1 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Bienvenidos y gracias por estar aquí. 2 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 LANZAMIENTO DE GOLDBUG, BIENVENIDA 3 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 No soy Bill T. Wilson. 4 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Bill está esperando que una prostituta llamada Candy 5 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 le deje follársela si le cepilla el pelo. 6 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Tamerlane Usher… 7 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 Ideé el modo de vida Goldbug para cambiar la puta… 8 00:02:13,751 --> 00:02:15,376 A LA MIERDA BILL. QUE TE DEN. 9 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 ¿Hola? 10 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 ¿Bill? 11 00:02:42,751 --> 00:02:43,751 ¿Bill? 12 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 ¿Escolta? 13 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 ¿Oye? ¿Cómo cojones se llama? ¿Costner? 14 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 ¿Hola? 15 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Si anda alguien ahí, 16 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 que sepa que tengo un guardaespaldas autorizado a usar fuerza letal. 17 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Joder. 18 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Ay, Dios. 19 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Tamerlane, tienes que dormir. 20 00:04:26,001 --> 00:04:27,251 ZOLPIDEM MELATONINA 21 00:04:30,126 --> 00:04:31,251 SOMNÍFERO MELATONINA 22 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Mierda. 23 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Duérmete. Duerme. 24 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Por favor, duérmete ya. 25 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 Tengo una pregunta. 26 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Ha hablado de las conversaciones de Perry con sus amigos, 27 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 de las de Camille con sus asistentes, 28 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 de Leo persiguiendo al gato solo en el piso, 29 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 de Victorine en el trabajo, y ahora esto. 30 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Tamerlane Usher sola en la habitación. 31 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Perdón, ¿le aburro? - No, es que… 32 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 Bueno… 33 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Debo creerme de la misa la media, ¿no? 34 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 No es posible que fuese testigo de esos sucesos, así que… ¿Lo supone? 35 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - Es lo que pasó. - ¿Y cómo lo sabe? 36 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Me lo contaron. 37 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Antes de morir. - No, antes no. 38 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 Qué preciosidad. 39 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 Digno de una reina. 40 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 De la reina Tausert, para ser precisos. 41 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Faraona de Egipto, XIX dinastía. 42 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 Le colocaron dos zafiros gigantes cuando la momificaron. 43 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 En lugar de ojos. 44 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Para darle poder y visión en el inframundo. 45 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Así se despide a una diosa. 46 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 Un valor incalculable, dijeron. 47 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Hay que hacer las preguntas adecuadas. No por cuánto se venden los zafiros, 48 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 sino el Consejo Supremo de Antigüedades. 49 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 "¿Cuál es el precio de la Coalición de Antigüedades? 50 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 ¿Y del ministro de Antigüedades? 51 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 ¿Cuánto cuesta el secretario general? 52 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 ¿O la Policía Nacional de Egipto?". 53 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 Busca las respuestas. Una a una. 54 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 Unos cuantos años, 55 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 y esos zafiros tan valiosos son un regalo para mi hermana. 56 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 He atravesado el tiempo 57 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 y le he arrancado los ojos a una diosa 58 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 a golpe de billetera y paciencia. 59 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 ¿Me hace eso un dios? 60 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 No contestéis todos juntos. 61 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Adelante. 62 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Madre mía. ¿Estás bien? ¿Has ido a casa? 63 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Pym me dijo que viniese antes de que llegase la prensa. 64 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 Dormí aquí por última vez cuando sacamos la ligodona. 65 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Dúchate, al menos. 66 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Dime que no es lo que creo. 67 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 Es de Fortunato, no de la policía. 68 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 ¿Se lo has quitado tú? 69 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Iba a pedírselo a un becario, pero así era más rápido. 70 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 Increíble. Me cuesta creer que lo lograse. 71 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Los de la empresa de seguridad me van a oír. 72 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - El guardaespaldas estaba a nueve metros. - No había nadie. 73 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Fui testigo. Se lo hizo ella misma. 74 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 Vi como se clavaba el cuchillo en el corazón. 75 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 Y nadie… 76 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 Y no la ayudaron con su novia. Eso seguro. 77 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Cuatro muertes seguidas no son una coincidencia. 78 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 No hace falta averiguar el cómo para saber que es real. 79 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Nos están atacando, y si eso no hace que te espabiles, 80 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 recuerda que Vic estaba en la junta. 81 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Ahora sí me haces caso. 82 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Sí, querido hermano, 83 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 ¿no se te ha ocurrido que, si estas casualidades continúan, 84 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 ese muro familiar del que siempre hablas 85 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 se desmoronará ladrillo a ladrillo? 86 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 Perderemos el control de la junta. 87 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Si no encontramos a la mujer del bar, 88 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 si no la detenemos de una vez por todas, 89 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 te quedarás sin familia. 90 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 Y sin empresa. 91 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 Al menos, tenemos de donde partir. 92 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Por fin algo en lo que puedo meter mano. 93 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - ¿Qué hora es? - Está amaneciendo. 94 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 A la hora de comer, tendré a los de la junta a mis pies. 95 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Que Pym convoque a todos y arranque. 96 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 Guerra contra los accionistas. 97 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - La mujer, Roderick. - La junta, Madeline. La junta. 98 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 ¿Roddie? 99 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 ¿Hola? 100 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 ¿Hola? 101 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 Nunca había visto nada así… 102 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Hola, viejito. Soy yo. 103 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 No has pasado la noche en casa… 104 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 No me gusta. Llámame. 105 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Mándame un mensaje. Lo que sea. 106 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 ¿Qué les digo a las familias que cuentan con este trabajo…? 107 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Joder. Vaya desayuno de putos campeones. 108 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 Es insostenible. 109 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Los mantendremos informados de lo que ocurra. 110 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 La tragedia se ha vuelto a cebar con la familia Usher. 111 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 El cadáver de la hija de Roderick, 112 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 Victorine Lafourcade, y el de su pareja, Alessandra Ruiz, 113 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 han sido hallados en su casa esta mañana. 114 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 Parece un caso de asesinato y suicidio. 115 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 VICTORINE LAFOURCADE: ASESINATO Y SUICIDIO 116 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 Ruiz murió horas antes del suicidio de Lafourcade, 117 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 en un macabro escenario. 118 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - ¡Ostras! ¡Papá! - ¿Qué pasa? 119 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 …los amigos y colegas de la pareja… 120 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Madre de Dios. 121 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Joder. 122 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 …y la confusión… 123 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Otro funeral. - Papá, ¿estamos a salvo? 124 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Sí, cielo, estás a salvo. 125 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 Tienes un guardaespaldas en el instituto. Estás totalmente a salvo. 126 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 …Camille L'Espanaye, Napoleon Usher y… 127 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Tú tía era una mujer ambiciosa. Extremadamente ambiciosa. 128 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Tenía que pasar tarde o temprano. 129 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Nunca pensé que haría daño a Ali, pero… 130 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Escúchame, es importante. 131 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Tu tía Victorine, tu tío Leo, tu tía Camille, tu tío Perry… 132 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 No estaban bien. 133 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Ninguno. 134 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 Y no eran… Bueno, no eran Usher puros. 135 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Lo único que importa ahora es mamá. 136 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Cariño, ¿lo has oído? Otro drama. Victorine ha muerto. 137 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Se ha suicidado. 138 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 Y no se ha conformado solo con eso. También ha matado a Ali. 139 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 Lo cual nos demuestra 140 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 que nunca conocemos a nadie del todo. 141 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 ¿Verdad? 142 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 ¿No, mi vida? 143 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - Despídete. Debes ir a clase. - Me quedo con ella. 144 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 No. Mamá aún se está adaptando. 145 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 ¿Van a venir los médicos? 146 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 ¿Los especialistas que dijiste? 147 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Dentro de poco. 148 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Te he estado llamando. 149 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Lo sé. 150 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Quería asegurarme de que… Lo de Vic. 151 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 Sale en las noticias. No cogías el móvil. 152 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Claro que me he enterado de lo de Vic. 153 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - ¿Estás bien? - No. 154 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 Pero eso no significa que necesite nada de ti. 155 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 No es así. Te enviaré la información del funeral. 156 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 En lugar de flores, deja la llave de casa. 157 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - Sigues en tus trece. - He sido bastante clara. 158 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Tammy, no es el momento de… 159 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Dejémonos de mierdas un momento y reflexionemos sobre lo ocurrido. 160 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 No estás bien. 161 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Te crees muy dura, pero no lo eres. 162 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 Ya hace tiempo que no estás bien. 163 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Pero no estás sola. 164 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Cuentas conmigo. Te quiero. 165 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Yo a ti no. 166 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Así que… 167 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 ¿Acabamos de una vez con esta agonía? 168 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 ¿Qué he hecho que fuese tan atroz? ¿Podrías decírmelo? 169 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Porque lo único que he hecho ha sido 170 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 intentar que funcionase la relación. 171 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 Y a ti solo te preocupa nuestra marca. 172 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 ¿"Nuestra"? 173 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Léete el acuerdo prenupcial, Bill. 174 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Te quedarás con lo puesto, con suerte. 175 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Lo siento. 176 00:13:40,959 --> 00:13:41,959 Perdona. 177 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 Estoy pasando un mal trago. 178 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 Y todo esto, Goldbug… 179 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 Es diferente a todo lo que ha hecho mi familia. 180 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 Ahora, más que nunca, es importantísimo que demostremos 181 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 que somos algo más que Fortunato y que no solo vendemos pastillas. 182 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 Ofrecemos belleza y salud. 183 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 El apellido Usher va más allá de Roderick y Madeline. 184 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 Tengo miedo, Bill. 185 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Tenéis que apoyarme cuando se calmen las aguas, 186 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 porque siempre se calman y yo sigo en pie. 187 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Recuerda la otra cara de la moneda. ¿El 96? 188 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - Señor Usher… - Intentan matarme, pero no muero. 189 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 La cabezas ruedan del otro lado. Davis, escúchame: soy inmortal. 190 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 ¡Adelante! 191 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - Mi chica favorita. - Lo siento, abuelo. 192 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Gracias, Sarah. Vete. 193 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Sí, señor. - Y tú. 194 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 Si alguien entra, lo… 195 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - ¿Por qué no estás en clase? - ¿Es broma? 196 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Me han dado el día libre. Quería ver si estabas bien. 197 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Todo el mundo… 198 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 ¿Por qué está pasando esto? 199 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 La vida es un caos. 200 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 Una locura. 201 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Cuanto antes lo entiendas, mejor te irá. 202 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Estoy preocupada. 203 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Quizá el mundo no sea seguro, 204 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 pero escúchame bien… 205 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - No dejaré que te pase nada. - No estoy inquieta por mí. 206 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Me preocupa mi padre. 207 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 Le pasa algo raro. 208 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Las cosas a veces son… 209 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 raras. 210 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 La realidad no es lo que era. 211 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Todo cuanto vemos 212 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 o parecemos 213 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 no es más que un sueño dentro de otro sueño. 214 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Por ejemplo… 215 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 ¿Tú también los ves? 216 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Ensoñaciones. 217 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Porque no duermo de noche, pero… 218 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 eso es una ventaja. 219 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Aquellos que duermen de día saben muchas cosas 220 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 que no ven los que duermen de noche. 221 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Abuelo, ¿estás bien? - Sí. Perfecto. 222 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Ha sido… 223 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 Una semana movidita. 224 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 Eso es propiedad de Fortunato. 225 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Y eso. 226 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 ¿Tenemos que hacer caso a ese gilipollas? 227 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Ya puede entrar, señor Pym. 228 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Discos duros, portátiles… Los aparatos digitales son nuestros. 229 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 El fiscal del distrito 230 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 ha dicho que si encuentra algo relevante, 231 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 nos lo entregará. 232 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Estará de broma. 233 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 ¿Me está diciendo que eso también es propiedad de Fortunato? 234 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 ¿Algo interesante, señor Pym? 235 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Acaben aquí antes de las 19:00. 236 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 El señor Usher les permite estar aquí, 237 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 pero su paciencia tiene un límite. 238 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 No entren en los otros cuartos. 239 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Cancela lo de por la tarde, debo comprobar algo. 240 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 He invitado a cenar a Richard Parker. 241 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 Dile que llegaré tarde. 242 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Sí, señor. 243 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 ¡Papá! 244 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Papá, ¿estás aquí? 245 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Hola. - Joder. 246 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Lo siento. - No. 247 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - No, gracias. - Lo siento mucho. 248 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 ¿Has visto a mi padre? 249 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 No me coge el teléfono. 250 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Lo sé. A mí tampoco. Llevo todo el día llamándolo. 251 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Como mucho, coge Crystal. ¿La conoces? 252 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Claro que la conoces. 253 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Me ha dicho que él está bien. 254 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 Modo de crisis. Esas cosas. 255 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Victorine. Qué horror. 256 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 Siempre igual. 257 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Roderick no me habla la mayor parte del tiempo. Es… 258 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 ¿Has estado sola en esta casa? 259 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 Es grande de la hostia. Tiene un montón de escaleras. Y es fría. 260 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Hace que me sienta diminuta. Nadie me ve. 261 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 No suele haber nadie. 262 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Estoy divagando. Perdón. 263 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Quería decirte que lo lamento. 264 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Siento mucho lo de Victorine. 265 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 Y lo de Camille. Y lo de Leo. 266 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 Y lo de Perry. Todo. Toda esta locura. 267 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Se me hace muy raro. 268 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Han pasado tantas cosas horribles… 269 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 En ocasiones así, la gente hace piña, 270 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 pero nosotros estamos más alejados que nunca. 271 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Siento 272 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 que no te conteste al teléfono. 273 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 No es por ti. Nos lo hace a todos. Siempre ha sido así. 274 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Lo sé. 275 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 Nunca he tenido mucha familia. 276 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 Así que pensé, 277 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 cuando empezamos a salir: "Tiene una gran familia, ¿no?". 278 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Quería 279 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 ser una más del grupo. 280 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Formar parte de algo. 281 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Qué tonta, ¿no? 282 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Si hablas con él antes que yo, dile que he venido. 283 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 No, no es suficiente. 284 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Necesito algo que impresione a la junta. 285 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 Y lo necesito para ya. 286 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 A los de la junta les chiflan las pastillas, 287 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 pero los algoritmos les gustan más. 288 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 Tenemos el modelo predictivo de mercados activo con un 74 % de precisión. 289 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 Tailandia. Enhorabuena. 290 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 Es como sacar notable en una maría. 291 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 ¿El Dow Jones? ¿Japón? 292 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 Coño, la puñetera Alemania. 293 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 Son mercados más volátiles, y el algoritmo está en fase de aprendizaje. 294 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 ¿Y los patrones meteorológicos? 295 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 El algoritmo Doppler estaba funcionando bien el mes pasado. 296 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Dadle unos toques y ya. 297 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Está yendo mejor de lo previsto, 298 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 pero no está listo para la junta. 299 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 ¿Para qué os pago? 300 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Esta tecnología es para predecir escenarios políticos, 301 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 prevenir catástrofes ambientales, salvar economías… 302 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 Pero mapear la consciencia significaría la puta vida eterna. 303 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Podéis iros. Gracias. 304 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Arthur. 305 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - Se está complicando. - ¿Cómo? 306 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 He encontrado la ficha de una paciente de Vic. 307 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 Tiene una fotografía. 308 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - Es ella. - ¿Ella? 309 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 También hay una dirección. 310 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Eso ya me interesa más. Ve. 311 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 Ya he llegado. 312 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Tenías toda la razón. 313 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 Es algo intencionado. 314 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 Sois un objetivo. 315 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 Y esa mujer sabe que la estamos buscando. 316 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 ¿Cómo lo sabes? 317 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 ¿Esta casa? 318 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - ¿Puso esta dirección en la ficha? - Sí. 319 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - ¿Pym entró? - Sí. 320 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 ¿Y la encontró? 321 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 ¿Conoce a Arthur Pym? 322 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 Me imagino que es a quien uno llama si… 323 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 no sé, mata sin querer a una prostituta 324 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 y quiere descuartizarla. 325 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 No. No es ni de lejos tan aburrido. 326 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 ¿Recuerda la expedición Transglobe? 327 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 Del 79 al 82. Rodearon la Tierra por los polos. 328 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 Del Reino Unido al Polo Sur, al Polo Norte y vuelta a casa. 329 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 La recuerdo. 330 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - Unos 160 000 kilómetros. - Pasando por el Sáhara. 331 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Los pantanos y selvas de Mali, Costa de Marfil, 332 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 los campos de grietas sin explorar de la Antártida, el Paso del Noroeste… 333 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 La tumba de muchos aventureros famosos. 334 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 Y después, se enfrentaron a los peligros del mar… 335 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Lo recuerdo. - Arthur fue uno de ellos. 336 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 Apenas tenía 25 años. 337 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Se tomó un descanso de Derecho 338 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 para conseguir un puesto en la expedición y ver mundo. 339 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Mientras usted y yo perdíamos el tiempo con naderías, 340 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 escarbando en el sótano de Fortunato, 341 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Arthur Gordon Pym 342 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 doblegaba el mundo para reclamar lo que le correspondía. 343 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Las cosas que vio… 344 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 Habla de ellas, pero solo hasta cierto punto. 345 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Siempre se calla 346 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 en la parte del Polo Norte. 347 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 Los niños y yo jugábamos 348 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 a adivinar el final de la historia. 349 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Como que había matado a alguien. 350 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 O que había comido carne humana. 351 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Que había echado una meadita en la cima del mundo. 352 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Un sueño como otro. 353 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Les dijo a mis hijos 354 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 que la Tierra estaba hueca. 355 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 Todavía no sé si mentía. 356 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Mentía. 357 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Le dijo a Tammy que la Tierra estaba hueca 358 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 y que había encontrado una isla allá arriba a la que había llamado 359 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Ultima Thule, 360 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 un reino de seres que vivían 361 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 más allá, fuera del tiempo. 362 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 Fuera del espacio. 363 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Qué bien. 364 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 No contratamos a un detective para que buscase a la mujer. 365 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 No mandamos a la policía ni a sicarios. 366 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 No enviamos mercenarios. 367 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 Se lo encargamos a Arthur Gordon Pym. 368 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Dio con ella, claro. 369 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Pero no ese día. 370 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 Es curioso que mencione lo del sótano de Fortunato. 371 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 Por eso recuerdo la expedición, en gran medida. 372 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 Llegaron a Inglaterra en el 82. 373 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 Lo vi por televisión. 374 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Y lo recuerdo bien porque… 375 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 por aquel entonces estaba en paro. 376 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Gracias a usted. 377 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 No sea rencoroso, Auggie. 378 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 A estas alturas, agua pasada no mueve… 379 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 Por favor, cielo, para. 380 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 ¿Roderick? 381 00:26:15,959 --> 00:26:17,001 ¿Roderick? 382 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 Tranquilo. 383 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Gracias por aceptar. - Es peligroso. 384 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Sí. No se lo voy a negar. - ¿Qué pasará si lo pillan? 385 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Pues dependerá de las pruebas que consiga. 386 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Sea lo que sea, tiene que acabar con él. 387 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 No bastará con perjudicarlo. 388 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 Si no lo rematamos, sabe que acabará con ambos. 389 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Consígame lo que necesito y me lo cargaré. 390 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Repítamelo. ¿Qué necesita concretamente? 391 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 Se lo he escrito. 392 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Más que los historiales, 393 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 me interesan los consentimientos, 394 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 comunicaciones internas… Todo lo que mencione a Brevit. 395 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 Y los documentos que tengan su nombre, pero no recuerde haber firmado. 396 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Eso sería definitivo. 397 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 Si testifica que son firmas falsificadas, cada documento contará como delito grave. 398 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Hay muchos papeles allí. Podría tardar horas en copiarlos. 399 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Hablando claro: me juego el cuello. 400 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - Lo pongo en una guillotina. - Como yo. 401 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 No podemos seguir adelante. Es ilegal. 402 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Ilegal es lo que hacen ellos. 403 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 Nosotros solo haremos copias de sus delitos. 404 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - ¿Y después qué? ¿Testificarás? - Sí. 405 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Es complicado. - No, yo… 406 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Roderick, lo arriesgaremos todo. 407 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Dime 408 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 que no se trata de una vendetta contra tu jefe. 409 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 O sobre tu padre. 410 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Que merece la pena. 411 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Asegúrame que conoces los riesgos, y te apoyaré. 412 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Te respaldaré. Solo dímelo. 413 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Merece la pena el riesgo. 414 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Estoy orgullosa. 415 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 ¿Hola? 416 00:29:53,543 --> 00:29:54,584 ESTADO DE NUEVA YORK 417 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Fíjate en la dirección. 418 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 No tiene sentido. 419 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 Ahora eso da igual. 420 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Mira. No puedes negar la evidencia. 421 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Vi como Vic se suicidaba ante mí. 422 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 ¿Tenía alguna sustancia en el cuerpo? ¿Drogas o algo? 423 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 No había nadie más en el piso. 424 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Mira la ficha. Ella ha estado siempre ahí. 425 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 ¿Y qué quieres que haga? A ver… ¿Arthur? 426 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 ¿Qué tenemos sobre ella? 427 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Algunas fotos, una dirección falsa… Pero ¿qué les hizo? 428 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 No lo sé. Aún. 429 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Tened paciencia. 430 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 He investigado el bar que mencionaste, Madeline. 431 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Pero el local que me indicaste no es un bar. Nunca lo ha sido. 432 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 Lleva vacío desde 1975. 433 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 Habré apuntado mal la dirección. Han pasado 40 años. 434 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 ¿Decís que entrasteis en el bar tras salir de Fortunato? 435 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Sí. 436 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 No creo que caminaseis más de ocho kilómetros. 437 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Cinco minutos, en realidad. 438 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 He revisado los bares a esa distancia 439 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 de Fortunato desde 1975. 440 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 He buscado camareras de barra 441 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 en todos los locales que encajasen, y nada. 442 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 He pasado sus fotos por un sistema de reconocimiento facial. 443 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - Nada en la policía. - ¿Ves? Un callejón sin salida. 444 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Pero me he pasado por el departamento de Madeline, 445 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 he usado su algoritmo, 446 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 he peinado internet, hecho una búsqueda global 447 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 y, junto al reconocimiento facial… 448 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Espera, ese es… - David Koch. 449 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Hace siete años. 450 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Entonces… 451 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 ¿Trabaja para los Gemelos Tóxicos? 452 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Siempre me he llevado bien con esos tarados. 453 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 ¿También Zuckie? 454 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - Gina. - Gina Rinehart. Magnate de la minería. 455 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Negacionista climática. 456 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 ¿Os acordáis de cuando quiso pagar a los trabajadores dos dólares al día? 457 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 Está chiflada. Y canta muy bien. 458 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Estas son del 2011. 459 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 Vale, es una acosadora. Persigue a gente importante. 460 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Espera. 461 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Esta es de los 80. 462 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Los Getty. 463 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Prescott Bush, 1944. 464 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Randolph Hearst. 465 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Los Rockefeller. 466 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Doherty. Los Vanderbilt. 467 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 Y después está esta. 468 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 Con John Francis Queeny, fundador de Monsanto. 469 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - En 1901. - Vaya cuento. Es una majadería. 470 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Roderick. 471 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Será Photoshop. Ha colgado fotos suyas por todo internet. 472 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Sabe que la buscamos. Es una burla. - Basta. 473 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 Es… 474 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 Dejadlo. Es misión imposible. Os está mareando. 475 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Yo podría hacer mil fotos como esas. 476 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 Dadme tres minutos 477 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 y tendré una foto de Pym chupándosela a Musk. 478 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Deja la pataleta infantil, joder. 479 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Es la misma mujer, Roderick. 480 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Recuerda lo que pasó esa noche. Recuerda lo que dijo. 481 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Diriges una empresa de la Fortune 100 482 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 y hablas como una trastornada. 483 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Recuerdas aquella conversación. Lo sé. 484 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - No estábamos sobrios. - Puede. 485 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Me han llamado demente, pero todavía no se ha resuelto la cuestión 486 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 de si la locura es o no la forma más elevada de inteligencia. 487 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Si me lo permitís… 488 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 Los metadatos confirman que estas imágenes llevan muchos años en la red. 489 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Si alguien las ha falsificado, 490 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 hablamos de manipulación al nivel de operaciones encubiertas. 491 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Nunca he visto nada parecido. 492 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 La CIA, la Agencia de Seguridad Nacional… Parece imposible. Eso quieren que creamos. 493 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Quieren que hablemos de esto mismo. 494 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 La pregunta es… ¿Por qué? 495 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 O puede que simplemente sea lo que parece. 496 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Quiero estar solo. 497 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 Tú mismo. 498 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 ¡Cuidado! 499 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - ¡Papá! - Todo va bien. 500 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 - Tranquila. - ¿Estás bien? 501 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - Tranquila. - Es culpa mía. 502 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 En absoluto, querida. 503 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Lo siento. - Ya estamos a salvo. 504 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 FIN 505 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 Vale. ¿Y ahora qué? ¿Otra peli? ¿Una serie? 506 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Ánimo. - Pe-li. 507 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 Vale. Así se habla. 508 00:35:00,668 --> 00:35:02,043 EL APÓSTOL EL JUEGO DE GERALD 509 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 Dime qué te apetece ver. 510 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Tesoro. 511 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Te quiero. 512 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Está hablando. 513 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - ¿Qué? - Esta tarde ni parpadeaba. 514 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 Creí que estaba mal. No movía ni una pestaña, 515 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 pero ahora se mueve. 516 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Más que nunca. Hasta habla. - ¿En serio? 517 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - Hay que decírselo al médico. - Sí. 518 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - ¿Se ha pasado el médico hoy? - No. 519 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 ¿Dónde…? 520 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Dijiste que llamarías a especialistas. 521 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 ¿Cuidado las 24 horas? No he visto a nadie. 522 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Como has dicho, está mejorando. 523 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 Vendrán cuando los necesitemos. 524 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - ¿Mañana? - Claro. 525 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 No quiero que te preocupes por médicos, especialistas ni nada de eso. 526 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Tu madre está bien cuidada. 527 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 ¿Quiénes mejor para atenderla que nosotros? 528 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 O sea… 529 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 Siempre la hemos tratado como a una reina, ¿no? 530 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Sí. 531 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 Pero como hablaste de especialistas… 532 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 No te preocupes. 533 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Lo siento. 534 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Por todo. 535 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Debes de estar… 536 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - Ni me imagino cómo te sentirás. - Estoy bien, cielo. 537 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 La tía Vic… 538 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Tienes claro que estás a salvo, ¿verdad? 539 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Sé que la familia… Se están volviendo locos. 540 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Tienen el nivel… 541 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 de autodestrucción por las nubes. 542 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 Pero tú vas a estar bien. 543 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 Déjalo en mis manos. 544 00:36:37,751 --> 00:36:41,626 NUEVA YORK 545 00:36:41,709 --> 00:36:43,084 ¡Sí! 546 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Me han dicho que hablas. 547 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Freddie. 548 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 Es genial que vuelvas a hablar. No me malinterpretes. 549 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Pero ¿para qué? 550 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Porque cuando hablas… 551 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 mientes. 552 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 Podemos prescindir de las mentiras. 553 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 No. 554 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 ¿Cuánto tiempo llevabas tirándotelo? 555 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 No. 556 00:37:28,543 --> 00:37:29,543 No. 557 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 No. 558 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Basta, ¿vale? Ya. - No. 559 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Freddie. Freddie, no. 560 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 Quince centímetros cúbicos duraron ¿cuánto? ¿Seis horas? 561 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Menudo pelotazo te pega esto. 562 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 Y estás todo el rato consciente, ¿a que sí? 563 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 Eso es importante. 564 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Así me ves, me oyes. 565 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Esta sustancia… 566 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 Es la única que conozco que funciona así de bien. 567 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Porque me ves, ¿no? 568 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Bien. 569 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 A ver cuánto dura esta dosis. 570 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 Casi escupo el té 571 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 cuando tu secre me ha dicho donde estabas. 572 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Dice que bajas aquí a menudo. 573 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 ¿Qué haces? 574 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 Escucho. 575 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 Goldbug se lanzará en nada. 576 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Deberías ir. 577 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 No por ella, sino por la empresa. Nos estamos hundiendo. 578 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - El juicio. Las muertes. - Es una pérdida de tiempo. 579 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 ¿Por qué lo lanza hoy, de todos modos? 580 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Porque debe hacerlo. 581 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Ahora mismo, ella tiene más interés 582 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 que tú en evitar la caída en picado de la familia. 583 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - Deberías ir a apoyarla. - Será solo un minuto. 584 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 ¿Lo oyes? 585 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 ¿El qué? 586 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Las campanas. 587 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Cierra el pico y ponte las putas pilas. ¿Qué coño te pasa? 588 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Sabes tan bien como yo qué está pasando. 589 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Deja de hacerte el idiota. 590 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Yo no sé nada sobre nada. 591 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 Se me mueren el corazón y el cerebro. Ni siquiera… 592 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Ni siquiera estoy seguro de que estés aquí. 593 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Vale, escúdate en tu enfermedad si así lo deseas, 594 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 pero ahora lo que necesito es que te saques la cabeza del culo 595 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 por Tamerlane y Frederick, por Fortunato y por mí. 596 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Tu hija te necesita. - Está bien. 597 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 Estará rodeada de gente. ¿Cuántas personas habrá? ¿Cien? 598 00:41:02,918 --> 00:41:06,084 FARMACÉUTICA FORTUNATO 599 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Me cago en todo. 600 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 Demasiada cafeína. Estás temblando. 601 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - No es por la cafeína, es por nervios. - Por favor. 602 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Llevas toda la vida lista para esto. Mírate. 603 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 Este lanzamiento es crucial para la empresa. 604 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 Nos están ahogando 605 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 y necesitamos algo como Goldbug, algo positivo. 606 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 Es un buen comienzo. Gracias. 607 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Si tan importante es, ¿dónde está papá? ¿Y Bill? 608 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Los hombres son tan estúpidos como simples. Estás mejor sin ellos. 609 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 La gente tiene que acostumbrarse a ver tu preciosa cara. 610 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 Tu cara con el logotipo de Goldbug. 611 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 Tu cara con el logotipo de Fortunato. 612 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 No la de BILLT, el musculitos pedorro. 613 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Lo echo de menos. 614 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 Se te pasará, te lo prometo. 615 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 No sé qué crees extrañar, pero lo encontrarás en otra parte. 616 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 Tienes razón. 617 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 Lo sé. Tienes razón. 618 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Dios, mi primer marido. 619 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 Creía que lo extrañaba, 620 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 pero fue solo locura transitoria. 621 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Un eructo del corazón. 622 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 En el catre era bueno, madre mía. 623 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 No paraba de hablar de hijos. 624 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 ¿Por qué siempre quieren tener críos? 625 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Cuando los hombres se creen inmortales, solo piensan en follar. 626 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Cuando se dan cuenta de que van a morir, 627 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 solo piensan en follar. 628 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - ¿Lista? - Pues claro que lo está. 629 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 ¿Cinco minutos, te doy la entrada y presentas el vídeo? 630 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Vale. 631 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Mucha mierda. 632 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 …un placer presentarles a la fundadora de Goldbug, Tamerlane Usher. 633 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Gracias. Muchísimas gracias. 634 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Les agradezco mucho que estén presentes 635 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 para celebrar el lanzamiento de Goldbug. 636 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Como verán esta noche, Goldbug es el pináculo de la opulencia. 637 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 ¿Qué coño haces tú aquí? 638 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Digo… 639 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 ¿Qué coño…? 640 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 Perdonen el exabrupto, pero… 641 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 Estoy ilusionadísima. 642 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 ¿…estamos haciendo aquí? 643 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Se lo diré. 644 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Hemos venido 645 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 a celebrar. 646 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 A cambiar vidas. 647 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 Eso es lo que estamos haciendo aquí, coño. 648 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Les presento Goldbug. 649 00:44:41,918 --> 00:44:48,584 La primera marca de lujo del mercado de fitness, salud y estilo de vida. 650 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Goldbug no es un sistema de suscripción como los demás 651 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 o unas simples rutinas de ejercicio. No es Goop ni Peloton. 652 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 Es un modo de vida 653 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 que les cambiará la vida de verdad. 654 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 Opulencia para desarrollar nuestro potencial. 655 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 De eso se trata, pero vamos más allá. 656 00:45:18,418 --> 00:45:20,043 Comencemos por las cajas. 657 00:45:20,126 --> 00:45:22,709 "HAZ ALGO HOY QUE AGRADEZCA TU YO DEL MAÑANA". 658 00:45:22,793 --> 00:45:25,876 El primer nivel en la torre del yo. 659 00:45:26,376 --> 00:45:29,376 LUJO SELECTO. CAJAS PERSONALIZADAS. PRODUCTOS IMPACTANTES. 660 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 Cada caja está diseñada por químicos y líderes del sector. 661 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 Las suscripciones a Goldbug son diferentes a las demás 662 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 porque se centran en la individualidad. 663 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 No hay dos cajas iguales porque no hay dos personas… 664 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 Dos personas… 665 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 Iguales. 666 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 Cierto. 667 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Hemos contratado a empresas de lujo de todo el mundo. 668 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 Los artículos de las cajas de Goldbug 669 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 no suelen encontrarse en el mercado americano. 670 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 Por ejemplo, esta Goldbug es solo para mí. 671 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 Está adaptada a mi ritmo de vida y, como verán… 672 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Aceite energético francés, 673 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 hecho de "extactro" de trufa negra… 674 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Aceite energético francés, hecho de extracto de trufa negra. 675 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 Hay quien dice que es la fuente de la eterna juventud. 676 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Llevo usándolo seis semanas y les prometo 677 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 que no sé cómo estaré de aspecto, pero me siento diez años más joven. 678 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 679 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 Con caviar verde y perlas de los mares del sur. 680 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Esta hidratante es… 681 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 ¿Qué coño haces tú aquí? 682 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 He venido a apoyarte. 683 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 ¿Saben qué? 684 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Basta de hablar de mí. 685 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Hablemos de ustedes. Antes de pasar 686 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 a la parte de la integración con el ejercicio, 687 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 seguro que todos recuerdan 688 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 haber enviado perfiles detallados a nuestro equipo de Goldbug. 689 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Hay un motivo por el cual los hemos investigado a fondo. 690 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Si hacen el favor de mirar bajo sus asientos, 691 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 encontrarán lo que les hemos preparado. 692 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Ya verás, la mía va a estar llena de caca. 693 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Todos los productos de las cajas Goldbug son totalmente orgánicos. 694 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 FORBES: ORO DE LEY 695 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 La velada de hoy se centra en el refuerzo positivo. 696 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 He estado muy estresada en el trabajo, así que, Bill, 697 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 lámele las axilas y después baja al pilón. 698 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Sí, cariño. - Joder. 699 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 No contestes como si te estuviese pidiendo… 700 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Apágalo. - …que fregases los platos. 701 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Apágalo. - Espera. Axilas un minuto… 702 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Apágalo, por favor. 703 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Lámele el ojete mientras lee un libro. 704 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - O contesta correos. - ¡Apágalo! 705 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - ¡Que lo apagues! - Dile lo lista que… 706 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 El culo entra como extra. 707 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - Me sobra la pasta. - Lo que mandes, jefa. 708 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Eres tan inteligente. 709 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 ¡Que te den! 710 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Lo siento. No quería… 711 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Tamerlane Usher está acabada. 712 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 ¡Estoy aquí! 713 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 ¡Aquí! 714 00:50:00,126 --> 00:50:01,834 BILL WILSON (MÓVIL) 715 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 ¿Diga? 716 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Cielo. 717 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 Ha sido horrible. 718 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 No sé qué ha pasado. Siento no haberte hecho caso. 719 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Lo siento, Bill. 720 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Puedes llamarlo. 721 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Tienes tiempo. 722 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Bill, perdona por haberte tratado así. Perdóname por utilizarte. 723 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Es lo menos que podrías decirle. 724 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Ha lamido unos cuantos culos por ti. Podrías pedirle perdón. 725 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 ¡Acosadora loca del coño! 726 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Así sería mucho más fácil, ¿no? 727 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 La has cagado pero bien, ¿eh, Tammy? 728 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 ¿Quién eres? 729 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 Absorbiste a tu gemela en el útero. 730 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 Eso es la hostia. Chapó. Espera. Puede que yo sea ella. 731 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Quizá haya estado viviendo en un rincón oscuro de tu cabeza. 732 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 Igual me he pasado 40 años 733 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 introduciéndote mis tentáculos en el cerebro. 734 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 Y ahora tomo el mando. 735 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 No. Es broma. 736 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 En realidad, soy tú. 737 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - ¿Qué quieres? - ¿Qué quieres? 738 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Quiero que te tranquilices. 739 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 De verdad. 740 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Si sigues así, acabarás haciéndote daño. 741 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 ¡Que te jodan! 742 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 No sé si tienes tiempo para eso. 743 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 Además, a ti lo que te va es mirar. 744 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Si tan chula eres… 745 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 ¿Por qué me tienes tanto miedo? 746 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Tammy… 747 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 ¿Qué narices quieres de mí? 748 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Guapa… 749 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Nadie aguantaría el desprecio, el rechazo 750 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 y los ataques constantes a los que te sometes a ti misma. 751 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 Y si lo oyeses, lo sabrías. 752 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Es tu última oportunidad para no moverte 753 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 y respirar antes de lo inevitable. 754 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Cielo… 755 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 Tal vez no me creas, pero esto no tiene nada que ver contigo. 756 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 Lo he jodido todo. 757 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 Lo he jodido. 758 00:53:15,251 --> 00:53:16,834 Lo he jodido todo. 759 00:53:19,876 --> 00:53:22,084 Lo he jodido todo… 760 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Solo quiero… 761 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 ¿Dormir? 762 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 763 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 764 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 Subtítulos: Vanesa López