1
00:00:06,668 --> 00:00:09,001
[música envolvente con cristales]
2
00:00:15,834 --> 00:00:16,751
[fin de la música]
3
00:00:16,834 --> 00:00:19,876
[suena sonata para piano,
"La tempestad", de Beethoven]
4
00:00:34,959 --> 00:00:36,751
[golpe de música siniestra]
5
00:00:43,168 --> 00:00:44,043
[suspira]
6
00:00:44,126 --> 00:00:45,751
[continúa la sonata para piano]
7
00:00:48,709 --> 00:00:50,001
[se detiene la música]
8
00:00:54,668 --> 00:00:56,418
[se reanuda la sonata]
9
00:01:02,418 --> 00:01:03,418
[quemador de gas]
10
00:01:08,084 --> 00:01:09,168
[carraspea]
11
00:01:09,668 --> 00:01:11,251
[continúa la sonata para piano]
12
00:01:15,793 --> 00:01:16,834
[pitido de hervidor]
13
00:01:16,918 --> 00:01:18,168
[fin de la música]
14
00:01:24,251 --> 00:01:26,043
[se reanuda la sonata para piano]
15
00:01:33,376 --> 00:01:34,209
[carraspea]
16
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Bienvenidos y gracias por venir.
17
00:01:36,876 --> 00:01:37,709
Soy…
18
00:01:38,209 --> 00:01:40,209
No soy Bill T. Wilson.
19
00:01:40,293 --> 00:01:42,668
Bill se está tirando
a una puta llamada Candy
20
00:01:42,751 --> 00:01:45,459
que deja que se la folle
si le cepilla el pelo.
21
00:01:46,418 --> 00:01:48,668
- [sonido de tachado]
- Tamerlane Usher…
22
00:01:49,793 --> 00:01:54,459
diseñó el estilo de vida Goldbug
para cambiar el puto…
23
00:01:54,543 --> 00:01:55,876
[fin de la música]
24
00:02:12,376 --> 00:02:15,376
NO
QUE LE JODAN A BILL
25
00:02:20,751 --> 00:02:21,668
¿Hola?
26
00:02:28,834 --> 00:02:29,709
¿Bill?
27
00:02:38,668 --> 00:02:39,501
¡Eh!
28
00:02:42,751 --> 00:02:43,668
¿Bill?
29
00:02:47,043 --> 00:02:47,918
[duda]
30
00:02:48,418 --> 00:02:49,543
¿Guardia?
31
00:02:51,876 --> 00:02:52,834
¿Tío?
32
00:02:53,334 --> 00:02:55,668
¿Cómo coño se llama? ¿Costner?
33
00:02:56,459 --> 00:02:57,709
¿Hola?
34
00:03:01,543 --> 00:03:02,418
¡Eh!
35
00:03:03,918 --> 00:03:05,543
Si hay alguien ahí,
36
00:03:06,668 --> 00:03:09,584
que sepas que hay
un puto guardaespaldas fuera
37
00:03:09,668 --> 00:03:12,543
que está autorizado a usar armas de fuego.
38
00:03:23,918 --> 00:03:25,376
[sonido viscoso]
39
00:03:38,751 --> 00:03:39,918
[sonido viscoso]
40
00:04:05,376 --> 00:04:06,584
[música tenebrosa]
41
00:04:06,668 --> 00:04:07,918
[grita asustada]
42
00:04:12,043 --> 00:04:13,418
[fin de la música]
43
00:04:15,501 --> 00:04:17,209
[susurra] Oh, joder.
44
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Oh, Dios.
45
00:04:22,001 --> 00:04:23,001
Tamerlane,
46
00:04:24,418 --> 00:04:25,918
tienes que dormir.
47
00:04:26,001 --> 00:04:27,834
[se reanuda la sonata para piano]
48
00:04:35,876 --> 00:04:38,126
[suspira] Joder.
49
00:04:50,668 --> 00:04:51,501
Duérmete.
50
00:04:52,251 --> 00:04:54,334
Duérmete. Duérmete.
51
00:04:54,418 --> 00:04:58,084
Por favor, ¿quieres dormirte… de…?
52
00:04:58,168 --> 00:04:59,751
[continúa la sonata para piano]
53
00:04:59,834 --> 00:05:01,584
Si me permites, tengo una pregunta:
54
00:05:01,668 --> 00:05:04,293
me has hablado de las charlas
de Perry con sus amigos
55
00:05:04,376 --> 00:05:06,126
y las de Camille con sus ayudantes.
56
00:05:06,209 --> 00:05:09,001
De Leo persiguiendo a un gato
a solas en su piso,
57
00:05:09,084 --> 00:05:11,876
de las experiencias de Victorine
y, ahora, esto.
58
00:05:11,959 --> 00:05:15,751
- Tamerlane Usher sola en su dormitorio.
- Perdona, ¿te estoy aburriendo?
59
00:05:15,834 --> 00:05:17,334
No, es que…
60
00:05:18,626 --> 00:05:20,459
Bueno… [duda e inhala profundamente]
61
00:05:21,084 --> 00:05:22,543
No acabo de creerlo del todo.
62
00:05:23,126 --> 00:05:25,168
No pudiste ser testigo de esos hechos.
63
00:05:25,251 --> 00:05:26,834
¿Esto es lo que tú supones?
64
00:05:26,918 --> 00:05:28,168
Fue lo que ocurrió.
65
00:05:28,251 --> 00:05:30,793
- ¿Cómo puedes saberlo?
- Porque me lo contaron.
66
00:05:31,418 --> 00:05:32,626
Antes de morir.
67
00:05:32,709 --> 00:05:34,001
No, antes no.
68
00:05:34,876 --> 00:05:36,293
[música emotiva lenta]
69
00:05:40,084 --> 00:05:42,334
Oh, ¿no es precioso?
70
00:05:44,709 --> 00:05:46,251
Es digno de una reina.
71
00:05:46,334 --> 00:05:49,459
De la reina Tausert, en realidad.
72
00:05:49,543 --> 00:05:51,418
Faraona, dinastía XIX.
73
00:05:51,501 --> 00:05:56,376
A Tausert le pusieron
dos zafiros gigantes en la cabeza
74
00:05:56,459 --> 00:05:57,751
cuando la momificaron.
75
00:05:57,834 --> 00:06:00,709
En las cuencas de los ojos,
para darle poder y vista
76
00:06:01,376 --> 00:06:02,418
en el más allá.
77
00:06:03,293 --> 00:06:05,209
Así es como se despide a una diosa.
78
00:06:06,709 --> 00:06:08,709
[continúa la música emotiva]
79
00:06:09,709 --> 00:06:11,751
Dicen que no tiene precio…
80
00:06:14,251 --> 00:06:17,043
pero hay que preguntar
no cuánto cuestan los zafiros,
81
00:06:17,126 --> 00:06:20,668
sino cuánto cuesta
el Consejo Supremo de Antigüedades,
82
00:06:20,751 --> 00:06:23,918
cuánto la Coalición para la Protección
de Antigüedades Egipcias,
83
00:06:24,001 --> 00:06:26,043
cuánto el Ministerio de Antigüedades,
84
00:06:26,126 --> 00:06:27,876
cuánto la Secretaría General…
85
00:06:28,959 --> 00:06:30,668
Cuánto cuesta la policía egipcia.
86
00:06:32,376 --> 00:06:34,126
Responde a esas preguntas.
87
00:06:34,209 --> 00:06:35,126
De una en una.
88
00:06:37,168 --> 00:06:38,834
Y, en solo unos años,
89
00:06:40,334 --> 00:06:44,168
estos zafiros son un regalo de cumpleaños
para mi hermana.
90
00:06:46,876 --> 00:06:48,293
Viajé en el tiempo
91
00:06:49,834 --> 00:06:52,084
y le arranqué los ojos a una diosa
92
00:06:53,168 --> 00:06:55,418
con la cartera y algo de paciencia.
93
00:06:57,626 --> 00:06:59,084
¿Eso me convierte en un dios?
94
00:07:03,543 --> 00:07:05,251
No contestéis a la vez.
95
00:07:06,876 --> 00:07:08,834
- [música oscura]
- [llaman a la puerta]
96
00:07:13,418 --> 00:07:14,459
[gime] Pasa.
97
00:07:17,918 --> 00:07:19,834
- Santo Dios.
- [puerta cerrada]
98
00:07:19,918 --> 00:07:21,084
¿Estás bien?
99
00:07:21,584 --> 00:07:22,709
¿Has pasado por casa?
100
00:07:22,793 --> 00:07:24,251
Pym me dijo que viniera aquí.
101
00:07:24,751 --> 00:07:26,293
No pasaba la noche en la oficina
102
00:07:26,376 --> 00:07:28,418
desde que lanzamos
la ligodona la primera vez.
103
00:07:28,501 --> 00:07:30,626
Al menos date una ducha.
104
00:07:35,209 --> 00:07:36,751
No será lo que creo que es.
105
00:07:36,834 --> 00:07:39,584
Es propiedad de Fortunato.
No se lo daré a la policía.
106
00:07:42,001 --> 00:07:43,793
¿Se lo sacaste tú mismo?
107
00:07:43,876 --> 00:07:46,876
Iba a pedírselo a un becario,
pero así era más fácil.
108
00:07:50,251 --> 00:07:53,001
No puedo creer
que haya llegado hasta ellas.
109
00:07:53,584 --> 00:07:56,376
Vamos a destruir
a esa empresa de seguridad.
110
00:07:56,459 --> 00:07:59,001
El guardia solo estaba a diez metros.
111
00:07:59,084 --> 00:08:01,459
Allí no había nadie.
Lo vi con mis propios ojos.
112
00:08:01,543 --> 00:08:05,251
Lo hizo ella misma. Vi como Victorine
se clavó un cuchillo en el corazón.
113
00:08:05,918 --> 00:08:07,334
Y… [ríe]
114
00:08:08,168 --> 00:08:09,626
…nadie la ayudó con su novia.
115
00:08:09,709 --> 00:08:10,918
Eso me quedó claro.
116
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Cuatro muertes seguidas no son casualidad.
117
00:08:14,334 --> 00:08:17,959
No hace falta saber cómo
para saber qué está pasando.
118
00:08:18,043 --> 00:08:21,626
Nos están atacando
y, si eso no te preocupa lo suficiente,
119
00:08:21,709 --> 00:08:25,043
recuerda que Vic tenía
asiento en el consejo.
120
00:08:26,459 --> 00:08:27,918
Y, ahora, escúchame.
121
00:08:28,668 --> 00:08:31,418
Sí, querido hermano.
122
00:08:31,501 --> 00:08:36,376
¿No se te ha ocurrido pensar que,
si siguen sucediendo estas coincidencias,
123
00:08:37,668 --> 00:08:41,043
el muro protector familiar
del que siempre has hablado
124
00:08:41,126 --> 00:08:44,084
se va a desmontar ladrillo a ladrillo?
125
00:08:44,168 --> 00:08:46,168
Podríamos perder el control del consejo.
126
00:08:46,751 --> 00:08:49,001
Si no encontramos a la mujer del bar,
127
00:08:49,084 --> 00:08:52,459
si no conseguimos detenerla
de una puta vez…
128
00:08:53,251 --> 00:08:55,459
te vas a quedar sin familia.
129
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
Y también te quedarás sin empresa.
130
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
Al menos con eso podemos trabajar.
131
00:08:59,709 --> 00:09:02,001
Sí, por fin hay algo que puedo hacer.
132
00:09:04,709 --> 00:09:05,709
¿Qué hora es?
133
00:09:06,209 --> 00:09:08,376
Amanece. ¿Por qué lo preguntas?
134
00:09:08,459 --> 00:09:11,459
A mediodía, les habré apretado
las tuercas a todo el consejo.
135
00:09:11,543 --> 00:09:13,459
Que Pym ponga la maquinaria en marcha.
136
00:09:13,543 --> 00:09:15,501
Llevaré la guerra a los accionistas.
137
00:09:16,084 --> 00:09:20,001
- La mujer, Roderick.
- El consejo, Madeline. El consejo.
138
00:09:21,543 --> 00:09:23,293
[música lenta de intriga]
139
00:09:27,626 --> 00:09:28,543
¿Roddie?
140
00:09:30,418 --> 00:09:32,418
[música suave de intriga]
141
00:09:33,751 --> 00:09:34,668
¿Hola?
142
00:09:51,293 --> 00:09:52,168
¿Hola?
143
00:09:54,126 --> 00:09:55,709
SUBE EL PRECIO DE LA GASOLINA
144
00:09:55,793 --> 00:09:57,668
Hola, viejo, soy yo.
145
00:09:57,751 --> 00:09:58,584
[TV de fondo]
146
00:09:58,668 --> 00:10:00,709
Anoche no viniste a casa. Yo solo…
147
00:10:02,209 --> 00:10:03,209
No me gusta.
148
00:10:03,793 --> 00:10:04,626
Llámame.
149
00:10:05,126 --> 00:10:05,959
Escríbeme.
150
00:10:06,751 --> 00:10:07,834
Haz algo.
151
00:10:07,918 --> 00:10:09,334
[continúa la TV de fondo]
152
00:10:18,043 --> 00:10:21,084
Joder, el desayuno de los putos campeones…
153
00:10:22,334 --> 00:10:25,043
[mujer TV] Los mantendremos informados
sobre este tema.
154
00:10:25,126 --> 00:10:27,709
La tragedia ha vuelto a alcanzar
a la familia Usher.
155
00:10:27,793 --> 00:10:31,376
Los cadáveres de la hija
de Roderick Usher, Victorine Lafourcade,
156
00:10:31,459 --> 00:10:33,209
y su pareja, Alessandra Ruiz,
157
00:10:33,293 --> 00:10:36,376
han sido encontrados en su casa
a primera hora de la mañana
158
00:10:36,459 --> 00:10:38,626
tras un presunto asesinato con suicidio.
159
00:10:38,709 --> 00:10:42,126
Algunas fuentes afirman que Ruiz
llevaba muerta varias horas
160
00:10:42,209 --> 00:10:44,334
antes de que Lafourcade se quitara la vida
161
00:10:44,418 --> 00:10:46,918
en lo que se ha descrito
como una escena espantosa.
162
00:10:47,001 --> 00:10:50,043
- [Lenore] Madre mía. ¡Papá!
- [Frederick] ¿Qué pasa?
163
00:10:50,126 --> 00:10:51,543
[continúa TV de fondo]
164
00:10:51,626 --> 00:10:53,501
- [Morrie respira ahogada]
- Dios mío.
165
00:10:54,251 --> 00:10:55,293
Joder.
166
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
[pitido constante]
167
00:10:56,501 --> 00:10:59,959
- Habrá que ir a otro funeral.
- Papá, ¿estamos a salvo?
168
00:11:00,668 --> 00:11:03,043
Sí, cielo, estás… estás a salvo.
169
00:11:03,126 --> 00:11:07,001
Tienes un guardaespaldas en la escuela.
Estás totalmente a salvo.
170
00:11:07,709 --> 00:11:09,668
- [duda]
- [Morrie respira ahogada]
171
00:11:09,751 --> 00:11:12,834
Tu tía era una mujer muy ambiciosa.
172
00:11:12,918 --> 00:11:14,709
De verdad, muy ambiciosa.
173
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Era muy posible que pasara algo así.
174
00:11:17,709 --> 00:11:20,209
Me asombra
que le hiciera daño a Ali, pero…
175
00:11:20,293 --> 00:11:22,334
Escúchame, esto es muy importante.
176
00:11:22,834 --> 00:11:27,709
Tu tía Victorine, tu tío Leo,
tu tía Camille… [duda] Tu tío Perry.
177
00:11:28,418 --> 00:11:30,918
Ninguno estaba bien.
178
00:11:31,001 --> 00:11:32,084
Ninguno.
179
00:11:32,959 --> 00:11:37,918
Y, bueno, resulta
que ninguno era Usher del todo.
180
00:11:38,501 --> 00:11:40,584
Lo único que importa ahora es mamá.
181
00:11:42,959 --> 00:11:45,209
Cielo, cielo, ¿te has enterado?
182
00:11:45,293 --> 00:11:46,126
Una tragedia.
183
00:11:46,209 --> 00:11:47,459
Victorine ha muerto.
184
00:11:48,376 --> 00:11:49,334
Suicidio.
185
00:11:49,418 --> 00:11:52,668
Y no solo se mató ella.
Se llevó también a Ali.
186
00:11:53,168 --> 00:11:55,126
Pero eso lo que demuestra
187
00:11:56,209 --> 00:11:59,251
es que nunca conoces a nadie del todo.
188
00:12:00,501 --> 00:12:01,418
¿Verdad?
189
00:12:02,668 --> 00:12:03,543
¿Verdad, cariño?
190
00:12:04,626 --> 00:12:06,501
Despídete. Tienes que ir a clase.
191
00:12:07,001 --> 00:12:08,251
Quiero quedarme con ella.
192
00:12:09,001 --> 00:12:10,709
No, necesita adaptarse a esto.
193
00:12:11,209 --> 00:12:12,793
[Morrie respira con dificultad]
194
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
¿Vendrán los médicos?
195
00:12:14,751 --> 00:12:16,709
¿Los especialistas de los que hablaste?
196
00:12:17,209 --> 00:12:18,126
Pronto.
197
00:12:19,501 --> 00:12:20,834
[Bill] Tam, te he llamado.
198
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Ya lo sé.
199
00:12:23,459 --> 00:12:25,543
Quería asegurarme de que Vic…
200
00:12:26,043 --> 00:12:27,376
Ha salido en las noticias.
201
00:12:27,459 --> 00:12:30,293
- Y no me contestabas.
- Por supuesto que sé lo de Vic.
202
00:12:30,376 --> 00:12:31,459
¿Estás bien?
203
00:12:31,543 --> 00:12:32,626
No, no estoy bien.
204
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
Eso no significa que necesite nada de ti.
205
00:12:36,501 --> 00:12:37,709
No es así.
206
00:12:37,793 --> 00:12:42,043
Te enviaremos los detalles del entierro.
En lugar de flores, deja las llaves.
207
00:12:42,126 --> 00:12:43,459
Así que sigues con esto.
208
00:12:43,543 --> 00:12:44,959
Creo que he sido muy clara.
209
00:12:45,793 --> 00:12:48,376
Tammy, este no es el momento de…
210
00:12:50,126 --> 00:12:52,459
Dejemos nuestras mierdas al margen
211
00:12:52,543 --> 00:12:54,751
e intentemos asimilar lo que ha pasado.
212
00:12:54,834 --> 00:12:55,834
No estás bien.
213
00:12:56,501 --> 00:12:59,084
Sé que crees que eres muy fuerte,
pero no es verdad
214
00:12:59,168 --> 00:13:01,251
y hace bastante tiempo que no estás bien.
215
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Pero no estás sola.
216
00:13:04,459 --> 00:13:07,126
Estoy aquí contigo. Y te quiero.
217
00:13:07,209 --> 00:13:08,168
Yo no.
218
00:13:09,668 --> 00:13:10,501
Bien…
219
00:13:11,001 --> 00:13:13,834
¿Podemos acabar con esto
de una vez, por favor?
220
00:13:13,918 --> 00:13:15,793
¿Qué he hecho que sea tan horrible?
221
00:13:16,293 --> 00:13:17,626
¿Puedes decirme eso?
222
00:13:19,376 --> 00:13:22,043
Siento que todo lo que he hecho
ha sido intentar…
223
00:13:22,543 --> 00:13:24,418
trabajar en nuestro matrimonio
224
00:13:24,501 --> 00:13:27,334
y a ti solo te ha interesado
nuestra marca.
225
00:13:27,834 --> 00:13:29,168
[susurra] "Nuestra marca".
226
00:13:30,543 --> 00:13:32,334
Lee el acuerdo prematrimonial.
227
00:13:32,918 --> 00:13:35,501
[dolida] Te vas con lo puesto y ya está.
Y ni eso.
228
00:13:38,584 --> 00:13:39,459
Lo siento.
229
00:13:41,084 --> 00:13:42,001
[llora] Lo siento.
230
00:13:42,751 --> 00:13:45,418
Lo estoy pasando muy mal aquí.
231
00:13:45,501 --> 00:13:50,709
Y esto… esto de Goldbug es diferente
a todo lo que mi familia ha hecho
232
00:13:50,793 --> 00:13:54,543
y es más importante que nunca
que el mundo vea que nosotros…
233
00:13:55,543 --> 00:13:59,334
Que somos más que Fortunato.
No solo vendemos pastillas.
234
00:14:00,668 --> 00:14:03,418
Podemos ser salud y también belleza.
235
00:14:03,501 --> 00:14:07,043
Y el nombre Usher
es más que Roderick y Madeline.
236
00:14:11,501 --> 00:14:13,459
Tengo miedo, pero…
237
00:14:26,126 --> 00:14:29,168
Tienes que estar a mi lado
cuando las cosas se calmen, Davis,
238
00:14:29,251 --> 00:14:31,709
porque siempre se calman
y yo siempre sigo en pie.
239
00:14:31,793 --> 00:14:32,626
[tocan a la puerta]
240
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
¿Te acuerdas de lo que pasó en el 96?
241
00:14:35,001 --> 00:14:36,251
[Davis duda] Señor Usher…
242
00:14:36,334 --> 00:14:38,501
Quisieron matarme, pero no lo lograron.
243
00:14:38,584 --> 00:14:42,251
Rodaron cabezas y, Davis, escucha:
soy inmortal. [pitido]
244
00:14:42,334 --> 00:14:43,293
¡Pasa!
245
00:14:46,251 --> 00:14:47,626
Oh, mi chica favorita.
246
00:14:47,709 --> 00:14:49,043
Lo siento, abuelo.
247
00:14:51,709 --> 00:14:52,793
Gracias, Sarah, vete.
248
00:14:52,876 --> 00:14:54,251
- Sí, señor.
- Y tú también.
249
00:14:54,334 --> 00:14:56,251
Si alguien intenta algo le…
250
00:14:59,126 --> 00:15:00,501
¿Por qué no estás en clase?
251
00:15:01,001 --> 00:15:01,834
¿Bromeas?
252
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Me han dejado salir.
Quería saber si estabas bien.
253
00:15:05,876 --> 00:15:07,043
Todos…
254
00:15:08,959 --> 00:15:10,209
¿Por qué pasa esto?
255
00:15:11,168 --> 00:15:12,501
La vida es una locura.
256
00:15:13,501 --> 00:15:15,126
Es un disparate.
257
00:15:15,209 --> 00:15:17,459
Y, cuanto antes lo entiendas,
mejor vivirás.
258
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Estoy preocupada.
259
00:15:21,418 --> 00:15:23,251
El mundo no será seguro,
260
00:15:23,876 --> 00:15:25,959
pero escúchame con mucha atención.
261
00:15:26,459 --> 00:15:28,376
No dejaré que te pase nada.
262
00:15:28,459 --> 00:15:30,209
No estoy preocupada por mí.
263
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Me preocupa mi padre.
264
00:15:31,793 --> 00:15:34,376
No está nada bien.
265
00:15:34,459 --> 00:15:36,543
A veces las cosas no están…
266
00:15:37,501 --> 00:15:38,334
bien.
267
00:15:40,043 --> 00:15:42,334
La realidad no es lo que era.
268
00:15:45,418 --> 00:15:46,626
Todo lo que vemos
269
00:15:47,543 --> 00:15:48,543
o parecemos
270
00:15:49,751 --> 00:15:50,876
es solo un sueño
271
00:15:51,876 --> 00:15:53,084
dentro de un sueño.
272
00:15:53,584 --> 00:15:55,126
[música lenta y emotiva]
273
00:15:56,084 --> 00:15:57,251
Por ejemplo…
274
00:16:00,918 --> 00:16:02,084
¿También los ves?
275
00:16:08,209 --> 00:16:09,459
Ensoñaciones.
276
00:16:11,168 --> 00:16:13,376
Ya no duermo por la noche, pero…
277
00:16:14,543 --> 00:16:15,584
es una ventaja.
278
00:16:18,709 --> 00:16:20,626
"Los que sueñan de día son conscientes
279
00:16:20,709 --> 00:16:23,668
de cosas que se les escapan
a los que solo sueñan de noche".
280
00:16:25,751 --> 00:16:26,751
Abuelo…
281
00:16:27,709 --> 00:16:29,668
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
282
00:16:29,751 --> 00:16:30,959
Es que…
283
00:16:31,668 --> 00:16:32,793
[respira contrariado]
284
00:16:37,251 --> 00:16:38,584
Son días complicados.
285
00:16:39,584 --> 00:16:41,376
Eso es propiedad de Fortunato.
286
00:16:45,043 --> 00:16:46,209
Y esto.
287
00:16:49,459 --> 00:16:52,043
[agente] Sargento,
¿hay que hacer caso a ese cabrón?
288
00:16:54,043 --> 00:16:56,418
[sargento] Estamos listos
para usted, señor Pym.
289
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Discos duros, portátiles…
Todo lo digital es nuestro.
290
00:17:00,709 --> 00:17:01,876
El fiscal ha dicho
291
00:17:01,959 --> 00:17:05,543
que, si encuentra en esos dispositivos
algo relevante para nuestro caso,
292
00:17:05,626 --> 00:17:06,751
nos lo entregará.
293
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Oiga, en serio.
294
00:17:09,334 --> 00:17:13,334
¿Me está diciendo que eso tiene algo
que ver con las propiedades de Fortunato?
295
00:17:13,418 --> 00:17:14,834
[música de intriga]
296
00:17:16,168 --> 00:17:17,834
¿Ve algo que le interese?
297
00:17:21,126 --> 00:17:23,626
Terminarán de trabajar aquí a las siete.
298
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
El señor Usher
los ha recibido en casa de su hija,
299
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
pero su paciencia no es infinita.
300
00:17:29,501 --> 00:17:31,834
No entren en las demás habitaciones.
301
00:17:33,293 --> 00:17:35,918
Cancela lo de esta tarde.
Tengo que comprobar algo.
302
00:17:36,001 --> 00:17:39,209
Ah, y cenaré con Richard Parker, así que…
303
00:17:40,001 --> 00:17:41,376
tal vez llegue tarde.
304
00:17:41,459 --> 00:17:42,334
Sí, señor.
305
00:17:48,334 --> 00:17:49,168
¡Papá!
306
00:17:50,501 --> 00:17:51,959
Papá, ¿estás aquí?
307
00:17:53,293 --> 00:17:55,418
- ¡Hola!
- [susurra asustada] Joder.
308
00:17:57,293 --> 00:17:58,293
[suspira]
309
00:18:00,209 --> 00:18:03,876
- Lo siento mucho.
- Ah, no. [duda] No, gracias.
310
00:18:03,959 --> 00:18:06,084
- Lo siento.
- ¿Dónde está mi padre?
311
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
No me ha contestado
en toda la puta mañana.
312
00:18:08,376 --> 00:18:10,543
Ah, lo sé. No contesta, ¿verdad?
313
00:18:10,626 --> 00:18:14,001
Lo he llamado. Solo he hablado
con Crystal, su secretaria, ¿sabes?
314
00:18:14,084 --> 00:18:16,418
Claro que lo sabes.
Me ha dicho que está bien.
315
00:18:16,501 --> 00:18:18,376
Que no me preocupe. Modo crisis…
316
00:18:18,876 --> 00:18:19,751
Y eso.
317
00:18:19,834 --> 00:18:21,001
Victorine.
318
00:18:21,501 --> 00:18:22,334
Horrible.
319
00:18:22,834 --> 00:18:25,126
Pero siempre es lo mismo.
No habla conmigo.
320
00:18:25,626 --> 00:18:26,543
Casi nunca…
321
00:18:27,376 --> 00:18:28,334
Es, eh…
322
00:18:29,293 --> 00:18:31,043
¿Has estado sola en esta casa?
323
00:18:31,751 --> 00:18:32,793
Es enorme.
324
00:18:33,293 --> 00:18:34,709
Muchas escaleras.
325
00:18:34,793 --> 00:18:35,876
Hace frío.
326
00:18:36,918 --> 00:18:39,251
Me hace sentir pequeña, sí. [ríe]
327
00:18:39,334 --> 00:18:40,876
Aquí nadie me ve o…
328
00:18:41,501 --> 00:18:42,876
nunca hay nadie
329
00:18:43,959 --> 00:18:44,959
en general.
330
00:18:46,001 --> 00:18:47,126
Estoy divagando.
331
00:18:50,584 --> 00:18:51,418
Lo siento.
332
00:18:52,209 --> 00:18:53,584
Eso quería decir.
333
00:18:54,334 --> 00:18:55,751
Siento lo de Victorine.
334
00:18:57,251 --> 00:18:58,251
Y Camille.
335
00:18:58,751 --> 00:18:59,584
Y Leo.
336
00:19:00,751 --> 00:19:01,751
Y Perry.
337
00:19:01,834 --> 00:19:02,709
Lo de todos.
338
00:19:02,793 --> 00:19:04,834
Esta locura.
339
00:19:05,334 --> 00:19:07,834
Es muy extraño.
340
00:19:08,334 --> 00:19:10,959
Creía que, cuando pasaban cosas tan…
341
00:19:11,834 --> 00:19:12,918
horrendas,
342
00:19:13,001 --> 00:19:14,543
era cuando la gente se unía.
343
00:19:16,959 --> 00:19:19,709
Y jamás hemos estado tan alejados.
344
00:19:22,959 --> 00:19:23,918
Lo siento.
345
00:19:25,543 --> 00:19:27,876
Que no… que no conteste al móvil.
346
00:19:29,209 --> 00:19:32,043
No eres tú. Somos todos. Como siempre.
347
00:19:32,543 --> 00:19:33,376
Lo sé.
348
00:19:34,751 --> 00:19:36,793
Nunca he tenido una familia de verdad.
349
00:19:38,209 --> 00:19:39,376
Al juntarnos…
350
00:19:40,376 --> 00:19:43,459
pensé:
"Esta familia es gigante, ¿verdad?".
351
00:19:45,793 --> 00:19:49,543
[llorosa] Creí…
que sería parte de un grupo.
352
00:19:51,459 --> 00:19:52,834
Que formaría parte de algo.
353
00:19:53,668 --> 00:19:55,334
[Juno moquea y ríe amargamente]
354
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
Qué tontería, ¿no?
355
00:19:58,959 --> 00:20:01,834
Dile que he venido
si hablas con él antes que yo.
356
00:20:13,793 --> 00:20:18,293
[Madeline] No, no es suficiente.
Necesito algo que impresione al consejo.
357
00:20:18,376 --> 00:20:20,251
Y lo necesito ya.
358
00:20:20,334 --> 00:20:22,668
Porque al consejo
le encantan las pastillas,
359
00:20:22,751 --> 00:20:25,126
pero le gusta aún más un algoritmo.
360
00:20:25,626 --> 00:20:26,959
Tenemos modelos de mercado
361
00:20:27,043 --> 00:20:30,001
con un 74 % de precisión
en la bolsa de Tailandia.
362
00:20:30,084 --> 00:20:32,251
Tailandia. [irónica] Mmm, enhorabuena.
363
00:20:32,334 --> 00:20:35,959
Es como sacar un notable
en una clase fácil.
364
00:20:36,043 --> 00:20:38,126
¿Qué tal el Dow? ¿Y Japón?
365
00:20:38,209 --> 00:20:40,126
¡Oh! La puta Alemania.
366
00:20:40,209 --> 00:20:43,834
Esos mercados son más volátiles
y nuestro algoritmo sigue aprendiendo.
367
00:20:43,918 --> 00:20:46,126
Bien, ¿y los patrones del tiempo?
368
00:20:46,209 --> 00:20:49,668
El algoritmo Doppler
estuvo muy bien el mes pasado.
369
00:20:50,251 --> 00:20:51,668
Arregládmelo un poco.
370
00:20:51,751 --> 00:20:55,626
Va mejor de lo que esperábamos,
pero no está listo para el consejo.
371
00:20:55,709 --> 00:20:57,918
¿Y para qué cojones os pago, joder?
372
00:20:58,001 --> 00:21:01,501
Esta ciencia
trata de prever escenarios políticos,
373
00:21:01,584 --> 00:21:04,834
evitar catástrofes ambientales
y salvar economías,
374
00:21:04,918 --> 00:21:09,043
pero, si podemos entender
el mapeo de la conciencia,
375
00:21:09,126 --> 00:21:10,876
podremos vivir para siempre.
376
00:21:10,959 --> 00:21:13,334
- [vibración de móvil]
- Marchaos ya. Gracias.
377
00:21:16,876 --> 00:21:17,709
Arthur.
378
00:21:17,793 --> 00:21:19,751
Las cosas están empeorando.
379
00:21:19,834 --> 00:21:21,043
¿Cómo puede ser?
380
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
He encontrado
el historial de una paciente de Vic.
381
00:21:24,251 --> 00:21:25,918
Había una fotografía.
382
00:21:26,709 --> 00:21:27,876
Era ella.
383
00:21:27,959 --> 00:21:28,793
¿Ella?
384
00:21:28,876 --> 00:21:31,918
Y había una dirección en el archivo.
385
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Ahora te escucho. Tienes que ir ahí.
386
00:21:34,668 --> 00:21:35,668
Estoy aquí.
387
00:21:35,751 --> 00:21:36,751
[cuervos]
388
00:21:36,834 --> 00:21:38,668
Tenías toda la razón.
389
00:21:39,168 --> 00:21:40,709
Esto es intencionado.
390
00:21:41,334 --> 00:21:42,918
Van a por vosotros.
391
00:21:43,543 --> 00:21:47,209
Y esa mujer sabe que la estamos buscando.
392
00:21:49,084 --> 00:21:50,376
¿Por qué lo dices?
393
00:21:51,959 --> 00:21:53,709
[música lúgubre y lenta]
394
00:21:56,168 --> 00:21:57,084
[Dupin] ¿Aquí?
395
00:21:58,043 --> 00:22:00,751
- ¿Usó esta dirección en su archivo?
- Así es.
396
00:22:01,251 --> 00:22:02,084
¿Arthur entró?
397
00:22:02,584 --> 00:22:03,793
Sí, claro que sí.
398
00:22:04,293 --> 00:22:05,251
¿Y la encontró?
399
00:22:06,834 --> 00:22:08,709
¿Cuánto sabes sobre Arthur Pym?
400
00:22:10,959 --> 00:22:13,959
Supongo que es
el tipo de hombre al que llamas si…
401
00:22:15,168 --> 00:22:19,459
no lo sé, matas por accidente a una puta
y has de desmembrar el cuerpo.
402
00:22:19,543 --> 00:22:21,543
[ríe] No, no.
403
00:22:21,626 --> 00:22:23,543
No es tan aburrido ni por asomo.
404
00:22:23,626 --> 00:22:25,043
[música de intriga]
405
00:22:28,168 --> 00:22:30,376
¿Recuerdas la expedición Transglobe?
406
00:22:31,126 --> 00:22:34,043
Del 79 al 82. Navegaron por el planeta.
407
00:22:35,043 --> 00:22:38,418
Del Reino Unido al Polo Sur,
luego, al Polo Norte y a casa.
408
00:22:38,501 --> 00:22:39,376
Me acuerdo.
409
00:22:40,251 --> 00:22:42,251
160 000 kilómetros.
410
00:22:42,751 --> 00:22:44,459
Atravesaron el Sáhara.
411
00:22:44,959 --> 00:22:48,001
Los pantanos y las junglas
de Mali y Costa de Marfil.
412
00:22:48,084 --> 00:22:50,626
Campos de grietas inexplorados
de la Antártida.
413
00:22:50,709 --> 00:22:51,876
El Paso del Noroeste.
414
00:22:51,959 --> 00:22:53,959
La tumba de muchos aventureros famosos.
415
00:22:54,043 --> 00:22:57,001
Y, luego, los muchos peligros
del océano Ártico.
416
00:22:57,084 --> 00:22:58,501
Sí, me acuerdo, Roderick.
417
00:22:58,584 --> 00:22:59,709
Arthur estuvo allí.
418
00:23:02,709 --> 00:23:04,043
Tenía 25 años.
419
00:23:05,334 --> 00:23:08,209
Dejó la facultad de Medicina
para colarse en la expedición
420
00:23:08,293 --> 00:23:10,668
y vio todo el puto mundo.
421
00:23:11,543 --> 00:23:13,543
Mientras tú y yo perdíamos el tiempo
422
00:23:13,626 --> 00:23:14,876
con nuestros dramas
423
00:23:14,959 --> 00:23:17,126
y mientras trasteábamos en Fortunato,
424
00:23:17,626 --> 00:23:20,209
Arthur Gordon Pym
ponía al mundo de rodillas
425
00:23:20,293 --> 00:23:21,793
y cogía lo que quería.
426
00:23:24,084 --> 00:23:25,834
La de cosas que vio…
427
00:23:27,001 --> 00:23:29,959
Hablaba de ellas, hasta cierto punto.
428
00:23:31,543 --> 00:23:32,959
Porque siempre se calla
429
00:23:33,918 --> 00:23:35,376
al llegar al Polo Norte.
430
00:23:36,876 --> 00:23:40,126
Cuando los niños eran pequeños,
jugábamos a terminar su historia.
431
00:23:43,251 --> 00:23:45,584
Me gusta pensar que mató a alguien.
432
00:23:46,918 --> 00:23:48,501
Y que ha comido carne humana.
433
00:23:48,584 --> 00:23:51,626
Me gusta pensar
que se meó en la cima del mundo.
434
00:23:52,209 --> 00:23:53,209
Soñar es gratis.
435
00:23:53,293 --> 00:23:55,501
[ríe] Les dijo a mis hijos
436
00:23:56,959 --> 00:23:58,293
que la Tierra era hueca
437
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
y ni siquiera sé si mentía.
438
00:24:01,001 --> 00:24:02,459
Claro que mentía.
439
00:24:03,709 --> 00:24:06,251
Le dijo a Tammy que la Tierra era hueca
440
00:24:07,876 --> 00:24:09,709
y que había encontrado una isla
441
00:24:10,209 --> 00:24:11,543
en lo más alto del mundo
442
00:24:11,626 --> 00:24:12,668
y la había llamado
443
00:24:13,668 --> 00:24:14,876
Última Tule.
444
00:24:15,459 --> 00:24:18,334
La tierra de unos seres
que vivían por debajo de nosotros,
445
00:24:20,709 --> 00:24:22,168
al margen del tiempo
446
00:24:23,001 --> 00:24:24,543
y del espacio.
447
00:24:27,709 --> 00:24:28,626
Genial.
448
00:24:29,751 --> 00:24:32,751
No enviamos a un detective privado
a buscar a esa mujer.
449
00:24:32,834 --> 00:24:36,584
Ni a la policía, ni tampoco a un sicario.
Y menos a un mercenario.
450
00:24:38,918 --> 00:24:41,001
Enviamos a Arthur Gordon Pym.
451
00:24:44,043 --> 00:24:45,501
Claro que la encontró.
452
00:24:50,668 --> 00:24:52,209
Pero no ese día.
453
00:24:53,418 --> 00:24:57,001
Es curioso que menciones
lo de rebuscar en el sótano de Fortunato.
454
00:24:58,001 --> 00:25:01,959
En realidad, por eso mismo
recuerdo ver la expedición.
455
00:25:03,043 --> 00:25:06,543
Volvieron a Inglaterra en el 82.
456
00:25:07,459 --> 00:25:09,251
Lo vi casi todo por la tele.
457
00:25:09,334 --> 00:25:11,251
Lo recuerdo bien porque…
458
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
en ese momento no tenía trabajo.
459
00:25:14,668 --> 00:25:16,459
- Gracias a ti.
- Oh, venga.
460
00:25:16,543 --> 00:25:18,834
No… no seas resentido, Auggie.
461
00:25:21,084 --> 00:25:23,251
En este momento, todo es agua pasada…
462
00:25:26,126 --> 00:25:27,668
- [música lúgubre]
- [viento]
463
00:25:42,126 --> 00:25:43,293
[gime de miedo]
464
00:25:52,209 --> 00:25:53,501
[Roderick gime de miedo]
465
00:26:00,043 --> 00:26:02,626
Oh, por favor, cielo, para.
466
00:26:08,418 --> 00:26:09,918
[música lúgubre en aumento]
467
00:26:13,876 --> 00:26:14,751
[Dupin] Roderick…
468
00:26:15,501 --> 00:26:16,626
¡Roderick!
469
00:26:17,876 --> 00:26:19,834
- [música suave de intriga]
- [jadea]
470
00:26:25,543 --> 00:26:26,793
No pasa nada.
471
00:26:29,543 --> 00:26:31,126
[Dupin] Gracias por hacerlo.
472
00:26:31,626 --> 00:26:32,709
Es arriesgado.
473
00:26:32,793 --> 00:26:34,626
[Dupin] Sí, lo es. No voy a negarlo.
474
00:26:34,709 --> 00:26:36,126
¿Y qué pasa si lo pillan?
475
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
Odio decirte que depende un poco
de lo que él nos dé.
476
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Os dé lo que os dé, sea lo que sea,
tenéis que acabar con él.
477
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Porque da igual el daño que le hagamos:
478
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
si no le matamos, nos matará él a los dos.
479
00:26:48,043 --> 00:26:50,959
Tú dame lo que necesito
y acabaremos con él.
480
00:26:54,584 --> 00:26:58,043
Dímelo otra vez.
¿Qué necesitas específicamente?
481
00:26:58,543 --> 00:27:00,043
Te lo he apuntado todo.
482
00:27:01,209 --> 00:27:02,793
Informes de los pacientes,
483
00:27:02,876 --> 00:27:05,626
pero me interesan más
los formularios de consentimiento.
484
00:27:05,709 --> 00:27:08,126
Cualquier cosa
que contenga el nombre de Brevit.
485
00:27:08,751 --> 00:27:09,834
Y, evidentemente,
486
00:27:09,918 --> 00:27:12,668
todo lo que tenga tu firma
que sepas que no has firmado.
487
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
Pruebas infalibles.
488
00:27:14,751 --> 00:27:18,668
Si declaras que son falsificadas,
cada documento es un delito.
489
00:27:19,584 --> 00:27:22,543
Habrá muchas cosas.
Podría tardar horas en copiarlo todo.
490
00:27:22,626 --> 00:27:25,376
Quiero que quede claro
que me estoy jugando el cuello.
491
00:27:25,876 --> 00:27:27,293
Es una puta guillotina.
492
00:27:27,376 --> 00:27:29,668
Y yo me lo estoy jugando contigo.
493
00:27:30,584 --> 00:27:32,293
[Annabel] No podemos hacerlo.
494
00:27:32,376 --> 00:27:34,043
Estarás violando la ley.
495
00:27:35,001 --> 00:27:37,001
Ellos están violando la ley.
496
00:27:37,084 --> 00:27:39,959
Nosotros hacemos copias de sus delitos.
497
00:27:40,043 --> 00:27:41,293
¿Y luego? ¿Declararás?
498
00:27:41,376 --> 00:27:44,918
Sí, pero es complicado.
499
00:27:45,001 --> 00:27:45,834
No es…
500
00:27:46,334 --> 00:27:49,334
Roderick, vas a jugarte
todo lo que tenemos.
501
00:27:50,543 --> 00:27:55,001
Dime que no es
una venganza contra tu horrible jefe.
502
00:27:55,918 --> 00:27:57,334
O por tu padre.
503
00:27:58,293 --> 00:27:59,834
Dime que vale la pena.
504
00:27:59,918 --> 00:28:03,043
Dime que conoces los riesgos
y estaré a tu lado.
505
00:28:03,126 --> 00:28:05,084
Te apoyaré. Tú dímelo.
506
00:28:05,168 --> 00:28:08,459
Vale la pena el riesgo.
507
00:28:13,293 --> 00:28:14,626
Estoy orgullosa de ti.
508
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
[música lenta y dramática]
509
00:28:42,876 --> 00:28:44,584
[objeto caído]
510
00:28:47,584 --> 00:28:48,501
¿Hola?
511
00:29:23,418 --> 00:29:24,626
[suspira aliviado]
512
00:29:30,209 --> 00:29:32,209
[música de misterio]
513
00:29:53,501 --> 00:29:54,668
[fin de la música]
514
00:29:54,751 --> 00:29:58,334
- [Madeline] Mira la dirección.
- [Roderick] No tiene ningún sentido.
515
00:29:58,918 --> 00:30:00,501
Eso ya lo hemos superado.
516
00:30:00,584 --> 00:30:03,834
Mira. No puedes negar lo que estás viendo.
517
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
Vi cómo Vic se suicidaba
con mis propios ojos.
518
00:30:06,959 --> 00:30:08,376
¿Tenía algo en el cuerpo?
519
00:30:08,459 --> 00:30:11,834
¿Alguna droga o lo que sea?
Y no había nadie más en el piso.
520
00:30:11,918 --> 00:30:14,543
Mira el puto archivo.
Ha estado allí en todo momento.
521
00:30:14,626 --> 00:30:18,084
¿Qué…? ¿Qué esperas que haga?
¿Eh? A ver… Arthur.
522
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
¿Qué sabemos de esta mujer?
523
00:30:19,793 --> 00:30:23,959
Hay fotos y una dirección falsa,
pero ¿qué les hizo a mis hijos?
524
00:30:24,043 --> 00:30:25,084
No lo sé.
525
00:30:25,584 --> 00:30:26,668
Aún.
526
00:30:26,751 --> 00:30:29,584
Pero tenéis que darme tiempo.
527
00:30:31,251 --> 00:30:33,959
He comprobado
el bar que mencionaste, Madeline.
528
00:30:34,043 --> 00:30:36,543
Pero en el lugar que me dijiste
no hay un bar.
529
00:30:36,626 --> 00:30:38,084
Nunca ha habido un bar.
530
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
Y está vacío desde 1975.
531
00:30:41,168 --> 00:30:44,543
Me equivocaría de dirección.
Han pasado 40 años.
532
00:30:45,709 --> 00:30:49,334
Me dijisteis que aquella noche
fuisteis caminando al bar desde Fortunato.
533
00:30:49,418 --> 00:30:50,543
Así es.
534
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
No creo que caminarais
más de cinco kilómetros.
535
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
Cinco minutos, más bien.
536
00:30:55,293 --> 00:31:00,501
He buscado los bares en un radio
de cinco kilómetros de Fortunato en 1975.
537
00:31:00,584 --> 00:31:04,709
Y a todas las camareras de los bares
que encajan con esa descripción, y nada.
538
00:31:05,834 --> 00:31:08,876
He pasado sus fotos
por programas de reconocimiento facial.
539
00:31:08,959 --> 00:31:11,876
- Ninguna coincidencia.
- ¿Lo ves? No tiene sentido.
540
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Pero he usado
el departamento tecnológico de Madeline.
541
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
El algoritmo de investigación.
542
00:31:17,418 --> 00:31:20,251
He peinado internet
en una enorme búsqueda de imágenes
543
00:31:20,334 --> 00:31:23,209
y, junto con el reconocimiento facial…
544
00:31:25,626 --> 00:31:28,168
- [Madeline] Espera, ese es…
- [Arthur] David Koch.
545
00:31:28,876 --> 00:31:30,293
Hace siete años.
546
00:31:30,376 --> 00:31:34,501
[Roderick] Espera, ¿ella trabaja
para los Gemelos Tóxicos?
547
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Siempre me llevé bien con esos chalados.
548
00:31:38,668 --> 00:31:41,001
¿Y Zuckie también? [gime sorprendido]
549
00:31:42,376 --> 00:31:43,251
Esa es Gina.
550
00:31:43,334 --> 00:31:44,543
[Arthur] Gina Rinehart.
551
00:31:44,626 --> 00:31:47,751
- Magnate de la minería.
- Negacionista del cambio climático.
552
00:31:47,834 --> 00:31:50,293
¿Recuerdas cuando defendía
la paga de 2 $ al día?
553
00:31:50,918 --> 00:31:51,751
¿Eh? ¿No?
554
00:31:52,543 --> 00:31:54,293
Es divertidísima. Y canta muy bien.
555
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
[Arthur] Estas son del año 2011.
556
00:31:57,001 --> 00:32:00,376
[Roderick] Así que es una acosadora.
Acosa a gente importante.
557
00:32:01,751 --> 00:32:02,959
[Roderick suspira]
558
00:32:04,959 --> 00:32:06,084
Espera.
559
00:32:09,126 --> 00:32:10,709
Esta es de los 80.
560
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
[Arthur] Los Getty.
561
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
Este es Prescott Bush, 1944.
562
00:32:26,168 --> 00:32:27,501
Randolph Hearst.
563
00:32:29,293 --> 00:32:30,793
Los Rockefeller.
564
00:32:32,084 --> 00:32:33,376
Doherty.
565
00:32:33,876 --> 00:32:35,043
Los Vanderbilt.
566
00:32:37,668 --> 00:32:38,668
Y esta…
567
00:32:41,418 --> 00:32:43,209
Este es John Francis Queeny.
568
00:32:43,293 --> 00:32:44,918
Fundó Monsanto.
569
00:32:45,959 --> 00:32:47,459
En 1901.
570
00:32:47,543 --> 00:32:49,293
Y una mierda. Y una mierda.
571
00:32:50,459 --> 00:32:51,459
Roderick…
572
00:32:51,543 --> 00:32:54,751
Es Photoshop. Ha colgado
fotos falsas de ella en internet.
573
00:32:54,834 --> 00:32:56,959
Sabe que la estamos buscando.
Es una broma.
574
00:32:57,043 --> 00:32:58,293
Roderick, basta.
575
00:32:58,376 --> 00:33:00,626
Ah, está… No sirve de nada.
576
00:33:00,709 --> 00:33:02,043
Está jugando con vosotros.
577
00:33:02,126 --> 00:33:04,376
Podría hacer
centenares de fotos como esas.
578
00:33:04,459 --> 00:33:07,668
En tres minutos os doy
una foto de Pym chupándosela a Elon Musk.
579
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Oye, no seas crío, joder.
580
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
Esta es la misma mujer, Roderick.
581
00:33:13,751 --> 00:33:15,834
Recuerda lo que pasó aquella noche.
582
00:33:15,918 --> 00:33:17,668
Recuerda lo que nos dijo.
583
00:33:17,751 --> 00:33:20,209
Eres la jefa de operaciones
de una empresa Fortune
584
00:33:20,293 --> 00:33:22,376
y hablas como una pirada.
585
00:33:22,876 --> 00:33:25,293
Recuerdas esa conversación.
Sé que la recuerdas.
586
00:33:25,793 --> 00:33:27,626
Esa noche estábamos idos, Madeline.
587
00:33:27,709 --> 00:33:30,084
Tal vez. "Los hombres me han llamado loco,
588
00:33:30,168 --> 00:33:32,834
pero lo que todavía
no se ha aclarado del todo
589
00:33:32,918 --> 00:33:36,251
es si la locura es o no
la inteligencia más noble".
590
00:33:36,834 --> 00:33:38,584
[Arthur] Si me permitís…
591
00:33:39,084 --> 00:33:41,626
Los metadatos confirman
592
00:33:42,126 --> 00:33:44,668
que estas imágenes llevan años en la red.
593
00:33:44,751 --> 00:33:46,959
Para que alguien las hubiese falsificado,
594
00:33:47,043 --> 00:33:49,251
haría falta
una ingeniosa cibermanipulación
595
00:33:49,334 --> 00:33:50,793
de las cloacas del Estado.
596
00:33:50,876 --> 00:33:52,709
Nunca había visto nada así.
597
00:33:52,793 --> 00:33:54,293
Ni la CIA ni la NSA.
598
00:33:54,376 --> 00:33:58,501
No, parece imposible, así que, claro está,
quieren que pensemos que lo es.
599
00:33:59,168 --> 00:34:02,209
Quieren que tengamos
exactamente esta conversación.
600
00:34:02,293 --> 00:34:03,709
La cuestión es…
601
00:34:04,709 --> 00:34:05,543
por qué.
602
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
O es exactamente lo que parece.
603
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Dejadme solo, por favor.
604
00:34:11,001 --> 00:34:12,126
Por supuesto.
605
00:34:13,459 --> 00:34:15,459
[música de misterio]
606
00:34:19,709 --> 00:34:21,918
[música de misterio en aumento]
607
00:34:23,126 --> 00:34:24,376
[puerta cerrada]
608
00:34:26,709 --> 00:34:27,626
[fin de la música]
609
00:34:27,709 --> 00:34:29,501
[escena de película en inglés]
610
00:34:30,251 --> 00:34:31,126
¡Cuidado!
611
00:34:33,334 --> 00:34:34,626
[mujer] ¡Papá!
612
00:34:34,709 --> 00:34:38,126
- [hombre] No pasa nada.
- [mujer] Es todo culpa mía.
613
00:34:38,209 --> 00:34:40,709
- No. No es culpa tuya, cielo.
- Lo siento mucho.
614
00:34:40,793 --> 00:34:41,918
Ahora estamos a salvo.
615
00:34:42,001 --> 00:34:43,959
[música de final de película]
616
00:34:45,126 --> 00:34:46,084
Vale.
617
00:34:46,584 --> 00:34:48,584
¿Y ahora qué? ¿Otra peli o una serie?
618
00:34:51,334 --> 00:34:53,459
[continúa la música de final de película]
619
00:34:54,084 --> 00:34:54,918
Vamos.
620
00:34:55,501 --> 00:34:56,584
Pe…
621
00:34:56,668 --> 00:34:57,543
Peli.
622
00:34:57,626 --> 00:34:59,543
Bien, ahora te escucho.
623
00:35:00,668 --> 00:35:03,543
Avísame cuando haya algo que quieras ver.
624
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Cielo.
625
00:35:05,709 --> 00:35:08,334
[susurra y balbucea] Te quiero,
626
00:35:08,918 --> 00:35:10,043
cielo.
627
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Ha hablado.
628
00:35:15,126 --> 00:35:15,959
¿Qué?
629
00:35:16,043 --> 00:35:18,168
Lo sé.
¿Sabes que esta tarde ni pestañeaba?
630
00:35:18,251 --> 00:35:21,668
Creí que le pasaba algo. Ni se movía.
Pero ahora parece estar bien.
631
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Y más que nunca. Hasta habla.
- ¿En serio?
632
00:35:24,043 --> 00:35:25,126
Digámoselo al médico.
633
00:35:25,751 --> 00:35:26,709
Pues sí.
634
00:35:26,793 --> 00:35:29,543
- [duda] ¿Hoy ha venido el médico?
- No, no ha venido.
635
00:35:31,251 --> 00:35:32,168
¿Dónde…?
636
00:35:33,126 --> 00:35:35,168
Bueno, hablaste de especialistas,
637
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
cuidados diarios…
pero no he visto a nadie.
638
00:35:38,501 --> 00:35:42,584
Como has dicho, le va mucho mejor.
Vienen cuando les necesitamos.
639
00:35:43,668 --> 00:35:44,834
¿Van a venir mañana?
640
00:35:44,918 --> 00:35:46,543
Seguro que sí…
641
00:35:46,626 --> 00:35:47,626
Oye…
642
00:35:48,293 --> 00:35:52,834
No te preocupes por médicos,
especialistas ni nada de eso.
643
00:35:52,918 --> 00:35:54,709
Tu madre tendrá lo que necesita
644
00:35:54,793 --> 00:35:57,751
y no hay nadie mejor para cuidarla
que nosotros.
645
00:35:57,834 --> 00:35:58,834
A ver…
646
00:36:00,126 --> 00:36:03,501
siempre hemos sido
buenos con ella, ¿verdad?
647
00:36:04,501 --> 00:36:05,334
Sí.
648
00:36:06,418 --> 00:36:08,543
Pero, como dijiste
lo de los especialistas…
649
00:36:08,626 --> 00:36:10,376
[alterado] No te preocupes por eso.
650
00:36:12,584 --> 00:36:13,501
Lo siento.
651
00:36:14,793 --> 00:36:15,793
Por todo.
652
00:36:16,918 --> 00:36:19,793
Debes estar… No sé cómo te sentirás.
653
00:36:19,876 --> 00:36:21,043
Estoy bien, cielo.
654
00:36:21,126 --> 00:36:22,709
Bueno, la tía Vic… era…
655
00:36:22,793 --> 00:36:25,043
Sabes que estás totalmente
a salvo, ¿verdad?
656
00:36:25,126 --> 00:36:27,918
Sé que la familia se está volviendo loca.
657
00:36:28,001 --> 00:36:31,376
Se está autodestruyendo por todas partes.
658
00:36:32,918 --> 00:36:34,293
Pero a ti te irá bien.
659
00:36:36,668 --> 00:36:37,668
Me aseguraré.
660
00:36:41,876 --> 00:36:43,084
¡Sí!
661
00:36:43,168 --> 00:36:44,543
[pitido constante]
662
00:36:46,876 --> 00:36:48,126
[respira ahogada]
663
00:36:52,751 --> 00:36:54,001
Me han dicho que hablas.
664
00:36:54,584 --> 00:36:57,668
- Freddie.
- Creo que es genial que puedas hablar.
665
00:36:57,751 --> 00:36:59,084
No me malinterpretes.
666
00:37:02,334 --> 00:37:04,709
Pero es que… ¿ahora qué más da?
667
00:37:05,709 --> 00:37:06,626
Porque, si hablas,
668
00:37:07,793 --> 00:37:08,834
mientes.
669
00:37:10,293 --> 00:37:11,876
Y podríamos vivir sin mentiras.
670
00:37:11,959 --> 00:37:12,918
No.
671
00:37:15,793 --> 00:37:17,334
[música de intriga]
672
00:37:20,209 --> 00:37:22,834
¿Cuánto tiempo te lo tiraste?
673
00:37:22,918 --> 00:37:24,334
[pitido acelerado]
674
00:37:26,293 --> 00:37:27,168
No…
675
00:37:27,251 --> 00:37:28,418
[inhala con dificultad]
676
00:37:28,501 --> 00:37:30,501
No. [inhala con dificultad]
677
00:37:30,584 --> 00:37:32,626
No. No.
678
00:37:33,626 --> 00:37:35,209
Basta. ¿Vale?
679
00:37:35,293 --> 00:37:36,209
Basta.
680
00:37:36,293 --> 00:37:38,126
No. [inhala con dificultad]
681
00:37:38,209 --> 00:37:39,876
[respira nerviosa]
682
00:37:39,959 --> 00:37:42,376
Freddie. Freddie.
683
00:37:42,459 --> 00:37:43,751
Freddie, no.
684
00:37:43,834 --> 00:37:45,668
Quince centímetros cúbicos.
685
00:37:45,751 --> 00:37:47,126
¿Duraron seis horas?
686
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Ah, sí, esto es la bomba.
687
00:37:53,876 --> 00:37:57,126
Y siempre estás consciente, ¿verdad?
688
00:37:58,084 --> 00:38:00,043
Es importante que estés consciente.
689
00:38:00,709 --> 00:38:02,959
Todavía me ves, me oyes…
690
00:38:04,293 --> 00:38:06,543
[continúa la música de intriga]
691
00:38:08,543 --> 00:38:10,501
¡Qué pasada!
692
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
[ríe] Solo esto tiene ese efecto, seguro.
693
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Aún me ves, ¿no?
694
00:38:21,418 --> 00:38:22,543
Bien.
695
00:38:23,418 --> 00:38:25,918
A ver cuánto dura esta dosis.
696
00:38:28,001 --> 00:38:29,001
[fin de la música]
697
00:38:41,334 --> 00:38:42,918
[suspira]
698
00:38:50,418 --> 00:38:54,918
Casi escupo en el té cuando tu secretaria
me ha dicho dónde estabas.
699
00:38:55,543 --> 00:38:57,584
Dice que últimamente bajas mucho.
700
00:38:58,834 --> 00:39:00,876
¿Qué estás haciendo aquí abajo?
701
00:39:01,376 --> 00:39:02,501
Escuchar.
702
00:39:04,001 --> 00:39:06,084
Empieza Goldbug.
703
00:39:06,584 --> 00:39:07,668
[asiente]
704
00:39:10,001 --> 00:39:11,293
Deberíamos ir.
705
00:39:12,626 --> 00:39:14,584
Si no por ella, por la empresa.
706
00:39:14,668 --> 00:39:15,918
Nos ahogamos.
707
00:39:16,418 --> 00:39:19,543
- El juicio, las muertes…
- Es perder el tiempo.
708
00:39:22,168 --> 00:39:24,459
¿Y por qué diablos lo hace hoy?
709
00:39:24,543 --> 00:39:26,251
Porque debe hacerlo.
710
00:39:28,793 --> 00:39:31,834
Porque ahora mismo
ella parece más interesada
711
00:39:31,918 --> 00:39:35,251
en salvar a la familia
de su caída en picado que tú.
712
00:39:36,126 --> 00:39:39,084
- Y deberías apoyarla.
- Subiré enseguida.
713
00:39:40,418 --> 00:39:41,501
¿Oyes eso?
714
00:39:43,668 --> 00:39:44,709
¿El qué?
715
00:39:49,043 --> 00:39:50,293
Cascabeles.
716
00:40:00,084 --> 00:40:02,918
Cierra la boca y espabila de una vez.
717
00:40:03,418 --> 00:40:05,001
Pero ¿qué coño te pasa?
718
00:40:05,501 --> 00:40:07,793
Sabes tan bien como yo lo que pasa aquí.
719
00:40:07,876 --> 00:40:10,084
Deja de hacerte el imbécil.
720
00:40:10,168 --> 00:40:13,959
Yo no sé nada acerca de nada.
721
00:40:16,834 --> 00:40:18,209
Mi corazón se muere.
722
00:40:18,959 --> 00:40:20,459
Mi cerebro se muere.
723
00:40:20,959 --> 00:40:21,793
No…
724
00:40:23,043 --> 00:40:26,918
Ni siquiera sé si estás aquí de verdad.
725
00:40:27,418 --> 00:40:31,501
Vale, escóndete tras ese diagnóstico
todo lo que quieras,
726
00:40:31,584 --> 00:40:35,126
pero ahora necesito que dejes de creerte
el ombligo del mundo.
727
00:40:35,209 --> 00:40:37,584
Por Tamerlane y Frederick.
728
00:40:37,668 --> 00:40:39,626
Por Fortunato y por mí.
729
00:40:40,543 --> 00:40:43,001
Tu hija te necesita.
730
00:40:43,501 --> 00:40:44,584
Está bien.
731
00:40:46,001 --> 00:40:49,334
Está rodeada de personas.
¿Cuántas hay? ¿Cien?
732
00:40:53,418 --> 00:40:55,251
[gente habla indistintamente]
733
00:41:08,376 --> 00:41:09,626
Me cago en todo.
734
00:41:13,001 --> 00:41:16,501
Ah, basta de cafeína.
Mírate, estás temblando.
735
00:41:16,584 --> 00:41:18,751
No es la cafeína, son los nervios.
736
00:41:18,834 --> 00:41:19,834
Por favor.
737
00:41:20,418 --> 00:41:22,626
Llevas toda la vida lista para esto.
738
00:41:23,209 --> 00:41:25,959
Esto es importante para la empresa.
739
00:41:26,043 --> 00:41:30,126
El mundo se nos echa encima
y necesitamos algo como Goldbug.
740
00:41:30,209 --> 00:41:32,251
Algo que pueda ser positivo.
741
00:41:32,334 --> 00:41:35,334
Es un buen comienzo. Te doy las gracias.
742
00:41:35,418 --> 00:41:38,251
Si es tan importante,
¿dónde está papá? ¿Dónde está Bill?
743
00:41:38,334 --> 00:41:41,501
Sabes que los hombres son
tan idiotas como simples.
744
00:41:42,084 --> 00:41:43,209
Es mejor así.
745
00:41:44,043 --> 00:41:47,918
Toda esa gente tiene que acostumbrarse
a ver tu cara bonita.
746
00:41:48,001 --> 00:41:50,334
Tu cara delante del logo de Goldbug.
747
00:41:50,418 --> 00:41:52,668
Tu cara delante del logo de Fortunato.
748
00:41:52,751 --> 00:41:55,293
No a Bill, el friki del fitness.
749
00:41:56,293 --> 00:41:57,626
[triste] Lo echo de menos.
750
00:41:57,709 --> 00:42:00,834
No lo harás, cielo,
porque lo que crees que echas de menos
751
00:42:00,918 --> 00:42:02,918
puedes conseguirlo en cualquier sitio.
752
00:42:03,501 --> 00:42:04,418
Es verdad.
753
00:42:06,084 --> 00:42:07,418
Sí, tienes razón.
754
00:42:07,501 --> 00:42:08,709
Dios mío.
755
00:42:09,334 --> 00:42:10,793
Mi primer marido.
756
00:42:11,543 --> 00:42:12,876
Creí echarle de menos,
757
00:42:12,959 --> 00:42:15,751
pero en realidad fue solo
locura transitoria.
758
00:42:15,834 --> 00:42:18,334
Un eructo que sufre el corazón.
759
00:42:19,043 --> 00:42:21,501
Me gustaba tirármelo, sí.
760
00:42:23,043 --> 00:42:24,543
Pero solo quería tener hijos.
761
00:42:24,626 --> 00:42:27,459
¿Por qué siempre quieren que tengas hijos?
762
00:42:27,959 --> 00:42:31,209
Los hombres, cuando se creen inmortales,
solo quieren follar.
763
00:42:31,793 --> 00:42:35,126
Y, cuando descubren que van a morir,
solo quieren follar.
764
00:42:36,584 --> 00:42:37,418
¿Lista?
765
00:42:37,501 --> 00:42:39,334
[Madeline] Por supuesto que lo está.
766
00:42:39,418 --> 00:42:43,001
Vale, le doy cinco minutos.
Le presento ¿y dará paso al vídeo?
767
00:42:43,751 --> 00:42:44,668
Bien.
768
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Mucha mierda.
769
00:42:50,376 --> 00:42:51,793
[música de tensión]
770
00:43:07,418 --> 00:43:10,459
[mujer] …un placer presentaros
a la fundadora de Goldbug,
771
00:43:10,543 --> 00:43:11,834
Tamerlane Usher.
772
00:43:11,918 --> 00:43:13,418
[aplausos]
773
00:43:14,334 --> 00:43:15,501
[voz de Verna] Gracias.
774
00:43:16,001 --> 00:43:17,709
Muchísimas gracias.
775
00:43:18,209 --> 00:43:21,626
Estoy muy agradecida
de que estemos todos juntos hoy
776
00:43:21,709 --> 00:43:24,293
para celebrar Goldbug.
777
00:43:24,793 --> 00:43:26,459
Como veréis esta noche,
778
00:43:26,543 --> 00:43:29,626
Goldbug es el no va más de la opulencia.
779
00:43:29,709 --> 00:43:31,834
¿Qué coño estás haciendo aquí?
780
00:43:32,334 --> 00:43:33,418
[murmullos]
781
00:43:39,959 --> 00:43:41,084
[silencio]
782
00:43:44,459 --> 00:43:45,668
[cámara de fotos]
783
00:43:45,751 --> 00:43:47,043
[murmullos]
784
00:43:55,834 --> 00:43:56,876
A ver…
785
00:43:58,709 --> 00:44:00,459
¿Qué cojones…?
786
00:44:00,959 --> 00:44:02,918
Ah, perdonad las palabrotas.
787
00:44:03,001 --> 00:44:03,876
Es que estoy…
788
00:44:04,709 --> 00:44:06,126
muy emocionada.
789
00:44:06,209 --> 00:44:09,126
Porque, ¿qué hacemos aquí?
790
00:44:09,209 --> 00:44:10,209
¿No?
791
00:44:10,959 --> 00:44:12,709
Ah, bueno, voy a contároslo.
792
00:44:13,334 --> 00:44:15,209
Hemos venido a…
793
00:44:16,209 --> 00:44:17,709
A celebrar.
794
00:44:18,709 --> 00:44:20,543
Hemos venido a…
795
00:44:21,293 --> 00:44:23,543
a cambiar vidas
796
00:44:23,626 --> 00:44:25,168
y eso es
797
00:44:25,668 --> 00:44:29,668
lo que vamos a hacer aquí, coño.
798
00:44:29,751 --> 00:44:31,293
[silencio]
799
00:44:33,001 --> 00:44:34,668
[aplausos]
800
00:44:38,209 --> 00:44:39,209
[Tammy suspira]
801
00:44:40,418 --> 00:44:41,626
Os presento Goldbug.
802
00:44:42,209 --> 00:44:48,584
La primera marca de belleza de lujo,
fitness y estilo de vida del mercado.
803
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Goldbug no es solo
otro servicio de suscripción
804
00:44:52,168 --> 00:44:54,043
ni clases de gimnasia.
805
00:44:54,543 --> 00:44:57,543
No es Goop o Peloton.
806
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
Es un… un estilo de vida.
807
00:45:00,793 --> 00:45:04,084
Y está aquí para… cambiar… la vuestra.
808
00:45:04,168 --> 00:45:05,501
[aplausos]
809
00:45:10,418 --> 00:45:13,251
Opulencia en el autocuidado.
810
00:45:13,334 --> 00:45:16,459
Esa es nuestra firme misión,
811
00:45:16,543 --> 00:45:18,334
pero aún hay más.
812
00:45:18,418 --> 00:45:22,209
Vamos a empezar
por nuestras cajas Goldbug.
813
00:45:22,293 --> 00:45:25,876
El primer piso de la gran torre que sois.
814
00:45:26,501 --> 00:45:29,376
Cada caja está hecha a medida
por un equipo de élite
815
00:45:29,459 --> 00:45:32,751
de farmacéuticos
y líderes de la industria.
816
00:45:32,834 --> 00:45:34,918
Una suscripción a Goldbug
817
00:45:35,418 --> 00:45:38,084
es diferente
de todo lo que hay en el mercado,
818
00:45:38,168 --> 00:45:40,793
porque nos centramos en la individualidad.
819
00:45:40,876 --> 00:45:45,376
No hay dos cajas iguales
porque no hay dos per…
820
00:45:45,459 --> 00:45:48,293
- [música de suspense]
- …personas…
821
00:45:49,376 --> 00:45:50,918
que sean iguales.
822
00:45:52,376 --> 00:45:54,209
[cámara de fotos]
823
00:45:56,834 --> 00:45:58,168
Estoy de acuerdo.
824
00:45:58,959 --> 00:46:03,584
Nos hemos puesto en contacto
con empresas de lujo de todo el mundo
825
00:46:03,668 --> 00:46:06,876
y los artículos de nuestras cajas Goldbug
826
00:46:06,959 --> 00:46:09,543
no están disponibles
para el público de este país.
827
00:46:09,626 --> 00:46:12,376
De hecho, esta Goldbug es…
828
00:46:12,876 --> 00:46:13,709
solo para mí.
829
00:46:14,543 --> 00:46:16,959
Se ajusta a mi estilo de vida,
830
00:46:17,918 --> 00:46:19,293
como ahora veréis.
831
00:46:21,668 --> 00:46:23,209
Aceite energizante francés,
832
00:46:23,293 --> 00:46:25,959
hecho con extracto
de trufa diamante negro.
833
00:46:27,709 --> 00:46:29,584
Aceite energizante francés,
834
00:46:29,668 --> 00:46:31,959
hecho con extracto
de trufa diamante negro.
835
00:46:32,043 --> 00:46:35,501
Hay quien dice que esta es
la clave de la eterna juventud.
836
00:46:35,584 --> 00:46:41,043
Yo llevo seis semanas usándola
y, la verdad, no sé qué aspecto tengo,
837
00:46:41,126 --> 00:46:44,501
pero me siento diez años más joven.
838
00:46:44,584 --> 00:46:46,751
- [risas tímidas]
- Crème de Lune.
839
00:46:46,834 --> 00:46:50,418
Hecha con algas caviar verde
y perlas del Mar del Sur.
840
00:46:50,918 --> 00:46:52,626
Esta hidratante es…
841
00:46:52,709 --> 00:46:54,251
[música de suspense]
842
00:46:54,334 --> 00:46:55,626
[respira con dificultad]
843
00:46:56,251 --> 00:46:57,876
¿Qué coño haces tú aquí?
844
00:47:02,293 --> 00:47:05,126
Pues a… apoyarte.
845
00:47:06,043 --> 00:47:07,168
[sonido de desagrado]
846
00:47:07,251 --> 00:47:08,751
[música de suspense]
847
00:47:09,668 --> 00:47:11,209
[Tammy ríe]
848
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
¿Sabéis qué?
849
00:47:19,293 --> 00:47:20,501
Basta de hablar de mí.
850
00:47:21,376 --> 00:47:23,001
Hablemos de vosotros
851
00:47:23,084 --> 00:47:25,543
antes de pasar
a la parte de la presentación
852
00:47:25,626 --> 00:47:27,751
de la integración con el fitness.
853
00:47:27,834 --> 00:47:33,001
Seguro que todos recordáis haber enviado
perfiles exhaustivos al equipo de Goldbug.
854
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Hay un motivo por el que metimos
tanto las narices en vuestra vida.
855
00:47:37,793 --> 00:47:41,418
Por favor, si miráis
bajo vuestros asientos para descubrir
856
00:47:42,001 --> 00:47:45,043
lo que hemos creado para vosotros…
857
00:47:48,668 --> 00:47:49,751
Verás…
858
00:47:50,376 --> 00:47:51,626
La mía tendrá caca.
859
00:47:51,709 --> 00:47:54,459
Todos los productos
de nuestras cajas Goldbug
860
00:47:54,543 --> 00:47:57,668
son ecológicos al 100 %…
861
00:47:57,751 --> 00:47:59,251
[música de tensión]
862
00:47:59,751 --> 00:48:01,251
LUJO ÚNICO
CAJAS A MEDIDA
863
00:48:03,334 --> 00:48:05,043
HAZ ALGO QUE TE AGRADEZCAS EN EL FUTURO
864
00:48:05,126 --> 00:48:06,793
[continúa la música de tensión]
865
00:48:08,876 --> 00:48:10,126
ENCONTRAR ORO
866
00:48:11,501 --> 00:48:14,751
Bien, esta es
la noche del refuerzo positivo.
867
00:48:14,834 --> 00:48:16,168
He estado muy estresada,
868
00:48:16,251 --> 00:48:18,918
así que, Bill,
quiero que le lamas las axilas
869
00:48:19,001 --> 00:48:20,459
y luego le comas el coño.
870
00:48:20,959 --> 00:48:21,793
Sí, cielo.
871
00:48:21,876 --> 00:48:23,793
Oh, joder, por una vez, que no parezca
872
00:48:23,876 --> 00:48:26,501
que te estoy pidiendo
que friegues los platos.
873
00:48:27,376 --> 00:48:28,293
[Tammy] Apagadlo.
874
00:48:28,376 --> 00:48:30,584
[Tammy en vídeo] Las axilas, un minuto,
875
00:48:30,668 --> 00:48:33,918
y luego quiero que le lamas el ojete
mientras lee un libro.
876
00:48:34,001 --> 00:48:36,668
¡Apagadlo! ¡Apagadlo!
877
00:48:37,251 --> 00:48:38,959
[Verna] Por el culo es más caro.
878
00:48:40,959 --> 00:48:44,084
- [Tammy] Me sobra el dinero.
- [Verna] Lo que quieras, jefa.
879
00:48:44,168 --> 00:48:46,626
Después de todo, eres la hostia de lista.
880
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
¡Vete a la mierda!
881
00:48:53,084 --> 00:48:54,543
[gritos]
882
00:48:57,626 --> 00:48:59,543
Lo siento. Yo…
883
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Tamerlane Usher está acabada.
884
00:49:03,459 --> 00:49:04,668
[música de tensión]
885
00:49:17,459 --> 00:49:18,626
¡Estoy aquí!
886
00:49:21,251 --> 00:49:23,001
¡Te digo que estoy aquí!
887
00:49:24,418 --> 00:49:26,043
[fin de la música]
888
00:49:28,251 --> 00:49:29,834
[música de suspense]
889
00:49:32,793 --> 00:49:34,501
[música tenebrosa]
890
00:49:44,043 --> 00:49:45,084
[fin de la música]
891
00:49:46,126 --> 00:49:47,376
[respira nerviosa]
892
00:49:58,668 --> 00:50:00,043
[teléfono]
893
00:50:00,126 --> 00:50:01,293
[gime asustada]
894
00:50:01,918 --> 00:50:03,251
[grita]
895
00:50:04,376 --> 00:50:06,459
[continúa el teléfono de fondo]
896
00:50:07,293 --> 00:50:08,209
[Verna] ¿Sí?
897
00:50:10,209 --> 00:50:11,251
Oh, cielo.
898
00:50:11,918 --> 00:50:16,251
Ha… ha sido horrible. No sé qué ha pasado.
899
00:50:16,334 --> 00:50:18,209
Siento no haberte hecho caso.
900
00:50:18,293 --> 00:50:19,459
[música de tensión]
901
00:50:19,543 --> 00:50:21,293
Lo siento mucho, Bill.
902
00:50:21,834 --> 00:50:23,043
[grita]
903
00:50:23,126 --> 00:50:24,459
[fin de la música]
904
00:50:29,293 --> 00:50:30,501
[Verna] Puedes llamarlo.
905
00:50:30,584 --> 00:50:31,668
[música lúgubre]
906
00:50:31,751 --> 00:50:32,876
Tienes tiempo.
907
00:50:34,209 --> 00:50:37,001
"Bill, perdona por haberte tratado así.
908
00:50:38,168 --> 00:50:40,418
Bill, perdona por haberte usado".
909
00:50:45,001 --> 00:50:46,668
Podrías decirle eso.
910
00:50:46,751 --> 00:50:50,543
El tío ha chupado muchos culos por ti.
Podrías pedirle perdón.
911
00:50:52,334 --> 00:50:56,126
- ¡Acosadora psicópata de mierda!
- Sería mucho más fácil, ¿verdad?
912
00:50:56,793 --> 00:50:57,626
[grita]
913
00:50:59,084 --> 00:51:00,543
[música de tensión]
914
00:51:05,168 --> 00:51:06,334
[grita de dolor]
915
00:51:09,084 --> 00:51:11,043
Esta vez la has cagado, ¿verdad, Tammy?
916
00:51:13,084 --> 00:51:14,209
¿Quién eres?
917
00:51:17,293 --> 00:51:20,084
¿Es verdad que absorbiste
a tu melliza en el vientre?
918
00:51:20,168 --> 00:51:22,584
[ríe] Es muy fuerte.
919
00:51:22,668 --> 00:51:24,209
Me quito el sombrero.
920
00:51:24,293 --> 00:51:26,918
Espera. Quizá yo sea ella.
921
00:51:27,001 --> 00:51:30,959
Quizá he estado todo este tiempo viviendo
en un rincón oscuro de tu cráneo
922
00:51:31,043 --> 00:51:32,668
y me he pasado 40 años
923
00:51:32,751 --> 00:51:35,376
extendiendo tentáculos
dentro de tu cerebro.
924
00:51:36,168 --> 00:51:38,376
Por fin voy a tomar el control.
925
00:51:38,918 --> 00:51:40,918
[jocosa] No, es broma.
926
00:51:41,001 --> 00:51:42,459
En realidad soy tú.
927
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
[Tammy] ¿Qué quieres? ¿Qué quieres?
928
00:51:46,334 --> 00:51:49,959
Lo que quiero es que te relajes.
929
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
En serio.
930
00:51:52,459 --> 00:51:53,334
[grita]
931
00:51:54,001 --> 00:51:54,876
[gime de dolor]
932
00:51:58,209 --> 00:51:59,043
[llora]
933
00:51:59,126 --> 00:52:00,293
[gime de dolor]
934
00:52:00,376 --> 00:52:03,626
[Verna] Si sigues dando esos golpes,
te acabarás haciendo daño.
935
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
¡Que te jodan!
936
00:52:05,709 --> 00:52:07,043
Para eso no tienes tiempo.
937
00:52:08,584 --> 00:52:10,584
Además, tú prefieres mirar.
938
00:52:11,376 --> 00:52:13,168
Si eres tan chunga,
939
00:52:14,168 --> 00:52:16,334
¿por qué coño te doy tanto miedo?
940
00:52:16,418 --> 00:52:17,418
Tammy…
941
00:52:22,126 --> 00:52:25,709
[llora] ¿Pero qué cojones quieres de mí?
942
00:52:25,793 --> 00:52:26,626
Cielo.
943
00:52:28,501 --> 00:52:31,626
Nadie aguanta
el ataque y la burla constantes,
944
00:52:31,709 --> 00:52:34,959
24 horas al día,
como te haces tú a ti misma.
945
00:52:36,251 --> 00:52:37,251
[gime]
946
00:52:38,168 --> 00:52:39,793
[continúa la música de tensión]
947
00:52:41,751 --> 00:52:43,293
[Verna] Y, si lo pudieras oír,
948
00:52:43,376 --> 00:52:44,501
lo sabrías.
949
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
Es tu última oportunidad
para quedarte totalmente quieta
950
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
y respirar antes de lo inevitable.
951
00:52:51,918 --> 00:52:54,918
- [música de tensión]
- [gime aterrorizada]
952
00:52:57,959 --> 00:52:59,626
- [Verna] Cielo…
- [gime de miedo]
953
00:53:00,793 --> 00:53:05,251
Puede que no me creas, pero esta parte
no tiene nada que ver contigo.
954
00:53:06,001 --> 00:53:07,793
[llora] Lo he jodido todo.
955
00:53:10,126 --> 00:53:12,251
Lo he… Lo he jodido todo.
956
00:53:13,418 --> 00:53:15,209
[música triste]
957
00:53:15,293 --> 00:53:16,751
Lo he jodido todo.
958
00:53:20,543 --> 00:53:22,043
Lo he jodido todo.
959
00:53:23,376 --> 00:53:24,709
Solo quiero…
960
00:53:26,334 --> 00:53:27,543
[Verna] ¿Dormir un poco?
961
00:53:28,876 --> 00:53:30,084
[música de tensión]
962
00:53:32,543 --> 00:53:33,918
[sonidos ralentizados]
963
00:53:44,459 --> 00:53:46,168
[música envolvente con cristales]
964
00:54:02,293 --> 00:54:03,959
[sonido visceral]
965
00:54:10,001 --> 00:54:11,626
[velocidad de sonido habitual]
966
00:54:11,709 --> 00:54:13,834
[gime ahogada]
967
00:54:16,959 --> 00:54:18,959
[silencio]
968
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
LA CAÍDA DE LA CASA USHER
969
00:54:27,709 --> 00:54:31,626
[suena sonata "La tempestad",
de Beethoven]
970
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
BASADA EN LAS OBRAS DE EDGAR ALLAN POE
971
00:56:22,709 --> 00:56:24,626
[fin de la música]