1
00:01:28,168 --> 00:01:29,584
ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ
2
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
3
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
ΛΑΝΣΑΡΙΣΜΑ - ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΜΑ
4
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
Δεν είμαι ο Μπιλ Τ. Γουίλσον.
5
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
Ο Μπιλ Τ. Γουίλσον ελπίζει
πως η πόρνη ονόματι Κάντι
6
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
θα κάτσει να την πηδήξει αν τη χτενίσει.
7
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Η Τάμερλεϊν Άσερ
8
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
σκέφτηκε τον Χρυσό Σκαραβαίο
για ν' αλλάξει τη γαμημένη…
9
00:02:12,501 --> 00:02:13,668
ΤΑΜΕΡΛΕΪΝ ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ
10
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
ΑΝΤΕ ΓΑΜΗΣΟΥ ΜΠΙΛ
11
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
Ποιος είναι;
12
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Μπιλ;
13
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
Μπιλ;
14
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
Φύλακα;
15
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
Τύπε; Πώς σκατά τον λένε; Κόστνερ;
16
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
Μ' ακούς;
17
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Αν είναι κάποιος εδώ,
18
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
υπάρχει σωματοφύλακας απ' έξω,
εξουσιοδοτημένος να ασκήσει θανάσιμη βία!
19
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Χριστέ μου.
20
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Θεέ μου.
21
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Τάμερλεϊν, πρέπει να κοιμηθείς.
22
00:04:26,001 --> 00:04:27,251
ΜΕΛΑΤΟΝΙΝΗ 10
23
00:04:30,126 --> 00:04:31,251
ΔΙΦΑΙΝΥΔΡΑΜΙΝΗ
24
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Χριστέ μου.
25
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Απλώς κοιμήσου.
26
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Σε παρακαλώ, απλώς κοιμήσου.
27
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
Μια ερώτηση, αν μπορώ.
28
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Μου είπες
για τις συζητήσεις του Πέρι με φίλους,
29
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
για την Καμίλ με τους βοηθούς,
30
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
για τον Λίο που κυνηγούσε μια γάτα
μόνος στο λοφτ,
31
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
για τις εμπειρίες της Βικτορίν,
και τώρα αυτό,
32
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
για την Τάμερλεϊν Άσερ στο κρεβάτι.
33
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Συγγνώμη, σε κάνω να πλήττεις;
- Όχι, απλώς…
34
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
Θέλω να πω…
35
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Δεν θα τα πάρω και τοις μετρητοίς.
36
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Αποκλείεται να ήσουν μάρτυρας όλων αυτών,
άρα, απλώς μαντεύεις;
37
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- Αυτά συνέβησαν.
- Πώς το ξέρεις;
38
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Μου τα είπαν.
39
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Προτού πεθάνουν.
- Όχι πριν.
40
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
Δεν είναι πανέμορφο;
41
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Ταιριαστό για βασίλισσα.
42
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
Για τη βασίλισσα Ταουρέτ,
για την ακρίβεια.
43
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Φαραώ, 19η δυναστεία.
44
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
Δύο τεράστια ζαφείρια τοποθετήθηκαν
στο κεφάλι της όταν μουμιοποιήθηκε.
45
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
Στη θέση των ματιών της.
46
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Για να έχει δύναμη και όραση μετά θάνατον.
47
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Έτσι ξεπροβοδίζεις μια θεά.
48
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Ανεκτίμητα, είπαν.
49
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Μα πρέπει να κάνεις τις σωστές ερωτήσεις.
Όχι "Πόσο κοστίζουν;", μα
50
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
"Πόσο πάει η Εφορία Αρχαιοτήτων;"
51
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
"Πόσο πάει ο Συνασπισμός
Προστασίας Αρχαιοτήτων;"
52
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
"Πόσο πάει ο υπουργός Αρχαιοτήτων;"
53
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
"Πόσο πάει ο γενικός γραμματέας;"
54
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
"Πόσο πάει η αιγυπτιακή αστυνομία;"
55
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Απαντήστε σ' αυτές τις ερωτήσεις. Μία μία.
56
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
Και μέσα σε λίγα χρόνια,
57
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
τα ανεκτίμητα ζαφείρια γίνονται
δώρο γενεθλίων για την αδελφή μου.
58
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
Ταξίδεψα στον χρόνο
59
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
κι έβγαλα τα μάτια μιας θεάς
60
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
με το πορτοφόλι μου και λίγη υπομονή.
61
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Αυτό με κάνει θεό;
62
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Μην απαντάτε όλοι μαζί.
63
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Περάστε.
64
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Χριστέ μου! Είσαι καλά;
Δεν πήγες σπίτι ακόμη;
65
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Ο Πιμ είπε να έρθω εδώ
προτού το μάθει ο Τύπος.
66
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
Απ' το λανσάρισμα του Ligodone
έχω να μείνω αργά.
67
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Κάνε ένα ντους τουλάχιστον.
68
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Δεν είναι αυτό που νομίζω.
69
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
Ανήκει στη Φορτουνάτο, όχι στην αστυνομία.
70
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
Μόνος σου το αφαίρεσες;
71
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Θα έβαζα εκπαιδευόμενο,
αλλά έτσι ήταν πιο γρήγορα.
72
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
Δεν το πιστεύω ότι τους έπεισε.
73
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Θα την αφανίσω την εταιρεία ασφαλείας.
74
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- Ο φύλακας ήταν στα δέκα μέτρα.
- Δεν ήταν κανείς εκεί.
75
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Το είδα με τα μάτια μου.
Μόνη της το έκανε.
76
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Είδα τη Βικτορίν
να μαχαιρώνεται στην καρδιά.
77
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
Και όχι…
78
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
Ούτε με την κοπέλα της είχε βοήθεια.
79
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Τέσσερις θάνατοι στη σειρά
δεν είναι σύμπτωση.
80
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
Δεν χρειάζεται να ξέρουμε
πώς συμβαίνει απαραίτητα.
81
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Δεχόμαστε επίθεση,
κι αν αυτό δεν σε συνεφέρει,
82
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
να θυμάσαι ότι η Βικ είχε θέση στο ΔΣ.
83
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Ώστε τώρα ακούς;
84
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Ναι, φίλτατε αδελφέ,
85
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
δεν σου έχει περάσει απ' το μυαλό
ότι αν συνεχιστούν αυτές οι "συμπτώσεις",
86
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
το οικογενειακό σου τείχος προστασίας
87
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
κατεδαφίζεται τούβλο το τούβλο;
88
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Θα χάσουμε τον έλεγχο του ΔΣ.
89
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Αν δεν βρούμε
εκείνη τη γυναίκα απ' το μπαρ,
90
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
αν δεν τη σταματήσουμε εδώ και τώρα,
91
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
δεν θα σου 'χει απομείνει οικογένεια.
92
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
Ούτε εταιρεία θα 'χεις.
93
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
Μ' αυτό μπορούμε να δουλέψουμε έστω.
94
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Επιτέλους, κάτι που μπορώ να κάνω.
95
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- Τι ώρα είναι;
- Χάραμα είναι.
96
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Θα 'χω πιάσει απ' τον λαιμό
όλο το ΔΣ ως το μεσημέρι.
97
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Πες στον Πιμ να συγκαλέσει σύσκεψη.
98
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
Κηρύσσω πόλεμο στους μετόχους.
99
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- Τη γυναίκα, Ρόντερικ.
- Το διοικητικό συμβούλιο, Μάντλιν.
100
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Ρόντι;
101
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
Είναι κανείς εδώ;
102
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
Είναι κανείς εδώ;
103
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο…
104
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Γεια σου, γέρο. Εγώ είμαι.
105
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
Δεν γύρισες χθες βράδυ. Απλώς…
106
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
Δεν μ' αρέσει αυτό. Τηλεφώνησέ μου.
107
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Στείλε μου μήνυμα. Κάτι.
108
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
Τι θα πω στις οικογένειες
που βασίζονται στη δουλειά…
109
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Χριστέ μου,
το πρωινό των πρωταθλητών, γαμώτο.
110
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
Δεν είναι βιώσιμο αυτό.
111
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Θα σας ενημερώνουμε για τις εξελίξεις.
112
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
Για άλλη μια φορά,
η τραγωδία χτύπησε τους Άσερ,
113
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
καθώς τα πτώματα της κόρης
114
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
Βικτορίν Λαφουρκάντ
και της συντρόφου της Αλεσάντρα Ρουίζ
115
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
βρέθηκαν στο σπίτι τους
νωρίς σήμερα το πρωί,
116
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
αποτέλεσμα φόνου με αυτοκτονία.
117
00:10:39,751 --> 00:10:41,876
Η ΒΙΚΤΟΡΙΝ ΝΕΚΡΗ ΣΕ ΦΟΝΟ-ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ
118
00:10:41,959 --> 00:10:45,126
Η Ρουίζ ήταν νεκρή
ώρες προτού η Λαφουρκάντ αυτοκτονήσει
119
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
σε μια αποτρόπαιη σκηνή.
120
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- Θεέ μου. Μπαμπά!
- Τι έγινε;
121
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…από φίλους και συγγενείς…
122
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Θεέ μου!
123
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Χριστέ μου.
124
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…και σύγχυση…
125
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Πάλι πρέπει να πάμε σε κηδεία.
- Είμαστε ασφαλείς;
126
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Ναι, αγάπη μου, είσαι ασφαλής.
127
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
Έχεις σωματοφύλακα στο σχολείο.
Είσαι απόλυτα ασφαλής, αγάπη.
128
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Καμίλ Λ'Εσπανέ, Ναπόλεον Άσερ και…
129
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Η θεία σου ήταν πολύ φιλόδοξη γυναίκα.
Πάρα πολύ φιλόδοξη.
130
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Ήταν αναμενόμενο να συμβεί κάτι τέτοιο.
131
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Δεν πίστευα
ότι θα έκανε κακό στην Άλι, αλλά…
132
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Άκουσέ με, είναι σημαντικό.
133
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Η θεία Βικτορίν, ο θείος Λίο,
η θεία Καμίλ, ο θείος Πέρι.
134
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
Κανείς τους δεν ήταν στα καλά του.
135
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Κανείς τους.
136
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
Κι επίσης ήταν…
Βασικά, δεν είναι κι εντελώς Άσερ.
137
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Σημασία τώρα έχει μόνο η μανούλα.
138
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Αγάπη μου, το άκουσες αυτό;
Τραγωδία. Πάει η Βικτορίν.
139
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Αυτοκτονία.
140
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
Και δεν αφαίρεσε μόνο τη δική της ζωή,
μα πήρε και την Άλι μαζί.
141
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
Μα αυτό απλώς δείχνει
142
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
ότι ποτέ δεν μπορείς
να ξέρεις καλά κανέναν.
143
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
Έτσι δεν είναι;
144
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Έτσι, αγάπη;
145
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Πες γεια. Ώρα για σχολείο.
- Θέλω να μείνω μαζί της.
146
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
Όχι. Πρέπει να βολευτεί σήμερα.
147
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
Θα έρθουν οι γιατροί;
148
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
Οι ειδικοί που έλεγες;
149
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Σύντομα.
150
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Ταμ, σου τηλεφώνησα.
151
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Το ξέρω.
152
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι… Η Βικ.
153
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
Βούιξαν τα κανάλια. Δεν απαντούσες.
154
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Φυσικά κι έχω ακούσει για τη Βικ.
155
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- Είσαι καλά;
- Όχι, δεν είμαι καλά.
156
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
Μα δεν χρειάζομαι κάτι από σένα!
157
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
Πραγματικά. Θα σου στείλουμε λεπτομέρειες.
158
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
Αντί λουλουδιών, άσε το κλειδί σου.
159
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Ώστε επιμένεις.
- Νομίζω πως ήμουν σαφέστατη.
160
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Τάμι, δεν είναι η κατάλληλη ώρα…
161
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Ας ξεχάσουμε λίγο τα προβλήματά μας
ν' αναλογιστούμε τι έχει συμβεί.
162
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
Δεν είσαι καλά.
163
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Νομίζεις πως είσαι σκληρή, μα όχι.
164
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
Κι είναι καιρός που δεν είσαι καλά.
165
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Μα δεν είσαι μόνη σ' αυτό.
166
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Εγώ είμαι εδώ μαζί σου. Και σ' αγαπώ.
167
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Εγώ όχι.
168
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Οπότε…
169
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
Μπορούμε να μην το κουράσουμε άλλο;
170
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
Τι έκανα που ήταν τόσο ανήκουστο;
Θα μου πεις έστω αυτό;
171
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Γιατί εγώ νιώθω ότι το μόνο που έκανα
172
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
ήταν να δουλεύω για τον γάμο μας.
173
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
Κι εσύ νοιαζόσουν μόνο
για την επωνυμία μας.
174
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
Την επωνυμία μας;
175
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Διάβασε το προγαμιαίο συμφωνητικό σου!
176
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Φεύγεις με τα ρούχα που φοράς, και αν.
177
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Συγγνώμη.
178
00:13:40,959 --> 00:13:41,959
Συγγνώμη.
179
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
Απλώς περνάω πολύ δύσκολα.
180
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
Κι αυτός ο Χρυσός Σκαραβαίος
181
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
διαφέρει τελείως
απ' οτιδήποτε έχουμε κάνει,
182
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
και τώρα είναι σημαντικότερο από ποτέ
να δει ο κόσμος…
183
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
Ότι δεν είμαστε μόνο η Φορτουνάτο,
μόνο φαρμακοτρίφτες.
184
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
Το 'χουμε και με την υγεία
και με την ομορφιά.
185
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
Και το όνομα Άσερ
δεν είναι μόνο ο Ρόντερικ κι η Μάντλιν.
186
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
Και φοβάμαι, Μπιλ.
187
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Σε θέλω μαζί μου
όταν διαλυθεί ο καπνός, Ντέιβις,
188
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
γιατί πάντα διαλύεται
κι εγώ μένω πάντα όρθιος.
189
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Και θυμάσαι την άλλη πλευρά. Το '96;
190
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- Κύριε Άσερ…
- Προσπάθησαν να με σκοτώσουν.
191
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
Έπεσαν κεφάλια στην άλλη πλευρά.
Και, Ντέιβις, άκου εδώ, είμαι αθάνατος.
192
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
Περάστε!
193
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- Το αγαπημένο μου κορίτσι.
- Λυπάμαι πολύ, παππού.
194
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Πήγαινε, Σάρα.
195
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Καλώς.
- Κι εσύ, σωματοφύλακα.
196
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Όποιος τολμήσει, θα…
197
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- Γιατί δεν πήγες σχολείο;
- Πλάκα κάνεις;
198
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Μου έδωσαν άδεια.
Ήθελα να δω ότι είσαι καλά.
199
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Όλοι…
200
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
Γιατί συμβαίνει αυτό;
201
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
Η ζωή είναι παλαβή.
202
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
Είναι τρέλα.
203
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Όσο πιο γρήγορα το καταλάβεις,
τόσο καλύτερα.
204
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Ανησυχώ, παππού.
205
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Ο κόσμος δεν είναι ασφαλής,
206
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
αλλά άκουσέ με προσεκτικά.
207
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- Δεν θ' αφήσω να πάθεις τίποτα.
- Δεν ανησυχώ για μένα.
208
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Για τον μπαμπά μου.
209
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
Κάτι δεν πάει καλά μαζί του.
210
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Ενίοτε τα πράγματα δεν πάνε
211
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
καλά.
212
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
Άλλαξε η πραγματικότητα.
213
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Όλα αυτά που βλέπουμε
214
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
Ή που φαίνονται
215
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
Δεν είναι παρά ένα όνειρο μέσα σ' όνειρο
216
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Για παράδειγμα.
217
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Τους βλέπεις κι εσύ;
218
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Ονειροπολήσεις.
219
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Γιατί δεν κοιμάμαι τα βράδια, μα αυτό…
220
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
Αυτό είναι αβαντάζ.
221
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Καθώς κείνοι που μέρα ονειρεύονται
Πολλά γνωρίζουν
222
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
Που διαφεύγουν Σ' όσους νύχτα ονειρεύονται
223
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Παππού, είσαι καλά;
- Μια χαρά.
224
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Απλώς…
225
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Ήταν δύσκολη βδομάδα.
226
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
Αυτό ανήκει στη Φορτουνάτο.
227
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Κι αυτό επίσης.
228
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
Αρχιφύλακα, θα ανεχόμαστε τον μαλάκα;
229
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Σας περιμένουμε, κύριε Πιμ.
230
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Σκληροί δίσκοι, λάπτοπ,
οτιδήποτε ψηφιακό είναι δικό μας.
231
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Ο εισαγγελέας λέει
232
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
ότι αν βρείτε οτιδήποτε
σχετικό με την υπόθεση
233
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
θα το παραδώσετε.
234
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Δεν σοβαρολογείτε.
235
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Όλα αυτά είναι τελείως άσχετα
με στοιχεία της Φορτουνάτο;
236
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
Σας ενδιαφέρει κάτι, κε Πιμ;
237
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Να έχετε ολοκληρώσει έως τις επτά.
238
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
Ο κος Άσερ σάς έβαλε
στο σπίτι της κόρης του,
239
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
μα δεν έχει αστείρευτη υπομονή.
240
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
Μακριά απ' τα άλλα δωμάτια.
241
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Ακύρωσέ τα όλα το απόγευμα να ελέγξω κάτι.
242
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
Και θα δειπνήσω με τον Ρίτσαρντ Πάρκερ.
243
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
Πες του ότι θα αργήσω.
244
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Μάλιστα, κύριε.
245
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Μπαμπά!
246
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Μπαμπά, είσαι εδώ;
247
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Γεια σου.
- Γαμώτο.
248
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Λυπάμαι πολύ.
- Όχι.
249
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- Όχι, σ' ευχαριστώ.
- Συγγνώμη.
250
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
Έχεις δει τον πατέρα;
251
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Δεν σηκώνει το κινητό όλο το πρωί.
252
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Το ξέρω. Όντως δεν το σηκώνει, έτσι;
Τηλεφωνώ όλη μέρα.
253
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Μόνο την Κρίσταλ πέτυχα, τη γραμματέα.
254
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Φυσικά την ξέρεις.
255
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Είπε να μην ανησυχώ.
256
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
Έσκασε κρίση. Όλα αυτά.
257
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Η Βικτορίν. Φρικτό.
258
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
Δεν αλλάζει κάτι.
259
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Τον περισσότερο καιρό
δεν μου πολυμιλάει. Είναι…
260
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
Έχεις μείνει μόνη εδώ;
261
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
Είναι πελώριο, γαμώτο.
Πολλά σκαλιά. Πολύ παγωμένο.
262
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Με κάνει να νιώθω μικρή, υποθέτω.
Κανείς δεν με βλέπει ποτέ εδώ.
263
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
Κανείς δεν είναι εδώ γενικώς.
264
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Φλυαρώ. Συγγνώμη.
265
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Λυπάμαι ήθελα να πω.
266
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Λυπάμαι για τη Βικτορίν.
267
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
Και για την Καμίλ. Και για τον Λίο.
268
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
Και για τον Πέρι. Για όλα.
Για όλη αυτήν την τρέλα.
269
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Απλώς μου φαίνεται αλλόκοτο.
270
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Συνέβησαν όλα αυτά τα τρομερά
271
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
και νόμιζα ότι ενώνουν τους ανθρώπους.
272
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
Μα εμείς ποτέ δεν υπήρξαμε πιο μακριά.
273
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Λυπάμαι
274
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
που δεν σηκώνει το κινητό του.
275
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
Δεν το κάνει σ' εσένα.
Σ' όλους μας. Πάντα.
276
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Το ξέρω.
277
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
Ποτέ δεν είχα οικογένεια.
278
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Σκέφτηκα,
279
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
όταν τα φτιάξαμε,
ότι έχει τεράστια οικογένεια.
280
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Απλώς
281
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
θα ανήκα σε μια ομάδα.
282
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Θα ανήκα πραγματικά σε κάτι.
283
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Χαζή δεν είμαι;
284
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Πες του ότι πέρασα, αν του μιλήσεις πρώτη.
285
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
Όχι, δεν αρκεί αυτό.
286
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Θέλω κάτι που θα εντυπωσιάσει το ΔΣ.
287
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
Και το θέλω τώρα.
288
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
Το ΔΣ λατρεύει τα χάπια,
289
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
μα περισσότερο έναν αλγόριθμο.
290
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
Η προγνωστική μοντελοποίηση
τρέχει με ακρίβεια 74% στο SET.
291
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
Ταϊλάνδη. Συγχαρητήρια.
292
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
Είναι σαν να παίρνεις Β σε εύκολο μάθημα.
293
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
Κι ο DOW; Η Ιαπωνία;
294
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
Διάολε, η γαμω-Γερμανία.
295
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
Πολύ πιο ευμετάβλητες αγορές.
Ο αλγόριθμός μας ακόμη μαθαίνει.
296
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
Εντάξει, τότε, τα καιρικά μοτίβα;
297
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
Ο αλγόριθμος Doppler
απέδιδε καλά τον περασμένο μήνα.
298
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Βάλτε και σάλτσες.
299
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Πάει καλύτερα απ' το αναμενόμενο,
300
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
μα δεν είναι έτοιμος για το ΔΣ.
301
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
Τότε, τι σκατά σάς πληρώνω;
302
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Αυτή η επιστήμη ναι μεν
αφορά πρόβλεψη πολιτικών τοπίων,
303
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
πρόληψη περιβαλλοντικών καταστροφών,
διάσωση οικονομιών,
304
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
αλλά αν σπάσουμε τη χαρτογράφηση
της συνείδησης, αφορά την αθανασία.
305
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Πηγαίνετε τώρα. Σας ευχαριστώ.
306
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Άρθουρ.
307
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- Τα πράγματα κλιμακώνονται.
- Δηλαδή;
308
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Βρήκα έναν φάκελο ασθενούς στης Βικ.
309
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
Είχε και φωτογραφία.
310
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- Ήταν εκείνη.
- Εκείνη;
311
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
Είχε μια διεύθυνση στον φάκελο.
312
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Τώρα μιλάς σωστά. Πρέπει να πας.
313
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Εδώ είμαι.
314
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Είχες απόλυτο δίκιο.
315
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
Είναι σκόπιμο.
316
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
Έχετε στοχοποιηθεί.
317
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
Κι αυτή η γυναίκα ξέρει
ότι προσπαθούμε να τη βρούμε.
318
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
Γιατί το λες αυτό;
319
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
Εδώ;
320
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- Αυτήν τη διεύθυνση έδωσε;
- Ακριβώς.
321
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- Μπήκε μέσα ο Πιμ;
- Ω, ναι.
322
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
Και τη βρήκε;
323
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
Πόσα ξέρεις για τον Άρθουρ Πιμ;
324
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Φαντάζομαι πως εκείνον καλείς αν…
325
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
Δεν ξέρω,
αν σκοτώσεις κατά λάθος μια ιερόδουλη
326
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
και θέλει διαμελισμό.
327
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Όχι, ούτε κατά διάνοια
δεν είναι τόσο βαρετός.
328
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
Θυμάσαι την Transglobe Expedition;
329
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
Από '79 ως '82.
Διαμήκης περίπλους της Γης.
330
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
Από Βρετανία μέχρι Νότιο Πόλο
και Βόρειο Πόλο και πάλι πίσω.
331
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Το θυμάμαι.
332
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- Ήταν 160.000 χιλιόμετρα.
- Κατά μήκος της Σαχάρας.
333
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Βάλτοι και ζούγκλες
σε Μάλι και Ακτή Ελεφαντοστού,
334
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
ανεξερεύνητες ρωγμώσεις στην Ανταρκτική.
Το Βορειοδυτικό Πέρασμα.
335
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Τάφος τόσων διάσημων εξερευνητών.
336
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
Και μετά, στους κινδύνους
του Αρκτικού ωκεανού.
337
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Το θυμάμαι.
- Ο Άρθουρ ήταν εκεί.
338
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
Ήταν δεν ήταν 25.
339
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Διέκοψε τη Νομική
340
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
για να χωθεί στην αποστολή,
κι είδε τον γαμημένο τον κόσμο.
341
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Όσο εσύ κι εγώ μαλακιζόμασταν
με τα δραματάκια μας
342
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
και σκάβαμε στο υπόγειο της Φορτουνάτο,
343
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
ο Άρθουρ Γκόρντον Πιμ
344
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
γυρνούσε ανάποδα τον πλανήτη
κι έπαιρνε μερίδιο.
345
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Τα πράγματα που είδε…
346
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
Και τα αφηγείται κιόλας.
Μέχρι ενός σημείου.
347
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Πάντα σταματά
348
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
στον Βόρειο Πόλο.
349
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
Ήταν παιχνίδι για τα παιδιά.
350
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
Να ολοκληρώσουν την ιστορία του.
351
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Εγώ πιστεύω ότι έκανε φόνο.
352
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
Ότι έφαγε ανθρώπινη σάρκα.
353
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Ότι κατούρησε στην κορυφή του κόσμου.
354
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Όνειρα.
355
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Είπε στα παιδιά μου
356
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
ότι η Γη ήταν κούφια.
357
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
Κι ούτε που ξέρω αν έλεγε ψέματα.
358
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Όντως έλεγε ψέματα.
359
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Είπε στην Τάμι ότι η Γη ήταν κούφια
360
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
κι ότι βρήκε ένα νησί
στην κορυφή του κόσμου, που το αποκαλούσε
361
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Έσχατη Θούλη.
362
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
Κι ότι ήταν
το βασίλειο των όντων που ζούσαν…
363
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
κάτω από μας, εκτός χρόνου.
364
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
Κι εκτός χώρου.
365
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Χαριτωμένο.
366
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
Δεν στείλαμε ιδιωτικό ντετέκτιβ
να βρει τη γυναίκα.
367
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
Ούτε την αστυνομία. Ούτε εκτελεστή.
368
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
Ούτε μισθοφόρο.
369
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
Στείλαμε τον Άρθουρ Γκόρντον Πιμ.
370
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Φυσικά τη βρήκε.
371
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Μα όχι εκείνη τη μέρα.
372
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
Παράξενο που ανέφερες
το υπόγειο της Φορτουνάτο.
373
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
Γι' αυτό θυμάμαι
ότι είδα την αποστολή, από μια άποψη.
374
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
Επέστρεψαν στην Αγγλία το '82.
375
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Το έβλεπα στην τηλεόραση.
376
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Το θυμάμαι καλά
377
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
γιατί ήμουν άνεργος τότε.
378
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Χάρη σ' εσένα.
379
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
Μη γίνεσαι πικρόχολος, Όγκι.
380
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
Τώρα πια, είναι όλα περασμένα…
381
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Σε παρακαλώ, αγάπη μου, σταμάτα.
382
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
Ρόντερικ;
383
00:26:15,959 --> 00:26:17,001
Ρόντερικ;
384
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
Όλα καλά.
385
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
- Είναι ριψοκίνδυνο.
386
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Ναι, πράγματι. Δεν θα το αρνηθώ.
- Τι θα γίνει αν τον πιάσουν;
387
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Δυστυχώς, εξαρτάται
απ' το τι θα μας δώσει.
388
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Ό, τι κι αν σας δώσω,
πρέπει να τον καταστρέψετε.
389
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Γιατί όσο κι αν τον χτυπήσουμε,
390
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
αν δεν τον σκοτώσουμε,
θα μας σκοτώσει αυτός.
391
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Βρες μου αυτά που θέλω και θα καταστραφεί.
392
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Πες μου πάλι. Τι θες συγκεκριμένα;
393
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Σου τα έγραψα όλα.
394
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Αρχεία ασθενών, ναι,
395
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
αλλά πιο πολύ θέλω φόρμες συναίνεσης,
396
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
εσωτερικά υπομνήματα,
οτιδήποτε με το όνομα Μπρέβιτ.
397
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
Κι οτιδήποτε με την υπογραφή σου
που ξέρεις ότι δεν υπέγραψες.
398
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Είναι αδιάσειστα.
399
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
Αν καταθέσεις ότι πλαστογραφήθηκαν,
κάθε χαρτί είναι και κακούργημα.
400
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Μπορεί να μου πάρει ώρες
να τα κοπιάρω όλα.
401
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Για να συνεννοούμαστε,
παίζω το κεφάλι μου εκεί πέρα.
402
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- Το βάζω στον τορβά.
- Κι εγώ το δικό μου.
403
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
Θα παρανομήσεις.
404
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Εκείνοι παρανομούν.
405
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
Εμείς απλώς κοπιάρουμε τα εγκλήματά τους.
406
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- Και μετά θα καταθέσεις;
- Ναι.
407
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Μα είναι περίπλοκο.
- Όχι…
408
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Ρόντερικ, ρισκάρεις όλα όσα έχουμε.
409
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Πες μου
410
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
ότι δεν είναι βεντέτα
με το απαίσιο αφεντικό σου.
411
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
Ή για τον μπαμπά σου.
412
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Πες μου ότι αξίζει.
413
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Πες μου ότι ξέρεις τον κίνδυνο,
κι εγώ μαζί σου.
414
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Θα σε στηρίξω. Μόνο πες το μου.
415
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Αξίζει το ρίσκο.
416
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Τότε, είμαι υπερήφανη.
417
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
Είναι κανείς;
418
00:29:53,543 --> 00:29:54,584
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
419
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Δες τη διεύθυνση.
420
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Δεν βγάζει νόημα.
421
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
Εδώ και καιρό πια.
422
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Κοίτα. Δεν μπορείς
ν' αμφισβητήσεις τα ίδια σου τα μάτια.
423
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Είδα τη Βικ να αυτοκτονεί
με τα ίδια μου τα μάτια.
424
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
Είχε τίποτα στον οργανισμό της; Φάρμακα;
425
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
Δεν ήταν κανείς στο διαμέρισμα.
426
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Δες τους γαμωφακέλους.
Εκείνη ήταν πάντα εκεί.
427
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
Τι περιμένεις να κάνω; Άρθουρ;
428
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
Τι έχουμε γι' αυτή;
429
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Μερικές φωτογραφίες,
μια ψευτοδιεύθυνση. Αλλά τι τους έκανε;
430
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
Δεν ξέρω. Ακόμη.
431
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Μα κάνε λίγη υπομονή.
432
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
Εντόπισα το μπαρ που ανέφερες, Μάντλιν.
433
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Μόνο που η τοποθεσία που μου έδωσες
δεν είναι μπαρ. Ποτέ δεν ήταν.
434
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
Κι είναι αχρησιμοποίητο απ' το 1975.
435
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Θα έκανα λάθος τη διεύθυνση.
Πάνε 40 χρόνια.
436
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
Είπατε ότι πήγατε με τα πόδια στο μπαρ
απ' την εταιρεία τότε;
437
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Ναι.
438
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Αποκλείεται να περπατήσατε
πάνω από οκτώ χλμ.
439
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Πέντε λεπτά μάλλον.
440
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
Έψαξα όλα τα μπαρ σε ακτίνα οκτώ χλμ.
441
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
απ' τη Φορτουνάτο πίσω στο 1975.
442
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
Βρήκα όλες τις μπαργούμαν
443
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
σε κάθε μπαρ που ταίριαζε, και τίποτα.
444
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
Πέρασα και τις εικόνες της
από αναγνώριση προσώπου.
445
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- Τίποτα στις διωκτικές αρχές.
- Είδες; Αδιέξοδο.
446
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Μα συνδέθηκα
με το τεχνολογικό τμήμα της Μάντλιν,
447
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
εφάρμοσα τον αλγόριθμο έρευνας,
448
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
χτένισα το ίντερνετ για φωτογραφίες,
449
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
και σε συνδυασμό
με την αναγνώριση προσώπου…
450
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Κάτσε, αυτός είναι…
- Ο Ντέιβιντ Κοχ.
451
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Προ επταετίας.
452
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Σταθείτε, αυτή…
453
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
Δουλεύει για τα Τοξικά Δίδυμα;
454
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Πάντα τα έβρισκα με τους βλαμμένους.
455
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
Κι ο Ζάκι;
456
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- Η Τζίνα.
- Τζίνα Ράινχαρτ. Μεγιστάνας ορυχείων.
457
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Αρνήτρια κλιματικής αλλαγής.
458
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Θυμάσαι που έθεσε ως επιχείρημα
το μεροκάματο των δύο δολαρίων;
459
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
Θεόμουρλη. Με φοβερή φωνή.
460
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Αυτές τραβήχτηκαν το 2011.
461
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
Άρα παρακολουθεί σημαίνοντα πρόσωπα.
462
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Στάσου.
463
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Αυτή είναι απ' τα '80s.
464
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Οι Γκέτι.
465
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Ο Πρέσκοτ Μπους, το 1944.
466
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Ο Ράντολφ Χερστ.
467
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Οι Ροκφέλερ.
468
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Ντόχερτι. Βάντερμπιλτ.
469
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
Κι αυτή εδώ.
470
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
Ο Τζον Φράνσις Κουίνι.
Ιδρυτής της Monsanto.
471
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- Το 1901.
- Αυτά είναι μαλακίες.
472
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Ρόντερικ.
473
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Είναι Photoshop.
Έσπειρε ψευτοφωτογραφίες της στο ίντερνετ.
474
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Ξέρει ότι την ψάχνουμε. Φάρσα είναι.
- Σταμάτα!
475
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
Είναι…
476
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
Σταμάτα. Είναι μάταιος κόπος. Σε τρέχει.
477
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Σου φτιάχνω εκατό τέτοιες φωτογραφίες.
478
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
Σε τρία λεπτά
479
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
σου 'χω τον Πιμ να πιπώνει τον Έλον Μασκ.
480
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Μη φέρεσαι παιδιάστικα, γαμώτο.
481
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Είναι η ίδια γυναίκα, Ρόντερικ.
482
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Θυμήσου τι συνέβη εκείνο το βράδυ.
Θυμήσου τι είπε.
483
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Είσαι διευθύντρια ομίλου στη Fortune 100
484
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
και μιλάς σαν τρελή.
485
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Τη θυμάσαι εκείνη τη συζήτηση, το ξέρω.
486
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- Ήμασταν τρελαμένοι τότε.
- Ίσως.
487
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Οι άνθρωποι μ' είπαν τρελό
Μα το ζήτημα δεν έχει ακόμη λυθεί
488
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
Αν η τρέλα είναι ή όχι
Η πιο ευγενής ευφυΐα
489
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Αν μου επιτρέπετε.
490
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
Σύμφωνα με τα μεταδεδομένα,
οι φωτογραφίες είναι χρόνια στο ίντερνετ.
491
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Για να τις πλαστογραφήσει κάποιος, λοιπόν,
492
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
μιλάμε για κυβερνοχειραγώγηση
μαύρης επιχείρησης παρακράτους.
493
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα.
494
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
CIA, Εθνική Ασφάλεια. Μοιάζει αδύνατο,
άρα, προφανώς, αυτό θέλουν να πιστέψουμε.
495
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Θέλουν να κάνουμε
ακριβώς αυτήν την κουβέντα.
496
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
Το ερώτημα είναι, γιατί;
497
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Ή είναι ακριβώς αυτό που φαίνεται.
498
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Με αφήνετε μόνο, παρακαλώ;
499
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
Ευχαρίστως.
500
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Πρόσεχε!
501
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- Μπαμπά μου!
- Όλα καλά.
502
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
Όλα καλά. Είσαι καλά;
503
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- Μην ανησυχείς.
- Εγώ φταίω!
504
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
Όχι, καλή μου.
505
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Συγγνώμη.
- Είμαστε ασφαλείς.
506
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
ΤΕΛΟΣ
507
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
Εντάξει. Τώρα, τι;
Κι άλλη ταινία; Ή εκπομπή;
508
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Πες το.
- Ταινία.
509
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Εντάξει. Έτσι μπράβο.
510
00:35:01,293 --> 00:35:03,543
Πες μου ποια θες.
511
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Αγάπη μου.
512
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Σ' αγαπώ.
513
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Μιλάει!
514
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- Τι;
- Το απόγευμα ούτε καν βλεφάριζε.
515
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
Ανησύχησα, δεν συσπόταν καν,
516
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
μα κινείται πάλι!
517
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Και μέχρι που μιλάει!
- Αλήθεια;
518
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Να το πούμε στον γιατρό.
- Πρέπει.
519
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- Ήρθε ο γιατρός σήμερα;
- Όχι σήμερα.
520
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Πού είναι…
521
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Είπες για τους ειδικούς.
522
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
Για πλήρη φροντίδα;
Μα εγώ δεν έχω δει κανέναν.
523
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Όπως είπες, πάει πολύ καλύτερα.
524
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
Έρχονται όταν χρειαστεί.
525
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- Θα έρθουν αύριο;
- Είμαι σίγουρος πως ναι.
526
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
Άκου, δεν θέλω ν' ανησυχείς
για γιατρούς και ειδικούς και τέτοια.
527
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Η μαμά θα έχει ό, τι χρειαστεί,
528
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
κι υπάρχει καλύτερος
να τη φροντίσει από εμάς;
529
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Θέλω να πω,
530
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
πάντα της φερόμασταν πολύ καλά,
έτσι δεν είναι;
531
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Ναι.
532
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Απλώς, επειδή είπες για τους ειδικούς…
533
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
Μην ανησυχείς!
534
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Συγγνώμη.
535
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Για όλα.
536
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Ξέρω ότι θα 'σαι…
537
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- Ούτε φαντάζομαι πώς νιώθεις.
- Καλά είμαι.
538
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Η θεία Βικ είναι…
539
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Καταλαβαίνεις ότι είσαι ασφαλέστατη;
540
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Ξέρω ότι η οικογένεια… Έχει παλαβώσει.
541
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Είναι…
542
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
Είναι μες στην αυτοκαταστροφή.
543
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
Μα εσύ θα είσαι καλά.
544
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
Θα το φροντίσω εγώ.
545
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
Ναι!
546
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Έμαθα ότι μιλάς.
547
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Φρέντι.
548
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
Το βρίσκω καλή φάση που ξαναμιλάς,
μη με παρεξηγείς.
549
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Απλώς, τι νόημα έχει;
550
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Γιατί όταν μιλάς,
551
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
λες ψέματα.
552
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
Να μας λείπουν τα ψέματα, Μόρι.
553
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
Όχι.
554
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
Πόσο καιρό πηδιόσασταν;
555
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
Όχι.
556
00:37:28,543 --> 00:37:29,543
Όχι.
557
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
Όχι.
558
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Φτάνει. Εντάξει; Φτάνει.
- Όχι.
559
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Φρέντι, όχι.
560
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
Τα 15cc κράτησαν
γύρω στο εξάωρο την τελευταία φορά;
561
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Μιλάμε για γνήσιο πράμα.
562
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
Κι έχεις πλήρη επίγνωση συνέχεια, σωστά;
563
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
Πρέπει να έχεις επίγνωση.
564
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Μπορείς ακόμη να με βλέπεις, να μ' ακούς.
565
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Αυτό το πράγμα.
566
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
Είναι το μόνο που ξέρω
ότι μπορεί να το κάνει τόσο καλά αυτό.
567
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Με βλέπεις ακόμη, έτσι;
568
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Ωραία.
569
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Ας δούμε πόσο θα κρατήσει η δόση.
570
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Παραλίγο να φτύσω το τσάι μου
571
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
όταν η γραμματέας σου είπε πού ήσουν.
572
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Λέει ότι κατεβαίνεις συχνά εδώ.
573
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
Τι κάνεις εδώ κάτω, αλήθεια;
574
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Ακούω.
575
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Ξεκινάει ο Χρυσός Σκαραβαίος.
576
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Πρέπει να πας.
577
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Αν όχι για εκείνη,
για την εταιρεία. Βουλιάζουμε.
578
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- Η δίκη, οι θάνατοι.
- Χάσιμο χρόνου είναι.
579
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
Γιατί διάολο το κάνει σήμερα, αλήθεια;
580
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Γιατί πρέπει.
581
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Γιατί μοιάζει να νοιάζεται περισσότερο
582
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
να ξελασπώσει αυτήν την οικογένεια
απ' ό, τι εσύ.
583
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- Και πρέπει να τη στηρίξεις.
- Θα ανέβω σε λίγο.
584
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
Το ακούς αυτό;
585
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Τι ν' ακούω;
586
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Καμπάνες.
587
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Κλείσε το στόμα σου και σύνελθε.
Τι διάολο σ' έχει πιάσει;
588
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Ξέρεις όπως κι εγώ τι γίνεται εδώ.
589
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Σταμάτα να το παίζεις ηλίθιος.
590
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Δεν ξέρω τίποτα για τίποτα.
591
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
Η καρδιά μου πεθαίνει,
το μυαλό μου πεθαίνει, δεν…
592
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Δεν είμαι καν βέβαιος
αν είσαι εδώ αυτήν τη στιγμή.
593
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Εντάξει, κρύψου πίσω
απ' τη διάγνωση όσο θες.
594
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
Μα αυτήν τη στιγμή,
θέλω να πάψεις να στρουθοκαμηλίζεις,
595
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
για χάρη της Τάμερλεϊν και του Φρέντερικ,
της Φορτουνάτο και δική μου.
596
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Η κόρη σου σε χρειάζεται.
- Μια χαρά είναι.
597
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
Είναι περικυκλωμένη.
Πόσοι είναι εκεί πάνω; Εκατό;
598
00:40:57,876 --> 00:41:00,793
ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ
599
00:41:02,918 --> 00:41:06,084
ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ ΦΟΡΤΟΥΝΑΤΟ
600
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Γαμώ τον διάολο.
601
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Φτάνει η καφεΐνη. Ήδη τρέμεις.
602
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- Δεν είναι η καφεΐνη, αλλά το άγχος.
- Σε παρακαλώ.
603
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Είσαι έτοιμη γι' αυτό μια ζωή.
604
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
Είναι σημαντικό για την εταιρεία μας.
605
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
Τα περιθώρια στενεύουν
606
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
και χρειαζόμαστε κάτι
σαν τον Χρυσό Σκαραβαίο, κάτι θετικό.
607
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
Είναι μια καλή αρχή.
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
608
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Αν είναι σημαντικό,
πού είναι ο μπαμπάς; Ο Μπιλ;
609
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Οι άντρες είναι τόσο ηλίθιοι
όσο και αφελείς. Καλύτερα χωρίς αυτούς.
610
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Ο κόσμος πρέπει να συνηθίσει
το δικό σου όμορφο πρόσωπο.
611
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
Στο λογότυπο του Σκαραβαίου.
612
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
Στο λογότυπο της Φορτουνάτο.
613
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
Όχι τον BILLT, του σπασίκλα του φίτνες.
614
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Μου λείπει.
615
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
Δεν θα σου λείψει, σ' το υπόσχομαι.
616
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
Ό, τι νομίζεις πως σου λείπει
το βρίσκεις οπουδήποτε.
617
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
Έχεις δίκιο.
618
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Το ξέρω. Έχεις δίκιο.
619
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Θεέ μου, ο πρώτος μου άντρας.
620
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Νόμιζα ότι μου έλειπε,
621
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
μα ήταν απλώς προσωρινή παραφροσύνη.
622
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Ένα ρέψιμο της καρδιάς.
623
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
Ήταν απολαυστικός για καβάλημα. Θεέ μου.
624
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
Μ' είχε ζαλίσει με τα παιδιά.
625
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
Γιατί ζητάνε πάντα παιδιά;
626
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Όταν οι άντρες περνιούνται για αθάνατοι,
θέλουν μόνο να πηδάνε.
627
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Κι όταν καταλάβουν ότι θα πεθάνουν,
628
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
θέλουν μόνο να πηδάνε.
629
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- Είστε έτοιμη;
- Και βέβαια είναι.
630
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Σε πέντε λεπτά σάς παρουσιάζω
και ξεκινάτε με το βίντεο;
631
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Εντάξει.
632
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Σπάσε και τα δύο πόδια.
633
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…σας παρουσιάζω την ιδρύτρια
του Χρυσού Σκαραβαίου, Τάμερλεϊν Άσερ.
634
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
635
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Είμαι απίστευτα ευγνώμων
που βρισκόμαστε όλοι εδώ μαζί σήμερα
636
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
για να γιορτάσουμε τον Χρυσό Σκαραβαίο.
637
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Όπως θα δείτε απόψε, πρόκειται
για το απάγαυσμα της πολυτέλειας.
638
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
Τι σκατά γίνεται εδώ;
639
00:43:38,251 --> 00:43:39,876
ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ
640
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Θέλω να πω…
641
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
Τι σκατά…
642
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
Συγγνώμη
για το "κοσμητικό επίθετο", απλώς…
643
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
Τόσο ενθουσιασμένη είμαι.
644
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
…γίνεται εδώ, έτσι;
645
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Θα σας πω εγώ.
646
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Βρισκόμαστε εδώ
647
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
για να γιορτάσουμε.
648
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Βρισκόμαστε εδώ για να αλλάξουμε ζωές.
649
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
Κι ακριβώς αυτό εννοούσα
λέγοντας "Τι σκατά γίνεται εδώ;"
650
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Ο Χρυσός Σκαραβαίος.
651
00:44:41,709 --> 00:44:43,418
ΧΡΥΣΟΣ ΣΚΑΡΑΒΑΙΟΣ
652
00:44:43,501 --> 00:44:48,584
Η πρώτη αληθινή επωνυμία lifestyle
πολυτελούς ομορφιάς, φίτνες και υγείας.
653
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Δεν είναι άλλη μια συνδρομητική υπηρεσία
654
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
ή ένα μάθημα γυμναστικής.
Δεν είναι ένα απλό Goop ή ένα Peloton.
655
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
Είναι ένας τρόπος ζωής.
656
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
Και πραγματικά θα σας αλλάξει τη ζωή.
657
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
Πολυτέλεια στην αυτοπραγμάτωση.
658
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
Αυτός είναι ο σκοπός μας,
αλλά και περισσότερα.
659
00:45:18,418 --> 00:45:20,709
Ξεκινάμε με τα κουτιά μας.
660
00:45:21,251 --> 00:45:25,876
Η πρώτη βαθμίδα
από τον πύργο μας για εσάς.
661
00:45:26,543 --> 00:45:32,751
Κάθε κουτί κατασκευάζεται
από χημικούς και ηγέτες της βιομηχανίας.
662
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Μια συνδρομή στον Χρυσό Σκαραβαίο
διαφέρει από οτιδήποτε άλλο στην αγορά
663
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
χάρη στην εστίασή μας στην ατομικότητα.
664
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
Δεν υπάρχουν δύο ίδια κουτιά,
όπως δεν υπάρχουν και δύο άνθρω…
665
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
άνθρωποι…
666
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
ίδιοι.
667
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
Συμφωνώ.
668
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Συμβληθήκαμε με πολυτελείς εταιρείες
από όλο τον κόσμο,
669
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
και τα προϊόντα στα κουτιά μας
670
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
δεν διατίθενται στην αμερικανική αγορά.
671
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
Για την ακρίβεια,
αυτός ο Σκαραβαίος είναι ειδικά για μένα.
672
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
Είναι προσαρμοσμένος στον τρόπο ζωής μου
και, όπως θα δείτε…
673
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Γαλλικό ενεργειακό λάδι.
674
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
Από εκχύλισμα μαύρης τρούφας…
675
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Γαλλικό ενεργειακό λάδι.
Από εκχύλισμα μαύρης τρούφας.
676
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Λένε ότι αυτό είναι το κλειδί
για την αιώνια νιότη.
677
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Το χρησιμοποιώ έξι βδομάδες
και σας ορκίζομαι…
678
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
Δεν ξέρω πώς δείχνω,
αλλά νιώθω δέκα χρόνια νεότερη.
679
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
680
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
Με άλγες από πράσινο χαβιάρι
και μαργαριτάρια από τη Νότια Θάλασσα.
681
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Αυτή η ενυδατική κρέμα είναι…
682
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
Τι σκατά θες εσύ εδώ;
683
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Απλώς σε υποστηρίζω.
684
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
Ξέρετε κάτι;
685
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Αρκετά μ' εμένα.
686
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Ας μιλήσουμε για εσάς, προτού περάσουμε
687
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
στο κομμάτι της ενσωμάτωσης του φίτνες.
688
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Σίγουρα όλοι θα θυμάστε
689
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
ότι καταθέσατε αναλυτικά προφίλ
στην ομάδα μας.
690
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Υπάρχει λόγος που ψάξαμε τόσο βαθιά
στα προσωπικά σας.
691
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Αν κοιτάξετε κάτω από τις θέσεις σας,
692
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
θα βρείτε αυτό
που έχουμε φτιάξει για εσάς.
693
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Δες εδώ. Εμένα θα 'ναι γεμάτο κακά.
694
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Όλα τα προϊόντα που περιέχονται
στα κουτιά μας είναι 100% βιολογικά.
695
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
ΦΛΕΒΑ ΧΡΥΣΟΥ
696
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Το αποψινό έχει να κάνει
με τη θετική ενίσχυση.
697
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
Είμαι τρομερά στρεσαρισμένη, οπότε, Μπιλ,
698
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
θέλω να της γλείψεις τις μασχάλες
και μετά να τη φας.
699
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Ναι, καλή μου.
- Χριστέ μου.
700
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Για μια φορά μη φέρεσαι σαν να σου λέω…
701
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Κλείσ' το.
- …να πλύνεις πιάτα.
702
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Κλείσ' το!
- Μασχάλες για ένα λεπτό.
703
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Κλείσ' το, σε παρακαλώ!
704
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Γλείψ' της την κωλοτρυπίδα ενώ διαβάζει.
705
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- Ή απαντά σε email.
- Κλείσ' το!
706
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- Κλείσ' το!
- Πες της πόσο έξυπνη είναι.
707
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
Ο κώλος χρεώνεται έξτρα.
708
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- Αν έχω κάτι, είναι λεφτά.
- Ό, τι θες, αφεντικό.
709
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Είσαι απίστευτα έξυπνη, άλλωστε.
710
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Άντε γαμήσου!
711
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Συγγνώμη! Δεν ήθελα…
712
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Η Τάμερλεϊν Άσερ ξόφλησε.
713
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Είμαι εδώ!
714
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
Εδώ είμαι!
715
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
ΜΠΙΛ ΓΟΥΙΛΣΟΝ ΚΙΝΗΤΟ
716
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
Παρακαλώ;
717
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Αγάπη μου;
718
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
Ήταν απαίσιο.
719
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Δεν ξέρω τι έγινε.
Χίλια συγγνώμη που δεν σε άκουσα.
720
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Χίλια συγγνώμη, Μπιλ.
721
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Μπορείς να πάρεις εσύ.
722
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Έχεις χρόνο ακόμη.
723
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Μπιλ, συγγνώμη που σου φερόμουν έτσι.
Μπιλ, συγγνώμη που σε χρησιμοποίησα.
724
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Του χρωστάς έστω αυτό.
725
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Έγλειψε πολλούς κώλους εκ μέρους σου.
Ζήτα του μια συγγνώμη.
726
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
Γαμημένη ψυχασθενή διώκτρια!
727
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Δεν θα ήταν πολύ ευκολότερο έτσι;
728
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
Τα σκάτωσες για τα καλά, έτσι, Τάμι;
729
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
Ποια είσαι;
730
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Απορρόφησες το δίδυμό σου στη μήτρα.
731
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
Αυτό είναι μεγάλη χοντράδα. Σου βγάζω
το καπέλο. Στάσου! Μπορεί να 'μαι εκείνη.
732
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Μπορεί να ζούσα χωμένη
σε μια σκοτεινή γωνιά του κρανίου σου.
733
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
Και πέρασα 40 χρόνια
734
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
απλώνοντας μικροσκοπικά πλοκάμια
στο μυαλό σου.
735
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
Τώρα παίρνω τον έλεγχο.
736
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
Όχι. Πλάκα κάνω.
737
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
Είμαι εσύ, βασικά.
738
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- Τι θέλεις;
- Τι θέλεις;
739
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Αυτό που θέλω είναι να χαλαρώσεις.
740
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Το εννοώ.
741
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Αν συνεχίσεις να χτυπάς έτσι,
μόνο εσένα βλάπτεις.
742
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Θα σε γαμήσω!
743
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
Δεν ξέρω αν έχεις χρόνο.
744
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
Άλλωστε, νόμιζα ότι προτιμάς να βλέπεις.
745
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Αφού είσαι τόσο ζόρικη,
746
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
τότε, γιατί με φοβάσαι τόσο πολύ;
747
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Τάμι…
748
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
Τι σκατά θες από μένα;
749
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Αγάπη μου.
750
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Κανείς δεν αντέχει τόση περιφρόνηση
751
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
και διαρκή επίθεση
όπως κάνεις εσύ στον εαυτό σου.
752
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
Κι αν μπορούσες να το ακούσεις, θα ήξερες.
753
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία
να μείνεις τελείως ακίνητη.
754
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
Και ν' ανασάνεις πριν από το αναπόφευκτο.
755
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Γλυκιά μου.
756
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
Μπορεί να μη με πιστεύεις,
αλλά αυτό δεν έχει καμία σχέση μ' εσένα.
757
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Τα έκανα όλα σκατά.
758
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Τα έκανα όλα σκατά.
759
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Τα έκανα όλα σκατά.
760
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Τα έκανα όλα σκατά. Απλώς…
761
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Θέλω μόνο…
762
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
Λίγο ύπνο;
763
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΟΙΚΟΥ ΤΩΝ ΑΣΕΡ
764
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΕΝΤΓΚΑΡ ΑΛΑΝ ΠΟΕ