1 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Vítejte. Díky, že jste přišli. 2 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 UVEDENÍ GOLDBUG – ÚVODNÍ ŘEČ 3 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 Nejsem Bill T. Wilson. 4 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Ten doufá, že ho prostitutka jménem Candy 5 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 nechá ji ošukat, když jí učeše vlasy. 6 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Tamerlane Usherová 7 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 vymyslela životní styl Goldbug, aby změnila zkurvenej… 8 00:02:12,501 --> 00:02:13,668 TAMERLANE NE NE NE 9 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 NASER SI, BILLE NASRAT, BILLE 10 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 Haló? 11 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Bille? 12 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 Hej! 13 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Bille? 14 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 Ochranko? 15 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 Chlape? Jak se sakra jmenuje? Costnere? 16 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 Haló? 17 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 Hej… 18 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Jestli tady někdo je, 19 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 venku stojí bodyguard oprávněný použít zbraň. 20 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Kristepane. 21 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Proboha. 22 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Tamerlane, musíš se vyspat. 23 00:04:26,001 --> 00:04:27,251 SEDATIVA MELATONIN 24 00:04:30,126 --> 00:04:31,251 NEUŽÍVAT S MELATONINEM 25 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Bože. 26 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Spi, prostě spi. 27 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Prosím tě, spi. 28 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 Mám otázku, jestli mohu. 29 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Řekl jste mi, o čem se Perry bavil s přáteli 30 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 nebo Camille s asistenty, 31 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 o Leovi, jak sám v bytě naháněl kočku, 32 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 o divných věcech u Victorine v práci, a teď tohle. 33 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Tamerlane Usherová sama v ložnici. 34 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Omlouvám se. Nudím vás? - Ne, jen… 35 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 No… 36 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Asi to nebude celé pravda, co? 37 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Není přece možné, že jste u toho všeho byl. Domýšlíte si? 38 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - Tak to bylo. - Jak to můžete vědět? 39 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Řekli mi to. 40 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Před smrtí? - Ne, před ní ne. 41 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 Není to krása? 42 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Hodna královny. 43 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 Královny Tausret, přesně řečeno. 44 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Egyptské faraonky 19. dynastie. 45 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 Když ji mumifikovali, do hlavy jí vložili dva obří safíry. 46 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 Namísto očí. 47 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Měly jí v posmrtném životě dodat moc a zrak. 48 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Tak se loučí s bohyní. 49 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Prý mají nedozírnou cenu. 50 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Správná otázka však není, kolik stojí ty safíry, ale kolik stojí 51 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 Nejvyšší rada pro památky Egypta. 52 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 Kolik stojí Koalice na ochranu egyptských památek? 53 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 Kolik stojí ministerstvo památek? 54 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 Kolik stojí generální tajemník? 55 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 Kolik stojí egyptská policie? 56 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Tyto otázky zodpovězte. Jednu po druhé. 57 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 A za pár let 58 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 budou ty safíry nedozírné ceny narozeninový dárek pro mou sestru. 59 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 Cestoval jsem časem 60 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 a vyrval bohyni oči z hlavy 61 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 jen s peněženkou a trochou trpělivosti. 62 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Dělá to ze mě boha? 63 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Nemluvte všichni najednou. 64 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Dále. 65 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Panebože. Jsi v pořádku? Už jsi byl doma? 66 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Pym řekl, ať jdu rovnou sem, než se to dozví tisk. 67 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 Od uvedení Ligodonu jsem v kanceláři nespal. 68 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Tak se aspoň vysprchuj. 69 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Já snad špatně vidím. 70 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 Nenechám majetek Fortunata policii. 71 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Vyndal jsi ji sám? 72 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Napadl mě stážista, ale tohle bylo rychlejší. 73 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 Jak se ta ženská dostala dovnitř? 74 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Já tu bezpečnostní agenturu zničím. 75 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - Bodyguard od ní byl deset metrů. - Nikdo tam nebyl. 76 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Sám jsem to viděl. Udělala si to sama. 77 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Viděl jsem, jak si bodla ten nůž do srdce. 78 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 Ne. 79 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 S přítelkyní jí nikdo nepomáhal. To bylo zřejmé. 80 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Čtyři úmrtí za sebou nejsou náhoda. 81 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Nemusíme vědět jak, abychom věděli, že se to děje. 82 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Útočí na nás, a jestli tě neprobere tohle, 83 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 vzpomeň si, že Vic měla křeslo v radě. 84 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Teď už posloucháš? 85 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Ano, bratříčku, 86 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 nenapadlo tě, že když k těm nehodám stále dochází, 87 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 tu obrannou zeď, o které jsi vždy mluvil, 88 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 rozebírají cihlu po cihle? 89 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Můžeme přijít o hlavní slovo v radě. 90 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Jestli tu ženu z baru nenajdeme, 91 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 jestli ji okamžitě nezastavíme, 92 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 nezbyde ti už žádná rodina 93 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 ani žádná společnost. 94 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 S tím se dá aspoň pracovat. 95 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Ano, konečně můžu něco udělat. 96 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - Kolik je hodin? - Svítá. 97 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Do oběda budu držet celou radu pod krkem. 98 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Ať Pym svolá vojsko a rozjedeme to. 99 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 Akcionářům vyhlásíme válku. 100 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - Ta žena, Rodericku. - Rada, Madeline, rada. 101 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Roddie? 102 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 Haló? 103 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 Něco takového vidím prvně. 104 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Ahoj, brouku, to jsem já. 105 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 Včera jsi nepřišel domů, tak… 106 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 Nelíbí se mi to. Zavolej mi. 107 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Napiš. Cokoli. 108 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 Co řeknu rodinám, na které spoléhají… 109 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Kriste, to je fakt snídaně šampionů. 110 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 Je to neudržitelné. 111 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 O nejnovějším vývoji vás budeme informovat. 112 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 Prominentní rodinu Usherů opět stihla tragédie. 113 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 V brzkých ranních hodinách 114 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 byla v jejich bytě nalezena těla 115 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 Victorine Lafourcadeové a její partnerky Alessandry. 116 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 Zřejmě jde o vraždu a sebevraždu. 117 00:10:40,001 --> 00:10:45,126 Podle našich zdrojů zemřela Ruizová hrůzným způsobem 118 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 pár hodin před sebevraždou. 119 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - Proboha. Tati! - Co je? 120 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …jejich přátelé a kolegové… 121 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Prokrista. 122 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Ježiši. 123 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …a nejasnosti… 124 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Budeme muset na další pohřeb. - Tati, jsme v bezpečí? 125 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Ano, zlatíčko, ty jsi v bezpečí. 126 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 Máš ve škole bodyguarda. Jsi v naprostém bezpečí. 127 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Camille L'Espanayeová, Napoleon Usher… 128 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Tvoje teta byla velice ambiciózní. Neskutečně moc. 129 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Něco takového se muselo stát. 130 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Nečekal bych, že ublíží Ali, ale… 131 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Poslyš, tohle je důležité. 132 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Ani teta Victorine, ani strejda Leo, teta Camille nebo strejda Perry… 133 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 Ani jeden z nich neměl pravdu. 134 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Ani jeden. 135 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 A taky nebyli tak docela Usherové. 136 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Teď záleží jenom na mamince. 137 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Zlatíčko, slyšelas? Tragédie. Victorine je mrtvá. 138 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Sebevražda. 139 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 A neoddělala jen sebe, vzala s sebou i Ali. 140 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 Ale aspoň člověk ví, 141 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 že nikdy nikomu nemůže věřit. 142 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Že ne? 143 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Že ne, zlato? 144 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Rozluč se s mámou, musíš do školy. - Chci být s ní. 145 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 Ne, maminka si tu musí zvyknout. 146 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 Přijdou za ní doktoři? 147 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 Ti specialisti, jaks říkal? 148 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Brzy. 149 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Tam, volal jsem ti. 150 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Já vím. 151 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Jenom jsem… teda to s Vic. 152 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 Je to všude a tys nebrala telefon. 153 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Jistěže o tom vím. 154 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - Jsi v pohodě? - Ne, nejsem v pohodě. 155 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 Ale to neznamená, že tě potřebuju. 156 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 Nepotřebuju. Organizační detaily ti pošleme. 157 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 Místo květin mi tu nech klíč. 158 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Takže to myslíš vážně. - Vyjádřila jsem se jasně. 159 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Tammy, teď není ta pravá chvíle… 160 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Nechme naše problémy chvíli stranou a proberme, co se právě stalo. 161 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Nejsi v pořádku. 162 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Myslíš, že jsi silná, ale nejsi. 163 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 Už delší dobu nejsi v pohodě. 164 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Ale nejsi v tom sama. 165 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Jsem tu s tebou. A miluju tě. 166 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Já tebe ne. 167 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Takže… 168 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 Můžeme to trápení ukončit? 169 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 Co tak strašného jsem provedl? Můžeš mi to říct? 170 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Připadá mi, že se celou dobu snažím, 171 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 aby nám manželství klapalo. 172 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 Ale tobě jako by vždycky šlo jen o naši značku. 173 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 Naši značku? 174 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Pročti si předmanželskou smlouvu. 175 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Budeš rád, když odsud odejdeš oblečenej. 176 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Omlouvám se. 177 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Je to teď pro mě fakt těžký. 178 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 A celej ten Goldbug 179 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 je něco úplně jinýho, než rodina kdy podnikala. 180 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 Teď je pro mě důležitější než dřív, aby svět viděl, 181 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 že nejsme jen Fortunato. Že jsme víc než jen dealeři léků. 182 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 Že můžeme dělat do zdraví a krásy 183 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 a že jméno Usher znamená víc než Roderick a Madeline. 184 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 A mám strach, Bille. 185 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Víš, že se mnou musíš být, až si to sedne, Davisi, 186 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 protože ono si to vždycky sedne a já tu pořád jsem. 187 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Pamatuješ si odvrácenou stranu, rok 1996? 188 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - Pane… - Chtějí mě zabít, ale já neumřu. 189 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 Vždycky to slízne někdo jiný. Jsem kurva nesmrtelnej, Davisi. 190 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 Dále! 191 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - Moje nejmilejší holčička. - Je mi to líto, dědo. 192 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Můžeš jít, Sarah. 193 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Ano. - Ostraha taky. 194 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Jestli někdo něco zkusí… 195 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - Proč nejsi ve škole? - To jako vážně? 196 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Omluvili mě. Chtěla jsem vědět, jestli jsi v pořádku. 197 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Všichni… 198 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 Proč se to děje? 199 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 Život je bláznivej. 200 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 Je to šílenství. 201 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Čím dřív to pochopíš, tím to pro tebe bude lepší. 202 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Mám strach, dědo. 203 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Svět je možná nebezpečnej, 204 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 ale poslouchej mě dobře. 205 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - Zařídím, aby se ti nic nestalo. - Nebojím se o sebe, 206 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 ale o tátu. 207 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 Něco s ním není v pořádku. 208 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Někdy věci prostě nejsou 209 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 v pořádku. 210 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 Realita není, co bývala. 211 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Vše, co tu zříme, 212 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 neb zřít jen 213 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 se domníváme, v snu jest sen. 214 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Například… 215 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Vidíš je taky? 216 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Denní snění. 217 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Já totiž v noci nespím, ale to je… 218 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 To je výhoda. 219 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Ti, kdo sní ve dne, poznávají mnohé z toho, 220 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 co uniká snivcům pouze nočním. 221 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Jsi v pořádku, dědo? - Je mi fajn. 222 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Jen… 223 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Byl to těžký týden. 224 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 To patří Fortunatu. 225 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Tohle taky. 226 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 Seržante, musíme toho blba poslouchat? 227 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Pojďte sem, pane Pyme. 228 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Pevné disky, notebooky, všechno digitální patří nám. 229 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Státní zástupce řekl, 230 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 že nám máte odevzdat vše, co je na těch zařízeních 231 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 relevantního k případu. 232 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 To nemyslíte vážně. 233 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Chcete mi tvrdit, že tohle je taky majetek Fortunata? 234 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 Něco zajímavého, pane Pyme? 235 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Ať jste do sedmi hotoví. 236 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 Pan Usher vám sem umožnil přístup, 237 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 ale jeho trpělivost je omezená. 238 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 Do ostatních pokojů nechoďte. 239 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Zrušte další schůzky, musím něco zařídit. 240 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 A na večeři má dnes přijít Richard Parker. 241 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 Řekněte, že se opozdím. 242 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Ano, pane. 243 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Tati! 244 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Tati, jsi tady? 245 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Zdravíčko. - Kurvafix. 246 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Mrzí mě to. - Ne. 247 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - Ne, díky. - Promiň. 248 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 Viděla jsi otce? 249 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Celé dopoledne mi nezvedá telefon. 250 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Já vím, nezvedá. Volám mu celý den. 251 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Vzala mi to jen sekretářka, Crystal. 252 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Určitě ji znáš. 253 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Prý je v pořádku. Nemáme se bát. 254 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 Krizový režim a tak. 255 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 To s Victorine je strašné. 256 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 Je to pořád stejný. 257 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Většinou se mnou vůbec nemluví. 258 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 Byla jsi tu někdy sama? 259 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 Ten dům je obrovskej. Těch schodů. A je tu docela chladno. 260 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Připadám si tu tak prťavá. Nikdo sem za mnou nechodí. 261 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 Vůbec sem nikdo nechodí. 262 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Promiň, plácám nesmysly. 263 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Chtěla jsem říct, že je mi to líto. 264 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Je mi líto Victorine. 265 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 A Camille. A Lea. 266 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 A Perryho. Toho všeho. Toho šílenství. 267 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Celý je to ujetý. 268 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Všechny ty hrůzy… 269 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 Takovéhle věci lidi spojí. 270 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 Ale my jsme si nikdy nebyli dál. 271 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Mrzí mě, 272 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 že ti to nezvedá. 273 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Nejen tobě, ale nám všem. Tak je to vždycky. 274 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Já vím. 275 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 Nikdy jsem neměla pořádnou rodinu. 276 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Když jsme se 277 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 dali dohromady, vaše rodina mi přišla obrovská. 278 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Chtěla jsem 279 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 do ní patřit. 280 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Být něčeho součástí. 281 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Jsem hloupá, viď? 282 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Řekni mu o mně, jestli s ním budeš mluvit. 283 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 Ne, to nestačí. 284 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Potřebuju radu něčím ohromit. 285 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 A to hned. 286 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 Rada pilulky zbožňuje, 287 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 ale algoritmy ještě víc. 288 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 Na thajské burze nám běží prediktivní model trhu s přesností 74 %. 289 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 Thajsko. Blahopřeju. 290 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 To je jako dostat dvojku z jednoduchýho předmětu. 291 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 Co Dow Jones index, Japonsko? 292 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 Sakra, pitomý Německo. 293 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 To jsou daleko volatilnější trhy, náš algoritmus se pořád učí. 294 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 Co předpovídání počasí? 295 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 Dopplerovu algoritmu se minulý měsíc dařilo. 296 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Trochu to přikrášlete. 297 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Daří se mu líp, než se čekalo, 298 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 ale pro radu to ještě není. 299 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 Za co vás kruci platím? 300 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Ano, tahle věda je o politických krajinách, 301 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 předcházení přírodním katastrofám, záchraně ekonomik, 302 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 ale když rozlouskneme mentální mapování, zajistí nám to nesmrtelnost. 303 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Teď běžte. Děkuji. 304 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Arthure? 305 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - Situace se vyostřuje. - Jak to? 306 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 U Vic jsem našel složku jedné pacientky. 307 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 Byla u ní fotka. 308 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - Byla to ona. - Cože? 309 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 Je tam i adresa. 310 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Konečně něco. Jděte tam. 311 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Už jsem tady. 312 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Měla jste naprostou pravdu. 313 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 Je to úmyslné. 314 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 Jste její cíl. 315 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 A ta ženská ví, že se ji snažíme najít. 316 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 Proč myslíte? 317 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Tady? 318 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - Uvedla tuhle adresu? - Ano. 319 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - Šel dovnitř? - Ano. 320 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 A našel ji? 321 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 Kolik toho o Arthuru Pymovi víte? 322 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Asi je to člověk, kterému voláte, když… 323 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 Nevím, když nechtěně zabijete prostitutku 324 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 a chcete zničit tělo. 325 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Ne, taková nuda s ním není. 326 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 Pamatujete si na Exkurzi kolem světa? 327 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 1979 až 1982. Obepluli svět. 328 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 Z Británie na jižní a severní pól a zpět. Kolem zeměkoule. 329 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Vybavuju si to. 330 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - Sto tisíc mil. - Napříč Saharou. 331 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Bažiny, prales v Mali, Pobřeží slonoviny, 332 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 neprobádaná trhlinová pole Antarktidy. Severozápadní cesta… 333 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Hřbitov mnoha věhlasných dobrodruhů. 334 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 A pak vstříc nástrahám Severního ledového oceánu. 335 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Vzpomínám si. - Arthur se jí zúčastnil. 336 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 Nebylo mu ani 25. 337 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Dal si odklad na právech, 338 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 aby se do té expedice probojoval a poznal svět. 339 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Zatímco my jsme ztráceli čas hloupými dramaty 340 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 a hrabali se ve sklepě Fortunata, 341 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Arthur Gordon Pym 342 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 si podmaňoval planetu. 343 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 To, co tam viděl… 344 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 Mluví o tom. Do jistého bodu. 345 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Vždy vyprávění usekne 346 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 u severního pólu. 347 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 S dětmi jsem hrával takovou hru. 348 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Zkoušeli jsme ten příběh dokončit. 349 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Já myslím, že někoho zabil. 350 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 Nebo že jedl lidské maso. 351 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Nebo že se na pupku světa vychcal. 352 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Fantazie nezná mezí. 353 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Mým dětem řekl, 354 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 že zeměkoule je dutá. 355 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 Ani nevím, jestli lhal. 356 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Lhal. 357 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Řekl Tammy, že Země je dutá 358 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 a že na vrcholu světa našel ostrov, který nazval 359 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Ultima Thule. 360 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 A že je to říše bytostí, které žijí 361 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 pod námi, mimo čas. 362 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 Mimo prostor. 363 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Pěkné. 364 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 Neposlali jsme soukromé očko, aby tu ženu našel. 365 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 Ani policii, ani nájemného vraha 366 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 nebo žoldáka. 367 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 Poslali jsme Arthura Gordona Pyma. 368 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Jistěže ji našel. 369 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Ale ne ten den. 370 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 Zvláštní, že zmiňujete sklep ve Fortunatu. 371 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 Proto si vlastně tu expedici pamatuju. 372 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 Zpátky do Anglie dopluli v roce 1982. 373 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Sledoval jsem to v televizi. 374 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Pamatuju si to dobře, 375 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 protože jsem byl tehdy bez práce. 376 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Kvůli vám. 377 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 Nebuďte zatrpklý, Auggie. 378 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 Teď už to všechno vzala… 379 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Prosím, nech mě být, zlato. 380 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 Rodericku? 381 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 To nic. 382 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Díky, že do toho jdete. - Je to riskantní. 383 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Je, to nepopírám. - Co když ho chytí? 384 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Nerad to říkám, ale to záleží na tom, co nám dá. 385 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Ať vám dám cokoli, jeho musíte sejmout. 386 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Protože ať mu to ublíží, jak chce, 387 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 jestli ho nezabijeme, zabije on nás oba. 388 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Dejte mi, co potřebuju, a půjde ke dnu. 389 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Zopakujte mi to. Co přesně potřebujete? 390 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Sepsal jsem vám to. 391 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Záznamy pacientů, 392 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 ale ještě víc mi jde o informované souhlasy, 393 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 interní zprávy, všechno, kde figuruje Brevit. 394 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 A samozřejmě cokoli, na čem je váš podpis, ale co jste nepodepsal. 395 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 To je nenapadnutelné. 396 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 Když dosvědčíte, že jsou zfalšované, každý ten dokument bude zločin. 397 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Dole je toho moc. Zabere hodiny všechno zkopírovat. 398 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Aby bylo jasno, nasazuju krk. 399 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - Pokládám ho na gilotinu. - Můj je hned vedle vás. 400 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 To nemůžeme. Porušil bys zákon. 401 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 To oni porušují zákon. 402 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 My jen pořizujeme kopie jejich zločinů. 403 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - A dál? Budeš svědčit? - Ano. 404 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Ale je to složitější. - Ne, já… 405 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Rodericku, riskujeme tím všechno, co máme. 406 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Řekni, 407 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 že to není jen pomsta tvýmu příšernýmu šéfovi. 408 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 Že to není kvůli otci. 409 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Že to za to stojí. 410 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Řekni mi, že víš, do čeho jdeš, a podpořím tě. 411 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Budu stát při tobě, ale řekni to. 412 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Stojí to za to riziko. 413 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Tak jsem na tebe hrdá. 414 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 Haló? 415 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 STÁT NEW YORK 416 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Podívej se na adresu. 417 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Nedává to smysl. 418 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 To už jsme probrali. 419 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Jen se podívej. Nemůžeš popřít, co vidíš na vlastní oči. 420 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Viděl jsem, jak Vic spáchala sebevraždu. 421 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 Měla něco v těle? Nějaké drogy? 422 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 V bytě nikdo další nebyl. 423 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Koukni se na tu složku. Byla u všeho. 424 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 A co mám podle vás dělat? Arthure? 425 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 Co na tu ženskou máme? 426 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Pár fotek, falešnou adresu. Ale co jim provedla? 427 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 Nevím. Zatím. 428 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Ale mějte strpení. 429 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 Hledal jsem ten bar, o kterém jste mluvila. 430 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Ale na tom místě žádný není. Ani nikdy nebyl. 431 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 Od roku 1975 je to tam opuštěné. 432 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Asi jsem si spletla adresu. Už je to 40 let. 433 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 Říkáte, že tu noc jste do toho baru šli pěšky? 434 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Ano. 435 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Nemohli jste jít dál než osm kilometrů. 436 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Spíš tak osm minut. 437 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 Prověřil jsem každý bar od roku 1975 438 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 v okruhu osmi kilometrů od Fortunata. 439 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 Každou barmanku v každém baru 440 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 vyhovující kritériím, ale nic. 441 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 Taky jsem její fotky projel rozpoznáváním obličeje. 442 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - Policie ji nehledá. - Vidíš? Nikam to nevede. 443 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Ale napojil jsem se na vaše technologické oddělení, 444 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 využil jejich vyhledávání, 445 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 pročesal web vyhledáváním podle obrazu 446 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 a spolu s rozpoznáváním obličeje… 447 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Počkat, to je… - David Koch. 448 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Před sedmi lety. 449 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Moment, ona… 450 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 Pracuje pro toxický dvojčata? 451 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 S těmi jsem vždycky vycházel dobře. 452 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 Zuckerberg taky? 453 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - To je Gina. - Gina Rinehartová, důlní magnátka. 454 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Popíračka klimatických změn. 455 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Pamatujete si, jak chtěla prosadit denní mzdu dva dolary? 456 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 Je bláznivá. A skvěle zpívá. 457 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Tyhle jsou z roku 2011. 458 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 Takže je stalkerka. Sleduje významné lidi. 459 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Počkat. 460 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Tahle je z osmdesátek. 461 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Gettyovi. 462 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Tady Prescott Bush, rok 1944. 463 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Randolph Hearst. 464 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Rockefellerové. 465 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Doherty. Vanderbiltové. 466 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 A tady. 467 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 To je John Francis Queeny, zakladatel Monsanta. 468 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - Založil ho v roce 1901. - To je blbost. 469 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Rodericku. 470 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Je to Photoshop. Rozhodila po internetu svoje falešný fotky. 471 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Ví, že ji hledáme. Chce nás nachytat. - Přestaň. 472 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 Je… 473 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 Nechte toho. Je to zbytečný. Vodí vás za nos. 474 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Klidně vám dám stovku takových fotek. 475 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 Dejte mi minutku 476 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 a máte fotku, jak Pym kouří Muskovi. 477 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Nechovej se jako děcko. 478 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Je to ta samá žena, Rodericku. 479 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Vzpomeň si na tu noc. Vzpomeň si, co řekla. 480 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Jsi provozní ředitelka Fortunata, 481 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 a mluvíš jako nějakej blázen. 482 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Pamatuješ si tu konverzaci, vím to. 483 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - Tu noc jsme byli mimo. - Možná. 484 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Lidé o mně říkají, že jsem šílený, ale ještě zdaleka není dořešeno, 485 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 zda šílenství není vlastně vrcholnou inteligencí. 486 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Jestli můžu. 487 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 Metadata potvrzují, že ty fotky jsou na internetu už celá léta. 488 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Kdyby ty fotky někdo zfalšoval, 489 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 šlo by o deep state, tajnou manipulaci na vládní úrovni. 490 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Nic takovýho jsem nikdy neviděl. 491 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 CIA, NSA. Zdá se to nemožné, ale někdo zjevně chce, ať tomu věříme. 492 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Někdo chce, abychom se přesně takhle dohadovali. 493 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 Otázka zní proč? 494 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Nebo je to přesně tak, jak to vypadá. 495 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Potřebuju být sám. 496 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 Jak si přeješ. 497 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Pozor! 498 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - Tati! - Už je to dobré. 499 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 Jsem v pořádku. 500 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - Neboj. - Je to má chyba. 501 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Není to tvá chyba, drahá. 502 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Mrzí mě to. - Už nic nehrozí. 503 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 KONEC 504 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 Co dál? Ještě film, nebo nějaký seriál? 505 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Povídej. - Film. 506 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Moje řeč. 507 00:35:01,168 --> 00:35:03,543 Řekni, až tě něco zaujme. 508 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Broučku. 509 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Mám tě ráda. 510 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Ona mluví. 511 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - Cože? - Odpoledne ani nemrkla, 512 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 bála jsem se o ni, ani se nepohla, 513 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 ale už se zase hýbe. 514 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - A dokonce mluví. - Vážně? 515 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Musíme to říct doktorovi. - To bychom měli. 516 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - Přišel dneska? - Dneska ne. 517 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Kde… 518 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Zmiňoval jsi specialisty, 519 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 pečovatelku na plný úvazek, ale nikoho jsem neviděla. 520 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Jak říkáš, hodně se zlepšila, 521 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 tak chodí, jen když je třeba. 522 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - Přijdou zítra? - Určitě ano. 523 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 Nechci, aby ses těmi doktory nebo specialisty zabývala. 524 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Máma dostane, co je třeba, 525 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 a kdo se o ni postará líp než my? 526 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Přece… 527 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 Vždycky jsme na ni byli hodní, ne? 528 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Jo. 529 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Jen jsem si říkala, žes o tom mluvil… 530 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 Nestarej se o to. 531 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Mrzí mě to. 532 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Všechno. 533 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Vím, že musíš být… 534 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - Neumím si představit, jak ti je. - Je mi fajn. 535 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Teta Vic je… 536 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Je ti jasný, že ti nic nehrozí, ne? 537 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Vím, rodina blázní. 538 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Jsou 539 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 sebedestruktivní, všichni. 540 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 Ale ty budeš v pořádku. 541 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 O to se postarám. 542 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 Jo! 543 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Prý mluvíš. 544 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Freddie. 545 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 Nevykládej si to špatně, myslím, že je to fajn. 546 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Jenže k čemu to je? 547 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Protože když mluvíš, 548 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 lžeš. 549 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 Bez těch lží se obejdeme. 550 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 Ne. 551 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 Jak dlouho jsi s ním píchala? 552 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 Ne. 553 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Už dost. - Ne. 554 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Freddie, ne. 555 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 Patnáct mililitrů posledně vystačilo šest hodin. 556 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Tohle je fakt kvalita. 557 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 A přitom si pořád všechno uvědomuješ. 558 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 To je důležitý. 559 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Pořád mě vidíš a slyšíš. 560 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Tenhle matroš 561 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 je jedinej, co znám, co tohle umí tak skvěle. 562 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Pořád mě vidíš, že jo? 563 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Dobře. 564 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Uvidíme, jak dlouho vydrží tahle dávka. 565 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Málem jsem se utopila v čaji, 566 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 když mi sekretářka řekla, kde jsi. 567 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Prý sem dokonce chodíš často. 568 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 Co tady vlastně děláš? 569 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Poslouchám. 570 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Goldbug má zahájení. 571 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Měl bys tam být. 572 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Když ne kvůli ní, tak kvůli firmě. Jdeme ke dnu. 573 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - Proces, ta úmrtí. - Je to ztráta času. 574 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 Proč to má vůbec dneska? 575 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Protože musí. 576 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Momentálně se zdá, že ji zajímá 577 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 víc než tebe, jak rodinu vytáhnout z bryndy. 578 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - Měl bys ji podpořit. - Hned přijdu. 579 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 Slyšíš to? 580 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Co? 581 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Zvony. 582 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Sklapni a seber se. Co to s tebou sakra je? 583 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Víš stejně dobře jako já, co se děje. 584 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Nedělej blbýho. 585 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Nevím nic o ničem. 586 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 Umírá mi srdce, mozek… 587 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Nejsem si jistý ani tím, že tu teď opravdu jsi. 588 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Tak jo, schovávej se za tu svou diagnózu. 589 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 Ale teď musíš vystrčit hlavu z písku, 590 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 kvůli Tamerlane a Frederickovi, kvůli Fortunatu a kvůli mně. 591 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Tvoje dcera tě potřebuje. - Je v pohodě. 592 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 Má kolem sebe lidi. Kolik jich tam vlastně je? Stovka? 593 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Do hajzlu. 594 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Kafe už bylo dost, celá se třeseš. 595 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - Za to nemůže kafe, ale nervy. - Prosím tě. 596 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Vždyť na tohle jsi připravená celý život. 597 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 Pro naši společnost je to důležité. 598 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 Svět na nás dotírá 599 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 a my potřebujeme něco jako Goldbug, něco pozitivního. 600 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 Je to dobrý začátek a já ti za něj děkuju. 601 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Jestli je to tak důležité, kde je táta? A Bill? 602 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Muži jsou hloupí prosťáčci. Bez nich je to lepší. 603 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Ti tam venku si zvyknou na tvoji krásnou tvářičku. 604 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 Tvůj obličej před logem Goldbug. 605 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 Před logem Fortunata. 606 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 Ne na BILLTa, toho fitness paňácu. 607 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Chybí mi. 608 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 Nebude, to ti slibuju. 609 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 To, co myslíš, že ti chybí, můžeš dostat kdekoli. 610 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 To je fakt. 611 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Já vím. Máš pravdu. 612 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Proboha, můj první manžel. 613 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Myslela jsem, že mi chybí, 614 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 ale bylo to jen dočasné vyšinutí mysli. 615 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Ukrknutí srdce. 616 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 Sex s ním byl fajn, to jo. 617 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 Ale pořád mlel o dětech. 618 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Proč vždycky tak chtějí, abychom měly děti? 619 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Když si chlapi myslí, že jsou nesmrtelní, nechtějí nic než šukat. 620 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 A když jim dojde, že umřou, 621 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 taky nechtějí nic než šukat. 622 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - Připravená? - Jistěže je připravená. 623 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Za pět minut začneme. Představím vás a pak pustíme video. 624 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Dobře. 625 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Zlom vaz. 626 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …ctí představit vám zakladatelku Goldbug, Tamerlane Usherovou. 627 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Mockrát děkuji. 628 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Jsem moc ráda, že jsme se tu dnes všichni sešli, 629 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 abychom oslavili Goldbug. 630 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Jak dnes večer uvidíte, Goldbug je synonymem okázalosti. 631 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 Co tu kurva děláte? 632 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Chci říct… 633 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 Co tu kurva… 634 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 Promiňte mi ten výraz, já jen… 635 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 Tolik se těším. 636 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 Co tu děláme? 637 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Povím vám to. 638 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Jsme tu, abychom 639 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 oslavovali. 640 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Jsme tu, abychom lidem změnili život. 641 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 A tohle tady kurva děláme. 642 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Představuji vám Goldbug. 643 00:44:41,918 --> 00:44:48,584 První skutečně luxusní lifestylovou beauty a fitness značku na trhu. 644 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Goldbug není jen služba pro předplatitele 645 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 nebo cvičební lekce. Je to víc než Goop nebo Peloton. 646 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 Je to životní styl. 647 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 A skutečně vám změní život. 648 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 Okázalost v sebenaplnění. 649 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 O to nám jde, ale nikoli pouze o to. 650 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 Začněme s našimi krabičkami. 651 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 „UDĚLEJTE NĚCO, ZA CO VÁM VAŠE JÁ PODĚKUJE.“ 652 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 S prvním stupněm v naší věži, kterou jste vy. 653 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 PEČLIVĚ VYBRANÝ LUXUS. KRABIČKY NA MÍRU. 654 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 Každá z nich je sestavená špičkovými lídry v oboru. 655 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Předplatné Goldbug se liší od všeho, co najdete na trhu, 656 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 protože se soustředíme na individualitu. 657 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 Každá krabička je naprostý unikát, protože každý člo… 658 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 člověk… 659 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 je unikát. 660 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 Souhlasím. 661 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Spojili jsme se s luxusními společnostmi z celého světa 662 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 a obsah krabiček Goldbug 663 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 není široké veřejnosti v Americe dostupný. 664 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 Tato krabička je pouze pro mne. 665 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 Je navržená přesně podle mého životního stylu a jak uvidíte… 666 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Francouzský energizující olej. 667 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 Vyrobený z lanýžového extra… 668 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Francouzský energizující olej. Vyrobený z lanýžového extraktu. 669 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Podle některých je klíčem k věčnému mládí. 670 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Už ho používám šest týdnů a přísahám… 671 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 Nevím, jak vypadám, ale připadám si o deset let mladší. 672 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 673 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 Vyrobený ze zeleného kaviáru a perel Jihočínského moře. 674 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Tento hydratační krém je… 675 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 Co ty tady kurva děláš? 676 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Přišla jsem tě podpořit. 677 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 Víte co? 678 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Dost o mně. 679 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Než přistoupíme k fitness části naší prezentace, 680 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 pojďme se bavit o vás. 681 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Jistě si všichni vzpomenete, 682 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 že jste našemu týmu poskytli vyčerpávající informace. 683 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Tento hluboký zájem o vaše záležitosti má svůj důvod. 684 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Podívejte se pod své sedadlo, 685 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 co jsme pro vás sestavili. 686 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Sleduj. V mojí bude nakaděno. 687 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Veškeré výrobky v našich krabičkách jsou 100% organického původu. 688 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 FORBES ZTĚLESNĚNÍ ÚSPĚCHU 689 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Takže dneska to bude o pozitivních stimulech. 690 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 Jsem přepracovaná a ve stresu. 691 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 Chci, abys jí lízal podpaží a pak ji vylízal. 692 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Ano, zlato. - Bože. 693 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Nemluv se mnou, jako bych tě prosila… 694 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Vypněte to. - …abys umyl nádobí. 695 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Vypněte to. - Moment. Chvíli podpaží… 696 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Vypněte to. 697 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Lízej jí zadek, ona si u toho bude číst. 698 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - Nebo psát maily. - Vypnout! 699 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - Hned! - Říkej jí, jak je chytrá… 700 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 Zadek je za příplatek. 701 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - Peníze mi fakt nechybí. - Vy jste tu šéfová. 702 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Jsi nějaká chytrá. 703 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Jdi do prdele! 704 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Omlouvám se, to jsem… 705 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Tamerlane Usherová má utrum. 706 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Jsem tady! 707 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 Máš mě přímo tady! 708 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 BILL WILSON MOBIL 709 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 Haló? 710 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Zlato. 711 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 Byla to hrůza. 712 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Nevím, co se stalo. Mrzí mě, že jsem tě neposlechla. 713 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Je mi to moc líto, Bille. 714 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Můžeš mu zavolat. 715 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Ještě máš čas. 716 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Mrzí mě, že jsem na tebe byla hnusná, Bille. Promiň, že jsem tě využila. 717 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Aspoň tohle bys mohla. 718 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Ten chlap si toho od tebe vytrpěl dost. Měla by ses mu omluvit. 719 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 Ty vypsychlá stalkerko! 720 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 To by bylo o tolik jednodušší, co? 721 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 Tohle jsi fakt posrala, Tammy. 722 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 Co jsi zač? 723 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Vždyť i tvoje dvojče kvůli tobě v děloze zaniklo. 724 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 To je fakt síla. Pane jo. Počkat, co když jsem ona? 725 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Třeba celou tu dobu žiju zastrčená v temným zákoutí tvojí lebky 726 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 a 40 let nechávám tvým mozkem 727 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 prorůstat svoje malý úponky. 728 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 A konečně přebírám vládu. 729 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 Dělám si srandu. 730 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 Ve skutečnosti jsem ty. 731 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - Co chceš? - Co chceš? 732 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Chci, aby ses uvolnila. 733 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Vážně. 734 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Jen se oháněj, ubližuješ leda sama sobě. 735 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Polib mi prdel! 736 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 Na to asi nemáš čas. 737 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 Navíc jsem myslela, že se radši koukáš. 738 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Když jsi tak drsná, 739 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 proč se mě tak bojíš? 740 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Tammy. 741 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 Co ode mě sakra chceš? 742 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Zlato. 743 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Nikdo nezvládne být nonstop terčem 744 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 kritiky, pohrdání a útoků, jako to děláš sama sobě. 745 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 A kdyby ses slyšela, bylo by ti to jasné. 746 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Je to tvoje poslední šance být v naprostém klidu. 747 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 Vydýchat se, než přijde to, co musí. 748 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Zlato… 749 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 Asi mi nebudeš věřit, ale tahle část se tě vůbec netýká. 750 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Všechno jsem posrala. 751 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Všechno jsem posrala. 752 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Všechno jsem posrala. 753 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Všechno jsem posrala. 754 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Chci se jen… 755 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 Vyspat? 756 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 PÁD DOMU USHERŮ 757 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 INSPIROVÁNO DÍLEM EDGARA ALLANA POEA 758 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 Překlad titulků: Vixo