1
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Bienvenidos y gracias por venir.
2
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
LANZAMIENTO DE GOLDBUG - DISCURSO
3
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
No soy Bill T. Wilson,
4
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
él espera que una prostituta llamada Candy
5
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
deje que se la coja si él la peina.
6
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Tamerlane Usher
7
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
creó el estilo de vida Goldbug
para cambiar la puta…
8
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
VETE A LA MIERDA, BILL
9
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
¿Hola?
10
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
¿Bill?
11
00:02:38,668 --> 00:02:40,043
¡Oye!
12
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
¿Bill?
13
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
¿Guardia?
14
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
¿Hombre? ¿Cómo mierda se llama? ¿Costner?
15
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
¿Hola?
16
00:03:01,501 --> 00:03:02,501
Oigan…
17
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Si hay alguien aquí,
18
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
hay un puto guardaespaldas afuera
autorizado a usar fuerza letal.
19
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Cielos.
20
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Por Dios.
21
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Tamerlane, debes dormir.
22
00:04:26,001 --> 00:04:27,251
AMBIEN
MELATONINA 10
23
00:04:30,126 --> 00:04:31,251
DUERME FÁCIL
24
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Cielos.
25
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Solo duérmete.
26
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Solo duérmete, por favor.
27
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
Tengo una pregunta.
28
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Me contaste conversaciones
de Perry con sus amigos
29
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
y de Camille con sus asistentes.
30
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
Leo persiguiendo a un gato solo,
31
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
y las experiencias raras de Victorine.
Ahora esto.
32
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Tamerlane Usher sola en su cuarto.
33
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Perdón, ¿te aburro?
- No, es que…
34
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
Es decir…
35
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Debo tomarlo con pinzas, ¿no?
36
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Es imposible que presenciaras
estos eventos. ¿Son suposiciones?
37
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- Es lo que pasó.
- ¿Cómo puedes saberlo?
38
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Me lo dijeron.
39
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Antes de morir.
- No, antes no.
40
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
¿No es hermoso?
41
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Es como para una reina.
42
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
La reina Tausert, de hecho.
43
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Faraona de Egipto, 19ª dinastía.
44
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
Colocaron dos zafiros gigantes
en su cabeza cuando la momificaron.
45
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
En lugar de sus ojos.
46
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Para darle poder y vista en el más allá.
47
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Así se despide a una diosa.
48
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Dijeron que eran invaluables.
49
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Pero debes elegir bien la pregunta.
No: "¿Cuánto cuestan los zafiros?", sino:
50
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
"¿Cuánto cuesta
el Concejo de Antigüedades?",
51
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
"¿Cuánto la Coalición
de Protección de Antigüedades?",
52
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
"¿Cuánto el Ministerio de Antigüedades?",
53
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
"¿Cuánto el Secretario General?",
54
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
"¿Cuánto la policía de Egipto?".
55
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Si respondes esas preguntas, una a una,
56
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
en unos años,
57
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
esos zafiros invaluables son
un regalo de cumpleaños para mi hermana.
58
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
Me metí en el tiempo
59
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
y le arranqué los ojos a una diosa
60
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
con mi chequera y un poco de paciencia.
61
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
¿Eso me convierte en dios?
62
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
No respondan todos juntos.
63
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Adelante.
64
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Cielos. ¿Estás bien? ¿Ya fuiste a casa?
65
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Pym me dijo que viniera aquí
antes de que se entere la prensa.
66
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
No duermo en mi oficina
desde que lanzamos Lígodon.
67
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Bueno, al menos date una ducha.
68
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Eso no es lo que creo.
69
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
Es de Fortunato, no es para la policía.
70
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
¿Lo extrajiste tú mismo?
71
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Se lo iba a pedir a un becario,
pero así era más rápido.
72
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
No puedo creer que ella
pudiera llegar a ellos.
73
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Aniquilaré a esa compañía de seguridad.
74
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- El guardia estaba a 10 metros.
- No había nadie.
75
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Lo vi con mis propios ojos.
Lo hizo ella misma.
76
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Vi a Victorine clavarse el cuchillo
en el corazón.
77
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
Y no…
78
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
Nadie la ayudó con su novia.
Eso quedó más que claro.
79
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Cuatro muertes seguidas
no es coincidencia.
80
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
No necesitamos saber el cómo
para saber que es real.
81
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Nos atacan y, si eso no te pone en alerta,
82
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
recuerda que Vic tenía
un lugar en la junta.
83
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Ahora escuchas.
84
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Sí, querido hermano,
85
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
¿no se te ocurrió
que, si estas coincidencias ocurren,
86
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
ese muro familiar del que hablabas
87
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
se desmantela ladrillo a ladrillo?
88
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Podríamos perder el control de la junta.
89
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Si no encontramos a esa mujer del bar,
90
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
si no la detenemos ahora,
91
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
te quedarás sin familia.
92
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
También sin tu empresa.
93
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
Al menos, podemos trabajar con eso.
94
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Sí, al fin, algo que puedo hacer.
95
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- ¿Qué hora es?
- Está amaneciendo.
96
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Estaré amenazando
a todos los de la junta al mediodía.
97
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Dile a Pym que reúna las tropas,
98
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
iremos contra los accionistas.
99
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- La mujer, Roderick.
- La junta, Madeline.
100
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
¿Roddie?
101
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
¿Hola?
102
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
¿Hola?
103
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
No había visto nada igual…
104
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Hola, viejo, soy yo.
105
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
No viniste a casa anoche. Solo…
106
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
No me gusta mucho eso. Llámame.
107
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Escríbeme. Algo.
108
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
¿Qué les digo a sus familia
que cuentan con…?
109
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Cielos, un puto desayuno
de campeones, ¿no?
110
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
No podemos sostener esto.
111
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Los mantendremos actualizados
con esta noticia.
112
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
La tragedia otra vez
golpeó a la famosa familia Usher.
113
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
Se encontraron los cuerpos
114
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
de Victorine Lafourcade
y su pareja, Alessandra Ruiz,
115
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
fallecidas esta madrugada en su casa,
116
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
tras lo que parece un asesinato-suicidio.
117
00:10:39,751 --> 00:10:41,876
MUERTA EN APARENTE ASESINATO-SUICIDIO
118
00:10:41,959 --> 00:10:45,126
Ruiz murió horas antes
de que Lafourcade se suicidara
119
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
en una escena horrorosa.
120
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- Por Dios. ¡Papá!
- ¿Qué pasa?
121
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…los amigos y colegas de la pareja…
122
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Por Dios.
123
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Cielos.
124
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…y confusión…
125
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Tendremos que ir a otro funeral.
- ¿Estamos a salvo?
126
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Sí, cariño, tú estás a salvo.
127
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
Tienes un guardaespaldas en la escuela.
Estás a salvo, cariño.
128
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher y…
129
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Tu tía era una mujer muy ambiciosa.
130
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Era inevitable que ocurriera algo así.
131
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
No creí que fuera a lastimar a Ali, pero…
132
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Escúchame, esto es importante.
133
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Tu tía Victorine, tu tío Leo,
tu tía Camille, tu tío Perry,
134
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
ninguno estaba bien.
135
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Ninguno.
136
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
Y tampoco…
Bueno, tampoco eran totalmente Usher.
137
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Lo único que importa ahora es mamá.
138
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Cariño, ¿oíste?
Una tragedia. Murió Victorine.
139
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Se suicidó.
140
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
Y no solo hizo eso,
se llevó a Ali con ella.
141
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
Pero eso te demuestra
142
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
que nunca conoces bien a nadie.
143
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
¿Verdad?
144
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
¿Verdad, cariño?
145
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Hora de la escuela.
- Quiero quedarme con ella.
146
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
No, mami necesita estar tranquila.
147
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
¿Hoy vienen los médicos?
148
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
¿El especialista?
149
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Pronto.
150
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Tam, intenté llamarte.
151
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Lo sé.
152
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Quería asegurarme… Lo de Vic.
153
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
Está en las noticias. No respondías.
154
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Claro que me enteré lo de Vic.
155
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- ¿Estás bien?
- No.
156
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
No significa que necesite algo de ti.
157
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
No necesito nada. Te avisaré del funeral.
158
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
En lugar de flores, deja tus llaves.
159
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Vaya, de verdad seguirás con esto.
- Creo que fui clara.
160
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Tammy, este no es el momento…
161
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Dejemos nuestras cosas de lado
y evaluemos lo que ha pasado.
162
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
No estás bien.
163
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Crees que eres fuerte, pero no es así.
164
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
Y no has estado bien desde hace un tiempo.
165
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Pero no estás sola en esto.
166
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Estoy aquí contigo. Y te amo.
167
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Yo a ti no.
168
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Así que…
169
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
¿Podemos darle el golpe de gracia a esto?
170
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
¿Qué hice que fue tan atroz?
¿Puedes decírmelo?
171
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Porque siento que lo único que he hecho
172
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
fue trabajar en nuestro matrimonio.
173
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
Y a ti solo te ha importado nuestra marca.
174
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
¿"Nuestra marca"?
175
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Lee el acuerdo prenupcial, Bill.
176
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Te vas con lo que llevas puesto,
como mucho.
177
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Lo siento.
178
00:13:40,959 --> 00:13:41,959
Lo siento.
179
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
Solo estoy teniendo un mal momento.
180
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
Y esta cosa, Goldbug,
181
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
es diferente a lo demás
que ha hecho mi familia,
182
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
y es más importante que nunca
que vean que nosotros…
183
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
Que somos más que Fortunato.
No solo vendemos pastillas.
184
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
También podemos vender salud y belleza.
185
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
Y los Usher son más
que solo Roderick y Madeline.
186
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
Y tengo miedo, Bill.
187
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Tienes que estar conmigo
cuando pase todo esto, Davis,
188
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
porque cuando pasa la tormenta,
yo siempre quedo en pie.
189
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Recuerdas el otro lado, como en el 96.
190
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- Sr. Usher…
- Quisieron matarme, pero no muero.
191
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
Ruedan las cabezas del otro lado.
Y Davis, escúchame, soy inmortal, carajo.
192
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
¡Adelante!
193
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- Mi chica favorita.
- Lo siento, abuelo.
194
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Gracias, Sarah, ve.
195
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Sí, señor.
- Tú también.
196
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Si alguien intenta algo…
197
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- ¿Por qué no estás en la escuela?
- ¿Bromeas?
198
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Me dejaron faltar.
Quería ver que estuvieras bien.
199
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Todo el mundo…
200
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
¿Por qué pasa esto?
201
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
La vida es una locura.
202
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
Es una demencia.
203
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Cuanto antes lo comprendas, mejor estarás.
204
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Me preocupo, abuelo.
205
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Quizá el mundo no sea seguro,
206
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
pero escúchame bien.
207
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- No permitiré que te pase nada.
- No me preocupo por mí.
208
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Me preocupo por mi papá.
209
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
Tiene algo raro.
210
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
A veces las cosas están…
211
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
raras.
212
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
La realidad ya no es lo que era.
213
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Todo lo que vemos
214
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
O creemos ver
215
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
No es más que un sueño dentro de un sueño
216
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Por ejemplo…
217
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
¿También los ves?
218
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Sueños diurnos.
219
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Porque ya no duermo de noche, pero…
220
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
es una ventaja.
221
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Quienes sueñan de día
Conocen muchas cosas
222
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
Que escapan a quienes
Sueñan por la noche
223
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Abuelo, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
224
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Solo…
225
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Vaya semana.
226
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
Es propiedad de Fortunato.
227
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Eso también.
228
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
Sargento, ¿debemos hacerle caso
a este imbécil?
229
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Estamos listos, Sr. Pym.
230
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Los discos duros, portátiles,
todo lo digital es nuestro.
231
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
El fiscal me aseguró
232
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
que si encuentra algo relevante
para nuestro caso,
233
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
lo entregará.
234
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
No es en serio.
235
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
¿Dice que eso tiene que ver
con mierdas patentadas de Fortunato?
236
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
¿Ve algo que le interese?
237
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Concluirán sus asuntos aquí a las 7:00.
238
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
El Sr. Usher les abre la casa de su hija,
239
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
pero su paciencia no es infinita.
240
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
No entren al resto de la casa.
241
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Despeja mi tarde, debo investigar algo.
242
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
Y cenaré con Richard Parker, así que…
243
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
dile que llegaré tarde.
244
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Sí, señor.
245
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
¡Papá!
246
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Papá, ¿estás aquí?
247
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Hola.
- Mierda.
248
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Lo siento.
- No.
249
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- No, gracias.
- Lo siento.
250
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
¿Viste a mi padre?
251
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
No atendió en toda la mañana.
252
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Lo sé. No lo hace, ¿no?
Estuve llamándolo todo el día.
253
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Solo llegué hasta Crystal, su secretaria.
254
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Crystal. La conoces.
255
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Dijo que estaba bien.
256
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
En modo de crisis y eso.
257
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Victorine. Horrible.
258
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
Siempre es igual.
259
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Él no me habla casi nunca.
260
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
¿Estuviste sola en esta casa?
261
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
Es enorme, carajo.
Muchas escaleras. Bastante fría.
262
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Me hace sentir pequeña, supongo.
Aquí nadie me ve.
263
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
En general, nunca hay nadie.
264
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Hablo sin parar. Perdón.
265
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Lo que quería decir es que lo siento.
266
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Siento lo de Victorine.
267
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
Y Camille. Y Leo.
268
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
Y Perry. Todo eso. Toda esta locura.
269
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Para mí es raro.
270
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Supongo que todas estas cosas horribles…
271
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
Pensé que la gente se uniría.
272
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
Pero nunca habíamos estado tan separados.
273
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Lamento
274
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
que no responda su teléfono.
275
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
No eres tú. Somos nosotros.
Siempre fue así.
276
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Lo sé.
277
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
Nunca tuve una familia, realmente.
278
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Cuando nos juntamos…
279
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
pensé que su familia era enorme.
280
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Solo…
281
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
ser parte de un grupo.
282
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Ser parte de algo, ¿sabes?
283
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Soy tonta, ¿no?
284
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Solo dile que vine
si hablas con él antes que yo.
285
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
No, no es suficiente.
286
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Necesito algo que impresione a la junta.
287
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
Y lo necesito ahora.
288
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
A los de la junta
les encantan las pastillas,
289
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
pero les gustan más los algoritmos.
290
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
Tenemos el modelo predictivo de mercado
con el 74 % de precisión en la SET.
291
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
Tailandia. Felicitaciones.
292
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
Es como obtener
un nueve en una clase sencilla.
293
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
¿Y en el Dow Jones, en la Bolsa de Japón?
294
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
Mierda, en Alemania.
295
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
Esos mercados son más volátiles
y nuestro algoritmo está aprendiendo.
296
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
Bueno, ¿y los patrones del clima?
297
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
El algoritmo Doppler
iba bien el mes pasado.
298
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Apostemos por él.
299
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Va mejor de lo que se esperaba,
300
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
pero no está listo para la junta.
301
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
¿Para qué les pago?
302
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Esta ciencia se trata
de predecir escenarios políticos,
303
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
prevenir catástrofes ambientales,
salvar la economía,
304
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
pero si logramos mapear la consciencia,
viviremos por siempre.
305
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Váyanse de inmediato. Gracias.
306
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Arthur.
307
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- Las cosas empeoran.
- ¿En qué sentido?
308
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
Encontré el archivo
de una paciente de Vic.
309
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
Tiene una fotografía.
310
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- Era ella.
- ¿Ella?
311
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
El archivo contenía una dirección.
312
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Ahora sí me sirve. Debes ir allí.
313
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Aquí estoy.
314
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Tenías razón.
315
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
Esto es intencional.
316
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
Son un blanco.
317
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
Y esta mujer sabe que la estamos buscando.
318
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
¿Por qué lo dices?
319
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
¿Aquí?
320
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- ¿Usó esta dirección?
- Así es.
321
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- ¿Él entró?
- Sí.
322
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
¿Y la encontró?
323
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
¿Cuánto sabes sobre Arthur Pym?
324
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Supongo que es la clase de persona
que llamas si…
325
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
No sé, matas a una prostituta
por accidente
326
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
y necesitas descuartizarla.
327
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
No, él no es tan aburrido.
328
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
¿Recuerdas la Expedición Transglobe?
329
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
Del 79 al 82. Dio la vuelta al mundo.
330
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
Del Reino Unido al polo Sur,
al polo Norte. La vuelta al mundo.
331
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Lo recuerdo.
332
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- 160 mil kilómetros.
- Cruzaron el Sahara.
333
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Los pantanos y junglas de Mali
y Costa de Marfil,
334
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
terrenos fisurados sin explorar
de la Antártida, el paso del Noroeste…
335
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Cementerio de tantos aventureros famosos.
336
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
Y luego, a los peligros del océano Ártico…
337
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Lo recuerdo, Roderick.
- Arthur estuvo allí.
338
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
Tenía solo 25 años.
339
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Pausó sus estudios de derecho
340
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
para abrirse paso en la expedición
y vio el puto mundo.
341
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Mientras tú y yo tonteábamos
con nuestros dramitas
342
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
y revisábamos el sótano de Fortunato,
343
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Arthur Gordon Pym
344
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
dominaba el planeta y tomaba su parte.
345
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Las cosas que vio…
346
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
Y también habla de ello.
Hasta cierto punto.
347
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Siempre deja de hablar
348
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
cuando llega al polo Norte.
349
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
Con los chicos jugábamos
350
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
a terminar la historia de Arthur.
351
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Me gusta pensar que mató a alguien.
352
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
Que ha comido carne humana.
353
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Que meó en el borde del mundo.
354
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Puedes soñar.
355
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Les dijo a mis hijos
356
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
que la Tierra era hueca.
357
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
Y no sé si estaba mintiendo.
358
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Estaba mintiendo.
359
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Le dijo a Tammy que la Tierra era hueca
360
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
y que había encontrado una isla
en la cima del mundo que él llamaba
361
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Ultima Thule.
362
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
Y que era el reino de los seres que vivían
363
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
debajo, fuera del tiempo.
364
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
Y fuera del espacio.
365
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Qué adorable.
366
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
No enviamos a un investigador
a buscar a esa mujer.
367
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
No enviamos a la policía. Ni a un sicario.
368
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
Ni a un mercenario.
369
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
Enviamos a Arthur Gordon Pym.
370
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Claro que la encontró.
371
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Pero no ese día.
372
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
Qué curioso que menciones
el sótano de Fortunato.
373
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
Por eso recuerdo
haber visto la expedición, en parte.
374
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
Volvieron a Inglaterra en el 82.
375
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Lo vi casi todo por televisión.
376
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Lo recuerdo bien
377
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
porque estaba desempleado.
378
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Gracias a ti.
379
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
No seas resentido, Auggie.
380
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
A esta altura,
¿no corrió ya mucha agua bajo…?
381
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Por favor. Por favor, cariño, para.
382
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
¿Roderick?
383
00:26:15,959 --> 00:26:17,001
¿Roderick?
384
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
Está bien.
385
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Gracias por hacer esto.
- Es riesgoso.
386
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Sí, así es. No lo negaré.
- ¿Qué pasa si lo atrapan?
387
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Odio decirlo, pero depende
de qué nos consiga.
388
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Consiga lo que consiga,
tienes que detenerlo.
389
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Porque no importa cuánto lo lastimemos,
390
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
si no lo matamos,
nos matará a ambos, lo sabes.
391
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Si me consigues lo que necesito,
lo derrotaremos.
392
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Repítemelo. ¿Qué necesitas en concreto?
393
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Te lo escribí todo.
394
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Los archivos, sí,
395
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
pero me interesan más los consentimientos,
396
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
los memorandos,
cualquier cosa que incluya a Brevit.
397
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
Y cualquier cosa que tenga tu firma
que sepas que no firmaste.
398
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Eso es seguro.
399
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
Si testificas que se falsificaron,
todos los documentos serán delitos.
400
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Hay muchas cosas.
Podría tomarme horas copiar todo.
401
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Para dejarlo claro, me estoy arriesgando.
402
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- Me arriesgo a la guillotina.
- Mi cuello está junto al tuyo.
403
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
No podemos hacerlo. Violarás la ley.
404
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Ellos violan la ley.
405
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
Nosotros solo haremos copias
de sus delitos.
406
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- ¿Y luego qué? ¿Serás testigo?
- Sí.
407
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Pero es complicado.
- No…
408
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Roderick, con esto arriesgas
todo lo que tenemos.
409
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Dime
410
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
que no es solo una venganza contra tu jefe
411
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
ni por tu padre.
412
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Dime que vale la pena.
413
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Dime que entiendes el riesgo y te apoyaré.
414
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Te respaldaré. Solo dímelo.
415
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Vale la pena arriesgarnos.
416
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Pues estoy orgullosa.
417
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
¿Hola?
418
00:29:53,543 --> 00:29:54,584
ESTADO DE NUEVA YORK
419
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Mira la dirección.
420
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
No tiene sentido.
421
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
Ya nada tiene sentido.
422
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Mira. No puedes negar tus propios ojos.
423
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Vi a Vic suicidarse con mis propios ojos.
424
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
¿Tenía algo en la sangre? ¿Alguna droga?
425
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
No había nadie más en el apartamento.
426
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Mira el puto archivo.
Ella estuvo en cada momento.
427
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
¿Qué esperas que haga? ¿Eh? ¿Arthur?
428
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
¿Qué tenemos sobre esta mujer?
429
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Unas fotos, una dirección falsa,
pero ¿qué les hizo?
430
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
No sé. Todavía.
431
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Pero deben escucharme.
432
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
Busqué el bar que mencionaste, Madeline.
433
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Pero la ubicación que me diste
no es un bar. Nunca lo fue.
434
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
Y está vacía desde 1975.
435
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Quizá me equivoqué de dirección.
Pasaron 40 años.
436
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
¿Dicen que fueron caminando
de Fortunato al bar aquella noche?
437
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Así es.
438
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Parece raro que caminaran
más de cinco kilómetros.
439
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Cinco minutos, más bien.
440
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
Revisé todos los bares en un radio de 5 km
441
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
de Fortunato remontándome hasta 1975.
442
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
Revisé a cada cantinera
443
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
de cada bar, y nada.
444
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
He puesto sus imágenes
en el reconocimiento facial.
445
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- No hay nada en la policía.
- ¿Ves? No tenemos nada.
446
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Pero contacté al departamento
de tecnología de Madeline,
447
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
usé su algoritmo de investigación,
448
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
busqué imágenes en internet
449
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
y, con nuestro reconocimiento facial…
450
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Espera, es…
- David Koch.
451
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Hace siete años.
452
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Espera,
453
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
¿trabaja para los Gemelos Tóxicos?
454
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Siempre me llevé bien con esos imbéciles.
455
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
¿Y también con Zuckie?
456
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- Esa es Gina.
- Gina Rinehart. Magnate minera.
457
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Contaminadora Dundee.
458
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Recuerdas cuando intentó justificar
una paga de $2 por día, ¿no?
459
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
Es extravagante. Y canta bien.
460
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Estas son de 2011.
461
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
Es una acosadora.
Acosa a gente importante.
462
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Espera.
463
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Esta es de los 80.
464
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Los Getty.
465
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Ese es Prescott Bush, 1944.
466
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Randolph Hearst.
467
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Los Rockefeller.
468
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Doherty. Vanderbilt.
469
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
Y este.
470
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
Es John Francis Queeny. Fundó Monsanto.
471
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- En 1901.
- Esto es basura.
472
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Roderick.
473
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Es Photoshop.
Puso imágenes falsas de ella en línea.
474
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Sabe que la buscamos. Es broma.
- Roderick, basta.
475
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
Ella…
476
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
Basta. Es una búsqueda inútil.
Juega contigo.
477
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Podría crear cientos de fotos así.
478
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
En tres minutos,
479
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
tendré una foto de Pym
chupándosela a Musk.
480
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
No seas un inmaduro.
481
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Es la misma mujer, Roderick.
482
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Recuerda lo que pasó esa noche.
Recuerda lo que dijo.
483
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
La directora de una compañía Fortune 100
484
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
habla como una demente.
485
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Recuerdas esa conversación, sé que sí.
486
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- Estábamos locos, Madeline.
- Quizá.
487
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Los hombres me han llamado loca
Pero aún no se ha comprobado
488
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
Si la locura es o no es
La más noble de las inteligencias
489
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Si me permiten.
490
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
Los metadatos confirman
que las imágenes están en línea hace años.
491
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Para falsificar estas fotos,
492
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
deben estar al nivel de operaciones negras
del estado profundo.
493
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Nunca vi nada así.
494
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
Ni la CIA ni la NSA. Parece imposible,
obviamente quieren que pensemos eso.
495
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Quieren que tengamos esta conversación.
496
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
La pregunta es por qué.
497
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
O si es exactamente lo que parece.
498
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Necesito la sala, por favor.
499
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
Claro.
500
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
¡Cuidado!
501
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- ¡Papá!
- Está todo bien.
502
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
- Está bien.
- ¿Estás bien?
503
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- No te preocupes.
- Es mi culpa.
504
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
No es tu culpa, querida.
505
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Lo siento.
- Estamos a salvo.
506
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
FIN
507
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
¿Ahora qué? ¿Otra película o una serie?
508
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Adelante.
- Película.
509
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Bien. ¡Así se habla!
510
00:35:00,668 --> 00:35:02,043
APÓSTOL
EL JUEGO DE GERALD
511
00:35:02,126 --> 00:35:03,543
Avísame cuando elijas.
512
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Cariño.
513
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Te quiero.
514
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Está hablando.
515
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- ¿Qué?
- Esta tarde ni siquiera parpadeaba.
516
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
Creí que le pasaba algo, no respondía,
517
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
ahora se mueve.
518
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Más que nunca. Incluso habla.
- ¿Sí?
519
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Debemos avisarle al médico.
- Deberíamos.
520
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- ¿Vino el médico hoy?
- No.
521
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
¿Dónde…?
522
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Hablaste de los especialistas.
523
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
¿Cuidado a tiempo completo?
No he visto a nadie.
524
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Como dijiste, está mucho mejor,
525
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
vienen cuando se necesita.
526
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- ¿Vendrán mañana?
- Seguro que sí.
527
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
No quiero que te preocupes
por médicos y especialistas.
528
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Tu madre tendrá lo que necesite,
529
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
y ¿quién mejor para cuidarla que nosotros?
530
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Es decir,
531
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
siempre hemos sido buenos con ella, ¿no?
532
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Sí.
533
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Es solo que hablaste de los especialistas…
534
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
No te preocupes.
535
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Lo siento.
536
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Por todo.
537
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Sé que debes estar…
538
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- No imagino lo que sientes.
- Estoy bien, cariño.
539
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
La tía Vic…
540
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Comprendes que estás a salvo, ¿verdad?
541
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Sé que la familia…
Se están volviendo locos.
542
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Hacen cosas
543
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
autodestructivas.
544
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
Pero tú estarás bien.
545
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
Me aseguraré de eso.
546
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
¡Sí!
547
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Dicen que hablas.
548
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Freddie.
549
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
Me parece fantástico
que puedas hablar otra vez.
550
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Es solo que… ¿Qué sentido tiene?
551
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Porque si hablas,
552
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
mientes.
553
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
Estaríamos bien sin las mentiras.
554
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
No.
555
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
¿Cuánto tiempo estuviste cogiendo con él?
556
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
No.
557
00:37:28,543 --> 00:37:29,543
No.
558
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
No.
559
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Basta.
- No.
560
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Freddie, no.
561
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
¿Cuánto duraron los 15 cc?
¿Seis horas la última vez?
562
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Esto es de calidad.
563
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
Y estás consciente todo el tiempo, ¿no?
564
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
Es importante que estés consciente.
565
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Puedes verme, oírme.
566
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Esta cosa.
567
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
Es lo único que conozco
que puede hacerlo así de bien.
568
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Aún me ves, ¿no?
569
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Bien.
570
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Veamos cuánto dura esta dosis, ¿sí?
571
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Casi escupo el té
572
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
cuando tu secretaria dijo dónde estabas.
573
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Dice que vienes mucho aquí.
574
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
¿Qué haces aquí?
575
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Escucho.
576
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Es el lanzamiento de Goldbug.
577
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Deberías ir.
578
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Si no por ella, por la compañía.
Nos hundimos.
579
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- El juicio. Las muertes.
- Es una pérdida de tiempo.
580
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
¿Por qué diablos lo hace hoy?
581
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Porque debe hacerlo.
582
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Porque ahora mismo, parece más interesada
583
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
que tú en sacar a esta familia
de la caída en picada.
584
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- Y deberías apoyarla.
- Subiré en un minuto.
585
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
¿Oyes eso?
586
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
¿Qué cosa?
587
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Campanas.
588
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Cierra la boca, déjate de estupideces.
¿Qué mierda te pasa?
589
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Sabes, como yo, lo que ocurre.
590
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Deja de hacerte el tonto.
591
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
No sé nada sobre nada.
592
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
Mi corazón se muere,
mi cerebro se muere, yo no…
593
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
No sé si de verdad estás aquí ahora.
594
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Puedes esconderte
tras este diagnóstico todo lo que quieras,
595
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
pero necesito
que dejes de ser un terco de mierda
596
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
por Tamerlane y Frederick,
por Fortunato y por mí.
597
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Tu hija te necesita.
- Ella está bien.
598
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
Está rodeada. ¿Cuánta gente hay arriba?
¿Cien personas?
599
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Mierda.
600
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Suficiente cafeína, ya estás temblando.
601
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- No es la cafeína, son los nervios.
- Por favor.
602
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Has estado lista para esto
toda tu vida. Mírate.
603
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
Esto es importante para nuestra compañía.
604
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
El mundo se abalanza sobre nosotros
605
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
y necesitamos algo como Goldbug,
algo que pueda ser positivo.
606
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
Es un buen comienzo. Gracias por eso.
607
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Si es tan importante,
¿dónde está papá? ¿Y Bill?
608
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Los hombres son tan estúpidos
como simples. Estás mejor sin ellos.
609
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Ellos tienen que acostumbrarse
a ver tu hermoso rostro allí.
610
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
Tu rostro frente al logo de Goldbug.
611
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
Tu rostro frente al logo de Fortunato.
612
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
No a BILLT, el tonto del ejercicio.
613
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Lo extraño.
614
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
No lo extrañarás, cariño, te lo prometo,
615
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
porque lo que sea que extrañes,
puedes conseguirlo.
616
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
Tienes razón.
617
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Lo sé. Tienes razón.
618
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Por Dios, mi primer esposo.
619
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Creí que lo extrañaba,
620
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
pero era solo demencia temporal.
621
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Como si tu corazón eructara.
622
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
El sexo con él era divertido. Vaya.
623
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
No paraba de hablar de hijos.
624
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
¿Por qué siempre quieren que tengas hijos?
625
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Los hombres, cuando se creen inmortales,
lo único que quieren es coger.
626
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Cuando se dan cuenta de que van a morir,
627
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
lo único que quieren es coger.
628
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- ¿Estás lista?
- Claro que lo está.
629
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Avisaré que comenzamos en cinco,
¿te presento y das paso al video?
630
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Bien.
631
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Muchísima suerte.
632
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…es un placer presentar a la fundadora
de Goldbug, Tamerlane Usher.
633
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Gracias. Muchas gracias.
634
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Estoy muy agradecida
de que estemos todos reunidos
635
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
para celebrar Goldbug.
636
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Como verán esta noche,
Goldbug es la cumbre de la opulencia.
637
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
¿Qué mierda haces aquí?
638
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Es decir…
639
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
¿Qué mierda…?
640
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
Y disculpen mi vocabulario…
641
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
Es que estoy emocionada.
642
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
…¿estamos haciendo aquí? ¿No?
643
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Bueno, se los diré.
644
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Estamos aquí para…
645
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
celebrar.
646
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Estamos aquí para cambiar vidas.
647
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
Y eso es lo que estamos haciendo, carajo.
648
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Les presento Goldbug.
649
00:44:42,001 --> 00:44:48,584
La primera verdadera marca de salud,
ejercicio y belleza de lujo del mercado.
650
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Goldbug no es
solo otro servicio de suscripción,
651
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
ni una clase de ejercicios,
no es solo Goop o Peloton.
652
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
Es un estilo de vida.
653
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
Y, de hecho, cambiará sus vidas.
654
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
La opulencia de la autorrealización.
655
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
A eso nos dedicamos, pero es más que eso.
656
00:45:18,418 --> 00:45:20,043
Comencemos con las cajas Goldbug.
657
00:45:20,126 --> 00:45:22,709
"HAZ ALGO HOY
QUE TU YO DEL FUTURO TE AGRADEZCA".
658
00:45:22,793 --> 00:45:25,876
El primer nivel en nuestra torre.
659
00:45:26,376 --> 00:45:29,376
LUJO CURADO. CAJAS A MEDIDA.
PRODUCTOS REVOLUCIONARIOS.
660
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
Las cajas las crea un panel
de líderes de la industria.
661
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Una suscripción de Goldbug
es diferente a cualquier cosa del mercado
662
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
porque nos concentramos
en la individualidad.
663
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
No hay dos cajas iguales
porque no hay dos per…
664
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
personas…
665
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
iguales.
666
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
Estoy de acuerdo.
667
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Contratamos compañías de lujo
de todo el mundo,
668
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
y los artículos de las cajas Goldbug,
669
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
en general,
no están disponibles en EE. UU.
670
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
De hecho, esta Goldbug es solo para mí.
671
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
Está adaptada a mi estilo de vida y,
como verán…
672
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Aceite energético francés.
673
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
Hecho con trufa negra diamante extra…
674
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Aceite energético francés. Hecho
con extracto de trufa negra diamante.
675
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Algunos dicen que es la clave
para la eterna juventud.
676
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Lo he estado usando por seis semanas,
y les juro
677
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
que no sé cómo me veo,
pero me siento diez años menor.
678
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
679
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
Hecho con algas caviar verde
y perlas del mar del Sur de China.
680
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Este humectante es…
681
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
¿Qué mierda haces aquí?
682
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Solo te apoyo.
683
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
¿Saben qué?
684
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Suficiente sobre mí.
685
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Hablemos de ustedes, antes de pasar
686
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
a la parte de integración del ejercicio.
687
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Seguro que todos recordarán
688
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
haber presentado perfiles detallados
a nuestro equipo de Goldbug.
689
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Hay una razón
por la que los investigamos tanto.
690
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Si miran debajo de sus asientos asignados,
691
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
encontrarán lo que creamos para ustedes.
692
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Mira. La mía está llena de caca.
693
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Todos los productos de nuestras
cajas Goldbug son 100 % orgánicos.
694
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
FORBES
ENCONTRÓ ORO
695
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Bueno, hoy se trata de refuerzo positivo.
696
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
He estado estresada
trabajando demasiado, así que, Bill,
697
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
quiero que le lamas las axilas
y le hagas sexo oral.
698
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Sí, cariño.
- Cielos.
699
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Parece que te pidiera que lavaras…
700
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Apágalo.
- …los platos.
701
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Apágalo.
- Espera. Axilas un minuto…
702
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Por favor, apágalo.
703
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Quiero que le lamas el culo
mientras lee un libro.
704
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- O responde correos.
- ¡Apágalo!
705
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- ¡Apágalo!
- Y dile lo inteligente que es…
706
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
El culo es extra.
707
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- Algo que sí tengo es dinero.
- Lo que quieras, jefa.
708
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Eres tan inteligente, después de todo.
709
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
¡Vete a la mierda!
710
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Perdón. No quise…
711
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Tamerlane Usher está acabada.
712
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
¡Estoy aquí!
713
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
¡Estoy aquí!
714
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
BILL WILSON
CELULAR
715
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
¿Hola?
716
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Cariño.
717
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
Fue horrible.
718
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
No sé qué pasó.
Lamento mucho no haberte hecho caso.
719
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Lo siento tanto, Bill.
720
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Puedes volver a llamarlo.
721
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Aún hay tiempo.
722
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Bill, lamento haberte tratado así.
Bill, lamento haberte usado.
723
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Podrías haberle dado eso.
724
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
El hombre lamió muchos culos en tu nombre.
Podrías pedirle perdón.
725
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
¡Eres una puta acosadora!
726
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Eso sería mucho más fácil, ¿no?
727
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
Realmente arruinaste esto, ¿no, Tammy?
728
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
¿Quién eres?
729
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Absorbiste a tu gemela en el vientre.
730
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
Eres la puta ama. Te felicito.
Espera. Quizá soy ella.
731
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Quizá he vivido todo este tiempo
en una esquina oscura de tu mente.
732
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
Y he pasado 40 años
733
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
creciendo y metiéndome en tu cerebro.
734
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
Finalmente tome el poder.
735
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
No, bromeo.
736
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
En realidad, soy tú.
737
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué quieres?
738
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Lo que quiero es que te tranquilices.
739
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Hablo en serio.
740
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Si sigues tirando golpes,
te lastimarás a ti misma.
741
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
¡Que te den por el culo!
742
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
No sé si hay tiempo para eso.
743
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
Sé que te gusta mirar.
744
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Si eres tan dura,
745
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
¿por qué me tienes tanto miedo?
746
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Tammy…
747
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
¿Qué mierda quieres de mí?
748
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Cariño.
749
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Nadie puede soportar que la desprecien
750
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
y ataquen todo el tiempo
como tú lo haces contigo misma.
751
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
Y si pudieras oírlo, lo sabrías.
752
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Es tu última oportunidad
de estar totalmente quieta
753
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
y respirar antes de lo inevitable.
754
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Cariño…
755
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
Quizá no me creas, pero esta parte
no tiene nada que ver contigo.
756
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Lo arruiné todo.
757
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Lo arruiné todo.
758
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Lo arruiné todo.
759
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Lo arruiné todo. Solo…
760
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Solo quiero…
761
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
¿Dormir?
762
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
763
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
BASADA EN LA OBRA DE
EDGAR ALLAN POE