1 00:01:28,168 --> 00:01:29,584 ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ 2 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 3 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 ΛΑΝΣΑΡΙΣΜΑ - ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΜΑ 4 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 Δεν είμαι ο Μπιλ Τ. Γουίλσον. 5 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Ο Μπιλ Τ. Γουίλσον ελπίζει πως η πόρνη ονόματι Κάντι 6 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 θα κάτσει να την πηδήξει αν τη χτενίσει. 7 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Η Τάμερλεϊν Άσερ 8 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 σκέφτηκε τον Χρυσό Σκαραβαίο για ν' αλλάξει τη γαμημένη… 9 00:02:12,501 --> 00:02:13,668 ΤΑΜΕΡΛΕΪΝ ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ 10 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ ΜΠΙΛ 11 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 Ποιος είναι; 12 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Μπιλ; 13 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 Μπιλ; 14 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 Φύλακα; 15 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 Τύπε; Πώς σκατά τον λένε; Κόστνερ; 16 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 Μ' ακούς; 17 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Αν είναι κάποιος εδώ, 18 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 υπάρχει σωματοφύλακας απ' έξω, εξουσιοδοτημένος να ασκήσει θανάσιμη βία! 19 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Χριστέ μου. 20 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Θεέ μου. 21 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Τάμερλεϊν, πρέπει να κοιμηθείς. 22 00:04:26,001 --> 00:04:27,251 ΜΕΛΑΤΟΝΙΝΗ 10 23 00:04:30,126 --> 00:04:31,251 ΔΙΦΑΙΝΥΔΡΑΜΙΝΗ 24 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Χριστέ μου. 25 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Απλώς κοιμήσου. 26 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Σε παρακαλώ, απλώς κοιμήσου. 27 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 Μια ερώτηση, αν μπορώ. 28 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Μου είπες για τις συζητήσεις του Πέρι με φίλους, 29 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 για την Καμίλ με τους βοηθούς, 30 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 για τον Λίο που κυνηγούσε μια γάτα μόνος στο λοφτ, 31 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 για τις εμπειρίες της Βικτορίν, και τώρα αυτό, 32 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 για την Τάμερλεϊν Άσερ στο κρεβάτι. 33 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Συγγνώμη, σε κάνω να πλήττεις; - Όχι, απλώς… 34 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 Θέλω να πω… 35 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Δεν θα τα πάρω και τοις μετρητοίς. 36 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Αποκλείεται να ήσουν μάρτυρας όλων αυτών, άρα, απλώς μαντεύεις; 37 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - Αυτά συνέβησαν. - Πώς το ξέρεις; 38 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Μου τα είπαν. 39 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Προτού πεθάνουν. - Όχι πριν. 40 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 Δεν είναι πανέμορφο; 41 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Ταιριαστό για βασίλισσα. 42 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 Για τη βασίλισσα Ταουρέτ, για την ακρίβεια. 43 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Φαραώ, 19η δυναστεία. 44 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 Δύο τεράστια ζαφείρια τοποθετήθηκαν στο κεφάλι της όταν μουμιοποιήθηκε. 45 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 Στη θέση των ματιών της. 46 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Για να έχει δύναμη και όραση μετά θάνατον. 47 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Έτσι ξεπροβοδίζεις μια θεά. 48 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Ανεκτίμητα, είπαν. 49 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Μα πρέπει να κάνεις τις σωστές ερωτήσεις. Όχι "Πόσο κοστίζουν;", μα 50 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 "Πόσο πάει η Εφορία Αρχαιοτήτων;" 51 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 "Πόσο πάει ο Συνασπισμός Προστασίας Αρχαιοτήτων;" 52 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 "Πόσο πάει ο υπουργός Αρχαιοτήτων;" 53 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 "Πόσο πάει ο γενικός γραμματέας;" 54 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 "Πόσο πάει η αιγυπτιακή αστυνομία;" 55 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Απαντήστε σ' αυτές τις ερωτήσεις. Μία μία. 56 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 Και μέσα σε λίγα χρόνια, 57 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 τα ανεκτίμητα ζαφείρια γίνονται δώρο γενεθλίων για την αδελφή μου. 58 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 Ταξίδεψα στον χρόνο 59 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 κι έβγαλα τα μάτια μιας θεάς 60 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 με το πορτοφόλι μου και λίγη υπομονή. 61 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Αυτό με κάνει θεό; 62 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Μην απαντάτε όλοι μαζί. 63 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Περάστε. 64 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Χριστέ μου! Είσαι καλά; Δεν πήγες σπίτι ακόμη; 65 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Ο Πιμ είπε να έρθω εδώ προτού το μάθει ο Τύπος. 66 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 Απ' το λανσάρισμα του Ligodone έχω να μείνω αργά. 67 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Κάνε ένα ντους τουλάχιστον. 68 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Δεν είναι αυτό που νομίζω. 69 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 Ανήκει στη Φορτουνάτο, όχι στην αστυνομία. 70 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Μόνος σου το αφαίρεσες; 71 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Θα έβαζα εκπαιδευόμενο, αλλά έτσι ήταν πιο γρήγορα. 72 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 Δεν το πιστεύω ότι τους έπεισε. 73 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Θα την αφανίσω την εταιρεία ασφαλείας. 74 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - Ο φύλακας ήταν στα δέκα μέτρα. - Δεν ήταν κανείς εκεί. 75 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Το είδα με τα μάτια μου. Μόνη της το έκανε. 76 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Είδα τη Βικτορίν να μαχαιρώνεται στην καρδιά. 77 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 Και όχι… 78 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 Ούτε με την κοπέλα της είχε βοήθεια. 79 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Τέσσερις θάνατοι στη σειρά δεν είναι σύμπτωση. 80 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Δεν χρειάζεται να ξέρουμε πώς συμβαίνει απαραίτητα. 81 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Δεχόμαστε επίθεση, κι αν αυτό δεν σε συνεφέρει, 82 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 να θυμάσαι ότι η Βικ είχε θέση στο ΔΣ. 83 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Ώστε τώρα ακούς; 84 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Ναι, φίλτατε αδελφέ, 85 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 δεν σου έχει περάσει απ' το μυαλό ότι αν συνεχιστούν αυτές οι "συμπτώσεις", 86 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 το οικογενειακό σου τείχος προστασίας 87 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 κατεδαφίζεται τούβλο το τούβλο; 88 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Θα χάσουμε τον έλεγχο του ΔΣ. 89 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Αν δεν βρούμε εκείνη τη γυναίκα απ' το μπαρ, 90 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 αν δεν τη σταματήσουμε εδώ και τώρα, 91 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 δεν θα σου 'χει απομείνει οικογένεια. 92 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 Ούτε εταιρεία θα 'χεις. 93 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 Μ' αυτό μπορούμε να δουλέψουμε έστω. 94 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Επιτέλους, κάτι που μπορώ να κάνω. 95 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - Τι ώρα είναι; - Χάραμα είναι. 96 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Θα 'χω πιάσει απ' τον λαιμό όλο το ΔΣ ως το μεσημέρι. 97 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Πες στον Πιμ να συγκαλέσει σύσκεψη. 98 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 Κηρύσσω πόλεμο στους μετόχους. 99 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - Τη γυναίκα, Ρόντερικ. - Το διοικητικό συμβούλιο, Μάντλιν. 100 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Ρόντι; 101 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 Είναι κανείς εδώ; 102 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 Είναι κανείς εδώ; 103 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο… 104 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Γεια σου, γέρο. Εγώ είμαι. 105 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 Δεν γύρισες χθες βράδυ. Απλώς… 106 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 Δεν μ' αρέσει αυτό. Τηλεφώνησέ μου. 107 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Στείλε μου μήνυμα. Κάτι. 108 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 Τι θα πω στις οικογένειες που βασίζονται στη δουλειά… 109 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Χριστέ μου, το πρωινό των πρωταθλητών, γαμώτο. 110 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 Δεν είναι βιώσιμο αυτό. 111 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Θα σας ενημερώνουμε για τις εξελίξεις. 112 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 Για άλλη μια φορά, η τραγωδία χτύπησε τους Άσερ, 113 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 καθώς τα πτώματα της κόρης 114 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 Βικτορίν Λαφουρκάντ και της συντρόφου της Αλεσάντρα Ρουίζ 115 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 βρέθηκαν στο σπίτι τους νωρίς σήμερα το πρωί, 116 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 αποτέλεσμα φόνου με αυτοκτονία. 117 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 Η ΒΙΚΤΟΡΙΝ ΝΕΚΡΗ ΣΕ ΦΟΝΟ-ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ 118 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 Η Ρουίζ ήταν νεκρή ώρες προτού η Λαφουρκάντ αυτοκτονήσει 119 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 σε μια αποτρόπαιη σκηνή. 120 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - Θεέ μου. Μπαμπά! - Τι έγινε; 121 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …από φίλους και συγγενείς… 122 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Θεέ μου! 123 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Χριστέ μου. 124 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …και σύγχυση… 125 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Πάλι πρέπει να πάμε σε κηδεία. - Είμαστε ασφαλείς; 126 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Ναι, αγάπη μου, είσαι ασφαλής. 127 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 Έχεις σωματοφύλακα στο σχολείο. Είσαι απόλυτα ασφαλής, αγάπη. 128 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Καμίλ Λ'Εσπανέ, Ναπόλεον Άσερ και… 129 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Η θεία σου ήταν πολύ φιλόδοξη γυναίκα. Πάρα πολύ φιλόδοξη. 130 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Ήταν αναμενόμενο να συμβεί κάτι τέτοιο. 131 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Δεν πίστευα ότι θα έκανε κακό στην Άλι, αλλά… 132 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Άκουσέ με, είναι σημαντικό. 133 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Η θεία Βικτορίν, ο θείος Λίο, η θεία Καμίλ, ο θείος Πέρι. 134 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 Κανείς τους δεν ήταν στα καλά του. 135 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Κανείς τους. 136 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 Κι επίσης ήταν… Βασικά, δεν είναι κι εντελώς Άσερ. 137 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Σημασία τώρα έχει μόνο η μανούλα. 138 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Αγάπη μου, το άκουσες αυτό; Τραγωδία. Πάει η Βικτορίν. 139 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Αυτοκτονία. 140 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 Και δεν αφαίρεσε μόνο τη δική της ζωή, μα πήρε και την Άλι μαζί. 141 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 Μα αυτό απλώς δείχνει 142 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 ότι ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις καλά κανέναν. 143 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Έτσι δεν είναι; 144 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Έτσι, αγάπη; 145 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Πες γεια. Ώρα για σχολείο. - Θέλω να μείνω μαζί της. 146 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 Όχι. Πρέπει να βολευτεί σήμερα. 147 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 Θα έρθουν οι γιατροί; 148 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 Οι ειδικοί που έλεγες; 149 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Σύντομα. 150 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Ταμ, σου τηλεφώνησα. 151 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Το ξέρω. 152 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι… Η Βικ. 153 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 Βούιξαν τα κανάλια. Δεν απαντούσες. 154 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Φυσικά κι έχω ακούσει για τη Βικ. 155 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - Είσαι καλά; - Όχι, δεν είμαι καλά. 156 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 Μα δεν χρειάζομαι κάτι από σένα! 157 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 Πραγματικά. Θα σου στείλουμε λεπτομέρειες. 158 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 Αντί λουλουδιών, άσε το κλειδί σου. 159 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Ώστε επιμένεις. - Νομίζω πως ήμουν σαφέστατη. 160 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Τάμι, δεν είναι η κατάλληλη ώρα… 161 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Ας ξεχάσουμε λίγο τα προβλήματά μας ν' αναλογιστούμε τι έχει συμβεί. 162 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Δεν είσαι καλά. 163 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Νομίζεις πως είσαι σκληρή, μα όχι. 164 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 Κι είναι καιρός που δεν είσαι καλά. 165 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Μα δεν είσαι μόνη σ' αυτό. 166 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Εγώ είμαι εδώ μαζί σου. Και σ' αγαπώ. 167 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Εγώ όχι. 168 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Οπότε… 169 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 Μπορούμε να μην το κουράσουμε άλλο; 170 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 Τι έκανα που ήταν τόσο ανήκουστο; Θα μου πεις έστω αυτό; 171 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Γιατί εγώ νιώθω ότι το μόνο που έκανα 172 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 ήταν να δουλεύω για τον γάμο μας. 173 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 Κι εσύ νοιαζόσουν μόνο για την επωνυμία μας. 174 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 Την επωνυμία μας; 175 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Διάβασε το προγαμιαίο συμφωνητικό σου! 176 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Φεύγεις με τα ρούχα που φοράς, και αν. 177 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Συγγνώμη. 178 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 Συγγνώμη. 179 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Απλώς περνάω πολύ δύσκολα. 180 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 Κι αυτός ο Χρυσός Σκαραβαίος 181 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 διαφέρει τελείως απ' οτιδήποτε έχουμε κάνει, 182 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 και τώρα είναι σημαντικότερο από ποτέ να δει ο κόσμος… 183 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 Ότι δεν είμαστε μόνο η Φορτουνάτο, μόνο φαρμακοτρίφτες. 184 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 Το 'χουμε και με την υγεία και με την ομορφιά. 185 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 Και το όνομα Άσερ δεν είναι μόνο ο Ρόντερικ κι η Μάντλιν. 186 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 Και φοβάμαι, Μπιλ. 187 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Σε θέλω μαζί μου όταν διαλυθεί ο καπνός, Ντέιβις, 188 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 γιατί πάντα διαλύεται κι εγώ μένω πάντα όρθιος. 189 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Και θυμάσαι την άλλη πλευρά. Το '96; 190 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - Κύριε Άσερ… - Προσπάθησαν να με σκοτώσουν. 191 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 Έπεσαν κεφάλια στην άλλη πλευρά. Και, Ντέιβις, άκου εδώ, είμαι αθάνατος. 192 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 Περάστε! 193 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - Το αγαπημένο μου κορίτσι. - Λυπάμαι πολύ, παππού. 194 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Πήγαινε, Σάρα. 195 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Καλώς. - Κι εσύ, σωματοφύλακα. 196 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Όποιος τολμήσει, θα… 197 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - Γιατί δεν πήγες σχολείο; - Πλάκα κάνεις; 198 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Μου έδωσαν άδεια. Ήθελα να δω ότι είσαι καλά. 199 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Όλοι… 200 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 Γιατί συμβαίνει αυτό; 201 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 Η ζωή είναι παλαβή. 202 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 Είναι τρέλα. 203 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Όσο πιο γρήγορα το καταλάβεις, τόσο καλύτερα. 204 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Ανησυχώ, παππού. 205 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Ο κόσμος δεν είναι ασφαλής, 206 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 αλλά άκουσέ με προσεκτικά. 207 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - Δεν θ' αφήσω να πάθεις τίποτα. - Δεν ανησυχώ για μένα. 208 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Για τον μπαμπά μου. 209 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 Κάτι δεν πάει καλά μαζί του. 210 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Ενίοτε τα πράγματα δεν πάνε 211 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 καλά. 212 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 Άλλαξε η πραγματικότητα. 213 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Όλα αυτά που βλέπουμε 214 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 Ή που φαίνονται 215 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 Δεν είναι παρά ένα όνειρο μέσα σ' όνειρο 216 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Για παράδειγμα. 217 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Τους βλέπεις κι εσύ; 218 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Ονειροπολήσεις. 219 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Γιατί δεν κοιμάμαι τα βράδια, μα αυτό… 220 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 Αυτό είναι αβαντάζ. 221 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Καθώς κείνοι που μέρα ονειρεύονται Πολλά γνωρίζουν 222 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 Που διαφεύγουν Σ' όσους νύχτα ονειρεύονται 223 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Παππού, είσαι καλά; - Μια χαρά. 224 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Απλώς… 225 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Ήταν δύσκολη βδομάδα. 226 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 Αυτό ανήκει στη Φορτουνάτο. 227 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Κι αυτό επίσης. 228 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 Αρχιφύλακα, θα ανεχόμαστε τον μαλάκα; 229 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Σας περιμένουμε, κύριε Πιμ. 230 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Σκληροί δίσκοι, λάπτοπ, οτιδήποτε ψηφιακό είναι δικό μας. 231 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Ο εισαγγελέας λέει 232 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 ότι αν βρείτε οτιδήποτε σχετικό με την υπόθεση 233 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 θα το παραδώσετε. 234 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Δεν σοβαρολογείτε. 235 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Όλα αυτά είναι τελείως άσχετα με στοιχεία της Φορτουνάτο; 236 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 Σας ενδιαφέρει κάτι, κε Πιμ; 237 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Να έχετε ολοκληρώσει έως τις επτά. 238 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 Ο κος Άσερ σάς έβαλε στο σπίτι της κόρης του, 239 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 μα δεν έχει αστείρευτη υπομονή. 240 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 Μακριά απ' τα άλλα δωμάτια. 241 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Ακύρωσέ τα όλα το απόγευμα να ελέγξω κάτι. 242 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 Και θα δειπνήσω με τον Ρίτσαρντ Πάρκερ. 243 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 Πες του ότι θα αργήσω. 244 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Μάλιστα, κύριε. 245 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Μπαμπά! 246 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Μπαμπά, είσαι εδώ; 247 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Γεια σου. - Γαμώτο. 248 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Λυπάμαι πολύ. - Όχι. 249 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - Όχι, σ' ευχαριστώ. - Συγγνώμη. 250 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 Έχεις δει τον πατέρα; 251 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Δεν σηκώνει το κινητό όλο το πρωί. 252 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Το ξέρω. Όντως δεν το σηκώνει, έτσι; Τηλεφωνώ όλη μέρα. 253 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Μόνο την Κρίσταλ πέτυχα, τη γραμματέα. 254 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Φυσικά την ξέρεις. 255 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Είπε να μην ανησυχώ. 256 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 Έσκασε κρίση. Όλα αυτά. 257 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Η Βικτορίν. Φρικτό. 258 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 Δεν αλλάζει κάτι. 259 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Τον περισσότερο καιρό δεν μου πολυμιλάει. Είναι… 260 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 Έχεις μείνει μόνη εδώ; 261 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 Είναι πελώριο, γαμώτο. Πολλά σκαλιά. Πολύ παγωμένο. 262 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Με κάνει να νιώθω μικρή, υποθέτω. Κανείς δεν με βλέπει ποτέ εδώ. 263 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 Κανείς δεν είναι εδώ γενικώς. 264 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Φλυαρώ. Συγγνώμη. 265 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Λυπάμαι ήθελα να πω. 266 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Λυπάμαι για τη Βικτορίν. 267 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 Και για την Καμίλ. Και για τον Λίο. 268 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 Και για τον Πέρι. Για όλα. Για όλη αυτήν την τρέλα. 269 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Απλώς μου φαίνεται αλλόκοτο. 270 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Συνέβησαν όλα αυτά τα τρομερά 271 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 και νόμιζα ότι ενώνουν τους ανθρώπους. 272 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 Μα εμείς ποτέ δεν υπήρξαμε πιο μακριά. 273 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Λυπάμαι 274 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 που δεν σηκώνει το κινητό του. 275 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 Δεν το κάνει σ' εσένα. Σ' όλους μας. Πάντα. 276 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Το ξέρω. 277 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 Ποτέ δεν είχα οικογένεια. 278 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Σκέφτηκα, 279 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 όταν τα φτιάξαμε, ότι έχει τεράστια οικογένεια. 280 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Απλώς 281 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 θα ανήκα σε μια ομάδα. 282 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Θα ανήκα πραγματικά σε κάτι. 283 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Χαζή δεν είμαι; 284 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Πες του ότι πέρασα, αν του μιλήσεις πρώτη. 285 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 Όχι, δεν αρκεί αυτό. 286 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Θέλω κάτι που θα εντυπωσιάσει το ΔΣ. 287 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 Και το θέλω τώρα. 288 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 Το ΔΣ λατρεύει τα χάπια, 289 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 μα περισσότερο έναν αλγόριθμο. 290 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 Η προγνωστική μοντελοποίηση τρέχει με ακρίβεια 74% στο SET. 291 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 Ταϊλάνδη. Συγχαρητήρια. 292 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 Είναι σαν να παίρνεις Β σε εύκολο μάθημα. 293 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 Κι ο DOW; Η Ιαπωνία; 294 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 Διάολε, η γαμω-Γερμανία. 295 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 Πολύ πιο ευμετάβλητες αγορές. Ο αλγόριθμός μας ακόμη μαθαίνει. 296 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 Εντάξει, τότε, τα καιρικά μοτίβα; 297 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 Ο αλγόριθμος Doppler απέδιδε καλά τον περασμένο μήνα. 298 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Βάλτε και σάλτσες. 299 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Πάει καλύτερα απ' το αναμενόμενο, 300 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 μα δεν είναι έτοιμος για το ΔΣ. 301 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 Τότε, τι σκατά σάς πληρώνω; 302 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Αυτή η επιστήμη ναι μεν αφορά πρόβλεψη πολιτικών τοπίων, 303 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 πρόληψη περιβαλλοντικών καταστροφών, διάσωση οικονομιών, 304 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 αλλά αν σπάσουμε τη χαρτογράφηση της συνείδησης, αφορά την αθανασία. 305 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Πηγαίνετε τώρα. Σας ευχαριστώ. 306 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Άρθουρ. 307 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - Τα πράγματα κλιμακώνονται. - Δηλαδή; 308 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Βρήκα έναν φάκελο ασθενούς στης Βικ. 309 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 Είχε και φωτογραφία. 310 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - Ήταν εκείνη. - Εκείνη; 311 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 Είχε μια διεύθυνση στον φάκελο. 312 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Τώρα μιλάς σωστά. Πρέπει να πας. 313 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Εδώ είμαι. 314 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Είχες απόλυτο δίκιο. 315 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 Είναι σκόπιμο. 316 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 Έχετε στοχοποιηθεί. 317 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 Κι αυτή η γυναίκα ξέρει ότι προσπαθούμε να τη βρούμε. 318 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 Γιατί το λες αυτό; 319 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Εδώ; 320 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - Αυτήν τη διεύθυνση έδωσε; - Ακριβώς. 321 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - Μπήκε μέσα ο Πιμ; - Ω, ναι. 322 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 Και τη βρήκε; 323 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 Πόσα ξέρεις για τον Άρθουρ Πιμ; 324 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Φαντάζομαι πως εκείνον καλείς αν… 325 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 Δεν ξέρω, αν σκοτώσεις κατά λάθος μια ιερόδουλη 326 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 και θέλει διαμελισμό. 327 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Όχι, ούτε κατά διάνοια δεν είναι τόσο βαρετός. 328 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 Θυμάσαι την Transglobe Expedition; 329 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 Από '79 ως '82. Διαμήκης περίπλους της Γης. 330 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 Από Βρετανία μέχρι Νότιο Πόλο και Βόρειο Πόλο και πάλι πίσω. 331 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Το θυμάμαι. 332 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - Ήταν 160.000 χιλιόμετρα. - Κατά μήκος της Σαχάρας. 333 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Βάλτοι και ζούγκλες σε Μάλι και Ακτή Ελεφαντοστού, 334 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 ανεξερεύνητες ρωγμώσεις στην Ανταρκτική. Το Βορειοδυτικό Πέρασμα. 335 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Τάφος τόσων διάσημων εξερευνητών. 336 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 Και μετά, στους κινδύνους του Αρκτικού ωκεανού. 337 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Το θυμάμαι. - Ο Άρθουρ ήταν εκεί. 338 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 Ήταν δεν ήταν 25. 339 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Διέκοψε τη Νομική 340 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 για να χωθεί στην αποστολή, κι είδε τον γαμημένο τον κόσμο. 341 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Όσο εσύ κι εγώ μαλακιζόμασταν με τα δραματάκια μας 342 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 και σκάβαμε στο υπόγειο της Φορτουνάτο, 343 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 ο Άρθουρ Γκόρντον Πιμ 344 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 γυρνούσε ανάποδα τον πλανήτη κι έπαιρνε μερίδιο. 345 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Τα πράγματα που είδε… 346 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 Και τα αφηγείται κιόλας. Μέχρι ενός σημείου. 347 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Πάντα σταματά 348 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 στον Βόρειο Πόλο. 349 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 Ήταν παιχνίδι για τα παιδιά. 350 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 Να ολοκληρώσουν την ιστορία του. 351 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Εγώ πιστεύω ότι έκανε φόνο. 352 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 Ότι έφαγε ανθρώπινη σάρκα. 353 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Ότι κατούρησε στην κορυφή του κόσμου. 354 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Όνειρα. 355 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Είπε στα παιδιά μου 356 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 ότι η Γη ήταν κούφια. 357 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 Κι ούτε που ξέρω αν έλεγε ψέματα. 358 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Όντως έλεγε ψέματα. 359 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Είπε στην Τάμι ότι η Γη ήταν κούφια 360 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 κι ότι βρήκε ένα νησί στην κορυφή του κόσμου, που το αποκαλούσε 361 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Έσχατη Θούλη. 362 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 Κι ότι ήταν το βασίλειο των όντων που ζούσαν… 363 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 κάτω από μας, εκτός χρόνου. 364 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 Κι εκτός χώρου. 365 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Χαριτωμένο. 366 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 Δεν στείλαμε ιδιωτικό ντετέκτιβ να βρει τη γυναίκα. 367 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 Ούτε την αστυνομία. Ούτε εκτελεστή. 368 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 Ούτε μισθοφόρο. 369 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 Στείλαμε τον Άρθουρ Γκόρντον Πιμ. 370 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Φυσικά τη βρήκε. 371 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Μα όχι εκείνη τη μέρα. 372 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 Παράξενο που ανέφερες το υπόγειο της Φορτουνάτο. 373 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 Γι' αυτό θυμάμαι ότι είδα την αποστολή, από μια άποψη. 374 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 Επέστρεψαν στην Αγγλία το '82. 375 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Το έβλεπα στην τηλεόραση. 376 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Το θυμάμαι καλά 377 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 γιατί ήμουν άνεργος τότε. 378 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Χάρη σ' εσένα. 379 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 Μη γίνεσαι πικρόχολος, Όγκι. 380 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 Τώρα πια, είναι όλα περασμένα… 381 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Σε παρακαλώ, αγάπη μου, σταμάτα. 382 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 Ρόντερικ; 383 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 Ρόντερικ; 384 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 Όλα καλά. 385 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. - Είναι ριψοκίνδυνο. 386 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Ναι, πράγματι. Δεν θα το αρνηθώ. - Τι θα γίνει αν τον πιάσουν; 387 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Δυστυχώς, εξαρτάται απ' το τι θα μας δώσει. 388 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Ό, τι κι αν σας δώσω, πρέπει να τον καταστρέψετε. 389 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Γιατί όσο κι αν τον χτυπήσουμε, 390 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 αν δεν τον σκοτώσουμε, θα μας σκοτώσει αυτός. 391 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Βρες μου αυτά που θέλω και θα καταστραφεί. 392 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Πες μου πάλι. Τι θες συγκεκριμένα; 393 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Σου τα έγραψα όλα. 394 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Αρχεία ασθενών, ναι, 395 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 αλλά πιο πολύ θέλω φόρμες συναίνεσης, 396 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 εσωτερικά υπομνήματα, οτιδήποτε με το όνομα Μπρέβιτ. 397 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 Κι οτιδήποτε με την υπογραφή σου που ξέρεις ότι δεν υπέγραψες. 398 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Είναι αδιάσειστα. 399 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 Αν καταθέσεις ότι πλαστογραφήθηκαν, κάθε χαρτί είναι και κακούργημα. 400 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Μπορεί να μου πάρει ώρες να τα κοπιάρω όλα. 401 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Για να συνεννοούμαστε, παίζω το κεφάλι μου εκεί πέρα. 402 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - Το βάζω στον τορβά. - Κι εγώ το δικό μου. 403 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. Θα παρανομήσεις. 404 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Εκείνοι παρανομούν. 405 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Εμείς απλώς κοπιάρουμε τα εγκλήματά τους. 406 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - Και μετά θα καταθέσεις; - Ναι. 407 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Μα είναι περίπλοκο. - Όχι… 408 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Ρόντερικ, ρισκάρεις όλα όσα έχουμε. 409 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Πες μου 410 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 ότι δεν είναι βεντέτα με το απαίσιο αφεντικό σου. 411 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 Ή για τον μπαμπά σου. 412 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Πες μου ότι αξίζει. 413 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Πες μου ότι ξέρεις τον κίνδυνο, κι εγώ μαζί σου. 414 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Θα σε στηρίξω. Μόνο πες το μου. 415 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Αξίζει το ρίσκο. 416 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Τότε, είμαι υπερήφανη. 417 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 Είναι κανείς; 418 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 419 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Δες τη διεύθυνση. 420 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Δεν βγάζει νόημα. 421 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 Εδώ και καιρό πια. 422 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Κοίτα. Δεν μπορείς ν' αμφισβητήσεις τα ίδια σου τα μάτια. 423 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Είδα τη Βικ να αυτοκτονεί με τα ίδια μου τα μάτια. 424 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 Είχε τίποτα στον οργανισμό της; Φάρμακα; 425 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 Δεν ήταν κανείς στο διαμέρισμα. 426 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Δες τους γαμωφακέλους. Εκείνη ήταν πάντα εκεί. 427 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 Τι περιμένεις να κάνω; Άρθουρ; 428 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 Τι έχουμε γι' αυτή; 429 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Μερικές φωτογραφίες, μια ψευτοδιεύθυνση. Αλλά τι τους έκανε; 430 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 Δεν ξέρω. Ακόμη. 431 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Μα κάνε λίγη υπομονή. 432 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 Εντόπισα το μπαρ που ανέφερες, Μάντλιν. 433 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Μόνο που η τοποθεσία που μου έδωσες δεν είναι μπαρ. Ποτέ δεν ήταν. 434 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 Κι είναι αχρησιμοποίητο απ' το 1975. 435 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Θα έκανα λάθος τη διεύθυνση. Πάνε 40 χρόνια. 436 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 Είπατε ότι πήγατε με τα πόδια στο μπαρ απ' την εταιρεία τότε; 437 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Ναι. 438 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Αποκλείεται να περπατήσατε πάνω από οκτώ χλμ. 439 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Πέντε λεπτά μάλλον. 440 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 Έψαξα όλα τα μπαρ σε ακτίνα οκτώ χλμ. 441 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 απ' τη Φορτουνάτο πίσω στο 1975. 442 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 Βρήκα όλες τις μπαργούμαν 443 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 σε κάθε μπαρ που ταίριαζε, και τίποτα. 444 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 Πέρασα και τις εικόνες της από αναγνώριση προσώπου. 445 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - Τίποτα στις διωκτικές αρχές. - Είδες; Αδιέξοδο. 446 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Μα συνδέθηκα με το τεχνολογικό τμήμα της Μάντλιν, 447 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 εφάρμοσα τον αλγόριθμο έρευνας, 448 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 χτένισα το ίντερνετ για φωτογραφίες, 449 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 και σε συνδυασμό με την αναγνώριση προσώπου… 450 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Κάτσε, αυτός είναι… - Ο Ντέιβιντ Κοχ. 451 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Προ επταετίας. 452 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Σταθείτε, αυτή… 453 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 Δουλεύει για τα Τοξικά Δίδυμα; 454 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Πάντα τα έβρισκα με τους βλαμμένους. 455 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 Κι ο Ζάκι; 456 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - Η Τζίνα. - Τζίνα Ράινχαρτ. Μεγιστάνας ορυχείων. 457 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Αρνήτρια κλιματικής αλλαγής. 458 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Θυμάσαι που έθεσε ως επιχείρημα το μεροκάματο των δύο δολαρίων; 459 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 Θεόμουρλη. Με φοβερή φωνή. 460 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Αυτές τραβήχτηκαν το 2011. 461 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 Άρα παρακολουθεί σημαίνοντα πρόσωπα. 462 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Στάσου. 463 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Αυτή είναι απ' τα '80s. 464 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Οι Γκέτι. 465 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Ο Πρέσκοτ Μπους, το 1944. 466 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Ο Ράντολφ Χερστ. 467 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Οι Ροκφέλερ. 468 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Ντόχερτι. Βάντερμπιλτ. 469 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 Κι αυτή εδώ. 470 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 Ο Τζον Φράνσις Κουίνι. Ιδρυτής της Monsanto. 471 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - Το 1901. - Αυτά είναι μαλακίες. 472 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Ρόντερικ. 473 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Είναι Photoshop. Έσπειρε ψευτοφωτογραφίες της στο ίντερνετ. 474 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Ξέρει ότι την ψάχνουμε. Φάρσα είναι. - Σταμάτα! 475 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 Είναι… 476 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 Σταμάτα. Είναι μάταιος κόπος. Σε τρέχει. 477 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Σου φτιάχνω εκατό τέτοιες φωτογραφίες. 478 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 Σε τρία λεπτά 479 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 σου 'χω τον Πιμ να πιπώνει τον Έλον Μασκ. 480 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Μη φέρεσαι παιδιάστικα, γαμώτο. 481 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Είναι η ίδια γυναίκα, Ρόντερικ. 482 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Θυμήσου τι συνέβη εκείνο το βράδυ. Θυμήσου τι είπε. 483 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Είσαι διευθύντρια ομίλου στη Fortune 100 484 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 και μιλάς σαν τρελή. 485 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Τη θυμάσαι εκείνη τη συζήτηση, το ξέρω. 486 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - Ήμασταν τρελαμένοι τότε. - Ίσως. 487 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Οι άνθρωποι μ' είπαν τρελό Μα το ζήτημα δεν έχει ακόμη λυθεί 488 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 Αν η τρέλα είναι ή όχι Η πιο ευγενής ευφυΐα 489 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Αν μου επιτρέπετε. 490 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 Σύμφωνα με τα μεταδεδομένα, οι φωτογραφίες είναι χρόνια στο ίντερνετ. 491 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Για να τις πλαστογραφήσει κάποιος, λοιπόν, 492 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 μιλάμε για κυβερνοχειραγώγηση μαύρης επιχείρησης παρακράτους. 493 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα. 494 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 CIA, Εθνική Ασφάλεια. Μοιάζει αδύνατο, άρα, προφανώς, αυτό θέλουν να πιστέψουμε. 495 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Θέλουν να κάνουμε ακριβώς αυτήν την κουβέντα. 496 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 Το ερώτημα είναι, γιατί; 497 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Ή είναι ακριβώς αυτό που φαίνεται. 498 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Με αφήνετε μόνο, παρακαλώ; 499 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 Ευχαρίστως. 500 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Πρόσεχε! 501 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - Μπαμπά μου! - Όλα καλά. 502 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 Όλα καλά. Είσαι καλά; 503 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - Μην ανησυχείς. - Εγώ φταίω! 504 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Όχι, καλή μου. 505 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Συγγνώμη. - Είμαστε ασφαλείς. 506 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 ΤΕΛΟΣ 507 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 Εντάξει. Τώρα, τι; Κι άλλη ταινία; Ή εκπομπή; 508 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Πες το. - Ταινία. 509 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Εντάξει. Έτσι μπράβο. 510 00:35:01,293 --> 00:35:03,543 Πες μου ποια θες. 511 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Αγάπη μου. 512 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Σ' αγαπώ. 513 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Μιλάει! 514 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - Τι; - Το απόγευμα ούτε καν βλεφάριζε. 515 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 Ανησύχησα, δεν συσπόταν καν, 516 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 μα κινείται πάλι! 517 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Και μέχρι που μιλάει! - Αλήθεια; 518 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Να το πούμε στον γιατρό. - Πρέπει. 519 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - Ήρθε ο γιατρός σήμερα; - Όχι σήμερα. 520 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Πού είναι… 521 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Είπες για τους ειδικούς. 522 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 Για πλήρη φροντίδα; Μα εγώ δεν έχω δει κανέναν. 523 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Όπως είπες, πάει πολύ καλύτερα. 524 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 Έρχονται όταν χρειαστεί. 525 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - Θα έρθουν αύριο; - Είμαι σίγουρος πως ναι. 526 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 Άκου, δεν θέλω ν' ανησυχείς για γιατρούς και ειδικούς και τέτοια. 527 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Η μαμά θα έχει ό, τι χρειαστεί, 528 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 κι υπάρχει καλύτερος να τη φροντίσει από εμάς; 529 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Θέλω να πω, 530 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 πάντα της φερόμασταν πολύ καλά, έτσι δεν είναι; 531 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Ναι. 532 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Απλώς, επειδή είπες για τους ειδικούς… 533 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 Μην ανησυχείς! 534 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Συγγνώμη. 535 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Για όλα. 536 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Ξέρω ότι θα 'σαι… 537 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - Ούτε φαντάζομαι πώς νιώθεις. - Καλά είμαι. 538 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Η θεία Βικ είναι… 539 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Καταλαβαίνεις ότι είσαι ασφαλέστατη; 540 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Ξέρω ότι η οικογένεια… Έχει παλαβώσει. 541 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Είναι… 542 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 Είναι μες στην αυτοκαταστροφή. 543 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 Μα εσύ θα είσαι καλά. 544 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 Θα το φροντίσω εγώ. 545 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 Ναι! 546 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Έμαθα ότι μιλάς. 547 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Φρέντι. 548 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 Το βρίσκω καλή φάση που ξαναμιλάς, μη με παρεξηγείς. 549 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Απλώς, τι νόημα έχει; 550 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Γιατί όταν μιλάς, 551 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 λες ψέματα. 552 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 Να μας λείπουν τα ψέματα, Μόρι. 553 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 Όχι. 554 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 Πόσο καιρό πηδιόσασταν; 555 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 Όχι. 556 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 Όχι. 557 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 Όχι. 558 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Φτάνει. Εντάξει; Φτάνει. - Όχι. 559 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Φρέντι, όχι. 560 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 Τα 15cc κράτησαν γύρω στο εξάωρο την τελευταία φορά; 561 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Μιλάμε για γνήσιο πράμα. 562 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 Κι έχεις πλήρη επίγνωση συνέχεια, σωστά; 563 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 Πρέπει να έχεις επίγνωση. 564 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Μπορείς ακόμη να με βλέπεις, να μ' ακούς. 565 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Αυτό το πράγμα. 566 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 Είναι το μόνο που ξέρω ότι μπορεί να το κάνει τόσο καλά αυτό. 567 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Με βλέπεις ακόμη, έτσι; 568 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Ωραία. 569 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Ας δούμε πόσο θα κρατήσει η δόση. 570 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Παραλίγο να φτύσω το τσάι μου 571 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 όταν η γραμματέας σου είπε πού ήσουν. 572 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Λέει ότι κατεβαίνεις συχνά εδώ. 573 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 Τι κάνεις εδώ κάτω, αλήθεια; 574 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Ακούω. 575 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Ξεκινάει ο Χρυσός Σκαραβαίος. 576 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Πρέπει να πας. 577 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Αν όχι για εκείνη, για την εταιρεία. Βουλιάζουμε. 578 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - Η δίκη, οι θάνατοι. - Χάσιμο χρόνου είναι. 579 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 Γιατί διάολο το κάνει σήμερα, αλήθεια; 580 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Γιατί πρέπει. 581 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Γιατί μοιάζει να νοιάζεται περισσότερο 582 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 να ξελασπώσει αυτήν την οικογένεια απ' ό, τι εσύ. 583 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - Και πρέπει να τη στηρίξεις. - Θα ανέβω σε λίγο. 584 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 Το ακούς αυτό; 585 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Τι ν' ακούω; 586 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Καμπάνες. 587 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Κλείσε το στόμα σου και σύνελθε. Τι διάολο σ' έχει πιάσει; 588 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Ξέρεις όπως κι εγώ τι γίνεται εδώ. 589 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Σταμάτα να το παίζεις ηλίθιος. 590 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Δεν ξέρω τίποτα για τίποτα. 591 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 Η καρδιά μου πεθαίνει, το μυαλό μου πεθαίνει, δεν… 592 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Δεν είμαι καν βέβαιος αν είσαι εδώ αυτήν τη στιγμή. 593 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Εντάξει, κρύψου πίσω απ' τη διάγνωση όσο θες. 594 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 Μα αυτήν τη στιγμή, θέλω να πάψεις να στρουθοκαμηλίζεις, 595 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 για χάρη της Τάμερλεϊν και του Φρέντερικ, της Φορτουνάτο και δική μου. 596 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Η κόρη σου σε χρειάζεται. - Μια χαρά είναι. 597 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 Είναι περικυκλωμένη. Πόσοι είναι εκεί πάνω; Εκατό; 598 00:40:57,876 --> 00:41:00,793 ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ 599 00:41:02,918 --> 00:41:06,084 ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ ΦΟΡΤΟΥΝΑΤΟ 600 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Γαμώ τον διάολο. 601 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Φτάνει η καφεΐνη. Ήδη τρέμεις. 602 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - Δεν είναι η καφεΐνη, αλλά το άγχος. - Σε παρακαλώ. 603 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Είσαι έτοιμη γι' αυτό μια ζωή. 604 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 Είναι σημαντικό για την εταιρεία μας. 605 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 Τα περιθώρια στενεύουν 606 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 και χρειαζόμαστε κάτι σαν τον Χρυσό Σκαραβαίο, κάτι θετικό. 607 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 Είναι μια καλή αρχή. Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 608 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Αν είναι σημαντικό, πού είναι ο μπαμπάς; Ο Μπιλ; 609 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Οι άντρες είναι τόσο ηλίθιοι όσο και αφελείς. Καλύτερα χωρίς αυτούς. 610 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Ο κόσμος πρέπει να συνηθίσει το δικό σου όμορφο πρόσωπο. 611 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 Στο λογότυπο του Σκαραβαίου. 612 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 Στο λογότυπο της Φορτουνάτο. 613 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 Όχι τον BILLT, του σπασίκλα του φίτνες. 614 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Μου λείπει. 615 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 Δεν θα σου λείψει, σ' το υπόσχομαι. 616 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 Ό, τι νομίζεις πως σου λείπει το βρίσκεις οπουδήποτε. 617 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 Έχεις δίκιο. 618 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Το ξέρω. Έχεις δίκιο. 619 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Θεέ μου, ο πρώτος μου άντρας. 620 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Νόμιζα ότι μου έλειπε, 621 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 μα ήταν απλώς προσωρινή παραφροσύνη. 622 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Ένα ρέψιμο της καρδιάς. 623 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 Ήταν απολαυστικός για καβάλημα. Θεέ μου. 624 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 Μ' είχε ζαλίσει με τα παιδιά. 625 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Γιατί ζητάνε πάντα παιδιά; 626 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Όταν οι άντρες περνιούνται για αθάνατοι, θέλουν μόνο να πηδάνε. 627 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Κι όταν καταλάβουν ότι θα πεθάνουν, 628 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 θέλουν μόνο να πηδάνε. 629 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - Είστε έτοιμη; - Και βέβαια είναι. 630 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Σε πέντε λεπτά σάς παρουσιάζω και ξεκινάτε με το βίντεο; 631 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Εντάξει. 632 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Σπάσε και τα δύο πόδια. 633 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …σας παρουσιάζω την ιδρύτρια του Χρυσού Σκαραβαίου, Τάμερλεϊν Άσερ. 634 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 635 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Είμαι απίστευτα ευγνώμων που βρισκόμαστε όλοι εδώ μαζί σήμερα 636 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 για να γιορτάσουμε τον Χρυσό Σκαραβαίο. 637 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Όπως θα δείτε απόψε, πρόκειται για το απάγαυσμα της πολυτέλειας. 638 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 Τι σκατά γίνεται εδώ; 639 00:43:38,251 --> 00:43:39,876 ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ 640 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Θέλω να πω… 641 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 Τι σκατά… 642 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 Συγγνώμη για το "κοσμητικό επίθετο", απλώς… 643 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 Τόσο ενθουσιασμένη είμαι. 644 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 …γίνεται εδώ, έτσι; 645 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Θα σας πω εγώ. 646 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Βρισκόμαστε εδώ 647 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 για να γιορτάσουμε. 648 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Βρισκόμαστε εδώ για να αλλάξουμε ζωές. 649 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 Κι ακριβώς αυτό εννοούσα λέγοντας "Τι σκατά γίνεται εδώ;" 650 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Ο Χρυσός Σκαραβαίος. 651 00:44:41,709 --> 00:44:43,418 ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ 652 00:44:43,501 --> 00:44:48,584 Η πρώτη αληθινή επωνυμία lifestyle πολυτελούς ομορφιάς, φίτνες και υγείας. 653 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Δεν είναι άλλη μια συνδρομητική υπηρεσία 654 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 ή ένα μάθημα γυμναστικής. Δεν είναι ένα απλό Goop ή ένα Peloton. 655 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 Είναι ένας τρόπος ζωής. 656 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 Και πραγματικά θα σας αλλάξει τη ζωή. 657 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 Πολυτέλεια στην αυτοπραγμάτωση. 658 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 Αυτός είναι ο σκοπός μας, αλλά και περισσότερα. 659 00:45:18,418 --> 00:45:20,709 Ξεκινάμε με τα κουτιά μας. 660 00:45:21,251 --> 00:45:25,876 Η πρώτη βαθμίδα από τον πύργο μας για εσάς. 661 00:45:26,543 --> 00:45:32,751 Κάθε κουτί κατασκευάζεται από χημικούς και ηγέτες της βιομηχανίας. 662 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Μια συνδρομή στον Χρυσό Σκαραβαίο διαφέρει από οτιδήποτε άλλο στην αγορά 663 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 χάρη στην εστίασή μας στην ατομικότητα. 664 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 Δεν υπάρχουν δύο ίδια κουτιά, όπως δεν υπάρχουν και δύο άνθρω… 665 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 άνθρωποι… 666 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 ίδιοι. 667 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 Συμφωνώ. 668 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Συμβληθήκαμε με πολυτελείς εταιρείες από όλο τον κόσμο, 669 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 και τα προϊόντα στα κουτιά μας 670 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 δεν διατίθενται στην αμερικανική αγορά. 671 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 Για την ακρίβεια, αυτός ο Σκαραβαίος είναι ειδικά για μένα. 672 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 Είναι προσαρμοσμένος στον τρόπο ζωής μου και, όπως θα δείτε… 673 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Γαλλικό ενεργειακό λάδι. 674 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 Από εκχύλισμα μαύρης τρούφας… 675 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Γαλλικό ενεργειακό λάδι. Από εκχύλισμα μαύρης τρούφας. 676 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Λένε ότι αυτό είναι το κλειδί για την αιώνια νιότη. 677 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Το χρησιμοποιώ έξι βδομάδες και σας ορκίζομαι… 678 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 Δεν ξέρω πώς δείχνω, αλλά νιώθω δέκα χρόνια νεότερη. 679 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 680 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 Με άλγες από πράσινο χαβιάρι και μαργαριτάρια από τη Νότια Θάλασσα. 681 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Αυτή η ενυδατική κρέμα είναι… 682 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 Τι σκατά θες εσύ εδώ; 683 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Απλώς σε υποστηρίζω. 684 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 Ξέρετε κάτι; 685 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Αρκετά μ' εμένα. 686 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Ας μιλήσουμε για εσάς, προτού περάσουμε 687 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 στο κομμάτι της ενσωμάτωσης του φίτνες. 688 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Σίγουρα όλοι θα θυμάστε 689 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 ότι καταθέσατε αναλυτικά προφίλ στην ομάδα μας. 690 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Υπάρχει λόγος που ψάξαμε τόσο βαθιά στα προσωπικά σας. 691 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Αν κοιτάξετε κάτω από τις θέσεις σας, 692 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 θα βρείτε αυτό που έχουμε φτιάξει για εσάς. 693 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Δες εδώ. Εμένα θα 'ναι γεμάτο κακά. 694 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Όλα τα προϊόντα που περιέχονται στα κουτιά μας είναι 100% βιολογικά. 695 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 ΦΛΕΒΑ ΧΡΥΣΟΥ 696 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Το αποψινό έχει να κάνει με τη θετική ενίσχυση. 697 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 Είμαι τρομερά στρεσαρισμένη, οπότε, Μπιλ, 698 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 θέλω να της γλείψεις τις μασχάλες και μετά να τη φας. 699 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Ναι, καλή μου. - Χριστέ μου. 700 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Για μια φορά μη φέρεσαι σαν να σου λέω… 701 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Κλείσ' το. - …να πλύνεις πιάτα. 702 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Κλείσ' το! - Μασχάλες για ένα λεπτό. 703 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Κλείσ' το, σε παρακαλώ! 704 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Γλείψ' της την κωλοτρυπίδα ενώ διαβάζει. 705 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - Ή απαντά σε email. - Κλείσ' το! 706 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - Κλείσ' το! - Πες της πόσο έξυπνη είναι. 707 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 Ο κώλος χρεώνεται έξτρα. 708 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - Αν έχω κάτι, είναι λεφτά. - Ό, τι θες, αφεντικό. 709 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Είσαι απίστευτα έξυπνη, άλλωστε. 710 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Άντε γαμήσου! 711 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Συγγνώμη! Δεν ήθελα… 712 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Η Τάμερλεϊν Άσερ ξόφλησε. 713 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Είμαι εδώ! 714 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 Εδώ είμαι! 715 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 ΜΠΙΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ ΚΙΝΗΤΟ 716 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 Παρακαλώ; 717 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Αγάπη μου; 718 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 Ήταν απαίσιο. 719 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Δεν ξέρω τι έγινε. Χίλια συγγνώμη που δεν σε άκουσα. 720 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Χίλια συγγνώμη, Μπιλ. 721 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Μπορείς να πάρεις εσύ. 722 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Έχεις χρόνο ακόμη. 723 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Μπιλ, συγγνώμη που σου φερόμουν έτσι. Μπιλ, συγγνώμη που σε χρησιμοποίησα. 724 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Του χρωστάς έστω αυτό. 725 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Έγλειψε πολλούς κώλους εκ μέρους σου. Ζήτα του μια συγγνώμη. 726 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 Γαμημένη ψυχασθενή διώκτρια! 727 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Δεν θα ήταν πολύ ευκολότερο έτσι; 728 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 Τα σκάτωσες για τα καλά, έτσι, Τάμι; 729 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 Ποια είσαι; 730 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Απορρόφησες το δίδυμό σου στη μήτρα. 731 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 Αυτό είναι μεγάλη χοντράδα. Σου βγάζω το καπέλο. Στάσου! Μπορεί να 'μαι εκείνη. 732 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Μπορεί να ζούσα χωμένη σε μια σκοτεινή γωνιά του κρανίου σου. 733 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 Και πέρασα 40 χρόνια 734 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 απλώνοντας μικροσκοπικά πλοκάμια στο μυαλό σου. 735 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 Τώρα παίρνω τον έλεγχο. 736 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 Όχι. Πλάκα κάνω. 737 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 Είμαι εσύ, βασικά. 738 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - Τι θέλεις; - Τι θέλεις; 739 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Αυτό που θέλω είναι να χαλαρώσεις. 740 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Το εννοώ. 741 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Αν συνεχίσεις να χτυπάς έτσι, μόνο εσένα βλάπτεις. 742 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Θα σε γαμήσω! 743 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 Δεν ξέρω αν έχεις χρόνο. 744 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 Άλλωστε, νόμιζα ότι προτιμάς να βλέπεις. 745 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Αφού είσαι τόσο ζόρικη, 746 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 τότε, γιατί με φοβάσαι τόσο πολύ; 747 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Τάμι… 748 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 Τι σκατά θες από μένα; 749 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Αγάπη μου. 750 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Κανείς δεν αντέχει τόση περιφρόνηση 751 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 και διαρκή επίθεση όπως κάνεις εσύ στον εαυτό σου. 752 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 Κι αν μπορούσες να το ακούσεις, θα ήξερες. 753 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία να μείνεις τελείως ακίνητη. 754 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 Και ν' ανασάνεις πριν από το αναπόφευκτο. 755 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Γλυκιά μου. 756 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 Μπορεί να μη με πιστεύεις, αλλά αυτό δεν έχει καμία σχέση μ' εσένα. 757 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Τα έκανα όλα σκατά. 758 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Τα έκανα όλα σκατά. 759 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Τα έκανα όλα σκατά. 760 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Τα έκανα όλα σκατά. Απλώς… 761 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Θέλω μόνο… 762 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 Λίγο ύπνο; 763 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ 764 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ