1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Du kollar åt fel håll, Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy umgås med vanligt folk. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Det gör hon rätt i. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Mamma sa att korpar var satans tjänare, 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 eftersom Noak slängde… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Slängde dem överbord och de ändå överlevde. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Det där har jag också hört. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Men alla kulturer ser dem inte som ett dåligt omen. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Många tror att korpar för tur med sig. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Jag vill inte veta. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Varför då? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Ser du hur linjen delas här? 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Ditt liv kommer att ta en helt ny riktning. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Ikväll. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Det är din tur. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Jag har ingen lust att dansa. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Det handlar inte om det, utan om att bli sedd. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Se till att träffa nån. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Kyss henne på tolvslaget. Hon ska minnas det. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Alex Parker äger den här fantastiska byggnaden, 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 tidigare kallad Times Tower. 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 Det här har varit en nyårstradition i 75 år… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Vilken tur att han har dig och att du bestämmer. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 Vad menar du? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Det är en komplimang. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Han skulle glömma att äta födelsedagstårtan om jag inte åt först. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Kvinnor är människosläktets naturliga ledare. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Som i det forntida Egypten. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Tolvslaget är här. Har du bestämt dig för nyårslöftet? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Du har redan frågat om det. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Förändra världen. 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 Minns du? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 Din bror svarade åt dig. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Vad vill du? - Jag vill just det. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Jag kan tala för mig själv. 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Du är som en drottning utan krona. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Den här då. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Rik eller berömd, vilket… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Rik. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Okej. Du är rik. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Du behöver aldrig mer jobba. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Vad gör du då? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Vad gör du med ditt liv? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Det närmar sig. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 Knappt 20 sekunder kvar. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Ingen man får bestämma över mig 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - och jag löser frågan om evigt liv. - Tio, nio, åtta, sju… 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 …sex, fem, fyra, tre, två, ett! 49 00:03:18,334 --> 00:03:21,293 Gott nytt år! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Skål för dig, Kleopatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Du har alltid varit en kvinnotjusare. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 I alla år. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Men du var lyckligt gift när vi sågs först. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Ja. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Vad gick snett? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Det spelar ingen roll nu. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 Var det då det började? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 Nyårsafton 1980? Du är inte med Annabel Lee, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 utan kysser en kvinna på en bar. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Inget val. - Varför? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Tids nog. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Vad gjorde ni? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Du och Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 Du skulle ju bekänna. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Bekänn då. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 I döden som omger dig… 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 Kastar deras önskan sin skugga över dig Var stilla 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 Natten är klar, men vred 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 Inga stjärnor blickar ned Från sina höga himlatroner 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Med ljusets hopp som dödliga skänkes 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Som röda himlakroppar utan glans 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Ska de tyckas dig… - Vilka är de? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - Som en brännande feber… - Mödrarna. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Perry, Leo, Camille. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 Som kommer att rida dig för evigt 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Inga tankar ska du förjaga 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 Från synerna blir du aldrig fri 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Från din själ ger de inte vika 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Mer än daggen varje morgon lika 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Säg: "Det här är en svår stund för mig, 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 vänligen respektera mitt privatliv." 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 Det här är en svår stund för mig, vänligen respektera mitt privatliv. 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Bra. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno. 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - Allt väl? - Ja. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Stötta mig. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - Håller du där? - Det går bra. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Titta ner, nicka bara, vemodigt leende, inget prat. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Du klarade det. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Du köpte hela stället. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 En drink? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Ingen bartender? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Nej, för fan. Det är ett privat samtal. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 Din vakt kan sitta med våra. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Ingen drink. De är i tjänst. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Det här är Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Här är de som återstår. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 Jag frågade Tony om han skulle följa med på toa. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Han är inte tillmötesgående. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Min följde med. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Till dörren. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Han kanske inte skulle det, snuskhummer! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Det här är sjukt. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Vad ska de skydda oss från? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo hoppade. Julius såg det. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Han var hög. Han anfölls inte av nån mördare. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Överreagerar pappa? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Det är inte pappa. 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Det är faster Mad. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Allvarligt? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Ja. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Hoppas sekretessavtalen är bra 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 om den där killen ska stå vid min dörr. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Just det. 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 Hororna. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 De enda som är ute efter oss är familjemedlemmar. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Därför ville jag ses så här. Vi är tre kvar. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Hälften. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Jag vet att vi inte alltid kommit överens, 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 men nu måste vi väl hålla ihop? 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Hon kan ha rätt. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Minns ni när de dök upp? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Småttingarna. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Jag minns när du kom. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Vi tyckte det var jobbigt. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 Vi såg dem försöka fylla tomheten. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Droger, kändisskap, slöseri med pengar. 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Alltihop. Jäkligt sorgligt. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 Du känner samma tomhet, Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Du kanske inte inser det bara. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille fyllde sin med information, 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry med… vad som helst, 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 och Leo fyllde sitt pappahål med fansens beundran. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Pappahål. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Han skulle kolla posten 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 och blev ihop med en Insta-följare. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Pappahålet. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Ni behövde aldrig oroa er. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Äkta barnen som växer upp med pappa. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Inte sant. - Nej, Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Inte sant. - Stackars er. 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Min mamma var sjuksköterska. 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 Ensamstående. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Jag vill inte höra om hur svårt det var att växa upp 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 med den legendariska Annabel Lee. 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Den enda han gifte sig med. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Sant, tills nu med Juno. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Nej. Nämn inte den knarkaren. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Vi är ledsna att pappa är den han är. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Att han efter vår mamma dök ner i ett hav av fittor 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 och att vi har fått träffa resultaten av det. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Det är tragiskt, men vem vet, 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 tre nya kan komma och ta deras plats. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Då var det sagt. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Pappas grej är att hålla dörren öppen 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 för varenda oäkting han fått. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 Bara för att dörren står öppen 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 får man inte sitta med vid bordet. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Han kastar brödsmulorna åt oss och ser oss slåss om dem. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Det vet ni. Särskilt vi. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Du verkar klara dig bra. 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Ja, pappa älskar hjärtekramaren. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Av nån anledning. 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Allvarligt, Tamerlane? 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Hur går det med dina små trendiga hälsolådor? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Låt mig veta när Gwyneth stämmer dig. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Jag ser fram emot att höra 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 vad hon tycker om märkesimitationen. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Slet inte en av dina flygande apor bort Camilles ansikte? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Schimpans. Gick ni inte ut gymnasiet? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Hur jävla svårt kan det vara? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 Det här var trevligt. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Jag skulle vilja veta vad det var för skelett 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 Camille hittade hos dig innan hon dog. 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Där fick du mig. 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Jag dödar er, en i taget. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Vem står på tur? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Okej. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Jag trodde vi skulle skåla för våra döda syskon. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Dra åt helvete, Froderick. 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick och Maderlane. 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Ni två är som pappa och Mads. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Ni går armkrok, sida vid sida, ert eget lilla lag 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 som försöker tackla mig. 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Kan ni tackla mig? 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Vet ni vad? 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Jag behöver inte armbåga mig fram. 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 Jag står över det. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Dra åt helvete, Ray-Ban! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Jag struntar i vad Pym säger. Hon är informanten. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 Är de 50 miljonerna fortfarande i potten? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Antagligen inte. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Det har dött en massa folk. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Är jag din dotter? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 Hon blinkade två gånger. Ja. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Toppen, gumman. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Ursäkta, vad sa du? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Syresättningen i blodet är mycket bättre. 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Heter jag Lenore? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Men lungan är skadad, så hon behöver syre. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Har du saknat mig? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Det är goda nyheter. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Brännskador som täcker en så stor del av kroppen… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Bowlar jag bättre än pappa? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 Hennes organ fungerar bättre än förväntat. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Blir jag nästa Ruth Ginsburg? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Hon är ingen sierska. Jag ska ta hem henne. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Hon stör henne inte. Morrie är nog glad att prata med henne. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Nej, jag menade Morrie. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Det är dags att ta hem henne. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Vi har en lång läkningsprocess framför oss. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Det tar veckor innan vi ens kan överväga hudtransplantation. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Vi har allt som krävs hemma. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Jag har förberett det här 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 och är redo att ta med henne hem. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Patienter i hennes tillstånd 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 stannar på intensiven i 40 till 80 dagar. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Hon är inte vilken patient som helst. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Jag kan bygga en svit 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - som skulle slå det här rummet. - Pappa. 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Det är sant. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Hon är otroligt svag. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Hon har inget immunförsvar, inget skydd mot… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Hon har familjen Ushers hela arsenal. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Det är bättre skydd än vad ni kan ge. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Tror du att jag är en civilperson? Det är jag inte. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Tror du inte jag vet vad jag talar om? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Självklart. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 Spela dina kort rätt, reta mig inte. 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 Jag kanske anlitar dig. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, älskling. 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Vi kan klara det här. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Vill du inte komma hem? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Skämtar du, för fan? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Ska du dra dig ur nu? Idag när jag begravt tre av mina… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Jag fick höra om operationen nu ikväll! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Jag får höra från kontoret att du har bokat mig 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - för en operation nästa vecka. - Jag trodde du skulle bli glad. 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Vem är patienten? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Vi jobbar ihop. Jag har inte ens undersökt patienten. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Hon är din patient. Jag hämtar journalen. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Det spelar ingen roll. Vi är inte redo! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Minns du den här? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Ja. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Vad är det? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Säg det. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Det är vår prototyp. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Nej, det är början på nåt nytt. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Den fungerar, Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Jag vet det. Det handlar inte om det. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Vet du vad det är mer? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 200 miljoner av Roderick Ushers pengar. 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 Och av nån anledning… 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 …vill han att det ska ske nu. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 Begär han test på människor, 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 så ska vi göra det. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Du kan aldrig ha fått det här godkänt. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Åh nej. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Nej. - Okej. Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Nej, Vic. Vad har du gjort? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Det är inte som du tror. - Nej. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Säg att du inte har förfalskat min underskrift. 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Rapporterna ser bra ut. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Säg… - Det är… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 …att min underskrift inte står på förfalskade rapporter! 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Al, för fan… Var inte barnslig! 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Hur tror du industrin funkar? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Den är full av… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Det är svårt som det är, och för en kvinna… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Du vet att det är ännu svårare som kvinna. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Du skulle bara våga. 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Så lät det inte när pengarna, 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 mina pengar, 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 Usher-pengar från Fortunato, vällde in på din klinik. 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 Och ditt bankkonto. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Okej, det är över. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 Vad menar du? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Du har rätt. Det har gått för långt. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Vänta nu… Över mellan oss? 280 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Du säger väl inget om sekretessavtalet? 281 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Det gäller inte olaglig aktivitet, så… 282 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Jo, det gör det, för fan. 283 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Ja, det är typiskt för Pym. 284 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 Du skrev under. Jag säger… 285 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Jag ber dig… 286 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Jag bönar och ber, älskling. 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Gör inte så här. 288 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 För de kommer 289 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 att slita dig i stycken. 290 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 Och även efter att de har vunnit, för de kommer att vinna… 291 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 De kommer att vinna. Okej? Snälla. 292 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Älskling, gör inte så här. 293 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Du är inte den jag trodde. 294 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Vad tänker du göra, Al? 295 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Hejdå, Vic. 296 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Vänta. 297 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Du får inte berätta för nån! 298 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Det är klart att jag ska. 299 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Jag skiter i om du stämmer mig eller sliter mig i stycken! 300 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Familjen Usher, ni… 301 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Jag ville inte tro det, men… 302 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 …ni är monster allihopa. 303 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Hej, det är jag igen. 304 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Jag ville bara… 305 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Förlåt. 306 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Ring mig, snälla. 307 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Vi kan lösa det här. 308 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Det här är mitt tredje meddelande… 309 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Gör inte så här, snälla. 310 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Hoppsan. Har du börjat röka igen? 311 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Nej. 312 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Det är nåt som klickar. Konstigt. Ursäkta. 313 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Hur kom du förbi Kevin Costner i hallen? 314 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Det är för er egen säkerhet. 315 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Och god morgon. Hur mår du? 316 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Vad vill du? 317 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Jag går ronden, tittar till mina ankungar. 318 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Kollar om det händer nåt ovanligt. 319 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 Ursäkta. Hör du det där? 320 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Lyssna. 321 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 Jag hör ett angenämt rykte 322 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 om att ni ska börja med försök på människor. 323 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Vi jobbar på det. - När? 324 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Varför är du plötsligt så intresserad av HeroVesta? 325 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 Jag är intresserad. 326 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Du och pappa. 327 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Vilken tur jag har. 328 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Det är viktigt. 329 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Kanske det viktigaste just nu. 330 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Vi måste skynda på projektet. 331 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Så att vi kan påbörja en speciell studie 332 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 på en patient som skulle förvåna dig. 333 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 En patient vars liv vi inte kan riskera. Förstått? 334 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Tråkar jag ut dig? 335 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Nej då. 336 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Jag uppskattar ditt plötsliga och inte alls oroväckande intresse, 337 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 men har du inte viktigare saker för dig? 338 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Som vadå? 339 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 Är du inte ställd inför rätta? 340 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Inte länge till, 341 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 tror jag. 342 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Jag ser var de får det från. 343 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 Liemannen Pym. 344 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Ett schackbräde på stranden vore fint. 345 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Jag gillar Bergman. 346 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Får jag fråga en sak, bara mellan oss? 347 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Ja, Auguste. 348 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Du är smart. 349 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Du skulle kunna göra vad som helst. 350 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Du vet vilka de är. Varför gör du det? 351 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Jag hade inte kommit så här långt om det inte vore för Roderick. 352 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Inte du heller, för övrigt. 353 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Ursäkta att ni fått vänta. 354 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Vi ses på min lunchpaus för att diskutera de senaste tragedierna 355 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 som försvaret har drabbats av 356 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 och mr Pyms ansökan om ajournering. 357 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Varför då? 358 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Ingen av de avlidna deltog i rättegången. 359 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 I början av rättegången nämnde mr Dupin 360 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 en informant som stod familjen nära. 361 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 Sen dess har familjen utsatts för attacker. 362 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 Man har sagt att dödsfallen var olyckor. 363 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 De utreds fortfarande. 364 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 Men ibland krävs en ajournering och nu är det nödvändigt. 365 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Försvaret är opportunistiskt, 366 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 men jag är inte förvånad. 367 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Vad insinuerar han? - Tre dödsfall på en vecka, mr Dupin. 368 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Tills vi vet varför det har skett 369 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 och vad sambandet är med informanten… 370 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 Ursäkta, vilket samband? 371 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Vi kan inte veta. Du nämner inte vem. 372 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 För personens säkerhet. 373 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 En ajournering är inte världens undergång. 374 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Men det här är skitsnack! 375 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Den här familjen har alltid kommit undan, 376 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 trots en mängd bevis, 377 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 en mängd vittnen, 378 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 trots alla människor som dött, så kommer de alltid undan. 379 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Det är nästan övernaturligt. 380 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 Nu låter du dem komma undan igen. 381 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 Jag tänker utgå ifrån 382 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 att du inte antyder det jag tror. 383 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Jag antyder inget. - Får jag säga nåt? 384 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Vi kanske kan undvika ajournering ändå. 385 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Mr Dupin kan hjälpa oss ur den här röran 386 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 om han bara säger vem informanten är 387 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 och låter utredningen ha sin gång. 388 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Vem var det förresten? 389 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 Allt blev ju så… 390 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Du vet vad som hände. 391 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 Vi glömde bort det i röran, 392 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 men nu kan det ju knappast spela nån roll. 393 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Av ren nyfikenhet. 394 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Vem var det? 395 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Vem var informanten? 396 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Kom igen. Jag förstår att du inte svarade då, 397 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 men nu är ju allt över, Auggie. 398 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Det fanns ingen informant. 399 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Jag är imponerad. 400 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Det trodde jag inte om dig. - Kom igen. 401 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Ert försvar är helt oetiskt, 402 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 men jag ska följa reglerna? 403 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Jag granskas mer än er, 404 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 eftersom ni saknar skrupler. Så ja, 405 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 en gång gjorde jag som ni. 406 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Slappna av, Auggie. 407 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Det var smart. Det hade varit roligt. 408 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Det är synd att det inte blev nåt. 409 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 Att se dig skita i dina principer hade varit värt vartenda öre. 410 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Fan ta dig. - Dra in mig i skiten bara. 411 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Vi drog ner dig från din vita springare. 412 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Jag borde inte ha pekat ut barnen. 413 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Om jag vetat att de skulle dö… 414 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Sluta nu. 415 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Vi kan spela fult. Du har rätt. 416 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Jag pekade ut barnen för att få er ur balans. 417 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Skapa meningsskiljaktigheter, egga er mot varandra. 418 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Ni hade kunnat ge er på varandra 419 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 och fästningen skulle rasa. 420 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Ni hade kunnat riva den själva. 421 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Men jag hade aldrig kunnat föreställa mig 422 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 att barnen skulle dö. 423 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Att du skulle sätta press på dem, ja. 424 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 Men jag hade aldrig kunnat tro att ens nån av dem skulle dö. 425 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Du begick ett stort misstag. 426 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Om det inte vore för dig skulle de vara vid liv idag. 427 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Låt mig befria dig från den bördan. 428 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Ingen dog på grund av din lögn. 429 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Det ska inte tynga dig. 430 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Det hade inget med det att göra. 431 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 Så du kan… 432 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Släpp det. 433 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 En själ med samvetskval 434 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 är full av skorpioner. 435 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Ingen ska behöva bli stucken av dem. 436 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Slösa aldrig tid på skuld och skam. 437 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 Ty är inte deras alkemi ett kors att bära? 438 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Han kommer att förändra allt. 439 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 Man ser hur många recept som skrivs ut för läkemedlen. 440 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 Vilka läkemedel som används mindre. 441 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Anpassa säljteamen, krossa konkurrensen. 442 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Ja, men jag gillar inte datorer. 443 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - De tar plats… - De blir bara mindre och mindre. 444 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Mycket mindre. Det går snabbt. 445 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 Dessutom expanderar väl företaget? 446 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Ni ska väl bygga nya lokaler? - Ja. 447 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Jag är… 448 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 …intresserad. 449 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 Vad bra att du har framtidstänk. 450 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Få män vill höra på när jag pratar teknik i en halvtimme. 451 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Det tror jag inte. 452 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Inte om de ser dig samtidigt. 453 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Jag svarar gärna på frågor. 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Hur vill du ha ditt kaffe? 455 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Hur vill du ha ditt morgonkaffe? 456 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Det är det jag tänker på just nu. 457 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Ensam. 458 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Så den här datorn, 459 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 företaget du försöker sälja, 460 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - är det ditt? - Ja. 461 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Varför vill en kvinna driva företag? 462 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Av samma skäl som en man. 463 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Jag fattar, men varför ensam? 464 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Du skulle åstadkomma mer vid skrivbordet här utanför 465 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 på en dag än du skulle ensam. 466 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 En sekreterare kan inte tredubbla din försäljning. 467 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Tror du att du är den första som försökt sälja datorer här? 468 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Och ja, vi expanderar, och vi köper redan allt det där. 469 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Varför använder du den tonen? 470 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Vad tror du? Du är ju rätt smart. 471 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Smarta tjejer är sexiga om de vill ha sex, 472 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 annars är de konkurrens och vad gör du då? 473 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 Du sätter dem på plats. 474 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Roderick Ushers syster. 475 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Lustigt. Jag hade ett intressant samtal 476 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 med Roderick Usher för några dar sen. Och nu är hans syster här 477 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 och försöker sälja datorer. Då skulle vi väl bli tvungna att göra vad? 478 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Datorisera våra arkiv? 479 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Ge mig företagets alla känsliga dokument 480 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 som min bror precis talade om 481 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 och låt mig datorisera dem." 482 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Även om det är oskyldigt vet jag inte vad jag ska göra. 483 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Så då förödmjukar du mig istället? 484 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Nej då. Jag vill inte förödmjuka dig. 485 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Det behövs inte. 486 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Du vet väl att hela företaget känner till er? 487 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Det har skvallrats om er i årtionden. 488 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Ni är företagets lilla saga. 489 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow gör sekreteraren på smällen. Vilken skandal. 490 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Jag var här då. 491 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Jag jobbade för din far. 492 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Jag kände din mamma. 493 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Hon var en toppensekreterare. Erbjöd alla sina tjänster. 494 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Tills hon blev knäpp. 495 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 Tills hon dödade en magnat, 496 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 en begåvad man. 497 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Er barndom måste ha varit tuff. 498 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Jag förstår inte varför han inte lät er ärva. 499 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Det hade gjort stor skillnad. 500 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Alla visste ju ändå om det. 501 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 Men här är ni nu, och jobbar på postavdelningen. 502 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Försöker sälja idéer. 503 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Jag varken vill eller behöver förödmjuka dig, det gör du fint själv. 504 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Det är inte ditt fel. 505 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Men för mig gick det bra, nu när gamlingen är borta. 506 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Så funkar den här branschen. 507 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 En stol blir tom, men snart sitter det nån där igen. 508 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Den biten är jag tacksam för. 509 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Så missförstå mig inte. Jag är faktiskt på er sida. 510 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Din och Rodericks. 511 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 Jag hjälper till. 512 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Jag hjälper honom. 513 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Jag kan hjälpa dig med. 514 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 Men det måste vara rimligt. 515 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Så försök inte… Och det här är viktigt. 516 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Jävlas inte med mig. 517 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 Inte nån av er. Jävlas inte med mig. 518 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Du kan få ligga med mig. Då gör du karriär snabbare. 519 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Män måste slita för att göra karriär, 520 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 kvinnor kan göra det liggande. 521 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 Eller på knä. 522 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Världen är orättvis, men så är det. Så ligg med mig när du vill. 523 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 Men jävlas aldrig med mig, Madeline. Förstått? 524 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Jag förstår. 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 Vilket äckel. 526 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Män är såna. 527 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Varför gick du dit över huvud taget? 528 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Jag ville se honom. 529 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Nu känner jag vår motståndare. Inget hot. 530 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosteron, övermod och aftershave. 531 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Jag är lättad. 532 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Tänk om han hade varit smart. 533 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Man kan vara farlig ändå. 534 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Jag är inte rädd för ormar för att de är smarta. 535 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 Han är rätt smart. 536 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Underskatta honom inte. 537 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Begå inte samma misstag som han. Folk underskattar mig. 538 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Överallt. 539 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Förut blev jag rasande. 540 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 Nu vet jag bättre. 541 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Ta tillfället i akt. 542 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Han underskattade dig. Det är bra. 543 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Brist på fantasi. 544 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Ser han att du är smart sluter han sig, 545 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 stänger och reglar alla dörrar. 546 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 Men han är inte imponerad av nån av er. 547 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 Och det är jättebra för oss. 548 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Jag håller med. 549 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Han har fattat. 550 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Vi vet två saker. 551 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 Han ser inte dig som ett hot. Bra. 552 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 Och arkiven finns kvar. 553 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 I pappersform. 554 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 I källaren. 555 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 De kan förstöra dem när de bygger nytt. 556 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 De kan komma bort i flytten, 557 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 försvinna innan allt datoriseras. 558 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Alltså har vi begränsat med tid. 559 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Jag gillar inte det här. Jag är ledsen. 560 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Du har rätt. 561 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Det här är farligt. 562 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 När vi tar nästa steg finns det ingen återvändo. 563 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Vi gör det. 564 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Vad är det här? 565 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Och det här. 566 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Den fanns på Leos mobil. 567 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Sätt in fler vakter. 568 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Det är löjligt. Leo hoppade från balkongen. Julius såg det. 569 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Cami var ensam när hon dog. 570 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 Ingen kan ha åstadkommit det här. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Jag känner igen henne. 572 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Jag fick leta i minnet och trodde nästan jag var galen, 573 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 men jag kan inte förneka det. 574 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 Jag känner igen henne. Du känner henne med. 575 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 Nyårsafton 1980. 576 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 Den nyårsaftonen. 577 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Låtsas inte att du inte minns. 578 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, gå är du snäll. - Han stannar. 579 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Du nämnde just nyårsaftonen inför en annan person. 580 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Det där var din egen regel. 581 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Du minns alltså. 582 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Självklart. - Minns du baren? 583 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Jag minns en bar. 584 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Vad envis du är. 585 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Jag minns att vi var fulla, kanske lite höga, 586 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 och definitivt distraherade den natten. 587 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 Vi lovade att vi aldrig skulle nämna den natten, 588 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 så jag vet inte vad du pratar om. 589 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Men jag ska försöka tänka som du. 590 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 Du menar att en inbillad bartender 591 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 som du hittade på för 40 år sen har återvänt 592 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 utan att ha åldrats och nu… 593 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Vad jag menar är att du kanske 594 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 låg med den snygga bartendern för 40 år sen 595 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 och nu har du ännu en arvtagare 596 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 som kanske är psykiskt störd. 597 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Berätta allt. 598 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Den här kvinnan är väldigt lik en bartender vi träffade 1980, 599 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 precis här i närheten faktiskt. 600 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Baren finns inte längre. 601 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Jag har kollat, men jag vet att jag har rätt. 602 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Och eftersom min bror sätter på allt som rör på sig 603 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 kommer det nya oäktingar i samma takt som nya mobiler 604 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 och den här kanske är galen och vill ärva allt. 605 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Öka säkerheten och låt Pym göra sitt jobb. 606 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Jag fixar det. 607 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Får jag förhandla med den här individen? 608 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Jag utgår ifrån att jag har tillstånd 609 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 att ha en fientlig inställning till personen vid förhandlingen. 610 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Sms: a adressen till baren, där den låg i alla fall. 611 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Jag börjar där. 612 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 När transaktionen är genomförd kommer jag tillbaka med kvittot. 613 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Hennes ögon, Arthur. 614 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Kvittot. 615 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Det får bli hennes ögon. 616 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 Båda två. 617 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Bortplockade, 618 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 med tålamod. 619 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Jag förstår att du tvekar. Det är normalt. 620 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Men det här kan vara det viktigaste du nånsin gjort. 621 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Det viktigaste du nånsin gör. 622 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 Jag är ärligt talat avundsjuk på dig. 623 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Jag vill bli nån man kan räkna med. 624 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Vem vill inte det? 625 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 Men jag… 626 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 Att vara först. 627 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 Det skrämmer mig. 628 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Allt går så fort. 629 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Det skulle kännas bättre om jag fick tala med doktor Ruiz. 630 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Ursäkta? 631 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Vad är viktigast för dig, 632 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 bli känd eller rädda liv? 633 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Du har alltid drömt om en av de sakerna. 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 Inte så mycket den andra. 635 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Råder det verkligen balans mellan de två? 636 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Ur forskarperspektiv. 637 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Ursäkta? 638 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Doktor Ruiz ska operera mig. 639 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 Jag har inte talat med henne. 640 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Jag vill gärna höra vad hon har att säga. 641 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Ursäkta. Jag är… 642 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Hör du… 643 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Hör du det där? 644 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Vadå? 645 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Doktor Ruiz, ja, självklart. Det är hon som ska operera. 646 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Jaså? 647 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Ja. 648 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 Känner du till "operant betingning"? 649 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Tack vare det kan en häst avgöra 650 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 om ryttaren är nervös eller osäker. 651 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 De läser av felaktigt beteende. 652 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Inte direkt rädsla. 653 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Men djur lär sig snabbt att undvika den personen. 654 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Det är du. I ett nötskal. 655 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 Du har förlorat kontakten med din mänskliga sida 656 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 och kan därför bara höra vad som pågår i ditt huvud. 657 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Så du hör verkligen inte? 658 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Be doktor Ruiz ringa mig. 659 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 Tycker hon att jag ska göra det, så gör jag det. 660 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Utan att ifrågasätta det. 661 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Fan. 662 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Åh, fan. 663 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Du har kommit till Alessandra Ruiz. 664 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Det är jag igen. 665 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Ring mig. 666 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 Jag blir galen. 667 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 När det ringer tror jag det är du, 668 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 och sen blir jag… 669 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Snälla, Ali. 670 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Snälla. 671 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Hon deltar i studien om du gör det. 672 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Allt hänger på dig. 673 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Jag älskar… 674 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Jag ger dig vad du vill. 675 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Säg ett pris. 676 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Vi kunde ha sparat plats och tagit hit en bukett. 677 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Jag vet. 678 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 Det är bättre för miljön. 679 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Det är bättre terapi att se en växt växa än att se en bukett. 680 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 Vem vill se ens favoritblomma dö i en vas? 681 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Det ser bra ut. Du byggde det fort. 682 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 Hoppas det. Det var dyrt. 683 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Kommer det journalister? 684 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 När hon kommer hem? 685 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Antagligen. 686 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Jag avskyr sånt. 687 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Prata med Pym. 688 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Han kan ge dig råd om vad du ska säga. 689 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 Det känns motbjudande. 690 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Kom. 691 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Du förstår väl vilka vi är här i världen? 692 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Vi har ett rike. Vi är som kungar. 693 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Folk är rädda. De avundas oss. 694 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 De vill förstöra det vi byggt upp, förstöra oss. 695 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Vet du att jag har fått 696 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 elva dödshot sen jag fyllde 30? Inte Fortunato, jag. 697 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 En gång skickade nån en kula med mitt namn inetsat. 698 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Du behöver inte oroa dig för det, inte nu. 699 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 Men sen. 700 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Snart. 701 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Du skulle bara veta hur mycket skit 702 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 som Pym har skyddat den här familjen mot i alla år. 703 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 Alla hotbrev är som telefonkatalogen. 704 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 Så mycket har han hjälpt oss. 705 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Så om han ber dig om nåt, gör du det. 706 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Ber han dig hålla tyst om nåt, gör du det. 707 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 Han skyddar dig med. 708 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Okej. 709 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Jag är ledsen. 710 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Duktig flicka. 711 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Du måste vara smart. 712 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Du måste förstå att du inte kan lita på folk. 713 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Varken du eller nån annan. 714 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Se på din mamma. 715 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Din mamma som såg oss i ögonen 716 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 och sa att hon skulle gå ut med vänner den kvällen. Hon ljög. 717 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Din egen mor ljög. 718 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Jag är glad att mamma kommer. 719 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Så hon blir bra. 720 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Så att vi alla blir bra. 721 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Ja. 722 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Vi har henne nästan. 723 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Gud. 724 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Det är inte sant. 725 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Ma'am? 726 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Vem pratar du med? 727 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Ursäkta? 728 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Har du en tjej med dig? Var tysta, jag försöker jobba. 729 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Jag pratar inte med nån. 730 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Herregud, Tam. Somnade du precis mitt i en mening? 731 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Nej! 732 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Men… Vad sa du? 733 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 I några veckor bara, sa jag. 734 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Skjuta på det. 735 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Vi ska inte skjuta på lanseringen. 736 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 En paus, med tanke på allt som hänt. 737 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Hör på nu, för jag vill inte säga det igen. 738 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Det kommer att gå bra. 739 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 Några tweet om att man måste gå vidare räcker. 740 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Du är för trött för att ens sitta upp. 741 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Du har inte sovit på… 742 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 På jäkligt länge, Tammy. Skrämmande länge. 743 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Tja, Billy Boy, 744 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 det är därför du står framför kameran och inte jag. 745 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Du godkänner saker som du inte ens minns. 746 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Som alla chefer. - Rättegången har ajournerats. 747 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Rättegången! Om det som sker nu 748 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 är för mycket för USA: s regering 749 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 kanske du ska följa deras linje! 750 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Absolut inte. Jag vill vara framgångsrik. 751 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 Gör det för min skull då. 752 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Sa du för din skull? 753 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 För din skull? 754 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Vem tror du att du är? 755 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Ditt jobb är att le, träna, dansa 756 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 och få med dig armén med fitnessdårar. 757 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Du är ett ansikte, inte ett språkrör, så le och håll käften. 758 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Okej då. 759 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Ur ren affärssynpunkt 760 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 kan du bara sälja hälsa om du ser sund ut. 761 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Säger du vad jag ska göra med mitt företag en gång till… 762 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - Vårt företag. - Vad gulligt. 763 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Jag har valt allt för det här företaget. 764 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Allt, inklusive dig. 765 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT. - Hallå där. 766 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Låt oss säga det rakt ut. 767 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Du blev utvald, rekryterad. 768 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Älskling, vi träffades på VidCon. 769 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Tror du det var en slump? Jag hade en lista. 770 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Jag har den nog kvar nånstans. 771 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Det stod mellan dig och Yogi Yohann. 772 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Du försöker bara såra mig. 773 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Nej, det är sant. 774 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Du passade bättre än Yogi. Och du var så motiverad. 775 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Och det funkade bra tills oralsexet blev trist. 776 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 Men glöm inte att jag lätt kan byta ut dig. 777 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Jag anlitar bara en ny fitnessguru med snygg rumpa och bra slogan. 778 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Goldbug finns inte utan mig, Tammy. 779 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 Det är inget livsstilsmärke utan mig. 780 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 Jag tillför det. 781 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Utan mig är det bara en billig låda med kosmetika. 782 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Sluta, för fan! - Vad i… 783 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Stå inte där och se sårad ut, din jävel. 784 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Tror du inte att jag vet? 785 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Du knullar slampan bakom ryggen på mig. 786 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Vad fan pratar du om? - Tror du jag är dum? 787 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Jag har sett henne på fyra videor, BILLT. 788 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 Livvakten såg er ta en promenad i parken i eftermiddags! 789 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 Det var du, din dåre, jag gick med dig! 790 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 Du ligger med henne! 791 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Nån jävel som försöker imitera mig! 792 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 Det är patetiskt, så förlåt om jag är ärlig, 793 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 men du är en produkt! 794 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Du är en jäkla maskot, 795 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 och glöm inte att jag äger namnet BILLT nu, 796 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 så du är en tillgång. 797 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Jag skiter i vem du sätter på, hur dumt det än låter, 798 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 men om du förstör lanseringen ska jag fanimej utplåna dig. 799 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 Du håller på att bli galen. 800 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 Och tjejerna, de där jäkla hororna, det var ditt initiativ! 801 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 Jag har alltid hatat det! 802 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Varenda minut! 803 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Är du klar? 804 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Om jag går nu kommer jag inte tillbaka. 805 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Fan vad bra. 806 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Du gillar säkert det här. 807 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Det är omöjligt… Skitsnack. 808 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Rörde henne inte. 809 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Inte mer än Mads. Hur som helst… 810 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Sanningen. 811 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Det är ändå omöjligt. Inte sant? 812 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Fan ta dig med. 813 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Det kanske bara är en galen oäkting, som hon sa. Eller inget. 814 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Jag kanske är galen. 815 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Enligt doktorn vet man inte. 816 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Demens är en otäck sjukdom. 817 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Eller så vet jag vad som pågår här. 818 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Hur galet det än låter. 819 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Stämmer all den här galenskapen, så kanske jag kan stoppa den. 820 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 Utmanar du mig? 821 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Ta fem åt gången. 822 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Du somnar på stolen. 823 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Det är smärtfritt. 824 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Du bara somnar… 825 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 …in. 826 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Inte så bra reklam för din produkt. 827 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Det här khopeshsvärdet stack nån i magen 2000 f. Kr. 828 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Dö som en krigare i det forntida Egypten. 829 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Det tar tio sekunder att falla 70 våningar. Det är ingenting. 830 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Man känner inget. Fan… Du klarar tio sekunder. 831 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Fartvind i håret. 832 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Utsikten är fin. 833 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Det var inte så svårt. 834 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Din jävla fegis. 835 00:48:34,084 --> 00:48:35,418 Jävla fegis. 836 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 Tio sekunder, så räddar du dem alla. 837 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Pappa. 838 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Kan du sänka? 839 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Vad gör du här? 840 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Jag ville bara… 841 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Vi borde prata, om det går bra. 842 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Javisst. 843 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Jag hoppas jag inte stör. 844 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Nej då. Jag är inne i projektet bara. 845 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Ja, vad spännande. 846 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Jag är dålig på småprat. 847 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Mitt liv handlar om att komma till saken. 848 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Så det ska jag. 849 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Jag är ledsen. 850 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Du och dina bröder och systrar, 851 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 jag såg på er som en lejonkull. 852 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Och den unga lejoninnan måste slåss… 853 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Hon måste slåss med sina syskon innan hon kan jaga. 854 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Lära sig att använda klorna, 855 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 tänderna och styrkan 856 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 innan hon kan döda vattenbuffeln. 857 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Jag… 858 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 …är ledsen. 859 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Att jag gjorde er till fiender. 860 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Jag ville göra er starkare. 861 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Men jag… 862 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Jag hade fel. 863 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Och… 864 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 …ditt projekt… 865 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Jag behöver det mer än du kan ana. 866 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Jag är inte stark. 867 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Jag är… 868 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Jag är inte modig. 869 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Din forskning… 870 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 …kan göra stor skillnad för mig. 871 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 Så jag stöttar dig, med allt jag har. 872 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Det kan vara en fråga om… 873 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Ursäkta, kan du stänga av musiken? 874 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Jag försöker tala med dig. 875 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Nej, helst inte. 876 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 Det är nämligen… 877 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 Det går inte. 878 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Om jag stänger av musiken… 879 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Jag ska visa dig. Du kanske kan hjälpa mig. 880 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Hör du? 881 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Det är… 882 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Det är så högt. 883 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Hör du det? 884 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Folk säger att de inte hör. 885 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Jo, jag hör det. 886 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Eller hur? 887 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Vad sa du nu? Om min forskning? 888 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Vad är det? 889 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Ditt stöd betyder mycket för mig. 890 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Och jag tror… 891 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Jag tror det funkar. 892 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Det gör det. 893 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Det fungerar. 894 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Du får inte berätta för nån! - Det är klart att jag ska. 895 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Jag skiter i om du stämmer mig eller sliter mig i stycken! 896 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Familjen Usher, ni… 897 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Fan. 898 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Jag ville inte tro det, men… 899 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 …ni är monster allihopa. 900 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Herregud. 901 00:52:55,501 --> 00:52:56,334 Men gud. 902 00:52:56,418 --> 00:52:57,376 Åh nej! 903 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Förlåt, jag… 904 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Jag ville kasta den på dörren. 905 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Jag ville bara hindra dig. 906 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Älskling, vänta. Okej. Vänta här. 907 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Okej. 908 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 Är allt okej därinne? 909 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Stick! - Allt väl? 910 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Jag hörde oväsen. 911 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Jag vill bara kolla att… 912 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Har du aldrig hört en kvinna få oralsex förut? 913 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Stick, din perversa jävel, annars byter jag ut dig. 914 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Det var en olyckshändelse. 915 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 En olyckshändelse, hör du det? 916 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Du sa att du skulle berätta, Al. 917 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Du menade väl inte det? 918 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Du tror väl på mig? Ja. Du tror mig. 919 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Nej. 920 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Nej. Ali. 921 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Jag tar tillbaka det. 922 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Jag glömde. 923 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Vad fan är det för ljud? 924 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 Och lukten? 925 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Pappa! 926 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Ja. 927 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Nu minns jag! 928 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Där är du ju! 929 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Jag har ringt dig en massa gånger… 930 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Inte den tonen med mig. 931 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Förlåt, pappa, hon… 932 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 …hon är ingen lagspelare. Men du ser att det fungerar. 933 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Du får… 934 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Du får pengarna. 935 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Kom så sätter vi igång med det administrativa. 936 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Nej. 937 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 Inte förrän hon ber om ursäkt. 938 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Inte förrän hon lovar att bli en lagspelare. 939 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 Men hon är… Hon är död. 940 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 Eller hur? 941 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Ja, det skulle förklara saken. 942 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Varför man hör det där ljudet. 943 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Den pumpar ett… 944 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 …dött, odugligt hjärta. 945 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Pappa, jag är hemskt ledsen. Jag… 946 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Jag kan fixa det. - Nej. 947 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Jo, jag fixar det. 948 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Nej… 949 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Jag önskar att du hade hoppat. 950 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Då hade jag inte behövt göra det här. 951 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Vem vill jag lura? 952 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Självklart. 953 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 Jobbet är allt. 954 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Framgång är allt. 955 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Nej. - Och om vi ska lyckas 956 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 behöver vi bara ett bättre hjärta. 957 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Nej! 958 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Pappa? 959 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 HUSET USHERS UNDERGÅNG 960 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK 961 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Undertexter: Gabriella Ekbom