1 00:00:27,626 --> 00:00:29,793 Yüzün yanlış yöne dönük Gatsby. 2 00:00:29,876 --> 00:00:32,084 Daisy ayaktakımıyla kaynaştı bile. 3 00:00:32,751 --> 00:00:33,918 Amacı o zaten. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,626 Çocukken annem, "Kuzgunlar İblis'in dalkavuğudur" derdi. 5 00:00:37,709 --> 00:00:38,918 Nuh onları gemiden… 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,709 Gemiden kovduğu hâlde tufandan sağ çıkmışlar. 7 00:00:41,793 --> 00:00:43,293 Evet. Ben de duymuştum. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,209 Gerçi her kültürde uğursuz değildirler. 9 00:00:46,293 --> 00:00:49,709 Pek çok halk kuzgunların kısmet açtığına inanır. 10 00:00:50,543 --> 00:00:52,293 Kısmetimi bilmek istemem. 11 00:00:53,084 --> 00:00:53,918 Neden? 12 00:00:56,334 --> 00:00:57,834 Bu çizgi ikiye ayrılıyor. 13 00:00:58,793 --> 00:01:01,876 Yaşamın bambaşka bir yola sapacak. 14 00:01:03,001 --> 00:01:03,834 Bu gece. 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,084 Sıra sende. 16 00:01:41,168 --> 00:01:43,168 Canım hiç dans etmek istemiyor. 17 00:01:43,251 --> 00:01:45,876 Amaç dans etmek değil, göz önünde olmak. 18 00:01:45,959 --> 00:01:47,293 Biriyle yakınlaş. 19 00:01:47,376 --> 00:01:50,043 Top düşerken ona unutmayacağı bir öpücük ver. 20 00:01:56,251 --> 00:01:59,751 Eski adı Times Kulesi olan bu binanın sahibi Alex Parker'ın 21 00:01:59,834 --> 00:02:01,459 emriyle top alçalmaya başladı. 22 00:02:01,543 --> 00:02:06,626 75 yıldan beridir süregelen bu etkinlik bir yılbaşı geleneği hâline… 23 00:02:08,918 --> 00:02:12,626 Tanrıya şükür talimatları vermek için sen varsın. 24 00:02:12,709 --> 00:02:13,876 O da ne demek? 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Amacım övmekti. 26 00:02:16,668 --> 00:02:20,543 Ben yemezsem kendi doğum günü pastasını bile yemeyi unutur. 27 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 Kadınların önderliği doğuştan geliyor. 28 00:02:23,209 --> 00:02:24,668 Eski Mısırlılar haklıymış. 29 00:02:26,543 --> 00:02:29,584 Top düşmek üzere. Muhasebenizi yaptınız mı? 30 00:02:30,876 --> 00:02:32,376 Bunu zaten sormuştun. 31 00:02:33,084 --> 00:02:33,959 Dünyayı değiştireceğiz, 32 00:02:34,584 --> 00:02:35,459 unuttun mu? 33 00:02:35,543 --> 00:02:37,043 İkinizin yerine yanıtlamıştı. 34 00:02:37,751 --> 00:02:39,751 - Sen ne istiyorsun? - Aynını. 35 00:02:39,834 --> 00:02:41,668 Fikrini söyleyemeyecek biri miyim? 36 00:02:41,751 --> 00:02:44,501 Sen taçsız bir kraliçesin. 37 00:02:46,418 --> 00:02:47,251 Yeni soru. 38 00:02:48,084 --> 00:02:50,043 Zengin mi olmak isterdin yoksa… 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,251 Zengin. 40 00:02:52,751 --> 00:02:54,459 Peki. Zengin oldun. 41 00:02:54,543 --> 00:02:56,168 Bir daha çalışmayacaksın. 42 00:02:56,251 --> 00:02:57,376 Ne yapacaksın? 43 00:02:57,459 --> 00:02:59,001 Ömrün nasıl geçecek? 44 00:02:59,084 --> 00:03:00,251 Yaklaşıyoruz. 45 00:03:01,084 --> 00:03:02,668 20 saniyeden az kaldı. 46 00:03:06,459 --> 00:03:08,918 Bir daha kendimi erkeklere ezdirmezdim 47 00:03:09,001 --> 00:03:13,084 - ve ölümsüzlüğün yolunu arardım. - On, dokuz, sekiz, yedi, 48 00:03:13,168 --> 00:03:18,251 altı, beş, dört, üç, iki, bir! 49 00:03:18,334 --> 00:03:21,209 Mutlu yıllar! 50 00:03:44,959 --> 00:03:48,001 Şerefine Kleopatra. 51 00:03:55,209 --> 00:03:57,126 Kadınlarla aran hep iyi olmuştur. 52 00:03:57,793 --> 00:03:58,959 Hiç değişmedin. 53 00:04:00,501 --> 00:04:02,834 Gerçi tanıştığımızda evliydin ve mutluydun. 54 00:04:04,001 --> 00:04:04,834 Öyleydim. 55 00:04:04,918 --> 00:04:06,001 Peki ne oldu? 56 00:04:06,668 --> 00:04:08,126 Artık bir önemi yok. 57 00:04:08,209 --> 00:04:09,418 O gün mü başladı? 58 00:04:10,084 --> 00:04:12,709 1980'in yılbaşında Annabel Lee evdeydi 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,959 ama sen barda bir kadının dudaklarına yapışmıştın. 60 00:04:16,043 --> 00:04:17,168 - Mecburdum. - Neden? 61 00:04:19,043 --> 00:04:19,918 Anlatacağım. 62 00:04:22,168 --> 00:04:24,668 Ne yaptınız Roderick? 63 00:04:25,626 --> 00:04:26,501 Sen ve Madeline. 64 00:04:28,709 --> 00:04:30,376 İtiraf edeceğini söylemiştin. 65 00:04:31,709 --> 00:04:32,543 Et hadi. 66 00:04:37,459 --> 00:04:39,543 "Ölünce de yanı başında olacak 67 00:04:41,043 --> 00:04:46,043 Onların arzuları gölgeleyecek seni Hiç ses etme 68 00:04:48,293 --> 00:04:50,793 Pırıl pırıl gece sana kaş çatacak 69 00:04:51,751 --> 00:04:57,959 Fânilere umut veren ışıklarını Göndermeyecekler aşağı yıldızlar 70 00:04:58,043 --> 00:05:01,376 Göklerdeki tahtlarından 71 00:05:04,126 --> 00:05:07,251 Işık saçmayan bu ateş küreleri 72 00:05:08,251 --> 00:05:10,501 - Bıkkınlık verecek sana…" - Şunlar kim? 73 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 - "Ateşten bir top gibi…" - Anneleri. 74 00:05:12,793 --> 00:05:15,793 Perry'nin, Leo'nun ve Camille'in. 75 00:05:15,876 --> 00:05:18,001 "Yapışıp kalacak ruhuna 76 00:05:19,376 --> 00:05:23,001 Bu düşünceleri defedemeyeceksin 77 00:05:23,834 --> 00:05:27,418 O sanrılar asla kaybolmayacak 78 00:05:29,334 --> 00:05:31,626 Ruhuna yapışıp kalacaklar 79 00:05:32,334 --> 00:05:38,293 Tıpkı çimenlerdeki çiy taneleri gibi" 80 00:05:56,959 --> 00:05:59,959 Şöyle de: "Benim için zor bir dönem. 81 00:06:00,043 --> 00:06:02,584 Mahremiyetime saygı gösterin lütfen." 82 00:06:03,126 --> 00:06:07,043 "Benim için zor bir dönem. Mahremiyetime saygı gösterin lütfen." 83 00:06:07,126 --> 00:06:07,959 Aynen böyle. 84 00:06:22,501 --> 00:06:23,334 Juno… 85 00:06:47,918 --> 00:06:48,959 - İyi misin? - Evet. 86 00:06:49,043 --> 00:06:49,918 Hiç gerek yok. 87 00:06:50,001 --> 00:06:52,084 - İyiyim. - Juno, diğer koluna gir. 88 00:06:52,168 --> 00:06:56,293 Başınızı eğin ve öyle selamlayın. Üzgün durun ve kimseyle konuşmayın. 89 00:07:02,918 --> 00:07:03,918 Halletmişsin. 90 00:07:05,043 --> 00:07:06,668 Mekânı satın almışsın. 91 00:07:06,751 --> 00:07:07,626 İçki alır mısın? 92 00:07:08,834 --> 00:07:10,043 Barmen yok mu? 93 00:07:10,126 --> 00:07:12,959 Ne barmeni? Özel konuşacağız. 94 00:07:13,626 --> 00:07:15,001 O da bizimkilerle otursun. 95 00:07:15,084 --> 00:07:16,459 Onları ilgilendirmiyor. 96 00:07:17,751 --> 00:07:18,709 Bu, Tony. 97 00:07:19,459 --> 00:07:20,876 Tony, bunlar da kalanlar. 98 00:07:21,918 --> 00:07:25,334 "İşemeye giderken bile peşimizden gelecek misiniz?" dedim. 99 00:07:25,418 --> 00:07:26,876 Ona iştirak etmedi. 100 00:07:26,959 --> 00:07:27,918 Benimki etti. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,668 Kapıya kadar. 102 00:07:29,751 --> 00:07:32,584 Etmesi şart mıydı, bilmiyorum ama pis herif etti! 103 00:07:33,126 --> 00:07:34,376 Kafayı yediler. 104 00:07:34,459 --> 00:07:36,793 Bizi kimden koruyacaklar? 105 00:07:36,876 --> 00:07:39,501 Leo kendi atlamış. Julius'un gözleri önünde. 106 00:07:40,543 --> 00:07:43,543 Suikastçıdan falan kaçmıyormuş, kafası çok iyiymiş. 107 00:07:43,626 --> 00:07:45,126 Babam abartıyor mu yani? 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,501 Bu babamın işi değil, 109 00:07:46,584 --> 00:07:47,834 Mad halamın işi. 110 00:07:47,918 --> 00:07:48,959 Cidden mi? 111 00:07:49,043 --> 00:07:50,251 Cidden. 112 00:07:50,334 --> 00:07:52,793 Evimi şu bekliyorsa gizlilik sözleşmeleri 113 00:07:52,876 --> 00:07:54,918 umarım sağlam yerdedir. 114 00:07:55,001 --> 00:07:56,209 Doğru, 115 00:07:56,293 --> 00:07:57,293 senin fahişeler. 116 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 Usher kanı dökmeyi yalnızca bir Usher ister. 117 00:08:02,251 --> 00:08:07,001 Bu buluşmaya o yüzden geldim. Geriye üçümüz kaldık. 118 00:08:07,084 --> 00:08:08,043 Yarımız yok. 119 00:08:08,126 --> 00:08:11,126 Her konuda anlaşamazdık, farkındayım 120 00:08:11,209 --> 00:08:13,334 ama birlik olmalıyız. Haksız mıyım? 121 00:08:14,543 --> 00:08:15,501 Galiba haklı. 122 00:08:16,834 --> 00:08:18,501 Geldikleri günü hatırlıyor musunuz? 123 00:08:19,084 --> 00:08:20,084 Yani küçüklerin. 124 00:08:21,293 --> 00:08:22,501 Seninkini hatırlıyorum. 125 00:08:22,584 --> 00:08:25,334 Tanrım, ne kadar kızmıştık. 126 00:08:25,418 --> 00:08:28,793 İçlerindeki o boşluğu doldurmalarına tanık olduk. 127 00:08:28,876 --> 00:08:32,001 Uyuşturucu, ün, para… 128 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Hepsi bir anda geldi. Sıçayım, çok zor ya. 129 00:08:35,793 --> 00:08:37,543 O boşluk sende de var Vic. 130 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Bilmem farkında mısın ama sende de var. 131 00:08:40,209 --> 00:08:42,126 Camille o boşluğu dedikoduyla, 132 00:08:42,209 --> 00:08:45,126 Perry o boşluğu… Ne bulduysa onunla 133 00:08:45,209 --> 00:08:48,209 ve Leo da hayranlarının sevgisiyle doldurmak istedi. 134 00:08:48,293 --> 00:08:49,168 Baba boşluğu. 135 00:08:49,251 --> 00:08:50,793 Posta kutusuna bakmaya çıkıp 136 00:08:50,876 --> 00:08:52,751 Instagram takipçisini düdükledi. 137 00:08:52,834 --> 00:08:53,793 Baba boşluğu. 138 00:08:53,876 --> 00:08:55,876 Sizin böyle bir derdiniz olmadı. 139 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 Babasının büyüdüğü evde yetişen babasının has çocukları. 140 00:08:59,751 --> 00:09:01,001 - Öyle değil. - Değil Vic. 141 00:09:01,084 --> 00:09:02,668 - Öyle değil. - Vah, yazık! 142 00:09:03,334 --> 00:09:05,209 Annem hemşireydi 143 00:09:05,293 --> 00:09:06,209 ve bekârdı. 144 00:09:06,293 --> 00:09:09,376 Bir eve tıkılıp kalmak ne kadar zor, bana anlatmayın. 145 00:09:09,459 --> 00:09:11,251 O ünlü Annabel Lee kalmış ya! 146 00:09:11,334 --> 00:09:13,251 Ayrıca bir tek onunla evlenmiş. 147 00:09:13,334 --> 00:09:15,626 Ta ki Juno'ya kadar. 148 00:09:16,876 --> 00:09:20,084 Hayır, sakın. O keşin adını benim yanımda anma. 149 00:09:20,168 --> 00:09:22,293 Babam böyle biri. Yapacak bir şey yok. 150 00:09:22,376 --> 00:09:25,376 Annemizi bırakıp her amcığa balıklama atlamış. 151 00:09:25,459 --> 00:09:27,793 Yıllardır bunun meyveleriyle tanışıyoruz. 152 00:09:27,876 --> 00:09:29,793 Üzücü tabii ama görünen o ki 153 00:09:29,876 --> 00:09:32,168 onların yerine yeni üç kişi gelecek. 154 00:09:32,751 --> 00:09:34,251 Dayanamadım, söyledim. 155 00:09:34,334 --> 00:09:36,959 Şu dünyaya getirdiği her piçe 156 00:09:37,043 --> 00:09:39,543 babamın kapısı daima açıktır. 157 00:09:39,626 --> 00:09:41,626 İyi de kapının açık olması 158 00:09:41,709 --> 00:09:44,418 masada yer bulacağınız anlamına gelmez. 159 00:09:45,376 --> 00:09:48,501 Yapmayın! Önümüze kemik atıp boğuşmamızı izledi. 160 00:09:48,584 --> 00:09:50,793 Biliyorsunuz. Özellikle bize yaptı. 161 00:09:50,876 --> 00:09:52,793 Durumun hiç de fena değil be! 162 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Evet. Babam o kalp zımbırtısını seviyor. 163 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Nedense? 164 00:09:56,918 --> 00:09:58,043 Yapma Tamerlane. 165 00:09:58,876 --> 00:10:02,168 Yeni nesil hippiler için hazırladığın sayfan ne âlemde? 166 00:10:02,793 --> 00:10:06,251 Gwyneth'in avukatlarının kucağına oturunca haber ver. 167 00:10:06,334 --> 00:10:08,793 Markasının taklit edildiğini duyunca 168 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 ne tepki verecek, çok merak ediyorum. 169 00:10:11,084 --> 00:10:14,793 Camille'in yüzünü senin uçan maymunun parçalamamış mıydı? 170 00:10:14,876 --> 00:10:17,959 Şempanzem! Affedersin ama fen dersi almadınız mı? 171 00:10:18,043 --> 00:10:19,459 Ayırt etmek çok mu zor? 172 00:10:19,543 --> 00:10:20,959 İyi ki buluştuk. 173 00:10:21,584 --> 00:10:24,209 Camille gömdüğün hangi leşi bulmuştu, 174 00:10:24,293 --> 00:10:27,001 o kadar merak ediyorum ki… 175 00:10:27,084 --> 00:10:28,209 Evet! Yakaladın! 176 00:10:28,918 --> 00:10:31,043 Usher'ları teker teker öldürüyorum. 177 00:10:31,584 --> 00:10:32,793 Sırada kim var dersin? 178 00:10:32,876 --> 00:10:34,043 Hadi bakalım. 179 00:10:34,126 --> 00:10:37,709 Ölen kardeşlerimizin şerefine kadeh kaldıracağımızı sanmıştım. 180 00:10:37,793 --> 00:10:39,251 Siktir git Froderick! 181 00:10:39,334 --> 00:10:41,543 Froderick ile Maderlane! 182 00:10:41,626 --> 00:10:44,084 Babam ve Mads hala gibisiniz. 183 00:10:44,168 --> 00:10:46,834 Sıkıca ele ele tutuşmuşsunuz 184 00:10:46,918 --> 00:10:49,043 ve koşarak geçmemi söylüyorsunuz. 185 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 Amacınız beni düşürmek. 186 00:10:50,334 --> 00:10:51,626 Bakın ne diyeceğim. 187 00:10:51,709 --> 00:10:53,793 Sizi geçmek zorunda değilim 188 00:10:54,334 --> 00:10:55,918 çünkü ben zirveye oynuyorum. 189 00:10:58,209 --> 00:10:59,793 Sen de siktir git Ray-Ban'li! 190 00:11:01,543 --> 00:11:05,251 Pym'in ne dediği umurumda değil. Camille yaptı. Muhbir o. 191 00:11:05,334 --> 00:11:07,668 50 milyon hâlâ geçerli midir? 192 00:11:09,209 --> 00:11:10,043 Değildir. 193 00:11:10,126 --> 00:11:12,084 Ölenler falan oldu. 194 00:11:17,293 --> 00:11:18,376 Ben kızın mıyım? 195 00:11:22,459 --> 00:11:24,168 İki kez kırptı. "Evet" dedi. 196 00:11:24,251 --> 00:11:25,459 Harika bir tanem. 197 00:11:25,543 --> 00:11:27,751 Affedersiniz. Bir daha söyler misiniz? 198 00:11:27,834 --> 00:11:30,251 Kanındaki oksijen seviyesi çok daha iyi. 199 00:11:30,334 --> 00:11:31,251 Adım Lenore mu? 200 00:11:31,334 --> 00:11:34,543 Akciğerleri ciddi hasar aldığı için oksijen verilmeli. 201 00:11:34,626 --> 00:11:35,584 Beni özledin mi? 202 00:11:35,668 --> 00:11:37,126 Bunlar iyi gelişmeler. 203 00:11:37,209 --> 00:11:39,918 Kimyasal madde yanığının büyüklüğünü düşününce… 204 00:11:40,001 --> 00:11:41,293 Bovlingde babamı yener miyim? 205 00:11:41,376 --> 00:11:44,293 …organları umulandan daha iyi çalışıyor. 206 00:11:44,376 --> 00:11:45,876 Yeni RBG olur muyum? 207 00:11:45,959 --> 00:11:49,084 Falcı küresi muamelesi yapma canım. Onu eve götüreceğim. 208 00:11:49,168 --> 00:11:52,834 Bence rahatsız etmiyor. Onunla konuşmak hoşuna gidiyordur. 209 00:11:52,918 --> 00:11:54,126 Morrie'yi götüreceğim. 210 00:11:54,668 --> 00:11:56,543 Onu eve götürmemin vakti geldi. 211 00:11:56,626 --> 00:11:59,376 Gitmemiz gereken epey uzun bir yol var. 212 00:11:59,459 --> 00:12:02,959 Deri yaması yapmamıza bile daha haftalar var. 213 00:12:03,043 --> 00:12:05,084 Gereken her şey evde de var. 214 00:12:05,168 --> 00:12:07,043 Bir süredir bununla ilgileniyordum. 215 00:12:07,126 --> 00:12:09,626 Onu eve götürmeye artık hazırız. 216 00:12:09,709 --> 00:12:11,626 Onun durumundaki çoğu hasta 217 00:12:11,709 --> 00:12:15,168 40 ila 80 gün yoğun bakımda kalır. 218 00:12:15,251 --> 00:12:18,584 Onun durumundaki çoğu hastanın ailesi sanayi devi değil. 219 00:12:18,668 --> 00:12:19,959 Bir oda hazırlatırım, 220 00:12:20,043 --> 00:12:22,043 - hastanenin esamesi okunmaz! - Baba… 221 00:12:22,126 --> 00:12:22,959 Ciddiyim. 222 00:12:23,043 --> 00:12:25,501 Şu anda muazzam derecede hassas. 223 00:12:26,584 --> 00:12:30,459 Bedensel savunma sistemi yok. Onu koruyacak… 224 00:12:30,543 --> 00:12:34,501 Usher ailesinin tüm mal varlığı arkasında. 225 00:12:34,584 --> 00:12:37,168 Gördüğün tüm hastalardan daha iyi korunur. 226 00:12:37,251 --> 00:12:40,126 Beni sıradan biri mi sandın? Sıradan biri değilim. 227 00:12:40,209 --> 00:12:42,459 Boş boş atıp tuttuğumu mu sanıyorsun? 228 00:12:43,626 --> 00:12:45,376 Hayır, sanmıyorum tabii. 229 00:12:45,459 --> 00:12:47,459 İşini düzgün yapıp beni kızdırmazsan 230 00:12:47,543 --> 00:12:48,918 belki seni tutarım. 231 00:12:49,668 --> 00:12:51,334 Morrie, canım… 232 00:12:52,168 --> 00:12:55,001 Canım, bunu atlatacağız. Başaracağız. 233 00:12:56,793 --> 00:12:58,209 Eve dönmek istemez misin? 234 00:13:01,126 --> 00:13:03,043 Dalga mı geçiyorsun? 235 00:13:03,126 --> 00:13:06,459 Şimdi mi bırakıyorsun? Üç kardeşimi gömdüğüm gün… 236 00:13:06,543 --> 00:13:10,043 Kusura bakma ama bu akşama kadar ameliyattan haberim yoktu! 237 00:13:10,126 --> 00:13:13,126 Haftaya ameliyat ayarlamışsın ama ben bunu 238 00:13:13,209 --> 00:13:16,959 - hastaneden öğrendim Victorine! - Hay sikeyim! Sevinirsin sandım! 239 00:13:17,043 --> 00:13:18,084 Gönüllü kim? 240 00:13:18,168 --> 00:13:21,584 Hesapta ortağız ama gönüllüyü muayene bile etmedim. 241 00:13:21,668 --> 00:13:23,918 Hastalarından biri. Dosyasını getireyim. 242 00:13:24,001 --> 00:13:26,626 Hiç getirme çünkü hazır değiliz Victorine! 243 00:13:30,126 --> 00:13:31,209 Bunu hatırladın mı? 244 00:13:34,501 --> 00:13:35,626 Evet. 245 00:13:35,709 --> 00:13:36,709 Ne bu? 246 00:13:37,209 --> 00:13:38,043 Söyle. 247 00:13:39,334 --> 00:13:40,793 Prototipimiz. 248 00:13:40,876 --> 00:13:43,168 Hayır, bebeğim. Bu ilk adımımız. 249 00:13:44,001 --> 00:13:47,084 Çalışan ilk aletimiz Al. 250 00:13:47,168 --> 00:13:49,251 Çalıştığını biliyorum. Konu o değil. 251 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 Konu ne, biliyor musun? 252 00:13:51,668 --> 00:13:53,918 Roderick Usher buna 200 milyon yatırdı 253 00:13:54,001 --> 00:13:57,209 ve neden bilmiyorum, artık ne olduysa, 254 00:13:58,501 --> 00:14:00,209 onu hemen istiyor. 255 00:14:01,209 --> 00:14:02,584 İnsan denek istiyorsa 256 00:14:02,668 --> 00:14:05,209 insan deneklere geçmeliyiz bebeğim. 257 00:14:05,876 --> 00:14:08,834 Buna hayatta onay alamayız. 258 00:14:16,918 --> 00:14:17,793 Olamaz. 259 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 - Hayır, olamaz. - Korkma Al. 260 00:14:20,959 --> 00:14:23,209 Vic, yapmadın değil mi? Yaptın mı? 261 00:14:23,293 --> 00:14:25,376 - Bebeğim, öyle düşünme. - Yapmamışsındır. 262 00:14:25,459 --> 00:14:28,126 Sahte verilerin altına imzamı atmadın, değil mi? 263 00:14:28,209 --> 00:14:29,751 Raporlarda bir sorun yok. 264 00:14:29,834 --> 00:14:31,168 - Söyle bana! - Bu… 265 00:14:31,251 --> 00:14:35,126 Sahte raporların altında imzam var mı Victorine? 266 00:14:35,209 --> 00:14:37,126 Eh, sikerim! Çocuk musun be? 267 00:14:38,459 --> 00:14:40,334 Bu işler nasıl yürür sanıyorsun? 268 00:14:42,084 --> 00:14:45,751 Bu… Bu işler tam bir… 269 00:14:46,626 --> 00:14:49,918 Bu işler zaten yeterince zor. Bir de kadın olunca… 270 00:14:50,543 --> 00:14:53,584 Biliyorsun ki bir de kadınsan çok daha zor oluyor. 271 00:14:53,668 --> 00:14:54,959 Bırak şimdi! 272 00:14:55,043 --> 00:14:58,251 Paralar gelirken böyle demiyordun. 273 00:14:58,334 --> 00:14:59,918 Benim param, 274 00:15:00,626 --> 00:15:04,793 Usher'ların parası, Fortunato'nun parası kliniğine akıyordu, 275 00:15:05,418 --> 00:15:06,793 banka hesabına akıyordu. 276 00:15:08,793 --> 00:15:10,001 Ben artık yokum. 277 00:15:10,834 --> 00:15:12,209 "Yokum" da ne demek? 278 00:15:13,043 --> 00:15:14,876 Haklısın. Bu işi çok uzattım. 279 00:15:14,959 --> 00:15:18,293 Yoksun yani… İlişkimiz de mi bitti? 280 00:15:19,209 --> 00:15:20,043 Vay be! 281 00:15:20,959 --> 00:15:23,376 Gizlilik sözleşmesi hakkında konuşacak mısın? 282 00:15:25,084 --> 00:15:28,209 Sözleşme, yasa dışı faaliyetleri kapsamadığı için… 283 00:15:28,293 --> 00:15:30,751 Aslında hepsini kapsıyor. 284 00:15:30,834 --> 00:15:33,834 Evet, tam da… Tam da Pym'in uzmanlık alanı. 285 00:15:35,251 --> 00:15:37,001 İmza attın. Beni iyi… 286 00:15:41,418 --> 00:15:42,459 Rica ediyorum. 287 00:15:43,751 --> 00:15:45,584 Bebeğim, yalvarıyorum. Lütfen. 288 00:15:47,418 --> 00:15:48,251 Sakın yapma 289 00:15:49,168 --> 00:15:50,043 çünkü seni… 290 00:15:51,126 --> 00:15:54,293 Seni paramparça ederler 291 00:15:54,376 --> 00:15:57,834 ve kazansalar bile, ki kesin… 292 00:15:57,918 --> 00:16:00,584 Al, kesin kazanırlar. Duydun mu? Lütfen. 293 00:16:01,876 --> 00:16:03,793 Bebeğim, lütfen yapma. 294 00:16:07,376 --> 00:16:09,084 Seni hiç tanıyamamışım. 295 00:16:14,043 --> 00:16:15,876 Ne yapacaksın Al? 296 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Hoşça kal Vic. 297 00:16:18,251 --> 00:16:19,126 Dur. 298 00:16:20,459 --> 00:16:22,126 Sakın kimseye söyleme! 299 00:16:22,209 --> 00:16:23,793 Söyleyeceğim tabii. 300 00:16:24,459 --> 00:16:28,168 Dava açmanız veya parçalamanız umurumda değil! 301 00:16:29,001 --> 00:16:30,543 Siz Usher'lar… 302 00:16:31,918 --> 00:16:33,834 Hep görmezden gelmişim ama… 303 00:16:35,209 --> 00:16:37,126 Hepiniz resmen canavarsınız. 304 00:16:45,918 --> 00:16:47,834 Merhaba. Yine benim. 305 00:16:47,918 --> 00:16:49,251 Bak, ben… 306 00:16:51,709 --> 00:16:53,251 Özür dilerim. 307 00:16:53,834 --> 00:16:55,709 Lütfen beni ara. 308 00:16:57,668 --> 00:16:59,126 Bir çözüm bulabiliriz. 309 00:17:00,418 --> 00:17:03,709 Bu… Bu sana bıraktığım üçüncü mesaj. 310 00:17:05,293 --> 00:17:07,626 Böyle yapma lütfen. 311 00:18:09,626 --> 00:18:13,043 Yok artık! Sigaraya mı başladın yoksa? 312 00:18:13,584 --> 00:18:15,084 Hayır. 313 00:18:15,168 --> 00:18:17,418 Tuhaf bir ses çıkarıyordu. Affedersin. 314 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 Kevin Costner'ı nasıl atlattın? 315 00:18:19,918 --> 00:18:23,043 Onları iyiliğiniz için, sizi korumak için tuttuk. 316 00:18:23,126 --> 00:18:24,834 Sana da günaydın. Nasılsın? 317 00:18:25,918 --> 00:18:26,793 Ne istiyorsun? 318 00:18:27,668 --> 00:18:30,793 Öylesine dolanıyorum. Tatlışlarımı geziyorum. 319 00:18:30,876 --> 00:18:33,418 Sıra dışı bir şeyler var mı, ona bakıyorum. 320 00:18:35,001 --> 00:18:36,668 E… Sen de duyuyor musun? 321 00:18:37,501 --> 00:18:38,334 Dinle bak. 322 00:18:39,084 --> 00:18:40,459 İnsan deneklere 323 00:18:40,543 --> 00:18:43,126 geçeceğine dair hoş bir dedikodu duyuyorum. 324 00:18:43,209 --> 00:18:45,959 - Hâlâ çalışıyoruz. - Ne zaman? 325 00:18:47,376 --> 00:18:50,376 Ne oldu da HeroVesta ile ilgilenmeye başladın acaba? 326 00:18:50,459 --> 00:18:52,043 İlgimi çekmeye başladı. 327 00:18:52,126 --> 00:18:53,543 Hem sen hem de babam. 328 00:18:54,418 --> 00:18:55,626 Ne kadar şanslıyım? 329 00:18:55,709 --> 00:18:56,918 Çok önemli. 330 00:18:57,001 --> 00:18:59,793 Belki de şu andaki en önemli konu bu. 331 00:19:00,584 --> 00:19:03,251 Çalışmaları hızlandırmamız lazım. 332 00:19:03,334 --> 00:19:08,043 Seni çok şaşırtacak bir gönüllüyü dâhil ederek insanlı deneylere 333 00:19:08,834 --> 00:19:10,834 hemen başlayabiliriz. 334 00:19:11,959 --> 00:19:14,876 Bu gönüllüyü riske atamayız, anladın mı? 335 00:19:16,168 --> 00:19:17,751 Dinliyor musun? 336 00:19:18,459 --> 00:19:20,043 Tabii. Dinliyorum. 337 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 HeroVesta'ya gösterdiğiniz bu ani ve pek korkutmayan ilginize müteşekkirim 338 00:19:25,168 --> 00:19:27,293 ama daha önemli işleriniz yok mu? 339 00:19:27,376 --> 00:19:28,209 Ne gibi? 340 00:19:28,293 --> 00:19:31,251 İlla söyleteceksin. Dava devam etmiyor mu? 341 00:19:33,126 --> 00:19:34,584 Etmeyecek gibi. 342 00:19:35,501 --> 00:19:36,334 Öyle görünüyor. 343 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 Neden "Uğursuz Pym" dediklerini 344 00:19:47,584 --> 00:19:48,459 galiba anladım. 345 00:19:49,668 --> 00:19:52,001 Kumsalda satranç oynasaydık tam olacaktı. 346 00:19:53,376 --> 00:19:54,751 Bergman'ı severim. 347 00:19:56,584 --> 00:19:58,751 Açıkça bir şey sorabilir miyim Arthur? 348 00:20:01,543 --> 00:20:03,126 Elbette, Auguste. 349 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Akıllı adamsın. 350 00:20:04,501 --> 00:20:06,959 Dilediğin yerde çalışabilirsin. 351 00:20:07,918 --> 00:20:10,043 Onları tanıyorsun. Neden yapıyorsun? 352 00:20:10,668 --> 00:20:14,168 Roderick Usher olmasaydı bugünlere gelemezdim. 353 00:20:16,084 --> 00:20:17,584 Aslında sen de gelemezdin. 354 00:20:19,376 --> 00:20:21,084 Beklettiğim için özür dilerim. 355 00:20:22,251 --> 00:20:26,209 Davalı tarafın başına gelen faciaları konuşmak üzere 356 00:20:26,293 --> 00:20:28,709 öğle yemeği saatinde toplandık. 357 00:20:29,668 --> 00:20:34,334 Bay Pym duruşmaların ertelenmesini talep ediyor. 358 00:20:34,418 --> 00:20:35,251 Neden? 359 00:20:35,334 --> 00:20:37,876 Merhumların hiçbiri davalı değildi. 360 00:20:37,959 --> 00:20:40,251 Bay Dupin aileye yakın birinin 361 00:20:40,334 --> 00:20:42,709 muhbir olduğu imasında bulunmuştu. 362 00:20:42,793 --> 00:20:46,751 Ailenin o günden beridir saldırılara maruz kaldığını düşünüyoruz. 363 00:20:46,834 --> 00:20:49,543 O ölümlerin kaza olduğu açıklandı. 364 00:20:49,626 --> 00:20:51,668 Hâlâ araştırıyoruz Sayın Yargıç 365 00:20:51,751 --> 00:20:55,251 ama erteleme kararı hem gerekli hem de hakkımız. 366 00:20:55,334 --> 00:20:57,959 Bu kadar fırsatçı olacağınızı düşünmezdim 367 00:20:58,043 --> 00:20:59,918 ama yine de şaşırmadım. 368 00:21:00,001 --> 00:21:03,334 - Beyefendi ne ima ediyor? - Bir haftada üç kişi öldü. 369 00:21:03,418 --> 00:21:05,376 Neden öldüklerini öğrenene dek 370 00:21:05,459 --> 00:21:08,293 ve Bay Dupin'in muhbiriyle olan ilişkilerini… 371 00:21:08,376 --> 00:21:09,709 İlişkili olduğu ne belli? 372 00:21:09,793 --> 00:21:12,001 Bilemeyiz. Kim olduğunu söylemediniz. 373 00:21:12,084 --> 00:21:13,334 Güvenliği söz konusu. 374 00:21:13,418 --> 00:21:16,709 Duruşmanın ertelenmesi dünyanın sonu değil Bay Dupin. 375 00:21:16,793 --> 00:21:19,084 Sayın Yargıç, bu iş boka sardı! 376 00:21:19,709 --> 00:21:25,209 Aleyhlerinde yığınla kanıt olsa da, yığınla kişi tanıklık etse de, 377 00:21:25,293 --> 00:21:27,418 bir yığın kişi ölse de bu aile, 378 00:21:27,501 --> 00:21:28,793 bir yolunu bulup 379 00:21:28,876 --> 00:21:33,126 açıklardan yararlanarak iddianamelerden sıyrılmayı başarmış. 380 00:21:33,209 --> 00:21:35,126 Bu resmen mucize Sayın Yargıç 381 00:21:35,626 --> 00:21:37,709 ve bir fırsat daha veriyorsunuz. 382 00:21:37,793 --> 00:21:38,959 İma ettiğinizi şeyi 383 00:21:39,043 --> 00:21:41,126 aslında ima etmediğinizi varsayacağım. 384 00:21:41,209 --> 00:21:44,959 - Hiçbir şey ima etmiyorum. - Söz alabilir miyim Sayın Yargıç? 385 00:21:45,043 --> 00:21:48,001 Erteleme talebimizi geri çekebiliriz. 386 00:21:49,001 --> 00:21:52,751 Bu kargaşayı Bay Dupin sona erdirebilir. 387 00:21:52,834 --> 00:21:55,584 Muhbirin kimliğini açıklayarak 388 00:21:55,668 --> 00:21:58,834 kovuşturmanın düzgünce ilerlemesini sağlayabilir. 389 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Sahi, muhbir kimdi? 390 00:22:04,001 --> 00:22:05,709 İşler ne hâle geldi, sen de… 391 00:22:06,793 --> 00:22:07,959 Sen de biliyorsun. 392 00:22:08,043 --> 00:22:09,959 O keşmekeşte bu konu unutuldu. 393 00:22:10,043 --> 00:22:12,584 Artık hiçbir önemi kalmadı Auggie. 394 00:22:15,751 --> 00:22:19,168 Cidden. Meraktan soruyorum. 395 00:22:20,543 --> 00:22:21,376 Kimdi? 396 00:22:22,959 --> 00:22:24,126 Muhbir kimdi? 397 00:22:26,126 --> 00:22:29,584 Yapma! O günlerde açıklamamanı anlarım 398 00:22:29,668 --> 00:22:32,251 ama artık bitti Auggie. Hepsi geride kaldı. 399 00:22:40,876 --> 00:22:42,334 Muhbir falan yoktu. 400 00:22:45,168 --> 00:22:47,168 Çok şaşırdım Auggie. 401 00:22:47,668 --> 00:22:49,959 - Yapabileceğini sanmazdım. - Hadi ama! 402 00:22:50,043 --> 00:22:51,959 Siz her kuralı ihlal ederken 403 00:22:52,043 --> 00:22:53,793 ben riayet mi edecektim yani? 404 00:22:53,876 --> 00:22:55,584 Sizin ahlaksızlığınız yüzünden 405 00:22:55,668 --> 00:22:57,668 kaç kere soruşturma geçirdim. 406 00:22:57,751 --> 00:23:00,334 Evet. Bir kez de ben sizin gibi yaptım. 407 00:23:00,418 --> 00:23:02,001 Sakin ol Auggie, ciddiydim. 408 00:23:02,084 --> 00:23:04,251 Beğendim. Epey eğlenirmişiz. 409 00:23:05,168 --> 00:23:07,209 Davanın kapanmasına ben de üzüldüm. 410 00:23:07,293 --> 00:23:10,876 İlkelerini çiğnediğini görmek için tüm servetimi verirdim. 411 00:23:10,959 --> 00:23:13,209 - Siktir git! - Sen siktir git kaygısız piç! 412 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 İşte seni de kendi seviyemize çektik. 413 00:23:15,668 --> 00:23:18,251 Tüm dikkati çocuklarının üzerine çekmemeliydim. 414 00:23:18,334 --> 00:23:21,418 Roderick, öleceklerini düşünseydim… 415 00:23:21,501 --> 00:23:22,334 Sakın ha! 416 00:23:22,418 --> 00:23:24,418 Haklısın. Senin seviyene inelim. 417 00:23:24,501 --> 00:23:27,293 Dikkatleri onlara çekerek sizi kızdırmak istedim. 418 00:23:27,959 --> 00:23:31,418 Damarınıza basıp sizi birbirinize düşürmeyi hedefledim. 419 00:23:31,501 --> 00:23:33,334 Birbirinize saldıracaktınız 420 00:23:33,418 --> 00:23:35,668 ve çatlaklar oluşmaya başlayacaktı. 421 00:23:35,751 --> 00:23:37,668 Böylece kale içeriden çökecekti. 422 00:23:37,751 --> 00:23:40,751 Dediğim gibi Roderick, bir an olsun onların 423 00:23:40,834 --> 00:23:42,209 öleceğini düşünmedim. 424 00:23:42,293 --> 00:23:44,334 Biraz hırpalanırlar dedim 425 00:23:46,043 --> 00:23:50,668 ama ölecekleri aklımın ucundan bile geçmedi. 426 00:23:50,751 --> 00:23:52,543 Bu kez gerçekten çuvalladın. 427 00:23:52,626 --> 00:23:56,709 Sen olmasaydın hepsi bugün sağdı. 428 00:24:37,043 --> 00:24:39,168 Auggie, seni bu yükten kurtarayım. 429 00:24:42,918 --> 00:24:44,751 Yalanın yüzünden kimse ölmedi. 430 00:24:48,751 --> 00:24:50,043 Kendine yüklenme. 431 00:24:55,209 --> 00:24:57,459 Ölümlerinin birbiriyle ilgisi yok. 432 00:24:58,293 --> 00:24:59,626 O yüzden… 433 00:25:01,376 --> 00:25:02,668 Boş ver, düşünme. 434 00:25:06,709 --> 00:25:08,168 Suçluluk duygusu… 435 00:25:12,293 --> 00:25:13,584 …akrep yuvası gibidir. 436 00:25:15,751 --> 00:25:17,876 Hiç kimse elini o yuvaya sokmamalı. 437 00:25:21,334 --> 00:25:23,334 Ne suçluluk duy ne de utanç. 438 00:25:24,168 --> 00:25:28,001 İkisine de katlanmaya mecbur değiliz. 439 00:25:28,876 --> 00:25:30,543 Her şey değişecek. 440 00:25:30,626 --> 00:25:33,959 İlacınızın kaç reçetede yazıldığını bileceksiniz, 441 00:25:34,043 --> 00:25:36,001 hangisinin etkisiz olduğunu da. 442 00:25:36,084 --> 00:25:40,168 Satışçıları buna göre yönlendirip rekabeti bitireceksiniz. 443 00:25:40,293 --> 00:25:42,709 Öyle ama bilgisayarları pek sevmem. 444 00:25:42,834 --> 00:25:45,793 - Binanın yarısını kaplıyorlar ve… - Küçülecekler. 445 00:25:45,876 --> 00:25:47,668 Çok daha küçük ve hızlı olacaklar. 446 00:25:47,751 --> 00:25:50,084 Zaten büyümüyor musunuz? 447 00:25:50,168 --> 00:25:53,459 - Yeni bir yerleşke yapıyormuşsunuz. - Evet, doğru. 448 00:25:55,668 --> 00:25:56,918 Aslında biraz 449 00:25:58,334 --> 00:25:59,168 ilgimi çekti. 450 00:26:00,376 --> 00:26:02,334 İleri görüşlü birisiniz. 451 00:26:02,418 --> 00:26:06,126 Yarım saat teknik şeyler anlatmam her erkeğin hoşuna gitmez. 452 00:26:06,209 --> 00:26:07,418 Yanılıyorsun. 453 00:26:08,376 --> 00:26:10,501 Radyoda anlatsaydın ben de dinlemezdim. 454 00:26:12,001 --> 00:26:14,918 Soracağınız soruları memnuniyetle yanıtlarım. 455 00:26:15,001 --> 00:26:16,418 Kahven nasıl olsun? 456 00:26:17,501 --> 00:26:19,334 Sabahları kahveni nasıl içersin? 457 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 Şu anda bunun yanıtını düşünüyorum. 458 00:26:23,251 --> 00:26:24,293 Sakin bir yerde. 459 00:26:29,459 --> 00:26:31,834 Bu bilgisayar işi… 460 00:26:32,584 --> 00:26:34,043 Hangi şirket adına geldin? 461 00:26:34,126 --> 00:26:35,543 - Kendi şirketin mi? - Evet. 462 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Bir kadın neden şirket işletir? 463 00:26:39,334 --> 00:26:40,626 Erkekler neden işletir? 464 00:26:40,709 --> 00:26:42,959 Haklısın ama neden yalnızsın? 465 00:26:43,626 --> 00:26:46,751 Yan odadaki masaya geçip akşama kadar oturabilirsin. 466 00:26:46,834 --> 00:26:48,751 Kendi başına bunu yapamazsın. 467 00:26:48,834 --> 00:26:51,709 Satışlarını üçe katlayacak algoritmayı sekreter… 468 00:26:51,793 --> 00:26:55,376 Bilgisayar satmak için gelen ilk kişi olduğunu mu sanıyorsun? 469 00:26:55,459 --> 00:26:59,084 Haklısın, şirketi büyütüyoruz ve eksikleri almaya başladık. 470 00:26:59,168 --> 00:27:01,126 Benimle neden böyle konuşuyorsunuz? 471 00:27:01,209 --> 00:27:03,834 Düşün bakalım tatlım. Epey akıllı kızsın. 472 00:27:10,084 --> 00:27:12,584 Sikişmek istemeyen akıllı kızları sallıyorsun. 473 00:27:12,668 --> 00:27:14,959 Hele bir de sana kafa tutarlarsa 474 00:27:15,043 --> 00:27:16,168 hakaret ediyorsun. 475 00:27:17,959 --> 00:27:21,543 Vay be! Roderick Usher'ın kız kardeşi. 476 00:27:23,376 --> 00:27:25,668 Roderick Usher ile birkaç gün önce 477 00:27:25,751 --> 00:27:29,501 çok tuhaf bir konuşma yapıyoruz ve kız kardeşi birdenbire 478 00:27:29,584 --> 00:27:33,876 büroma gelip bilgisayar satmaya çalışıyor. Peki bilgisayarla ne yapacağım? 479 00:27:35,001 --> 00:27:36,751 Tüm kayıtlarımı geçireceğim. 480 00:27:37,751 --> 00:27:40,543 "Kardeşimin sözünü ettiği o hassas evrakı 481 00:27:40,626 --> 00:27:42,543 bana teslim etseniz 482 00:27:42,626 --> 00:27:46,168 ve ben de onları bilgisayara geçirsem olmaz mı?" 483 00:27:47,126 --> 00:27:52,293 Varsayalım ki niyetiniz bu değildi. Yine de ne yaparım bilmiyorum. 484 00:27:54,376 --> 00:27:57,293 Bilmediğin için de beni aşağıladın. 485 00:27:57,376 --> 00:28:00,001 Hayır, hayır. Seni aşağılamak istemedim. 486 00:28:01,209 --> 00:28:02,043 Gerek yok. 487 00:28:03,876 --> 00:28:07,209 Tüm şirket sizi tanıyor, biliyor muydun? 488 00:28:08,168 --> 00:28:11,918 Onlarca yıldır bu şirketteki en gözde dedikodu malzemesisiniz. 489 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Buranın masal kahramanısınız. 490 00:28:15,293 --> 00:28:20,293 Longfellow sekreterini hamile bırakır. Tam bir skandal. 491 00:28:21,959 --> 00:28:23,043 Ben de buradaydım. 492 00:28:23,918 --> 00:28:25,209 Babanın hizmetindeydim. 493 00:28:26,626 --> 00:28:27,918 Anneni tanırdım. 494 00:28:28,001 --> 00:28:32,043 Harika bir sekreterdi. Patronunu memnun etmeyi iyi bilirdi. 495 00:28:34,709 --> 00:28:35,959 Derken beyni yandı 496 00:28:37,668 --> 00:28:39,251 ve bir kodamanı öldürdü. 497 00:28:39,334 --> 00:28:42,293 Harika bir adamı öldürdü. 498 00:28:44,918 --> 00:28:47,293 Çocukluğunuz çok zor geçmiştir. 499 00:28:48,459 --> 00:28:50,959 Sizi neden nüfusuna almadı, bilmiyorum. 500 00:28:51,043 --> 00:28:52,793 Çok şey değişirdi. 501 00:28:53,293 --> 00:28:55,001 Zaten herkes biliyordu 502 00:28:55,084 --> 00:28:58,168 ama şimdi posta dairesinde çalışıyorsunuz. 503 00:28:59,168 --> 00:29:01,584 Sinekten yağ çıkarıyorsunuz. 504 00:29:01,668 --> 00:29:05,793 Seni aşağılamak istemiyorum. Gerek de yok. Sen gerekeni yapıyorsun. 505 00:29:05,876 --> 00:29:07,459 Senin bir suçun yok. 506 00:29:08,459 --> 00:29:12,209 Sizin pederin ölümü benim de epey işime yaradı aslında. 507 00:29:12,293 --> 00:29:14,459 Bu işler böyledir. 508 00:29:14,543 --> 00:29:18,168 Bir koltuk boşalır ama ne yazık ki hemen biri doldurur. 509 00:29:18,251 --> 00:29:20,084 Doldurduğum için memnunum. 510 00:29:20,793 --> 00:29:24,209 Sakın beni yanlış anlama Madeline. Ben senin yanındayım. 511 00:29:24,751 --> 00:29:25,626 Roderick'in de. 512 00:29:26,626 --> 00:29:27,709 İnanmazsan sor. 513 00:29:28,418 --> 00:29:29,668 Ona destek oluyorum. 514 00:29:30,668 --> 00:29:32,251 Sana da destek olabilirim 515 00:29:33,543 --> 00:29:35,126 ama aklıma yatması lazım. 516 00:29:36,543 --> 00:29:39,668 Sakın… Burayı iyi dinle. 517 00:29:41,459 --> 00:29:43,126 Beni sikmeye kalkma Madeline. 518 00:29:43,209 --> 00:29:45,918 İkiniz de beni sikmeye kalkmayın. 519 00:29:51,751 --> 00:29:56,418 Sikişmek istiyorsan ona varım. Öyle bir yükselirsin ki… 520 00:29:56,501 --> 00:29:58,834 Erkekler yükselmek için boka batıyor 521 00:29:58,918 --> 00:30:01,084 ama kadınlar, yatarak da yükselebilir, 522 00:30:01,709 --> 00:30:03,126 diz üstü çökerek de. 523 00:30:03,209 --> 00:30:08,709 Dünya çok acımasız ama bu işler böyle. Canın ne zaman isterse sikişebiliriz 524 00:30:12,376 --> 00:30:17,751 ama sakın ha beni sikmeye kalkma Madeline Usher. Anladın mı? 525 00:30:19,959 --> 00:30:20,793 Anladım. 526 00:30:21,959 --> 00:30:23,084 İğrenç herif. 527 00:30:23,959 --> 00:30:24,793 Erkekler böyle. 528 00:30:25,543 --> 00:30:28,501 Sen oraya neden gittin, hiç anlamadım. 529 00:30:29,001 --> 00:30:30,418 Göz göze gelmek için. 530 00:30:30,501 --> 00:30:32,709 Artık rakibimizi tanıyorum. Abartmayalım. 531 00:30:32,793 --> 00:30:35,376 Testosteron, kibir ve tıraş kolonyası. 532 00:30:36,584 --> 00:30:37,751 Rahatladım. 533 00:30:37,834 --> 00:30:39,918 Düşünsenize, ya zeki biri olsaydı? 534 00:30:40,001 --> 00:30:41,959 Zeki olmadan da tehlikeli olabilir. 535 00:30:42,043 --> 00:30:44,418 Yılandan, akıllı olduğu için korkmuyorum. 536 00:30:44,501 --> 00:30:45,709 O adam akıllı. 537 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Onu hakir görmeyin. O sizi gördü. 538 00:30:48,751 --> 00:30:52,209 Aynı hataya düşmeyin. Beni de sık sık hakir görürler. 539 00:30:52,751 --> 00:30:53,751 Hem de her yerde. 540 00:30:54,959 --> 00:30:56,334 Eskiden kudururdum 541 00:30:57,418 --> 00:30:58,334 ama sonra anladım. 542 00:30:59,209 --> 00:31:00,293 Bu bir fırsat. 543 00:31:01,918 --> 00:31:04,501 Sizi hakir görmesi hayırlı bir şey. 544 00:31:04,584 --> 00:31:06,584 Aklı onu yanılttı. 545 00:31:07,501 --> 00:31:09,751 Dişli olduğunuzu düşünseydi 546 00:31:09,834 --> 00:31:12,751 geri çekilip duvar örerdi ve savaşa hazırlanırdı 547 00:31:12,834 --> 00:31:16,293 ama ikinizi de gözünde büyütmüyor. 548 00:31:17,376 --> 00:31:19,043 Bu harika bir şey. 549 00:31:19,126 --> 00:31:20,168 Bence de. 550 00:31:21,376 --> 00:31:23,001 Bu sefer oldu Roddie. 551 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 İki şey öğrendik. 552 00:31:24,418 --> 00:31:27,001 İlki şu: Sizden korkuyor. Bu harika bir şey. 553 00:31:27,084 --> 00:31:30,668 İkincisi de… O kayıtlar gerçekten varmış. 554 00:31:31,501 --> 00:31:32,584 Basılı hâlde. 555 00:31:33,209 --> 00:31:34,168 Bodrumdalar. 556 00:31:34,751 --> 00:31:37,418 Yok etmek için en uygun zaman inşaat zamanı. 557 00:31:37,501 --> 00:31:39,876 Yeni yerleşkeye taşınırken kaybolabilirler 558 00:31:39,959 --> 00:31:43,084 ve bilgisayara geçirilmeden sessizce yok edilirler. 559 00:31:43,168 --> 00:31:45,751 Ne zaman harekete geçeceğimiz belli. 560 00:31:45,834 --> 00:31:49,126 Hiç hoşuma gitmedi. Kusura bakmayın ama gitmedi. 561 00:31:49,209 --> 00:31:50,084 Sen de haklısın. 562 00:31:50,668 --> 00:31:52,001 Tehlikeli bir iş. 563 00:31:53,709 --> 00:31:58,543 Sıradaki adımdan sonra geri dönüşümüz olmayacak. 564 00:32:03,626 --> 00:32:04,709 Yapacağız. 565 00:32:12,584 --> 00:32:13,918 Ne getirdin? 566 00:32:19,709 --> 00:32:20,959 Bir de bunu. 567 00:32:22,168 --> 00:32:23,668 Leo'nun telefonundaydı. 568 00:32:29,959 --> 00:32:31,751 Güvenliği iki katına çıkar. 569 00:32:31,834 --> 00:32:35,709 Saçmalama. Leo kendi atladı. Julius da gördü. 570 00:32:35,793 --> 00:32:37,334 Cami laboratuvarda yalnızdı. 571 00:32:37,418 --> 00:32:39,376 Kimse bunları zorla yaptıramaz. 572 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 O kadını tanıyorum. 573 00:32:41,001 --> 00:32:44,126 Çok eskiye gittim. Hatta aklımı yitirdiğimi sandım. 574 00:32:44,209 --> 00:32:47,459 Tekrar tekrar düşündüm ve artık eminim. 575 00:32:47,543 --> 00:32:50,293 O kadını tanıyorum. Sen de tanıyorsun. 576 00:32:51,293 --> 00:32:53,418 1980'in yılbaşı. 577 00:32:53,501 --> 00:32:55,334 O yılbaşı. 578 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 Hatırlamadığını söyleme. 579 00:32:58,626 --> 00:33:00,918 - Arthur, çıkar mısın? - Hayır, kalsın. 580 00:33:01,543 --> 00:33:04,876 Başka birinin yanında yılbaşı konusunu açtın. 581 00:33:04,959 --> 00:33:07,001 Konuşmama kuralını sen koymuştun. 582 00:33:07,084 --> 00:33:08,126 Yani hatırlıyorsun. 583 00:33:09,126 --> 00:33:11,293 - Elbette. - Barı hatırlıyor musun? 584 00:33:11,376 --> 00:33:12,459 Bir bar hatırlıyorum. 585 00:33:12,543 --> 00:33:14,918 Seni gidi inatçı herif. 586 00:33:15,001 --> 00:33:20,126 Sarhoş olduğumuzu hatırlıyorum. Ot bile çekmiş olabiliriz. 587 00:33:20,209 --> 00:33:22,584 O gece kafamız bir dünyaydı. 588 00:33:22,668 --> 00:33:25,334 O geceden söz etmemeye yemin etmiştik. 589 00:33:25,418 --> 00:33:27,251 Amacın ne, anlamıyorum. 590 00:33:27,334 --> 00:33:29,626 Ne anladığımı söyleyeyim Mads. 591 00:33:30,959 --> 00:33:32,876 40 yıl önce gördüğünü uydurduğun 592 00:33:32,959 --> 00:33:35,584 hayalî bir barmenin döndüğünü 593 00:33:35,668 --> 00:33:37,376 ve hiç yaşlanmadığını… 594 00:33:37,459 --> 00:33:40,501 Belki de şöyle diyorumdur: "Tanrım! Roderick, 595 00:33:40,584 --> 00:33:44,501 o tatlı barmeni yıllar önce sikmiş olabilir misin acaba? 596 00:33:44,584 --> 00:33:46,751 Ortaya çıkan bu yeni vâris 597 00:33:46,834 --> 00:33:48,584 psikopat olabilir." 598 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Her şeyi anlatın. 599 00:33:51,209 --> 00:33:55,334 Bu kadın, 1980'de bu sokakta bulunan bir barda tanıştığımız bir barmene 600 00:33:55,418 --> 00:33:57,334 acayip derecede benziyor. 601 00:33:57,418 --> 00:33:58,626 Bar artık yok. 602 00:33:58,709 --> 00:34:01,501 Gidip baktım ama bu kadın, o kadın. 603 00:34:01,584 --> 00:34:05,293 Kardeşim nefes alan her şeyi düzmeye meyilli olduğu için 604 00:34:05,376 --> 00:34:08,834 cep telefonu modeli gibi yeni piçler peydah oluyor. 605 00:34:08,918 --> 00:34:13,126 Belki de bu seferki delidir ve tek vâris olmak istiyordur. 606 00:34:14,209 --> 00:34:18,168 Güvenliği artır ve gerekeni yapması için Pym'e izin ver. 607 00:34:18,251 --> 00:34:19,251 Ben hallederim. 608 00:34:19,334 --> 00:34:23,751 Bu şahısla pazarlık yapma yetkisine sahip olduğumu kabul edebilir miyim? 609 00:34:23,834 --> 00:34:27,543 Aksini belirtmezseniz pazarlık sürecini 610 00:34:27,626 --> 00:34:32,501 düşmanca bir tutumla yürütebileceğimi kabul edeceğim. 611 00:34:34,459 --> 00:34:37,668 Barın konumunu bana mesaj atın. 612 00:34:38,668 --> 00:34:39,668 Oradan başlayayım. 613 00:34:40,293 --> 00:34:44,001 Alışveriş tamamlanınca makbuzu getiririm. 614 00:34:44,084 --> 00:34:45,709 Gözleri, Arthur. 615 00:34:47,418 --> 00:34:48,251 Makbuz, gözleri. 616 00:34:49,459 --> 00:34:51,334 Gözlerini getirmeni istiyorum. 617 00:34:51,418 --> 00:34:52,584 İkisini de. 618 00:34:52,668 --> 00:34:53,501 Gözlerini oy. 619 00:34:54,501 --> 00:34:55,334 Ağırdan al. 620 00:34:59,334 --> 00:35:03,126 Tereddüt ettiğinin farkındayım ve bu gayet doğal. 621 00:35:03,876 --> 00:35:09,959 Bu şey… Bu şey bugüne kadar yaptığın belki de en önemli şey. 622 00:35:12,209 --> 00:35:14,209 Yaptığın belki de en önemli şey 623 00:35:14,293 --> 00:35:17,918 ve doğruya doğru, seni kıskanıyorum. 624 00:35:18,001 --> 00:35:20,209 Önemli biri olmak istiyorum elbette. 625 00:35:20,293 --> 00:35:22,418 Kim istemez 626 00:35:22,501 --> 00:35:23,334 ama… 627 00:35:24,584 --> 00:35:26,626 İlk olmak biraz tuhaf. 628 00:35:27,876 --> 00:35:29,209 O yüzden korkuyorum. 629 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 Her şey o kadar hızlı oldu ki… 630 00:35:32,168 --> 00:35:37,209 Doktor Ruiz ile konuşursam biraz rahatlayabilirim. 631 00:35:37,293 --> 00:35:38,126 Anlamadım. 632 00:35:39,709 --> 00:35:41,168 Sizce hangisi daha önemli? 633 00:35:42,084 --> 00:35:45,959 Ünlü olmak mı, can kurtarmak mı? 634 00:35:47,168 --> 00:35:49,376 Hep bunlardan birini yapmayı düşledin, 635 00:35:50,043 --> 00:35:51,251 diğerini değil. 636 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Birine daha çok meyletmedin mi? 637 00:35:55,793 --> 00:35:57,168 Tabii bilim kadını olarak. 638 00:35:57,251 --> 00:35:58,543 Nasıl yani? 639 00:35:58,626 --> 00:36:01,751 Ameliyatımı Doktor Ruiz yapacak 640 00:36:01,834 --> 00:36:03,543 ama daha onunla konuşamadım. 641 00:36:03,626 --> 00:36:06,584 Onun da fikrini duymak isterim. 642 00:36:06,668 --> 00:36:08,543 Şey… Affedersiniz. Biraz… 643 00:36:10,376 --> 00:36:11,209 Siz de… 644 00:36:12,459 --> 00:36:14,168 Siz de duyuyor musunuz? 645 00:36:14,709 --> 00:36:15,543 Neyi? 646 00:36:17,793 --> 00:36:21,584 Doktor Ruiz, evet, tabii… Ameliyatı o yapacak. 647 00:36:22,251 --> 00:36:23,126 Cidden mi? 648 00:36:23,209 --> 00:36:24,209 Evet. 649 00:36:27,084 --> 00:36:29,751 "Edimsel koşullama" kavramını bilir misiniz? 650 00:36:30,376 --> 00:36:33,709 Atların bir özelliğidir. Ona binecek kişi 651 00:36:34,293 --> 00:36:37,834 gergin mi, kararsız mı, bu sayede anlarlar. 652 00:36:38,709 --> 00:36:40,501 Tutarsız davranışları sezerler. 653 00:36:41,876 --> 00:36:43,668 Nedeni korkudur diyemeyiz. 654 00:36:44,293 --> 00:36:47,709 Hayvanlar, hangi insana yaklaşılmayacağını çabuk öğrenir. 655 00:36:49,251 --> 00:36:51,209 Özetle sen de böylesin. 656 00:36:52,418 --> 00:36:54,959 İnsan yanından o kadar uzak kalmışsın ki 657 00:36:56,126 --> 00:36:59,918 zihninin dışındaki dünyadan gelen sesleri bile duymuyorsun. 658 00:37:00,001 --> 00:37:01,501 Cidden duymuyor musunuz? 659 00:37:04,126 --> 00:37:06,001 Dr. Ruiz'e söyleyin beni arasın. 660 00:37:06,751 --> 00:37:09,959 O da yapmamı söylerse yaparım. 661 00:37:11,001 --> 00:37:12,459 Başka soru sormayacağım. 662 00:37:28,584 --> 00:37:29,959 Siktir! 663 00:37:33,334 --> 00:37:35,001 Ha siktir! 664 00:37:37,709 --> 00:37:40,209 Ben, Alessandra Ruiz. Mesajınızı bırakın. 665 00:37:42,251 --> 00:37:43,084 Yine benim. 666 00:37:43,751 --> 00:37:46,168 Bak. Beni mutlaka ara. 667 00:37:46,251 --> 00:37:47,584 Kafayı yemek üzereyim. 668 00:37:47,668 --> 00:37:49,876 Ne zaman telefon çalsa sen sanıyorum. 669 00:37:49,959 --> 00:37:51,209 Sen olmadığını görünce… 670 00:37:53,251 --> 00:37:54,459 Lütfen Ali. 671 00:37:55,293 --> 00:37:56,126 Lütfen. 672 00:37:56,793 --> 00:37:58,959 Sen kabul edersen gönüllü olacak. 673 00:37:59,543 --> 00:38:01,418 Her şey sana bağlı. 674 00:38:03,418 --> 00:38:04,251 Seni sevi… 675 00:38:09,209 --> 00:38:11,918 Ne istersen veririm. 676 00:38:12,751 --> 00:38:13,876 Fiyatını söyle. 677 00:38:34,626 --> 00:38:37,334 Bir demet çiçeğe daha yer açabilirmişiz. 678 00:38:37,793 --> 00:38:38,834 Evet, biliyorum, 679 00:38:39,793 --> 00:38:41,459 çevre için böylesi iyi. 680 00:38:42,209 --> 00:38:45,584 Canlı çiçek izlemek demet izlemekten daha şifalıdır. 681 00:38:45,668 --> 00:38:48,751 En sevdiği çiçeği vazoda ölürken görmeyi kim ister? 682 00:38:50,751 --> 00:38:53,126 Gayet iyi oldu. Çok hızlı hallettin. 683 00:38:54,251 --> 00:38:55,918 İyi olmak zorunda. Epey tuttu. 684 00:38:58,459 --> 00:39:00,001 Annem geldiğinde 685 00:39:00,084 --> 00:39:01,084 gazeteci gelecek mi? 686 00:39:02,459 --> 00:39:03,709 Muhtemelen. 687 00:39:03,793 --> 00:39:04,626 Hiç sevmiyorum. 688 00:39:05,209 --> 00:39:06,376 Pym ile konuş. 689 00:39:07,251 --> 00:39:09,543 Neleri söyleyemeyeceğini anlatsın. 690 00:39:10,501 --> 00:39:11,668 O da iğrenç bir şey. 691 00:39:16,168 --> 00:39:17,001 Yanıma gel. 692 00:39:23,334 --> 00:39:25,793 Nasıl tanındığımızın farkındasındır. 693 00:39:26,918 --> 00:39:29,084 Gerçek bir krallık gibi büyüğüz. 694 00:39:29,918 --> 00:39:31,584 Hem korkarlar hem imrenirler. 695 00:39:32,501 --> 00:39:35,126 Yıkmak isterler. Bizi mahvetmek isterler. 696 00:39:36,459 --> 00:39:38,251 Başıma gelenleri bir… 697 00:39:38,959 --> 00:39:43,668 30 yaşımdan beri 11 ölüm tehdidi aldım. Fortunato'ya değil, doğruca bana. 698 00:39:44,334 --> 00:39:48,584 Bir keresinde mektupla üzerine adım kazınmış mermi gönderdiler. 699 00:39:49,376 --> 00:39:51,834 Henüz bunlar için endişe etmene gerek yok 700 00:39:51,918 --> 00:39:52,751 ama edeceksin. 701 00:39:54,043 --> 00:39:54,918 Yakında edeceksin. 702 00:39:57,376 --> 00:40:00,293 Pym'in geride kalan yıllar boyunca 703 00:40:00,376 --> 00:40:03,709 ailemizi kurtardığı boktan durumların kaydını tutsaydık 704 00:40:03,793 --> 00:40:06,084 telefon rehberinden kalın olurdu. 705 00:40:06,168 --> 00:40:08,084 O adam bizim için bu denli önemli. 706 00:40:08,168 --> 00:40:10,959 Bir şeyi söylemeni isterse söyle. 707 00:40:11,709 --> 00:40:15,709 Bir konuda sessiz kalmanı isterse sessiz kal 708 00:40:15,793 --> 00:40:17,584 çünkü Pym seni de koruyor. 709 00:40:20,209 --> 00:40:21,043 Peki. 710 00:40:21,751 --> 00:40:22,709 Özür dilerim. 711 00:40:23,668 --> 00:40:24,501 Aferin kızıma. 712 00:40:25,918 --> 00:40:27,084 Aklını kullan. 713 00:40:28,126 --> 00:40:31,334 Hiç kimseye güvenemezsin, kabul et. 714 00:40:32,043 --> 00:40:33,543 Kendine bile. Hiç kimseye. 715 00:40:35,251 --> 00:40:38,001 Tanrım! Bak, annen ne yaptı. 716 00:40:39,793 --> 00:40:42,668 Annen gözümüzün içine baka baka 717 00:40:43,793 --> 00:40:47,668 o gece kadın arkadaşlarıyla çıkacağı yalanını söyledi. 718 00:40:48,501 --> 00:40:49,751 Annen yalan söyledi. 719 00:40:53,918 --> 00:40:55,501 Annem iyi ki dönüyor. 720 00:40:56,251 --> 00:40:57,084 Burada iyileşir. 721 00:40:58,751 --> 00:41:00,168 Hepimiz iyileşiriz. 722 00:41:01,793 --> 00:41:02,626 Evet. 723 00:41:09,834 --> 00:41:10,959 Gelmesine az kaldı. 724 00:41:36,293 --> 00:41:37,126 Tanrım! 725 00:41:37,209 --> 00:41:39,501 Sıçacağım ama! 726 00:41:41,668 --> 00:41:42,501 Hanımefendi? 727 00:41:43,668 --> 00:41:44,793 Kiminle konuşuyordun? 728 00:41:46,376 --> 00:41:47,209 Anlamadım. 729 00:41:47,793 --> 00:41:50,918 Sevgilin mi geldi? Sessiz ol. Çalışıyorum. 730 00:41:51,001 --> 00:41:52,918 Kimseyle konuşmuyordum hanımefendi. 731 00:41:53,418 --> 00:41:57,209 Tanrım, konuşurken uyuya mı kaldın Tam? 732 00:41:58,084 --> 00:41:58,918 Hayır! 733 00:42:00,543 --> 00:42:03,168 Yine de bir daha söyle. 734 00:42:03,251 --> 00:42:05,543 Bir veya iki haftalığına 735 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 erteleyelim, dedim. 736 00:42:07,334 --> 00:42:09,876 Son kez söylüyorum, açılışı ertelemeyeceğiz. 737 00:42:09,959 --> 00:42:12,001 Olanları düşün. Ara vermen lazım. 738 00:42:12,751 --> 00:42:16,293 Beni iyi dinle Bill, bu konuda bir daha konuşmayacağım. 739 00:42:16,376 --> 00:42:18,418 Olumlu tepki alacağız. 740 00:42:18,501 --> 00:42:21,334 "Hayat devam ediyor" paylaşımları iş görür. 741 00:42:21,418 --> 00:42:23,668 Yorgunluktan dik oturamıyorsun. 742 00:42:23,751 --> 00:42:25,418 Kaç gündür uyuduğunu görmedim. 743 00:42:26,293 --> 00:42:29,751 Çok uzun süre oldu Tammy! Korku filmlerindeki gibi! 744 00:42:29,834 --> 00:42:31,001 Yakışıklı Billy, 745 00:42:31,084 --> 00:42:34,001 bu yüzden kameranın önünde ben yokum, sen varsın. 746 00:42:34,084 --> 00:42:36,668 Bir şeyi onaylayıp sonra hatırlamıyorsun. 747 00:42:36,751 --> 00:42:39,376 - Yöneticilik böyledir. - Duruşmalar ertelendi! 748 00:42:39,459 --> 00:42:41,751 Ertelendi! Bu, savcılığın isteyeceği 749 00:42:41,834 --> 00:42:45,084 en son şeydi ama yine de ertelendi. 750 00:42:45,168 --> 00:42:47,043 Onlardan ders mi alsan acaba? 751 00:42:47,126 --> 00:42:50,168 Hayatta olmaz! Ben başarılı olmak istiyorum. 752 00:42:50,251 --> 00:42:53,751 O hâlde hatırım için yap lütfen. Beni kırma. 753 00:42:53,834 --> 00:42:56,043 Hatırın için mi yapayım? 754 00:42:57,209 --> 00:42:58,043 Hatırın için? 755 00:42:59,626 --> 00:43:03,376 Kusura bakma Bill ama kim oluyorsun da fikrini dinleyeyim? 756 00:43:04,293 --> 00:43:07,668 Bir tek görevin var. Gülümseyeceksin, dansla spor yapacaksın 757 00:43:07,751 --> 00:43:10,376 ve o spor manyaklarını peşinden sürükleyeceksin. 758 00:43:10,459 --> 00:43:15,459 Yüzün lazım, fikirlerin değil. Gülümseyip çeneni kapatacaksın. 759 00:43:17,918 --> 00:43:18,751 Öyle olsun. 760 00:43:19,709 --> 00:43:22,334 Tamamen ticari bir yorum yapacağım. 761 00:43:22,418 --> 00:43:25,418 Sağlıklı görünmezsen sağlık ürünü satamazsın. 762 00:43:25,501 --> 00:43:28,543 Bir kez daha işim hakkında ahkâm kesmeye kalkarsan… 763 00:43:28,626 --> 00:43:30,918 - İşimiz! Bizim işimiz. - Çok tatlısın. 764 00:43:31,043 --> 00:43:36,251 Bu şirketle ilgili her ayrıntıyı tek tek bizzat ben belirledim. 765 00:43:36,334 --> 00:43:39,918 Sen dâhil şirketle ilgili her ayrıntıyı! 766 00:43:40,001 --> 00:43:41,043 - BILLT! - Bak sen! 767 00:43:41,126 --> 00:43:43,126 Söylemenin vakti geldi. 768 00:43:43,209 --> 00:43:47,376 Sen seçildin. Seni listeden ben seçtim. 769 00:43:47,459 --> 00:43:49,543 Bebeğim, VidCon'da tanıştık. 770 00:43:49,626 --> 00:43:53,168 Sence tesadüf müydü? Elimde liste vardı. 771 00:43:53,251 --> 00:43:55,418 Hâlâ buralarda bir yerdedir. 772 00:43:55,501 --> 00:43:57,668 Sen ve Yogi Yohann arasında kalmıştım. 773 00:43:57,751 --> 00:43:59,459 Damarıma basıyorsun. 774 00:43:59,543 --> 00:44:00,751 Hayır, canım. Ciddiyim. 775 00:44:00,834 --> 00:44:04,626 Marka için Yogi'den daha uygundun. Çok da hevesliydin. 776 00:44:04,709 --> 00:44:07,751 Muamelesi sıkana dek her şey gayet iyiydi. 777 00:44:07,834 --> 00:44:11,001 Sakın unutma, yerine başka birini hemen getirebilirim. 778 00:44:11,084 --> 00:44:15,126 Götü güzel, sloganı akılda kalan bir spor hocası bulsam yeter. 779 00:44:16,126 --> 00:44:16,959 Vay be! 780 00:44:18,376 --> 00:44:21,709 Ben olmazsam Goldbug da olmaz Tammy. 781 00:44:21,793 --> 00:44:24,293 O marka bensiz var olamaz. 782 00:44:24,376 --> 00:44:25,459 Benim katkım da bu. 783 00:44:25,543 --> 00:44:30,501 Ben yoksam ucuz bir kozmetik markası olur. 784 00:44:30,584 --> 00:44:32,959 - Siktir git! Kes sesini! - Sen ne… 785 00:44:34,126 --> 00:44:37,126 Karşımda dikilip incinmiş numarası yapma göt herif! 786 00:44:37,209 --> 00:44:38,668 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 787 00:44:38,751 --> 00:44:40,918 Gizli gizli o orospuyu sikiyorsun! 788 00:44:41,001 --> 00:44:43,709 - Ne diyorsun amına koyayım? - Ben aptal mıyım? 789 00:44:43,793 --> 00:44:46,334 Dört videonda o da vardı BILLT! 790 00:44:46,418 --> 00:44:50,043 Dışarıdaki koruma ikinizi parkta yürürken görmüş! 791 00:44:50,126 --> 00:44:53,334 O sendin manyak! Seninle yürüyordum! 792 00:44:53,418 --> 00:44:54,751 O orospuyu sikiyorsun! 793 00:44:54,834 --> 00:44:58,001 Benim ucuz bir taklidim olan o orospuyu sikiyorsun! 794 00:44:58,084 --> 00:45:02,084 İğrençsin! Açık sözlü olduğum için kusuruma bakma 795 00:45:02,168 --> 00:45:03,918 ama sen ticari bir malsın! 796 00:45:04,001 --> 00:45:07,168 Sikindirik bir maskotsun! 797 00:45:07,251 --> 00:45:10,126 Sakın unutma! BILLT'in marka hakları bana ait. 798 00:45:10,209 --> 00:45:11,584 Sen benim malımsın. 799 00:45:11,668 --> 00:45:14,751 Şaşıracaksın belki ama kiminle sikiştiğin umurumda değil. 800 00:45:14,834 --> 00:45:19,251 Bu açılış işini bok edersen o götün sikilmekten kratere döner! 801 00:45:19,334 --> 00:45:21,501 İyice kafayı yedin canım. 802 00:45:21,584 --> 00:45:27,293 O kızları, o fahişeleri hep sen ayarladın! 803 00:45:27,376 --> 00:45:30,543 Ben hiç istemedim! Nefret ettim! 804 00:45:31,459 --> 00:45:33,334 Bir an bile istemedim! 805 00:45:33,418 --> 00:45:34,251 Bitti mi? 806 00:45:37,001 --> 00:45:39,209 Şu kapıdan çıkacağım ve dönmeyeceğim. 807 00:45:39,793 --> 00:45:40,959 Çok iyi edersin. 808 00:45:52,918 --> 00:45:54,293 Keyif alıyorsundur. 809 00:45:57,543 --> 00:46:00,084 Saçma sapan bir durum. 810 00:46:02,626 --> 00:46:03,543 Ona elimi sürmedim. 811 00:46:04,209 --> 00:46:06,209 Mads fazlasını yapmıştır. Neyse… 812 00:46:07,876 --> 00:46:08,709 Gerçek bu. 813 00:46:10,043 --> 00:46:12,126 Yine de olanaksız, değil mi? 814 00:46:12,751 --> 00:46:14,251 Sen de siktir git. 815 00:46:16,834 --> 00:46:20,293 Belki de Mads'in dediği gibi manyağın tekidir. 816 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Belki de deliriyorum. 817 00:46:25,918 --> 00:46:27,584 Doktor zihnine güvenme, dedi. 818 00:46:31,751 --> 00:46:33,668 Bunama çok fena bir hastalık. 819 00:46:35,876 --> 00:46:38,209 Galiba ne olduğunu buldum. 820 00:46:41,084 --> 00:46:42,376 Güleceksin, biliyorum. 821 00:46:44,084 --> 00:46:48,793 Bu saçmalıklar gerçekse nasıl durduracağımı galiba biliyorum. 822 00:46:49,918 --> 00:46:50,751 İddiaya girelim mi? 823 00:46:58,209 --> 00:46:59,876 Tek seferde beş adet iç. 824 00:47:01,043 --> 00:47:02,668 Sandalyede uykuya dal. 825 00:47:06,751 --> 00:47:08,168 Hiçbir şey hissetmezsin. 826 00:47:12,543 --> 00:47:13,668 Yavaşça… 827 00:47:17,876 --> 00:47:18,709 …dalarsın. 828 00:47:26,084 --> 00:47:28,793 Tabii, markanın iyi bir reklamı olmaz. 829 00:47:33,293 --> 00:47:36,501 Bu pala M.Ö. 2000 civarında birinin karnını yardı. 830 00:47:41,376 --> 00:47:44,418 Eski Mısırlı bir savaşçı gibi öl. 831 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 70 kat aşağı düşmek 10 saniye sürer. Gayet kısa. 832 00:47:56,084 --> 00:47:59,668 Hiçbir şey anlamazsın. Yavşak… 10 saniye dayanabilirsin. 833 00:48:01,334 --> 00:48:02,959 Rüzgâr saçını yalar. 834 00:48:04,043 --> 00:48:05,459 Manzara da şahane. 835 00:48:26,293 --> 00:48:27,376 Hiç de zor değildi. 836 00:48:29,918 --> 00:48:31,168 Siktiğimin korkağı. 837 00:48:38,501 --> 00:48:40,668 10 saniyede herkesi kurtarırdın. 838 00:48:53,543 --> 00:48:54,376 Baba… 839 00:49:02,459 --> 00:49:03,584 Şunu kısar mısın? 840 00:49:14,334 --> 00:49:15,751 Ne… Neden geldin? 841 00:49:15,834 --> 00:49:17,834 Ben… Biraz… Şey… 842 00:49:17,918 --> 00:49:20,001 Uygunsan konuşmak istedim. 843 00:49:21,376 --> 00:49:22,209 Evet, tabii. 844 00:49:26,376 --> 00:49:28,334 Seni… Seni bölmedim umarım. 845 00:49:28,876 --> 00:49:32,834 Hayır. Benim aklım da projedeydi. 846 00:49:32,918 --> 00:49:34,334 Ben de heyecanlıyım. 847 00:49:38,168 --> 00:49:40,584 Girizgâh konusunda berbatımdır. 848 00:49:40,668 --> 00:49:42,834 Doğrudan konuya girerek bugünlere geldim. 849 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 Konuya giriyorum. 850 00:49:47,418 --> 00:49:48,459 Özür dilerim. 851 00:49:50,084 --> 00:49:52,293 Sen, erkek kardeşlerin 852 00:49:52,376 --> 00:49:56,376 ve kız kardeşlerin, hepiniz benim yavru aslanlarımsınız. 853 00:49:57,209 --> 00:50:00,501 Genç, dişi aslan kardeşleriyle boğuşup… 854 00:50:01,126 --> 00:50:04,793 Avlanmaya çıkmadan önce kardeşleriyle boğuşur, değil mi? 855 00:50:04,876 --> 00:50:07,251 Pençelerini, dişlerini ve kuvvetini 856 00:50:08,209 --> 00:50:11,043 nasıl kullanacağını öğrenir. 857 00:50:11,126 --> 00:50:13,793 Sonra da ava çıkar ve mandayı boğazlar. 858 00:50:16,126 --> 00:50:16,959 Ben… 859 00:50:18,418 --> 00:50:19,459 Özür dilerim. 860 00:50:21,043 --> 00:50:23,126 Çocuklarımı birbirine düşürdüm. 861 00:50:24,668 --> 00:50:27,876 Sizin… Sizin daha güçlü olmanızı istedim. 862 00:50:29,293 --> 00:50:30,959 Ben… 863 00:50:33,126 --> 00:50:33,959 Yanılmışım. 864 00:50:36,376 --> 00:50:37,209 Ayrıca… 865 00:50:40,584 --> 00:50:41,418 …çalışmaların… 866 00:50:43,793 --> 00:50:46,376 Çalışmalarına tahmininden fazla ihtiyacım var. 867 00:50:49,459 --> 00:50:50,668 Artık güçlü değilim. 868 00:50:52,084 --> 00:50:52,918 Ben… 869 00:50:55,959 --> 00:50:57,293 Artık cesur değilim. 870 00:50:59,126 --> 00:51:00,209 Senin çalışmaların 871 00:51:01,376 --> 00:51:05,293 benim için pek çok şeyi değiştirebilir. 872 00:51:05,376 --> 00:51:10,168 Bu nedenle tüm mal varlığımla seni destekleyeceğim. 873 00:51:11,418 --> 00:51:12,709 Her ne pahasına… 874 00:51:12,793 --> 00:51:14,959 Kusura bakma ama şunu kısar mısın? 875 00:51:15,043 --> 00:51:17,543 Seninle… Seninle konuşuyorum. 876 00:51:18,209 --> 00:51:20,126 Hayır, böyle daha iyi 877 00:51:21,209 --> 00:51:22,626 çünkü bir sorun… 878 00:51:23,334 --> 00:51:24,251 Bir sorun var. 879 00:51:24,918 --> 00:51:26,876 Müziğin sesini kısarsam… 880 00:51:26,959 --> 00:51:30,418 Dur, göstereyim. Belki… Belki çözmeme yardım edersin. 881 00:51:34,543 --> 00:51:35,376 Duyuyor musun? 882 00:51:38,084 --> 00:51:38,918 Bu ses… 883 00:51:40,376 --> 00:51:41,793 Çok… Çok gürültülü. 884 00:51:42,334 --> 00:51:44,209 Sen de… Sen de duyuyor musun? 885 00:51:44,834 --> 00:51:47,418 Kime sorsam duymadığını söyledi. 886 00:51:49,168 --> 00:51:50,334 Evet, duyuyorum. 887 00:51:50,418 --> 00:51:51,251 Öyle mi? 888 00:51:53,626 --> 00:51:57,543 Ne… Çalışmalarım hakkında bir şey diyordun. 889 00:51:59,418 --> 00:52:00,418 Ne sesi bu? 890 00:52:02,376 --> 00:52:04,834 Desteğin benim için çok önemli. 891 00:52:05,626 --> 00:52:06,626 Bence… 892 00:52:08,043 --> 00:52:09,126 Bence alet çalışıyor. 893 00:52:10,543 --> 00:52:11,834 Evet, çalışıyor. 894 00:52:13,793 --> 00:52:14,626 Çalışıyor. 895 00:52:27,793 --> 00:52:30,918 - Sakın kimseye söyleme! - Söyleyeceğim tabii. 896 00:52:31,001 --> 00:52:35,168 Dava açmanız veya parçalamanız umurumda değil! 897 00:52:35,834 --> 00:52:37,001 Siz Usher'lar… 898 00:52:38,293 --> 00:52:39,126 Siktir be! 899 00:52:40,126 --> 00:52:41,959 Hep görmezden gelmişim ama… 900 00:52:43,501 --> 00:52:45,418 Hepiniz resmen canavarsınız. 901 00:52:54,251 --> 00:52:55,418 Tanrım! 902 00:52:57,459 --> 00:52:59,209 Affedersin, ben… 903 00:52:59,293 --> 00:53:01,543 Ben… Ben kapıya atmak istedim. 904 00:53:01,626 --> 00:53:04,001 Seni durdurmak istedim. 905 00:53:04,084 --> 00:53:08,376 Dayan bebeğim, dayan, olur mu? Dayan. 906 00:53:12,543 --> 00:53:13,626 Hadi! 907 00:53:35,793 --> 00:53:37,084 İyi misiniz Bayan Usher? 908 00:53:39,584 --> 00:53:40,584 - Defol! - İyi misiniz? 909 00:53:41,584 --> 00:53:42,501 Gürültü duydum. 910 00:53:43,209 --> 00:53:44,668 Her şey yolunda mı diye… 911 00:53:46,418 --> 00:53:49,459 Kendini yalatan kadın sesi duymadın mı hiç? 912 00:53:49,543 --> 00:53:52,418 Siktir git sapık herif yoksa seni kovarım! 913 00:53:56,751 --> 00:53:58,293 Kazaydı. 914 00:54:00,876 --> 00:54:03,751 Kazaydı, duydun mu? 915 00:54:04,251 --> 00:54:07,001 Herkese… Herkese anlatacağını söyledin Al. 916 00:54:09,834 --> 00:54:11,334 Cidden anlatacak mıydın? 917 00:54:12,084 --> 00:54:17,168 Bana güveniyorsun, değil mi? Evet, güveniyorsun. 918 00:54:19,834 --> 00:54:20,668 Olamaz. 919 00:54:21,376 --> 00:54:24,501 Hayır, olamaz! Ali! 920 00:54:24,584 --> 00:54:27,001 Peki, sözlerimi geri aldım! 921 00:54:34,251 --> 00:54:35,084 Unutmuşum. 922 00:54:43,918 --> 00:54:45,668 Bu ses ne ya? 923 00:54:47,043 --> 00:54:48,251 Koku da var. 924 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 Baba! 925 00:55:04,418 --> 00:55:05,293 Efendim? 926 00:55:06,709 --> 00:55:07,668 Hatırladım! 927 00:55:21,668 --> 00:55:22,501 Demek buradasın! 928 00:55:23,209 --> 00:55:25,668 Seni kaç gündür arıyorum ama… 929 00:55:27,001 --> 00:55:28,459 Sesini yükseltme. 930 00:55:30,251 --> 00:55:31,501 Affedersin baba, o… 931 00:55:32,334 --> 00:55:35,543 Kendisi pek de takım oyuncusu sayılmaz ama alet çalışıyor. 932 00:55:39,376 --> 00:55:40,376 Parayı… 933 00:55:42,293 --> 00:55:43,376 Parayı vereceğim. 934 00:55:44,626 --> 00:55:47,501 Hadi, gidip evrak işlerini halledelim. 935 00:55:47,584 --> 00:55:48,418 Olmaz. 936 00:55:49,084 --> 00:55:51,126 O özür dilemeden olmaz. 937 00:55:51,209 --> 00:55:53,918 Takım oyuncusu olacağına söz verecek. 938 00:55:54,001 --> 00:55:55,501 İyi de… İyi de ölmüş, 939 00:55:56,793 --> 00:55:57,626 öyle değil mi? 940 00:55:59,668 --> 00:56:01,709 Doğru. Şimdi anladım. 941 00:56:02,543 --> 00:56:05,751 Bu sesi… Bu sesi neden duyduğumu anladım. 942 00:56:06,751 --> 00:56:07,834 Pompalıyor ama… 943 00:56:11,918 --> 00:56:14,043 …o kalp ölü, çalışmıyor. 944 00:56:18,001 --> 00:56:21,209 Baba, çok özür dilerim. Ben… 945 00:56:24,251 --> 00:56:26,001 - Düzeltebilirim. - Hayır, yapma. 946 00:56:26,084 --> 00:56:27,168 Evet, düzeltebilirim. 947 00:56:27,251 --> 00:56:28,501 Hayır, yapma… 948 00:56:30,376 --> 00:56:32,459 Keşke atlasaydın. 949 00:56:32,543 --> 00:56:36,334 Belki de o zaman bunu yapmazdım. 950 00:56:38,626 --> 00:56:39,501 Daha neler? 951 00:56:40,543 --> 00:56:41,376 Elbette yapardım 952 00:56:42,418 --> 00:56:44,001 çünkü en önemli şey iştir. 953 00:56:45,418 --> 00:56:48,584 Başarı… Başarı en önemli şeydir. 954 00:56:49,251 --> 00:56:51,918 - Hayır. - Başarılı olmak için 955 00:56:53,293 --> 00:56:55,751 bize daha iyi bir kalp lazım. 956 00:57:02,334 --> 00:57:03,834 Olamaz! 957 00:57:11,334 --> 00:57:12,168 Babacığım… 958 00:57:22,876 --> 00:57:28,584 USHER EVİ'NİN ÇÖKÜŞÜ 959 00:57:34,668 --> 00:57:36,584 EDGAR ALLAN POE'NUN ESERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 960 00:59:20,584 --> 00:59:25,584 Alt yazı çevirmeni: Barış KONUKLAR