roag-o pe dna dr. Ruiz să mă sune! 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Dacă ea spune că ar trebui s-o fac, o fac. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Fără întrebări. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 La naiba! 662 00:37:30,043 --> 00:37:31,709 La naiba! 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 La naiba! 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Ai sunat la Alessandra Ruiz. Lasă un mesaj! 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Tot eu sunt. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Ascultă, sună-mă neapărat, 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 o iau razna! 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 De câte ori sună telefonul cred că ești tu 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 și, când nu ești, o iau… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Te rog, Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Te rog! 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 O să facă testul dacă vrei. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Totul depinde de tine. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Te iu… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Îți dau orice vrei. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Doar spune cât! 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Puteai să economisești spațiu și să aduci alt buchet. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Știu. 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Știu, e mai bine pentru mediu. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Să vezi o plantă crescând e mai terapeutic decât un buchet. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Cine vrea să-și vadă floarea favorită murind în vază? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Până acum arată bine. Te-ai mișcat repede. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Ar fi bine să arate. A costat. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 O să fie reporteri? 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 Când vine acasă? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Probabil. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Urăsc asta. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Vorbește cu Pym! 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 O să-ți zică ce să spui și ce nu. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Sună oribil. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Vino încoace! 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Înțelegi cine suntem noi în lume, nu? 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Suntem parte a unui regat. Viță regală. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Oamenii se tem. Invidiază asta. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Vor să distrugă asta. Să ne distrugă pe noi. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Știi că am avut… 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 unsprezece amenințări cu moartea de când am împlinit 30 de ani? Nu Fortunato. Eu! 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Cineva mi-a trimis odată prin poștă un glonț cu numele meu scris pe el. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Nu trebuie să-ți faci griji. Nu acum. 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Dar o să-ți faci. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Într-o zi, curând. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Dacă ai vedea documentarea mizeriilor 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 de care ne-a apărat Pym de-a lungul timpului… 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 E mai groasă decât cartea de telefon. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Asta face el pentru noi. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Așadar, dacă îți spune să zici ceva, zici. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Dacă îți zice să taci când vine vorba de ceva, taci. 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Pentru că te protejează și pe tine. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Bine. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Îmi pare rău. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Bravo! 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Trebuie să fii isteață. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Trebuie să înțelegi că nu poți avea încredere în oameni. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Nu tu. În nimeni. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 La naiba… uită-te la mama ta! 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Mama ta, care ne-a privit în ochi… 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 și ne-a spus că iese cu prietenele în seara aia. Și a mințit. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Mama ta a mințit. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Mă bucur că mama vine acasă. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Ca să se vindece. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Să începem să ne vindecăm. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Da. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Aproape am adus-o. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Doamne! 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Doar nu vorbești serios! 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Doamnă? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Cu cine vorbești? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Poftim? 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Ai o întâlnire aici? Mai încet, încerc să lucrez. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Doamnă, nu am vorbit cu nimeni. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Doamne, Tam, ai adormit în mijlocul frazei? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Nu! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Dar… mai zi o dată! 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Ziceam doar că sunt câteva săptămâni. 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 E doar o amânare. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Pentru ultima oară, nu amânăm lansarea. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 La ce e-n jur… ai nevoie de o pauză. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Ascultă-mă, Bill, fiindcă nu vreau să repet. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 O să dăm bine. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Doar câteva postări cu „inima mea continuă să bată”. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Nici nu poți să stai dreaptă de oboseală. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Nu te-am văzut dormind de… 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 A trecut multă vreme, Tammy. Cât un film de groază. 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Billy Boy, 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 cred că de asta ești tu în fața camerei, nu eu. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Aprobi lucruri și nu-ți amintești. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Ca orice director. - Procesul e suspendat, Tam. 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Procesul! Dacă ce se petrece acum 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 pare dificil pentru procuratură, 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 poate te pui în pielea lor! 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Nici vorbă! Îmi place să am succes. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Bine, atunci, fă-o pentru mine, te rog. Consider-o o favoare! 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Ai zis s-o fac pentru tine? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Pentru tine? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Îmi pare rău, Bill, ce rol crezi că joci tu în asta? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Ai o slujbă, zâmbești, faci antrenamente 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 și ții aproape armate de gimnaști idioți. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Ești o față, nu un purtător de cuvânt, așa că zâmbește și ține-ți naibii gura! 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Bine, atunci. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Strict din perspectiva afacerii, 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 nu poți să vinzi sănătate… dacă nu pari sănătoasă. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Dacă-mi mai zici o dată ce să fac cu afacerea mea… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - A noastră! - Drăguț! 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Am selectat cu atenție fiecare aspect al acestei companii. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Fiecare aspect, inclusiv pe tine. 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Hei! 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Hai s-o spunem, în sfârșit! 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Ai fost selectat. Ai fost ales. De către specialiști. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Iubitule, ne-am întâlnit la VidCon. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Crezi că a fost un accident? Aveam o listă. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Cred că încă mai am tabelul făcut. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Aveam de ales între tine și Yogi Yohann. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Vrei doar să mă rănești. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Nu, iubitule, e adevărat. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Erai mai util brandului decât Yogi. Și erai atât de dornic! 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Și a mers bine până ce sexul a devenit plictisitor, 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 dar să nu uiți că te pot înlocui foarte ușor. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Găsesc alt guru de fitness cu fund sexy și slogan răsunător. 779 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Tammy, nu există niciun Goldbug fără mine. 780 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Nu exisă brand de lifestyle fără mine. 781 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 E aportul meu. 782 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Fără mine, e doar o cutie jalnică de cosmetice. 783 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Termină naibii! - Ce… 784 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Nu mai face pe rănitul, dobitocule! 785 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Crezi că nu știu? 786 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 I-o tragi târfei ăleia pe ascuns. 787 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Despre ce naiba vorbești? - Mă crezi proastă? 788 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Am văzut-o în patru clipuri de-ale tale, BILLT. 789 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 Bodyguardul v-a văzut după-amiază când vă plimbați în parc! 790 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Erai tu, psihopato! Cu tine mă plimbam! 791 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 I-o tragi unei târfe! 792 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 O copie a mea jerpelită! 793 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 E jalnic, deci da, iartă-mă că sunt în sfârșit sinceră, 794 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 dar ești un produs! 795 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Ești o mascotă afurisită, 796 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 și nu uita, dețin marca BILLT, 797 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 deci ești un bun. 798 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Nu-mi pasă cui i-o tragi, oricât de prostesc ar părea, 799 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 dar, dacă îmi tragi clapa cu lansarea, te fac bucăți! 800 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 O iei razna, iubito. 801 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 Și fetele, prostituatele alea afurisite… Ai fost tu, mereu! 802 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 Și am urât dintotdeauna asta! 803 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Fiecare clipă! 804 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Ai terminat? 805 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Plec și nu mă mai întorc. 806 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Minunat! 807 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Cred că savurezi asta. 808 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Această imposibilă… aiureală. 809 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Nu am atins-o. 810 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Nu mai mult decât Mads. Oricum… 811 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Adevărul. 812 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 E imposibil, oricum. Nu? 813 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Du-te naibii! 814 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Poate e un nenorocit psihopat, cum a zis ea. Poate nu-i nimic. 815 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Poate că-mi pierd mințile. 816 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Doctorul a zis să nu cred. 817 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Demența mea e o târfă urâtă. 818 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Sau poate că știu ce se întâmplă, de fapt. 819 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Oricât de nebunește pare. 820 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Dacă toate aiurelile nebunești sunt pe bune, poate știu cum să le opresc. 821 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Mă provoci? 822 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Ia câte cinci odată! 823 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 O să dormi în fotoliu. 824 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 N-ai să simți nimic. 825 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Doar o alunecare… 826 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 în somn. 827 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Sigur, nu dă bine pentru produsul tău. 828 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Sabia asta khopesh a fost în burta cuiva în 2000 î.Hr. 829 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Un războinic din Egiptul antic. 830 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Durează zece secunde să cazi 70 de etaje. 831 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Și nici nu simți. Ești… Reziști zece secunde. 832 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Cu vântul în păr. 833 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Ce panoramă! 834 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Nu a fost așa de greu. 835 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Laș afurisit. 836 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Laș afurisit! 837 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Zece secunde și i-ai salva pe toți. 838 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Tată. 839 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Vrei să dai mai încet? 840 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Ce… Ce cauți aici? 841 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Păi, doar… 842 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Ar trebui să vorbim, dacă poți. 843 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Da, bine. 844 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Sper că nu întrerup nimic. 845 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Nu, dar eram prinsă cu proiectul. 846 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Știu, sunt nerăbdător. 847 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Nu mă pricep deloc la introduceri. 848 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Mi-am câștigat pâinea fiind direct… 849 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Așa că trec la subiect. 850 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Îmi pare rău. 851 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Tu, frații și surorile tale 852 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 mi-ați părut mereu niște lei falnici. 853 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Iar tânăra leoaică trebuie să lupte cu… 854 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Trebuie să lupte cu frații înainte să plece la vânătoare, nu? 855 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Să învețe să-și folosească ghearele și… 856 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 Și dinții, forța, 857 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 înainte să meargă să măcelărească un bivol. 858 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Vreau… 859 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Îmi cer scuze. 860 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Fiindcă v-am învrăjbit între voi. 861 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Voiam să vă fac mai puternici. 862 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Și am… 863 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Am greșit. 864 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Și… 865 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 munca ta… 866 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 S-ar putea să am nevoie de ea mai mult decât crezi. 867 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Nu sunt puternic. 868 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Nu sunt… 869 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Nu sunt curajos. 870 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Și munca ta… 871 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 Ar putea să însemne enorm pentru mine, 872 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 așa că am venit să te sprijin cu tot… ce am. 873 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Poate fi chiar o chestiune… 874 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Scuze, poți să oprești muzica? 875 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Încerc… să vorbesc cu tine. 876 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Aș prefera să n-o fac. 877 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Pentru că, vezi tu, e… 878 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 E o problemă. 879 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Fiindcă, dacă o opresc… 880 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Îți arăt, poate tu… Poate mă ajuți s-o rezolv. 881 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Vezi? 882 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 E… 883 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 E… tare. 884 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Vreau să zic… auzi asta? 885 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Fiindcă oamenii îmi tot zic că nu aud. 886 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Da, aud. 887 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Nu? 888 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Și… Ce ziceai? Despre munca mea? 889 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Ce e asta? 890 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Sprijinul tău înseamnă mult pentru mine. 891 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Și cred… 892 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Cred că funcționează. 893 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Chiar funcționează. 894 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Funcționează. 895 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Să nu spui nimănui! - Sigur că o să spun. 896 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Și nu-mi pasă dacă mă dați în judecată sau mă sfâșiați! 897 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Voi, familia Usher… 898 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 La naiba! 899 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 N-am vrut s-o cred, dar… 900 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 sunteți niște monștri afurisiți. 901 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Doamne! 902 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Doamne! 903 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Doamne! 904 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Îmi pare rău! 905 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Voiam doar să lovesc ușa. 906 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Voiam să te opresc. 907 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Iubito, stai! Bine? Rezistă… 908 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Bine. 909 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Ești bine, dră Usher? 910 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Valea! - Ești bine? 911 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Aud zgomote. 912 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Voiam să mă asigur că totul e… 913 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 N-ai mai auzit o femeie linsă? 914 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Dispari sau te înlocuiesc cu unul mai puțin ciudat. 915 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 A fost un accident. 916 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 A fost un accident, auzi? 917 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Adică, ai… Ai zis că o să spui tot, Al. 918 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Nu ai vorbit serios, nu? 919 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Mă crezi, nu? Da. Mă crezi. 920 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Nu. 921 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Nu! Ali! 922 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Bine. Retrag ce-am spus! 923 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Am uitat. 924 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Ce naiba e cu zgomotul ăsta? 925 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 Și mirosul? 926 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Tată! 927 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Da. 928 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Acum îmi amintesc! 929 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Aici erai! 930 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Te-am tot sunat… 931 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Nu folosi tonul ăsta! 932 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Îmi pare rău, tată, e… 933 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 Nu a jucat în echipă, dar, vezi? Funcționează. 934 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Ești… 935 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Ești sponsorizată. 936 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Hai să plecăm de-aici și să dăm drumul hârtiilor. 937 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Nu. 938 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Nu până nu-și cere scuze. 939 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Nu până nu promite că joacă în echipă. 940 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Păi, e… E cam moartă. 941 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Nu? 942 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Da, asta ar explica tot, nu? 943 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 De ce… De ce scoate sunetul ăla. 944 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Pompează o… 945 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 inimă moartă, inutilă. 946 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Tată, îmi pare rău. Doar că… 947 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Pot s-o rezolv. - Nu. 948 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Da, pot să rezolv. 949 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Nu… 950 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Îmi doresc să fi sărit și tu. 951 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Poate atunci nu trebuia să fac asta. 952 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Pe cine păcălesc? 953 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Sigur trebuia. 954 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Fiindcă munca e totul. 955 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Succesul e… Succesul e totul. 956 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Nu. - Și, ca să reușim, 957 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 avem nevoie de o inimă mai bună. 958 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Nu! 959 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Tati? 960 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 PRĂBUȘIREA CASEI USHER 961 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BAZAT PE OPERELE LUI EDGAR ALLAN POE 962 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Subtitrarea: Anca Tach