1
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Bienvenidos y gracias por estar aquí.
2
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
LANZAMIENTO DE GOLDBUG, BIENVENIDA
3
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
No soy Bill T. Wilson.
4
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
Bill está esperando
que una prostituta llamada Candy
5
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
le deje follársela si le cepilla el pelo.
6
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Tamerlane Usher…
7
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
Ideé el modo de vida Goldbug
para cambiar la puta…
8
00:02:13,751 --> 00:02:15,376
A LA MIERDA BILL. QUE TE DEN.
9
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
¿Hola?
10
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
¿Bill?
11
00:02:42,751 --> 00:02:43,751
¿Bill?
12
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
¿Escolta?
13
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
¿Oye? ¿Cómo cojones se llama? ¿Costner?
14
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
¿Hola?
15
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Si anda alguien ahí,
16
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
que sepa que tengo un guardaespaldas
autorizado a usar fuerza letal.
17
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Joder.
18
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Ay, Dios.
19
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Tamerlane, tienes que dormir.
20
00:04:26,001 --> 00:04:27,251
ZOLPIDEM
MELATONINA
21
00:04:30,126 --> 00:04:31,251
SOMNÍFERO
MELATONINA
22
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Mierda.
23
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Duérmete. Duerme.
24
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Por favor, duérmete ya.
25
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
Tengo una pregunta.
26
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Ha hablado de las conversaciones
de Perry con sus amigos,
27
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
de las de Camille con sus asistentes,
28
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
de Leo persiguiendo al gato
solo en el piso,
29
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
de Victorine en el trabajo, y ahora esto.
30
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Tamerlane Usher sola en la habitación.
31
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Perdón, ¿le aburro?
- No, es que…
32
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
Bueno…
33
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Debo creerme de la misa la media, ¿no?
34
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
No es posible que fuese testigo
de esos sucesos, así que… ¿Lo supone?
35
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- Es lo que pasó.
- ¿Y cómo lo sabe?
36
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Me lo contaron.
37
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Antes de morir.
- No, antes no.
38
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
Qué preciosidad.
39
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
Digno de una reina.
40
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
De la reina Tausert, para ser precisos.
41
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Faraona de Egipto, XIX dinastía.
42
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
Le colocaron dos zafiros gigantes
cuando la momificaron.
43
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
En lugar de ojos.
44
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Para darle poder y visión
en el inframundo.
45
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Así se despide a una diosa.
46
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
Un valor incalculable, dijeron.
47
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Hay que hacer las preguntas adecuadas.
No por cuánto se venden los zafiros,
48
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
sino el Consejo Supremo de Antigüedades.
49
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
"¿Cuál es el precio
de la Coalición de Antigüedades?
50
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
¿Y del ministro de Antigüedades?
51
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
¿Cuánto cuesta el secretario general?
52
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
¿O la Policía Nacional de Egipto?".
53
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
Busca las respuestas. Una a una.
54
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
Unos cuantos años,
55
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
y esos zafiros tan valiosos
son un regalo para mi hermana.
56
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
He atravesado el tiempo
57
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
y le he arrancado los ojos a una diosa
58
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
a golpe de billetera y paciencia.
59
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
¿Me hace eso un dios?
60
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
No contestéis todos juntos.
61
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Adelante.
62
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Madre mía. ¿Estás bien? ¿Has ido a casa?
63
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Pym me dijo que viniese
antes de que llegase la prensa.
64
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
Dormí aquí por última vez
cuando sacamos la ligodona.
65
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Dúchate, al menos.
66
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Dime que no es lo que creo.
67
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
Es de Fortunato, no de la policía.
68
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
¿Se lo has quitado tú?
69
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Iba a pedírselo a un becario,
pero así era más rápido.
70
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
Increíble. Me cuesta creer que lo lograse.
71
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Los de la empresa de seguridad
me van a oír.
72
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- El guardaespaldas estaba a nueve metros.
- No había nadie.
73
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Fui testigo. Se lo hizo ella misma.
74
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
Vi como se clavaba el cuchillo
en el corazón.
75
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
Y nadie…
76
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
Y no la ayudaron con su novia. Eso seguro.
77
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Cuatro muertes seguidas
no son una coincidencia.
78
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
No hace falta averiguar el cómo
para saber que es real.
79
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Nos están atacando,
y si eso no hace que te espabiles,
80
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
recuerda que Vic estaba en la junta.
81
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Ahora sí me haces caso.
82
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Sí, querido hermano,
83
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
¿no se te ha ocurrido
que, si estas casualidades continúan,
84
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
ese muro familiar del que siempre hablas
85
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
se desmoronará ladrillo a ladrillo?
86
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
Perderemos el control de la junta.
87
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Si no encontramos a la mujer del bar,
88
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
si no la detenemos de una vez por todas,
89
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
te quedarás sin familia.
90
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
Y sin empresa.
91
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
Al menos, tenemos de donde partir.
92
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Por fin algo en lo que puedo meter mano.
93
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- ¿Qué hora es?
- Está amaneciendo.
94
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
A la hora de comer,
tendré a los de la junta a mis pies.
95
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Que Pym convoque a todos y arranque.
96
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
Guerra contra los accionistas.
97
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- La mujer, Roderick.
- La junta, Madeline. La junta.
98
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
¿Roddie?
99
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
¿Hola?
100
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
¿Hola?
101
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
Nunca había visto nada así…
102
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Hola, viejito. Soy yo.
103
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
No has pasado la noche en casa…
104
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
No me gusta. Llámame.
105
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Mándame un mensaje. Lo que sea.
106
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
¿Qué les digo a las familias
que cuentan con este trabajo…?
107
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Joder. Vaya desayuno de putos campeones.
108
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
Es insostenible.
109
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Los mantendremos informados
de lo que ocurra.
110
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
La tragedia se ha vuelto a cebar
con la familia Usher.
111
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
El cadáver de la hija de Roderick,
112
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
Victorine Lafourcade,
y el de su pareja, Alessandra Ruiz,
113
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
han sido hallados en su casa esta mañana.
114
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
Parece un caso de asesinato y suicidio.
115
00:10:39,751 --> 00:10:41,876
VICTORINE LAFOURCADE: ASESINATO Y SUICIDIO
116
00:10:41,959 --> 00:10:45,126
Ruiz murió horas antes
del suicidio de Lafourcade,
117
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
en un macabro escenario.
118
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- ¡Ostras! ¡Papá!
- ¿Qué pasa?
119
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
…los amigos y colegas de la pareja…
120
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Madre de Dios.
121
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Joder.
122
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
…y la confusión…
123
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Otro funeral.
- Papá, ¿estamos a salvo?
124
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Sí, cielo, estás a salvo.
125
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
Tienes un guardaespaldas en el instituto.
Estás totalmente a salvo.
126
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
…Camille L'Espanaye, Napoleon Usher y…
127
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Tú tía era una mujer ambiciosa.
Extremadamente ambiciosa.
128
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Tenía que pasar tarde o temprano.
129
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Nunca pensé que haría daño a Ali, pero…
130
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Escúchame, es importante.
131
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Tu tía Victorine, tu tío Leo,
tu tía Camille, tu tío Perry…
132
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
No estaban bien.
133
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Ninguno.
134
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
Y no eran… Bueno, no eran Usher puros.
135
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Lo único que importa ahora es mamá.
136
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Cariño, ¿lo has oído?
Otro drama. Victorine ha muerto.
137
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Se ha suicidado.
138
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
Y no se ha conformado solo con eso.
También ha matado a Ali.
139
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
Lo cual nos demuestra
140
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
que nunca conocemos a nadie del todo.
141
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
¿Verdad?
142
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
¿No, mi vida?
143
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- Despídete. Debes ir a clase.
- Me quedo con ella.
144
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
No. Mamá aún se está adaptando.
145
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
¿Van a venir los médicos?
146
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
¿Los especialistas que dijiste?
147
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Dentro de poco.
148
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Te he estado llamando.
149
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Lo sé.
150
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Quería asegurarme de que… Lo de Vic.
151
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
Sale en las noticias. No cogías el móvil.
152
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Claro que me he enterado de lo de Vic.
153
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- ¿Estás bien?
- No.
154
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
Pero eso no significa
que necesite nada de ti.
155
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
No es así.
Te enviaré la información del funeral.
156
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
En lugar de flores, deja la llave de casa.
157
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- Sigues en tus trece.
- He sido bastante clara.
158
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Tammy, no es el momento de…
159
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Dejémonos de mierdas un momento
y reflexionemos sobre lo ocurrido.
160
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
No estás bien.
161
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Te crees muy dura, pero no lo eres.
162
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
Ya hace tiempo que no estás bien.
163
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Pero no estás sola.
164
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Cuentas conmigo. Te quiero.
165
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Yo a ti no.
166
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Así que…
167
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
¿Acabamos de una vez con esta agonía?
168
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
¿Qué he hecho que fuese tan atroz?
¿Podrías decírmelo?
169
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Porque lo único que he hecho ha sido
170
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
intentar que funcionase la relación.
171
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
Y a ti solo te preocupa nuestra marca.
172
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
¿"Nuestra"?
173
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Léete el acuerdo prenupcial, Bill.
174
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Te quedarás con lo puesto, con suerte.
175
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Lo siento.
176
00:13:40,959 --> 00:13:41,959
Perdona.
177
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
Estoy pasando un mal trago.
178
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
Y todo esto, Goldbug…
179
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
Es diferente
a todo lo que ha hecho mi familia.
180
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
Ahora, más que nunca,
es importantísimo que demostremos
181
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
que somos algo más que Fortunato
y que no solo vendemos pastillas.
182
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
Ofrecemos belleza y salud.
183
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
El apellido Usher
va más allá de Roderick y Madeline.
184
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
Tengo miedo, Bill.
185
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Tenéis que apoyarme
cuando se calmen las aguas,
186
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
porque siempre se calman y yo sigo en pie.
187
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Recuerda la otra cara de la moneda.
¿El 96?
188
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- Señor Usher…
- Intentan matarme, pero no muero.
189
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
La cabezas ruedan del otro lado.
Davis, escúchame: soy inmortal.
190
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
¡Adelante!
191
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- Mi chica favorita.
- Lo siento, abuelo.
192
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Gracias, Sarah. Vete.
193
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Sí, señor.
- Y tú.
194
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
Si alguien entra, lo…
195
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- ¿Por qué no estás en clase?
- ¿Es broma?
196
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Me han dado el día libre.
Quería ver si estabas bien.
197
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Todo el mundo…
198
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
¿Por qué está pasando esto?
199
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
La vida es un caos.
200
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
Una locura.
201
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Cuanto antes lo entiendas, mejor te irá.
202
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Estoy preocupada.
203
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Quizá el mundo no sea seguro,
204
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
pero escúchame bien…
205
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- No dejaré que te pase nada.
- No estoy inquieta por mí.
206
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Me preocupa mi padre.
207
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
Le pasa algo raro.
208
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Las cosas a veces son…
209
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
raras.
210
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
La realidad no es lo que era.
211
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Todo cuanto vemos
212
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
o parecemos
213
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
no es más que un sueño
dentro de otro sueño.
214
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Por ejemplo…
215
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
¿Tú también los ves?
216
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Ensoñaciones.
217
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Porque no duermo de noche, pero…
218
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
eso es una ventaja.
219
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Aquellos que duermen de día
saben muchas cosas
220
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
que no ven los que duermen de noche.
221
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Abuelo, ¿estás bien?
- Sí. Perfecto.
222
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Ha sido…
223
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
Una semana movidita.
224
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
Eso es propiedad de Fortunato.
225
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Y eso.
226
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
¿Tenemos que hacer caso a ese gilipollas?
227
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Ya puede entrar, señor Pym.
228
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Discos duros, portátiles…
Los aparatos digitales son nuestros.
229
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
El fiscal del distrito
230
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
ha dicho que si encuentra algo relevante,
231
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
nos lo entregará.
232
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Estará de broma.
233
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
¿Me está diciendo que eso
también es propiedad de Fortunato?
234
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
¿Algo interesante, señor Pym?
235
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Acaben aquí antes de las 19:00.
236
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
El señor Usher les permite estar aquí,
237
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
pero su paciencia tiene un límite.
238
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
No entren en los otros cuartos.
239
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Cancela lo de por la tarde,
debo comprobar algo.
240
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
He invitado a cenar a Richard Parker.
241
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
Dile que llegaré tarde.
242
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Sí, señor.
243
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
¡Papá!
244
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Papá, ¿estás aquí?
245
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Hola.
- Joder.
246
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Lo siento.
- No.
247
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- No, gracias.
- Lo siento mucho.
248
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
¿Has visto a mi padre?
249
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
No me coge el teléfono.
250
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Lo sé. A mí tampoco.
Llevo todo el día llamándolo.
251
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Como mucho, coge Crystal. ¿La conoces?
252
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Claro que la conoces.
253
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Me ha dicho que él está bien.
254
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
Modo de crisis. Esas cosas.
255
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Victorine. Qué horror.
256
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
Siempre igual.
257
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Roderick no me habla
la mayor parte del tiempo. Es…
258
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
¿Has estado sola en esta casa?
259
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
Es grande de la hostia.
Tiene un montón de escaleras. Y es fría.
260
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Hace que me sienta diminuta. Nadie me ve.
261
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
No suele haber nadie.
262
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Estoy divagando. Perdón.
263
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Quería decirte que lo lamento.
264
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Siento mucho lo de Victorine.
265
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
Y lo de Camille. Y lo de Leo.
266
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
Y lo de Perry. Todo. Toda esta locura.
267
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Se me hace muy raro.
268
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Han pasado tantas cosas horribles…
269
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
En ocasiones así, la gente hace piña,
270
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
pero nosotros estamos
más alejados que nunca.
271
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Siento
272
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
que no te conteste al teléfono.
273
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
No es por ti. Nos lo hace a todos.
Siempre ha sido así.
274
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Lo sé.
275
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
Nunca he tenido mucha familia.
276
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
Así que pensé,
277
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
cuando empezamos a salir:
"Tiene una gran familia, ¿no?".
278
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Quería
279
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
ser una más del grupo.
280
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Formar parte de algo.
281
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Qué tonta, ¿no?
282
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Si hablas con él antes que yo,
dile que he venido.
283
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
No, no es suficiente.
284
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Necesito algo que impresione a la junta.
285
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
Y lo necesito para ya.
286
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
A los de la junta
les chiflan las pastillas,
287
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
pero los algoritmos les gustan más.
288
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
Tenemos el modelo predictivo de mercados
activo con un 74 % de precisión.
289
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
Tailandia. Enhorabuena.
290
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
Es como sacar notable en una maría.
291
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
¿El Dow Jones? ¿Japón?
292
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
Coño, la puñetera Alemania.
293
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
Son mercados más volátiles, y el algoritmo
está en fase de aprendizaje.
294
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
¿Y los patrones meteorológicos?
295
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
El algoritmo Doppler
estaba funcionando bien el mes pasado.
296
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Dadle unos toques y ya.
297
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Está yendo mejor de lo previsto,
298
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
pero no está listo para la junta.
299
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
¿Para qué os pago?
300
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Esta tecnología es
para predecir escenarios políticos,
301
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
prevenir catástrofes ambientales,
salvar economías…
302
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
Pero mapear la consciencia significaría
la puta vida eterna.
303
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Podéis iros. Gracias.
304
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Arthur.
305
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- Se está complicando.
- ¿Cómo?
306
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
He encontrado la ficha
de una paciente de Vic.
307
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
Tiene una fotografía.
308
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- Es ella.
- ¿Ella?
309
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
También hay una dirección.
310
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Eso ya me interesa más. Ve.
311
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
Ya he llegado.
312
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Tenías toda la razón.
313
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
Es algo intencionado.
314
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
Sois un objetivo.
315
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
Y esa mujer sabe que la estamos buscando.
316
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
¿Cómo lo sabes?
317
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
¿Esta casa?
318
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- ¿Puso esta dirección en la ficha?
- Sí.
319
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- ¿Pym entró?
- Sí.
320
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
¿Y la encontró?
321
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
¿Conoce a Arthur Pym?
322
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
Me imagino que es a quien uno llama si…
323
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
no sé, mata sin querer a una prostituta
324
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
y quiere descuartizarla.
325
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
No. No es ni de lejos tan aburrido.
326
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
¿Recuerda la expedición Transglobe?
327
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
Del 79 al 82.
Rodearon la Tierra por los polos.
328
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
Del Reino Unido al Polo Sur,
al Polo Norte y vuelta a casa.
329
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
La recuerdo.
330
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- Unos 160 000 kilómetros.
- Pasando por el Sáhara.
331
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Los pantanos y selvas de Mali,
Costa de Marfil,
332
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
los campos de grietas sin explorar
de la Antártida, el Paso del Noroeste…
333
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
La tumba de muchos aventureros famosos.
334
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
Y después, se enfrentaron
a los peligros del mar…
335
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Lo recuerdo.
- Arthur fue uno de ellos.
336
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
Apenas tenía 25 años.
337
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Se tomó un descanso de Derecho
338
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
para conseguir un puesto
en la expedición y ver mundo.
339
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Mientras usted y yo
perdíamos el tiempo con naderías,
340
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
escarbando en el sótano de Fortunato,
341
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Arthur Gordon Pym
342
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
doblegaba el mundo
para reclamar lo que le correspondía.
343
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Las cosas que vio…
344
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
Habla de ellas,
pero solo hasta cierto punto.
345
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Siempre se calla
346
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
en la parte del Polo Norte.
347
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
Los niños y yo jugábamos
348
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
a adivinar el final de la historia.
349
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Como que había matado a alguien.
350
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
O que había comido carne humana.
351
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Que había echado una meadita
en la cima del mundo.
352
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Un sueño como otro.
353
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Les dijo a mis hijos
354
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
que la Tierra estaba hueca.
355
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
Todavía no sé si mentía.
356
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Mentía.
357
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Le dijo a Tammy que la Tierra estaba hueca
358
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
y que había encontrado una isla
allá arriba a la que había llamado
359
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Ultima Thule,
360
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
un reino de seres que vivían
361
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
más allá, fuera del tiempo.
362
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
Fuera del espacio.
363
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Qué bien.
364
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
No contratamos a un detective
para que buscase a la mujer.
365
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
No mandamos a la policía ni a sicarios.
366
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
No enviamos mercenarios.
367
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
Se lo encargamos a Arthur Gordon Pym.
368
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Dio con ella, claro.
369
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Pero no ese día.
370
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
Es curioso que mencione
lo del sótano de Fortunato.
371
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
Por eso recuerdo la expedición,
en gran medida.
372
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
Llegaron a Inglaterra en el 82.
373
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
Lo vi por televisión.
374
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Y lo recuerdo bien porque…
375
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
por aquel entonces estaba en paro.
376
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Gracias a usted.
377
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
No sea rencoroso, Auggie.
378
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
A estas alturas, agua pasada no mueve…
379
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
Por favor, cielo, para.
380
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
¿Roderick?
381
00:26:15,959 --> 00:26:17,001
¿Roderick?
382
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
Tranquilo.
383
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Gracias por aceptar.
- Es peligroso.
384
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Sí. No se lo voy a negar.
- ¿Qué pasará si lo pillan?
385
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Pues dependerá de las pruebas que consiga.
386
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Sea lo que sea, tiene que acabar con él.
387
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
No bastará con perjudicarlo.
388
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
Si no lo rematamos,
sabe que acabará con ambos.
389
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Consígame lo que necesito y me lo cargaré.
390
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Repítamelo. ¿Qué necesita concretamente?
391
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
Se lo he escrito.
392
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Más que los historiales,
393
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
me interesan los consentimientos,
394
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
comunicaciones internas…
Todo lo que mencione a Brevit.
395
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
Y los documentos que tengan su nombre,
pero no recuerde haber firmado.
396
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Eso sería definitivo.
397
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
Si testifica que son firmas falsificadas,
cada documento contará como delito grave.
398
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Hay muchos papeles allí.
Podría tardar horas en copiarlos.
399
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Hablando claro: me juego el cuello.
400
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- Lo pongo en una guillotina.
- Como yo.
401
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
No podemos seguir adelante. Es ilegal.
402
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Ilegal es lo que hacen ellos.
403
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
Nosotros solo haremos
copias de sus delitos.
404
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- ¿Y después qué? ¿Testificarás?
- Sí.
405
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Es complicado.
- No, yo…
406
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Roderick, lo arriesgaremos todo.
407
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Dime
408
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
que no se trata
de una vendetta contra tu jefe.
409
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
O sobre tu padre.
410
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Que merece la pena.
411
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Asegúrame que conoces los riesgos,
y te apoyaré.
412
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Te respaldaré. Solo dímelo.
413
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Merece la pena el riesgo.
414
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Estoy orgullosa.
415
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
¿Hola?
416
00:29:53,543 --> 00:29:54,584
ESTADO DE NUEVA YORK
417
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Fíjate en la dirección.
418
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
No tiene sentido.
419
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
Ahora eso da igual.
420
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Mira. No puedes negar la evidencia.
421
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Vi como Vic se suicidaba ante mí.
422
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
¿Tenía alguna sustancia en el cuerpo?
¿Drogas o algo?
423
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
No había nadie más en el piso.
424
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Mira la ficha. Ella ha estado siempre ahí.
425
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
¿Y qué quieres que haga? A ver… ¿Arthur?
426
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
¿Qué tenemos sobre ella?
427
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Algunas fotos, una dirección falsa…
Pero ¿qué les hizo?
428
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
No lo sé. Aún.
429
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Tened paciencia.
430
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
He investigado
el bar que mencionaste, Madeline.
431
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Pero el local que me indicaste
no es un bar. Nunca lo ha sido.
432
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
Lleva vacío desde 1975.
433
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
Habré apuntado mal la dirección.
Han pasado 40 años.
434
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
¿Decís que entrasteis en el bar
tras salir de Fortunato?
435
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Sí.
436
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
No creo que caminaseis
más de ocho kilómetros.
437
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Cinco minutos, en realidad.
438
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
He revisado los bares a esa distancia
439
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
de Fortunato desde 1975.
440
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
He buscado camareras de barra
441
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
en todos los locales
que encajasen, y nada.
442
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
He pasado sus fotos
por un sistema de reconocimiento facial.
443
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- Nada en la policía.
- ¿Ves? Un callejón sin salida.
444
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Pero me he pasado
por el departamento de Madeline,
445
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
he usado su algoritmo,
446
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
he peinado internet,
hecho una búsqueda global
447
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
y, junto al reconocimiento facial…
448
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Espera, ese es…
- David Koch.
449
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Hace siete años.
450
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Entonces…
451
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
¿Trabaja para los Gemelos Tóxicos?
452
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Siempre me he llevado bien
con esos tarados.
453
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
¿También Zuckie?
454
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- Gina.
- Gina Rinehart. Magnate de la minería.
455
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Negacionista climática.
456
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
¿Os acordáis de cuando quiso pagar
a los trabajadores dos dólares al día?
457
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
Está chiflada. Y canta muy bien.
458
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Estas son del 2011.
459
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
Vale, es una acosadora.
Persigue a gente importante.
460
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Espera.
461
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Esta es de los 80.
462
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Los Getty.
463
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Prescott Bush, 1944.
464
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Randolph Hearst.
465
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Los Rockefeller.
466
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Doherty. Los Vanderbilt.
467
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
Y después está esta.
468
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
Con John Francis Queeny,
fundador de Monsanto.
469
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- En 1901.
- Vaya cuento. Es una majadería.
470
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Roderick.
471
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Será Photoshop.
Ha colgado fotos suyas por todo internet.
472
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Sabe que la buscamos. Es una burla.
- Basta.
473
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
Es…
474
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
Dejadlo. Es misión imposible.
Os está mareando.
475
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Yo podría hacer mil fotos como esas.
476
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
Dadme tres minutos
477
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
y tendré una foto de Pym
chupándosela a Musk.
478
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Deja la pataleta infantil, joder.
479
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Es la misma mujer, Roderick.
480
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Recuerda lo que pasó esa noche.
Recuerda lo que dijo.
481
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Diriges una empresa de la Fortune 100
482
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
y hablas como una trastornada.
483
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Recuerdas aquella conversación. Lo sé.
484
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- No estábamos sobrios.
- Puede.
485
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Me han llamado demente,
pero todavía no se ha resuelto la cuestión
486
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
de si la locura es o no
la forma más elevada de inteligencia.
487
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Si me lo permitís…
488
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
Los metadatos confirman que estas imágenes
llevan muchos años en la red.
489
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Si alguien las ha falsificado,
490
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
hablamos de manipulación
al nivel de operaciones encubiertas.
491
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Nunca he visto nada parecido.
492
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
La CIA, la Agencia de Seguridad Nacional…
Parece imposible. Eso quieren que creamos.
493
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Quieren que hablemos de esto mismo.
494
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
La pregunta es… ¿Por qué?
495
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
O puede que simplemente sea lo que parece.
496
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Quiero estar solo.
497
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
Tú mismo.
498
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
¡Cuidado!
499
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- ¡Papá!
- Todo va bien.
500
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
- Tranquila.
- ¿Estás bien?
501
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- Tranquila.
- Es culpa mía.
502
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
En absoluto, querida.
503
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Lo siento.
- Ya estamos a salvo.
504
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
FIN
505
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
Vale. ¿Y ahora qué?
¿Otra peli? ¿Una serie?
506
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Ánimo.
- Pe-li.
507
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
Vale. Así se habla.
508
00:35:00,668 --> 00:35:02,043
EL APÓSTOL
EL JUEGO DE GERALD
509
00:35:02,126 --> 00:35:03,543
Dime qué te apetece ver.
510
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Tesoro.
511
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Te quiero.
512
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Está hablando.
513
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- ¿Qué?
- Esta tarde ni parpadeaba.
514
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
Creí que estaba mal.
No movía ni una pestaña,
515
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
pero ahora se mueve.
516
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Más que nunca. Hasta habla.
- ¿En serio?
517
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- Hay que decírselo al médico.
- Sí.
518
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- ¿Se ha pasado el médico hoy?
- No.
519
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
¿Dónde…?
520
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Dijiste que llamarías a especialistas.
521
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
¿Cuidado las 24 horas?
No he visto a nadie.
522
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Como has dicho, está mejorando.
523
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
Vendrán cuando los necesitemos.
524
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- ¿Mañana?
- Claro.
525
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
No quiero que te preocupes
por médicos, especialistas ni nada de eso.
526
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Tu madre está bien cuidada.
527
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
¿Quiénes mejor para atenderla
que nosotros?
528
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
O sea…
529
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
Siempre la hemos tratado
como a una reina, ¿no?
530
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Sí.
531
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
Pero como hablaste de especialistas…
532
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
No te preocupes.
533
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Lo siento.
534
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Por todo.
535
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Debes de estar…
536
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- Ni me imagino cómo te sentirás.
- Estoy bien, cielo.
537
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
La tía Vic…
538
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Tienes claro que estás a salvo, ¿verdad?
539
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Sé que la familia…
Se están volviendo locos.
540
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Tienen el nivel…
541
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
de autodestrucción por las nubes.
542
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
Pero tú vas a estar bien.
543
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
Déjalo en mis manos.
544
00:36:37,751 --> 00:36:41,626
NUEVA YORK
545
00:36:41,709 --> 00:36:43,084
¡Sí!
546
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Me han dicho que hablas.
547
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Freddie.
548
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
Es genial que vuelvas a hablar.
No me malinterpretes.
549
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Pero ¿para qué?
550
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Porque cuando hablas…
551
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
mientes.
552
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
Podemos prescindir de las mentiras.
553
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
No.
554
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
¿Cuánto tiempo llevabas tirándotelo?
555
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
No.
556
00:37:28,543 --> 00:37:29,543
No.
557
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
No.
558
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Basta, ¿vale? Ya.
- No.
559
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Freddie. Freddie, no.
560
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
Quince centímetros cúbicos
duraron ¿cuánto? ¿Seis horas?
561
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Menudo pelotazo te pega esto.
562
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
Y estás todo el rato consciente,
¿a que sí?
563
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
Eso es importante.
564
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Así me ves, me oyes.
565
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Esta sustancia…
566
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
Es la única que conozco
que funciona así de bien.
567
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Porque me ves, ¿no?
568
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Bien.
569
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
A ver cuánto dura esta dosis.
570
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
Casi escupo el té
571
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
cuando tu secre me ha dicho donde estabas.
572
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Dice que bajas aquí a menudo.
573
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
¿Qué haces?
574
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
Escucho.
575
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
Goldbug se lanzará en nada.
576
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Deberías ir.
577
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
No por ella, sino por la empresa.
Nos estamos hundiendo.
578
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- El juicio. Las muertes.
- Es una pérdida de tiempo.
579
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
¿Por qué lo lanza hoy, de todos modos?
580
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Porque debe hacerlo.
581
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Ahora mismo, ella tiene más interés
582
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
que tú en evitar
la caída en picado de la familia.
583
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- Deberías ir a apoyarla.
- Será solo un minuto.
584
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
¿Lo oyes?
585
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
¿El qué?
586
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Las campanas.
587
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Cierra el pico y ponte las putas pilas.
¿Qué coño te pasa?
588
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Sabes tan bien como yo qué está pasando.
589
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Deja de hacerte el idiota.
590
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Yo no sé nada sobre nada.
591
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
Se me mueren el corazón y el cerebro.
Ni siquiera…
592
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Ni siquiera estoy seguro
de que estés aquí.
593
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Vale, escúdate en tu enfermedad
si así lo deseas,
594
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
pero ahora lo que necesito
es que te saques la cabeza del culo
595
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
por Tamerlane y Frederick,
por Fortunato y por mí.
596
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Tu hija te necesita.
- Está bien.
597
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
Estará rodeada de gente.
¿Cuántas personas habrá? ¿Cien?
598
00:41:02,918 --> 00:41:06,084
FARMACÉUTICA FORTUNATO
599
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Me cago en todo.
600
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
Demasiada cafeína. Estás temblando.
601
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- No es por la cafeína, es por nervios.
- Por favor.
602
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Llevas toda la vida
lista para esto. Mírate.
603
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
Este lanzamiento
es crucial para la empresa.
604
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
Nos están ahogando
605
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
y necesitamos algo como Goldbug,
algo positivo.
606
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
Es un buen comienzo. Gracias.
607
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Si tan importante es,
¿dónde está papá? ¿Y Bill?
608
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Los hombres son tan estúpidos
como simples. Estás mejor sin ellos.
609
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
La gente tiene que acostumbrarse
a ver tu preciosa cara.
610
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
Tu cara con el logotipo de Goldbug.
611
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
Tu cara con el logotipo de Fortunato.
612
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
No la de BILLT, el musculitos pedorro.
613
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Lo echo de menos.
614
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
Se te pasará, te lo prometo.
615
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
No sé qué crees extrañar,
pero lo encontrarás en otra parte.
616
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
Tienes razón.
617
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
Lo sé. Tienes razón.
618
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Dios, mi primer marido.
619
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
Creía que lo extrañaba,
620
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
pero fue solo locura transitoria.
621
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Un eructo del corazón.
622
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
En el catre era bueno, madre mía.
623
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
No paraba de hablar de hijos.
624
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
¿Por qué siempre quieren tener críos?
625
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Cuando los hombres se creen inmortales,
solo piensan en follar.
626
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Cuando se dan cuenta de que van a morir,
627
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
solo piensan en follar.
628
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- ¿Lista?
- Pues claro que lo está.
629
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
¿Cinco minutos, te doy la entrada
y presentas el vídeo?
630
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Vale.
631
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Mucha mierda.
632
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
…un placer presentarles a la fundadora
de Goldbug, Tamerlane Usher.
633
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Gracias. Muchísimas gracias.
634
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Les agradezco mucho que estén presentes
635
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
para celebrar el lanzamiento de Goldbug.
636
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Como verán esta noche,
Goldbug es el pináculo de la opulencia.
637
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
¿Qué coño haces tú aquí?
638
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Digo…
639
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
¿Qué coño…?
640
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
Perdonen el exabrupto, pero…
641
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
Estoy ilusionadísima.
642
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
¿…estamos haciendo aquí?
643
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Se lo diré.
644
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Hemos venido
645
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
a celebrar.
646
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
A cambiar vidas.
647
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
Eso es lo que estamos haciendo aquí, coño.
648
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Les presento Goldbug.
649
00:44:41,918 --> 00:44:48,584
La primera marca de lujo del mercado
de fitness, salud y estilo de vida.
650
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Goldbug no es un sistema de suscripción
como los demás
651
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
o unas simples rutinas de ejercicio.
No es Goop ni Peloton.
652
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
Es un modo de vida
653
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
que les cambiará la vida de verdad.
654
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
Opulencia para desarrollar
nuestro potencial.
655
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
De eso se trata, pero vamos más allá.
656
00:45:18,418 --> 00:45:20,043
Comencemos por las cajas.
657
00:45:20,126 --> 00:45:22,709
"HAZ ALGO HOY
QUE AGRADEZCA TU YO DEL MAÑANA".
658
00:45:22,793 --> 00:45:25,876
El primer nivel en la torre del yo.
659
00:45:26,376 --> 00:45:29,376
LUJO SELECTO. CAJAS PERSONALIZADAS.
PRODUCTOS IMPACTANTES.
660
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
Cada caja está diseñada
por químicos y líderes del sector.
661
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
Las suscripciones a Goldbug
son diferentes a las demás
662
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
porque se centran en la individualidad.
663
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
No hay dos cajas iguales
porque no hay dos personas…
664
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
Dos personas…
665
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
Iguales.
666
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
Cierto.
667
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Hemos contratado a empresas de lujo
de todo el mundo.
668
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
Los artículos de las cajas de Goldbug
669
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
no suelen encontrarse
en el mercado americano.
670
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
Por ejemplo, esta Goldbug es solo para mí.
671
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
Está adaptada a mi ritmo de vida
y, como verán…
672
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Aceite energético francés,
673
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
hecho de "extactro" de trufa negra…
674
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Aceite energético francés,
hecho de extracto de trufa negra.
675
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
Hay quien dice que es la fuente
de la eterna juventud.
676
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Llevo usándolo seis semanas y les prometo
677
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
que no sé cómo estaré de aspecto,
pero me siento diez años más joven.
678
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
679
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
Con caviar verde
y perlas de los mares del sur.
680
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Esta hidratante es…
681
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
¿Qué coño haces tú aquí?
682
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
He venido a apoyarte.
683
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
¿Saben qué?
684
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Basta de hablar de mí.
685
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Hablemos de ustedes. Antes de pasar
686
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
a la parte de la integración
con el ejercicio,
687
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
seguro que todos recuerdan
688
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
haber enviado perfiles detallados
a nuestro equipo de Goldbug.
689
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Hay un motivo por el cual
los hemos investigado a fondo.
690
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Si hacen el favor
de mirar bajo sus asientos,
691
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
encontrarán lo que les hemos preparado.
692
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Ya verás, la mía va a estar llena de caca.
693
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Todos los productos de las cajas Goldbug
son totalmente orgánicos.
694
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
FORBES: ORO DE LEY
695
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
La velada de hoy
se centra en el refuerzo positivo.
696
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
He estado muy estresada en el trabajo,
así que, Bill,
697
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
lámele las axilas y después baja al pilón.
698
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Sí, cariño.
- Joder.
699
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
No contestes
como si te estuviese pidiendo…
700
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Apágalo.
- …que fregases los platos.
701
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Apágalo.
- Espera. Axilas un minuto…
702
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Apágalo, por favor.
703
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Lámele el ojete mientras lee un libro.
704
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- O contesta correos.
- ¡Apágalo!
705
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- ¡Que lo apagues!
- Dile lo lista que…
706
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
El culo entra como extra.
707
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- Me sobra la pasta.
- Lo que mandes, jefa.
708
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Eres tan inteligente.
709
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
¡Que te den!
710
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Lo siento. No quería…
711
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Tamerlane Usher está acabada.
712
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
¡Estoy aquí!
713
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
¡Aquí!
714
00:50:00,126 --> 00:50:01,834
BILL WILSON (MÓVIL)
715
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
¿Diga?
716
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Cielo.
717
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
Ha sido horrible.
718
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
No sé qué ha pasado.
Siento no haberte hecho caso.
719
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Lo siento, Bill.
720
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Puedes llamarlo.
721
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Tienes tiempo.
722
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Bill, perdona por haberte tratado así.
Perdóname por utilizarte.
723
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Es lo menos que podrías decirle.
724
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Ha lamido unos cuantos culos por ti.
Podrías pedirle perdón.
725
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
¡Acosadora loca del coño!
726
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Así sería mucho más fácil, ¿no?
727
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
La has cagado pero bien, ¿eh, Tammy?
728
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
¿Quién eres?
729
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
Absorbiste a tu gemela en el útero.
730
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
Eso es la hostia. Chapó.
Espera. Puede que yo sea ella.
731
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Quizá haya estado viviendo
en un rincón oscuro de tu cabeza.
732
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
Igual me he pasado 40 años
733
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
introduciéndote mis tentáculos
en el cerebro.
734
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
Y ahora tomo el mando.
735
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
No. Es broma.
736
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
En realidad, soy tú.
737
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué quieres?
738
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Quiero que te tranquilices.
739
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
De verdad.
740
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Si sigues así, acabarás haciéndote daño.
741
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
¡Que te jodan!
742
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
No sé si tienes tiempo para eso.
743
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
Además, a ti lo que te va es mirar.
744
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Si tan chula eres…
745
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
¿Por qué me tienes tanto miedo?
746
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Tammy…
747
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
¿Qué narices quieres de mí?
748
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Guapa…
749
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Nadie aguantaría el desprecio, el rechazo
750
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
y los ataques constantes
a los que te sometes a ti misma.
751
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
Y si lo oyeses, lo sabrías.
752
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Es tu última oportunidad para no moverte
753
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
y respirar antes de lo inevitable.
754
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Cielo…
755
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
Tal vez no me creas,
pero esto no tiene nada que ver contigo.
756
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
Lo he jodido todo.
757
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
Lo he jodido.
758
00:53:15,251 --> 00:53:16,834
Lo he jodido todo.
759
00:53:19,876 --> 00:53:22,084
Lo he jodido todo…
760
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Solo quiero…
761
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
¿Dormir?
762
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
763
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
764
00:56:19,626 --> 00:56:24,626
Subtítulos: Vanesa López