1
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Vítejte. Díky, že jste přišli.
2
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
UVEDENÍ GOLDBUG – ÚVODNÍ ŘEČ
3
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
Nejsem Bill T. Wilson.
4
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
Ten doufá, že ho prostitutka jménem Candy
5
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
nechá ji ošukat, když jí učeše vlasy.
6
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Tamerlane Usherová
7
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
vymyslela životní styl Goldbug,
aby změnila zkurvenej…
8
00:02:12,501 --> 00:02:13,668
TAMERLANE
NE NE NE
9
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
NASER SI, BILLE
NASRAT, BILLE
10
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
Haló?
11
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Bille?
12
00:02:38,668 --> 00:02:40,043
Hej!
13
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Bille?
14
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
Ochranko?
15
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
Chlape? Jak se sakra jmenuje? Costnere?
16
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
Haló?
17
00:03:01,501 --> 00:03:02,501
Hej…
18
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Jestli tady někdo je,
19
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
venku stojí bodyguard
oprávněný použít zbraň.
20
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Kristepane.
21
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Proboha.
22
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Tamerlane, musíš se vyspat.
23
00:04:26,001 --> 00:04:27,251
SEDATIVA
MELATONIN
24
00:04:30,126 --> 00:04:31,251
NEUŽÍVAT S MELATONINEM
25
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Bože.
26
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Spi, prostě spi.
27
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Prosím tě, spi.
28
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
Mám otázku, jestli mohu.
29
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Řekl jste mi,
o čem se Perry bavil s přáteli
30
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
nebo Camille s asistenty,
31
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
o Leovi, jak sám v bytě naháněl kočku,
32
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
o divných věcech
u Victorine v práci, a teď tohle.
33
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Tamerlane Usherová sama v ložnici.
34
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Omlouvám se. Nudím vás?
- Ne, jen…
35
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
No…
36
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Asi to nebude celé pravda, co?
37
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Není přece možné,
že jste u toho všeho byl. Domýšlíte si?
38
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- Tak to bylo.
- Jak to můžete vědět?
39
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Řekli mi to.
40
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Před smrtí?
- Ne, před ní ne.
41
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
Není to krása?
42
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Hodna královny.
43
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
Královny Tausret, přesně řečeno.
44
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Egyptské faraonky 19. dynastie.
45
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
Když ji mumifikovali,
do hlavy jí vložili dva obří safíry.
46
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
Namísto očí.
47
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Měly jí v posmrtném životě
dodat moc a zrak.
48
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Tak se loučí s bohyní.
49
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Prý mají nedozírnou cenu.
50
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Správná otázka však není,
kolik stojí ty safíry, ale kolik stojí
51
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
Nejvyšší rada pro památky Egypta.
52
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
Kolik stojí Koalice
na ochranu egyptských památek?
53
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
Kolik stojí ministerstvo památek?
54
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
Kolik stojí generální tajemník?
55
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
Kolik stojí egyptská policie?
56
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Tyto otázky zodpovězte. Jednu po druhé.
57
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
A za pár let
58
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
budou ty safíry nedozírné ceny
narozeninový dárek pro mou sestru.
59
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
Cestoval jsem časem
60
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
a vyrval bohyni oči z hlavy
61
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
jen s peněženkou a trochou trpělivosti.
62
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Dělá to ze mě boha?
63
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Nemluvte všichni najednou.
64
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Dále.
65
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Panebože. Jsi v pořádku? Už jsi byl doma?
66
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Pym řekl, ať jdu rovnou sem,
než se to dozví tisk.
67
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
Od uvedení Ligodonu
jsem v kanceláři nespal.
68
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Tak se aspoň vysprchuj.
69
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Já snad špatně vidím.
70
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
Nenechám majetek Fortunata policii.
71
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
Vyndal jsi ji sám?
72
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Napadl mě stážista,
ale tohle bylo rychlejší.
73
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
Jak se ta ženská dostala dovnitř?
74
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Já tu bezpečnostní agenturu zničím.
75
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- Bodyguard od ní byl deset metrů.
- Nikdo tam nebyl.
76
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Sám jsem to viděl. Udělala si to sama.
77
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Viděl jsem, jak si bodla ten nůž do srdce.
78
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
Ne.
79
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
S přítelkyní jí nikdo nepomáhal.
To bylo zřejmé.
80
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Čtyři úmrtí za sebou nejsou náhoda.
81
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
Nemusíme vědět jak,
abychom věděli, že se to děje.
82
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Útočí na nás, a jestli tě neprobere tohle,
83
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
vzpomeň si, že Vic měla křeslo v radě.
84
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Teď už posloucháš?
85
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Ano, bratříčku,
86
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
nenapadlo tě,
že když k těm nehodám stále dochází,
87
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
tu obrannou zeď, o které jsi vždy mluvil,
88
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
rozebírají cihlu po cihle?
89
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Můžeme přijít o hlavní slovo v radě.
90
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Jestli tu ženu z baru nenajdeme,
91
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
jestli ji okamžitě nezastavíme,
92
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
nezbyde ti už žádná rodina
93
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
ani žádná společnost.
94
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
S tím se dá aspoň pracovat.
95
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Ano, konečně můžu něco udělat.
96
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- Kolik je hodin?
- Svítá.
97
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Do oběda budu držet celou radu pod krkem.
98
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Ať Pym svolá vojsko a rozjedeme to.
99
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
Akcionářům vyhlásíme válku.
100
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- Ta žena, Rodericku.
- Rada, Madeline, rada.
101
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Roddie?
102
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
Haló?
103
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
Něco takového vidím prvně.
104
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Ahoj, brouku, to jsem já.
105
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
Včera jsi nepřišel domů, tak…
106
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
Nelíbí se mi to. Zavolej mi.
107
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Napiš. Cokoli.
108
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
Co řeknu rodinám, na které spoléhají…
109
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Kriste, to je fakt snídaně šampionů.
110
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
Je to neudržitelné.
111
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
O nejnovějším vývoji
vás budeme informovat.
112
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
Prominentní rodinu Usherů
opět stihla tragédie.
113
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
V brzkých ranních hodinách
114
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
byla v jejich bytě nalezena těla
115
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
Victorine Lafourcadeové
a její partnerky Alessandry.
116
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
Zřejmě jde o vraždu a sebevraždu.
117
00:10:40,001 --> 00:10:45,126
Podle našich zdrojů
zemřela Ruizová hrůzným způsobem
118
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
pár hodin před sebevraždou.
119
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- Proboha. Tati!
- Co je?
120
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…jejich přátelé a kolegové…
121
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Prokrista.
122
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Ježiši.
123
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…a nejasnosti…
124
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Budeme muset na další pohřeb.
- Tati, jsme v bezpečí?
125
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Ano, zlatíčko, ty jsi v bezpečí.
126
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
Máš ve škole bodyguarda.
Jsi v naprostém bezpečí.
127
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Camille L'Espanayeová, Napoleon Usher…
128
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Tvoje teta byla velice ambiciózní.
Neskutečně moc.
129
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Něco takového se muselo stát.
130
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Nečekal bych, že ublíží Ali, ale…
131
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Poslyš, tohle je důležité.
132
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Ani teta Victorine, ani strejda Leo,
teta Camille nebo strejda Perry…
133
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
Ani jeden z nich neměl pravdu.
134
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Ani jeden.
135
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
A taky nebyli tak docela Usherové.
136
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Teď záleží jenom na mamince.
137
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Zlatíčko, slyšelas?
Tragédie. Victorine je mrtvá.
138
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Sebevražda.
139
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
A neoddělala jen sebe,
vzala s sebou i Ali.
140
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
Ale aspoň člověk ví,
141
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
že nikdy nikomu nemůže věřit.
142
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
Že ne?
143
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Že ne, zlato?
144
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Rozluč se s mámou, musíš do školy.
- Chci být s ní.
145
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
Ne, maminka si tu musí zvyknout.
146
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
Přijdou za ní doktoři?
147
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
Ti specialisti, jaks říkal?
148
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Brzy.
149
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Tam, volal jsem ti.
150
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Já vím.
151
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Jenom jsem… teda to s Vic.
152
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
Je to všude a tys nebrala telefon.
153
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Jistěže o tom vím.
154
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- Jsi v pohodě?
- Ne, nejsem v pohodě.
155
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
Ale to neznamená, že tě potřebuju.
156
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
Nepotřebuju. Organizační detaily
ti pošleme.
157
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
Místo květin mi tu nech klíč.
158
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Takže to myslíš vážně.
- Vyjádřila jsem se jasně.
159
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Tammy, teď není ta pravá chvíle…
160
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Nechme naše problémy chvíli stranou
a proberme, co se právě stalo.
161
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
Nejsi v pořádku.
162
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Myslíš, že jsi silná, ale nejsi.
163
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
Už delší dobu nejsi v pohodě.
164
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Ale nejsi v tom sama.
165
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Jsem tu s tebou. A miluju tě.
166
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Já tebe ne.
167
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Takže…
168
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
Můžeme to trápení ukončit?
169
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
Co tak strašného jsem provedl?
Můžeš mi to říct?
170
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Připadá mi, že se celou dobu snažím,
171
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
aby nám manželství klapalo.
172
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
Ale tobě jako by vždycky
šlo jen o naši značku.
173
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
Naši značku?
174
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Pročti si předmanželskou smlouvu.
175
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Budeš rád, když odsud odejdeš oblečenej.
176
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Omlouvám se.
177
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
Je to teď pro mě fakt těžký.
178
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
A celej ten Goldbug
179
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
je něco úplně jinýho,
než rodina kdy podnikala.
180
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
Teď je pro mě důležitější než dřív,
aby svět viděl,
181
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
že nejsme jen Fortunato.
Že jsme víc než jen dealeři léků.
182
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
Že můžeme dělat do zdraví a krásy
183
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
a že jméno Usher
znamená víc než Roderick a Madeline.
184
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
A mám strach, Bille.
185
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Víš, že se mnou musíš být,
až si to sedne, Davisi,
186
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
protože ono si to vždycky sedne
a já tu pořád jsem.
187
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Pamatuješ si odvrácenou stranu, rok 1996?
188
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- Pane…
- Chtějí mě zabít, ale já neumřu.
189
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
Vždycky to slízne někdo jiný.
Jsem kurva nesmrtelnej, Davisi.
190
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
Dále!
191
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- Moje nejmilejší holčička.
- Je mi to líto, dědo.
192
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Můžeš jít, Sarah.
193
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Ano.
- Ostraha taky.
194
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Jestli někdo něco zkusí…
195
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- Proč nejsi ve škole?
- To jako vážně?
196
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Omluvili mě.
Chtěla jsem vědět, jestli jsi v pořádku.
197
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Všichni…
198
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
Proč se to děje?
199
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
Život je bláznivej.
200
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
Je to šílenství.
201
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Čím dřív to pochopíš,
tím to pro tebe bude lepší.
202
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Mám strach, dědo.
203
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Svět je možná nebezpečnej,
204
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
ale poslouchej mě dobře.
205
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- Zařídím, aby se ti nic nestalo.
- Nebojím se o sebe,
206
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
ale o tátu.
207
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
Něco s ním není v pořádku.
208
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Někdy věci prostě nejsou
209
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
v pořádku.
210
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
Realita není, co bývala.
211
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Vše, co tu zříme,
212
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
neb zřít jen
213
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
se domníváme, v snu jest sen.
214
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Například…
215
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Vidíš je taky?
216
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Denní snění.
217
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Já totiž v noci nespím, ale to je…
218
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
To je výhoda.
219
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Ti, kdo sní ve dne,
poznávají mnohé z toho,
220
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
co uniká snivcům pouze nočním.
221
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Jsi v pořádku, dědo?
- Je mi fajn.
222
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Jen…
223
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Byl to těžký týden.
224
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
To patří Fortunatu.
225
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Tohle taky.
226
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
Seržante, musíme toho blba poslouchat?
227
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Pojďte sem, pane Pyme.
228
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Pevné disky, notebooky,
všechno digitální patří nám.
229
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Státní zástupce řekl,
230
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
že nám máte odevzdat vše,
co je na těch zařízeních
231
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
relevantního k případu.
232
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
To nemyslíte vážně.
233
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Chcete mi tvrdit,
že tohle je taky majetek Fortunata?
234
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
Něco zajímavého, pane Pyme?
235
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Ať jste do sedmi hotoví.
236
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
Pan Usher vám sem umožnil přístup,
237
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
ale jeho trpělivost je omezená.
238
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
Do ostatních pokojů nechoďte.
239
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Zrušte další schůzky, musím něco zařídit.
240
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
A na večeři má dnes přijít Richard Parker.
241
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
Řekněte, že se opozdím.
242
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Ano, pane.
243
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Tati!
244
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Tati, jsi tady?
245
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Zdravíčko.
- Kurvafix.
246
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Mrzí mě to.
- Ne.
247
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- Ne, díky.
- Promiň.
248
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
Viděla jsi otce?
249
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Celé dopoledne mi nezvedá telefon.
250
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Já vím, nezvedá. Volám mu celý den.
251
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Vzala mi to jen sekretářka, Crystal.
252
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Určitě ji znáš.
253
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Prý je v pořádku. Nemáme se bát.
254
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
Krizový režim a tak.
255
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
To s Victorine je strašné.
256
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
Je to pořád stejný.
257
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Většinou se mnou vůbec nemluví.
258
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
Byla jsi tu někdy sama?
259
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
Ten dům je obrovskej.
Těch schodů. A je tu docela chladno.
260
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Připadám si tu tak prťavá.
Nikdo sem za mnou nechodí.
261
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
Vůbec sem nikdo nechodí.
262
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Promiň, plácám nesmysly.
263
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Chtěla jsem říct, že je mi to líto.
264
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Je mi líto Victorine.
265
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
A Camille. A Lea.
266
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
A Perryho. Toho všeho. Toho šílenství.
267
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Celý je to ujetý.
268
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Všechny ty hrůzy…
269
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
Takovéhle věci lidi spojí.
270
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
Ale my jsme si nikdy nebyli dál.
271
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Mrzí mě,
272
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
že ti to nezvedá.
273
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
Nejen tobě, ale nám všem.
Tak je to vždycky.
274
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Já vím.
275
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
Nikdy jsem neměla pořádnou rodinu.
276
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Když jsme se
277
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
dali dohromady,
vaše rodina mi přišla obrovská.
278
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Chtěla jsem
279
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
do ní patřit.
280
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Být něčeho součástí.
281
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Jsem hloupá, viď?
282
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Řekni mu o mně, jestli s ním budeš mluvit.
283
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
Ne, to nestačí.
284
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Potřebuju radu něčím ohromit.
285
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
A to hned.
286
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
Rada pilulky zbožňuje,
287
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
ale algoritmy ještě víc.
288
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
Na thajské burze nám běží
prediktivní model trhu s přesností 74 %.
289
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
Thajsko. Blahopřeju.
290
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
To je jako dostat dvojku
z jednoduchýho předmětu.
291
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
Co Dow Jones index, Japonsko?
292
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
Sakra, pitomý Německo.
293
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
To jsou daleko volatilnější trhy,
náš algoritmus se pořád učí.
294
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
Co předpovídání počasí?
295
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
Dopplerovu algoritmu
se minulý měsíc dařilo.
296
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Trochu to přikrášlete.
297
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Daří se mu líp, než se čekalo,
298
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
ale pro radu to ještě není.
299
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
Za co vás kruci platím?
300
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Ano, tahle věda je
o politických krajinách,
301
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
předcházení přírodním katastrofám,
záchraně ekonomik,
302
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
ale když rozlouskneme mentální mapování,
zajistí nám to nesmrtelnost.
303
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Teď běžte. Děkuji.
304
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Arthure?
305
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- Situace se vyostřuje.
- Jak to?
306
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
U Vic jsem našel složku jedné pacientky.
307
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
Byla u ní fotka.
308
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- Byla to ona.
- Cože?
309
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
Je tam i adresa.
310
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Konečně něco. Jděte tam.
311
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Už jsem tady.
312
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Měla jste naprostou pravdu.
313
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
Je to úmyslné.
314
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
Jste její cíl.
315
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
A ta ženská ví, že se ji snažíme najít.
316
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
Proč myslíte?
317
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
Tady?
318
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- Uvedla tuhle adresu?
- Ano.
319
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- Šel dovnitř?
- Ano.
320
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
A našel ji?
321
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
Kolik toho o Arthuru Pymovi víte?
322
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Asi je to člověk, kterému voláte, když…
323
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
Nevím, když nechtěně zabijete prostitutku
324
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
a chcete zničit tělo.
325
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Ne, taková nuda s ním není.
326
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
Pamatujete si na Exkurzi kolem světa?
327
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
1979 až 1982. Obepluli svět.
328
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
Z Británie na jižní a severní pól a zpět.
Kolem zeměkoule.
329
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Vybavuju si to.
330
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- Sto tisíc mil.
- Napříč Saharou.
331
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Bažiny, prales v Mali, Pobřeží slonoviny,
332
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
neprobádaná trhlinová pole Antarktidy.
Severozápadní cesta…
333
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Hřbitov mnoha věhlasných dobrodruhů.
334
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
A pak vstříc nástrahám
Severního ledového oceánu.
335
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Vzpomínám si.
- Arthur se jí zúčastnil.
336
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
Nebylo mu ani 25.
337
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Dal si odklad na právech,
338
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
aby se do té expedice probojoval
a poznal svět.
339
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Zatímco my jsme ztráceli čas
hloupými dramaty
340
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
a hrabali se ve sklepě Fortunata,
341
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Arthur Gordon Pym
342
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
si podmaňoval planetu.
343
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
To, co tam viděl…
344
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
Mluví o tom. Do jistého bodu.
345
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Vždy vyprávění usekne
346
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
u severního pólu.
347
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
S dětmi jsem hrával takovou hru.
348
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
Zkoušeli jsme ten příběh dokončit.
349
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Já myslím, že někoho zabil.
350
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
Nebo že jedl lidské maso.
351
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Nebo že se na pupku světa vychcal.
352
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Fantazie nezná mezí.
353
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Mým dětem řekl,
354
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
že zeměkoule je dutá.
355
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
Ani nevím, jestli lhal.
356
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Lhal.
357
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Řekl Tammy, že Země je dutá
358
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
a že na vrcholu světa
našel ostrov, který nazval
359
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Ultima Thule.
360
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
A že je to říše bytostí, které žijí
361
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
pod námi, mimo čas.
362
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
Mimo prostor.
363
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Pěkné.
364
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
Neposlali jsme soukromé očko,
aby tu ženu našel.
365
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
Ani policii, ani nájemného vraha
366
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
nebo žoldáka.
367
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
Poslali jsme Arthura Gordona Pyma.
368
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Jistěže ji našel.
369
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Ale ne ten den.
370
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
Zvláštní, že zmiňujete sklep ve Fortunatu.
371
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
Proto si vlastně tu expedici pamatuju.
372
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
Zpátky do Anglie dopluli v roce 1982.
373
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Sledoval jsem to v televizi.
374
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Pamatuju si to dobře,
375
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
protože jsem byl tehdy bez práce.
376
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Kvůli vám.
377
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
Nebuďte zatrpklý, Auggie.
378
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
Teď už to všechno vzala…
379
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Prosím, nech mě být, zlato.
380
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
Rodericku?
381
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
To nic.
382
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Díky, že do toho jdete.
- Je to riskantní.
383
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Je, to nepopírám.
- Co když ho chytí?
384
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Nerad to říkám,
ale to záleží na tom, co nám dá.
385
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Ať vám dám cokoli, jeho musíte sejmout.
386
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Protože ať mu to ublíží, jak chce,
387
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
jestli ho nezabijeme, zabije on nás oba.
388
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Dejte mi, co potřebuju, a půjde ke dnu.
389
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Zopakujte mi to. Co přesně potřebujete?
390
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Sepsal jsem vám to.
391
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Záznamy pacientů,
392
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
ale ještě víc mi jde
o informované souhlasy,
393
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
interní zprávy,
všechno, kde figuruje Brevit.
394
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
A samozřejmě cokoli, na čem je
váš podpis, ale co jste nepodepsal.
395
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
To je nenapadnutelné.
396
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
Když dosvědčíte, že jsou zfalšované,
každý ten dokument bude zločin.
397
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Dole je toho moc.
Zabere hodiny všechno zkopírovat.
398
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Aby bylo jasno, nasazuju krk.
399
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- Pokládám ho na gilotinu.
- Můj je hned vedle vás.
400
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
To nemůžeme. Porušil bys zákon.
401
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
To oni porušují zákon.
402
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
My jen pořizujeme kopie jejich zločinů.
403
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- A dál? Budeš svědčit?
- Ano.
404
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Ale je to složitější.
- Ne, já…
405
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Rodericku, riskujeme tím všechno, co máme.
406
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Řekni,
407
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
že to není jen pomsta
tvýmu příšernýmu šéfovi.
408
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
Že to není kvůli otci.
409
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Že to za to stojí.
410
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Řekni mi, že víš,
do čeho jdeš, a podpořím tě.
411
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Budu stát při tobě, ale řekni to.
412
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Stojí to za to riziko.
413
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Tak jsem na tebe hrdá.
414
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
Haló?
415
00:29:53,543 --> 00:29:54,584
STÁT NEW YORK
416
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Podívej se na adresu.
417
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Nedává to smysl.
418
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
To už jsme probrali.
419
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Jen se podívej.
Nemůžeš popřít, co vidíš na vlastní oči.
420
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Viděl jsem, jak Vic spáchala sebevraždu.
421
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
Měla něco v těle? Nějaké drogy?
422
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
V bytě nikdo další nebyl.
423
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Koukni se na tu složku. Byla u všeho.
424
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
A co mám podle vás dělat? Arthure?
425
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
Co na tu ženskou máme?
426
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Pár fotek, falešnou adresu.
Ale co jim provedla?
427
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
Nevím. Zatím.
428
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Ale mějte strpení.
429
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
Hledal jsem ten bar,
o kterém jste mluvila.
430
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Ale na tom místě žádný není.
Ani nikdy nebyl.
431
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
Od roku 1975 je to tam opuštěné.
432
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Asi jsem si spletla adresu.
Už je to 40 let.
433
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
Říkáte, že tu noc
jste do toho baru šli pěšky?
434
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Ano.
435
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Nemohli jste jít dál než osm kilometrů.
436
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Spíš tak osm minut.
437
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
Prověřil jsem každý bar od roku 1975
438
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
v okruhu osmi kilometrů od Fortunata.
439
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
Každou barmanku v každém baru
440
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
vyhovující kritériím, ale nic.
441
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
Taky jsem její fotky
projel rozpoznáváním obličeje.
442
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- Policie ji nehledá.
- Vidíš? Nikam to nevede.
443
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Ale napojil jsem se
na vaše technologické oddělení,
444
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
využil jejich vyhledávání,
445
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
pročesal web vyhledáváním podle obrazu
446
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
a spolu s rozpoznáváním obličeje…
447
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Počkat, to je…
- David Koch.
448
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Před sedmi lety.
449
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Moment, ona…
450
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
Pracuje pro toxický dvojčata?
451
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
S těmi jsem vždycky vycházel dobře.
452
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
Zuckerberg taky?
453
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- To je Gina.
- Gina Rinehartová, důlní magnátka.
454
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Popíračka klimatických změn.
455
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Pamatujete si, jak chtěla prosadit
denní mzdu dva dolary?
456
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
Je bláznivá. A skvěle zpívá.
457
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Tyhle jsou z roku 2011.
458
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
Takže je stalkerka. Sleduje významné lidi.
459
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Počkat.
460
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Tahle je z osmdesátek.
461
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Gettyovi.
462
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Tady Prescott Bush, rok 1944.
463
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Randolph Hearst.
464
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Rockefellerové.
465
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Doherty. Vanderbiltové.
466
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
A tady.
467
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
To je John Francis Queeny,
zakladatel Monsanta.
468
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- Založil ho v roce 1901.
- To je blbost.
469
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Rodericku.
470
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Je to Photoshop. Rozhodila
po internetu svoje falešný fotky.
471
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Ví, že ji hledáme. Chce nás nachytat.
- Přestaň.
472
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
Je…
473
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
Nechte toho.
Je to zbytečný. Vodí vás za nos.
474
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Klidně vám dám stovku takových fotek.
475
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
Dejte mi minutku
476
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
a máte fotku, jak Pym kouří Muskovi.
477
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Nechovej se jako děcko.
478
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Je to ta samá žena, Rodericku.
479
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Vzpomeň si na tu noc.
Vzpomeň si, co řekla.
480
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Jsi provozní ředitelka Fortunata,
481
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
a mluvíš jako nějakej blázen.
482
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Pamatuješ si tu konverzaci, vím to.
483
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- Tu noc jsme byli mimo.
- Možná.
484
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Lidé o mně říkají, že jsem šílený,
ale ještě zdaleka není dořešeno,
485
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
zda šílenství není vlastně
vrcholnou inteligencí.
486
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Jestli můžu.
487
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
Metadata potvrzují, že ty fotky
jsou na internetu už celá léta.
488
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Kdyby ty fotky někdo zfalšoval,
489
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
šlo by o deep state,
tajnou manipulaci na vládní úrovni.
490
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Nic takovýho jsem nikdy neviděl.
491
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
CIA, NSA. Zdá se to nemožné,
ale někdo zjevně chce, ať tomu věříme.
492
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Někdo chce,
abychom se přesně takhle dohadovali.
493
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
Otázka zní proč?
494
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Nebo je to přesně tak, jak to vypadá.
495
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Potřebuju být sám.
496
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
Jak si přeješ.
497
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Pozor!
498
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- Tati!
- Už je to dobré.
499
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
Jsem v pořádku.
500
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- Neboj.
- Je to má chyba.
501
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
Není to tvá chyba, drahá.
502
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Mrzí mě to.
- Už nic nehrozí.
503
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
KONEC
504
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
Co dál? Ještě film, nebo nějaký seriál?
505
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Povídej.
- Film.
506
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Moje řeč.
507
00:35:01,168 --> 00:35:03,543
Řekni, až tě něco zaujme.
508
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Broučku.
509
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Mám tě ráda.
510
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Ona mluví.
511
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- Cože?
- Odpoledne ani nemrkla,
512
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
bála jsem se o ni, ani se nepohla,
513
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
ale už se zase hýbe.
514
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- A dokonce mluví.
- Vážně?
515
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Musíme to říct doktorovi.
- To bychom měli.
516
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- Přišel dneska?
- Dneska ne.
517
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Kde…
518
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Zmiňoval jsi specialisty,
519
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
pečovatelku na plný úvazek,
ale nikoho jsem neviděla.
520
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Jak říkáš, hodně se zlepšila,
521
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
tak chodí, jen když je třeba.
522
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- Přijdou zítra?
- Určitě ano.
523
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
Nechci, aby ses
těmi doktory nebo specialisty zabývala.
524
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Máma dostane, co je třeba,
525
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
a kdo se o ni postará líp než my?
526
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Přece…
527
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
Vždycky jsme na ni byli hodní, ne?
528
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Jo.
529
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Jen jsem si říkala, žes o tom mluvil…
530
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
Nestarej se o to.
531
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Mrzí mě to.
532
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Všechno.
533
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Vím, že musíš být…
534
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- Neumím si představit, jak ti je.
- Je mi fajn.
535
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Teta Vic je…
536
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Je ti jasný, že ti nic nehrozí, ne?
537
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Vím, rodina blázní.
538
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Jsou
539
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
sebedestruktivní, všichni.
540
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
Ale ty budeš v pořádku.
541
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
O to se postarám.
542
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
Jo!
543
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Prý mluvíš.
544
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Freddie.
545
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
Nevykládej si to špatně,
myslím, že je to fajn.
546
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Jenže k čemu to je?
547
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Protože když mluvíš,
548
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
lžeš.
549
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
Bez těch lží se obejdeme.
550
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
Ne.
551
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
Jak dlouho jsi s ním píchala?
552
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
Ne.
553
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Už dost.
- Ne.
554
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Freddie, ne.
555
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
Patnáct mililitrů
posledně vystačilo šest hodin.
556
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Tohle je fakt kvalita.
557
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
A přitom si pořád všechno uvědomuješ.
558
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
To je důležitý.
559
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Pořád mě vidíš a slyšíš.
560
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Tenhle matroš
561
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
je jedinej, co znám,
co tohle umí tak skvěle.
562
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Pořád mě vidíš, že jo?
563
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Dobře.
564
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Uvidíme, jak dlouho vydrží tahle dávka.
565
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Málem jsem se utopila v čaji,
566
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
když mi sekretářka řekla, kde jsi.
567
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Prý sem dokonce chodíš často.
568
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
Co tady vlastně děláš?
569
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Poslouchám.
570
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Goldbug má zahájení.
571
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Měl bys tam být.
572
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Když ne kvůli ní,
tak kvůli firmě. Jdeme ke dnu.
573
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- Proces, ta úmrtí.
- Je to ztráta času.
574
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
Proč to má vůbec dneska?
575
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Protože musí.
576
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Momentálně se zdá, že ji zajímá
577
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
víc než tebe,
jak rodinu vytáhnout z bryndy.
578
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- Měl bys ji podpořit.
- Hned přijdu.
579
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
Slyšíš to?
580
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Co?
581
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Zvony.
582
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Sklapni a seber se.
Co to s tebou sakra je?
583
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Víš stejně dobře jako já, co se děje.
584
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Nedělej blbýho.
585
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Nevím nic o ničem.
586
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
Umírá mi srdce, mozek…
587
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Nejsem si jistý ani tím,
že tu teď opravdu jsi.
588
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Tak jo, schovávej se za tu svou diagnózu.
589
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
Ale teď musíš vystrčit hlavu z písku,
590
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
kvůli Tamerlane a Frederickovi,
kvůli Fortunatu a kvůli mně.
591
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Tvoje dcera tě potřebuje.
- Je v pohodě.
592
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
Má kolem sebe lidi.
Kolik jich tam vlastně je? Stovka?
593
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Do hajzlu.
594
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Kafe už bylo dost, celá se třeseš.
595
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- Za to nemůže kafe, ale nervy.
- Prosím tě.
596
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Vždyť na tohle jsi připravená celý život.
597
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
Pro naši společnost je to důležité.
598
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
Svět na nás dotírá
599
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
a my potřebujeme něco jako Goldbug,
něco pozitivního.
600
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
Je to dobrý začátek a já ti za něj děkuju.
601
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Jestli je to tak důležité,
kde je táta? A Bill?
602
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Muži jsou hloupí prosťáčci.
Bez nich je to lepší.
603
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Ti tam venku si zvyknou
na tvoji krásnou tvářičku.
604
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
Tvůj obličej před logem Goldbug.
605
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
Před logem Fortunata.
606
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
Ne na BILLTa, toho fitness paňácu.
607
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Chybí mi.
608
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
Nebude, to ti slibuju.
609
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
To, co myslíš, že ti chybí,
můžeš dostat kdekoli.
610
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
To je fakt.
611
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Já vím. Máš pravdu.
612
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Proboha, můj první manžel.
613
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Myslela jsem, že mi chybí,
614
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
ale bylo to jen dočasné vyšinutí mysli.
615
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Ukrknutí srdce.
616
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
Sex s ním byl fajn, to jo.
617
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
Ale pořád mlel o dětech.
618
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
Proč vždycky tak chtějí,
abychom měly děti?
619
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Když si chlapi myslí, že jsou nesmrtelní,
nechtějí nic než šukat.
620
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
A když jim dojde, že umřou,
621
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
taky nechtějí nic než šukat.
622
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- Připravená?
- Jistěže je připravená.
623
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Za pět minut začneme.
Představím vás a pak pustíme video.
624
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Dobře.
625
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Zlom vaz.
626
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…ctí představit vám zakladatelku Goldbug,
Tamerlane Usherovou.
627
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Mockrát děkuji.
628
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Jsem moc ráda,
že jsme se tu dnes všichni sešli,
629
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
abychom oslavili Goldbug.
630
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Jak dnes večer uvidíte,
Goldbug je synonymem okázalosti.
631
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
Co tu kurva děláte?
632
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Chci říct…
633
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
Co tu kurva…
634
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
Promiňte mi ten výraz, já jen…
635
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
Tolik se těším.
636
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
Co tu děláme?
637
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Povím vám to.
638
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Jsme tu, abychom
639
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
oslavovali.
640
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Jsme tu, abychom lidem změnili život.
641
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
A tohle tady kurva děláme.
642
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Představuji vám Goldbug.
643
00:44:41,918 --> 00:44:48,584
První skutečně luxusní lifestylovou
beauty a fitness značku na trhu.
644
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Goldbug není jen služba pro předplatitele
645
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
nebo cvičební lekce.
Je to víc než Goop nebo Peloton.
646
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
Je to životní styl.
647
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
A skutečně vám změní život.
648
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
Okázalost v sebenaplnění.
649
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
O to nám jde, ale nikoli pouze o to.
650
00:45:18,418 --> 00:45:20,043
Začněme s našimi krabičkami.
651
00:45:20,126 --> 00:45:22,709
„UDĚLEJTE NĚCO,
ZA CO VÁM VAŠE JÁ PODĚKUJE.“
652
00:45:22,793 --> 00:45:25,876
S prvním stupněm
v naší věži, kterou jste vy.
653
00:45:26,376 --> 00:45:29,376
PEČLIVĚ VYBRANÝ LUXUS. KRABIČKY NA MÍRU.
654
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
Každá z nich je sestavená
špičkovými lídry v oboru.
655
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Předplatné Goldbug se liší
od všeho, co najdete na trhu,
656
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
protože se soustředíme na individualitu.
657
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
Každá krabička je naprostý unikát,
protože každý člo…
658
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
člověk…
659
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
je unikát.
660
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
Souhlasím.
661
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Spojili jsme se
s luxusními společnostmi z celého světa
662
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
a obsah krabiček Goldbug
663
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
není široké veřejnosti v Americe dostupný.
664
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
Tato krabička je pouze pro mne.
665
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
Je navržená přesně podle mého
životního stylu a jak uvidíte…
666
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Francouzský energizující olej.
667
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
Vyrobený z lanýžového extra…
668
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Francouzský energizující olej.
Vyrobený z lanýžového extraktu.
669
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Podle některých je klíčem k věčnému mládí.
670
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Už ho používám šest týdnů a přísahám…
671
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
Nevím, jak vypadám,
ale připadám si o deset let mladší.
672
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
673
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
Vyrobený ze zeleného kaviáru
a perel Jihočínského moře.
674
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Tento hydratační krém je…
675
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
Co ty tady kurva děláš?
676
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Přišla jsem tě podpořit.
677
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
Víte co?
678
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Dost o mně.
679
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Než přistoupíme
k fitness části naší prezentace,
680
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
pojďme se bavit o vás.
681
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Jistě si všichni vzpomenete,
682
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
že jste našemu týmu
poskytli vyčerpávající informace.
683
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Tento hluboký zájem
o vaše záležitosti má svůj důvod.
684
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Podívejte se pod své sedadlo,
685
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
co jsme pro vás sestavili.
686
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Sleduj. V mojí bude nakaděno.
687
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Veškeré výrobky v našich krabičkách
jsou 100% organického původu.
688
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
FORBES
ZTĚLESNĚNÍ ÚSPĚCHU
689
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Takže dneska to bude
o pozitivních stimulech.
690
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
Jsem přepracovaná a ve stresu.
691
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
Chci, abys jí lízal podpaží
a pak ji vylízal.
692
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Ano, zlato.
- Bože.
693
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Nemluv se mnou, jako bych tě prosila…
694
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Vypněte to.
- …abys umyl nádobí.
695
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Vypněte to.
- Moment. Chvíli podpaží…
696
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Vypněte to.
697
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Lízej jí zadek, ona si u toho bude číst.
698
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- Nebo psát maily.
- Vypnout!
699
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- Hned!
- Říkej jí, jak je chytrá…
700
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
Zadek je za příplatek.
701
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- Peníze mi fakt nechybí.
- Vy jste tu šéfová.
702
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Jsi nějaká chytrá.
703
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Jdi do prdele!
704
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Omlouvám se, to jsem…
705
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Tamerlane Usherová má utrum.
706
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Jsem tady!
707
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
Máš mě přímo tady!
708
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
BILL WILSON
MOBIL
709
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
Haló?
710
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Zlato.
711
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
Byla to hrůza.
712
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Nevím, co se stalo.
Mrzí mě, že jsem tě neposlechla.
713
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Je mi to moc líto, Bille.
714
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Můžeš mu zavolat.
715
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Ještě máš čas.
716
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Mrzí mě, že jsem na tebe byla hnusná,
Bille. Promiň, že jsem tě využila.
717
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Aspoň tohle bys mohla.
718
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Ten chlap si toho od tebe vytrpěl dost.
Měla by ses mu omluvit.
719
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
Ty vypsychlá stalkerko!
720
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
To by bylo o tolik jednodušší, co?
721
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
Tohle jsi fakt posrala, Tammy.
722
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
Co jsi zač?
723
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Vždyť i tvoje dvojče
kvůli tobě v děloze zaniklo.
724
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
To je fakt síla. Pane jo.
Počkat, co když jsem ona?
725
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Třeba celou tu dobu žiju
zastrčená v temným zákoutí tvojí lebky
726
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
a 40 let nechávám tvým mozkem
727
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
prorůstat svoje malý úponky.
728
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
A konečně přebírám vládu.
729
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
Dělám si srandu.
730
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
Ve skutečnosti jsem ty.
731
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- Co chceš?
- Co chceš?
732
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Chci, aby ses uvolnila.
733
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Vážně.
734
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Jen se oháněj, ubližuješ leda sama sobě.
735
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Polib mi prdel!
736
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
Na to asi nemáš čas.
737
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
Navíc jsem myslela, že se radši koukáš.
738
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Když jsi tak drsná,
739
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
proč se mě tak bojíš?
740
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Tammy.
741
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
Co ode mě sakra chceš?
742
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Zlato.
743
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Nikdo nezvládne být nonstop terčem
744
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
kritiky, pohrdání a útoků,
jako to děláš sama sobě.
745
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
A kdyby ses slyšela, bylo by ti to jasné.
746
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Je to tvoje poslední šance
být v naprostém klidu.
747
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
Vydýchat se, než přijde to, co musí.
748
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Zlato…
749
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
Asi mi nebudeš věřit,
ale tahle část se tě vůbec netýká.
750
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Všechno jsem posrala.
751
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Všechno jsem posrala.
752
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Všechno jsem posrala.
753
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Všechno jsem posrala.
754
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Chci se jen…
755
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
Vyspat?
756
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
PÁD DOMU USHERŮ
757
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA
758
00:56:19,626 --> 00:56:24,626
Překlad titulků: Vixo