1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Du kollar åt fel håll, Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy umgås med vanligt folk.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Det gör hon rätt i.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Mamma sa att korpar var satans tjänare,
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
eftersom Noak slängde…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Slängde dem överbord
och de ändå överlevde.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Det där har jag också hört.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Men alla kulturer ser dem inte
som ett dåligt omen.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Många tror att korpar för tur med sig.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Jag vill inte veta.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Varför då?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Ser du hur linjen delas här?
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Ditt liv kommer att ta
en helt ny riktning.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Ikväll.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Det är din tur.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Jag har ingen lust att dansa.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Det handlar inte om det,
utan om att bli sedd.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Se till att träffa nån.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Kyss henne på tolvslaget.
Hon ska minnas det.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Alex Parker äger
den här fantastiska byggnaden,
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
tidigare kallad Times Tower.
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
Det här har varit
en nyårstradition i 75 år…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Vilken tur att han har dig
och att du bestämmer.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
Vad menar du?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Det är en komplimang.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Han skulle glömma att äta
födelsedagstårtan om jag inte åt först.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Kvinnor är
människosläktets naturliga ledare.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Som i det forntida Egypten.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Tolvslaget är här.
Har du bestämt dig för nyårslöftet?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Du har redan frågat om det.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Förändra världen.
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
Minns du?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
Din bror svarade åt dig.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Vad vill du?
- Jag vill just det.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Jag kan tala för mig själv.
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Du är som en drottning utan krona.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Den här då.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Rik eller berömd, vilket…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Rik.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Okej. Du är rik.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Du behöver aldrig mer jobba.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Vad gör du då?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Vad gör du med ditt liv?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Det närmar sig.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
Knappt 20 sekunder kvar.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Ingen man får bestämma över mig
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- och jag löser frågan om evigt liv.
- Tio, nio, åtta, sju…
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
…sex, fem, fyra, tre, två, ett!
49
00:03:18,334 --> 00:03:21,293
Gott nytt år!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Skål för dig, Kleopatra.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Du har alltid varit en kvinnotjusare.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
I alla år.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Men du var lyckligt gift
när vi sågs först.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Ja.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Vad gick snett?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Det spelar ingen roll nu.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
Var det då det började?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
Nyårsafton 1980?
Du är inte med Annabel Lee,
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
utan kysser en kvinna på en bar.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Inget val.
- Varför?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Tids nog.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Vad gjorde ni?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Du och Madeline.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
Du skulle ju bekänna.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Bekänn då.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
I döden som omger dig…
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
Kastar deras önskan sin skugga över dig
Var stilla
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
Natten är klar, men vred
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
Inga stjärnor blickar ned
Från sina höga himlatroner
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Med ljusets hopp som dödliga skänkes
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Som röda himlakroppar utan glans
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Ska de tyckas dig…
- Vilka är de?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- Som en brännande feber…
- Mödrarna.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Perry, Leo, Camille.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
Som kommer att rida dig för evigt
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Inga tankar ska du förjaga
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
Från synerna blir du aldrig fri
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Från din själ ger de inte vika
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Mer än daggen varje morgon lika
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Säg: "Det här är en svår stund för mig,
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
vänligen respektera mitt privatliv."
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
Det här är en svår stund för mig,
vänligen respektera mitt privatliv.
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Bra.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno.
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- Allt väl?
- Ja.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Stötta mig.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- Håller du där?
- Det går bra.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Titta ner, nicka bara,
vemodigt leende, inget prat.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Du klarade det.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Du köpte hela stället.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
En drink?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Ingen bartender?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Nej, för fan. Det är ett privat samtal.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
Din vakt kan sitta med våra.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Ingen drink. De är i tjänst.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Det här är Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Här är de som återstår.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
Jag frågade Tony
om han skulle följa med på toa.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Han är inte tillmötesgående.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Min följde med.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Till dörren.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Han kanske inte skulle det, snuskhummer!
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Det här är sjukt.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Vad ska de skydda oss från?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo hoppade. Julius såg det.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Han var hög.
Han anfölls inte av nån mördare.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Överreagerar pappa?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Det är inte pappa.
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Det är faster Mad.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Allvarligt?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Ja.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Hoppas sekretessavtalen är bra
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
om den där killen ska stå vid min dörr.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Just det.
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
Hororna.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
De enda som är ute efter oss
är familjemedlemmar.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Därför ville jag ses så här.
Vi är tre kvar.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Hälften.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Jag vet att vi inte alltid kommit överens,
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
men nu måste vi väl hålla ihop?
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Hon kan ha rätt.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Minns ni när de dök upp?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Småttingarna.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Jag minns när du kom.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Vi tyckte det var jobbigt.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
Vi såg dem försöka fylla tomheten.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Droger, kändisskap, slöseri med pengar.
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Alltihop. Jäkligt sorgligt.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
Du känner samma tomhet, Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Du kanske inte inser det bara.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille fyllde sin med information,
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry med… vad som helst,
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
och Leo fyllde sitt pappahål
med fansens beundran.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Pappahål.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Han skulle kolla posten
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
och blev ihop med en Insta-följare.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Pappahålet.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Ni behövde aldrig oroa er.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Äkta barnen som växer upp med pappa.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Inte sant.
- Nej, Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Inte sant.
- Stackars er.
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Min mamma var sjuksköterska.
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
Ensamstående.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Jag vill inte höra om
hur svårt det var att växa upp
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
med den legendariska Annabel Lee.
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
Den enda han gifte sig med.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Sant, tills nu med Juno.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Nej. Nämn inte den knarkaren.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Vi är ledsna att pappa är den han är.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Att han efter vår mamma
dök ner i ett hav av fittor
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
och att vi har fått träffa
resultaten av det.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Det är tragiskt, men vem vet,
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
tre nya kan komma och ta deras plats.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Då var det sagt.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Pappas grej är att hålla dörren öppen
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
för varenda oäkting han fått.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
Bara för att dörren står öppen
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
får man inte sitta med vid bordet.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Han kastar brödsmulorna åt oss
och ser oss slåss om dem.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Det vet ni. Särskilt vi.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Du verkar klara dig bra.
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Ja, pappa älskar hjärtekramaren.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Av nån anledning.
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Allvarligt, Tamerlane?
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Hur går det
med dina små trendiga hälsolådor?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Låt mig veta när Gwyneth stämmer dig.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Jag ser fram emot att höra
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
vad hon tycker om märkesimitationen.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Slet inte en av dina flygande apor
bort Camilles ansikte?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Schimpans. Gick ni inte ut gymnasiet?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Hur jävla svårt kan det vara?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
Det här var trevligt.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Jag skulle vilja veta
vad det var för skelett
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
Camille hittade hos dig innan hon dog.
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Där fick du mig.
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Jag dödar er, en i taget.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Vem står på tur?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Okej.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Jag trodde vi skulle skåla
för våra döda syskon.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Dra åt helvete, Froderick.
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick och Maderlane.
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Ni två är som pappa och Mads.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Ni går armkrok, sida vid sida,
ert eget lilla lag
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
som försöker tackla mig.
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Kan ni tackla mig?
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Vet ni vad?
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Jag behöver inte armbåga mig fram.
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
Jag står över det.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Dra åt helvete, Ray-Ban!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Jag struntar i vad Pym säger.
Hon är informanten.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
Är de 50 miljonerna fortfarande i potten?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Antagligen inte.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Det har dött en massa folk.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Är jag din dotter?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
Hon blinkade två gånger. Ja.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Toppen, gumman.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Ursäkta, vad sa du?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Syresättningen i blodet är mycket bättre.
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Heter jag Lenore?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Men lungan är skadad, så hon behöver syre.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Har du saknat mig?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Det är goda nyheter.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Brännskador som täcker
en så stor del av kroppen…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Bowlar jag bättre än pappa?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
Hennes organ fungerar bättre än förväntat.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Blir jag nästa Ruth Ginsburg?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Hon är ingen sierska.
Jag ska ta hem henne.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Hon stör henne inte.
Morrie är nog glad att prata med henne.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Nej, jag menade Morrie.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Det är dags att ta hem henne.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Vi har en lång läkningsprocess
framför oss.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Det tar veckor innan vi ens
kan överväga hudtransplantation.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Vi har allt som krävs hemma.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Jag har förberett det här
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
och är redo att ta med henne hem.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Patienter i hennes tillstånd
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
stannar på intensiven i 40 till 80 dagar.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Hon är inte vilken patient som helst.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Jag kan bygga en svit
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- som skulle slå det här rummet.
- Pappa.
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Det är sant.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Hon är otroligt svag.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Hon har inget immunförsvar,
inget skydd mot…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Hon har familjen Ushers hela arsenal.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Det är bättre skydd än vad ni kan ge.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Tror du att jag är en civilperson?
Det är jag inte.
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Tror du inte jag vet vad jag talar om?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Självklart.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
Spela dina kort rätt, reta mig inte.
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
Jag kanske anlitar dig.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, älskling.
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Vi kan klara det här.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Vill du inte komma hem?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Skämtar du, för fan?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Ska du dra dig ur nu?
Idag när jag begravt tre av mina…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Jag fick höra om operationen nu ikväll!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Jag får höra från kontoret
att du har bokat mig
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- för en operation nästa vecka.
- Jag trodde du skulle bli glad.
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Vem är patienten?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Vi jobbar ihop.
Jag har inte ens undersökt patienten.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Hon är din patient. Jag hämtar journalen.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Det spelar ingen roll. Vi är inte redo!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Minns du den här?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Ja.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Vad är det?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Säg det.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Det är vår prototyp.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Nej, det är början på nåt nytt.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Den fungerar, Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Jag vet det. Det handlar inte om det.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Vet du vad det är mer?
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
200 miljoner av Roderick Ushers pengar.
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
Och av nån anledning…
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
…vill han att det ska ske nu.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
Begär han test på människor,
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
så ska vi göra det.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Du kan aldrig ha fått det här godkänt.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Åh nej.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Nej.
- Okej. Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
Nej, Vic. Vad har du gjort?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Det är inte som du tror.
- Nej.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Säg att du inte har förfalskat
min underskrift.
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Rapporterna ser bra ut.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Säg…
- Det är…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
…att min underskrift inte står
på förfalskade rapporter!
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Al, för fan… Var inte barnslig!
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Hur tror du industrin funkar?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Den är full av…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Det är svårt som det är,
och för en kvinna…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Du vet att det är ännu svårare som kvinna.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Du skulle bara våga.
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Så lät det inte när pengarna,
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
mina pengar,
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
Usher-pengar från Fortunato,
vällde in på din klinik.
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
Och ditt bankkonto.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Okej, det är över.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
Vad menar du?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Du har rätt. Det har gått för långt.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Vänta nu… Över mellan oss?
280
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Du säger väl inget om sekretessavtalet?
281
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Det gäller inte olaglig aktivitet, så…
282
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Jo, det gör det, för fan.
283
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Ja, det är typiskt för Pym.
284
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
Du skrev under. Jag säger…
285
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Jag ber dig…
286
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Jag bönar och ber, älskling.
287
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Gör inte så här.
288
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
För de kommer
289
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
att slita dig i stycken.
290
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
Och även efter att de har vunnit,
för de kommer att vinna…
291
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
De kommer att vinna. Okej? Snälla.
292
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Älskling, gör inte så här.
293
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Du är inte den jag trodde.
294
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Vad tänker du göra, Al?
295
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Hejdå, Vic.
296
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Vänta.
297
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Du får inte berätta för nån!
298
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Det är klart att jag ska.
299
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Jag skiter i om du stämmer mig
eller sliter mig i stycken!
300
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Familjen Usher, ni…
301
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Jag ville inte tro det, men…
302
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
…ni är monster allihopa.
303
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Hej, det är jag igen.
304
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Jag ville bara…
305
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Förlåt.
306
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Ring mig, snälla.
307
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Vi kan lösa det här.
308
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Det här är mitt tredje meddelande…
309
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Gör inte så här, snälla.
310
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Hoppsan. Har du börjat röka igen?
311
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Nej.
312
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Det är nåt som klickar. Konstigt. Ursäkta.
313
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Hur kom du förbi Kevin Costner i hallen?
314
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Det är för er egen säkerhet.
315
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Och god morgon. Hur mår du?
316
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Vad vill du?
317
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Jag går ronden, tittar till mina ankungar.
318
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Kollar om det händer nåt ovanligt.
319
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
Ursäkta. Hör du det där?
320
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Lyssna.
321
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
Jag hör ett angenämt rykte
322
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
om att ni ska börja
med försök på människor.
323
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Vi jobbar på det.
- När?
324
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Varför är du plötsligt
så intresserad av HeroVesta?
325
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
Jag är intresserad.
326
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Du och pappa.
327
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Vilken tur jag har.
328
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Det är viktigt.
329
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Kanske det viktigaste just nu.
330
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Vi måste skynda på projektet.
331
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Så att vi kan påbörja en speciell studie
332
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
på en patient som skulle förvåna dig.
333
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
En patient vars liv
vi inte kan riskera. Förstått?
334
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Tråkar jag ut dig?
335
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Nej då.
336
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Jag uppskattar ditt plötsliga
och inte alls oroväckande intresse,
337
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
men har du inte viktigare saker för dig?
338
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Som vadå?
339
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
Är du inte ställd inför rätta?
340
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Inte länge till,
341
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
tror jag.
342
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Jag ser var de får det från.
343
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
Liemannen Pym.
344
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Ett schackbräde på stranden vore fint.
345
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Jag gillar Bergman.
346
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Får jag fråga en sak, bara mellan oss?
347
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Ja, Auguste.
348
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Du är smart.
349
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Du skulle kunna göra vad som helst.
350
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Du vet vilka de är. Varför gör du det?
351
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Jag hade inte kommit så här långt
om det inte vore för Roderick.
352
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Inte du heller, för övrigt.
353
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Ursäkta att ni fått vänta.
354
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Vi ses på min lunchpaus
för att diskutera de senaste tragedierna
355
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
som försvaret har drabbats av
356
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
och mr Pyms ansökan om ajournering.
357
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Varför då?
358
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Ingen av de avlidna deltog i rättegången.
359
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
I början av rättegången nämnde mr Dupin
360
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
en informant som stod familjen nära.
361
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
Sen dess har familjen
utsatts för attacker.
362
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
Man har sagt att dödsfallen var olyckor.
363
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
De utreds fortfarande.
364
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
Men ibland krävs en ajournering
och nu är det nödvändigt.
365
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Försvaret är opportunistiskt,
366
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
men jag är inte förvånad.
367
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Vad insinuerar han?
- Tre dödsfall på en vecka, mr Dupin.
368
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Tills vi vet varför det har skett
369
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
och vad sambandet är med informanten…
370
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
Ursäkta, vilket samband?
371
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Vi kan inte veta. Du nämner inte vem.
372
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
För personens säkerhet.
373
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
En ajournering är inte världens undergång.
374
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Men det här är skitsnack!
375
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Den här familjen har alltid kommit undan,
376
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
trots en mängd bevis,
377
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
en mängd vittnen,
378
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
trots alla människor som dött,
så kommer de alltid undan.
379
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Det är nästan övernaturligt.
380
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
Nu låter du dem komma undan igen.
381
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
Jag tänker utgå ifrån
382
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
att du inte antyder det jag tror.
383
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Jag antyder inget.
- Får jag säga nåt?
384
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Vi kanske kan undvika ajournering ändå.
385
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Mr Dupin kan hjälpa oss ur den här röran
386
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
om han bara säger vem informanten är
387
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
och låter utredningen ha sin gång.
388
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Vem var det förresten?
389
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
Allt blev ju så…
390
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Du vet vad som hände.
391
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
Vi glömde bort det i röran,
392
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
men nu kan det ju knappast spela nån roll.
393
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Av ren nyfikenhet.
394
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Vem var det?
395
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Vem var informanten?
396
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Kom igen.
Jag förstår att du inte svarade då,
397
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
men nu är ju allt över, Auggie.
398
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Det fanns ingen informant.
399
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Jag är imponerad.
400
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Det trodde jag inte om dig.
- Kom igen.
401
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Ert försvar är helt oetiskt,
402
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
men jag ska följa reglerna?
403
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Jag granskas mer än er,
404
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
eftersom ni saknar skrupler. Så ja,
405
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
en gång gjorde jag som ni.
406
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Slappna av, Auggie.
407
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Det var smart. Det hade varit roligt.
408
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Det är synd att det inte blev nåt.
409
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
Att se dig skita i dina principer
hade varit värt vartenda öre.
410
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Fan ta dig.
- Dra in mig i skiten bara.
411
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Vi drog ner dig från din vita springare.
412
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Jag borde inte ha pekat ut barnen.
413
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Om jag vetat att de skulle dö…
414
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Sluta nu.
415
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Vi kan spela fult. Du har rätt.
416
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Jag pekade ut barnen
för att få er ur balans.
417
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Skapa meningsskiljaktigheter,
egga er mot varandra.
418
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Ni hade kunnat ge er på varandra
419
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
och fästningen skulle rasa.
420
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Ni hade kunnat riva den själva.
421
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Men jag hade aldrig kunnat föreställa mig
422
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
att barnen skulle dö.
423
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Att du skulle sätta press på dem, ja.
424
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
Men jag hade aldrig kunnat tro
att ens nån av dem skulle dö.
425
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Du begick ett stort misstag.
426
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Om det inte vore för dig
skulle de vara vid liv idag.
427
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Låt mig befria dig från den bördan.
428
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Ingen dog på grund av din lögn.
429
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Det ska inte tynga dig.
430
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Det hade inget med det att göra.
431
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
Så du kan…
432
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Släpp det.
433
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
En själ med samvetskval
434
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
är full av skorpioner.
435
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Ingen ska behöva bli stucken av dem.
436
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Slösa aldrig tid på skuld och skam.
437
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
Ty är inte deras alkemi ett kors att bära?
438
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Han kommer att förändra allt.
439
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
Man ser hur många recept
som skrivs ut för läkemedlen.
440
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
Vilka läkemedel som används mindre.
441
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Anpassa säljteamen, krossa konkurrensen.
442
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Ja, men jag gillar inte datorer.
443
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- De tar plats…
- De blir bara mindre och mindre.
444
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Mycket mindre. Det går snabbt.
445
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
Dessutom expanderar väl företaget?
446
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Ni ska väl bygga nya lokaler?
- Ja.
447
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Jag är…
448
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
…intresserad.
449
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
Vad bra att du har framtidstänk.
450
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Få män vill höra på
när jag pratar teknik i en halvtimme.
451
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Det tror jag inte.
452
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Inte om de ser dig samtidigt.
453
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Jag svarar gärna på frågor.
454
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Hur vill du ha ditt kaffe?
455
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Hur vill du ha ditt morgonkaffe?
456
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
Det är det jag tänker på just nu.
457
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Ensam.
458
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Så den här datorn,
459
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
företaget du försöker sälja,
460
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- är det ditt?
- Ja.
461
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Varför vill en kvinna driva företag?
462
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Av samma skäl som en man.
463
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Jag fattar, men varför ensam?
464
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Du skulle åstadkomma mer
vid skrivbordet här utanför
465
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
på en dag än du skulle ensam.
466
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
En sekreterare kan inte tredubbla
din försäljning.
467
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Tror du att du är den första
som försökt sälja datorer här?
468
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Och ja, vi expanderar,
och vi köper redan allt det där.
469
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Varför använder du den tonen?
470
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Vad tror du? Du är ju rätt smart.
471
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Smarta tjejer är sexiga om de vill ha sex,
472
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
annars är de konkurrens och vad gör du då?
473
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
Du sätter dem på plats.
474
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Roderick Ushers syster.
475
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Lustigt. Jag hade ett intressant samtal
476
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
med Roderick Usher för några dar sen.
Och nu är hans syster här
477
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
och försöker sälja datorer.
Då skulle vi väl bli tvungna att göra vad?
478
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Datorisera våra arkiv?
479
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Ge mig företagets alla känsliga dokument
480
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
som min bror precis talade om
481
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
och låt mig datorisera dem."
482
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Även om det är oskyldigt
vet jag inte vad jag ska göra.
483
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Så då förödmjukar du mig istället?
484
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Nej då. Jag vill inte förödmjuka dig.
485
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Det behövs inte.
486
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Du vet väl
att hela företaget känner till er?
487
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Det har skvallrats om er i årtionden.
488
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Ni är företagets lilla saga.
489
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow gör sekreteraren på smällen.
Vilken skandal.
490
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Jag var här då.
491
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Jag jobbade för din far.
492
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Jag kände din mamma.
493
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Hon var en toppensekreterare.
Erbjöd alla sina tjänster.
494
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Tills hon blev knäpp.
495
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
Tills hon dödade en magnat,
496
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
en begåvad man.
497
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Er barndom måste ha varit tuff.
498
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Jag förstår inte
varför han inte lät er ärva.
499
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Det hade gjort stor skillnad.
500
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Alla visste ju ändå om det.
501
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
Men här är ni nu,
och jobbar på postavdelningen.
502
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Försöker sälja idéer.
503
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Jag varken vill eller behöver
förödmjuka dig, det gör du fint själv.
504
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Det är inte ditt fel.
505
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Men för mig gick det bra,
nu när gamlingen är borta.
506
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Så funkar den här branschen.
507
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
En stol blir tom,
men snart sitter det nån där igen.
508
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Den biten är jag tacksam för.
509
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Så missförstå mig inte.
Jag är faktiskt på er sida.
510
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Din och Rodericks.
511
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
Jag hjälper till.
512
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Jag hjälper honom.
513
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Jag kan hjälpa dig med.
514
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
Men det måste vara rimligt.
515
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Så försök inte… Och det här är viktigt.
516
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Jävlas inte med mig.
517
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
Inte nån av er. Jävlas inte med mig.
518
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Du kan få ligga med mig.
Då gör du karriär snabbare.
519
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Män måste slita för att göra karriär,
520
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
kvinnor kan göra det liggande.
521
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
Eller på knä.
522
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Världen är orättvis, men så är det.
Så ligg med mig när du vill.
523
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
Men jävlas aldrig
med mig, Madeline. Förstått?
524
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Jag förstår.
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
Vilket äckel.
526
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Män är såna.
527
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Varför gick du dit över huvud taget?
528
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Jag ville se honom.
529
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Nu känner jag vår motståndare. Inget hot.
530
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosteron, övermod och aftershave.
531
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Jag är lättad.
532
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Tänk om han hade varit smart.
533
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Man kan vara farlig ändå.
534
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Jag är inte rädd för ormar
för att de är smarta.
535
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
Han är rätt smart.
536
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Underskatta honom inte.
537
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Begå inte samma misstag som han.
Folk underskattar mig.
538
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Överallt.
539
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Förut blev jag rasande.
540
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
Nu vet jag bättre.
541
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Ta tillfället i akt.
542
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Han underskattade dig. Det är bra.
543
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Brist på fantasi.
544
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Ser han att du är smart sluter han sig,
545
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
stänger och reglar alla dörrar.
546
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
Men han är inte imponerad av nån av er.
547
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
Och det är jättebra för oss.
548
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Jag håller med.
549
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Han har fattat.
550
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Vi vet två saker.
551
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
Han ser inte dig som ett hot. Bra.
552
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
Och arkiven finns kvar.
553
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
I pappersform.
554
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
I källaren.
555
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
De kan förstöra dem när de bygger nytt.
556
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
De kan komma bort i flytten,
557
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
försvinna innan allt datoriseras.
558
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Alltså har vi begränsat med tid.
559
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Jag gillar inte det här. Jag är ledsen.
560
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Du har rätt.
561
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Det här är farligt.
562
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
När vi tar nästa steg
finns det ingen återvändo.
563
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Vi gör det.
564
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Vad är det här?
565
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Och det här.
566
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Den fanns på Leos mobil.
567
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Sätt in fler vakter.
568
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Det är löjligt. Leo hoppade
från balkongen. Julius såg det.
569
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Cami var ensam när hon dog.
570
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
Ingen kan ha åstadkommit det här.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
Jag känner igen henne.
572
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Jag fick leta i minnet
och trodde nästan jag var galen,
573
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
men jag kan inte förneka det.
574
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
Jag känner igen henne.
Du känner henne med.
575
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
Nyårsafton 1980.
576
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
Den nyårsaftonen.
577
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Låtsas inte att du inte minns.
578
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, gå är du snäll.
- Han stannar.
579
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Du nämnde just nyårsaftonen
inför en annan person.
580
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Det där var din egen regel.
581
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Du minns alltså.
582
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Självklart.
- Minns du baren?
583
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Jag minns en bar.
584
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Vad envis du är.
585
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Jag minns att vi var fulla,
kanske lite höga,
586
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
och definitivt distraherade den natten.
587
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
Vi lovade
att vi aldrig skulle nämna den natten,
588
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
så jag vet inte vad du pratar om.
589
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Men jag ska försöka tänka som du.
590
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
Du menar att en inbillad bartender
591
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
som du hittade på för 40 år sen
har återvänt
592
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
utan att ha åldrats och nu…
593
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Vad jag menar är att du kanske
594
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
låg med den snygga bartendern
för 40 år sen
595
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
och nu har du ännu en arvtagare
596
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
som kanske är psykiskt störd.
597
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Berätta allt.
598
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Den här kvinnan är väldigt lik
en bartender vi träffade 1980,
599
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
precis här i närheten faktiskt.
600
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Baren finns inte längre.
601
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Jag har kollat,
men jag vet att jag har rätt.
602
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Och eftersom min bror
sätter på allt som rör på sig
603
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
kommer det nya oäktingar
i samma takt som nya mobiler
604
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
och den här kanske är galen
och vill ärva allt.
605
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Öka säkerheten och låt Pym göra sitt jobb.
606
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Jag fixar det.
607
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Får jag förhandla med den här individen?
608
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Jag utgår ifrån att jag har tillstånd
609
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
att ha en fientlig inställning
till personen vid förhandlingen.
610
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Sms: a adressen till baren,
där den låg i alla fall.
611
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Jag börjar där.
612
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
När transaktionen är genomförd
kommer jag tillbaka med kvittot.
613
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Hennes ögon, Arthur.
614
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Kvittot.
615
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Det får bli hennes ögon.
616
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
Båda två.
617
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Bortplockade,
618
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
med tålamod.
619
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Jag förstår att du tvekar. Det är normalt.
620
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Men det här kan vara det viktigaste
du nånsin gjort.
621
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Det viktigaste du nånsin gör.
622
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
Jag är ärligt talat avundsjuk på dig.
623
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Jag vill bli nån man kan räkna med.
624
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Vem vill inte det?
625
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
Men jag…
626
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
Att vara först.
627
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
Det skrämmer mig.
628
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Allt går så fort.
629
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Det skulle kännas bättre
om jag fick tala med doktor Ruiz.
630
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Ursäkta?
631
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Vad är viktigast för dig,
632
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
bli känd eller rädda liv?
633
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Du har alltid drömt om en av de sakerna.
634
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
Inte så mycket den andra.
635
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Råder det verkligen balans mellan de två?
636
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Ur forskarperspektiv.
637
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Ursäkta?
638
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Doktor Ruiz ska operera mig.
639
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
Jag har inte talat med henne.
640
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Jag vill gärna höra vad hon har att säga.
641
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Ursäkta. Jag är…
642
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Hör du…
643
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Hör du det där?
644
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Vadå?
645
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Doktor Ruiz, ja, självklart.
Det är hon som ska operera.
646
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Jaså?
647
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Ja.
648
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
Känner du till "operant betingning"?
649
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Tack vare det kan en häst avgöra
650
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
om ryttaren är nervös eller osäker.
651
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
De läser av felaktigt beteende.
652
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Inte direkt rädsla.
653
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Men djur lär sig snabbt
att undvika den personen.
654
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Det är du. I ett nötskal.
655
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
Du har förlorat kontakten
med din mänskliga sida
656
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
och kan därför bara höra
vad som pågår i ditt huvud.
657
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Så du hör verkligen inte?
658
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Be doktor Ruiz ringa mig.
659
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
Tycker hon att jag ska göra det,
så gör jag det.
660
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Utan att ifrågasätta det.
661
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Fan.
662
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Åh, fan.
663
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Du har kommit till Alessandra Ruiz.
664
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Det är jag igen.
665
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Ring mig.
666
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
Jag blir galen.
667
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
När det ringer tror jag det är du,
668
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
och sen blir jag…
669
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Snälla, Ali.
670
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Snälla.
671
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Hon deltar i studien om du gör det.
672
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Allt hänger på dig.
673
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Jag älskar…
674
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Jag ger dig vad du vill.
675
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Säg ett pris.
676
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Vi kunde ha sparat plats
och tagit hit en bukett.
677
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Jag vet.
678
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
Det är bättre för miljön.
679
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Det är bättre terapi att se en växt växa
än att se en bukett.
680
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
Vem vill se ens favoritblomma dö i en vas?
681
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Det ser bra ut. Du byggde det fort.
682
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
Hoppas det. Det var dyrt.
683
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Kommer det journalister?
684
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
När hon kommer hem?
685
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Antagligen.
686
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Jag avskyr sånt.
687
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Prata med Pym.
688
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Han kan ge dig råd om vad du ska säga.
689
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
Det känns motbjudande.
690
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Kom.
691
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Du förstår väl vilka vi är här i världen?
692
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Vi har ett rike. Vi är som kungar.
693
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Folk är rädda. De avundas oss.
694
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
De vill förstöra det vi byggt upp,
förstöra oss.
695
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Vet du att jag har fått
696
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
elva dödshot sen jag fyllde 30?
Inte Fortunato, jag.
697
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
En gång skickade nån
en kula med mitt namn inetsat.
698
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Du behöver inte oroa dig för det, inte nu.
699
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
Men sen.
700
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Snart.
701
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Du skulle bara veta hur mycket skit
702
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
som Pym har skyddat
den här familjen mot i alla år.
703
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
Alla hotbrev är som telefonkatalogen.
704
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
Så mycket har han hjälpt oss.
705
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Så om han ber dig om nåt, gör du det.
706
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Ber han dig hålla tyst om nåt, gör du det.
707
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
Han skyddar dig med.
708
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Okej.
709
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Jag är ledsen.
710
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Duktig flicka.
711
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Du måste vara smart.
712
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Du måste förstå
att du inte kan lita på folk.
713
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Varken du eller nån annan.
714
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Se på din mamma.
715
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Din mamma som såg oss i ögonen
716
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
och sa att hon skulle gå ut
med vänner den kvällen. Hon ljög.
717
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Din egen mor ljög.
718
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Jag är glad att mamma kommer.
719
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Så hon blir bra.
720
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Så att vi alla blir bra.
721
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Ja.
722
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Vi har henne nästan.
723
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Gud.
724
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Det är inte sant.
725
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Ma'am?
726
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Vem pratar du med?
727
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Ursäkta?
728
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Har du en tjej med dig?
Var tysta, jag försöker jobba.
729
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Jag pratar inte med nån.
730
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Herregud, Tam.
Somnade du precis mitt i en mening?
731
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Nej!
732
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Men… Vad sa du?
733
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
I några veckor bara, sa jag.
734
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
Skjuta på det.
735
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Vi ska inte skjuta på lanseringen.
736
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
En paus, med tanke på allt som hänt.
737
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Hör på nu,
för jag vill inte säga det igen.
738
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Det kommer att gå bra.
739
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
Några tweet om
att man måste gå vidare räcker.
740
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Du är för trött för att ens sitta upp.
741
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Du har inte sovit på…
742
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
På jäkligt länge, Tammy. Skrämmande länge.
743
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Tja, Billy Boy,
744
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
det är därför du står framför kameran
och inte jag.
745
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Du godkänner saker som du inte ens minns.
746
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Som alla chefer.
- Rättegången har ajournerats.
747
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Rättegången! Om det som sker nu
748
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
är för mycket för USA: s regering
749
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
kanske du ska följa deras linje!
750
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Absolut inte. Jag vill vara framgångsrik.
751
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
Gör det för min skull då.
752
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Sa du för din skull?
753
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
För din skull?
754
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Vem tror du att du är?
755
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Ditt jobb är att le, träna, dansa
756
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
och få med dig armén med fitnessdårar.
757
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Du är ett ansikte, inte ett språkrör,
så le och håll käften.
758
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Okej då.
759
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Ur ren affärssynpunkt
760
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
kan du bara sälja hälsa om du ser sund ut.
761
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Säger du vad jag ska göra
med mitt företag en gång till…
762
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- Vårt företag.
- Vad gulligt.
763
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Jag har valt allt för det här företaget.
764
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Allt, inklusive dig.
765
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT.
- Hallå där.
766
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Låt oss säga det rakt ut.
767
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Du blev utvald, rekryterad.
768
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Älskling, vi träffades på VidCon.
769
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Tror du det var en slump?
Jag hade en lista.
770
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Jag har den nog kvar nånstans.
771
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Det stod mellan dig och Yogi Yohann.
772
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Du försöker bara såra mig.
773
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Nej, det är sant.
774
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Du passade bättre än Yogi.
Och du var så motiverad.
775
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Och det funkade bra
tills oralsexet blev trist.
776
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
Men glöm inte
att jag lätt kan byta ut dig.
777
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Jag anlitar bara en ny fitnessguru
med snygg rumpa och bra slogan.
778
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Goldbug finns inte utan mig, Tammy.
779
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
Det är inget livsstilsmärke utan mig.
780
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
Jag tillför det.
781
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Utan mig är det bara
en billig låda med kosmetika.
782
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Sluta, för fan!
- Vad i…
783
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Stå inte där och se sårad ut, din jävel.
784
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Tror du inte att jag vet?
785
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Du knullar slampan bakom ryggen på mig.
786
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Vad fan pratar du om?
- Tror du jag är dum?
787
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Jag har sett henne på fyra videor, BILLT.
788
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
Livvakten såg er ta en promenad
i parken i eftermiddags!
789
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
Det var du, din dåre, jag gick med dig!
790
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
Du ligger med henne!
791
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Nån jävel som försöker imitera mig!
792
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
Det är patetiskt,
så förlåt om jag är ärlig,
793
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
men du är en produkt!
794
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Du är en jäkla maskot,
795
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
och glöm inte
att jag äger namnet BILLT nu,
796
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
så du är en tillgång.
797
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Jag skiter i vem du sätter på,
hur dumt det än låter,
798
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
men om du förstör lanseringen
ska jag fanimej utplåna dig.
799
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
Du håller på att bli galen.
800
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
Och tjejerna, de där jäkla hororna,
det var ditt initiativ!
801
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
Jag har alltid hatat det!
802
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Varenda minut!
803
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Är du klar?
804
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Om jag går nu kommer jag inte tillbaka.
805
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Fan vad bra.
806
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Du gillar säkert det här.
807
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Det är omöjligt… Skitsnack.
808
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Rörde henne inte.
809
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Inte mer än Mads. Hur som helst…
810
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Sanningen.
811
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Det är ändå omöjligt. Inte sant?
812
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Fan ta dig med.
813
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Det kanske bara är en galen oäkting,
som hon sa. Eller inget.
814
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Jag kanske är galen.
815
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Enligt doktorn vet man inte.
816
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Demens är en otäck sjukdom.
817
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Eller så vet jag vad som pågår här.
818
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Hur galet det än låter.
819
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Stämmer all den här galenskapen,
så kanske jag kan stoppa den.
820
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
Utmanar du mig?
821
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Ta fem åt gången.
822
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Du somnar på stolen.
823
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Det är smärtfritt.
824
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Du bara somnar…
825
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
…in.
826
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Inte så bra reklam för din produkt.
827
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Det här khopeshsvärdet
stack nån i magen 2000 f. Kr.
828
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Dö som en krigare i det forntida Egypten.
829
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
Det tar tio sekunder
att falla 70 våningar. Det är ingenting.
830
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Man känner inget. Fan…
Du klarar tio sekunder.
831
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Fartvind i håret.
832
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Utsikten är fin.
833
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
Det var inte så svårt.
834
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Din jävla fegis.
835
00:48:34,084 --> 00:48:35,418
Jävla fegis.
836
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
Tio sekunder, så räddar du dem alla.
837
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Pappa.
838
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Kan du sänka?
839
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Vad gör du här?
840
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Jag ville bara…
841
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Vi borde prata, om det går bra.
842
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Javisst.
843
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Jag hoppas jag inte stör.
844
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Nej då. Jag är inne i projektet bara.
845
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Ja, vad spännande.
846
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Jag är dålig på småprat.
847
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Mitt liv handlar om att komma till saken.
848
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Så det ska jag.
849
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Jag är ledsen.
850
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Du och dina bröder och systrar,
851
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
jag såg på er som en lejonkull.
852
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
Och den unga lejoninnan måste slåss…
853
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Hon måste slåss med sina syskon
innan hon kan jaga.
854
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Lära sig att använda klorna,
855
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
tänderna och styrkan
856
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
innan hon kan döda vattenbuffeln.
857
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Jag…
858
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
…är ledsen.
859
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Att jag gjorde er till fiender.
860
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Jag ville göra er starkare.
861
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Men jag…
862
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Jag hade fel.
863
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Och…
864
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
…ditt projekt…
865
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Jag behöver det mer än du kan ana.
866
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Jag är inte stark.
867
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Jag är…
868
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Jag är inte modig.
869
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Din forskning…
870
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
…kan göra stor skillnad för mig.
871
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
Så jag stöttar dig, med allt jag har.
872
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Det kan vara en fråga om…
873
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Ursäkta, kan du stänga av musiken?
874
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Jag försöker tala med dig.
875
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Nej, helst inte.
876
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
Det är nämligen…
877
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
Det går inte.
878
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Om jag stänger av musiken…
879
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Jag ska visa dig.
Du kanske kan hjälpa mig.
880
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Hör du?
881
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Det är…
882
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Det är så högt.
883
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Hör du det?
884
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Folk säger att de inte hör.
885
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Jo, jag hör det.
886
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Eller hur?
887
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
Vad sa du nu? Om min forskning?
888
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Vad är det?
889
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Ditt stöd betyder mycket för mig.
890
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Och jag tror…
891
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Jag tror det funkar.
892
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Det gör det.
893
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Det fungerar.
894
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Du får inte berätta för nån!
- Det är klart att jag ska.
895
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Jag skiter i om du stämmer mig
eller sliter mig i stycken!
896
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Familjen Usher, ni…
897
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Fan.
898
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Jag ville inte tro det, men…
899
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
…ni är monster allihopa.
900
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Herregud.
901
00:52:55,501 --> 00:52:56,334
Men gud.
902
00:52:56,418 --> 00:52:57,376
Åh nej!
903
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Förlåt, jag…
904
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Jag ville kasta den på dörren.
905
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Jag ville bara hindra dig.
906
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Älskling, vänta. Okej. Vänta här.
907
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Okej.
908
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
Är allt okej därinne?
909
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Stick!
- Allt väl?
910
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Jag hörde oväsen.
911
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Jag vill bara kolla att…
912
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Har du aldrig hört
en kvinna få oralsex förut?
913
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Stick, din perversa jävel,
annars byter jag ut dig.
914
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Det var en olyckshändelse.
915
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
En olyckshändelse, hör du det?
916
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Du sa att du skulle berätta, Al.
917
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Du menade väl inte det?
918
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Du tror väl på mig? Ja. Du tror mig.
919
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Nej.
920
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Nej. Ali.
921
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Jag tar tillbaka det.
922
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Jag glömde.
923
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Vad fan är det för ljud?
924
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
Och lukten?
925
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Pappa!
926
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Ja.
927
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Nu minns jag!
928
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Där är du ju!
929
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Jag har ringt dig en massa gånger…
930
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Inte den tonen med mig.
931
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Förlåt, pappa, hon…
932
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
…hon är ingen lagspelare.
Men du ser att det fungerar.
933
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Du får…
934
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Du får pengarna.
935
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Kom så sätter vi igång
med det administrativa.
936
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Nej.
937
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
Inte förrän hon ber om ursäkt.
938
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Inte förrän hon lovar
att bli en lagspelare.
939
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
Men hon är… Hon är död.
940
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
Eller hur?
941
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Ja, det skulle förklara saken.
942
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Varför man hör det där ljudet.
943
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Den pumpar ett…
944
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
…dött, odugligt hjärta.
945
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Pappa, jag är hemskt ledsen. Jag…
946
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Jag kan fixa det.
- Nej.
947
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Jo, jag fixar det.
948
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Nej…
949
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Jag önskar att du hade hoppat.
950
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Då hade jag inte behövt göra det här.
951
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Vem vill jag lura?
952
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Självklart.
953
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
Jobbet är allt.
954
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Framgång är allt.
955
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Nej.
- Och om vi ska lyckas
956
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
behöver vi bara ett bättre hjärta.
957
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Nej!
958
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Pappa?
959
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
HUSET USHERS UNDERGÅNG
960
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
BASERAT PÅ EDGAR ALLAN POES VERK
961
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Undertexter: Gabriella Ekbom