1 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Bienvenidos y gracias por venir. 2 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 LANZAMIENTO DE GOLDBUG - DISCURSO 3 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 No soy Bill T. Wilson, 4 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 él espera que una prostituta llamada Candy 5 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 deje que se la coja si él la peina. 6 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Tamerlane Usher 7 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 creó el estilo de vida Goldbug para cambiar la puta… 8 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 VETE A LA MIERDA, BILL 9 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 ¿Hola? 10 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 ¿Bill? 11 00:02:38,668 --> 00:02:40,043 ¡Oye! 12 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 ¿Bill? 13 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 ¿Guardia? 14 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 ¿Hombre? ¿Cómo mierda se llama? ¿Costner? 15 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 ¿Hola? 16 00:03:01,501 --> 00:03:02,501 Oigan… 17 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Si hay alguien aquí, 18 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 hay un puto guardaespaldas afuera autorizado a usar fuerza letal. 19 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Cielos. 20 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Por Dios. 21 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Tamerlane, debes dormir. 22 00:04:26,001 --> 00:04:27,251 AMBIEN MELATONINA 10 23 00:04:30,126 --> 00:04:31,251 DUERME FÁCIL 24 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Cielos. 25 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Solo duérmete. 26 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Solo duérmete, por favor. 27 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 Tengo una pregunta. 28 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Me contaste conversaciones de Perry con sus amigos 29 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 y de Camille con sus asistentes. 30 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 Leo persiguiendo a un gato solo, 31 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 y las experiencias raras de Victorine. Ahora esto. 32 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Tamerlane Usher sola en su cuarto. 33 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Perdón, ¿te aburro? - No, es que… 34 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 Es decir… 35 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Debo tomarlo con pinzas, ¿no? 36 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Es imposible que presenciaras estos eventos. ¿Son suposiciones? 37 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - Es lo que pasó. - ¿Cómo puedes saberlo? 38 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Me lo dijeron. 39 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Antes de morir. - No, antes no. 40 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 ¿No es hermoso? 41 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Es como para una reina. 42 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 La reina Tausert, de hecho. 43 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Faraona de Egipto, 19ª dinastía. 44 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 Colocaron dos zafiros gigantes en su cabeza cuando la momificaron. 45 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 En lugar de sus ojos. 46 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Para darle poder y vista en el más allá. 47 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Así se despide a una diosa. 48 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Dijeron que eran invaluables. 49 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Pero debes elegir bien la pregunta. No: "¿Cuánto cuestan los zafiros?", sino: 50 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 "¿Cuánto cuesta el Concejo de Antigüedades?", 51 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 "¿Cuánto la Coalición de Protección de Antigüedades?", 52 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 "¿Cuánto el Ministerio de Antigüedades?", 53 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 "¿Cuánto el Secretario General?", 54 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 "¿Cuánto la policía de Egipto?". 55 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Si respondes esas preguntas, una a una, 56 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 en unos años, 57 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 esos zafiros invaluables son un regalo de cumpleaños para mi hermana. 58 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 Me metí en el tiempo 59 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 y le arranqué los ojos a una diosa 60 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 con mi chequera y un poco de paciencia. 61 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 ¿Eso me convierte en dios? 62 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 No respondan todos juntos. 63 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Adelante. 64 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Cielos. ¿Estás bien? ¿Ya fuiste a casa? 65 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Pym me dijo que viniera aquí antes de que se entere la prensa. 66 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 No duermo en mi oficina desde que lanzamos Lígodon. 67 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Bueno, al menos date una ducha. 68 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Eso no es lo que creo. 69 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 Es de Fortunato, no es para la policía. 70 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 ¿Lo extrajiste tú mismo? 71 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Se lo iba a pedir a un becario, pero así era más rápido. 72 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 No puedo creer que ella pudiera llegar a ellos. 73 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Aniquilaré a esa compañía de seguridad. 74 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - El guardia estaba a 10 metros. - No había nadie. 75 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Lo vi con mis propios ojos. Lo hizo ella misma. 76 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Vi a Victorine clavarse el cuchillo en el corazón. 77 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 Y no… 78 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 Nadie la ayudó con su novia. Eso quedó más que claro. 79 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Cuatro muertes seguidas no es coincidencia. 80 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 No necesitamos saber el cómo para saber que es real. 81 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Nos atacan y, si eso no te pone en alerta, 82 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 recuerda que Vic tenía un lugar en la junta. 83 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Ahora escuchas. 84 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Sí, querido hermano, 85 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 ¿no se te ocurrió que, si estas coincidencias ocurren, 86 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 ese muro familiar del que hablabas 87 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 se desmantela ladrillo a ladrillo? 88 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Podríamos perder el control de la junta. 89 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Si no encontramos a esa mujer del bar, 90 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 si no la detenemos ahora, 91 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 te quedarás sin familia. 92 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 También sin tu empresa. 93 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 Al menos, podemos trabajar con eso. 94 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Sí, al fin, algo que puedo hacer. 95 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - ¿Qué hora es? - Está amaneciendo. 96 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Estaré amenazando a todos los de la junta al mediodía. 97 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Dile a Pym que reúna las tropas, 98 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 iremos contra los accionistas. 99 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - La mujer, Roderick. - La junta, Madeline. 100 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 ¿Roddie? 101 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 ¿Hola? 102 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 ¿Hola? 103 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 No había visto nada igual… 104 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Hola, viejo, soy yo. 105 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 No viniste a casa anoche. Solo… 106 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 No me gusta mucho eso. Llámame. 107 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Escríbeme. Algo. 108 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 ¿Qué les digo a sus familia que cuentan con…? 109 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Cielos, un puto desayuno de campeones, ¿no? 110 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 No podemos sostener esto. 111 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Los mantendremos actualizados con esta noticia. 112 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 La tragedia otra vez golpeó a la famosa familia Usher. 113 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 Se encontraron los cuerpos 114 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 de Victorine Lafourcade y su pareja, Alessandra Ruiz, 115 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 fallecidas esta madrugada en su casa, 116 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 tras lo que parece un asesinato-suicidio. 117 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 MUERTA EN APARENTE ASESINATO-SUICIDIO 118 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 Ruiz murió horas antes de que Lafourcade se suicidara 119 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 en una escena horrorosa. 120 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - Por Dios. ¡Papá! - ¿Qué pasa? 121 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …los amigos y colegas de la pareja… 122 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Por Dios. 123 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Cielos. 124 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …y confusión… 125 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Tendremos que ir a otro funeral. - ¿Estamos a salvo? 126 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Sí, cariño, tú estás a salvo. 127 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 Tienes un guardaespaldas en la escuela. Estás a salvo, cariño. 128 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Camille L'Espanaye, Napoleon Usher y… 129 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Tu tía era una mujer muy ambiciosa. 130 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Era inevitable que ocurriera algo así. 131 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 No creí que fuera a lastimar a Ali, pero… 132 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Escúchame, esto es importante. 133 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Tu tía Victorine, tu tío Leo, tu tía Camille, tu tío Perry, 134 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 ninguno estaba bien. 135 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Ninguno. 136 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 Y tampoco… Bueno, tampoco eran totalmente Usher. 137 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Lo único que importa ahora es mamá. 138 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Cariño, ¿oíste? Una tragedia. Murió Victorine. 139 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Se suicidó. 140 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 Y no solo hizo eso, se llevó a Ali con ella. 141 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 Pero eso te demuestra 142 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 que nunca conoces bien a nadie. 143 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 ¿Verdad? 144 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 ¿Verdad, cariño? 145 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Hora de la escuela. - Quiero quedarme con ella. 146 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 No, mami necesita estar tranquila. 147 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 ¿Hoy vienen los médicos? 148 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 ¿El especialista? 149 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Pronto. 150 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Tam, intenté llamarte. 151 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Lo sé. 152 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Quería asegurarme… Lo de Vic. 153 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 Está en las noticias. No respondías. 154 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Claro que me enteré lo de Vic. 155 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - ¿Estás bien? - No. 156 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 No significa que necesite algo de ti. 157 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 No necesito nada. Te avisaré del funeral. 158 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 En lugar de flores, deja tus llaves. 159 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Vaya, de verdad seguirás con esto. - Creo que fui clara. 160 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Tammy, este no es el momento… 161 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Dejemos nuestras cosas de lado y evaluemos lo que ha pasado. 162 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 No estás bien. 163 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Crees que eres fuerte, pero no es así. 164 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 Y no has estado bien desde hace un tiempo. 165 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Pero no estás sola en esto. 166 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Estoy aquí contigo. Y te amo. 167 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Yo a ti no. 168 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Así que… 169 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 ¿Podemos darle el golpe de gracia a esto? 170 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 ¿Qué hice que fue tan atroz? ¿Puedes decírmelo? 171 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Porque siento que lo único que he hecho 172 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 fue trabajar en nuestro matrimonio. 173 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 Y a ti solo te ha importado nuestra marca. 174 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 ¿"Nuestra marca"? 175 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Lee el acuerdo prenupcial, Bill. 176 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Te vas con lo que llevas puesto, como mucho. 177 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Lo siento. 178 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 Lo siento. 179 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Solo estoy teniendo un mal momento. 180 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 Y esta cosa, Goldbug, 181 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 es diferente a lo demás que ha hecho mi familia, 182 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 y es más importante que nunca que vean que nosotros… 183 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 Que somos más que Fortunato. No solo vendemos pastillas. 184 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 También podemos vender salud y belleza. 185 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 Y los Usher son más que solo Roderick y Madeline. 186 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 Y tengo miedo, Bill. 187 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Tienes que estar conmigo cuando pase todo esto, Davis, 188 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 porque cuando pasa la tormenta, yo siempre quedo en pie. 189 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Recuerdas el otro lado, como en el 96. 190 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - Sr. Usher… - Quisieron matarme, pero no muero. 191 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 Ruedan las cabezas del otro lado. Y Davis, escúchame, soy inmortal, carajo. 192 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 ¡Adelante! 193 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - Mi chica favorita. - Lo siento, abuelo. 194 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Gracias, Sarah, ve. 195 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Sí, señor. - Tú también. 196 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Si alguien intenta algo… 197 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - ¿Por qué no estás en la escuela? - ¿Bromeas? 198 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Me dejaron faltar. Quería ver que estuvieras bien. 199 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Todo el mundo… 200 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 ¿Por qué pasa esto? 201 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 La vida es una locura. 202 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 Es una demencia. 203 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Cuanto antes lo comprendas, mejor estarás. 204 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Me preocupo, abuelo. 205 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Quizá el mundo no sea seguro, 206 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 pero escúchame bien. 207 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - No permitiré que te pase nada. - No me preocupo por mí. 208 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Me preocupo por mi papá. 209 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 Tiene algo raro. 210 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 A veces las cosas están… 211 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 raras. 212 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 La realidad ya no es lo que era. 213 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Todo lo que vemos 214 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 O creemos ver 215 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 No es más que un sueño dentro de un sueño 216 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Por ejemplo… 217 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 ¿También los ves? 218 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Sueños diurnos. 219 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Porque ya no duermo de noche, pero… 220 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 es una ventaja. 221 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Quienes sueñan de día Conocen muchas cosas 222 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 Que escapan a quienes Sueñan por la noche 223 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Abuelo, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 224 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Solo… 225 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Vaya semana. 226 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 Es propiedad de Fortunato. 227 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Eso también. 228 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 Sargento, ¿debemos hacerle caso a este imbécil? 229 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Estamos listos, Sr. Pym. 230 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Los discos duros, portátiles, todo lo digital es nuestro. 231 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 El fiscal me aseguró 232 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 que si encuentra algo relevante para nuestro caso, 233 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 lo entregará. 234 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 No es en serio. 235 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 ¿Dice que eso tiene que ver con mierdas patentadas de Fortunato? 236 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 ¿Ve algo que le interese? 237 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Concluirán sus asuntos aquí a las 7:00. 238 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 El Sr. Usher les abre la casa de su hija, 239 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 pero su paciencia no es infinita. 240 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 No entren al resto de la casa. 241 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Despeja mi tarde, debo investigar algo. 242 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 Y cenaré con Richard Parker, así que… 243 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 dile que llegaré tarde. 244 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Sí, señor. 245 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 ¡Papá! 246 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Papá, ¿estás aquí? 247 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Hola. - Mierda. 248 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Lo siento. - No. 249 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - No, gracias. - Lo siento. 250 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 ¿Viste a mi padre? 251 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 No atendió en toda la mañana. 252 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Lo sé. No lo hace, ¿no? Estuve llamándolo todo el día. 253 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Solo llegué hasta Crystal, su secretaria. 254 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Crystal. La conoces. 255 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Dijo que estaba bien. 256 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 En modo de crisis y eso. 257 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Victorine. Horrible. 258 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 Siempre es igual. 259 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Él no me habla casi nunca. 260 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 ¿Estuviste sola en esta casa? 261 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 Es enorme, carajo. Muchas escaleras. Bastante fría. 262 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Me hace sentir pequeña, supongo. Aquí nadie me ve. 263 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 En general, nunca hay nadie. 264 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Hablo sin parar. Perdón. 265 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Lo que quería decir es que lo siento. 266 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Siento lo de Victorine. 267 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 Y Camille. Y Leo. 268 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 Y Perry. Todo eso. Toda esta locura. 269 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Para mí es raro. 270 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Supongo que todas estas cosas horribles… 271 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 Pensé que la gente se uniría. 272 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 Pero nunca habíamos estado tan separados. 273 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Lamento 274 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 que no responda su teléfono. 275 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 No eres tú. Somos nosotros. Siempre fue así. 276 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Lo sé. 277 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 Nunca tuve una familia, realmente. 278 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Cuando nos juntamos… 279 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 pensé que su familia era enorme. 280 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Solo… 281 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 ser parte de un grupo. 282 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Ser parte de algo, ¿sabes? 283 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Soy tonta, ¿no? 284 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Solo dile que vine si hablas con él antes que yo. 285 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 No, no es suficiente. 286 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Necesito algo que impresione a la junta. 287 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 Y lo necesito ahora. 288 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 A los de la junta les encantan las pastillas, 289 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 pero les gustan más los algoritmos. 290 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 Tenemos el modelo predictivo de mercado con el 74 % de precisión en la SET. 291 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 Tailandia. Felicitaciones. 292 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 Es como obtener un nueve en una clase sencilla. 293 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 ¿Y en el Dow Jones, en la Bolsa de Japón? 294 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 Mierda, en Alemania. 295 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 Esos mercados son más volátiles y nuestro algoritmo está aprendiendo. 296 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 Bueno, ¿y los patrones del clima? 297 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 El algoritmo Doppler iba bien el mes pasado. 298 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Apostemos por él. 299 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Va mejor de lo que se esperaba, 300 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 pero no está listo para la junta. 301 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 ¿Para qué les pago? 302 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Esta ciencia se trata de predecir escenarios políticos, 303 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 prevenir catástrofes ambientales, salvar la economía, 304 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 pero si logramos mapear la consciencia, viviremos por siempre. 305 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Váyanse de inmediato. Gracias. 306 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Arthur. 307 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - Las cosas empeoran. - ¿En qué sentido? 308 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 Encontré el archivo de una paciente de Vic. 309 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 Tiene una fotografía. 310 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - Era ella. - ¿Ella? 311 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 El archivo contenía una dirección. 312 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Ahora sí me sirve. Debes ir allí. 313 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Aquí estoy. 314 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Tenías razón. 315 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 Esto es intencional. 316 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 Son un blanco. 317 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 Y esta mujer sabe que la estamos buscando. 318 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 ¿Por qué lo dices? 319 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 ¿Aquí? 320 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - ¿Usó esta dirección? - Así es. 321 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - ¿Él entró? - Sí. 322 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 ¿Y la encontró? 323 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 ¿Cuánto sabes sobre Arthur Pym? 324 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Supongo que es la clase de persona que llamas si… 325 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 No sé, matas a una prostituta por accidente 326 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 y necesitas descuartizarla. 327 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 No, él no es tan aburrido. 328 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 ¿Recuerdas la Expedición Transglobe? 329 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 Del 79 al 82. Dio la vuelta al mundo. 330 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 Del Reino Unido al polo Sur, al polo Norte. La vuelta al mundo. 331 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Lo recuerdo. 332 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - 160 mil kilómetros. - Cruzaron el Sahara. 333 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Los pantanos y junglas de Mali y Costa de Marfil, 334 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 terrenos fisurados sin explorar de la Antártida, el paso del Noroeste… 335 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Cementerio de tantos aventureros famosos. 336 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 Y luego, a los peligros del océano Ártico… 337 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Lo recuerdo, Roderick. - Arthur estuvo allí. 338 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 Tenía solo 25 años. 339 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Pausó sus estudios de derecho 340 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 para abrirse paso en la expedición y vio el puto mundo. 341 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Mientras tú y yo tonteábamos con nuestros dramitas 342 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 y revisábamos el sótano de Fortunato, 343 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Arthur Gordon Pym 344 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 dominaba el planeta y tomaba su parte. 345 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Las cosas que vio… 346 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 Y también habla de ello. Hasta cierto punto. 347 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Siempre deja de hablar 348 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 cuando llega al polo Norte. 349 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 Con los chicos jugábamos 350 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 a terminar la historia de Arthur. 351 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Me gusta pensar que mató a alguien. 352 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 Que ha comido carne humana. 353 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Que meó en el borde del mundo. 354 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Puedes soñar. 355 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Les dijo a mis hijos 356 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 que la Tierra era hueca. 357 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 Y no sé si estaba mintiendo. 358 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Estaba mintiendo. 359 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Le dijo a Tammy que la Tierra era hueca 360 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 y que había encontrado una isla en la cima del mundo que él llamaba 361 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Ultima Thule. 362 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 Y que era el reino de los seres que vivían 363 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 debajo, fuera del tiempo. 364 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 Y fuera del espacio. 365 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Qué adorable. 366 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 No enviamos a un investigador a buscar a esa mujer. 367 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 No enviamos a la policía. Ni a un sicario. 368 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 Ni a un mercenario. 369 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 Enviamos a Arthur Gordon Pym. 370 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Claro que la encontró. 371 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Pero no ese día. 372 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 Qué curioso que menciones el sótano de Fortunato. 373 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 Por eso recuerdo haber visto la expedición, en parte. 374 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 Volvieron a Inglaterra en el 82. 375 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Lo vi casi todo por televisión. 376 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Lo recuerdo bien 377 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 porque estaba desempleado. 378 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Gracias a ti. 379 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 No seas resentido, Auggie. 380 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 A esta altura, ¿no corrió ya mucha agua bajo…? 381 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Por favor. Por favor, cariño, para. 382 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 ¿Roderick? 383 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 ¿Roderick? 384 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 Está bien. 385 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Gracias por hacer esto. - Es riesgoso. 386 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Sí, así es. No lo negaré. - ¿Qué pasa si lo atrapan? 387 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Odio decirlo, pero depende de qué nos consiga. 388 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Consiga lo que consiga, tienes que detenerlo. 389 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Porque no importa cuánto lo lastimemos, 390 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 si no lo matamos, nos matará a ambos, lo sabes. 391 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Si me consigues lo que necesito, lo derrotaremos. 392 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Repítemelo. ¿Qué necesitas en concreto? 393 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Te lo escribí todo. 394 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Los archivos, sí, 395 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 pero me interesan más los consentimientos, 396 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 los memorandos, cualquier cosa que incluya a Brevit. 397 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 Y cualquier cosa que tenga tu firma que sepas que no firmaste. 398 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Eso es seguro. 399 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 Si testificas que se falsificaron, todos los documentos serán delitos. 400 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Hay muchas cosas. Podría tomarme horas copiar todo. 401 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Para dejarlo claro, me estoy arriesgando. 402 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - Me arriesgo a la guillotina. - Mi cuello está junto al tuyo. 403 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 No podemos hacerlo. Violarás la ley. 404 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Ellos violan la ley. 405 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Nosotros solo haremos copias de sus delitos. 406 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - ¿Y luego qué? ¿Serás testigo? - Sí. 407 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Pero es complicado. - No… 408 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Roderick, con esto arriesgas todo lo que tenemos. 409 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Dime 410 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 que no es solo una venganza contra tu jefe 411 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 ni por tu padre. 412 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Dime que vale la pena. 413 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Dime que entiendes el riesgo y te apoyaré. 414 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Te respaldaré. Solo dímelo. 415 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Vale la pena arriesgarnos. 416 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Pues estoy orgullosa. 417 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 ¿Hola? 418 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 ESTADO DE NUEVA YORK 419 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Mira la dirección. 420 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 No tiene sentido. 421 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 Ya nada tiene sentido. 422 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Mira. No puedes negar tus propios ojos. 423 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Vi a Vic suicidarse con mis propios ojos. 424 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 ¿Tenía algo en la sangre? ¿Alguna droga? 425 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 No había nadie más en el apartamento. 426 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Mira el puto archivo. Ella estuvo en cada momento. 427 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 ¿Qué esperas que haga? ¿Eh? ¿Arthur? 428 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 ¿Qué tenemos sobre esta mujer? 429 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Unas fotos, una dirección falsa, pero ¿qué les hizo? 430 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 No sé. Todavía. 431 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Pero deben escucharme. 432 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 Busqué el bar que mencionaste, Madeline. 433 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Pero la ubicación que me diste no es un bar. Nunca lo fue. 434 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 Y está vacía desde 1975. 435 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Quizá me equivoqué de dirección. Pasaron 40 años. 436 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 ¿Dicen que fueron caminando de Fortunato al bar aquella noche? 437 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Así es. 438 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Parece raro que caminaran más de cinco kilómetros. 439 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Cinco minutos, más bien. 440 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 Revisé todos los bares en un radio de 5 km 441 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 de Fortunato remontándome hasta 1975. 442 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 Revisé a cada cantinera 443 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 de cada bar, y nada. 444 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 He puesto sus imágenes en el reconocimiento facial. 445 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - No hay nada en la policía. - ¿Ves? No tenemos nada. 446 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Pero contacté al departamento de tecnología de Madeline, 447 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 usé su algoritmo de investigación, 448 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 busqué imágenes en internet 449 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 y, con nuestro reconocimiento facial… 450 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Espera, es… - David Koch. 451 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Hace siete años. 452 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Espera, 453 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 ¿trabaja para los Gemelos Tóxicos? 454 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Siempre me llevé bien con esos imbéciles. 455 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 ¿Y también con Zuckie? 456 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - Esa es Gina. - Gina Rinehart. Magnate minera. 457 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Contaminadora Dundee. 458 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Recuerdas cuando intentó justificar una paga de $2 por día, ¿no? 459 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 Es extravagante. Y canta bien. 460 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Estas son de 2011. 461 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 Es una acosadora. Acosa a gente importante. 462 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Espera. 463 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Esta es de los 80. 464 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Los Getty. 465 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Ese es Prescott Bush, 1944. 466 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Randolph Hearst. 467 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Los Rockefeller. 468 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Doherty. Vanderbilt. 469 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 Y este. 470 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 Es John Francis Queeny. Fundó Monsanto. 471 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - En 1901. - Esto es basura. 472 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Roderick. 473 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Es Photoshop. Puso imágenes falsas de ella en línea. 474 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Sabe que la buscamos. Es broma. - Roderick, basta. 475 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 Ella… 476 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 Basta. Es una búsqueda inútil. Juega contigo. 477 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Podría crear cientos de fotos así. 478 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 En tres minutos, 479 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 tendré una foto de Pym chupándosela a Musk. 480 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 No seas un inmaduro. 481 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Es la misma mujer, Roderick. 482 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Recuerda lo que pasó esa noche. Recuerda lo que dijo. 483 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 La directora de una compañía Fortune 100 484 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 habla como una demente. 485 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Recuerdas esa conversación, sé que sí. 486 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - Estábamos locos, Madeline. - Quizá. 487 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Los hombres me han llamado loca Pero aún no se ha comprobado 488 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 Si la locura es o no es La más noble de las inteligencias 489 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Si me permiten. 490 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 Los metadatos confirman que las imágenes están en línea hace años. 491 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Para falsificar estas fotos, 492 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 deben estar al nivel de operaciones negras del estado profundo. 493 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Nunca vi nada así. 494 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 Ni la CIA ni la NSA. Parece imposible, obviamente quieren que pensemos eso. 495 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Quieren que tengamos esta conversación. 496 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 La pregunta es por qué. 497 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 O si es exactamente lo que parece. 498 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Necesito la sala, por favor. 499 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 Claro. 500 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 ¡Cuidado! 501 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - ¡Papá! - Está todo bien. 502 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 - Está bien. - ¿Estás bien? 503 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - No te preocupes. - Es mi culpa. 504 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 No es tu culpa, querida. 505 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Lo siento. - Estamos a salvo. 506 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 FIN 507 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 ¿Ahora qué? ¿Otra película o una serie? 508 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Adelante. - Película. 509 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Bien. ¡Así se habla! 510 00:35:00,668 --> 00:35:02,043 APÓSTOL EL JUEGO DE GERALD 511 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 Avísame cuando elijas. 512 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Cariño. 513 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Te quiero. 514 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Está hablando. 515 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - ¿Qué? - Esta tarde ni siquiera parpadeaba. 516 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 Creí que le pasaba algo, no respondía, 517 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 ahora se mueve. 518 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Más que nunca. Incluso habla. - ¿Sí? 519 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Debemos avisarle al médico. - Deberíamos. 520 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - ¿Vino el médico hoy? - No. 521 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 ¿Dónde…? 522 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Hablaste de los especialistas. 523 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 ¿Cuidado a tiempo completo? No he visto a nadie. 524 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Como dijiste, está mucho mejor, 525 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 vienen cuando se necesita. 526 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - ¿Vendrán mañana? - Seguro que sí. 527 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 No quiero que te preocupes por médicos y especialistas. 528 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Tu madre tendrá lo que necesite, 529 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 y ¿quién mejor para cuidarla que nosotros? 530 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Es decir, 531 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 siempre hemos sido buenos con ella, ¿no? 532 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Sí. 533 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Es solo que hablaste de los especialistas… 534 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 No te preocupes. 535 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Lo siento. 536 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Por todo. 537 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Sé que debes estar… 538 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - No imagino lo que sientes. - Estoy bien, cariño. 539 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 La tía Vic… 540 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Comprendes que estás a salvo, ¿verdad? 541 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Sé que la familia… Se están volviendo locos. 542 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Hacen cosas 543 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 autodestructivas. 544 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 Pero tú estarás bien. 545 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 Me aseguraré de eso. 546 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 ¡Sí! 547 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Dicen que hablas. 548 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Freddie. 549 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 Me parece fantástico que puedas hablar otra vez. 550 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Es solo que… ¿Qué sentido tiene? 551 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Porque si hablas, 552 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 mientes. 553 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 Estaríamos bien sin las mentiras. 554 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 No. 555 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 ¿Cuánto tiempo estuviste cogiendo con él? 556 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 No. 557 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 No. 558 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 No. 559 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Basta. - No. 560 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Freddie, no. 561 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 ¿Cuánto duraron los 15 cc? ¿Seis horas la última vez? 562 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Esto es de calidad. 563 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 Y estás consciente todo el tiempo, ¿no? 564 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 Es importante que estés consciente. 565 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Puedes verme, oírme. 566 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Esta cosa. 567 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 Es lo único que conozco que puede hacerlo así de bien. 568 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Aún me ves, ¿no? 569 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Bien. 570 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Veamos cuánto dura esta dosis, ¿sí? 571 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Casi escupo el té 572 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 cuando tu secretaria dijo dónde estabas. 573 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Dice que vienes mucho aquí. 574 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 ¿Qué haces aquí? 575 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Escucho. 576 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Es el lanzamiento de Goldbug. 577 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Deberías ir. 578 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Si no por ella, por la compañía. Nos hundimos. 579 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - El juicio. Las muertes. - Es una pérdida de tiempo. 580 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 ¿Por qué diablos lo hace hoy? 581 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Porque debe hacerlo. 582 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Porque ahora mismo, parece más interesada 583 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 que tú en sacar a esta familia de la caída en picada. 584 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - Y deberías apoyarla. - Subiré en un minuto. 585 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 ¿Oyes eso? 586 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 ¿Qué cosa? 587 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Campanas. 588 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Cierra la boca, déjate de estupideces. ¿Qué mierda te pasa? 589 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Sabes, como yo, lo que ocurre. 590 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Deja de hacerte el tonto. 591 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 No sé nada sobre nada. 592 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 Mi corazón se muere, mi cerebro se muere, yo no… 593 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 No sé si de verdad estás aquí ahora. 594 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Puedes esconderte tras este diagnóstico todo lo que quieras, 595 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 pero necesito que dejes de ser un terco de mierda 596 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 por Tamerlane y Frederick, por Fortunato y por mí. 597 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Tu hija te necesita. - Ella está bien. 598 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 Está rodeada. ¿Cuánta gente hay arriba? ¿Cien personas? 599 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Mierda. 600 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Suficiente cafeína, ya estás temblando. 601 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - No es la cafeína, son los nervios. - Por favor. 602 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Has estado lista para esto toda tu vida. Mírate. 603 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 Esto es importante para nuestra compañía. 604 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 El mundo se abalanza sobre nosotros 605 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 y necesitamos algo como Goldbug, algo que pueda ser positivo. 606 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 Es un buen comienzo. Gracias por eso. 607 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Si es tan importante, ¿dónde está papá? ¿Y Bill? 608 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Los hombres son tan estúpidos como simples. Estás mejor sin ellos. 609 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Ellos tienen que acostumbrarse a ver tu hermoso rostro allí. 610 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 Tu rostro frente al logo de Goldbug. 611 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 Tu rostro frente al logo de Fortunato. 612 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 No a BILLT, el tonto del ejercicio. 613 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Lo extraño. 614 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 No lo extrañarás, cariño, te lo prometo, 615 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 porque lo que sea que extrañes, puedes conseguirlo. 616 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 Tienes razón. 617 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Lo sé. Tienes razón. 618 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Por Dios, mi primer esposo. 619 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Creí que lo extrañaba, 620 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 pero era solo demencia temporal. 621 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Como si tu corazón eructara. 622 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 El sexo con él era divertido. Vaya. 623 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 No paraba de hablar de hijos. 624 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 ¿Por qué siempre quieren que tengas hijos? 625 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Los hombres, cuando se creen inmortales, lo único que quieren es coger. 626 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Cuando se dan cuenta de que van a morir, 627 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 lo único que quieren es coger. 628 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - ¿Estás lista? - Claro que lo está. 629 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Avisaré que comenzamos en cinco, ¿te presento y das paso al video? 630 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Bien. 631 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Muchísima suerte. 632 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …es un placer presentar a la fundadora de Goldbug, Tamerlane Usher. 633 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Gracias. Muchas gracias. 634 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Estoy muy agradecida de que estemos todos reunidos 635 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 para celebrar Goldbug. 636 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Como verán esta noche, Goldbug es la cumbre de la opulencia. 637 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 ¿Qué mierda haces aquí? 638 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Es decir… 639 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 ¿Qué mierda…? 640 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 Y disculpen mi vocabulario… 641 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 Es que estoy emocionada. 642 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 …¿estamos haciendo aquí? ¿No? 643 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Bueno, se los diré. 644 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Estamos aquí para… 645 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 celebrar. 646 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Estamos aquí para cambiar vidas. 647 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 Y eso es lo que estamos haciendo, carajo. 648 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Les presento Goldbug. 649 00:44:42,001 --> 00:44:48,584 La primera verdadera marca de salud, ejercicio y belleza de lujo del mercado. 650 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Goldbug no es solo otro servicio de suscripción, 651 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 ni una clase de ejercicios, no es solo Goop o Peloton. 652 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 Es un estilo de vida. 653 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 Y, de hecho, cambiará sus vidas. 654 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 La opulencia de la autorrealización. 655 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 A eso nos dedicamos, pero es más que eso. 656 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 Comencemos con las cajas Goldbug. 657 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 "HAZ ALGO HOY QUE TU YO DEL FUTURO TE AGRADEZCA". 658 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 El primer nivel en nuestra torre. 659 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 LUJO CURADO. CAJAS A MEDIDA. PRODUCTOS REVOLUCIONARIOS. 660 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 Las cajas las crea un panel de líderes de la industria. 661 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Una suscripción de Goldbug es diferente a cualquier cosa del mercado 662 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 porque nos concentramos en la individualidad. 663 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 No hay dos cajas iguales porque no hay dos per… 664 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 personas… 665 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 iguales. 666 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 Estoy de acuerdo. 667 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Contratamos compañías de lujo de todo el mundo, 668 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 y los artículos de las cajas Goldbug, 669 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 en general, no están disponibles en EE. UU. 670 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 De hecho, esta Goldbug es solo para mí. 671 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 Está adaptada a mi estilo de vida y, como verán… 672 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Aceite energético francés. 673 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 Hecho con trufa negra diamante extra… 674 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Aceite energético francés. Hecho con extracto de trufa negra diamante. 675 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Algunos dicen que es la clave para la eterna juventud. 676 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Lo he estado usando por seis semanas, y les juro 677 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 que no sé cómo me veo, pero me siento diez años menor. 678 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 679 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 Hecho con algas caviar verde y perlas del mar del Sur de China. 680 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Este humectante es… 681 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 ¿Qué mierda haces aquí? 682 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Solo te apoyo. 683 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 ¿Saben qué? 684 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Suficiente sobre mí. 685 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Hablemos de ustedes, antes de pasar 686 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 a la parte de integración del ejercicio. 687 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Seguro que todos recordarán 688 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 haber presentado perfiles detallados a nuestro equipo de Goldbug. 689 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Hay una razón por la que los investigamos tanto. 690 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Si miran debajo de sus asientos asignados, 691 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 encontrarán lo que creamos para ustedes. 692 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Mira. La mía está llena de caca. 693 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Todos los productos de nuestras cajas Goldbug son 100 % orgánicos. 694 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 FORBES ENCONTRÓ ORO 695 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Bueno, hoy se trata de refuerzo positivo. 696 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 He estado estresada trabajando demasiado, así que, Bill, 697 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 quiero que le lamas las axilas y le hagas sexo oral. 698 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Sí, cariño. - Cielos. 699 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Parece que te pidiera que lavaras… 700 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Apágalo. - …los platos. 701 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Apágalo. - Espera. Axilas un minuto… 702 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Por favor, apágalo. 703 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Quiero que le lamas el culo mientras lee un libro. 704 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - O responde correos. - ¡Apágalo! 705 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - ¡Apágalo! - Y dile lo inteligente que es… 706 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 El culo es extra. 707 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - Algo que sí tengo es dinero. - Lo que quieras, jefa. 708 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Eres tan inteligente, después de todo. 709 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 ¡Vete a la mierda! 710 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Perdón. No quise… 711 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Tamerlane Usher está acabada. 712 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 ¡Estoy aquí! 713 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 ¡Estoy aquí! 714 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 BILL WILSON CELULAR 715 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 ¿Hola? 716 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Cariño. 717 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 Fue horrible. 718 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 No sé qué pasó. Lamento mucho no haberte hecho caso. 719 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Lo siento tanto, Bill. 720 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Puedes volver a llamarlo. 721 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Aún hay tiempo. 722 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Bill, lamento haberte tratado así. Bill, lamento haberte usado. 723 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Podrías haberle dado eso. 724 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 El hombre lamió muchos culos en tu nombre. Podrías pedirle perdón. 725 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 ¡Eres una puta acosadora! 726 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Eso sería mucho más fácil, ¿no? 727 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 Realmente arruinaste esto, ¿no, Tammy? 728 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 ¿Quién eres? 729 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Absorbiste a tu gemela en el vientre. 730 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 Eres la puta ama. Te felicito. Espera. Quizá soy ella. 731 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Quizá he vivido todo este tiempo en una esquina oscura de tu mente. 732 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 Y he pasado 40 años 733 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 creciendo y metiéndome en tu cerebro. 734 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 Finalmente tome el poder. 735 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 No, bromeo. 736 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 En realidad, soy tú. 737 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - ¿Qué quieres? - ¿Qué quieres? 738 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Lo que quiero es que te tranquilices. 739 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Hablo en serio. 740 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Si sigues tirando golpes, te lastimarás a ti misma. 741 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 ¡Que te den por el culo! 742 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 No sé si hay tiempo para eso. 743 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 Sé que te gusta mirar. 744 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Si eres tan dura, 745 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 ¿por qué me tienes tanto miedo? 746 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Tammy… 747 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 ¿Qué mierda quieres de mí? 748 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Cariño. 749 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Nadie puede soportar que la desprecien 750 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 y ataquen todo el tiempo como tú lo haces contigo misma. 751 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 Y si pudieras oírlo, lo sabrías. 752 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Es tu última oportunidad de estar totalmente quieta 753 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 y respirar antes de lo inevitable. 754 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Cariño… 755 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 Quizá no me creas, pero esta parte no tiene nada que ver contigo. 756 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Lo arruiné todo. 757 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Lo arruiné todo. 758 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Lo arruiné todo. 759 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Lo arruiné todo. Solo… 760 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Solo quiero… 761 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 ¿Dormir? 762 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 763 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 BASADA EN LA OBRA DE EDGAR ALLAN POE