1 00:01:28,168 --> 00:01:29,584 ‏"(غولدبغ)" 2 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 ‏مرحبًا بكم وأشكركم على الحضور. 3 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 ‏"إطلاق (غولدبغ)، كلمة الافتتاح" 4 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 ‏أنا لست "بيل ت. ويلسون"، 5 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 ‏يتمنى "بيل ت. ويسلون" ‏أن تسمح له عاهرة تُدعى "كاندي" 6 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 ‏بمضاجعتها إذا مشّط شعره. 7 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 ‏"تامرلين آشر"… 8 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 ‏أنشأت نمط حياة "غولدبغ" لتغيّر… 9 00:02:12,501 --> 00:02:13,668 ‏"(تامرلين)، لا" 10 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 ‏"تبًا لك يا (بيل)" 11 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 ‏مرحبًا؟ 12 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 ‏"بيل"؟ 13 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 ‏أنت! 14 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 ‏"بيل"؟ 15 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 ‏أيها الحارس؟ 16 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 ‏أيها الرجل؟ ما اسمه؟ "كوستنر"؟ 17 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 ‏مرحبًا؟ 18 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 ‏مرحبًا… 19 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 ‏إن كان أحد هنا، 20 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 ‏فلديّ حارس شخصي بالخارج ‏مُصرح له باستخدام القوة المميتة. 21 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 ‏رباه. 22 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 ‏يا إلهي. 23 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 ‏عليك أن تنامي يا "تامرلين". 24 00:04:26,001 --> 00:04:27,251 ‏"(أمبين) - (ميلاتونين) 10" 25 00:04:30,126 --> 00:04:31,251 ‏"(سليب إيز) - (ميلاتونين)" 26 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 ‏رباه. 27 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 ‏غطّي في النوم فحسب. 28 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 ‏أرجوك نامي. 29 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 ‏لديّ سؤال، إن كنت تسمح لي. 30 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 ‏أخبرتني عن محادثات "بيري" مع أصدقائه، 31 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 ‏و "كاميل" مع مساعديها، 32 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 ‏ومطاردة "ليو" لقطة بمفرده في شقته، 33 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 ‏وتجارب "فيكتورين" ‏الغريبة في العمل، والآن هذا. 34 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 ‏"تامرلين آشر" بمفردها في غرفة نومها. 35 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 ‏- أنا آسف، هل أصيبك بالملل؟ ‏- لا، لكن… 36 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 ‏أعني… 37 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 ‏لكنني أشك قليلًا في هذا الأمر. 38 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 ‏من المستحيل أن تكون قد شهدت على ما حدث، ‏ما هذا إذًا؟ هل هذا أفضل تخميناتك؟ 39 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 ‏- هذا ما حدث. ‏- كيف تعرف ذلك؟ 40 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 ‏لأنهم أخبروني. 41 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 ‏- قبل موتهم. ‏- لا، ليس قبله. 42 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 ‏أليست جميلة؟ 43 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 ‏إنها مصنوعة من أجل ملكة. 44 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 ‏الملكة "توسرت" تحديدًا. 45 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 ‏فرعونة "مصر" من الأسرة الـ19. 46 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 ‏وُضعت ياقوتتان عملاقتان ‏في رأس "توسرت" في أثناء تحنيطها. 47 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 ‏بدلًا من عينيها. 48 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 ‏لتمدها بالقوة والبصيرة في الآخرة. 49 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 ‏هكذا تودّعون الآلهة. 50 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 ‏قالوا إنها لا تُقدّر بثمن. 51 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 ‏لكن عليكم طرح الأسئلة الصحيحة. ‏السؤال ليس "كم سعر الياقوتتان؟" بل، 52 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 ‏"كم سعر المجلس الأعلى للآثار؟" 53 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 ‏"كم سعر تحالف حماية الآثار المصرية؟" 54 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 ‏"كم سعر وزير الآثار؟" 55 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 ‏"كم سعر الأمين العام؟" 56 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 ‏"كم سعر الشرطة المصرية؟" 57 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 ‏احصلوا على أجوبة تلك الأسئلة. كلّ على حدة. 58 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 ‏وفي خلال بضع سنوات، 59 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 ‏أصبح الياقوت الذي لا يُقدّر بثمن، ‏هدية عيد ميلاد أختي. 60 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 ‏لقد عبرت الأزمان 61 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 ‏وخلعت عيني ملكة 62 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 ‏بالمال وبعض الصبر. 63 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 ‏هل هذا يجعلني إلهًا؟ 64 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 ‏لا تردوا عليّ معًا. 65 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 ‏ادخل. 66 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 ‏رباه. هل أنت بخير؟ ‏هل ذهبت إلى المنزل أصلًا؟ 67 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 ‏أخبرني "بيم" أن آتي إلى هنا ‏على الفور قبل أن تعرف الصحافة. 68 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 ‏لم أنم في مكتبي ‏منذ الإطلاق الأول لـ "ليغادون". 69 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 ‏استحم على الأقل. 70 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 ‏هذا ليس ما أظنه. 71 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 ‏إنه ملكيّة لـ "فورشناتو"، ‏لا يمكنني تركه للشرطة. 72 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 ‏هل خلعته بنفسك؟ 73 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 ‏كنت سأجعل أحد المتدربين يخلعه، ‏لكن هذا الحل أسرع. 74 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 ‏لا أصدّق. لا أصدّق أنها وصلت إليهما. 75 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 ‏سأدمّر شركة الحراسة تلك. 76 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 ‏- لقد كان الحارس الشخصي على بُعد 30 قدمًا. ‏- لم يكن أحد هناك. 77 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 ‏رأيتها بأم عينيّ. لقد فعلت ذلك بنفسها. 78 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 ‏رأيت "فيكتورين" وهي تطعن قلبها بالسكين. 79 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 ‏ولم… 80 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 ‏لم يساعدها أحد على قتل صديقتها. ‏كان هذا جليًا. 81 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 ‏أربع وفيات متتالية ليست مسألة صدفة. 82 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 ‏لسنا بحاجة إلى معرفة ‏كيف يحدث الأمر لنعرف أنه يحدث. 83 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 ‏نحن نتعرض للهجوم ‏وإن لم يخرجك هذا مما أنت فيه، 84 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 ‏فتذكّر أن "فيك" كان لديها ‏مقعد في مجلس الإدارة. 85 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 ‏الآن ستستمع إليّ. 86 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 ‏نعم يا أخي العزيز، 87 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 ‏ألم يخطر ببالك، ‏أنه إذا ظلت تلك المصادفات تحدث، 88 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 ‏وأن جدار الحماية الذي طالما تحدثت عنه 89 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 ‏يتفكك الآن لبنة تلو الأخرى؟ 90 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 ‏فقد نفقد السيطرة على مجلس الإدارة. 91 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 ‏إذا لم نجد تلك المرأة من الحانة، 92 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 ‏إذا لم نوقفها عند حدها الآن، 93 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 ‏فسوف تخسر كلّ عائلتك. 94 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 ‏وستخسر الشركة أيضًا. 95 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 ‏على الأقل هذا أمر يمكنني تطويعه للعمل. 96 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 ‏نعم، أخيرًا يُوجد شيء يمكنني فعله. 97 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 ‏- كم الساعة؟ ‏- الشروق، إنها ساعة الشروق. 98 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 ‏سوف أضغط على كلّ أعضاء ‏مجلس الإدارة بحلول الغداء. 99 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 ‏اطلبي من "بيم" استدعاءهم والبدء بالعمل، 100 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 ‏لأنني سأخوض حربًا مع المساهمين. 101 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 ‏- المرأة يا "رودريك". ‏- المجلس يا "مادلين"، المجلس. 102 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 ‏"رودي"؟ 103 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 ‏مرحبًا؟ 104 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 ‏مرحبًا؟ 105 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 ‏لم أر شيئًا مماثلًا من قبل… 106 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 ‏هذه أنا أيها العجوز. 107 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 ‏لم تعد إلى البيت بالأمس. أنا… 108 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 ‏هذا لا يعجبني. اتصل بي. 109 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 ‏راسلني. أيّ شيء. 110 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 ‏ماذا أقول لعائلتهم ‏الذين يعتمدون عليهم، هذه الوظيفة… 111 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 ‏رباه، إنه فطور الأبطال، أليس كذلك؟ 112 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 ‏لا يمكننا تحمّل الأمر. 113 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 ‏سنوافيكم بالجديد. 114 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 ‏المأساة تضرب بعائلة "آشر" من جديد 115 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 ‏إذ وُجدت جثتي ابنة "رودريك آشر"، 116 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 ‏"فيكتورين لافوركاد" ‏ورفيقتها "أليساندرا رويز" 117 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 ‏وقد وُجدتا مُتوفيتين ‏في منزلهما في صباح اليوم، 118 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 ‏فيما يبدو كعملية قتل وانتحار. 119 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 ‏"وفاة (فيكتورين لافوركاد) ‏في عملية قتل وانتحار جليّة" 120 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 ‏تقول المصادر إن "رويز" ماتت ‏قبل انتحار "لافوركاد" بساعات 121 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 ‏في مشهد شنيع. 122 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 ‏- يا إلهي. أبي! ‏- ما الأمر؟ 123 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 ‏…يقول أصدقاء وزملاء الثنائي… 124 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 ‏يا إلهي. 125 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 ‏رباه. 126 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 ‏…والارتباك… 127 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 ‏- أظن أن علينا حضور جنازة أخرى. ‏- هل نحن بأمان يا أبي؟ 128 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 ‏نعم يا حبيبتي. أنت بأمان. 129 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 ‏لديك حارس شخصي في المدرسة. ‏أنت آمنة تمامًا يا حبيبتي. 130 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 ‏…"كاميل ليسبانيا" و "نابليون آشر"… 131 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 ‏عمتك كانت امرأة طموحة جدًا. ‏كانت حقًا طموحة جدًا. 132 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 ‏كان حدوث هذا الأمر مؤكدًا. 133 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 ‏لم أفكر في أنها قد تؤذي "آلي"، لكنها… 134 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 ‏أصغي إليّ، هذا أمر مهم. 135 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 ‏عمتك "فيكتورين"، وعمك "ليو"، ‏وعمتك "كاميل"، وعمك "بيري"… 136 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 ‏لم يكن أيّ منهم على صواب. 137 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 ‏لا أحد منهم. 138 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 ‏وقد كانوا… حسنًا، ‏لم يكونوا من عائلة "آشر" بشكل كامل. 139 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 ‏الشيء الوحيد الذي يهم الآن هو أمك. 140 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 ‏هل سمعت بالأمر يا حبيبتي؟ ‏مأساة. لقد ماتت "فيكتورين". 141 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 ‏انتحرت. 142 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 ‏ولم تفعل ذلك بنفسها فقط، ‏بل قتلت "آلي" أيضًا. 143 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 ‏لكن هذا يثبت لك شيئًا واحدًا، 144 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 ‏لا يمكنك أن تعرفي أحدًا حق المعرفة. 145 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 ‏أليس كذلك؟ 146 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 ‏أليس كذلك يا حبيبتي؟ 147 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 ‏- ودّعي أمك، إنه وقت المدرسة. ‏- أريد أن أبقى معها. 148 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 ‏لا، تحتاج أمك إلى الاستقرار اليوم. 149 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 ‏هل سيأتي الأطباء؟ 150 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 ‏الاختصاصيون الذين تكلمت عنهم؟ 151 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 ‏قريبًا. 152 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 ‏حاولت الاتصال بك يا "تام". 153 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 ‏أعرف. 154 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 ‏أردت التأكد من… أعني، "فيك". 155 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 ‏الأخبار كلها عنها. ولم تردّي عليّ. 156 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 ‏بالطبع سمعت عمّا حدث لـ "فيك". 157 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- لا، لست بخير. 158 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 ‏هذا لا يعني أنني أحتاج إلى شيء منك. 159 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 ‏لا أحتاج إليك. ‏سنرسل لك تفاصيل نهاية الخدمة. 160 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 ‏بدلًا من الزهور، وأرجوك اترك مفاتيحك. 161 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 ‏- عجبًا، ما زلت مصرة على الأمر. ‏- أظن أنني كنت واضحة كفاية. 162 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 ‏يا "تامي"، هذا… هذا ليس الوقت المناسب… 163 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 ‏دعينا من هذا الهراء قليلًا، ‏ولنقيّم الموقف الذي حدث. 164 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 ‏أنت لست على ما يُرام. 165 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 ‏تظنين أنك أقوى من كلّ ما يحدث، ‏لكنك لست كذلك. 166 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 ‏لست على ما يُرام منذ فترة كبيرة. 167 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 ‏لكنك لست وحدك في هذا. 168 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 ‏أنا هنا معك. وأحبك. 169 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 ‏وأنا لا أحبك. 170 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 ‏لذا… 171 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 ‏هل يمكننا إيقاف هذا البؤس، أرجوك؟ 172 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 ‏ما الخطأ الجسيم الذي وقعت به؟ ‏هل يمكنك إخباري؟ 173 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 ‏لأنني أشعر بأن كلّ ما كنت أفعله… 174 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 ‏هو محاولة إنجاح زواجنا. 175 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 ‏وأنت لم تهتمي بشيء سوى علامتنا التجارية. 176 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 ‏"علامتنا التجارية"؟ 177 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 ‏اقرأ تسوية الطلاق يا "بيل". 178 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 ‏ستغادر بالملابس التي ترتديها، ‏في أفضل الأحوال. 179 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 ‏أنا آسفة. 180 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 ‏أنا آسفة. 181 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 ‏أنا أمرّ بوقت عصيب الآن. 182 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 ‏وهذا الشيء، "غولدبغ" هذا، 183 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 ‏إنه مختلف عن أيّ شيء قامت به عائلتي، 184 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 ‏وهو أكثر أهمية الآن ‏من أيّ وقت مضى لكي يرى العالم أننا… 185 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 ‏أننا لسنا "فورشناتو" فحسب. ‏لسنا مجرد مروجين للمسكنات. 186 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 ‏يمكننا أن نهتم بالصحة والجمال. 187 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 ‏وأن اسم عائلة "آشر" ‏لا يتعلق بـ"رودريك" و "مادلين" فقط. 188 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 ‏وأنا خائفة يا "بيل". 189 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 ‏كما تعرف، عليك أن تأخذ صفي ‏عندما ينجلي الغبار يا "ديفيس"، 190 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 ‏لأنه ينجلي دائمًا، وأنا أظل واقفًا دائمًا. 191 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 ‏وتعرف الجانب الآخر أيضًا. ‏أتتذكّر سنة 1996؟ 192 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 ‏- سيد "آشر"… ‏- يحاولون قتلي، لكنني لا أموت. 193 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 ‏ورؤوسهم تتساقط على الجانب الآخر. ‏واسمعني جيدًا يا "ديفيس"، أنا خالد. 194 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 ‏تفضل! 195 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 ‏- فتاتي المفضلة. ‏- أنا آسفة جدًا يا جدي. 196 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 ‏شكرًا يا "سارة"، اذهبي. 197 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 ‏- حسنًا يا سيدي. ‏- وأنت أيها الحارس. 198 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 ‏إذا حاول شخص فعل أيّ شيء، فسوف… 199 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 ‏- لماذا لست في المدرسة؟ ‏- هل تمزح؟ 200 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 ‏لقد أذنوا لي بالرحيل. أردت أن أطمئن عليك. 201 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 ‏الجميع… 202 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 ‏لماذا يحدث هذا؟ 203 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 ‏الحياة جنونية. 204 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 ‏هذا جنوني. 205 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 ‏وسيكون من الأفضل أن تفهمي ذلك مبكرًا. 206 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 ‏أنا قلقة يا جدّي. 207 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 ‏قد لا يكون العالم آمنًا… 208 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 ‏لكن أصغي إليّ جيدًا. 209 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 ‏- لن أدع مكروهًا يصيبك. ‏- لست قلقة على نفسي. 210 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 ‏أنا قلقة على أبي. 211 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 ‏ثمة شيء غريب بشأنه. 212 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 ‏حسنًا، أحيانًا ما تكون الأمور… 213 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 ‏غريبة. 214 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 ‏الواقع ليس كما كان من قبل. 215 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 ‏"كلّ ما نراه 216 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 ‏أو يتراءى لنا 217 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 ‏ما هو إلا حلم داخل حلم" 218 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 ‏على سبيل المثال… 219 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 ‏هل ترينهم أيضًا؟ 220 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 ‏أحلام اليقظة. 221 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 ‏لأنني لا أنام الليل، لكنها… 222 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 ‏لكنها حافة هاوية. 223 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 ‏"من يحلمون في يقظتهم ‏يدركون أشياءً كثيرة 224 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 ‏تفوت أولئك الذين لا يحلمون ‏سوى في نومهم" 225 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 ‏- هل أنت بخير يا جدّي؟ ‏- نعم. أنا بخير. 226 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 ‏أنا فقط… 227 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 ‏كان أسبوعًا عصيبًا. 228 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 ‏هذه من ممتلكات "فورشناتو". 229 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 ‏وهذا أيضًا. 230 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 ‏هل علينا الإصغاء إلى ذلك الوغد ‏أيها الرقيب؟ 231 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 ‏يمكنك الدخول يا سيد "بيم". 232 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 ‏الأقراص الصلبة والحواسيب المتنقلة ‏وأيّ جهاز رقمي هي ملكنا. 233 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 ‏أكد لي النائب العام 234 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 ‏أنك إذا وجدت شيئًا ‏يتعلق بقضيتنا على تلك الأجهزة 235 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 ‏فستقوم بتسليمها لنا. 236 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 ‏لست جادًا. 237 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 ‏هل تخبرني أن كلّ هذه الأشياء ‏ملكية خاصة لـ "فورشناتو"؟ 238 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 ‏هل ترى شيئًا مثيرًا يا سيد "بيم"؟ 239 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 ‏انتهي من عملك هنا بحلول السابعة. 240 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 ‏يرحب بكم السيد "آشر" في منزل ابنته، 241 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 ‏لكن لصبره حدود. 242 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 ‏ابقوا بعيدًا عن الغرف الأخرى. 243 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 ‏ألغ خططي لبعد الظهيرة، ‏عليّ التحقق من أمر ما. 244 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 ‏وسأتناول العشاء مع "ريتشارد باركر"، لذا… 245 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 ‏أخبره أنني سأتأخر. 246 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 ‏حسنًا يا سيدي. 247 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 ‏أبي! 248 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 ‏أبي، هل أنت هنا؟ 249 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 ‏- مرحبًا بك. ‏- تبًا. 250 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 ‏- أنا آسفة جدًا. ‏- لا. 251 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 ‏- لا، شكرًا. ‏- آسفة. 252 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 ‏هل رأيت أبي؟ 253 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 ‏لم يرد على مكالماتي منذ الصباح. 254 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 ‏أعرف. بالطبع لن يرد، أليس كذلك؟ ‏أنا أتصل به طوال اليوم. 255 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 ‏"كريستال" كانت أقرب من وصلت إليه، ‏هل تعرفين سكرتيرته؟ 256 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 ‏"كريستال". بالطبع تعرفينها. 257 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 ‏قالت إنه بخير. وألّا نقلق. 258 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 ‏وضع الأزمات. وهذه الأشياء. 259 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 ‏ما حدث لـ "فيكتورين". مروّع. 260 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 ‏لكن الأمر على ما هو عليه. 261 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 ‏إنه لا يتحدث إليّ حقًا ‏في أغلب الأوقات. هذا… 262 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 ‏هل سبق وكنت بمفردك في هذا المنزل؟ 263 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 ‏إنه عملاق. ‏وبه كثير من السلالم. وبارد جدًا. 264 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 ‏يجعلني أشعر بأنني صغيرة. لا أحد يراني هنا. 265 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 ‏لا أحد هنا على أيّ حال. 266 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 ‏أنا أثرثر. أنا آسفة. 267 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 ‏قصدت أن أقول إنني آسفة. 268 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 ‏يؤسفني ما حدث لـ "فيكتورين". 269 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 ‏و"كاميل" و "ليو". 270 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 ‏و "بيري". كلّ شيء. كلّ هذا الجنون. 271 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 ‏أرى الأمر مريبًا. 272 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 ‏أعتقد أن كلّ هذه الأمور البشعة… 273 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 ‏هذا هو الوقت الذي يتكاتف فيه الناس. 274 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 ‏لكننا لم نكن بعيدين إلى هذا الحد من قبل. 275 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 ‏أنا آسفة… 276 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 ‏لأنه لا يرد على مكالماتك. 277 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 ‏الأمر ليس شخصيًا. ‏إنه لا يرد علينا. لقد كان هكذا دومًا. 278 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 ‏أعرف. 279 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 ‏لم أحظ بأيّ صلات داخل هذه العائلة. 280 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 ‏قلت لنفسي حين… 281 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 ‏حين تزوجنا، "هذه عائلة ضخمة، أليس كذلك؟" 282 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 ‏فقط لكي… 283 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 ‏أكون جزءًا من مجموعة. 284 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 ‏لأكون جزءًا من شيء، أتفهمينني؟ 285 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 ‏ألست حمقاء؟ 286 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 ‏أخبريه أنني جئت إذا تكلمت معه قبلي. 287 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 ‏لا، هذا ليس جيدًا كفاية. 288 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 ‏أحتاج إلي شيء يقنع مجلس الإدارة. 289 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 ‏وأحتاج إليه الآن. 290 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 ‏وهناك معلومة مهمة عن المجلس، ‏إنهم يحبون الحبوب، 291 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 ‏لكنهم يحبون الخوارزميات أكثر. 292 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 ‏أمامنا نمذجة تنبؤية للسوق قيد التشغيل ‏بدقة تبلغ 74 بالمئة على "إس إي تي". 293 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 ‏"تايلاند". تهانينا. 294 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 ‏هذا كالحصول على علامة "جيد" في مادة سهلة. 295 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 ‏ماذا عن مؤشّر "داو" و "اليابان"؟ 296 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 ‏تبًا، "ألمانيا" اللعينة. 297 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 ‏هذه الأسواق أكثر اضطرابًا، ‏وما زالت خوارزميتنا تتعلم. 298 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 ‏ماذا عن الأنماط المناخية؟ 299 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 ‏خوارزمية "دوبلر" ‏عملت على نحو جيد الشهر الماضي. 300 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 ‏اعملا عليها قليلًا. 301 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 ‏إنها تبلي أفضل من المُتوقع، 302 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 ‏لكن لا يمكن عرضها ‏على مجلس الإدارة يا سيدة "آشر". 303 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 ‏لماذا أقاضيكما أجرًا إذًا؟ 304 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 ‏نعم، هذا العلم ‏من أجل التنبؤ بالمشهد السياسي، 305 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 ‏ومنع وقوع الكوارث البيئية، ‏وإنقاذ نظم اقتصادية كاملة، 306 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 ‏لكن إذا تمكنّا من فهم خارطة الوعي، ‏فسنتمكن من العيش إلى الأبد. 307 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 ‏ارحلا الآن. شكرًا لكما. 308 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 ‏"آرثر". 309 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 ‏- الأمور تتصاعد. ‏- ماذا تعني؟ 310 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 ‏وجدت ملف مريضة في بيت "فيك". 311 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 ‏كانت به صورة مُرفقة. 312 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 ‏- كانت هي. ‏- هي؟ 313 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 ‏وكان هناك عنوان على الملف. 314 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 ‏الآن تقول كلامًا مهمًا. عليك الذهاب إليه. 315 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 ‏لقد ذهبت. 316 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 ‏أنت محقة تمامًا. 317 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 ‏الأمر كلّه مقصود. 318 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 ‏أنتم مُستهدفون. 319 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 ‏وهذه المرأة تعرف أننا نحاول تعقّبها. 320 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 ‏ما الذي يجعلك تقول هذا؟ 321 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 ‏هنا؟ 322 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 ‏- هل استخدمت هذا العنوان في ملفها؟ ‏- أجل. 323 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 ‏- هل دخل؟ ‏- نعم. 324 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 ‏وهل وجدها؟ 325 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 ‏ما الذي تعرفه عن "آرثر بيم"؟ 326 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 ‏أعتقد أنه الرجل الذي ستتصل به إذا… 327 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 ‏لا أعرف، إذا قتلت باغية بالخطأ 328 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 ‏وتحتاج إلى التخلص من جثتها. 329 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 ‏لا، ليس مملًا إلى هذا الحد. 330 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 ‏هل تتذكر بعثة "ترانسغلوب"؟ 331 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 ‏من 1979 إلى 1982. ‏ملاحة دورانية حول الكرة الأرضية. 332 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 ‏من "المملكة المتحدة" إلى القطبين الجنوبي ‏والشمالي عودةً إلى الوطن. حول العالم. 333 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 ‏أتذكّر. 334 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 ‏- 160 ألف كلم. ‏- عبر الصحراء الكبرى. 335 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 ‏ومستنقعات وغابات "مالي" و "ساحل العاج"، 336 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 ‏وأخاديد "أنتاركتيكا" غير المُكتشفة. ‏والممر الشمالي الغربي… 337 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 ‏مقبرة الكثير من المغامرين المشاهير. 338 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 ‏مرورًا بمخاطر المحيط الشمالي… 339 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 ‏- أتذكّرها يا "رودريك". ‏- "آرثر" شارك فيها. 340 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 ‏كان يبلغ بالكاد 25 عامًا. 341 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 ‏أوقف دراسة الحقوق مؤقتًا 342 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 ‏لكي يشق طريقه ‏مع تلك البعثة وقد رأى العالم بأكمله. 343 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 ‏بينما أنا وأنت نتعارك على أشياء تافهة، 344 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 ‏ونحفر في قبو "فورشناتو". 345 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 ‏"آرثر غوردون بيم" 346 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 ‏كان يطوي العالم ويأخذ منه حصته. 347 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 ‏الأمور التي رآها… 348 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 ‏وسوف يتحدث عنها أيضًا. إلى مرحلة ما. 349 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 ‏دائمًا ما يتوقف عن روايتها… 350 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 ‏عند جزئية القطب الشمالي. 351 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 ‏كانت لعبة ممتعة في صغر أبنائي، 352 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 ‏حين يحاولون إكمال قصة "آرثر". 353 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 ‏أحب التفكير في أنه قتل شخصًا ما. 354 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 ‏وأنه أكل اللحم البشري. 355 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 ‏وأنه تبوّل من على أعلى قمة في العالم. 356 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 ‏الأحلام للجميع. 357 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 ‏لقد أخبر أبنائي… 358 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 ‏أن الأرض مُجوّفة 359 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 ‏ولا أعرف حتى إن كان يكذب. 360 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 ‏كان يكذب. 361 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 ‏أخبر "تامي" أن الأرض مُجوفة… 362 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 ‏وأنه وجد جزيرة على قمة العالم، وأنه سماها 363 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 ‏"أولتيما ثول". 364 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 ‏وأنها مملكة لكائنات عاشت… 365 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 ‏تحتنا، خارج نطاق الزمن. 366 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 ‏وخارج نطاق المكان. 367 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 ‏ظريف. 368 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 ‏لم نرسل محققًا خاصًا ‏للعثور على تلك المرأة. 369 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 ‏لم نرسل الشرطة. ولم نرسل قاتلًا مأجورًا. 370 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 ‏ولم نرسل مُرتزقًا. 371 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 ‏أرسلنا "آرثر غوردون بيم". 372 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 ‏وبالتأكيد عثر عليها. 373 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 ‏لكن ليس في ذلك اليوم. 374 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 ‏من المضحك ‏أن تذكر الذهاب إلى قبو "فورشناتو". 375 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 ‏لهذا أتذكّر رؤية البعثة، بطريقة ما. 376 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 ‏لقد رسوا في "إنجلترا" سنة 1982. 377 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 ‏شاهدت أغلبها على التلفاز. 378 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 ‏أتذكّرها جيدًا، لأنني… 379 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 ‏كنت عاطلًا في ذلك الوقت. 380 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 ‏بفضلك. 381 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 ‏لا تشعر بالاستياء يا "أوغي". 382 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 ‏في هذه المرحلة، هل يشكل الأمر… 383 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 ‏أرجوك. أرجوك يا حبيبتي، توقفي. 384 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 ‏"رودريك"؟ 385 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 ‏"رودريك"؟ 386 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 ‏أنت على ما يُرام. 387 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 ‏- شكرًا على فعل هذا. ‏- الأمر محفوف بالمخاطر. 388 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 ‏- نعم. لن أنكر ذلك. ‏- ماذا يحدث إن أمسكوا به؟ 389 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 ‏أكره أن أقول، ‏لكن هذا يعتمد على ما يحضره إلينا. 390 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 ‏أيًا كان ما أحضره إليه، عليك أن تطيح به. 391 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 ‏لأننا مهما آذيناه، 392 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 ‏إن لم نتخلّص منه، فسيعود لينتقم، ‏وأنت تعي هذا. 393 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 ‏أحضر لي ما أحتاج إليه، وسوف أطيح به. 394 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 ‏أخبرني ثانيةً. إلام تحتاج بالضبط؟ 395 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 ‏كتبت لك كلّ شيء. 396 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 ‏سجلات المرضى بالتأكيد، 397 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 ‏لكن ما يهمني أكثر ‏هو إقرارات الموافقة على الرعاية، 398 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 ‏والمذكرات الداخلية، ‏وأيّ ورقة عليها اسم "بريفت". 399 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 ‏وبالطبع أيّ ورقة عليها توقيعك ‏وأنت تعرف أنك لم توقعها. 400 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 ‏إنها حصنك المنيع. 401 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 ‏أدل بشهادتك أنها مُزوّرة، ‏وستصبح كلّ ورقة منها تهمة جنائية. 402 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 ‏تُوجد أوراق كثيرة بالأسفل. ‏قد أستغرق ساعات لأنسخ كلّ شيء. 403 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 ‏لأكون واضحًا، سوف أضع عنقي 404 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 ‏- تحت المقصلة. ‏- عنقي إلى جانب عنقك تمامًا. 405 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 ‏لا يمكننا فعل ذلك. هكذا تخالف القوانين. 406 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 ‏هم من يخالفون القوانين. 407 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 ‏نحن فقط نصنع نسخًا من جرائمهم. 408 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 ‏- وماذا بعد؟ هل ستدلي بشهادتك؟ ‏- نعم. 409 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 ‏- لكن الأمر مُعقد. ‏- لا، أنا… 410 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 ‏هذه مجازفة بكلّ ما نملكه يا "رودريك". 411 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 ‏أخبرني… 412 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 ‏أنه ليس مجرد انتقام من رئيسك السيئ. 413 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 ‏أو أنه لا يتعلق بأبيك. 414 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 ‏أخبرني أن الأمر يستحق. 415 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 ‏أخبرني أنك مدرك بالمخاطر وسأكون إلى جانبك. 416 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 ‏سأساندك. فقط أخبرني. 417 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 ‏هذا يستحق المخاطرة. 418 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 ‏أنا فخورة بك إذًا. 419 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 ‏مرحبًا؟ 420 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 ‏"ولاية (نيويورك)" 421 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 ‏انظر إلى العنوان. 422 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 ‏هذا غير منطقي. 423 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 ‏لقد تجاوزنا هذا الآن. 424 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 ‏انظر. لا يمكنك أن تنكر ما تراه بعينيك. 425 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 ‏رأيت "فيك" تنتحر بأم عينيّ. 426 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 ‏هل وُجد أيّ شيء في جسمها؟ ‏أيّ مخدرات على الإطلاق؟ 427 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 ‏لم يكن هناك أحد في شقتها. 428 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 ‏انظر إلى الملف اللعين. ‏لقد كانت موجودة في كلّ مصيبة. 429 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 ‏ماذا تتوقعان مني؟ "آرثر"؟ 430 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 ‏ما الذي نعرفه عن تلك المرأة؟ 431 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 ‏بضع صور وعنوان وهمي، لكن ماذا فعلت بهم؟ 432 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 ‏لا أعرف. بعد. 433 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 ‏لكن عليك أن تعيرني اهتمامك. 434 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 ‏لقد تتبعت الحانة ‏التي تكلمت عنها يا "مادلين". 435 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 ‏إلا أن الموقع الذي أرسلته لي ‏لم يكن لحانة. لم يكن لحانة قط. 436 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 ‏وقد كان خاويًا منذ 1975. 437 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 ‏لا بد أنني أخطأت العنوان. لقد مضت 40 سنة. 438 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 ‏هل قلتما إنكما مشيتما إلى تلك الحانة ‏من "فورشناتو" في تلك الليلة؟ 439 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 ‏نعم. 440 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 ‏لا تبدوان كمن يمشون ‏لأكثر من ثمانية كيلومترات. 441 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 ‏خمس دقائق بالأحرى. 442 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 ‏لقد بحثت في كلّ حانة ‏في مسافة تبلغ ثمانية كيلومترات 443 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 ‏كانت موجودة حول "فورشناتو" منذ 1975. 444 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 ‏وأخذت في اعتباري كلّ نادلة 445 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 ‏في كلّ حانة تتوافق ‏مع تلك المواصفات، ولم أجد شيئًا. 446 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 ‏عرضت صورها على ماسح التعرف على الوجوه. 447 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 ‏- ليست لها سجلات جنائية. ‏- أرأيت؟ هذا لا يفضي إلى أيّ شيء. 448 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 ‏لكنني ذهبت ‏إلى قسم التقنية الخاص بـ "مادلين" 449 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 ‏وأحضرت خوارزمية البحث، 450 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 ‏وفتشت الإنترنت، ‏وبحثت عن الصور على نطاق واسع 451 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 ‏بإقرانها مع خاصية التعرف على الوجوه… 452 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 ‏- مهلًا، هذا… ‏- "ديفيد كوخ". 453 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 ‏منذ سبع سنوات. 454 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 ‏مهلًا، هل هي… 455 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 ‏هل تعمل لدى التوأم السام؟ 456 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 ‏لطالما انسجمت مع هؤلاء المجانين. 457 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 ‏و "زاكي" أيضًا؟ 458 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 ‏- هذه "جينا". ‏- "جينا راينهارت". قطب التعدين. 459 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 ‏منكرة تغيير المناخ "داندي". 460 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 ‏أتتذكرين حين حاولت طرح قضية ‏مقابل دولارين في اليوم؟ لا؟ 461 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 ‏إنها جامحة. ومغنية رائعة كذلك. 462 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 ‏التُقطت هذه في 2011. 463 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 ‏إذًا فهي ملاحقة. تلاحق الشخصيات المهمة. 464 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 ‏انتظر. 465 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 ‏هذه الصورة من الثمانينيات. 466 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 ‏عائلة "غيتي". 467 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 ‏هذا "برسكوت بوش"، 1944. 468 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 ‏"راندولف هيرست". 469 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 ‏عائلة "روكفلر". 470 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 ‏"دوهيرتي". "فاندربيلتس". 471 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 ‏وهذه. 472 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 ‏هذا "جون فرانسيس كويني". ‏لقد أسس شركة "مونسانتو". 473 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 ‏- سنة 1901. ‏- هذا هراء. 474 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 ‏"رودريك". 475 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 ‏إنها مُعدلة بالـ "فوتوشوب". ‏لقد نشرت صورًا مزيفة لها على الإنترنت. 476 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 ‏- تعرف أننا نبحث عنها. إنه مقلب. ‏- توقّف يا "رودريك". 477 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 ‏إنها… 478 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 ‏توقّفا. هذه مطاردة بلا جدوى. ‏إنها تستنزف طاقتكما. 479 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 ‏يمكنني عمل 100 صورة كهذه بالضبط. 480 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 ‏امنحاني ثلاث دقائق، 481 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 ‏وسأعدّ صورة لـ "بيم" ‏وهو يداعب "إيلون ماسك". 482 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 ‏توقّف عن التصرف كطفل. 483 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 ‏إنها المرأة نفسها يا "رودريك". 484 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 ‏تذكّر ما حدث في تلك الليلة. ‏تذكّر ما قالته. 485 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 ‏أنت الرئيسة التنفيذية ‏في واحدة من أكبر 100 شركة 486 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 ‏وتتكلمين كالمجانين. 487 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 ‏أنت تتذكّر تلك المحادثة، أعرف أنك تتذكّر. 488 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 ‏- كنا نتصرف بجنون يا "مادلين". ‏- ربما. 489 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 ‏"وصفني الرجال بالجنون ‏لكن السؤال الذي لم يُحسم جوابه 490 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 ‏هل الجنون هو أسمى أشكال الذكاء أم لا؟" 491 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 ‏إذا سمحتما لي. 492 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 ‏بيانات التعريف تؤكد أن هذه الصور ‏نُشرت على الإنترنت منذ سنوات. 493 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 ‏ولكي يزيّف أحد تلك الصور، 494 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 ‏سنتطرّق إلى الدولة العميقة، ‏وتلاعب سيبراني على مستوى العمليات السوداء. 495 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 ‏أنا لم أر أمرًا مماثلًا من قبل. 496 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 ‏المخابرات المركزية أو وكالة الأمن. يبدو ‏مستحيلًا، ويبدو أنهم يريدون أن نفكر هكذا. 497 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 ‏يريدوننا أن نخوض هذه المحادثة بالضبط. 498 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 ‏السؤال هو، لماذا؟ 499 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 ‏أو أن الأمر كما يبدو تمامًا. 500 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 ‏أريد أن أبقى بمفردي، رجاءً. 501 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 ‏كما تريد. 502 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 ‏انتبه! 503 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 ‏- أبي! ‏- كلّ شيء على ما يُرام الآن. 504 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 ‏كلّ شيء بخير. هل أنت بخير؟ 505 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 ‏- لا تقلقي. ‏- إنه خطئي. 506 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 ‏ليس خطأك يا عزيزتي. 507 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 ‏- أنا آسفة. ‏- نحن بأمان الآن. 508 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 ‏"النهاية" 509 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 ‏حسنًا. ماذا الآن؟ فيلم آخر أم مسلسل؟ 510 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 ‏- هيا. ‏- فيلم. 511 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 ‏حسنًا. أسعدني جوابك. 512 00:35:00,668 --> 00:35:02,043 ‏"(الرسول) - لعبة (جيرالد)" 513 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 ‏أخبريني بما تريدين مشاهدته. 514 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 ‏حبيبتي. 515 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 ‏أحبك. 516 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 ‏إنها تتكلم. 517 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 ‏- ماذا؟ ‏- حتى بعد ظهر اليوم لم تكن ترمش. 518 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 ‏ظننت أن هناك خطبًا ما، ‏حتى إنها لم ترف عينيها، 519 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 ‏لكنها تتحرك ثانيةً. 520 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 ‏- أكثر من أيّ وقت مضى، حتى إنها تتحدث. ‏- حقًا؟ 521 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 ‏- علينا أن نخبر الطبيب. ‏- علينا أن نفعل. 522 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 ‏- هل أتى الطبيب اليوم؟ ‏- ليس اليوم. 523 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 ‏أين… 524 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 ‏أعني، لقد تكلمت عن الاختصاصيين. 525 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 ‏رعاية على مدار الساعة؟ لكنني لم أر أحدًا. 526 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 ‏كما قلت، إنها تتحسن كثيرًا الآن، 527 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 ‏لذا فإنهم يأتون عند الحاجة. 528 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 ‏- هل سيأتون غدًا؟ ‏- أنا متأكد من أنهم سيفعلون. 529 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 ‏اسمعي، لا أريدك أن تقلقي ‏بشأن الأطباء والاختصاصيين. 530 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 ‏ستحصل أمك على ما تحتاج إليه، 531 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 ‏ومن أفضل منا ليتولى رعايتها؟ 532 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 ‏أعني… 533 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 ‏لطالما كنا نعاملها بطريقة جيدة، أليس كذلك؟ 534 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 ‏نعم. 535 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 ‏فكرت في هذا لأنك ذكرت أمر الاختصاصيين… 536 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 ‏لا تقلقي بهذا الشأن. 537 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 ‏أنا آسفة. 538 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 ‏على كلّ شيء. 539 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 ‏أعرف أنك… 540 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 ‏- لا أتخيل كيف تشعر. ‏- أنا بخير يا حلوتي. 541 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 ‏أعني، عمتي "فيك"، إنها… 542 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 ‏هل تدركين أنك بأمان تام؟ 543 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 ‏أعرف أن العائلة… أنهم يفقدون عقولهم. 544 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 ‏إنهم… 545 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 ‏يدمرون أنفسهم بشتى الطرق. 546 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 ‏لكنك ستكونين بخير. 547 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 ‏سأحرص على ذلك. 548 00:36:37,751 --> 00:36:41,626 ‏"(نيويورك)" 549 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 ‏أجل! 550 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 ‏سمعت أنك تتكلمين. 551 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 ‏"فريدي". 552 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 ‏أظنه أمرًا رائعًا أنك تستطيعين الكلام. ‏لا تفهميني بشكل خطأ. 553 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 ‏لكن، ما الفائدة؟ 554 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 ‏لأنك عندما تتكلمين… 555 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 ‏تكذبين. 556 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 ‏وربما من الأفضل ألّا تكذبي يا "موري". 557 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 ‏لا. 558 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 ‏منذ متى كنت تضاجعينه؟ 559 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 ‏لا. 560 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 ‏لا. 561 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 ‏لا. 562 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 ‏- هذا يكفي. حسنًا؟ ‏- لا. 563 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 ‏"فريدي". لا يا "فريدي". 564 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 ‏دام مفعول 15 مل ‏لست ساعات في المرة السابقة. 565 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 ‏هذا العقار فعال حقًا. 566 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 ‏وأنت واعية طوال الوقت، أليس كذلك؟ 567 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 ‏لأنه من المهم أن تظلي واعية. 568 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 ‏لا يزال بإمكانك رؤيتي وسماعي. 569 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 ‏هذا العقار. 570 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 ‏إنه العقار الوحيد الذي أعرف ‏أن بمقدوره تقديم هذا المفعول. 571 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 ‏ما زلت ترينني، أليس كذلك؟ 572 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 ‏جيد. 573 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 ‏لنر كم سيدوم مفعول هذه الجرعة. 574 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 ‏كدت أبصق الشاي 575 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 ‏حين أخبرتني السكرتيرة بمكانك. 576 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 ‏تقول إنك تنزل إلى هنا كثيرًا. 577 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 ‏ما الذي تفعله هنا على أيّ حال؟ 578 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 ‏أستمع. 579 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 ‏سيبدأ إطلاق "غولدبغ". 580 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 ‏يجب أن تكون حاضرًا. 581 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 ‏إن لم يكن من أجلها، ‏فمن أجل الشركة. نحن نغرق. 582 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 ‏- المحاكمة. الوفيات. ‏- إنها مضيعة للوقت. 583 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 ‏لم تطلقه اليوم على أيّ حال؟ 584 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 ‏لأنها مُضطرة إلى ذلك. 585 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 ‏لأنها الآن تبدو مهتمة 586 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 ‏بانتشال هذه العائلة من الوحل أكثر منك. 587 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 ‏- وعليك أن تدعمها. ‏- سأصعد بعد دقيقة. 588 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 ‏هل تسمعين هذا؟ 589 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 ‏ماذا أسمع؟ 590 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 ‏الأجراس. 591 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 ‏أطبق فمك، واستجمع نفسك. ما خطبك؟ 592 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 ‏أنت تعرف مثلي تمامًا ما يحدث الآن. 593 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 ‏توقّف عن ادعاء الغباء. 594 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 ‏لا أعرف أيّ شيء عن أيّ شيء. 595 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 ‏قلبي يموت، وعقلي يموت، وأنا لا… 596 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 ‏أنا لا أعرف حقًا إن كنت هنا بالفعل الآن. 597 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 ‏يمكنك الاختباء وراء هذا التشخيص كما تشاء. 598 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 ‏لكن الآن، أريدك أن تتوقّف عن الهرب 599 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 ‏من أجل "تامرلين" و "فريدريك". ‏ومن أجل "فورشناتو" ومن أجلي. 600 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 ‏- ابنتك تحتاج إليك. ‏- إنها بخير. 601 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 ‏إنها مُحاطة بالناس. ‏كم عدد الناس بالأعلى على أيّ حال؟ مئة؟ 602 00:40:57,876 --> 00:41:00,793 ‏"(غولدبغ)" 603 00:41:02,918 --> 00:41:06,084 ‏"(فورشناتو) للصناعات الدوائية" 604 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 ‏تبًا. 605 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 ‏لقد حصلت على كفايتك من الكافيين، ‏أنت ترتعشين بالفعل. 606 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 ‏- ليس بسبب الكافيين، بل من التوتر. ‏- بحقك. 607 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 ‏لطالما كنت مستعدة ‏لهذا طوال حياتك، انظري إلى نفسك. 608 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 ‏هذا مهم من أجل الشركة. 609 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 ‏العالم يتربص بنا 610 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 ‏ونحن بحاجة إلى شيء كـ "غولدبغ"، ‏شيء يمكنه أن يكون إيجابيًا. 611 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 ‏هذه بداية جيدة. أشكرك على هذا. 612 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 ‏إذا كان مهمًا للغاية، ‏فأين أبي؟ وأين "بيل"؟ 613 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 ‏الرجال أغبياء بقدر بساطتهم. ‏أنت أفضل من دونهم. 614 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 ‏عليهم أن يعتادوا رؤية وجهك الجميل بالخارج. 615 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 ‏وجهك أمام شعار "غولدبغ". 616 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 ‏وجهك أمام شعار "فورشناتو". 617 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 ‏ليس "بيلت"، مدرب اللياقة الأحمق. 618 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 ‏أنا أفتقده. 619 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 ‏لن تفتقديه يا عزيزتي، أعدك بهذا، 620 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 ‏لأن أيًا كان الشيء الذي تظنين أنك تفتقدينه ‏يمكنك الحصول عليه في أيّ مكان. 621 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 ‏أنت محقة. 622 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 ‏أعرف هذا. أنت محقة. 623 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 ‏رباه، زوجي الأول. 624 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 ‏حسبت أنني أفتقده، 625 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 ‏لكنه كان الجنون المؤقت فحسب. 626 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 ‏إنه التجشؤ الذي يصدره قلبك. 627 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 ‏كانت ممارسة الجنس معه ممتعة. 628 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 ‏لكنه لم يكف عن الحديث عن الأطفال. 629 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 ‏لماذا يريدوننا دائمًا أن ننجب؟ 630 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 ‏عندما يظن الرجال أنهم خالدون، ‏فإنهم لا يريدون إلا أن يضاجعوك. 631 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 ‏وعندما يكتشفون أنهم سيموتون، 632 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 ‏كل ما يريدونه هو مضاجعتك. 633 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 ‏- هل أنت مستعدة؟ ‏- بالطبع إنها مستعدة. 634 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 ‏سأعطيهم تنبيهًا لخمس دقائق، ‏وسأقوم بتقديمك، هل ستشغّلين المقطع بنفسك؟ 635 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 ‏حسنًا. 636 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 ‏أتمنى لك حظًا وفيرًا. 637 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 ‏…يسرني أن أقدم لكم ‏مؤسسة "غولدبغ"، "تامرلين آشر". 638 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 ‏شكرًا جزيلًا لكم. 639 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 ‏من دواعي سروري أن نجتمع هنا اليوم 640 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 ‏لكي نحتفل بـ "غولدبغ". 641 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 ‏كما سترون الليلة، ‏فإن "غولدبغ" تمثل غاية الترف. 642 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 643 00:43:38,251 --> 00:43:39,876 ‏"(غولدبغ)" 644 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 ‏أعني… 645 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 ‏ما الذي… 646 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 ‏وأعتذر عمّا بدر مني، لكنني… 647 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 ‏متحمسة لتلك الدرجة. 648 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 ‏…نفعله هنا؟ 649 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 ‏دعوني أخبركم. 650 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 ‏نحن هنا لكي… 651 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 ‏نحتفل. 652 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 ‏نحن هنا لنغير الحياة. 653 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 ‏وهذا ما نفعله هنا. 654 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 ‏أقدّم لكم "غولدبغ". 655 00:44:41,709 --> 00:44:43,418 ‏"(غولدبغ)" 656 00:44:43,501 --> 00:44:48,584 ‏أول علامة تجارية حقيقية في السوق ‏لمنتجات التجميل واللياقة والنمط الصحي. 657 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 ‏"غولدبغ" ليست مجرد خدمة اشتراك عادية، 658 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 ‏أو حصة تدريب، ‏إنها ليست "غوب" أو "بيلاتون". 659 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 ‏إنها نمط حياة. 660 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 ‏وسوف تغير حياتكم حقًا. 661 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 ‏الترف في الارتقاء بالذات. 662 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 ‏هذا كلّ ما يهمنا، بل وأكثر من ذلك. 663 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 ‏دعونا نبدأ بصناديق "غولدبغ". 664 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 ‏"افعل اليوم شيئًا، ‏ستشكرك عليه نسختك المستقبلية." 665 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 ‏الطبقة الأولى من إنجازنا بكم. 666 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 ‏"فخامة مُختارة بعناية. ‏صناديق فردية. منتجات ستغير حياتكم." 667 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 ‏عمل على كلّ صندوق فريق ‏من الكيميائيين ورواد الصناعات الفاخرة. 668 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 ‏اشتراك "غولدبغ" مختلف عن أيّ شيء في السوق 669 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 ‏بفضل تركيزنا على الفردانية. 670 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 ‏لا يُوجد صندوقان متشابهان، ‏لأنه لا يُوجد شخصان… 671 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 ‏شخصان… 672 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 ‏متشابهان. 673 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 ‏أتفق معك. 674 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 ‏لقد تعاقدنا مع شركات المنتجات الفاخرة ‏من جميع أرجاء العالم، 675 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 ‏والأشياء التي ستجدونها في صناديق "غولدبغ" 676 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 ‏ليست متاحة بوجه عام للشعب الأمريكي. 677 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 ‏في الحقيقة، صندوق "غولدبغ" هذا مُخصص لي. 678 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 ‏إنه مُصمم وفقًا لنمط حياتي، وكما سترون… 679 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 ‏زيت الطاقة الفرنسي. 680 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 ‏مصنوع من خلاصة الكمأة الأسود… 681 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 ‏زيت الطاقة الفرنسي. ‏مصنوع من خلاصة الكمأة السوداء. 682 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 ‏يقول البعض إنه مفتاح الشباب الأبدي. 683 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 ‏أنا أستخدمه منذ ستة أسابيع، وأقسم لكم… 684 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 ‏لا أعرف كيف أبدو، ‏لكنني أشعر بأنني صغرت عشر سنوات. 685 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 ‏"كريم دو لون". 686 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 ‏مصنوع من طحالب الكافيار الأخضر ‏ولآلئ "بحر الجنوب". 687 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 ‏هذا المرطب… 688 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 689 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 ‏جئت لكي أدعمك. 690 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 ‏أتدرون؟ 691 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 ‏هذا يكفي عني. 692 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 ‏لنتحدث عنكم، قبل أن نتحدث 693 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 ‏عن دمج اللياقة البدنية لعرضنا التقديمي. 694 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 ‏أنا متأكدة من أنكم تتذكرون 695 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 ‏إرسالكم لملفاتكم التعريفية الشاملة ‏لفريق "غولدبغ". 696 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 ‏هناك سبب يكمن وراء بحثنا الدقيق في أموركم. 697 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 ‏إن نظرتم تحت مقاعدكم، 698 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 ‏فستجدون الصناديق التي أعددناها لكم. 699 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 ‏انتبه. صندوقي ممتلئ بالقرف. 700 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 ‏كلّ المنتجات الموجودة في صناديق "غولدبغ" ‏عضويّة بنسبة 100 بالمئة. 701 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 ‏"(فوربس) - الذهب الأخّاذ" 702 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 ‏الليلة أريد دعمًا إيجابيًا، 703 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 ‏أنا مُرهقة للغاية من كثرة العمل، ‏لذا يا "بيل" 704 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 ‏أريدك أن تلعق إبطيها ‏وبعدها تمارس الجنس الفموي. 705 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 ‏- حسنًا يا عزيزتي. ‏- رباه. 706 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 ‏لمرة واحدة، لا ترد وكأنني أطلب منك… 707 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 ‏- أطفئيه. ‏- …أن تغسل الأطباق. 708 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 ‏- أطفئيه. ‏- مهلًا. الإبطان لمدة دقيقة… 709 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 ‏أرجوك أطفئيه. 710 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 ‏أريدك أن تلعق مؤخرتها بينما تقرأ كتابًا. 711 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 ‏- أو ترد على بريدها. ‏- أطفئيه! 712 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 ‏- أطفئيه! ‏- وأخبرها كم هي ذكية… 713 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 ‏هناك تكلفة إضافية من أجل المؤخرة. 714 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 ‏- الشيء الوحيد الذي أمتلكه هو المال. ‏- أيّ شيء تريدينه يا زعيمة. 715 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 ‏أنت ذكية جدًا رغم كل شيء. 716 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 ‏سحقًا لك! 717 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 ‏أنا آسفة. لم أقصد… 718 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 ‏لقد انتهى أمر "تامرلين آشر". 719 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 ‏أنا هنا! 720 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 ‏أنا ها هنا! 721 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 ‏"(بيل ويلسون) - الجوال" 722 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 ‏مرحبًا؟ 723 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 ‏عزيزتي. 724 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 ‏لقد كان رهيبًا. 725 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 ‏لا أعرف ماذا حدث. ‏أنا آسفة لأنني لم أصغ إليك. 726 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 ‏أنا آسفة يا "بيل". 727 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 ‏يمكنك أن تتصلي به. 728 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 ‏لا يزال لديك وقت. 729 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 ‏"بيل"، أنا آسفة لأنني عاملتك بهذه الطريقة. ‏أنا آسفة لأنني استغللتك يا "بيل". 730 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 ‏يمكنك أن تمنحيه هذا على الأقل. 731 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 ‏لقد لعق الرجل مؤخرات كثيرة من أجلك. ‏ربما عليك أن تعتذري منه. 732 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 ‏أنت مطاردة مخبولة! 733 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 ‏لكان الأمر أسهل بكثير، أليس كذلك؟ 734 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 ‏لقد أخفقت حقًا هذه المرة، ‏أليس كذلك يا "تامي"؟ 735 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 ‏من أنت؟ 736 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 ‏أعني، لقد قمت بامتصاص توأمك في رحم أمك. 737 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 ‏هذا وحشيّ. أحييك. مهلًا، قد أكون هي. 738 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 ‏ربما عشت كلّ تلك السنوات ‏محشورة في زاوية مظلمة من جمجمتك. 739 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 ‏وقد أمضيت 40 عامًا 740 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 ‏وتنمو لي محاليق صغيرة في دماغك. 741 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 ‏وأخيرًا توليت السلطة عليك. 742 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 ‏لا. أنا أمزح. 743 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 ‏في الحقيقة أنا أنت. 744 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 ‏- ماذا تريدين؟ ‏- ماذا تريدين؟ 745 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 ‏أريدك أن تسترخي. 746 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 ‏أنا جادة. 747 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 ‏استمري في الاندفاع بتلك الطريقة، ‏ولن تؤذي أحدًا سواك. 748 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 ‏تبًا لك! 749 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 ‏لا أظن أن لديك وقتًا لهذا. 750 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 ‏كما أنني ظننتك تفضلين المشاهدة. 751 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 ‏إن كنت قوية كما تدّعين… 752 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 ‏فلماذا تخافين مني إذًا؟ 753 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 ‏"تامي"… 754 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 ‏ماذا تريدين مني؟ 755 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 ‏عزيزتي. 756 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 ‏لا يمكن أن يتحمّل أحد الإهانة، 757 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 ‏والتعرض للهجوم على مدار الساعة ‏كما تفعلين بنفسك. 758 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 ‏وإذا كنت تستطيعين سماع هذا، فستعرفين. 759 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 ‏إنها فرصتك الأخيرة للحفاظ على ثباتك. 760 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 ‏ولتتنفسي قبل قدرك المحتوم. 761 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 ‏حلوتي… 762 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 ‏قد لا تصدّقينني، ‏لكن هذا لا يتعلق بك البتة. 763 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 ‏لقد أخفقت. 764 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 ‏لقد… لقد أخفقت تمامًا. 765 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 ‏أخفقت تمامًا. 766 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 ‏أخفقت تمامًا. كلّ ما… 767 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 ‏كلّ ما أريده هو… 768 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 ‏بعض النوم؟ 769 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 ‏"سقوط عائلة (آشر)" 770 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 ‏"مبني على أعمال (إدغار آلان بو)" 771 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 ‏ترجمة "سارة الريس"