1 00:00:06,668 --> 00:00:09,001 [música envolvente con cristales] 2 00:00:15,834 --> 00:00:16,751 [fin de la música] 3 00:00:16,834 --> 00:00:19,876 [suena sonata para piano, "La tempestad", de Beethoven] 4 00:00:34,959 --> 00:00:36,751 [golpe de música siniestra] 5 00:00:43,168 --> 00:00:44,043 [suspira] 6 00:00:44,126 --> 00:00:45,751 [continúa la sonata para piano] 7 00:00:48,709 --> 00:00:50,001 [se detiene la música] 8 00:00:54,668 --> 00:00:56,418 [se reanuda la sonata] 9 00:01:02,418 --> 00:01:03,418 [quemador de gas] 10 00:01:08,084 --> 00:01:09,168 [carraspea] 11 00:01:09,668 --> 00:01:11,251 [continúa la sonata para piano] 12 00:01:15,793 --> 00:01:16,834 [pitido de hervidor] 13 00:01:16,918 --> 00:01:18,168 [fin de la música] 14 00:01:24,251 --> 00:01:26,043 [se reanuda la sonata para piano] 15 00:01:33,376 --> 00:01:34,209 [carraspea] 16 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Bienvenidos y gracias por venir. 17 00:01:36,876 --> 00:01:37,709 Soy… 18 00:01:38,209 --> 00:01:40,209 No soy Bill T. Wilson. 19 00:01:40,293 --> 00:01:42,668 Bill se está tirando a una puta llamada Candy 20 00:01:42,751 --> 00:01:45,459 que deja que se la folle si le cepilla el pelo. 21 00:01:46,418 --> 00:01:48,668 - [sonido de tachado] - Tamerlane Usher… 22 00:01:49,793 --> 00:01:54,459 diseñó el estilo de vida Goldbug para cambiar el puto… 23 00:01:54,543 --> 00:01:55,876 [fin de la música] 24 00:02:12,376 --> 00:02:15,376 NO QUE LE JODAN A BILL 25 00:02:20,751 --> 00:02:21,668 ¿Hola? 26 00:02:28,834 --> 00:02:29,709 ¿Bill? 27 00:02:38,668 --> 00:02:39,501 ¡Eh! 28 00:02:42,751 --> 00:02:43,668 ¿Bill? 29 00:02:47,043 --> 00:02:47,918 [duda] 30 00:02:48,418 --> 00:02:49,543 ¿Guardia? 31 00:02:51,876 --> 00:02:52,834 ¿Tío? 32 00:02:53,334 --> 00:02:55,668 ¿Cómo coño se llama? ¿Costner? 33 00:02:56,459 --> 00:02:57,709 ¿Hola? 34 00:03:01,543 --> 00:03:02,418 ¡Eh! 35 00:03:03,918 --> 00:03:05,543 Si hay alguien ahí, 36 00:03:06,668 --> 00:03:09,584 que sepas que hay un puto guardaespaldas fuera 37 00:03:09,668 --> 00:03:12,543 que está autorizado a usar armas de fuego. 38 00:03:23,918 --> 00:03:25,376 [sonido viscoso] 39 00:03:38,751 --> 00:03:39,918 [sonido viscoso] 40 00:04:05,376 --> 00:04:06,584 [música tenebrosa] 41 00:04:06,668 --> 00:04:07,918 [grita asustada] 42 00:04:12,043 --> 00:04:13,418 [fin de la música] 43 00:04:15,501 --> 00:04:17,209 [susurra] Oh, joder. 44 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Oh, Dios. 45 00:04:22,001 --> 00:04:23,001 Tamerlane, 46 00:04:24,418 --> 00:04:25,918 tienes que dormir. 47 00:04:26,001 --> 00:04:27,834 [se reanuda la sonata para piano] 48 00:04:35,876 --> 00:04:38,126 [suspira] Joder. 49 00:04:50,668 --> 00:04:51,501 Duérmete. 50 00:04:52,251 --> 00:04:54,334 Duérmete. Duérmete. 51 00:04:54,418 --> 00:04:58,084 Por favor, ¿quieres dormirte… de…? 52 00:04:58,168 --> 00:04:59,751 [continúa la sonata para piano] 53 00:04:59,834 --> 00:05:01,584 Si me permites, tengo una pregunta: 54 00:05:01,668 --> 00:05:04,293 me has hablado de las charlas de Perry con sus amigos 55 00:05:04,376 --> 00:05:06,126 y las de Camille con sus ayudantes. 56 00:05:06,209 --> 00:05:09,001 De Leo persiguiendo a un gato a solas en su piso, 57 00:05:09,084 --> 00:05:11,876 de las experiencias de Victorine y, ahora, esto. 58 00:05:11,959 --> 00:05:15,751 - Tamerlane Usher sola en su dormitorio. - Perdona, ¿te estoy aburriendo? 59 00:05:15,834 --> 00:05:17,334 No, es que… 60 00:05:18,626 --> 00:05:20,459 Bueno… [duda e inhala profundamente] 61 00:05:21,084 --> 00:05:22,543 No acabo de creerlo del todo. 62 00:05:23,126 --> 00:05:25,168 No pudiste ser testigo de esos hechos. 63 00:05:25,251 --> 00:05:26,834 ¿Esto es lo que tú supones? 64 00:05:26,918 --> 00:05:28,168 Fue lo que ocurrió. 65 00:05:28,251 --> 00:05:30,793 - ¿Cómo puedes saberlo? - Porque me lo contaron. 66 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 Antes de morir. 67 00:05:32,709 --> 00:05:34,001 No, antes no. 68 00:05:34,876 --> 00:05:36,293 [música emotiva lenta] 69 00:05:40,084 --> 00:05:42,334 Oh, ¿no es precioso? 70 00:05:44,709 --> 00:05:46,251 Es digno de una reina. 71 00:05:46,334 --> 00:05:49,459 De la reina Tausert, en realidad. 72 00:05:49,543 --> 00:05:51,418 Faraona, dinastía XIX. 73 00:05:51,501 --> 00:05:56,376 A Tausert le pusieron dos zafiros gigantes en la cabeza 74 00:05:56,459 --> 00:05:57,751 cuando la momificaron. 75 00:05:57,834 --> 00:06:00,709 En las cuencas de los ojos, para darle poder y vista 76 00:06:01,376 --> 00:06:02,418 en el más allá. 77 00:06:03,293 --> 00:06:05,209 Así es como se despide a una diosa. 78 00:06:06,709 --> 00:06:08,709 [continúa la música emotiva] 79 00:06:09,709 --> 00:06:11,751 Dicen que no tiene precio… 80 00:06:14,251 --> 00:06:17,043 pero hay que preguntar no cuánto cuestan los zafiros, 81 00:06:17,126 --> 00:06:20,668 sino cuánto cuesta el Consejo Supremo de Antigüedades, 82 00:06:20,751 --> 00:06:23,918 cuánto la Coalición para la Protección de Antigüedades Egipcias, 83 00:06:24,001 --> 00:06:26,043 cuánto el Ministerio de Antigüedades, 84 00:06:26,126 --> 00:06:27,876 cuánto la Secretaría General… 85 00:06:28,959 --> 00:06:30,668 Cuánto cuesta la policía egipcia. 86 00:06:32,376 --> 00:06:34,126 Responde a esas preguntas. 87 00:06:34,209 --> 00:06:35,126 De una en una. 88 00:06:37,168 --> 00:06:38,834 Y, en solo unos años, 89 00:06:40,334 --> 00:06:44,168 estos zafiros son un regalo de cumpleaños para mi hermana. 90 00:06:46,876 --> 00:06:48,293 Viajé en el tiempo 91 00:06:49,834 --> 00:06:52,084 y le arranqué los ojos a una diosa 92 00:06:53,168 --> 00:06:55,418 con la cartera y algo de paciencia. 93 00:06:57,626 --> 00:06:59,084 ¿Eso me convierte en un dios? 94 00:07:03,543 --> 00:07:05,251 No contestéis a la vez. 95 00:07:06,876 --> 00:07:08,834 - [música oscura] - [llaman a la puerta] 96 00:07:13,418 --> 00:07:14,459 [gime] Pasa. 97 00:07:17,918 --> 00:07:19,834 - Santo Dios. - [puerta cerrada] 98 00:07:19,918 --> 00:07:21,084 ¿Estás bien? 99 00:07:21,584 --> 00:07:22,709 ¿Has pasado por casa? 100 00:07:22,793 --> 00:07:24,251 Pym me dijo que viniera aquí. 101 00:07:24,751 --> 00:07:26,293 No pasaba la noche en la oficina 102 00:07:26,376 --> 00:07:28,418 desde que lanzamos la ligodona la primera vez. 103 00:07:28,501 --> 00:07:30,626 Al menos date una ducha. 104 00:07:35,209 --> 00:07:36,751 No será lo que creo que es. 105 00:07:36,834 --> 00:07:39,584 Es propiedad de Fortunato. No se lo daré a la policía. 106 00:07:42,001 --> 00:07:43,793 ¿Se lo sacaste tú mismo? 107 00:07:43,876 --> 00:07:46,876 Iba a pedírselo a un becario, pero así era más fácil. 108 00:07:50,251 --> 00:07:53,001 No puedo creer que haya llegado hasta ellas. 109 00:07:53,584 --> 00:07:56,376 Vamos a destruir a esa empresa de seguridad. 110 00:07:56,459 --> 00:07:59,001 El guardia solo estaba a diez metros. 111 00:07:59,084 --> 00:08:01,459 Allí no había nadie. Lo vi con mis propios ojos. 112 00:08:01,543 --> 00:08:05,251 Lo hizo ella misma. Vi como Victorine se clavó un cuchillo en el corazón. 113 00:08:05,918 --> 00:08:07,334 Y… [ríe] 114 00:08:08,168 --> 00:08:09,626 …nadie la ayudó con su novia. 115 00:08:09,709 --> 00:08:10,918 Eso me quedó claro. 116 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Cuatro muertes seguidas no son casualidad. 117 00:08:14,334 --> 00:08:17,959 No hace falta saber cómo para saber qué está pasando. 118 00:08:18,043 --> 00:08:21,626 Nos están atacando y, si eso no te preocupa lo suficiente, 119 00:08:21,709 --> 00:08:25,043 recuerda que Vic tenía asiento en el consejo. 120 00:08:26,459 --> 00:08:27,918 Y, ahora, escúchame. 121 00:08:28,668 --> 00:08:31,418 Sí, querido hermano. 122 00:08:31,501 --> 00:08:36,376 ¿No se te ha ocurrido pensar que, si siguen sucediendo estas coincidencias, 123 00:08:37,668 --> 00:08:41,043 el muro protector familiar del que siempre has hablado 124 00:08:41,126 --> 00:08:44,084 se va a desmontar ladrillo a ladrillo? 125 00:08:44,168 --> 00:08:46,168 Podríamos perder el control del consejo. 126 00:08:46,751 --> 00:08:49,001 Si no encontramos a la mujer del bar, 127 00:08:49,084 --> 00:08:52,459 si no conseguimos detenerla de una puta vez… 128 00:08:53,251 --> 00:08:55,459 te vas a quedar sin familia. 129 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 Y también te quedarás sin empresa. 130 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 Al menos con eso podemos trabajar. 131 00:08:59,709 --> 00:09:02,001 Sí, por fin hay algo que puedo hacer. 132 00:09:04,709 --> 00:09:05,709 ¿Qué hora es? 133 00:09:06,209 --> 00:09:08,376 Amanece. ¿Por qué lo preguntas? 134 00:09:08,459 --> 00:09:11,459 A mediodía, les habré apretado las tuercas a todo el consejo. 135 00:09:11,543 --> 00:09:13,459 Que Pym ponga la maquinaria en marcha. 136 00:09:13,543 --> 00:09:15,501 Llevaré la guerra a los accionistas. 137 00:09:16,084 --> 00:09:20,001 - La mujer, Roderick. - El consejo, Madeline. El consejo. 138 00:09:21,543 --> 00:09:23,293 [música lenta de intriga] 139 00:09:27,626 --> 00:09:28,543 ¿Roddie? 140 00:09:30,418 --> 00:09:32,418 [música suave de intriga] 141 00:09:33,751 --> 00:09:34,668 ¿Hola? 142 00:09:51,293 --> 00:09:52,168 ¿Hola? 143 00:09:54,126 --> 00:09:55,709 SUBE EL PRECIO DE LA GASOLINA 144 00:09:55,793 --> 00:09:57,668 Hola, viejo, soy yo. 145 00:09:57,751 --> 00:09:58,584 [TV de fondo] 146 00:09:58,668 --> 00:10:00,709 Anoche no viniste a casa. Yo solo… 147 00:10:02,209 --> 00:10:03,209 No me gusta. 148 00:10:03,793 --> 00:10:04,626 Llámame. 149 00:10:05,126 --> 00:10:05,959 Escríbeme. 150 00:10:06,751 --> 00:10:07,834 Haz algo. 151 00:10:07,918 --> 00:10:09,334 [continúa la TV de fondo] 152 00:10:18,043 --> 00:10:21,084 Joder, el desayuno de los putos campeones… 153 00:10:22,334 --> 00:10:25,043 [mujer TV] Los mantendremos informados sobre este tema. 154 00:10:25,126 --> 00:10:27,709 La tragedia ha vuelto a alcanzar a la familia Usher. 155 00:10:27,793 --> 00:10:31,376 Los cadáveres de la hija de Roderick Usher, Victorine Lafourcade, 156 00:10:31,459 --> 00:10:33,209 y su pareja, Alessandra Ruiz, 157 00:10:33,293 --> 00:10:36,376 han sido encontrados en su casa a primera hora de la mañana 158 00:10:36,459 --> 00:10:38,626 tras un presunto asesinato con suicidio. 159 00:10:38,709 --> 00:10:42,126 Algunas fuentes afirman que Ruiz llevaba muerta varias horas 160 00:10:42,209 --> 00:10:44,334 antes de que Lafourcade se quitara la vida 161 00:10:44,418 --> 00:10:46,918 en lo que se ha descrito como una escena espantosa. 162 00:10:47,001 --> 00:10:50,043 - [Lenore] Madre mía. ¡Papá! - [Frederick] ¿Qué pasa? 163 00:10:50,126 --> 00:10:51,543 [continúa TV de fondo] 164 00:10:51,626 --> 00:10:53,501 - [Morrie respira ahogada] - Dios mío. 165 00:10:54,251 --> 00:10:55,293 Joder. 166 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 [pitido constante] 167 00:10:56,501 --> 00:10:59,959 - Habrá que ir a otro funeral. - Papá, ¿estamos a salvo? 168 00:11:00,668 --> 00:11:03,043 Sí, cielo, estás… estás a salvo. 169 00:11:03,126 --> 00:11:07,001 Tienes un guardaespaldas en la escuela. Estás totalmente a salvo. 170 00:11:07,709 --> 00:11:09,668 - [duda] - [Morrie respira ahogada] 171 00:11:09,751 --> 00:11:12,834 Tu tía era una mujer muy ambiciosa. 172 00:11:12,918 --> 00:11:14,709 De verdad, muy ambiciosa. 173 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Era muy posible que pasara algo así. 174 00:11:17,709 --> 00:11:20,209 Me asombra que le hiciera daño a Ali, pero… 175 00:11:20,293 --> 00:11:22,334 Escúchame, esto es muy importante. 176 00:11:22,834 --> 00:11:27,709 Tu tía Victorine, tu tío Leo, tu tía Camille… [duda] Tu tío Perry. 177 00:11:28,418 --> 00:11:30,918 Ninguno estaba bien. 178 00:11:31,001 --> 00:11:32,084 Ninguno. 179 00:11:32,959 --> 00:11:37,918 Y, bueno, resulta que ninguno era Usher del todo. 180 00:11:38,501 --> 00:11:40,584 Lo único que importa ahora es mamá. 181 00:11:42,959 --> 00:11:45,209 Cielo, cielo, ¿te has enterado? 182 00:11:45,293 --> 00:11:46,126 Una tragedia. 183 00:11:46,209 --> 00:11:47,459 Victorine ha muerto. 184 00:11:48,376 --> 00:11:49,334 Suicidio. 185 00:11:49,418 --> 00:11:52,668 Y no solo se mató ella. Se llevó también a Ali. 186 00:11:53,168 --> 00:11:55,126 Pero eso lo que demuestra 187 00:11:56,209 --> 00:11:59,251 es que nunca conoces a nadie del todo. 188 00:12:00,501 --> 00:12:01,418 ¿Verdad? 189 00:12:02,668 --> 00:12:03,543 ¿Verdad, cariño? 190 00:12:04,626 --> 00:12:06,501 Despídete. Tienes que ir a clase. 191 00:12:07,001 --> 00:12:08,251 Quiero quedarme con ella. 192 00:12:09,001 --> 00:12:10,709 No, necesita adaptarse a esto. 193 00:12:11,209 --> 00:12:12,793 [Morrie respira con dificultad] 194 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 ¿Vendrán los médicos? 195 00:12:14,751 --> 00:12:16,709 ¿Los especialistas de los que hablaste? 196 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 Pronto. 197 00:12:19,501 --> 00:12:20,834 [Bill] Tam, te he llamado. 198 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Ya lo sé. 199 00:12:23,459 --> 00:12:25,543 Quería asegurarme de que Vic… 200 00:12:26,043 --> 00:12:27,376 Ha salido en las noticias. 201 00:12:27,459 --> 00:12:30,293 - Y no me contestabas. - Por supuesto que sé lo de Vic. 202 00:12:30,376 --> 00:12:31,459 ¿Estás bien? 203 00:12:31,543 --> 00:12:32,626 No, no estoy bien. 204 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 Eso no significa que necesite nada de ti. 205 00:12:36,501 --> 00:12:37,709 No es así. 206 00:12:37,793 --> 00:12:42,043 Te enviaremos los detalles del entierro. En lugar de flores, deja las llaves. 207 00:12:42,126 --> 00:12:43,459 Así que sigues con esto. 208 00:12:43,543 --> 00:12:44,959 Creo que he sido muy clara. 209 00:12:45,793 --> 00:12:48,376 Tammy, este no es el momento de… 210 00:12:50,126 --> 00:12:52,459 Dejemos nuestras mierdas al margen 211 00:12:52,543 --> 00:12:54,751 e intentemos asimilar lo que ha pasado. 212 00:12:54,834 --> 00:12:55,834 No estás bien. 213 00:12:56,501 --> 00:12:59,084 Sé que crees que eres muy fuerte, pero no es verdad 214 00:12:59,168 --> 00:13:01,251 y hace bastante tiempo que no estás bien. 215 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Pero no estás sola. 216 00:13:04,459 --> 00:13:07,126 Estoy aquí contigo. Y te quiero. 217 00:13:07,209 --> 00:13:08,168 Yo no. 218 00:13:09,668 --> 00:13:10,501 Bien… 219 00:13:11,001 --> 00:13:13,834 ¿Podemos acabar con esto de una vez, por favor? 220 00:13:13,918 --> 00:13:15,793 ¿Qué he hecho que sea tan horrible? 221 00:13:16,293 --> 00:13:17,626 ¿Puedes decirme eso? 222 00:13:19,376 --> 00:13:22,043 Siento que todo lo que he hecho ha sido intentar… 223 00:13:22,543 --> 00:13:24,418 trabajar en nuestro matrimonio 224 00:13:24,501 --> 00:13:27,334 y a ti solo te ha interesado nuestra marca. 225 00:13:27,834 --> 00:13:29,168 [susurra] "Nuestra marca". 226 00:13:30,543 --> 00:13:32,334 Lee el acuerdo prematrimonial. 227 00:13:32,918 --> 00:13:35,501 [dolida] Te vas con lo puesto y ya está. Y ni eso. 228 00:13:38,584 --> 00:13:39,459 Lo siento. 229 00:13:41,084 --> 00:13:42,001 [llora] Lo siento. 230 00:13:42,751 --> 00:13:45,418 Lo estoy pasando muy mal aquí. 231 00:13:45,501 --> 00:13:50,709 Y esto… esto de Goldbug es diferente a todo lo que mi familia ha hecho 232 00:13:50,793 --> 00:13:54,543 y es más importante que nunca que el mundo vea que nosotros… 233 00:13:55,543 --> 00:13:59,334 Que somos más que Fortunato. No solo vendemos pastillas. 234 00:14:00,668 --> 00:14:03,418 Podemos ser salud y también belleza. 235 00:14:03,501 --> 00:14:07,043 Y el nombre Usher es más que Roderick y Madeline. 236 00:14:11,501 --> 00:14:13,459 Tengo miedo, pero… 237 00:14:26,126 --> 00:14:29,168 Tienes que estar a mi lado cuando las cosas se calmen, Davis, 238 00:14:29,251 --> 00:14:31,709 porque siempre se calman y yo siempre sigo en pie. 239 00:14:31,793 --> 00:14:32,626 [tocan a la puerta] 240 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 ¿Te acuerdas de lo que pasó en el 96? 241 00:14:35,001 --> 00:14:36,251 [Davis duda] Señor Usher… 242 00:14:36,334 --> 00:14:38,501 Quisieron matarme, pero no lo lograron. 243 00:14:38,584 --> 00:14:42,251 Rodaron cabezas y, Davis, escucha: soy inmortal. [pitido] 244 00:14:42,334 --> 00:14:43,293 ¡Pasa! 245 00:14:46,251 --> 00:14:47,626 Oh, mi chica favorita. 246 00:14:47,709 --> 00:14:49,043 Lo siento, abuelo. 247 00:14:51,709 --> 00:14:52,793 Gracias, Sarah, vete. 248 00:14:52,876 --> 00:14:54,251 - Sí, señor. - Y tú también. 249 00:14:54,334 --> 00:14:56,251 Si alguien intenta algo le… 250 00:14:59,126 --> 00:15:00,501 ¿Por qué no estás en clase? 251 00:15:01,001 --> 00:15:01,834 ¿Bromeas? 252 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Me han dejado salir. Quería saber si estabas bien. 253 00:15:05,876 --> 00:15:07,043 Todos… 254 00:15:08,959 --> 00:15:10,209 ¿Por qué pasa esto? 255 00:15:11,168 --> 00:15:12,501 La vida es una locura. 256 00:15:13,501 --> 00:15:15,126 Es un disparate. 257 00:15:15,209 --> 00:15:17,459 Y, cuanto antes lo entiendas, mejor vivirás. 258 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Estoy preocupada. 259 00:15:21,418 --> 00:15:23,251 El mundo no será seguro, 260 00:15:23,876 --> 00:15:25,959 pero escúchame con mucha atención. 261 00:15:26,459 --> 00:15:28,376 No dejaré que te pase nada. 262 00:15:28,459 --> 00:15:30,209 No estoy preocupada por mí. 263 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Me preocupa mi padre. 264 00:15:31,793 --> 00:15:34,376 No está nada bien. 265 00:15:34,459 --> 00:15:36,543 A veces las cosas no están… 266 00:15:37,501 --> 00:15:38,334 bien. 267 00:15:40,043 --> 00:15:42,334 La realidad no es lo que era. 268 00:15:45,418 --> 00:15:46,626 Todo lo que vemos 269 00:15:47,543 --> 00:15:48,543 o parecemos 270 00:15:49,751 --> 00:15:50,876 es solo un sueño 271 00:15:51,876 --> 00:15:53,084 dentro de un sueño. 272 00:15:53,584 --> 00:15:55,126 [música lenta y emotiva] 273 00:15:56,084 --> 00:15:57,251 Por ejemplo… 274 00:16:00,918 --> 00:16:02,084 ¿También los ves? 275 00:16:08,209 --> 00:16:09,459 Ensoñaciones. 276 00:16:11,168 --> 00:16:13,376 Ya no duermo por la noche, pero… 277 00:16:14,543 --> 00:16:15,584 es una ventaja. 278 00:16:18,709 --> 00:16:20,626 "Los que sueñan de día son conscientes 279 00:16:20,709 --> 00:16:23,668 de cosas que se les escapan a los que solo sueñan de noche". 280 00:16:25,751 --> 00:16:26,751 Abuelo… 281 00:16:27,709 --> 00:16:29,668 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 282 00:16:29,751 --> 00:16:30,959 Es que… 283 00:16:31,668 --> 00:16:32,793 [respira contrariado] 284 00:16:37,251 --> 00:16:38,584 Son días complicados. 285 00:16:39,584 --> 00:16:41,376 Eso es propiedad de Fortunato. 286 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 Y esto. 287 00:16:49,459 --> 00:16:52,043 [agente] Sargento, ¿hay que hacer caso a ese cabrón? 288 00:16:54,043 --> 00:16:56,418 [sargento] Estamos listos para usted, señor Pym. 289 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Discos duros, portátiles… Todo lo digital es nuestro. 290 00:17:00,709 --> 00:17:01,876 El fiscal ha dicho 291 00:17:01,959 --> 00:17:05,543 que, si encuentra en esos dispositivos algo relevante para nuestro caso, 292 00:17:05,626 --> 00:17:06,751 nos lo entregará. 293 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Oiga, en serio. 294 00:17:09,334 --> 00:17:13,334 ¿Me está diciendo que eso tiene algo que ver con las propiedades de Fortunato? 295 00:17:13,418 --> 00:17:14,834 [música de intriga] 296 00:17:16,168 --> 00:17:17,834 ¿Ve algo que le interese? 297 00:17:21,126 --> 00:17:23,626 Terminarán de trabajar aquí a las siete. 298 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 El señor Usher los ha recibido en casa de su hija, 299 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 pero su paciencia no es infinita. 300 00:17:29,501 --> 00:17:31,834 No entren en las demás habitaciones. 301 00:17:33,293 --> 00:17:35,918 Cancela lo de esta tarde. Tengo que comprobar algo. 302 00:17:36,001 --> 00:17:39,209 Ah, y cenaré con Richard Parker, así que… 303 00:17:40,001 --> 00:17:41,376 tal vez llegue tarde. 304 00:17:41,459 --> 00:17:42,334 Sí, señor. 305 00:17:48,334 --> 00:17:49,168 ¡Papá! 306 00:17:50,501 --> 00:17:51,959 Papá, ¿estás aquí? 307 00:17:53,293 --> 00:17:55,418 - ¡Hola! - [susurra asustada] Joder. 308 00:17:57,293 --> 00:17:58,293 [suspira] 309 00:18:00,209 --> 00:18:03,876 - Lo siento mucho. - Ah, no. [duda] No, gracias. 310 00:18:03,959 --> 00:18:06,084 - Lo siento. - ¿Dónde está mi padre? 311 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 No me ha contestado en toda la puta mañana. 312 00:18:08,376 --> 00:18:10,543 Ah, lo sé. No contesta, ¿verdad? 313 00:18:10,626 --> 00:18:14,001 Lo he llamado. Solo he hablado con Crystal, su secretaria, ¿sabes? 314 00:18:14,084 --> 00:18:16,418 Claro que lo sabes. Me ha dicho que está bien. 315 00:18:16,501 --> 00:18:18,376 Que no me preocupe. Modo crisis… 316 00:18:18,876 --> 00:18:19,751 Y eso. 317 00:18:19,834 --> 00:18:21,001 Victorine. 318 00:18:21,501 --> 00:18:22,334 Horrible. 319 00:18:22,834 --> 00:18:25,126 Pero siempre es lo mismo. No habla conmigo. 320 00:18:25,626 --> 00:18:26,543 Casi nunca… 321 00:18:27,376 --> 00:18:28,334 Es, eh… 322 00:18:29,293 --> 00:18:31,043 ¿Has estado sola en esta casa? 323 00:18:31,751 --> 00:18:32,793 Es enorme. 324 00:18:33,293 --> 00:18:34,709 Muchas escaleras. 325 00:18:34,793 --> 00:18:35,876 Hace frío. 326 00:18:36,918 --> 00:18:39,251 Me hace sentir pequeña, sí. [ríe] 327 00:18:39,334 --> 00:18:40,876 Aquí nadie me ve o… 328 00:18:41,501 --> 00:18:42,876 nunca hay nadie 329 00:18:43,959 --> 00:18:44,959 en general. 330 00:18:46,001 --> 00:18:47,126 Estoy divagando. 331 00:18:50,584 --> 00:18:51,418 Lo siento. 332 00:18:52,209 --> 00:18:53,584 Eso quería decir. 333 00:18:54,334 --> 00:18:55,751 Siento lo de Victorine. 334 00:18:57,251 --> 00:18:58,251 Y Camille. 335 00:18:58,751 --> 00:18:59,584 Y Leo. 336 00:19:00,751 --> 00:19:01,751 Y Perry. 337 00:19:01,834 --> 00:19:02,709 Lo de todos. 338 00:19:02,793 --> 00:19:04,834 Esta locura. 339 00:19:05,334 --> 00:19:07,834 Es muy extraño. 340 00:19:08,334 --> 00:19:10,959 Creía que, cuando pasaban cosas tan… 341 00:19:11,834 --> 00:19:12,918 horrendas, 342 00:19:13,001 --> 00:19:14,543 era cuando la gente se unía. 343 00:19:16,959 --> 00:19:19,709 Y jamás hemos estado tan alejados. 344 00:19:22,959 --> 00:19:23,918 Lo siento. 345 00:19:25,543 --> 00:19:27,876 Que no… que no conteste al móvil. 346 00:19:29,209 --> 00:19:32,043 No eres tú. Somos todos. Como siempre. 347 00:19:32,543 --> 00:19:33,376 Lo sé. 348 00:19:34,751 --> 00:19:36,793 Nunca he tenido una familia de verdad. 349 00:19:38,209 --> 00:19:39,376 Al juntarnos… 350 00:19:40,376 --> 00:19:43,459 pensé: "Esta familia es gigante, ¿verdad?". 351 00:19:45,793 --> 00:19:49,543 [llorosa] Creí… que sería parte de un grupo. 352 00:19:51,459 --> 00:19:52,834 Que formaría parte de algo. 353 00:19:53,668 --> 00:19:55,334 [Juno moquea y ríe amargamente] 354 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 Qué tontería, ¿no? 355 00:19:58,959 --> 00:20:01,834 Dile que he venido si hablas con él antes que yo. 356 00:20:13,793 --> 00:20:18,293 [Madeline] No, no es suficiente. Necesito algo que impresione al consejo. 357 00:20:18,376 --> 00:20:20,251 Y lo necesito ya. 358 00:20:20,334 --> 00:20:22,668 Porque al consejo le encantan las pastillas, 359 00:20:22,751 --> 00:20:25,126 pero le gusta aún más un algoritmo. 360 00:20:25,626 --> 00:20:26,959 Tenemos modelos de mercado 361 00:20:27,043 --> 00:20:30,001 con un 74 % de precisión en la bolsa de Tailandia. 362 00:20:30,084 --> 00:20:32,251 Tailandia. [irónica] Mmm, enhorabuena. 363 00:20:32,334 --> 00:20:35,959 Es como sacar un notable en una clase fácil. 364 00:20:36,043 --> 00:20:38,126 ¿Qué tal el Dow? ¿Y Japón? 365 00:20:38,209 --> 00:20:40,126 ¡Oh! La puta Alemania. 366 00:20:40,209 --> 00:20:43,834 Esos mercados son más volátiles y nuestro algoritmo sigue aprendiendo. 367 00:20:43,918 --> 00:20:46,126 Bien, ¿y los patrones del tiempo? 368 00:20:46,209 --> 00:20:49,668 El algoritmo Doppler estuvo muy bien el mes pasado. 369 00:20:50,251 --> 00:20:51,668 Arregládmelo un poco. 370 00:20:51,751 --> 00:20:55,626 Va mejor de lo que esperábamos, pero no está listo para el consejo. 371 00:20:55,709 --> 00:20:57,918 ¿Y para qué cojones os pago, joder? 372 00:20:58,001 --> 00:21:01,501 Esta ciencia trata de prever escenarios políticos, 373 00:21:01,584 --> 00:21:04,834 evitar catástrofes ambientales y salvar economías, 374 00:21:04,918 --> 00:21:09,043 pero, si podemos entender el mapeo de la conciencia, 375 00:21:09,126 --> 00:21:10,876 podremos vivir para siempre. 376 00:21:10,959 --> 00:21:13,334 - [vibración de móvil] - Marchaos ya. Gracias. 377 00:21:16,876 --> 00:21:17,709 Arthur. 378 00:21:17,793 --> 00:21:19,751 Las cosas están empeorando. 379 00:21:19,834 --> 00:21:21,043 ¿Cómo puede ser? 380 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 He encontrado el historial de una paciente de Vic. 381 00:21:24,251 --> 00:21:25,918 Había una fotografía. 382 00:21:26,709 --> 00:21:27,876 Era ella. 383 00:21:27,959 --> 00:21:28,793 ¿Ella? 384 00:21:28,876 --> 00:21:31,918 Y había una dirección en el archivo. 385 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Ahora te escucho. Tienes que ir ahí. 386 00:21:34,668 --> 00:21:35,668 Estoy aquí. 387 00:21:35,751 --> 00:21:36,751 [cuervos] 388 00:21:36,834 --> 00:21:38,668 Tenías toda la razón. 389 00:21:39,168 --> 00:21:40,709 Esto es intencionado. 390 00:21:41,334 --> 00:21:42,918 Van a por vosotros. 391 00:21:43,543 --> 00:21:47,209 Y esa mujer sabe que la estamos buscando. 392 00:21:49,084 --> 00:21:50,376 ¿Por qué lo dices? 393 00:21:51,959 --> 00:21:53,709 [música lúgubre y lenta] 394 00:21:56,168 --> 00:21:57,084 [Dupin] ¿Aquí? 395 00:21:58,043 --> 00:22:00,751 - ¿Usó esta dirección en su archivo? - Así es. 396 00:22:01,251 --> 00:22:02,084 ¿Arthur entró? 397 00:22:02,584 --> 00:22:03,793 Sí, claro que sí. 398 00:22:04,293 --> 00:22:05,251 ¿Y la encontró? 399 00:22:06,834 --> 00:22:08,709 ¿Cuánto sabes sobre Arthur Pym? 400 00:22:10,959 --> 00:22:13,959 Supongo que es el tipo de hombre al que llamas si… 401 00:22:15,168 --> 00:22:19,459 no lo sé, matas por accidente a una puta y has de desmembrar el cuerpo. 402 00:22:19,543 --> 00:22:21,543 [ríe] No, no. 403 00:22:21,626 --> 00:22:23,543 No es tan aburrido ni por asomo. 404 00:22:23,626 --> 00:22:25,043 [música de intriga] 405 00:22:28,168 --> 00:22:30,376 ¿Recuerdas la expedición Transglobe? 406 00:22:31,126 --> 00:22:34,043 Del 79 al 82. Navegaron por el planeta. 407 00:22:35,043 --> 00:22:38,418 Del Reino Unido al Polo Sur, luego, al Polo Norte y a casa. 408 00:22:38,501 --> 00:22:39,376 Me acuerdo. 409 00:22:40,251 --> 00:22:42,251 160 000 kilómetros. 410 00:22:42,751 --> 00:22:44,459 Atravesaron el Sáhara. 411 00:22:44,959 --> 00:22:48,001 Los pantanos y las junglas de Mali y Costa de Marfil. 412 00:22:48,084 --> 00:22:50,626 Campos de grietas inexplorados de la Antártida. 413 00:22:50,709 --> 00:22:51,876 El Paso del Noroeste. 414 00:22:51,959 --> 00:22:53,959 La tumba de muchos aventureros famosos. 415 00:22:54,043 --> 00:22:57,001 Y, luego, los muchos peligros del océano Ártico. 416 00:22:57,084 --> 00:22:58,501 Sí, me acuerdo, Roderick. 417 00:22:58,584 --> 00:22:59,709 Arthur estuvo allí. 418 00:23:02,709 --> 00:23:04,043 Tenía 25 años. 419 00:23:05,334 --> 00:23:08,209 Dejó la facultad de Medicina para colarse en la expedición 420 00:23:08,293 --> 00:23:10,668 y vio todo el puto mundo. 421 00:23:11,543 --> 00:23:13,543 Mientras tú y yo perdíamos el tiempo 422 00:23:13,626 --> 00:23:14,876 con nuestros dramas 423 00:23:14,959 --> 00:23:17,126 y mientras trasteábamos en Fortunato, 424 00:23:17,626 --> 00:23:20,209 Arthur Gordon Pym ponía al mundo de rodillas 425 00:23:20,293 --> 00:23:21,793 y cogía lo que quería. 426 00:23:24,084 --> 00:23:25,834 La de cosas que vio… 427 00:23:27,001 --> 00:23:29,959 Hablaba de ellas, hasta cierto punto. 428 00:23:31,543 --> 00:23:32,959 Porque siempre se calla 429 00:23:33,918 --> 00:23:35,376 al llegar al Polo Norte. 430 00:23:36,876 --> 00:23:40,126 Cuando los niños eran pequeños, jugábamos a terminar su historia. 431 00:23:43,251 --> 00:23:45,584 Me gusta pensar que mató a alguien. 432 00:23:46,918 --> 00:23:48,501 Y que ha comido carne humana. 433 00:23:48,584 --> 00:23:51,626 Me gusta pensar que se meó en la cima del mundo. 434 00:23:52,209 --> 00:23:53,209 Soñar es gratis. 435 00:23:53,293 --> 00:23:55,501 [ríe] Les dijo a mis hijos 436 00:23:56,959 --> 00:23:58,293 que la Tierra era hueca 437 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 y ni siquiera sé si mentía. 438 00:24:01,001 --> 00:24:02,459 Claro que mentía. 439 00:24:03,709 --> 00:24:06,251 Le dijo a Tammy que la Tierra era hueca 440 00:24:07,876 --> 00:24:09,709 y que había encontrado una isla 441 00:24:10,209 --> 00:24:11,543 en lo más alto del mundo 442 00:24:11,626 --> 00:24:12,668 y la había llamado 443 00:24:13,668 --> 00:24:14,876 Última Tule. 444 00:24:15,459 --> 00:24:18,334 La tierra de unos seres que vivían por debajo de nosotros, 445 00:24:20,709 --> 00:24:22,168 al margen del tiempo 446 00:24:23,001 --> 00:24:24,543 y del espacio. 447 00:24:27,709 --> 00:24:28,626 Genial. 448 00:24:29,751 --> 00:24:32,751 No enviamos a un detective privado a buscar a esa mujer. 449 00:24:32,834 --> 00:24:36,584 Ni a la policía, ni tampoco a un sicario. Y menos a un mercenario. 450 00:24:38,918 --> 00:24:41,001 Enviamos a Arthur Gordon Pym. 451 00:24:44,043 --> 00:24:45,501 Claro que la encontró. 452 00:24:50,668 --> 00:24:52,209 Pero no ese día. 453 00:24:53,418 --> 00:24:57,001 Es curioso que menciones lo de rebuscar en el sótano de Fortunato. 454 00:24:58,001 --> 00:25:01,959 En realidad, por eso mismo recuerdo ver la expedición. 455 00:25:03,043 --> 00:25:06,543 Volvieron a Inglaterra en el 82. 456 00:25:07,459 --> 00:25:09,251 Lo vi casi todo por la tele. 457 00:25:09,334 --> 00:25:11,251 Lo recuerdo bien porque… 458 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 en ese momento no tenía trabajo. 459 00:25:14,668 --> 00:25:16,459 - Gracias a ti. - Oh, venga. 460 00:25:16,543 --> 00:25:18,834 No… no seas resentido, Auggie. 461 00:25:21,084 --> 00:25:23,251 En este momento, todo es agua pasada… 462 00:25:26,126 --> 00:25:27,668 - [música lúgubre] - [viento] 463 00:25:42,126 --> 00:25:43,293 [gime de miedo] 464 00:25:52,209 --> 00:25:53,501 [Roderick gime de miedo] 465 00:26:00,043 --> 00:26:02,626 Oh, por favor, cielo, para. 466 00:26:08,418 --> 00:26:09,918 [música lúgubre en aumento] 467 00:26:13,876 --> 00:26:14,751 [Dupin] Roderick… 468 00:26:15,501 --> 00:26:16,626 ¡Roderick! 469 00:26:17,876 --> 00:26:19,834 - [música suave de intriga] - [jadea] 470 00:26:25,543 --> 00:26:26,793 No pasa nada. 471 00:26:29,543 --> 00:26:31,126 [Dupin] Gracias por hacerlo. 472 00:26:31,626 --> 00:26:32,709 Es arriesgado. 473 00:26:32,793 --> 00:26:34,626 [Dupin] Sí, lo es. No voy a negarlo. 474 00:26:34,709 --> 00:26:36,126 ¿Y qué pasa si lo pillan? 475 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 Odio decirte que depende un poco de lo que él nos dé. 476 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Os dé lo que os dé, sea lo que sea, tenéis que acabar con él. 477 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Porque da igual el daño que le hagamos: 478 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 si no le matamos, nos matará él a los dos. 479 00:26:48,043 --> 00:26:50,959 Tú dame lo que necesito y acabaremos con él. 480 00:26:54,584 --> 00:26:58,043 Dímelo otra vez. ¿Qué necesitas específicamente? 481 00:26:58,543 --> 00:27:00,043 Te lo he apuntado todo. 482 00:27:01,209 --> 00:27:02,793 Informes de los pacientes, 483 00:27:02,876 --> 00:27:05,626 pero me interesan más los formularios de consentimiento. 484 00:27:05,709 --> 00:27:08,126 Cualquier cosa que contenga el nombre de Brevit. 485 00:27:08,751 --> 00:27:09,834 Y, evidentemente, 486 00:27:09,918 --> 00:27:12,668 todo lo que tenga tu firma que sepas que no has firmado. 487 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 Pruebas infalibles. 488 00:27:14,751 --> 00:27:18,668 Si declaras que son falsificadas, cada documento es un delito. 489 00:27:19,584 --> 00:27:22,543 Habrá muchas cosas. Podría tardar horas en copiarlo todo. 490 00:27:22,626 --> 00:27:25,376 Quiero que quede claro que me estoy jugando el cuello. 491 00:27:25,876 --> 00:27:27,293 Es una puta guillotina. 492 00:27:27,376 --> 00:27:29,668 Y yo me lo estoy jugando contigo. 493 00:27:30,584 --> 00:27:32,293 [Annabel] No podemos hacerlo. 494 00:27:32,376 --> 00:27:34,043 Estarás violando la ley. 495 00:27:35,001 --> 00:27:37,001 Ellos están violando la ley. 496 00:27:37,084 --> 00:27:39,959 Nosotros hacemos copias de sus delitos. 497 00:27:40,043 --> 00:27:41,293 ¿Y luego? ¿Declararás? 498 00:27:41,376 --> 00:27:44,918 Sí, pero es complicado. 499 00:27:45,001 --> 00:27:45,834 No es… 500 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Roderick, vas a jugarte todo lo que tenemos. 501 00:27:50,543 --> 00:27:55,001 Dime que no es una venganza contra tu horrible jefe. 502 00:27:55,918 --> 00:27:57,334 O por tu padre. 503 00:27:58,293 --> 00:27:59,834 Dime que vale la pena. 504 00:27:59,918 --> 00:28:03,043 Dime que conoces los riesgos y estaré a tu lado. 505 00:28:03,126 --> 00:28:05,084 Te apoyaré. Tú dímelo. 506 00:28:05,168 --> 00:28:08,459 Vale la pena el riesgo. 507 00:28:13,293 --> 00:28:14,626 Estoy orgullosa de ti. 508 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 [música lenta y dramática] 509 00:28:42,876 --> 00:28:44,584 [objeto caído] 510 00:28:47,584 --> 00:28:48,501 ¿Hola? 511 00:29:23,418 --> 00:29:24,626 [suspira aliviado] 512 00:29:30,209 --> 00:29:32,209 [música de misterio] 513 00:29:53,501 --> 00:29:54,668 [fin de la música] 514 00:29:54,751 --> 00:29:58,334 - [Madeline] Mira la dirección. - [Roderick] No tiene ningún sentido. 515 00:29:58,918 --> 00:30:00,501 Eso ya lo hemos superado. 516 00:30:00,584 --> 00:30:03,834 Mira. No puedes negar lo que estás viendo. 517 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 Vi cómo Vic se suicidaba con mis propios ojos. 518 00:30:06,959 --> 00:30:08,376 ¿Tenía algo en el cuerpo? 519 00:30:08,459 --> 00:30:11,834 ¿Alguna droga o lo que sea? Y no había nadie más en el piso. 520 00:30:11,918 --> 00:30:14,543 Mira el puto archivo. Ha estado allí en todo momento. 521 00:30:14,626 --> 00:30:18,084 ¿Qué…? ¿Qué esperas que haga? ¿Eh? A ver… Arthur. 522 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 ¿Qué sabemos de esta mujer? 523 00:30:19,793 --> 00:30:23,959 Hay fotos y una dirección falsa, pero ¿qué les hizo a mis hijos? 524 00:30:24,043 --> 00:30:25,084 No lo sé. 525 00:30:25,584 --> 00:30:26,668 Aún. 526 00:30:26,751 --> 00:30:29,584 Pero tenéis que darme tiempo. 527 00:30:31,251 --> 00:30:33,959 He comprobado el bar que mencionaste, Madeline. 528 00:30:34,043 --> 00:30:36,543 Pero en el lugar que me dijiste no hay un bar. 529 00:30:36,626 --> 00:30:38,084 Nunca ha habido un bar. 530 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 Y está vacío desde 1975. 531 00:30:41,168 --> 00:30:44,543 Me equivocaría de dirección. Han pasado 40 años. 532 00:30:45,709 --> 00:30:49,334 Me dijisteis que aquella noche fuisteis caminando al bar desde Fortunato. 533 00:30:49,418 --> 00:30:50,543 Así es. 534 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 No creo que caminarais más de cinco kilómetros. 535 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 Cinco minutos, más bien. 536 00:30:55,293 --> 00:31:00,501 He buscado los bares en un radio de cinco kilómetros de Fortunato en 1975. 537 00:31:00,584 --> 00:31:04,709 Y a todas las camareras de los bares que encajan con esa descripción, y nada. 538 00:31:05,834 --> 00:31:08,876 He pasado sus fotos por programas de reconocimiento facial. 539 00:31:08,959 --> 00:31:11,876 - Ninguna coincidencia. - ¿Lo ves? No tiene sentido. 540 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Pero he usado el departamento tecnológico de Madeline. 541 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 El algoritmo de investigación. 542 00:31:17,418 --> 00:31:20,251 He peinado internet en una enorme búsqueda de imágenes 543 00:31:20,334 --> 00:31:23,209 y, junto con el reconocimiento facial… 544 00:31:25,626 --> 00:31:28,168 - [Madeline] Espera, ese es… - [Arthur] David Koch. 545 00:31:28,876 --> 00:31:30,293 Hace siete años. 546 00:31:30,376 --> 00:31:34,501 [Roderick] Espera, ¿ella trabaja para los Gemelos Tóxicos? 547 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Siempre me llevé bien con esos chalados. 548 00:31:38,668 --> 00:31:41,001 ¿Y Zuckie también? [gime sorprendido] 549 00:31:42,376 --> 00:31:43,251 Esa es Gina. 550 00:31:43,334 --> 00:31:44,543 [Arthur] Gina Rinehart. 551 00:31:44,626 --> 00:31:47,751 - Magnate de la minería. - Negacionista del cambio climático. 552 00:31:47,834 --> 00:31:50,293 ¿Recuerdas cuando defendía la paga de 2 $ al día? 553 00:31:50,918 --> 00:31:51,751 ¿Eh? ¿No? 554 00:31:52,543 --> 00:31:54,293 Es divertidísima. Y canta muy bien. 555 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 [Arthur] Estas son del año 2011. 556 00:31:57,001 --> 00:32:00,376 [Roderick] Así que es una acosadora. Acosa a gente importante. 557 00:32:01,751 --> 00:32:02,959 [Roderick suspira] 558 00:32:04,959 --> 00:32:06,084 Espera. 559 00:32:09,126 --> 00:32:10,709 Esta es de los 80. 560 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 [Arthur] Los Getty. 561 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 Este es Prescott Bush, 1944. 562 00:32:26,168 --> 00:32:27,501 Randolph Hearst. 563 00:32:29,293 --> 00:32:30,793 Los Rockefeller. 564 00:32:32,084 --> 00:32:33,376 Doherty. 565 00:32:33,876 --> 00:32:35,043 Los Vanderbilt. 566 00:32:37,668 --> 00:32:38,668 Y esta… 567 00:32:41,418 --> 00:32:43,209 Este es John Francis Queeny. 568 00:32:43,293 --> 00:32:44,918 Fundó Monsanto. 569 00:32:45,959 --> 00:32:47,459 En 1901. 570 00:32:47,543 --> 00:32:49,293 Y una mierda. Y una mierda. 571 00:32:50,459 --> 00:32:51,459 Roderick… 572 00:32:51,543 --> 00:32:54,751 Es Photoshop. Ha colgado fotos falsas de ella en internet. 573 00:32:54,834 --> 00:32:56,959 Sabe que la estamos buscando. Es una broma. 574 00:32:57,043 --> 00:32:58,293 Roderick, basta. 575 00:32:58,376 --> 00:33:00,626 Ah, está… No sirve de nada. 576 00:33:00,709 --> 00:33:02,043 Está jugando con vosotros. 577 00:33:02,126 --> 00:33:04,376 Podría hacer centenares de fotos como esas. 578 00:33:04,459 --> 00:33:07,668 En tres minutos os doy una foto de Pym chupándosela a Elon Musk. 579 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Oye, no seas crío, joder. 580 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 Esta es la misma mujer, Roderick. 581 00:33:13,751 --> 00:33:15,834 Recuerda lo que pasó aquella noche. 582 00:33:15,918 --> 00:33:17,668 Recuerda lo que nos dijo. 583 00:33:17,751 --> 00:33:20,209 Eres la jefa de operaciones de una empresa Fortune 584 00:33:20,293 --> 00:33:22,376 y hablas como una pirada. 585 00:33:22,876 --> 00:33:25,293 Recuerdas esa conversación. Sé que la recuerdas. 586 00:33:25,793 --> 00:33:27,626 Esa noche estábamos idos, Madeline. 587 00:33:27,709 --> 00:33:30,084 Tal vez. "Los hombres me han llamado loco, 588 00:33:30,168 --> 00:33:32,834 pero lo que todavía no se ha aclarado del todo 589 00:33:32,918 --> 00:33:36,251 es si la locura es o no la inteligencia más noble". 590 00:33:36,834 --> 00:33:38,584 [Arthur] Si me permitís… 591 00:33:39,084 --> 00:33:41,626 Los metadatos confirman 592 00:33:42,126 --> 00:33:44,668 que estas imágenes llevan años en la red. 593 00:33:44,751 --> 00:33:46,959 Para que alguien las hubiese falsificado, 594 00:33:47,043 --> 00:33:49,251 haría falta una ingeniosa cibermanipulación 595 00:33:49,334 --> 00:33:50,793 de las cloacas del Estado. 596 00:33:50,876 --> 00:33:52,709 Nunca había visto nada así. 597 00:33:52,793 --> 00:33:54,293 Ni la CIA ni la NSA. 598 00:33:54,376 --> 00:33:58,501 No, parece imposible, así que, claro está, quieren que pensemos que lo es. 599 00:33:59,168 --> 00:34:02,209 Quieren que tengamos exactamente esta conversación. 600 00:34:02,293 --> 00:34:03,709 La cuestión es… 601 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 por qué. 602 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 O es exactamente lo que parece. 603 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Dejadme solo, por favor. 604 00:34:11,001 --> 00:34:12,126 Por supuesto. 605 00:34:13,459 --> 00:34:15,459 [música de misterio] 606 00:34:19,709 --> 00:34:21,918 [música de misterio en aumento] 607 00:34:23,126 --> 00:34:24,376 [puerta cerrada] 608 00:34:26,709 --> 00:34:27,626 [fin de la música] 609 00:34:27,709 --> 00:34:29,501 [escena de película en inglés] 610 00:34:30,251 --> 00:34:31,126 ¡Cuidado! 611 00:34:33,334 --> 00:34:34,626 [mujer] ¡Papá! 612 00:34:34,709 --> 00:34:38,126 - [hombre] No pasa nada. - [mujer] Es todo culpa mía. 613 00:34:38,209 --> 00:34:40,709 - No. No es culpa tuya, cielo. - Lo siento mucho. 614 00:34:40,793 --> 00:34:41,918 Ahora estamos a salvo. 615 00:34:42,001 --> 00:34:43,959 [música de final de película] 616 00:34:45,126 --> 00:34:46,084 Vale. 617 00:34:46,584 --> 00:34:48,584 ¿Y ahora qué? ¿Otra peli o una serie? 618 00:34:51,334 --> 00:34:53,459 [continúa la música de final de película] 619 00:34:54,084 --> 00:34:54,918 Vamos. 620 00:34:55,501 --> 00:34:56,584 Pe… 621 00:34:56,668 --> 00:34:57,543 Peli. 622 00:34:57,626 --> 00:34:59,543 Bien, ahora te escucho. 623 00:35:00,668 --> 00:35:03,543 Avísame cuando haya algo que quieras ver. 624 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Cielo. 625 00:35:05,709 --> 00:35:08,334 [susurra y balbucea] Te quiero, 626 00:35:08,918 --> 00:35:10,043 cielo. 627 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Ha hablado. 628 00:35:15,126 --> 00:35:15,959 ¿Qué? 629 00:35:16,043 --> 00:35:18,168 Lo sé. ¿Sabes que esta tarde ni pestañeaba? 630 00:35:18,251 --> 00:35:21,668 Creí que le pasaba algo. Ni se movía. Pero ahora parece estar bien. 631 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Y más que nunca. Hasta habla. - ¿En serio? 632 00:35:24,043 --> 00:35:25,126 Digámoselo al médico. 633 00:35:25,751 --> 00:35:26,709 Pues sí. 634 00:35:26,793 --> 00:35:29,543 - [duda] ¿Hoy ha venido el médico? - No, no ha venido. 635 00:35:31,251 --> 00:35:32,168 ¿Dónde…? 636 00:35:33,126 --> 00:35:35,168 Bueno, hablaste de especialistas, 637 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 cuidados diarios… pero no he visto a nadie. 638 00:35:38,501 --> 00:35:42,584 Como has dicho, le va mucho mejor. Vienen cuando les necesitamos. 639 00:35:43,668 --> 00:35:44,834 ¿Van a venir mañana? 640 00:35:44,918 --> 00:35:46,543 Seguro que sí… 641 00:35:46,626 --> 00:35:47,626 Oye… 642 00:35:48,293 --> 00:35:52,834 No te preocupes por médicos, especialistas ni nada de eso. 643 00:35:52,918 --> 00:35:54,709 Tu madre tendrá lo que necesita 644 00:35:54,793 --> 00:35:57,751 y no hay nadie mejor para cuidarla que nosotros. 645 00:35:57,834 --> 00:35:58,834 A ver… 646 00:36:00,126 --> 00:36:03,501 siempre hemos sido buenos con ella, ¿verdad? 647 00:36:04,501 --> 00:36:05,334 Sí. 648 00:36:06,418 --> 00:36:08,543 Pero, como dijiste lo de los especialistas… 649 00:36:08,626 --> 00:36:10,376 [alterado] No te preocupes por eso. 650 00:36:12,584 --> 00:36:13,501 Lo siento. 651 00:36:14,793 --> 00:36:15,793 Por todo. 652 00:36:16,918 --> 00:36:19,793 Debes estar… No sé cómo te sentirás. 653 00:36:19,876 --> 00:36:21,043 Estoy bien, cielo. 654 00:36:21,126 --> 00:36:22,709 Bueno, la tía Vic… era… 655 00:36:22,793 --> 00:36:25,043 Sabes que estás totalmente a salvo, ¿verdad? 656 00:36:25,126 --> 00:36:27,918 Sé que la familia se está volviendo loca. 657 00:36:28,001 --> 00:36:31,376 Se está autodestruyendo por todas partes. 658 00:36:32,918 --> 00:36:34,293 Pero a ti te irá bien. 659 00:36:36,668 --> 00:36:37,668 Me aseguraré. 660 00:36:41,876 --> 00:36:43,084 ¡Sí! 661 00:36:43,168 --> 00:36:44,543 [pitido constante] 662 00:36:46,876 --> 00:36:48,126 [respira ahogada] 663 00:36:52,751 --> 00:36:54,001 Me han dicho que hablas. 664 00:36:54,584 --> 00:36:57,668 - Freddie. - Creo que es genial que puedas hablar. 665 00:36:57,751 --> 00:36:59,084 No me malinterpretes. 666 00:37:02,334 --> 00:37:04,709 Pero es que… ¿ahora qué más da? 667 00:37:05,709 --> 00:37:06,626 Porque, si hablas, 668 00:37:07,793 --> 00:37:08,834 mientes. 669 00:37:10,293 --> 00:37:11,876 Y podríamos vivir sin mentiras. 670 00:37:11,959 --> 00:37:12,918 No. 671 00:37:15,793 --> 00:37:17,334 [música de intriga] 672 00:37:20,209 --> 00:37:22,834 ¿Cuánto tiempo te lo tiraste? 673 00:37:22,918 --> 00:37:24,334 [pitido acelerado] 674 00:37:26,293 --> 00:37:27,168 No… 675 00:37:27,251 --> 00:37:28,418 [inhala con dificultad] 676 00:37:28,501 --> 00:37:30,501 No. [inhala con dificultad] 677 00:37:30,584 --> 00:37:32,626 No. No. 678 00:37:33,626 --> 00:37:35,209 Basta. ¿Vale? 679 00:37:35,293 --> 00:37:36,209 Basta. 680 00:37:36,293 --> 00:37:38,126 No. [inhala con dificultad] 681 00:37:38,209 --> 00:37:39,876 [respira nerviosa] 682 00:37:39,959 --> 00:37:42,376 Freddie. Freddie. 683 00:37:42,459 --> 00:37:43,751 Freddie, no. 684 00:37:43,834 --> 00:37:45,668 Quince centímetros cúbicos. 685 00:37:45,751 --> 00:37:47,126 ¿Duraron seis horas? 686 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Ah, sí, esto es la bomba. 687 00:37:53,876 --> 00:37:57,126 Y siempre estás consciente, ¿verdad? 688 00:37:58,084 --> 00:38:00,043 Es importante que estés consciente. 689 00:38:00,709 --> 00:38:02,959 Todavía me ves, me oyes… 690 00:38:04,293 --> 00:38:06,543 [continúa la música de intriga] 691 00:38:08,543 --> 00:38:10,501 ¡Qué pasada! 692 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 [ríe] Solo esto tiene ese efecto, seguro. 693 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Aún me ves, ¿no? 694 00:38:21,418 --> 00:38:22,543 Bien. 695 00:38:23,418 --> 00:38:25,918 A ver cuánto dura esta dosis. 696 00:38:28,001 --> 00:38:29,001 [fin de la música] 697 00:38:41,334 --> 00:38:42,918 [suspira] 698 00:38:50,418 --> 00:38:54,918 Casi escupo en el té cuando tu secretaria me ha dicho dónde estabas. 699 00:38:55,543 --> 00:38:57,584 Dice que últimamente bajas mucho. 700 00:38:58,834 --> 00:39:00,876 ¿Qué estás haciendo aquí abajo? 701 00:39:01,376 --> 00:39:02,501 Escuchar. 702 00:39:04,001 --> 00:39:06,084 Empieza Goldbug. 703 00:39:06,584 --> 00:39:07,668 [asiente] 704 00:39:10,001 --> 00:39:11,293 Deberíamos ir. 705 00:39:12,626 --> 00:39:14,584 Si no por ella, por la empresa. 706 00:39:14,668 --> 00:39:15,918 Nos ahogamos. 707 00:39:16,418 --> 00:39:19,543 - El juicio, las muertes… - Es perder el tiempo. 708 00:39:22,168 --> 00:39:24,459 ¿Y por qué diablos lo hace hoy? 709 00:39:24,543 --> 00:39:26,251 Porque debe hacerlo. 710 00:39:28,793 --> 00:39:31,834 Porque ahora mismo ella parece más interesada 711 00:39:31,918 --> 00:39:35,251 en salvar a la familia de su caída en picado que tú. 712 00:39:36,126 --> 00:39:39,084 - Y deberías apoyarla. - Subiré enseguida. 713 00:39:40,418 --> 00:39:41,501 ¿Oyes eso? 714 00:39:43,668 --> 00:39:44,709 ¿El qué? 715 00:39:49,043 --> 00:39:50,293 Cascabeles. 716 00:40:00,084 --> 00:40:02,918 Cierra la boca y espabila de una vez. 717 00:40:03,418 --> 00:40:05,001 Pero ¿qué coño te pasa? 718 00:40:05,501 --> 00:40:07,793 Sabes tan bien como yo lo que pasa aquí. 719 00:40:07,876 --> 00:40:10,084 Deja de hacerte el imbécil. 720 00:40:10,168 --> 00:40:13,959 Yo no sé nada acerca de nada. 721 00:40:16,834 --> 00:40:18,209 Mi corazón se muere. 722 00:40:18,959 --> 00:40:20,459 Mi cerebro se muere. 723 00:40:20,959 --> 00:40:21,793 No… 724 00:40:23,043 --> 00:40:26,918 Ni siquiera sé si estás aquí de verdad. 725 00:40:27,418 --> 00:40:31,501 Vale, escóndete tras ese diagnóstico todo lo que quieras, 726 00:40:31,584 --> 00:40:35,126 pero ahora necesito que dejes de creerte el ombligo del mundo. 727 00:40:35,209 --> 00:40:37,584 Por Tamerlane y Frederick. 728 00:40:37,668 --> 00:40:39,626 Por Fortunato y por mí. 729 00:40:40,543 --> 00:40:43,001 Tu hija te necesita. 730 00:40:43,501 --> 00:40:44,584 Está bien. 731 00:40:46,001 --> 00:40:49,334 Está rodeada de personas. ¿Cuántas hay? ¿Cien? 732 00:40:53,418 --> 00:40:55,251 [gente habla indistintamente] 733 00:41:08,376 --> 00:41:09,626 Me cago en todo. 734 00:41:13,001 --> 00:41:16,501 Ah, basta de cafeína. Mírate, estás temblando. 735 00:41:16,584 --> 00:41:18,751 No es la cafeína, son los nervios. 736 00:41:18,834 --> 00:41:19,834 Por favor. 737 00:41:20,418 --> 00:41:22,626 Llevas toda la vida lista para esto. 738 00:41:23,209 --> 00:41:25,959 Esto es importante para la empresa. 739 00:41:26,043 --> 00:41:30,126 El mundo se nos echa encima y necesitamos algo como Goldbug. 740 00:41:30,209 --> 00:41:32,251 Algo que pueda ser positivo. 741 00:41:32,334 --> 00:41:35,334 Es un buen comienzo. Te doy las gracias. 742 00:41:35,418 --> 00:41:38,251 Si es tan importante, ¿dónde está papá? ¿Dónde está Bill? 743 00:41:38,334 --> 00:41:41,501 Sabes que los hombres son tan idiotas como simples. 744 00:41:42,084 --> 00:41:43,209 Es mejor así. 745 00:41:44,043 --> 00:41:47,918 Toda esa gente tiene que acostumbrarse a ver tu cara bonita. 746 00:41:48,001 --> 00:41:50,334 Tu cara delante del logo de Goldbug. 747 00:41:50,418 --> 00:41:52,668 Tu cara delante del logo de Fortunato. 748 00:41:52,751 --> 00:41:55,293 No a Bill, el friki del fitness. 749 00:41:56,293 --> 00:41:57,626 [triste] Lo echo de menos. 750 00:41:57,709 --> 00:42:00,834 No lo harás, cielo, porque lo que crees que echas de menos 751 00:42:00,918 --> 00:42:02,918 puedes conseguirlo en cualquier sitio. 752 00:42:03,501 --> 00:42:04,418 Es verdad. 753 00:42:06,084 --> 00:42:07,418 Sí, tienes razón. 754 00:42:07,501 --> 00:42:08,709 Dios mío. 755 00:42:09,334 --> 00:42:10,793 Mi primer marido. 756 00:42:11,543 --> 00:42:12,876 Creí echarle de menos, 757 00:42:12,959 --> 00:42:15,751 pero en realidad fue solo locura transitoria. 758 00:42:15,834 --> 00:42:18,334 Un eructo que sufre el corazón. 759 00:42:19,043 --> 00:42:21,501 Me gustaba tirármelo, sí. 760 00:42:23,043 --> 00:42:24,543 Pero solo quería tener hijos. 761 00:42:24,626 --> 00:42:27,459 ¿Por qué siempre quieren que tengas hijos? 762 00:42:27,959 --> 00:42:31,209 Los hombres, cuando se creen inmortales, solo quieren follar. 763 00:42:31,793 --> 00:42:35,126 Y, cuando descubren que van a morir, solo quieren follar. 764 00:42:36,584 --> 00:42:37,418 ¿Lista? 765 00:42:37,501 --> 00:42:39,334 [Madeline] Por supuesto que lo está. 766 00:42:39,418 --> 00:42:43,001 Vale, le doy cinco minutos. Le presento ¿y dará paso al vídeo? 767 00:42:43,751 --> 00:42:44,668 Bien. 768 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Mucha mierda. 769 00:42:50,376 --> 00:42:51,793 [música de tensión] 770 00:43:07,418 --> 00:43:10,459 [mujer] …un placer presentaros a la fundadora de Goldbug, 771 00:43:10,543 --> 00:43:11,834 Tamerlane Usher. 772 00:43:11,918 --> 00:43:13,418 [aplausos] 773 00:43:14,334 --> 00:43:15,501 [voz de Verna] Gracias. 774 00:43:16,001 --> 00:43:17,709 Muchísimas gracias. 775 00:43:18,209 --> 00:43:21,626 Estoy muy agradecida de que estemos todos juntos hoy 776 00:43:21,709 --> 00:43:24,293 para celebrar Goldbug. 777 00:43:24,793 --> 00:43:26,459 Como veréis esta noche, 778 00:43:26,543 --> 00:43:29,626 Goldbug es el no va más de la opulencia. 779 00:43:29,709 --> 00:43:31,834 ¿Qué coño estás haciendo aquí? 780 00:43:32,334 --> 00:43:33,418 [murmullos] 781 00:43:39,959 --> 00:43:41,084 [silencio] 782 00:43:44,459 --> 00:43:45,668 [cámara de fotos] 783 00:43:45,751 --> 00:43:47,043 [murmullos] 784 00:43:55,834 --> 00:43:56,876 A ver… 785 00:43:58,709 --> 00:44:00,459 ¿Qué cojones…? 786 00:44:00,959 --> 00:44:02,918 Ah, perdonad las palabrotas. 787 00:44:03,001 --> 00:44:03,876 Es que estoy… 788 00:44:04,709 --> 00:44:06,126 muy emocionada. 789 00:44:06,209 --> 00:44:09,126 Porque, ¿qué hacemos aquí? 790 00:44:09,209 --> 00:44:10,209 ¿No? 791 00:44:10,959 --> 00:44:12,709 Ah, bueno, voy a contároslo. 792 00:44:13,334 --> 00:44:15,209 Hemos venido a… 793 00:44:16,209 --> 00:44:17,709 A celebrar. 794 00:44:18,709 --> 00:44:20,543 Hemos venido a… 795 00:44:21,293 --> 00:44:23,543 a cambiar vidas 796 00:44:23,626 --> 00:44:25,168 y eso es 797 00:44:25,668 --> 00:44:29,668 lo que vamos a hacer aquí, coño. 798 00:44:29,751 --> 00:44:31,293 [silencio] 799 00:44:33,001 --> 00:44:34,668 [aplausos] 800 00:44:38,209 --> 00:44:39,209 [Tammy suspira] 801 00:44:40,418 --> 00:44:41,626 Os presento Goldbug. 802 00:44:42,209 --> 00:44:48,584 La primera marca de belleza de lujo, fitness y estilo de vida del mercado. 803 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Goldbug no es solo otro servicio de suscripción 804 00:44:52,168 --> 00:44:54,043 ni clases de gimnasia. 805 00:44:54,543 --> 00:44:57,543 No es Goop o Peloton. 806 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 Es un… un estilo de vida. 807 00:45:00,793 --> 00:45:04,084 Y está aquí para… cambiar… la vuestra. 808 00:45:04,168 --> 00:45:05,501 [aplausos] 809 00:45:10,418 --> 00:45:13,251 Opulencia en el autocuidado. 810 00:45:13,334 --> 00:45:16,459 Esa es nuestra firme misión, 811 00:45:16,543 --> 00:45:18,334 pero aún hay más. 812 00:45:18,418 --> 00:45:22,209 Vamos a empezar por nuestras cajas Goldbug. 813 00:45:22,293 --> 00:45:25,876 El primer piso de la gran torre que sois. 814 00:45:26,501 --> 00:45:29,376 Cada caja está hecha a medida por un equipo de élite 815 00:45:29,459 --> 00:45:32,751 de farmacéuticos y líderes de la industria. 816 00:45:32,834 --> 00:45:34,918 Una suscripción a Goldbug 817 00:45:35,418 --> 00:45:38,084 es diferente de todo lo que hay en el mercado, 818 00:45:38,168 --> 00:45:40,793 porque nos centramos en la individualidad. 819 00:45:40,876 --> 00:45:45,376 No hay dos cajas iguales porque no hay dos per… 820 00:45:45,459 --> 00:45:48,293 - [música de suspense] - …personas… 821 00:45:49,376 --> 00:45:50,918 que sean iguales. 822 00:45:52,376 --> 00:45:54,209 [cámara de fotos] 823 00:45:56,834 --> 00:45:58,168 Estoy de acuerdo. 824 00:45:58,959 --> 00:46:03,584 Nos hemos puesto en contacto con empresas de lujo de todo el mundo 825 00:46:03,668 --> 00:46:06,876 y los artículos de nuestras cajas Goldbug 826 00:46:06,959 --> 00:46:09,543 no están disponibles para el público de este país. 827 00:46:09,626 --> 00:46:12,376 De hecho, esta Goldbug es… 828 00:46:12,876 --> 00:46:13,709 solo para mí. 829 00:46:14,543 --> 00:46:16,959 Se ajusta a mi estilo de vida, 830 00:46:17,918 --> 00:46:19,293 como ahora veréis. 831 00:46:21,668 --> 00:46:23,209 Aceite energizante francés, 832 00:46:23,293 --> 00:46:25,959 hecho con extracto de trufa diamante negro. 833 00:46:27,709 --> 00:46:29,584 Aceite energizante francés, 834 00:46:29,668 --> 00:46:31,959 hecho con extracto de trufa diamante negro. 835 00:46:32,043 --> 00:46:35,501 Hay quien dice que esta es la clave de la eterna juventud. 836 00:46:35,584 --> 00:46:41,043 Yo llevo seis semanas usándola y, la verdad, no sé qué aspecto tengo, 837 00:46:41,126 --> 00:46:44,501 pero me siento diez años más joven. 838 00:46:44,584 --> 00:46:46,751 - [risas tímidas] - Crème de Lune. 839 00:46:46,834 --> 00:46:50,418 Hecha con algas caviar verde y perlas del Mar del Sur. 840 00:46:50,918 --> 00:46:52,626 Esta hidratante es… 841 00:46:52,709 --> 00:46:54,251 [música de suspense] 842 00:46:54,334 --> 00:46:55,626 [respira con dificultad] 843 00:46:56,251 --> 00:46:57,876 ¿Qué coño haces tú aquí? 844 00:47:02,293 --> 00:47:05,126 Pues a… apoyarte. 845 00:47:06,043 --> 00:47:07,168 [sonido de desagrado] 846 00:47:07,251 --> 00:47:08,751 [música de suspense] 847 00:47:09,668 --> 00:47:11,209 [Tammy ríe] 848 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 ¿Sabéis qué? 849 00:47:19,293 --> 00:47:20,501 Basta de hablar de mí. 850 00:47:21,376 --> 00:47:23,001 Hablemos de vosotros 851 00:47:23,084 --> 00:47:25,543 antes de pasar a la parte de la presentación 852 00:47:25,626 --> 00:47:27,751 de la integración con el fitness. 853 00:47:27,834 --> 00:47:33,001 Seguro que todos recordáis haber enviado perfiles exhaustivos al equipo de Goldbug. 854 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Hay un motivo por el que metimos tanto las narices en vuestra vida. 855 00:47:37,793 --> 00:47:41,418 Por favor, si miráis bajo vuestros asientos para descubrir 856 00:47:42,001 --> 00:47:45,043 lo que hemos creado para vosotros… 857 00:47:48,668 --> 00:47:49,751 Verás… 858 00:47:50,376 --> 00:47:51,626 La mía tendrá caca. 859 00:47:51,709 --> 00:47:54,459 Todos los productos de nuestras cajas Goldbug 860 00:47:54,543 --> 00:47:57,668 son ecológicos al 100 %… 861 00:47:57,751 --> 00:47:59,251 [música de tensión] 862 00:47:59,751 --> 00:48:01,251 LUJO ÚNICO CAJAS A MEDIDA 863 00:48:03,334 --> 00:48:05,043 HAZ ALGO QUE TE AGRADEZCAS EN EL FUTURO 864 00:48:05,126 --> 00:48:06,793 [continúa la música de tensión] 865 00:48:08,876 --> 00:48:10,126 ENCONTRAR ORO 866 00:48:11,501 --> 00:48:14,751 Bien, esta es la noche del refuerzo positivo. 867 00:48:14,834 --> 00:48:16,168 He estado muy estresada, 868 00:48:16,251 --> 00:48:18,918 así que, Bill, quiero que le lamas las axilas 869 00:48:19,001 --> 00:48:20,459 y luego le comas el coño. 870 00:48:20,959 --> 00:48:21,793 Sí, cielo. 871 00:48:21,876 --> 00:48:23,793 Oh, joder, por una vez, que no parezca 872 00:48:23,876 --> 00:48:26,501 que te estoy pidiendo que friegues los platos. 873 00:48:27,376 --> 00:48:28,293 [Tammy] Apagadlo. 874 00:48:28,376 --> 00:48:30,584 [Tammy en vídeo] Las axilas, un minuto, 875 00:48:30,668 --> 00:48:33,918 y luego quiero que le lamas el ojete mientras lee un libro. 876 00:48:34,001 --> 00:48:36,668 ¡Apagadlo! ¡Apagadlo! 877 00:48:37,251 --> 00:48:38,959 [Verna] Por el culo es más caro. 878 00:48:40,959 --> 00:48:44,084 - [Tammy] Me sobra el dinero. - [Verna] Lo que quieras, jefa. 879 00:48:44,168 --> 00:48:46,626 Después de todo, eres la hostia de lista. 880 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 ¡Vete a la mierda! 881 00:48:53,084 --> 00:48:54,543 [gritos] 882 00:48:57,626 --> 00:48:59,543 Lo siento. Yo… 883 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Tamerlane Usher está acabada. 884 00:49:03,459 --> 00:49:04,668 [música de tensión] 885 00:49:17,459 --> 00:49:18,626 ¡Estoy aquí! 886 00:49:21,251 --> 00:49:23,001 ¡Te digo que estoy aquí! 887 00:49:24,418 --> 00:49:26,043 [fin de la música] 888 00:49:28,251 --> 00:49:29,834 [música de suspense] 889 00:49:32,793 --> 00:49:34,501 [música tenebrosa] 890 00:49:44,043 --> 00:49:45,084 [fin de la música] 891 00:49:46,126 --> 00:49:47,376 [respira nerviosa] 892 00:49:58,668 --> 00:50:00,043 [teléfono] 893 00:50:00,126 --> 00:50:01,293 [gime asustada] 894 00:50:01,918 --> 00:50:03,251 [grita] 895 00:50:04,376 --> 00:50:06,459 [continúa el teléfono de fondo] 896 00:50:07,293 --> 00:50:08,209 [Verna] ¿Sí? 897 00:50:10,209 --> 00:50:11,251 Oh, cielo. 898 00:50:11,918 --> 00:50:16,251 Ha… ha sido horrible. No sé qué ha pasado. 899 00:50:16,334 --> 00:50:18,209 Siento no haberte hecho caso. 900 00:50:18,293 --> 00:50:19,459 [música de tensión] 901 00:50:19,543 --> 00:50:21,293 Lo siento mucho, Bill. 902 00:50:21,834 --> 00:50:23,043 [grita] 903 00:50:23,126 --> 00:50:24,459 [fin de la música] 904 00:50:29,293 --> 00:50:30,501 [Verna] Puedes llamarlo. 905 00:50:30,584 --> 00:50:31,668 [música lúgubre] 906 00:50:31,751 --> 00:50:32,876 Tienes tiempo. 907 00:50:34,209 --> 00:50:37,001 "Bill, perdona por haberte tratado así. 908 00:50:38,168 --> 00:50:40,418 Bill, perdona por haberte usado". 909 00:50:45,001 --> 00:50:46,668 Podrías decirle eso. 910 00:50:46,751 --> 00:50:50,543 El tío ha chupado muchos culos por ti. Podrías pedirle perdón. 911 00:50:52,334 --> 00:50:56,126 - ¡Acosadora psicópata de mierda! - Sería mucho más fácil, ¿verdad? 912 00:50:56,793 --> 00:50:57,626 [grita] 913 00:50:59,084 --> 00:51:00,543 [música de tensión] 914 00:51:05,168 --> 00:51:06,334 [grita de dolor] 915 00:51:09,084 --> 00:51:11,043 Esta vez la has cagado, ¿verdad, Tammy? 916 00:51:13,084 --> 00:51:14,209 ¿Quién eres? 917 00:51:17,293 --> 00:51:20,084 ¿Es verdad que absorbiste a tu melliza en el vientre? 918 00:51:20,168 --> 00:51:22,584 [ríe] Es muy fuerte. 919 00:51:22,668 --> 00:51:24,209 Me quito el sombrero. 920 00:51:24,293 --> 00:51:26,918 Espera. Quizá yo sea ella. 921 00:51:27,001 --> 00:51:30,959 Quizá he estado todo este tiempo viviendo en un rincón oscuro de tu cráneo 922 00:51:31,043 --> 00:51:32,668 y me he pasado 40 años 923 00:51:32,751 --> 00:51:35,376 extendiendo tentáculos dentro de tu cerebro. 924 00:51:36,168 --> 00:51:38,376 Por fin voy a tomar el control. 925 00:51:38,918 --> 00:51:40,918 [jocosa] No, es broma. 926 00:51:41,001 --> 00:51:42,459 En realidad soy tú. 927 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 [Tammy] ¿Qué quieres? ¿Qué quieres? 928 00:51:46,334 --> 00:51:49,959 Lo que quiero es que te relajes. 929 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 En serio. 930 00:51:52,459 --> 00:51:53,334 [grita] 931 00:51:54,001 --> 00:51:54,876 [gime de dolor] 932 00:51:58,209 --> 00:51:59,043 [llora] 933 00:51:59,126 --> 00:52:00,293 [gime de dolor] 934 00:52:00,376 --> 00:52:03,626 [Verna] Si sigues dando esos golpes, te acabarás haciendo daño. 935 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 ¡Que te jodan! 936 00:52:05,709 --> 00:52:07,043 Para eso no tienes tiempo. 937 00:52:08,584 --> 00:52:10,584 Además, tú prefieres mirar. 938 00:52:11,376 --> 00:52:13,168 Si eres tan chunga, 939 00:52:14,168 --> 00:52:16,334 ¿por qué coño te doy tanto miedo? 940 00:52:16,418 --> 00:52:17,418 Tammy… 941 00:52:22,126 --> 00:52:25,709 [llora] ¿Pero qué cojones quieres de mí? 942 00:52:25,793 --> 00:52:26,626 Cielo. 943 00:52:28,501 --> 00:52:31,626 Nadie aguanta el ataque y la burla constantes, 944 00:52:31,709 --> 00:52:34,959 24 horas al día, como te haces tú a ti misma. 945 00:52:36,251 --> 00:52:37,251 [gime] 946 00:52:38,168 --> 00:52:39,793 [continúa la música de tensión] 947 00:52:41,751 --> 00:52:43,293 [Verna] Y, si lo pudieras oír, 948 00:52:43,376 --> 00:52:44,501 lo sabrías. 949 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 Es tu última oportunidad para quedarte totalmente quieta 950 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 y respirar antes de lo inevitable. 951 00:52:51,918 --> 00:52:54,918 - [música de tensión] - [gime aterrorizada] 952 00:52:57,959 --> 00:52:59,626 - [Verna] Cielo… - [gime de miedo] 953 00:53:00,793 --> 00:53:05,251 Puede que no me creas, pero esta parte no tiene nada que ver contigo. 954 00:53:06,001 --> 00:53:07,793 [llora] Lo he jodido todo. 955 00:53:10,126 --> 00:53:12,251 Lo he… Lo he jodido todo. 956 00:53:13,418 --> 00:53:15,209 [música triste] 957 00:53:15,293 --> 00:53:16,751 Lo he jodido todo. 958 00:53:20,543 --> 00:53:22,043 Lo he jodido todo. 959 00:53:23,376 --> 00:53:24,709 Solo quiero… 960 00:53:26,334 --> 00:53:27,543 [Verna] ¿Dormir un poco? 961 00:53:28,876 --> 00:53:30,084 [música de tensión] 962 00:53:32,543 --> 00:53:33,918 [sonidos ralentizados] 963 00:53:44,459 --> 00:53:46,168 [música envolvente con cristales] 964 00:54:02,293 --> 00:54:03,959 [sonido visceral] 965 00:54:10,001 --> 00:54:11,626 [velocidad de sonido habitual] 966 00:54:11,709 --> 00:54:13,834 [gime ahogada] 967 00:54:16,959 --> 00:54:18,959 [silencio] 968 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 LA CAÍDA DE LA CASA USHER 969 00:54:27,709 --> 00:54:31,626 [suena sonata "La tempestad", de Beethoven] 970 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE 971 00:56:22,709 --> 00:56:24,626 [fin de la música]