1
00:00:27,626 --> 00:00:29,793
Yüzün yanlış yöne dönük Gatsby.
2
00:00:29,876 --> 00:00:32,084
Daisy ayaktakımıyla kaynaştı bile.
3
00:00:32,751 --> 00:00:33,918
Amacı o zaten.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,626
Çocukken annem,
"Kuzgunlar İblis'in dalkavuğudur" derdi.
5
00:00:37,709 --> 00:00:38,918
Nuh onları gemiden…
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,709
Gemiden kovduğu hâlde
tufandan sağ çıkmışlar.
7
00:00:41,793 --> 00:00:43,293
Evet. Ben de duymuştum.
8
00:00:43,376 --> 00:00:46,209
Gerçi her kültürde uğursuz değildirler.
9
00:00:46,293 --> 00:00:49,709
Pek çok halk
kuzgunların kısmet açtığına inanır.
10
00:00:50,543 --> 00:00:52,293
Kısmetimi bilmek istemem.
11
00:00:53,084 --> 00:00:53,918
Neden?
12
00:00:56,334 --> 00:00:57,834
Bu çizgi ikiye ayrılıyor.
13
00:00:58,793 --> 00:01:01,876
Yaşamın bambaşka bir yola sapacak.
14
00:01:03,001 --> 00:01:03,834
Bu gece.
15
00:01:39,751 --> 00:01:41,084
Sıra sende.
16
00:01:41,168 --> 00:01:43,168
Canım hiç dans etmek istemiyor.
17
00:01:43,251 --> 00:01:45,876
Amaç dans etmek değil, göz önünde olmak.
18
00:01:45,959 --> 00:01:47,293
Biriyle yakınlaş.
19
00:01:47,376 --> 00:01:50,043
Top düşerken
ona unutmayacağı bir öpücük ver.
20
00:01:56,251 --> 00:01:59,751
Eski adı Times Kulesi olan
bu binanın sahibi Alex Parker'ın
21
00:01:59,834 --> 00:02:01,459
emriyle top alçalmaya başladı.
22
00:02:01,543 --> 00:02:06,626
75 yıldan beridir süregelen bu etkinlik
bir yılbaşı geleneği hâline…
23
00:02:08,918 --> 00:02:12,626
Tanrıya şükür
talimatları vermek için sen varsın.
24
00:02:12,709 --> 00:02:13,876
O da ne demek?
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Amacım övmekti.
26
00:02:16,668 --> 00:02:20,543
Ben yemezsem kendi doğum günü
pastasını bile yemeyi unutur.
27
00:02:20,626 --> 00:02:23,126
Kadınların önderliği doğuştan geliyor.
28
00:02:23,209 --> 00:02:24,668
Eski Mısırlılar haklıymış.
29
00:02:26,543 --> 00:02:29,584
Top düşmek üzere.
Muhasebenizi yaptınız mı?
30
00:02:30,876 --> 00:02:32,376
Bunu zaten sormuştun.
31
00:02:33,084 --> 00:02:33,959
Dünyayı değiştireceğiz,
32
00:02:34,584 --> 00:02:35,459
unuttun mu?
33
00:02:35,543 --> 00:02:37,043
İkinizin yerine yanıtlamıştı.
34
00:02:37,751 --> 00:02:39,751
- Sen ne istiyorsun?
- Aynını.
35
00:02:39,834 --> 00:02:41,668
Fikrini söyleyemeyecek biri miyim?
36
00:02:41,751 --> 00:02:44,501
Sen taçsız bir kraliçesin.
37
00:02:46,418 --> 00:02:47,251
Yeni soru.
38
00:02:48,084 --> 00:02:50,043
Zengin mi olmak isterdin yoksa…
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,251
Zengin.
40
00:02:52,751 --> 00:02:54,459
Peki. Zengin oldun.
41
00:02:54,543 --> 00:02:56,168
Bir daha çalışmayacaksın.
42
00:02:56,251 --> 00:02:57,376
Ne yapacaksın?
43
00:02:57,459 --> 00:02:59,001
Ömrün nasıl geçecek?
44
00:02:59,084 --> 00:03:00,251
Yaklaşıyoruz.
45
00:03:01,084 --> 00:03:02,668
20 saniyeden az kaldı.
46
00:03:06,459 --> 00:03:08,918
Bir daha kendimi erkeklere ezdirmezdim
47
00:03:09,001 --> 00:03:13,084
- ve ölümsüzlüğün yolunu arardım.
- On, dokuz, sekiz, yedi,
48
00:03:13,168 --> 00:03:18,251
altı, beş, dört, üç, iki, bir!
49
00:03:18,334 --> 00:03:21,209
Mutlu yıllar!
50
00:03:44,959 --> 00:03:48,001
Şerefine Kleopatra.
51
00:03:55,209 --> 00:03:57,126
Kadınlarla aran hep iyi olmuştur.
52
00:03:57,793 --> 00:03:58,959
Hiç değişmedin.
53
00:04:00,501 --> 00:04:02,834
Gerçi tanıştığımızda
evliydin ve mutluydun.
54
00:04:04,001 --> 00:04:04,834
Öyleydim.
55
00:04:04,918 --> 00:04:06,001
Peki ne oldu?
56
00:04:06,668 --> 00:04:08,126
Artık bir önemi yok.
57
00:04:08,209 --> 00:04:09,418
O gün mü başladı?
58
00:04:10,084 --> 00:04:12,709
1980'in yılbaşında Annabel Lee evdeydi
59
00:04:12,793 --> 00:04:15,959
ama sen barda
bir kadının dudaklarına yapışmıştın.
60
00:04:16,043 --> 00:04:17,168
- Mecburdum.
- Neden?
61
00:04:19,043 --> 00:04:19,918
Anlatacağım.
62
00:04:22,168 --> 00:04:24,668
Ne yaptınız Roderick?
63
00:04:25,626 --> 00:04:26,501
Sen ve Madeline.
64
00:04:28,709 --> 00:04:30,376
İtiraf edeceğini söylemiştin.
65
00:04:31,709 --> 00:04:32,543
Et hadi.
66
00:04:37,459 --> 00:04:39,543
"Ölünce de yanı başında olacak
67
00:04:41,043 --> 00:04:46,043
Onların arzuları gölgeleyecek seni
Hiç ses etme
68
00:04:48,293 --> 00:04:50,793
Pırıl pırıl gece sana kaş çatacak
69
00:04:51,751 --> 00:04:57,959
Fânilere umut veren ışıklarını
Göndermeyecekler aşağı yıldızlar
70
00:04:58,043 --> 00:05:01,376
Göklerdeki tahtlarından
71
00:05:04,126 --> 00:05:07,251
Işık saçmayan bu ateş küreleri
72
00:05:08,251 --> 00:05:10,501
- Bıkkınlık verecek sana…"
- Şunlar kim?
73
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
- "Ateşten bir top gibi…"
- Anneleri.
74
00:05:12,793 --> 00:05:15,793
Perry'nin, Leo'nun ve Camille'in.
75
00:05:15,876 --> 00:05:18,001
"Yapışıp kalacak ruhuna
76
00:05:19,376 --> 00:05:23,001
Bu düşünceleri defedemeyeceksin
77
00:05:23,834 --> 00:05:27,418
O sanrılar asla kaybolmayacak
78
00:05:29,334 --> 00:05:31,626
Ruhuna yapışıp kalacaklar
79
00:05:32,334 --> 00:05:38,293
Tıpkı çimenlerdeki çiy taneleri gibi"
80
00:05:56,959 --> 00:05:59,959
Şöyle de: "Benim için zor bir dönem.
81
00:06:00,043 --> 00:06:02,584
Mahremiyetime saygı gösterin lütfen."
82
00:06:03,126 --> 00:06:07,043
"Benim için zor bir dönem.
Mahremiyetime saygı gösterin lütfen."
83
00:06:07,126 --> 00:06:07,959
Aynen böyle.
84
00:06:22,501 --> 00:06:23,334
Juno…
85
00:06:47,918 --> 00:06:48,959
- İyi misin?
- Evet.
86
00:06:49,043 --> 00:06:49,918
Hiç gerek yok.
87
00:06:50,001 --> 00:06:52,084
- İyiyim.
- Juno, diğer koluna gir.
88
00:06:52,168 --> 00:06:56,293
Başınızı eğin ve öyle selamlayın.
Üzgün durun ve kimseyle konuşmayın.
89
00:07:02,918 --> 00:07:03,918
Halletmişsin.
90
00:07:05,043 --> 00:07:06,668
Mekânı satın almışsın.
91
00:07:06,751 --> 00:07:07,626
İçki alır mısın?
92
00:07:08,834 --> 00:07:10,043
Barmen yok mu?
93
00:07:10,126 --> 00:07:12,959
Ne barmeni? Özel konuşacağız.
94
00:07:13,626 --> 00:07:15,001
O da bizimkilerle otursun.
95
00:07:15,084 --> 00:07:16,459
Onları ilgilendirmiyor.
96
00:07:17,751 --> 00:07:18,709
Bu, Tony.
97
00:07:19,459 --> 00:07:20,876
Tony, bunlar da kalanlar.
98
00:07:21,918 --> 00:07:25,334
"İşemeye giderken bile
peşimizden gelecek misiniz?" dedim.
99
00:07:25,418 --> 00:07:26,876
Ona iştirak etmedi.
100
00:07:26,959 --> 00:07:27,918
Benimki etti.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,668
Kapıya kadar.
102
00:07:29,751 --> 00:07:32,584
Etmesi şart mıydı, bilmiyorum
ama pis herif etti!
103
00:07:33,126 --> 00:07:34,376
Kafayı yediler.
104
00:07:34,459 --> 00:07:36,793
Bizi kimden koruyacaklar?
105
00:07:36,876 --> 00:07:39,501
Leo kendi atlamış.
Julius'un gözleri önünde.
106
00:07:40,543 --> 00:07:43,543
Suikastçıdan falan kaçmıyormuş,
kafası çok iyiymiş.
107
00:07:43,626 --> 00:07:45,126
Babam abartıyor mu yani?
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,501
Bu babamın işi değil,
109
00:07:46,584 --> 00:07:47,834
Mad halamın işi.
110
00:07:47,918 --> 00:07:48,959
Cidden mi?
111
00:07:49,043 --> 00:07:50,251
Cidden.
112
00:07:50,334 --> 00:07:52,793
Evimi şu bekliyorsa gizlilik sözleşmeleri
113
00:07:52,876 --> 00:07:54,918
umarım sağlam yerdedir.
114
00:07:55,001 --> 00:07:56,209
Doğru,
115
00:07:56,293 --> 00:07:57,293
senin fahişeler.
116
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
Usher kanı dökmeyi
yalnızca bir Usher ister.
117
00:08:02,251 --> 00:08:07,001
Bu buluşmaya o yüzden geldim.
Geriye üçümüz kaldık.
118
00:08:07,084 --> 00:08:08,043
Yarımız yok.
119
00:08:08,126 --> 00:08:11,126
Her konuda anlaşamazdık, farkındayım
120
00:08:11,209 --> 00:08:13,334
ama birlik olmalıyız. Haksız mıyım?
121
00:08:14,543 --> 00:08:15,501
Galiba haklı.
122
00:08:16,834 --> 00:08:18,501
Geldikleri günü hatırlıyor musunuz?
123
00:08:19,084 --> 00:08:20,084
Yani küçüklerin.
124
00:08:21,293 --> 00:08:22,501
Seninkini hatırlıyorum.
125
00:08:22,584 --> 00:08:25,334
Tanrım, ne kadar kızmıştık.
126
00:08:25,418 --> 00:08:28,793
İçlerindeki o boşluğu
doldurmalarına tanık olduk.
127
00:08:28,876 --> 00:08:32,001
Uyuşturucu, ün, para…
128
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Hepsi bir anda geldi. Sıçayım, çok zor ya.
129
00:08:35,793 --> 00:08:37,543
O boşluk sende de var Vic.
130
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Bilmem farkında mısın ama sende de var.
131
00:08:40,209 --> 00:08:42,126
Camille o boşluğu dedikoduyla,
132
00:08:42,209 --> 00:08:45,126
Perry o boşluğu… Ne bulduysa onunla
133
00:08:45,209 --> 00:08:48,209
ve Leo da
hayranlarının sevgisiyle doldurmak istedi.
134
00:08:48,293 --> 00:08:49,168
Baba boşluğu.
135
00:08:49,251 --> 00:08:50,793
Posta kutusuna bakmaya çıkıp
136
00:08:50,876 --> 00:08:52,751
Instagram takipçisini düdükledi.
137
00:08:52,834 --> 00:08:53,793
Baba boşluğu.
138
00:08:53,876 --> 00:08:55,876
Sizin böyle bir derdiniz olmadı.
139
00:08:55,959 --> 00:08:59,668
Babasının büyüdüğü evde yetişen
babasının has çocukları.
140
00:08:59,751 --> 00:09:01,001
- Öyle değil.
- Değil Vic.
141
00:09:01,084 --> 00:09:02,668
- Öyle değil.
- Vah, yazık!
142
00:09:03,334 --> 00:09:05,209
Annem hemşireydi
143
00:09:05,293 --> 00:09:06,209
ve bekârdı.
144
00:09:06,293 --> 00:09:09,376
Bir eve tıkılıp kalmak ne kadar zor,
bana anlatmayın.
145
00:09:09,459 --> 00:09:11,251
O ünlü Annabel Lee kalmış ya!
146
00:09:11,334 --> 00:09:13,251
Ayrıca bir tek onunla evlenmiş.
147
00:09:13,334 --> 00:09:15,626
Ta ki Juno'ya kadar.
148
00:09:16,876 --> 00:09:20,084
Hayır, sakın.
O keşin adını benim yanımda anma.
149
00:09:20,168 --> 00:09:22,293
Babam böyle biri. Yapacak bir şey yok.
150
00:09:22,376 --> 00:09:25,376
Annemizi bırakıp
her amcığa balıklama atlamış.
151
00:09:25,459 --> 00:09:27,793
Yıllardır bunun meyveleriyle tanışıyoruz.
152
00:09:27,876 --> 00:09:29,793
Üzücü tabii ama görünen o ki
153
00:09:29,876 --> 00:09:32,168
onların yerine yeni üç kişi gelecek.
154
00:09:32,751 --> 00:09:34,251
Dayanamadım, söyledim.
155
00:09:34,334 --> 00:09:36,959
Şu dünyaya getirdiği her piçe
156
00:09:37,043 --> 00:09:39,543
babamın kapısı daima açıktır.
157
00:09:39,626 --> 00:09:41,626
İyi de kapının açık olması
158
00:09:41,709 --> 00:09:44,418
masada yer bulacağınız anlamına gelmez.
159
00:09:45,376 --> 00:09:48,501
Yapmayın!
Önümüze kemik atıp boğuşmamızı izledi.
160
00:09:48,584 --> 00:09:50,793
Biliyorsunuz. Özellikle bize yaptı.
161
00:09:50,876 --> 00:09:52,793
Durumun hiç de fena değil be!
162
00:09:52,876 --> 00:09:55,209
Evet. Babam o kalp zımbırtısını seviyor.
163
00:09:55,293 --> 00:09:56,834
Nedense?
164
00:09:56,918 --> 00:09:58,043
Yapma Tamerlane.
165
00:09:58,876 --> 00:10:02,168
Yeni nesil hippiler için
hazırladığın sayfan ne âlemde?
166
00:10:02,793 --> 00:10:06,251
Gwyneth'in avukatlarının kucağına
oturunca haber ver.
167
00:10:06,334 --> 00:10:08,793
Markasının taklit edildiğini duyunca
168
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
ne tepki verecek, çok merak ediyorum.
169
00:10:11,084 --> 00:10:14,793
Camille'in yüzünü
senin uçan maymunun parçalamamış mıydı?
170
00:10:14,876 --> 00:10:17,959
Şempanzem!
Affedersin ama fen dersi almadınız mı?
171
00:10:18,043 --> 00:10:19,459
Ayırt etmek çok mu zor?
172
00:10:19,543 --> 00:10:20,959
İyi ki buluştuk.
173
00:10:21,584 --> 00:10:24,209
Camille gömdüğün hangi leşi bulmuştu,
174
00:10:24,293 --> 00:10:27,001
o kadar merak ediyorum ki…
175
00:10:27,084 --> 00:10:28,209
Evet! Yakaladın!
176
00:10:28,918 --> 00:10:31,043
Usher'ları teker teker öldürüyorum.
177
00:10:31,584 --> 00:10:32,793
Sırada kim var dersin?
178
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Hadi bakalım.
179
00:10:34,126 --> 00:10:37,709
Ölen kardeşlerimizin şerefine
kadeh kaldıracağımızı sanmıştım.
180
00:10:37,793 --> 00:10:39,251
Siktir git Froderick!
181
00:10:39,334 --> 00:10:41,543
Froderick ile Maderlane!
182
00:10:41,626 --> 00:10:44,084
Babam ve Mads hala gibisiniz.
183
00:10:44,168 --> 00:10:46,834
Sıkıca ele ele tutuşmuşsunuz
184
00:10:46,918 --> 00:10:49,043
ve koşarak geçmemi söylüyorsunuz.
185
00:10:49,126 --> 00:10:50,251
Amacınız beni düşürmek.
186
00:10:50,334 --> 00:10:51,626
Bakın ne diyeceğim.
187
00:10:51,709 --> 00:10:53,793
Sizi geçmek zorunda değilim
188
00:10:54,334 --> 00:10:55,918
çünkü ben zirveye oynuyorum.
189
00:10:58,209 --> 00:10:59,793
Sen de siktir git Ray-Ban'li!
190
00:11:01,543 --> 00:11:05,251
Pym'in ne dediği umurumda değil.
Camille yaptı. Muhbir o.
191
00:11:05,334 --> 00:11:07,668
50 milyon hâlâ geçerli midir?
192
00:11:09,209 --> 00:11:10,043
Değildir.
193
00:11:10,126 --> 00:11:12,084
Ölenler falan oldu.
194
00:11:17,293 --> 00:11:18,376
Ben kızın mıyım?
195
00:11:22,459 --> 00:11:24,168
İki kez kırptı. "Evet" dedi.
196
00:11:24,251 --> 00:11:25,459
Harika bir tanem.
197
00:11:25,543 --> 00:11:27,751
Affedersiniz. Bir daha söyler misiniz?
198
00:11:27,834 --> 00:11:30,251
Kanındaki oksijen seviyesi çok daha iyi.
199
00:11:30,334 --> 00:11:31,251
Adım Lenore mu?
200
00:11:31,334 --> 00:11:34,543
Akciğerleri ciddi hasar aldığı için
oksijen verilmeli.
201
00:11:34,626 --> 00:11:35,584
Beni özledin mi?
202
00:11:35,668 --> 00:11:37,126
Bunlar iyi gelişmeler.
203
00:11:37,209 --> 00:11:39,918
Kimyasal madde yanığının
büyüklüğünü düşününce…
204
00:11:40,001 --> 00:11:41,293
Bovlingde babamı yener miyim?
205
00:11:41,376 --> 00:11:44,293
…organları umulandan daha iyi çalışıyor.
206
00:11:44,376 --> 00:11:45,876
Yeni RBG olur muyum?
207
00:11:45,959 --> 00:11:49,084
Falcı küresi muamelesi yapma canım.
Onu eve götüreceğim.
208
00:11:49,168 --> 00:11:52,834
Bence rahatsız etmiyor.
Onunla konuşmak hoşuna gidiyordur.
209
00:11:52,918 --> 00:11:54,126
Morrie'yi götüreceğim.
210
00:11:54,668 --> 00:11:56,543
Onu eve götürmemin vakti geldi.
211
00:11:56,626 --> 00:11:59,376
Gitmemiz gereken epey uzun bir yol var.
212
00:11:59,459 --> 00:12:02,959
Deri yaması yapmamıza bile
daha haftalar var.
213
00:12:03,043 --> 00:12:05,084
Gereken her şey evde de var.
214
00:12:05,168 --> 00:12:07,043
Bir süredir bununla ilgileniyordum.
215
00:12:07,126 --> 00:12:09,626
Onu eve götürmeye artık hazırız.
216
00:12:09,709 --> 00:12:11,626
Onun durumundaki çoğu hasta
217
00:12:11,709 --> 00:12:15,168
40 ila 80 gün yoğun bakımda kalır.
218
00:12:15,251 --> 00:12:18,584
Onun durumundaki
çoğu hastanın ailesi sanayi devi değil.
219
00:12:18,668 --> 00:12:19,959
Bir oda hazırlatırım,
220
00:12:20,043 --> 00:12:22,043
- hastanenin esamesi okunmaz!
- Baba…
221
00:12:22,126 --> 00:12:22,959
Ciddiyim.
222
00:12:23,043 --> 00:12:25,501
Şu anda muazzam derecede hassas.
223
00:12:26,584 --> 00:12:30,459
Bedensel savunma sistemi yok.
Onu koruyacak…
224
00:12:30,543 --> 00:12:34,501
Usher ailesinin tüm mal varlığı arkasında.
225
00:12:34,584 --> 00:12:37,168
Gördüğün tüm hastalardan daha iyi korunur.
226
00:12:37,251 --> 00:12:40,126
Beni sıradan biri mi sandın?
Sıradan biri değilim.
227
00:12:40,209 --> 00:12:42,459
Boş boş atıp tuttuğumu mu sanıyorsun?
228
00:12:43,626 --> 00:12:45,376
Hayır, sanmıyorum tabii.
229
00:12:45,459 --> 00:12:47,459
İşini düzgün yapıp beni kızdırmazsan
230
00:12:47,543 --> 00:12:48,918
belki seni tutarım.
231
00:12:49,668 --> 00:12:51,334
Morrie, canım…
232
00:12:52,168 --> 00:12:55,001
Canım, bunu atlatacağız. Başaracağız.
233
00:12:56,793 --> 00:12:58,209
Eve dönmek istemez misin?
234
00:13:01,126 --> 00:13:03,043
Dalga mı geçiyorsun?
235
00:13:03,126 --> 00:13:06,459
Şimdi mi bırakıyorsun?
Üç kardeşimi gömdüğüm gün…
236
00:13:06,543 --> 00:13:10,043
Kusura bakma ama bu akşama kadar
ameliyattan haberim yoktu!
237
00:13:10,126 --> 00:13:13,126
Haftaya ameliyat ayarlamışsın ama ben bunu
238
00:13:13,209 --> 00:13:16,959
- hastaneden öğrendim Victorine!
- Hay sikeyim! Sevinirsin sandım!
239
00:13:17,043 --> 00:13:18,084
Gönüllü kim?
240
00:13:18,168 --> 00:13:21,584
Hesapta ortağız
ama gönüllüyü muayene bile etmedim.
241
00:13:21,668 --> 00:13:23,918
Hastalarından biri. Dosyasını getireyim.
242
00:13:24,001 --> 00:13:26,626
Hiç getirme çünkü hazır değiliz Victorine!
243
00:13:30,126 --> 00:13:31,209
Bunu hatırladın mı?
244
00:13:34,501 --> 00:13:35,626
Evet.
245
00:13:35,709 --> 00:13:36,709
Ne bu?
246
00:13:37,209 --> 00:13:38,043
Söyle.
247
00:13:39,334 --> 00:13:40,793
Prototipimiz.
248
00:13:40,876 --> 00:13:43,168
Hayır, bebeğim. Bu ilk adımımız.
249
00:13:44,001 --> 00:13:47,084
Çalışan ilk aletimiz Al.
250
00:13:47,168 --> 00:13:49,251
Çalıştığını biliyorum. Konu o değil.
251
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
Konu ne, biliyor musun?
252
00:13:51,668 --> 00:13:53,918
Roderick Usher buna 200 milyon yatırdı
253
00:13:54,001 --> 00:13:57,209
ve neden bilmiyorum, artık ne olduysa,
254
00:13:58,501 --> 00:14:00,209
onu hemen istiyor.
255
00:14:01,209 --> 00:14:02,584
İnsan denek istiyorsa
256
00:14:02,668 --> 00:14:05,209
insan deneklere geçmeliyiz bebeğim.
257
00:14:05,876 --> 00:14:08,834
Buna hayatta onay alamayız.
258
00:14:16,918 --> 00:14:17,793
Olamaz.
259
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
- Hayır, olamaz.
- Korkma Al.
260
00:14:20,959 --> 00:14:23,209
Vic, yapmadın değil mi? Yaptın mı?
261
00:14:23,293 --> 00:14:25,376
- Bebeğim, öyle düşünme.
- Yapmamışsındır.
262
00:14:25,459 --> 00:14:28,126
Sahte verilerin altına
imzamı atmadın, değil mi?
263
00:14:28,209 --> 00:14:29,751
Raporlarda bir sorun yok.
264
00:14:29,834 --> 00:14:31,168
- Söyle bana!
- Bu…
265
00:14:31,251 --> 00:14:35,126
Sahte raporların altında
imzam var mı Victorine?
266
00:14:35,209 --> 00:14:37,126
Eh, sikerim! Çocuk musun be?
267
00:14:38,459 --> 00:14:40,334
Bu işler nasıl yürür sanıyorsun?
268
00:14:42,084 --> 00:14:45,751
Bu… Bu işler tam bir…
269
00:14:46,626 --> 00:14:49,918
Bu işler zaten yeterince zor.
Bir de kadın olunca…
270
00:14:50,543 --> 00:14:53,584
Biliyorsun ki bir de kadınsan
çok daha zor oluyor.
271
00:14:53,668 --> 00:14:54,959
Bırak şimdi!
272
00:14:55,043 --> 00:14:58,251
Paralar gelirken böyle demiyordun.
273
00:14:58,334 --> 00:14:59,918
Benim param,
274
00:15:00,626 --> 00:15:04,793
Usher'ların parası,
Fortunato'nun parası kliniğine akıyordu,
275
00:15:05,418 --> 00:15:06,793
banka hesabına akıyordu.
276
00:15:08,793 --> 00:15:10,001
Ben artık yokum.
277
00:15:10,834 --> 00:15:12,209
"Yokum" da ne demek?
278
00:15:13,043 --> 00:15:14,876
Haklısın. Bu işi çok uzattım.
279
00:15:14,959 --> 00:15:18,293
Yoksun yani… İlişkimiz de mi bitti?
280
00:15:19,209 --> 00:15:20,043
Vay be!
281
00:15:20,959 --> 00:15:23,376
Gizlilik sözleşmesi hakkında
konuşacak mısın?
282
00:15:25,084 --> 00:15:28,209
Sözleşme,
yasa dışı faaliyetleri kapsamadığı için…
283
00:15:28,293 --> 00:15:30,751
Aslında hepsini kapsıyor.
284
00:15:30,834 --> 00:15:33,834
Evet, tam da…
Tam da Pym'in uzmanlık alanı.
285
00:15:35,251 --> 00:15:37,001
İmza attın. Beni iyi…
286
00:15:41,418 --> 00:15:42,459
Rica ediyorum.
287
00:15:43,751 --> 00:15:45,584
Bebeğim, yalvarıyorum. Lütfen.
288
00:15:47,418 --> 00:15:48,251
Sakın yapma
289
00:15:49,168 --> 00:15:50,043
çünkü seni…
290
00:15:51,126 --> 00:15:54,293
Seni paramparça ederler
291
00:15:54,376 --> 00:15:57,834
ve kazansalar bile, ki kesin…
292
00:15:57,918 --> 00:16:00,584
Al, kesin kazanırlar. Duydun mu? Lütfen.
293
00:16:01,876 --> 00:16:03,793
Bebeğim, lütfen yapma.
294
00:16:07,376 --> 00:16:09,084
Seni hiç tanıyamamışım.
295
00:16:14,043 --> 00:16:15,876
Ne yapacaksın Al?
296
00:16:16,751 --> 00:16:17,709
Hoşça kal Vic.
297
00:16:18,251 --> 00:16:19,126
Dur.
298
00:16:20,459 --> 00:16:22,126
Sakın kimseye söyleme!
299
00:16:22,209 --> 00:16:23,793
Söyleyeceğim tabii.
300
00:16:24,459 --> 00:16:28,168
Dava açmanız
veya parçalamanız umurumda değil!
301
00:16:29,001 --> 00:16:30,543
Siz Usher'lar…
302
00:16:31,918 --> 00:16:33,834
Hep görmezden gelmişim ama…
303
00:16:35,209 --> 00:16:37,126
Hepiniz resmen canavarsınız.
304
00:16:45,918 --> 00:16:47,834
Merhaba. Yine benim.
305
00:16:47,918 --> 00:16:49,251
Bak, ben…
306
00:16:51,709 --> 00:16:53,251
Özür dilerim.
307
00:16:53,834 --> 00:16:55,709
Lütfen beni ara.
308
00:16:57,668 --> 00:16:59,126
Bir çözüm bulabiliriz.
309
00:17:00,418 --> 00:17:03,709
Bu… Bu sana bıraktığım üçüncü mesaj.
310
00:17:05,293 --> 00:17:07,626
Böyle yapma lütfen.
311
00:18:09,626 --> 00:18:13,043
Yok artık! Sigaraya mı başladın yoksa?
312
00:18:13,584 --> 00:18:15,084
Hayır.
313
00:18:15,168 --> 00:18:17,418
Tuhaf bir ses çıkarıyordu. Affedersin.
314
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
Kevin Costner'ı nasıl atlattın?
315
00:18:19,918 --> 00:18:23,043
Onları iyiliğiniz için,
sizi korumak için tuttuk.
316
00:18:23,126 --> 00:18:24,834
Sana da günaydın. Nasılsın?
317
00:18:25,918 --> 00:18:26,793
Ne istiyorsun?
318
00:18:27,668 --> 00:18:30,793
Öylesine dolanıyorum.
Tatlışlarımı geziyorum.
319
00:18:30,876 --> 00:18:33,418
Sıra dışı bir şeyler var mı,
ona bakıyorum.
320
00:18:35,001 --> 00:18:36,668
E… Sen de duyuyor musun?
321
00:18:37,501 --> 00:18:38,334
Dinle bak.
322
00:18:39,084 --> 00:18:40,459
İnsan deneklere
323
00:18:40,543 --> 00:18:43,126
geçeceğine dair
hoş bir dedikodu duyuyorum.
324
00:18:43,209 --> 00:18:45,959
- Hâlâ çalışıyoruz.
- Ne zaman?
325
00:18:47,376 --> 00:18:50,376
Ne oldu da HeroVesta ile
ilgilenmeye başladın acaba?
326
00:18:50,459 --> 00:18:52,043
İlgimi çekmeye başladı.
327
00:18:52,126 --> 00:18:53,543
Hem sen hem de babam.
328
00:18:54,418 --> 00:18:55,626
Ne kadar şanslıyım?
329
00:18:55,709 --> 00:18:56,918
Çok önemli.
330
00:18:57,001 --> 00:18:59,793
Belki de şu andaki en önemli konu bu.
331
00:19:00,584 --> 00:19:03,251
Çalışmaları hızlandırmamız lazım.
332
00:19:03,334 --> 00:19:08,043
Seni çok şaşırtacak bir gönüllüyü
dâhil ederek insanlı deneylere
333
00:19:08,834 --> 00:19:10,834
hemen başlayabiliriz.
334
00:19:11,959 --> 00:19:14,876
Bu gönüllüyü riske atamayız, anladın mı?
335
00:19:16,168 --> 00:19:17,751
Dinliyor musun?
336
00:19:18,459 --> 00:19:20,043
Tabii. Dinliyorum.
337
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
HeroVesta'ya gösterdiğiniz bu ani
ve pek korkutmayan ilginize müteşekkirim
338
00:19:25,168 --> 00:19:27,293
ama daha önemli işleriniz yok mu?
339
00:19:27,376 --> 00:19:28,209
Ne gibi?
340
00:19:28,293 --> 00:19:31,251
İlla söyleteceksin. Dava devam etmiyor mu?
341
00:19:33,126 --> 00:19:34,584
Etmeyecek gibi.
342
00:19:35,501 --> 00:19:36,334
Öyle görünüyor.
343
00:19:45,376 --> 00:19:47,501
Neden "Uğursuz Pym" dediklerini
344
00:19:47,584 --> 00:19:48,459
galiba anladım.
345
00:19:49,668 --> 00:19:52,001
Kumsalda satranç oynasaydık tam olacaktı.
346
00:19:53,376 --> 00:19:54,751
Bergman'ı severim.
347
00:19:56,584 --> 00:19:58,751
Açıkça bir şey sorabilir miyim Arthur?
348
00:20:01,543 --> 00:20:03,126
Elbette, Auguste.
349
00:20:03,209 --> 00:20:04,418
Akıllı adamsın.
350
00:20:04,501 --> 00:20:06,959
Dilediğin yerde çalışabilirsin.
351
00:20:07,918 --> 00:20:10,043
Onları tanıyorsun. Neden yapıyorsun?
352
00:20:10,668 --> 00:20:14,168
Roderick Usher olmasaydı
bugünlere gelemezdim.
353
00:20:16,084 --> 00:20:17,584
Aslında sen de gelemezdin.
354
00:20:19,376 --> 00:20:21,084
Beklettiğim için özür dilerim.
355
00:20:22,251 --> 00:20:26,209
Davalı tarafın başına gelen
faciaları konuşmak üzere
356
00:20:26,293 --> 00:20:28,709
öğle yemeği saatinde toplandık.
357
00:20:29,668 --> 00:20:34,334
Bay Pym
duruşmaların ertelenmesini talep ediyor.
358
00:20:34,418 --> 00:20:35,251
Neden?
359
00:20:35,334 --> 00:20:37,876
Merhumların hiçbiri davalı değildi.
360
00:20:37,959 --> 00:20:40,251
Bay Dupin aileye yakın birinin
361
00:20:40,334 --> 00:20:42,709
muhbir olduğu imasında bulunmuştu.
362
00:20:42,793 --> 00:20:46,751
Ailenin o günden beridir
saldırılara maruz kaldığını düşünüyoruz.
363
00:20:46,834 --> 00:20:49,543
O ölümlerin kaza olduğu açıklandı.
364
00:20:49,626 --> 00:20:51,668
Hâlâ araştırıyoruz Sayın Yargıç
365
00:20:51,751 --> 00:20:55,251
ama erteleme kararı
hem gerekli hem de hakkımız.
366
00:20:55,334 --> 00:20:57,959
Bu kadar fırsatçı olacağınızı düşünmezdim
367
00:20:58,043 --> 00:20:59,918
ama yine de şaşırmadım.
368
00:21:00,001 --> 00:21:03,334
- Beyefendi ne ima ediyor?
- Bir haftada üç kişi öldü.
369
00:21:03,418 --> 00:21:05,376
Neden öldüklerini öğrenene dek
370
00:21:05,459 --> 00:21:08,293
ve Bay Dupin'in muhbiriyle
olan ilişkilerini…
371
00:21:08,376 --> 00:21:09,709
İlişkili olduğu ne belli?
372
00:21:09,793 --> 00:21:12,001
Bilemeyiz. Kim olduğunu söylemediniz.
373
00:21:12,084 --> 00:21:13,334
Güvenliği söz konusu.
374
00:21:13,418 --> 00:21:16,709
Duruşmanın ertelenmesi
dünyanın sonu değil Bay Dupin.
375
00:21:16,793 --> 00:21:19,084
Sayın Yargıç, bu iş boka sardı!
376
00:21:19,709 --> 00:21:25,209
Aleyhlerinde yığınla kanıt olsa da,
yığınla kişi tanıklık etse de,
377
00:21:25,293 --> 00:21:27,418
bir yığın kişi ölse de bu aile,
378
00:21:27,501 --> 00:21:28,793
bir yolunu bulup
379
00:21:28,876 --> 00:21:33,126
açıklardan yararlanarak
iddianamelerden sıyrılmayı başarmış.
380
00:21:33,209 --> 00:21:35,126
Bu resmen mucize Sayın Yargıç
381
00:21:35,626 --> 00:21:37,709
ve bir fırsat daha veriyorsunuz.
382
00:21:37,793 --> 00:21:38,959
İma ettiğinizi şeyi
383
00:21:39,043 --> 00:21:41,126
aslında ima etmediğinizi varsayacağım.
384
00:21:41,209 --> 00:21:44,959
- Hiçbir şey ima etmiyorum.
- Söz alabilir miyim Sayın Yargıç?
385
00:21:45,043 --> 00:21:48,001
Erteleme talebimizi geri çekebiliriz.
386
00:21:49,001 --> 00:21:52,751
Bu kargaşayı Bay Dupin sona erdirebilir.
387
00:21:52,834 --> 00:21:55,584
Muhbirin kimliğini açıklayarak
388
00:21:55,668 --> 00:21:58,834
kovuşturmanın
düzgünce ilerlemesini sağlayabilir.
389
00:22:00,834 --> 00:22:02,626
Sahi, muhbir kimdi?
390
00:22:04,001 --> 00:22:05,709
İşler ne hâle geldi, sen de…
391
00:22:06,793 --> 00:22:07,959
Sen de biliyorsun.
392
00:22:08,043 --> 00:22:09,959
O keşmekeşte bu konu unutuldu.
393
00:22:10,043 --> 00:22:12,584
Artık hiçbir önemi kalmadı Auggie.
394
00:22:15,751 --> 00:22:19,168
Cidden. Meraktan soruyorum.
395
00:22:20,543 --> 00:22:21,376
Kimdi?
396
00:22:22,959 --> 00:22:24,126
Muhbir kimdi?
397
00:22:26,126 --> 00:22:29,584
Yapma! O günlerde açıklamamanı anlarım
398
00:22:29,668 --> 00:22:32,251
ama artık bitti Auggie.
Hepsi geride kaldı.
399
00:22:40,876 --> 00:22:42,334
Muhbir falan yoktu.
400
00:22:45,168 --> 00:22:47,168
Çok şaşırdım Auggie.
401
00:22:47,668 --> 00:22:49,959
- Yapabileceğini sanmazdım.
- Hadi ama!
402
00:22:50,043 --> 00:22:51,959
Siz her kuralı ihlal ederken
403
00:22:52,043 --> 00:22:53,793
ben riayet mi edecektim yani?
404
00:22:53,876 --> 00:22:55,584
Sizin ahlaksızlığınız yüzünden
405
00:22:55,668 --> 00:22:57,668
kaç kere soruşturma geçirdim.
406
00:22:57,751 --> 00:23:00,334
Evet. Bir kez de ben sizin gibi yaptım.
407
00:23:00,418 --> 00:23:02,001
Sakin ol Auggie, ciddiydim.
408
00:23:02,084 --> 00:23:04,251
Beğendim. Epey eğlenirmişiz.
409
00:23:05,168 --> 00:23:07,209
Davanın kapanmasına ben de üzüldüm.
410
00:23:07,293 --> 00:23:10,876
İlkelerini çiğnediğini görmek için
tüm servetimi verirdim.
411
00:23:10,959 --> 00:23:13,209
- Siktir git!
- Sen siktir git kaygısız piç!
412
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
İşte seni de kendi seviyemize çektik.
413
00:23:15,668 --> 00:23:18,251
Tüm dikkati
çocuklarının üzerine çekmemeliydim.
414
00:23:18,334 --> 00:23:21,418
Roderick, öleceklerini düşünseydim…
415
00:23:21,501 --> 00:23:22,334
Sakın ha!
416
00:23:22,418 --> 00:23:24,418
Haklısın. Senin seviyene inelim.
417
00:23:24,501 --> 00:23:27,293
Dikkatleri onlara çekerek
sizi kızdırmak istedim.
418
00:23:27,959 --> 00:23:31,418
Damarınıza basıp
sizi birbirinize düşürmeyi hedefledim.
419
00:23:31,501 --> 00:23:33,334
Birbirinize saldıracaktınız
420
00:23:33,418 --> 00:23:35,668
ve çatlaklar oluşmaya başlayacaktı.
421
00:23:35,751 --> 00:23:37,668
Böylece kale içeriden çökecekti.
422
00:23:37,751 --> 00:23:40,751
Dediğim gibi Roderick,
bir an olsun onların
423
00:23:40,834 --> 00:23:42,209
öleceğini düşünmedim.
424
00:23:42,293 --> 00:23:44,334
Biraz hırpalanırlar dedim
425
00:23:46,043 --> 00:23:50,668
ama ölecekleri
aklımın ucundan bile geçmedi.
426
00:23:50,751 --> 00:23:52,543
Bu kez gerçekten çuvalladın.
427
00:23:52,626 --> 00:23:56,709
Sen olmasaydın hepsi bugün sağdı.
428
00:24:37,043 --> 00:24:39,168
Auggie, seni bu yükten kurtarayım.
429
00:24:42,918 --> 00:24:44,751
Yalanın yüzünden kimse ölmedi.
430
00:24:48,751 --> 00:24:50,043
Kendine yüklenme.
431
00:24:55,209 --> 00:24:57,459
Ölümlerinin birbiriyle ilgisi yok.
432
00:24:58,293 --> 00:24:59,626
O yüzden…
433
00:25:01,376 --> 00:25:02,668
Boş ver, düşünme.
434
00:25:06,709 --> 00:25:08,168
Suçluluk duygusu…
435
00:25:12,293 --> 00:25:13,584
…akrep yuvası gibidir.
436
00:25:15,751 --> 00:25:17,876
Hiç kimse elini o yuvaya sokmamalı.
437
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Ne suçluluk duy ne de utanç.
438
00:25:24,168 --> 00:25:28,001
İkisine de katlanmaya mecbur değiliz.
439
00:25:28,876 --> 00:25:30,543
Her şey değişecek.
440
00:25:30,626 --> 00:25:33,959
İlacınızın kaç reçetede
yazıldığını bileceksiniz,
441
00:25:34,043 --> 00:25:36,001
hangisinin etkisiz olduğunu da.
442
00:25:36,084 --> 00:25:40,168
Satışçıları buna göre yönlendirip
rekabeti bitireceksiniz.
443
00:25:40,293 --> 00:25:42,709
Öyle ama bilgisayarları pek sevmem.
444
00:25:42,834 --> 00:25:45,793
- Binanın yarısını kaplıyorlar ve…
- Küçülecekler.
445
00:25:45,876 --> 00:25:47,668
Çok daha küçük ve hızlı olacaklar.
446
00:25:47,751 --> 00:25:50,084
Zaten büyümüyor musunuz?
447
00:25:50,168 --> 00:25:53,459
- Yeni bir yerleşke yapıyormuşsunuz.
- Evet, doğru.
448
00:25:55,668 --> 00:25:56,918
Aslında biraz
449
00:25:58,334 --> 00:25:59,168
ilgimi çekti.
450
00:26:00,376 --> 00:26:02,334
İleri görüşlü birisiniz.
451
00:26:02,418 --> 00:26:06,126
Yarım saat teknik şeyler anlatmam
her erkeğin hoşuna gitmez.
452
00:26:06,209 --> 00:26:07,418
Yanılıyorsun.
453
00:26:08,376 --> 00:26:10,501
Radyoda anlatsaydın ben de dinlemezdim.
454
00:26:12,001 --> 00:26:14,918
Soracağınız soruları
memnuniyetle yanıtlarım.
455
00:26:15,001 --> 00:26:16,418
Kahven nasıl olsun?
456
00:26:17,501 --> 00:26:19,334
Sabahları kahveni nasıl içersin?
457
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
Şu anda bunun yanıtını düşünüyorum.
458
00:26:23,251 --> 00:26:24,293
Sakin bir yerde.
459
00:26:29,459 --> 00:26:31,834
Bu bilgisayar işi…
460
00:26:32,584 --> 00:26:34,043
Hangi şirket adına geldin?
461
00:26:34,126 --> 00:26:35,543
- Kendi şirketin mi?
- Evet.
462
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Bir kadın neden şirket işletir?
463
00:26:39,334 --> 00:26:40,626
Erkekler neden işletir?
464
00:26:40,709 --> 00:26:42,959
Haklısın ama neden yalnızsın?
465
00:26:43,626 --> 00:26:46,751
Yan odadaki masaya geçip
akşama kadar oturabilirsin.
466
00:26:46,834 --> 00:26:48,751
Kendi başına bunu yapamazsın.
467
00:26:48,834 --> 00:26:51,709
Satışlarını üçe katlayacak
algoritmayı sekreter…
468
00:26:51,793 --> 00:26:55,376
Bilgisayar satmak için gelen
ilk kişi olduğunu mu sanıyorsun?
469
00:26:55,459 --> 00:26:59,084
Haklısın, şirketi büyütüyoruz
ve eksikleri almaya başladık.
470
00:26:59,168 --> 00:27:01,126
Benimle neden böyle konuşuyorsunuz?
471
00:27:01,209 --> 00:27:03,834
Düşün bakalım tatlım. Epey akıllı kızsın.
472
00:27:10,084 --> 00:27:12,584
Sikişmek istemeyen
akıllı kızları sallıyorsun.
473
00:27:12,668 --> 00:27:14,959
Hele bir de sana kafa tutarlarsa
474
00:27:15,043 --> 00:27:16,168
hakaret ediyorsun.
475
00:27:17,959 --> 00:27:21,543
Vay be! Roderick Usher'ın kız kardeşi.
476
00:27:23,376 --> 00:27:25,668
Roderick Usher ile birkaç gün önce
477
00:27:25,751 --> 00:27:29,501
çok tuhaf bir konuşma yapıyoruz
ve kız kardeşi birdenbire
478
00:27:29,584 --> 00:27:33,876
büroma gelip bilgisayar satmaya çalışıyor.
Peki bilgisayarla ne yapacağım?
479
00:27:35,001 --> 00:27:36,751
Tüm kayıtlarımı geçireceğim.
480
00:27:37,751 --> 00:27:40,543
"Kardeşimin sözünü ettiği o hassas evrakı
481
00:27:40,626 --> 00:27:42,543
bana teslim etseniz
482
00:27:42,626 --> 00:27:46,168
ve ben de onları
bilgisayara geçirsem olmaz mı?"
483
00:27:47,126 --> 00:27:52,293
Varsayalım ki niyetiniz bu değildi.
Yine de ne yaparım bilmiyorum.
484
00:27:54,376 --> 00:27:57,293
Bilmediğin için de beni aşağıladın.
485
00:27:57,376 --> 00:28:00,001
Hayır, hayır. Seni aşağılamak istemedim.
486
00:28:01,209 --> 00:28:02,043
Gerek yok.
487
00:28:03,876 --> 00:28:07,209
Tüm şirket sizi tanıyor, biliyor muydun?
488
00:28:08,168 --> 00:28:11,918
Onlarca yıldır bu şirketteki
en gözde dedikodu malzemesisiniz.
489
00:28:12,584 --> 00:28:14,293
Buranın masal kahramanısınız.
490
00:28:15,293 --> 00:28:20,293
Longfellow sekreterini hamile bırakır.
Tam bir skandal.
491
00:28:21,959 --> 00:28:23,043
Ben de buradaydım.
492
00:28:23,918 --> 00:28:25,209
Babanın hizmetindeydim.
493
00:28:26,626 --> 00:28:27,918
Anneni tanırdım.
494
00:28:28,001 --> 00:28:32,043
Harika bir sekreterdi.
Patronunu memnun etmeyi iyi bilirdi.
495
00:28:34,709 --> 00:28:35,959
Derken beyni yandı
496
00:28:37,668 --> 00:28:39,251
ve bir kodamanı öldürdü.
497
00:28:39,334 --> 00:28:42,293
Harika bir adamı öldürdü.
498
00:28:44,918 --> 00:28:47,293
Çocukluğunuz çok zor geçmiştir.
499
00:28:48,459 --> 00:28:50,959
Sizi neden nüfusuna almadı, bilmiyorum.
500
00:28:51,043 --> 00:28:52,793
Çok şey değişirdi.
501
00:28:53,293 --> 00:28:55,001
Zaten herkes biliyordu
502
00:28:55,084 --> 00:28:58,168
ama şimdi posta dairesinde çalışıyorsunuz.
503
00:28:59,168 --> 00:29:01,584
Sinekten yağ çıkarıyorsunuz.
504
00:29:01,668 --> 00:29:05,793
Seni aşağılamak istemiyorum.
Gerek de yok. Sen gerekeni yapıyorsun.
505
00:29:05,876 --> 00:29:07,459
Senin bir suçun yok.
506
00:29:08,459 --> 00:29:12,209
Sizin pederin ölümü
benim de epey işime yaradı aslında.
507
00:29:12,293 --> 00:29:14,459
Bu işler böyledir.
508
00:29:14,543 --> 00:29:18,168
Bir koltuk boşalır
ama ne yazık ki hemen biri doldurur.
509
00:29:18,251 --> 00:29:20,084
Doldurduğum için memnunum.
510
00:29:20,793 --> 00:29:24,209
Sakın beni yanlış anlama Madeline.
Ben senin yanındayım.
511
00:29:24,751 --> 00:29:25,626
Roderick'in de.
512
00:29:26,626 --> 00:29:27,709
İnanmazsan sor.
513
00:29:28,418 --> 00:29:29,668
Ona destek oluyorum.
514
00:29:30,668 --> 00:29:32,251
Sana da destek olabilirim
515
00:29:33,543 --> 00:29:35,126
ama aklıma yatması lazım.
516
00:29:36,543 --> 00:29:39,668
Sakın… Burayı iyi dinle.
517
00:29:41,459 --> 00:29:43,126
Beni sikmeye kalkma Madeline.
518
00:29:43,209 --> 00:29:45,918
İkiniz de beni sikmeye kalkmayın.
519
00:29:51,751 --> 00:29:56,418
Sikişmek istiyorsan ona varım.
Öyle bir yükselirsin ki…
520
00:29:56,501 --> 00:29:58,834
Erkekler yükselmek için boka batıyor
521
00:29:58,918 --> 00:30:01,084
ama kadınlar, yatarak da yükselebilir,
522
00:30:01,709 --> 00:30:03,126
diz üstü çökerek de.
523
00:30:03,209 --> 00:30:08,709
Dünya çok acımasız ama bu işler böyle.
Canın ne zaman isterse sikişebiliriz
524
00:30:12,376 --> 00:30:17,751
ama sakın ha beni sikmeye kalkma
Madeline Usher. Anladın mı?
525
00:30:19,959 --> 00:30:20,793
Anladım.
526
00:30:21,959 --> 00:30:23,084
İğrenç herif.
527
00:30:23,959 --> 00:30:24,793
Erkekler böyle.
528
00:30:25,543 --> 00:30:28,501
Sen oraya neden gittin, hiç anlamadım.
529
00:30:29,001 --> 00:30:30,418
Göz göze gelmek için.
530
00:30:30,501 --> 00:30:32,709
Artık rakibimizi tanıyorum. Abartmayalım.
531
00:30:32,793 --> 00:30:35,376
Testosteron, kibir ve tıraş kolonyası.
532
00:30:36,584 --> 00:30:37,751
Rahatladım.
533
00:30:37,834 --> 00:30:39,918
Düşünsenize, ya zeki biri olsaydı?
534
00:30:40,001 --> 00:30:41,959
Zeki olmadan da tehlikeli olabilir.
535
00:30:42,043 --> 00:30:44,418
Yılandan, akıllı olduğu için korkmuyorum.
536
00:30:44,501 --> 00:30:45,709
O adam akıllı.
537
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Onu hakir görmeyin. O sizi gördü.
538
00:30:48,751 --> 00:30:52,209
Aynı hataya düşmeyin.
Beni de sık sık hakir görürler.
539
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
Hem de her yerde.
540
00:30:54,959 --> 00:30:56,334
Eskiden kudururdum
541
00:30:57,418 --> 00:30:58,334
ama sonra anladım.
542
00:30:59,209 --> 00:31:00,293
Bu bir fırsat.
543
00:31:01,918 --> 00:31:04,501
Sizi hakir görmesi hayırlı bir şey.
544
00:31:04,584 --> 00:31:06,584
Aklı onu yanılttı.
545
00:31:07,501 --> 00:31:09,751
Dişli olduğunuzu düşünseydi
546
00:31:09,834 --> 00:31:12,751
geri çekilip duvar örerdi
ve savaşa hazırlanırdı
547
00:31:12,834 --> 00:31:16,293
ama ikinizi de gözünde büyütmüyor.
548
00:31:17,376 --> 00:31:19,043
Bu harika bir şey.
549
00:31:19,126 --> 00:31:20,168
Bence de.
550
00:31:21,376 --> 00:31:23,001
Bu sefer oldu Roddie.
551
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
İki şey öğrendik.
552
00:31:24,418 --> 00:31:27,001
İlki şu: Sizden korkuyor.
Bu harika bir şey.
553
00:31:27,084 --> 00:31:30,668
İkincisi de… O kayıtlar gerçekten varmış.
554
00:31:31,501 --> 00:31:32,584
Basılı hâlde.
555
00:31:33,209 --> 00:31:34,168
Bodrumdalar.
556
00:31:34,751 --> 00:31:37,418
Yok etmek için
en uygun zaman inşaat zamanı.
557
00:31:37,501 --> 00:31:39,876
Yeni yerleşkeye taşınırken kaybolabilirler
558
00:31:39,959 --> 00:31:43,084
ve bilgisayara geçirilmeden
sessizce yok edilirler.
559
00:31:43,168 --> 00:31:45,751
Ne zaman harekete geçeceğimiz belli.
560
00:31:45,834 --> 00:31:49,126
Hiç hoşuma gitmedi.
Kusura bakmayın ama gitmedi.
561
00:31:49,209 --> 00:31:50,084
Sen de haklısın.
562
00:31:50,668 --> 00:31:52,001
Tehlikeli bir iş.
563
00:31:53,709 --> 00:31:58,543
Sıradaki adımdan sonra
geri dönüşümüz olmayacak.
564
00:32:03,626 --> 00:32:04,709
Yapacağız.
565
00:32:12,584 --> 00:32:13,918
Ne getirdin?
566
00:32:19,709 --> 00:32:20,959
Bir de bunu.
567
00:32:22,168 --> 00:32:23,668
Leo'nun telefonundaydı.
568
00:32:29,959 --> 00:32:31,751
Güvenliği iki katına çıkar.
569
00:32:31,834 --> 00:32:35,709
Saçmalama.
Leo kendi atladı. Julius da gördü.
570
00:32:35,793 --> 00:32:37,334
Cami laboratuvarda yalnızdı.
571
00:32:37,418 --> 00:32:39,376
Kimse bunları zorla yaptıramaz.
572
00:32:39,459 --> 00:32:40,918
O kadını tanıyorum.
573
00:32:41,001 --> 00:32:44,126
Çok eskiye gittim.
Hatta aklımı yitirdiğimi sandım.
574
00:32:44,209 --> 00:32:47,459
Tekrar tekrar düşündüm ve artık eminim.
575
00:32:47,543 --> 00:32:50,293
O kadını tanıyorum. Sen de tanıyorsun.
576
00:32:51,293 --> 00:32:53,418
1980'in yılbaşı.
577
00:32:53,501 --> 00:32:55,334
O yılbaşı.
578
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
Hatırlamadığını söyleme.
579
00:32:58,626 --> 00:33:00,918
- Arthur, çıkar mısın?
- Hayır, kalsın.
580
00:33:01,543 --> 00:33:04,876
Başka birinin yanında
yılbaşı konusunu açtın.
581
00:33:04,959 --> 00:33:07,001
Konuşmama kuralını sen koymuştun.
582
00:33:07,084 --> 00:33:08,126
Yani hatırlıyorsun.
583
00:33:09,126 --> 00:33:11,293
- Elbette.
- Barı hatırlıyor musun?
584
00:33:11,376 --> 00:33:12,459
Bir bar hatırlıyorum.
585
00:33:12,543 --> 00:33:14,918
Seni gidi inatçı herif.
586
00:33:15,001 --> 00:33:20,126
Sarhoş olduğumuzu hatırlıyorum.
Ot bile çekmiş olabiliriz.
587
00:33:20,209 --> 00:33:22,584
O gece kafamız bir dünyaydı.
588
00:33:22,668 --> 00:33:25,334
O geceden söz etmemeye yemin etmiştik.
589
00:33:25,418 --> 00:33:27,251
Amacın ne, anlamıyorum.
590
00:33:27,334 --> 00:33:29,626
Ne anladığımı söyleyeyim Mads.
591
00:33:30,959 --> 00:33:32,876
40 yıl önce gördüğünü uydurduğun
592
00:33:32,959 --> 00:33:35,584
hayalî bir barmenin döndüğünü
593
00:33:35,668 --> 00:33:37,376
ve hiç yaşlanmadığını…
594
00:33:37,459 --> 00:33:40,501
Belki de şöyle diyorumdur:
"Tanrım! Roderick,
595
00:33:40,584 --> 00:33:44,501
o tatlı barmeni
yıllar önce sikmiş olabilir misin acaba?
596
00:33:44,584 --> 00:33:46,751
Ortaya çıkan bu yeni vâris
597
00:33:46,834 --> 00:33:48,584
psikopat olabilir."
598
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Her şeyi anlatın.
599
00:33:51,209 --> 00:33:55,334
Bu kadın, 1980'de bu sokakta bulunan
bir barda tanıştığımız bir barmene
600
00:33:55,418 --> 00:33:57,334
acayip derecede benziyor.
601
00:33:57,418 --> 00:33:58,626
Bar artık yok.
602
00:33:58,709 --> 00:34:01,501
Gidip baktım ama bu kadın, o kadın.
603
00:34:01,584 --> 00:34:05,293
Kardeşim nefes alan her şeyi
düzmeye meyilli olduğu için
604
00:34:05,376 --> 00:34:08,834
cep telefonu modeli gibi
yeni piçler peydah oluyor.
605
00:34:08,918 --> 00:34:13,126
Belki de bu seferki delidir
ve tek vâris olmak istiyordur.
606
00:34:14,209 --> 00:34:18,168
Güvenliği artır
ve gerekeni yapması için Pym'e izin ver.
607
00:34:18,251 --> 00:34:19,251
Ben hallederim.
608
00:34:19,334 --> 00:34:23,751
Bu şahısla pazarlık yapma yetkisine
sahip olduğumu kabul edebilir miyim?
609
00:34:23,834 --> 00:34:27,543
Aksini belirtmezseniz pazarlık sürecini
610
00:34:27,626 --> 00:34:32,501
düşmanca bir tutumla
yürütebileceğimi kabul edeceğim.
611
00:34:34,459 --> 00:34:37,668
Barın konumunu bana mesaj atın.
612
00:34:38,668 --> 00:34:39,668
Oradan başlayayım.
613
00:34:40,293 --> 00:34:44,001
Alışveriş tamamlanınca makbuzu getiririm.
614
00:34:44,084 --> 00:34:45,709
Gözleri, Arthur.
615
00:34:47,418 --> 00:34:48,251
Makbuz, gözleri.
616
00:34:49,459 --> 00:34:51,334
Gözlerini getirmeni istiyorum.
617
00:34:51,418 --> 00:34:52,584
İkisini de.
618
00:34:52,668 --> 00:34:53,501
Gözlerini oy.
619
00:34:54,501 --> 00:34:55,334
Ağırdan al.
620
00:34:59,334 --> 00:35:03,126
Tereddüt ettiğinin farkındayım
ve bu gayet doğal.
621
00:35:03,876 --> 00:35:09,959
Bu şey… Bu şey bugüne kadar yaptığın
belki de en önemli şey.
622
00:35:12,209 --> 00:35:14,209
Yaptığın belki de en önemli şey
623
00:35:14,293 --> 00:35:17,918
ve doğruya doğru, seni kıskanıyorum.
624
00:35:18,001 --> 00:35:20,209
Önemli biri olmak istiyorum elbette.
625
00:35:20,293 --> 00:35:22,418
Kim istemez
626
00:35:22,501 --> 00:35:23,334
ama…
627
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
İlk olmak biraz tuhaf.
628
00:35:27,876 --> 00:35:29,209
O yüzden korkuyorum.
629
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Her şey o kadar hızlı oldu ki…
630
00:35:32,168 --> 00:35:37,209
Doktor Ruiz ile konuşursam
biraz rahatlayabilirim.
631
00:35:37,293 --> 00:35:38,126
Anlamadım.
632
00:35:39,709 --> 00:35:41,168
Sizce hangisi daha önemli?
633
00:35:42,084 --> 00:35:45,959
Ünlü olmak mı, can kurtarmak mı?
634
00:35:47,168 --> 00:35:49,376
Hep bunlardan birini yapmayı düşledin,
635
00:35:50,043 --> 00:35:51,251
diğerini değil.
636
00:35:52,751 --> 00:35:55,209
Birine daha çok meyletmedin mi?
637
00:35:55,793 --> 00:35:57,168
Tabii bilim kadını olarak.
638
00:35:57,251 --> 00:35:58,543
Nasıl yani?
639
00:35:58,626 --> 00:36:01,751
Ameliyatımı Doktor Ruiz yapacak
640
00:36:01,834 --> 00:36:03,543
ama daha onunla konuşamadım.
641
00:36:03,626 --> 00:36:06,584
Onun da fikrini duymak isterim.
642
00:36:06,668 --> 00:36:08,543
Şey… Affedersiniz. Biraz…
643
00:36:10,376 --> 00:36:11,209
Siz de…
644
00:36:12,459 --> 00:36:14,168
Siz de duyuyor musunuz?
645
00:36:14,709 --> 00:36:15,543
Neyi?
646
00:36:17,793 --> 00:36:21,584
Doktor Ruiz, evet, tabii…
Ameliyatı o yapacak.
647
00:36:22,251 --> 00:36:23,126
Cidden mi?
648
00:36:23,209 --> 00:36:24,209
Evet.
649
00:36:27,084 --> 00:36:29,751
"Edimsel koşullama"
kavramını bilir misiniz?
650
00:36:30,376 --> 00:36:33,709
Atların bir özelliğidir. Ona binecek kişi
651
00:36:34,293 --> 00:36:37,834
gergin mi, kararsız mı,
bu sayede anlarlar.
652
00:36:38,709 --> 00:36:40,501
Tutarsız davranışları sezerler.
653
00:36:41,876 --> 00:36:43,668
Nedeni korkudur diyemeyiz.
654
00:36:44,293 --> 00:36:47,709
Hayvanlar, hangi insana
yaklaşılmayacağını çabuk öğrenir.
655
00:36:49,251 --> 00:36:51,209
Özetle sen de böylesin.
656
00:36:52,418 --> 00:36:54,959
İnsan yanından o kadar uzak kalmışsın ki
657
00:36:56,126 --> 00:36:59,918
zihninin dışındaki dünyadan gelen
sesleri bile duymuyorsun.
658
00:37:00,001 --> 00:37:01,501
Cidden duymuyor musunuz?
659
00:37:04,126 --> 00:37:06,001
Dr. Ruiz'e söyleyin beni arasın.
660
00:37:06,751 --> 00:37:09,959
O da yapmamı söylerse yaparım.
661
00:37:11,001 --> 00:37:12,459
Başka soru sormayacağım.
662
00:37:28,584 --> 00:37:29,959
Siktir!
663
00:37:33,334 --> 00:37:35,001
Ha siktir!
664
00:37:37,709 --> 00:37:40,209
Ben, Alessandra Ruiz. Mesajınızı bırakın.
665
00:37:42,251 --> 00:37:43,084
Yine benim.
666
00:37:43,751 --> 00:37:46,168
Bak. Beni mutlaka ara.
667
00:37:46,251 --> 00:37:47,584
Kafayı yemek üzereyim.
668
00:37:47,668 --> 00:37:49,876
Ne zaman telefon çalsa sen sanıyorum.
669
00:37:49,959 --> 00:37:51,209
Sen olmadığını görünce…
670
00:37:53,251 --> 00:37:54,459
Lütfen Ali.
671
00:37:55,293 --> 00:37:56,126
Lütfen.
672
00:37:56,793 --> 00:37:58,959
Sen kabul edersen gönüllü olacak.
673
00:37:59,543 --> 00:38:01,418
Her şey sana bağlı.
674
00:38:03,418 --> 00:38:04,251
Seni sevi…
675
00:38:09,209 --> 00:38:11,918
Ne istersen veririm.
676
00:38:12,751 --> 00:38:13,876
Fiyatını söyle.
677
00:38:34,626 --> 00:38:37,334
Bir demet çiçeğe daha yer açabilirmişiz.
678
00:38:37,793 --> 00:38:38,834
Evet, biliyorum,
679
00:38:39,793 --> 00:38:41,459
çevre için böylesi iyi.
680
00:38:42,209 --> 00:38:45,584
Canlı çiçek izlemek
demet izlemekten daha şifalıdır.
681
00:38:45,668 --> 00:38:48,751
En sevdiği çiçeği
vazoda ölürken görmeyi kim ister?
682
00:38:50,751 --> 00:38:53,126
Gayet iyi oldu. Çok hızlı hallettin.
683
00:38:54,251 --> 00:38:55,918
İyi olmak zorunda. Epey tuttu.
684
00:38:58,459 --> 00:39:00,001
Annem geldiğinde
685
00:39:00,084 --> 00:39:01,084
gazeteci gelecek mi?
686
00:39:02,459 --> 00:39:03,709
Muhtemelen.
687
00:39:03,793 --> 00:39:04,626
Hiç sevmiyorum.
688
00:39:05,209 --> 00:39:06,376
Pym ile konuş.
689
00:39:07,251 --> 00:39:09,543
Neleri söyleyemeyeceğini anlatsın.
690
00:39:10,501 --> 00:39:11,668
O da iğrenç bir şey.
691
00:39:16,168 --> 00:39:17,001
Yanıma gel.
692
00:39:23,334 --> 00:39:25,793
Nasıl tanındığımızın farkındasındır.
693
00:39:26,918 --> 00:39:29,084
Gerçek bir krallık gibi büyüğüz.
694
00:39:29,918 --> 00:39:31,584
Hem korkarlar hem imrenirler.
695
00:39:32,501 --> 00:39:35,126
Yıkmak isterler. Bizi mahvetmek isterler.
696
00:39:36,459 --> 00:39:38,251
Başıma gelenleri bir…
697
00:39:38,959 --> 00:39:43,668
30 yaşımdan beri 11 ölüm tehdidi aldım.
Fortunato'ya değil, doğruca bana.
698
00:39:44,334 --> 00:39:48,584
Bir keresinde mektupla
üzerine adım kazınmış mermi gönderdiler.
699
00:39:49,376 --> 00:39:51,834
Henüz bunlar için endişe etmene gerek yok
700
00:39:51,918 --> 00:39:52,751
ama edeceksin.
701
00:39:54,043 --> 00:39:54,918
Yakında edeceksin.
702
00:39:57,376 --> 00:40:00,293
Pym'in geride kalan yıllar boyunca
703
00:40:00,376 --> 00:40:03,709
ailemizi kurtardığı
boktan durumların kaydını tutsaydık
704
00:40:03,793 --> 00:40:06,084
telefon rehberinden kalın olurdu.
705
00:40:06,168 --> 00:40:08,084
O adam bizim için bu denli önemli.
706
00:40:08,168 --> 00:40:10,959
Bir şeyi söylemeni isterse söyle.
707
00:40:11,709 --> 00:40:15,709
Bir konuda
sessiz kalmanı isterse sessiz kal
708
00:40:15,793 --> 00:40:17,584
çünkü Pym seni de koruyor.
709
00:40:20,209 --> 00:40:21,043
Peki.
710
00:40:21,751 --> 00:40:22,709
Özür dilerim.
711
00:40:23,668 --> 00:40:24,501
Aferin kızıma.
712
00:40:25,918 --> 00:40:27,084
Aklını kullan.
713
00:40:28,126 --> 00:40:31,334
Hiç kimseye güvenemezsin, kabul et.
714
00:40:32,043 --> 00:40:33,543
Kendine bile. Hiç kimseye.
715
00:40:35,251 --> 00:40:38,001
Tanrım! Bak, annen ne yaptı.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,668
Annen gözümüzün içine baka baka
717
00:40:43,793 --> 00:40:47,668
o gece kadın arkadaşlarıyla
çıkacağı yalanını söyledi.
718
00:40:48,501 --> 00:40:49,751
Annen yalan söyledi.
719
00:40:53,918 --> 00:40:55,501
Annem iyi ki dönüyor.
720
00:40:56,251 --> 00:40:57,084
Burada iyileşir.
721
00:40:58,751 --> 00:41:00,168
Hepimiz iyileşiriz.
722
00:41:01,793 --> 00:41:02,626
Evet.
723
00:41:09,834 --> 00:41:10,959
Gelmesine az kaldı.
724
00:41:36,293 --> 00:41:37,126
Tanrım!
725
00:41:37,209 --> 00:41:39,501
Sıçacağım ama!
726
00:41:41,668 --> 00:41:42,501
Hanımefendi?
727
00:41:43,668 --> 00:41:44,793
Kiminle konuşuyordun?
728
00:41:46,376 --> 00:41:47,209
Anlamadım.
729
00:41:47,793 --> 00:41:50,918
Sevgilin mi geldi? Sessiz ol. Çalışıyorum.
730
00:41:51,001 --> 00:41:52,918
Kimseyle konuşmuyordum hanımefendi.
731
00:41:53,418 --> 00:41:57,209
Tanrım, konuşurken uyuya mı kaldın Tam?
732
00:41:58,084 --> 00:41:58,918
Hayır!
733
00:42:00,543 --> 00:42:03,168
Yine de bir daha söyle.
734
00:42:03,251 --> 00:42:05,543
Bir veya iki haftalığına
735
00:42:05,626 --> 00:42:07,251
erteleyelim, dedim.
736
00:42:07,334 --> 00:42:09,876
Son kez söylüyorum,
açılışı ertelemeyeceğiz.
737
00:42:09,959 --> 00:42:12,001
Olanları düşün. Ara vermen lazım.
738
00:42:12,751 --> 00:42:16,293
Beni iyi dinle Bill,
bu konuda bir daha konuşmayacağım.
739
00:42:16,376 --> 00:42:18,418
Olumlu tepki alacağız.
740
00:42:18,501 --> 00:42:21,334
"Hayat devam ediyor"
paylaşımları iş görür.
741
00:42:21,418 --> 00:42:23,668
Yorgunluktan dik oturamıyorsun.
742
00:42:23,751 --> 00:42:25,418
Kaç gündür uyuduğunu görmedim.
743
00:42:26,293 --> 00:42:29,751
Çok uzun süre oldu Tammy!
Korku filmlerindeki gibi!
744
00:42:29,834 --> 00:42:31,001
Yakışıklı Billy,
745
00:42:31,084 --> 00:42:34,001
bu yüzden kameranın önünde
ben yokum, sen varsın.
746
00:42:34,084 --> 00:42:36,668
Bir şeyi onaylayıp sonra hatırlamıyorsun.
747
00:42:36,751 --> 00:42:39,376
- Yöneticilik böyledir.
- Duruşmalar ertelendi!
748
00:42:39,459 --> 00:42:41,751
Ertelendi! Bu, savcılığın isteyeceği
749
00:42:41,834 --> 00:42:45,084
en son şeydi ama yine de ertelendi.
750
00:42:45,168 --> 00:42:47,043
Onlardan ders mi alsan acaba?
751
00:42:47,126 --> 00:42:50,168
Hayatta olmaz!
Ben başarılı olmak istiyorum.
752
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
O hâlde
hatırım için yap lütfen. Beni kırma.
753
00:42:53,834 --> 00:42:56,043
Hatırın için mi yapayım?
754
00:42:57,209 --> 00:42:58,043
Hatırın için?
755
00:42:59,626 --> 00:43:03,376
Kusura bakma Bill
ama kim oluyorsun da fikrini dinleyeyim?
756
00:43:04,293 --> 00:43:07,668
Bir tek görevin var.
Gülümseyeceksin, dansla spor yapacaksın
757
00:43:07,751 --> 00:43:10,376
ve o spor manyaklarını
peşinden sürükleyeceksin.
758
00:43:10,459 --> 00:43:15,459
Yüzün lazım, fikirlerin değil.
Gülümseyip çeneni kapatacaksın.
759
00:43:17,918 --> 00:43:18,751
Öyle olsun.
760
00:43:19,709 --> 00:43:22,334
Tamamen ticari bir yorum yapacağım.
761
00:43:22,418 --> 00:43:25,418
Sağlıklı görünmezsen
sağlık ürünü satamazsın.
762
00:43:25,501 --> 00:43:28,543
Bir kez daha işim hakkında
ahkâm kesmeye kalkarsan…
763
00:43:28,626 --> 00:43:30,918
- İşimiz! Bizim işimiz.
- Çok tatlısın.
764
00:43:31,043 --> 00:43:36,251
Bu şirketle ilgili her ayrıntıyı
tek tek bizzat ben belirledim.
765
00:43:36,334 --> 00:43:39,918
Sen dâhil şirketle ilgili her ayrıntıyı!
766
00:43:40,001 --> 00:43:41,043
- BILLT!
- Bak sen!
767
00:43:41,126 --> 00:43:43,126
Söylemenin vakti geldi.
768
00:43:43,209 --> 00:43:47,376
Sen seçildin. Seni listeden ben seçtim.
769
00:43:47,459 --> 00:43:49,543
Bebeğim, VidCon'da tanıştık.
770
00:43:49,626 --> 00:43:53,168
Sence tesadüf müydü? Elimde liste vardı.
771
00:43:53,251 --> 00:43:55,418
Hâlâ buralarda bir yerdedir.
772
00:43:55,501 --> 00:43:57,668
Sen ve Yogi Yohann arasında kalmıştım.
773
00:43:57,751 --> 00:43:59,459
Damarıma basıyorsun.
774
00:43:59,543 --> 00:44:00,751
Hayır, canım. Ciddiyim.
775
00:44:00,834 --> 00:44:04,626
Marka için Yogi'den daha uygundun.
Çok da hevesliydin.
776
00:44:04,709 --> 00:44:07,751
Muamelesi sıkana dek her şey gayet iyiydi.
777
00:44:07,834 --> 00:44:11,001
Sakın unutma,
yerine başka birini hemen getirebilirim.
778
00:44:11,084 --> 00:44:15,126
Götü güzel, sloganı akılda kalan
bir spor hocası bulsam yeter.
779
00:44:16,126 --> 00:44:16,959
Vay be!
780
00:44:18,376 --> 00:44:21,709
Ben olmazsam Goldbug da olmaz Tammy.
781
00:44:21,793 --> 00:44:24,293
O marka bensiz var olamaz.
782
00:44:24,376 --> 00:44:25,459
Benim katkım da bu.
783
00:44:25,543 --> 00:44:30,501
Ben yoksam ucuz bir kozmetik markası olur.
784
00:44:30,584 --> 00:44:32,959
- Siktir git! Kes sesini!
- Sen ne…
785
00:44:34,126 --> 00:44:37,126
Karşımda dikilip
incinmiş numarası yapma göt herif!
786
00:44:37,209 --> 00:44:38,668
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
787
00:44:38,751 --> 00:44:40,918
Gizli gizli o orospuyu sikiyorsun!
788
00:44:41,001 --> 00:44:43,709
- Ne diyorsun amına koyayım?
- Ben aptal mıyım?
789
00:44:43,793 --> 00:44:46,334
Dört videonda o da vardı BILLT!
790
00:44:46,418 --> 00:44:50,043
Dışarıdaki koruma
ikinizi parkta yürürken görmüş!
791
00:44:50,126 --> 00:44:53,334
O sendin manyak! Seninle yürüyordum!
792
00:44:53,418 --> 00:44:54,751
O orospuyu sikiyorsun!
793
00:44:54,834 --> 00:44:58,001
Benim ucuz bir taklidim olan
o orospuyu sikiyorsun!
794
00:44:58,084 --> 00:45:02,084
İğrençsin! Açık sözlü
olduğum için kusuruma bakma
795
00:45:02,168 --> 00:45:03,918
ama sen ticari bir malsın!
796
00:45:04,001 --> 00:45:07,168
Sikindirik bir maskotsun!
797
00:45:07,251 --> 00:45:10,126
Sakın unutma!
BILLT'in marka hakları bana ait.
798
00:45:10,209 --> 00:45:11,584
Sen benim malımsın.
799
00:45:11,668 --> 00:45:14,751
Şaşıracaksın belki
ama kiminle sikiştiğin umurumda değil.
800
00:45:14,834 --> 00:45:19,251
Bu açılış işini bok edersen
o götün sikilmekten kratere döner!
801
00:45:19,334 --> 00:45:21,501
İyice kafayı yedin canım.
802
00:45:21,584 --> 00:45:27,293
O kızları, o fahişeleri hep sen ayarladın!
803
00:45:27,376 --> 00:45:30,543
Ben hiç istemedim! Nefret ettim!
804
00:45:31,459 --> 00:45:33,334
Bir an bile istemedim!
805
00:45:33,418 --> 00:45:34,251
Bitti mi?
806
00:45:37,001 --> 00:45:39,209
Şu kapıdan çıkacağım ve dönmeyeceğim.
807
00:45:39,793 --> 00:45:40,959
Çok iyi edersin.
808
00:45:52,918 --> 00:45:54,293
Keyif alıyorsundur.
809
00:45:57,543 --> 00:46:00,084
Saçma sapan bir durum.
810
00:46:02,626 --> 00:46:03,543
Ona elimi sürmedim.
811
00:46:04,209 --> 00:46:06,209
Mads fazlasını yapmıştır. Neyse…
812
00:46:07,876 --> 00:46:08,709
Gerçek bu.
813
00:46:10,043 --> 00:46:12,126
Yine de olanaksız, değil mi?
814
00:46:12,751 --> 00:46:14,251
Sen de siktir git.
815
00:46:16,834 --> 00:46:20,293
Belki de
Mads'in dediği gibi manyağın tekidir.
816
00:46:22,626 --> 00:46:23,876
Belki de deliriyorum.
817
00:46:25,918 --> 00:46:27,584
Doktor zihnine güvenme, dedi.
818
00:46:31,751 --> 00:46:33,668
Bunama çok fena bir hastalık.
819
00:46:35,876 --> 00:46:38,209
Galiba ne olduğunu buldum.
820
00:46:41,084 --> 00:46:42,376
Güleceksin, biliyorum.
821
00:46:44,084 --> 00:46:48,793
Bu saçmalıklar gerçekse
nasıl durduracağımı galiba biliyorum.
822
00:46:49,918 --> 00:46:50,751
İddiaya girelim mi?
823
00:46:58,209 --> 00:46:59,876
Tek seferde beş adet iç.
824
00:47:01,043 --> 00:47:02,668
Sandalyede uykuya dal.
825
00:47:06,751 --> 00:47:08,168
Hiçbir şey hissetmezsin.
826
00:47:12,543 --> 00:47:13,668
Yavaşça…
827
00:47:17,876 --> 00:47:18,709
…dalarsın.
828
00:47:26,084 --> 00:47:28,793
Tabii, markanın iyi bir reklamı olmaz.
829
00:47:33,293 --> 00:47:36,501
Bu pala M.Ö. 2000 civarında
birinin karnını yardı.
830
00:47:41,376 --> 00:47:44,418
Eski Mısırlı bir savaşçı gibi öl.
831
00:47:51,709 --> 00:47:55,126
70 kat aşağı düşmek
10 saniye sürer. Gayet kısa.
832
00:47:56,084 --> 00:47:59,668
Hiçbir şey anlamazsın.
Yavşak… 10 saniye dayanabilirsin.
833
00:48:01,334 --> 00:48:02,959
Rüzgâr saçını yalar.
834
00:48:04,043 --> 00:48:05,459
Manzara da şahane.
835
00:48:26,293 --> 00:48:27,376
Hiç de zor değildi.
836
00:48:29,918 --> 00:48:31,168
Siktiğimin korkağı.
837
00:48:38,501 --> 00:48:40,668
10 saniyede herkesi kurtarırdın.
838
00:48:53,543 --> 00:48:54,376
Baba…
839
00:49:02,459 --> 00:49:03,584
Şunu kısar mısın?
840
00:49:14,334 --> 00:49:15,751
Ne… Neden geldin?
841
00:49:15,834 --> 00:49:17,834
Ben… Biraz… Şey…
842
00:49:17,918 --> 00:49:20,001
Uygunsan konuşmak istedim.
843
00:49:21,376 --> 00:49:22,209
Evet, tabii.
844
00:49:26,376 --> 00:49:28,334
Seni… Seni bölmedim umarım.
845
00:49:28,876 --> 00:49:32,834
Hayır. Benim aklım da projedeydi.
846
00:49:32,918 --> 00:49:34,334
Ben de heyecanlıyım.
847
00:49:38,168 --> 00:49:40,584
Girizgâh konusunda berbatımdır.
848
00:49:40,668 --> 00:49:42,834
Doğrudan konuya girerek bugünlere geldim.
849
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
Konuya giriyorum.
850
00:49:47,418 --> 00:49:48,459
Özür dilerim.
851
00:49:50,084 --> 00:49:52,293
Sen, erkek kardeşlerin
852
00:49:52,376 --> 00:49:56,376
ve kız kardeşlerin,
hepiniz benim yavru aslanlarımsınız.
853
00:49:57,209 --> 00:50:00,501
Genç, dişi aslan kardeşleriyle boğuşup…
854
00:50:01,126 --> 00:50:04,793
Avlanmaya çıkmadan önce
kardeşleriyle boğuşur, değil mi?
855
00:50:04,876 --> 00:50:07,251
Pençelerini, dişlerini ve kuvvetini
856
00:50:08,209 --> 00:50:11,043
nasıl kullanacağını öğrenir.
857
00:50:11,126 --> 00:50:13,793
Sonra da ava çıkar ve mandayı boğazlar.
858
00:50:16,126 --> 00:50:16,959
Ben…
859
00:50:18,418 --> 00:50:19,459
Özür dilerim.
860
00:50:21,043 --> 00:50:23,126
Çocuklarımı birbirine düşürdüm.
861
00:50:24,668 --> 00:50:27,876
Sizin… Sizin daha güçlü olmanızı istedim.
862
00:50:29,293 --> 00:50:30,959
Ben…
863
00:50:33,126 --> 00:50:33,959
Yanılmışım.
864
00:50:36,376 --> 00:50:37,209
Ayrıca…
865
00:50:40,584 --> 00:50:41,418
…çalışmaların…
866
00:50:43,793 --> 00:50:46,376
Çalışmalarına
tahmininden fazla ihtiyacım var.
867
00:50:49,459 --> 00:50:50,668
Artık güçlü değilim.
868
00:50:52,084 --> 00:50:52,918
Ben…
869
00:50:55,959 --> 00:50:57,293
Artık cesur değilim.
870
00:50:59,126 --> 00:51:00,209
Senin çalışmaların
871
00:51:01,376 --> 00:51:05,293
benim için pek çok şeyi değiştirebilir.
872
00:51:05,376 --> 00:51:10,168
Bu nedenle
tüm mal varlığımla seni destekleyeceğim.
873
00:51:11,418 --> 00:51:12,709
Her ne pahasına…
874
00:51:12,793 --> 00:51:14,959
Kusura bakma ama şunu kısar mısın?
875
00:51:15,043 --> 00:51:17,543
Seninle… Seninle konuşuyorum.
876
00:51:18,209 --> 00:51:20,126
Hayır, böyle daha iyi
877
00:51:21,209 --> 00:51:22,626
çünkü bir sorun…
878
00:51:23,334 --> 00:51:24,251
Bir sorun var.
879
00:51:24,918 --> 00:51:26,876
Müziğin sesini kısarsam…
880
00:51:26,959 --> 00:51:30,418
Dur, göstereyim. Belki…
Belki çözmeme yardım edersin.
881
00:51:34,543 --> 00:51:35,376
Duyuyor musun?
882
00:51:38,084 --> 00:51:38,918
Bu ses…
883
00:51:40,376 --> 00:51:41,793
Çok… Çok gürültülü.
884
00:51:42,334 --> 00:51:44,209
Sen de… Sen de duyuyor musun?
885
00:51:44,834 --> 00:51:47,418
Kime sorsam duymadığını söyledi.
886
00:51:49,168 --> 00:51:50,334
Evet, duyuyorum.
887
00:51:50,418 --> 00:51:51,251
Öyle mi?
888
00:51:53,626 --> 00:51:57,543
Ne… Çalışmalarım hakkında
bir şey diyordun.
889
00:51:59,418 --> 00:52:00,418
Ne sesi bu?
890
00:52:02,376 --> 00:52:04,834
Desteğin benim için çok önemli.
891
00:52:05,626 --> 00:52:06,626
Bence…
892
00:52:08,043 --> 00:52:09,126
Bence alet çalışıyor.
893
00:52:10,543 --> 00:52:11,834
Evet, çalışıyor.
894
00:52:13,793 --> 00:52:14,626
Çalışıyor.
895
00:52:27,793 --> 00:52:30,918
- Sakın kimseye söyleme!
- Söyleyeceğim tabii.
896
00:52:31,001 --> 00:52:35,168
Dava açmanız
veya parçalamanız umurumda değil!
897
00:52:35,834 --> 00:52:37,001
Siz Usher'lar…
898
00:52:38,293 --> 00:52:39,126
Siktir be!
899
00:52:40,126 --> 00:52:41,959
Hep görmezden gelmişim ama…
900
00:52:43,501 --> 00:52:45,418
Hepiniz resmen canavarsınız.
901
00:52:54,251 --> 00:52:55,418
Tanrım!
902
00:52:57,459 --> 00:52:59,209
Affedersin, ben…
903
00:52:59,293 --> 00:53:01,543
Ben… Ben kapıya atmak istedim.
904
00:53:01,626 --> 00:53:04,001
Seni durdurmak istedim.
905
00:53:04,084 --> 00:53:08,376
Dayan bebeğim, dayan, olur mu? Dayan.
906
00:53:12,543 --> 00:53:13,626
Hadi!
907
00:53:35,793 --> 00:53:37,084
İyi misiniz Bayan Usher?
908
00:53:39,584 --> 00:53:40,584
- Defol!
- İyi misiniz?
909
00:53:41,584 --> 00:53:42,501
Gürültü duydum.
910
00:53:43,209 --> 00:53:44,668
Her şey yolunda mı diye…
911
00:53:46,418 --> 00:53:49,459
Kendini yalatan kadın sesi
duymadın mı hiç?
912
00:53:49,543 --> 00:53:52,418
Siktir git sapık herif yoksa seni kovarım!
913
00:53:56,751 --> 00:53:58,293
Kazaydı.
914
00:54:00,876 --> 00:54:03,751
Kazaydı, duydun mu?
915
00:54:04,251 --> 00:54:07,001
Herkese… Herkese anlatacağını söyledin Al.
916
00:54:09,834 --> 00:54:11,334
Cidden anlatacak mıydın?
917
00:54:12,084 --> 00:54:17,168
Bana güveniyorsun, değil mi?
Evet, güveniyorsun.
918
00:54:19,834 --> 00:54:20,668
Olamaz.
919
00:54:21,376 --> 00:54:24,501
Hayır, olamaz! Ali!
920
00:54:24,584 --> 00:54:27,001
Peki, sözlerimi geri aldım!
921
00:54:34,251 --> 00:54:35,084
Unutmuşum.
922
00:54:43,918 --> 00:54:45,668
Bu ses ne ya?
923
00:54:47,043 --> 00:54:48,251
Koku da var.
924
00:55:01,959 --> 00:55:02,793
Baba!
925
00:55:04,418 --> 00:55:05,293
Efendim?
926
00:55:06,709 --> 00:55:07,668
Hatırladım!
927
00:55:21,668 --> 00:55:22,501
Demek buradasın!
928
00:55:23,209 --> 00:55:25,668
Seni kaç gündür arıyorum ama…
929
00:55:27,001 --> 00:55:28,459
Sesini yükseltme.
930
00:55:30,251 --> 00:55:31,501
Affedersin baba, o…
931
00:55:32,334 --> 00:55:35,543
Kendisi pek de takım oyuncusu
sayılmaz ama alet çalışıyor.
932
00:55:39,376 --> 00:55:40,376
Parayı…
933
00:55:42,293 --> 00:55:43,376
Parayı vereceğim.
934
00:55:44,626 --> 00:55:47,501
Hadi, gidip evrak işlerini halledelim.
935
00:55:47,584 --> 00:55:48,418
Olmaz.
936
00:55:49,084 --> 00:55:51,126
O özür dilemeden olmaz.
937
00:55:51,209 --> 00:55:53,918
Takım oyuncusu olacağına söz verecek.
938
00:55:54,001 --> 00:55:55,501
İyi de… İyi de ölmüş,
939
00:55:56,793 --> 00:55:57,626
öyle değil mi?
940
00:55:59,668 --> 00:56:01,709
Doğru. Şimdi anladım.
941
00:56:02,543 --> 00:56:05,751
Bu sesi… Bu sesi neden duyduğumu anladım.
942
00:56:06,751 --> 00:56:07,834
Pompalıyor ama…
943
00:56:11,918 --> 00:56:14,043
…o kalp ölü, çalışmıyor.
944
00:56:18,001 --> 00:56:21,209
Baba, çok özür dilerim. Ben…
945
00:56:24,251 --> 00:56:26,001
- Düzeltebilirim.
- Hayır, yapma.
946
00:56:26,084 --> 00:56:27,168
Evet, düzeltebilirim.
947
00:56:27,251 --> 00:56:28,501
Hayır, yapma…
948
00:56:30,376 --> 00:56:32,459
Keşke atlasaydın.
949
00:56:32,543 --> 00:56:36,334
Belki de o zaman bunu yapmazdım.
950
00:56:38,626 --> 00:56:39,501
Daha neler?
951
00:56:40,543 --> 00:56:41,376
Elbette yapardım
952
00:56:42,418 --> 00:56:44,001
çünkü en önemli şey iştir.
953
00:56:45,418 --> 00:56:48,584
Başarı… Başarı en önemli şeydir.
954
00:56:49,251 --> 00:56:51,918
- Hayır.
- Başarılı olmak için
955
00:56:53,293 --> 00:56:55,751
bize daha iyi bir kalp lazım.
956
00:57:02,334 --> 00:57:03,834
Olamaz!
957
00:57:11,334 --> 00:57:12,168
Babacığım…
958
00:57:22,876 --> 00:57:28,584
USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ
959
00:57:34,668 --> 00:57:36,584
EDGAR ALLAN POE'NUN
ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR
960
00:59:20,584 --> 00:59:25,584
Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR