1
00:01:28,168 --> 00:01:29,584
SCARABÉE D'OR
2
00:01:34,293 --> 00:01:36,168
Bienvenue et merci d'être là.
3
00:01:36,251 --> 00:01:38,084
LANCEMENT SCARABÉE D'OR
4
00:01:38,168 --> 00:01:40,209
Je ne suis pas Bill T. Wilson,
5
00:01:40,293 --> 00:01:43,293
Bill T. Wilson saute
une prostituée nommée Candy
6
00:01:43,376 --> 00:01:45,584
alors qu'il lui brosse les cheveux.
7
00:01:46,418 --> 00:01:48,459
Tamerlane Usher…
8
00:01:49,709 --> 00:01:54,459
a créé le mode de vie Scarabée d'Or
pour changer les choses…
9
00:02:12,501 --> 00:02:15,376
VA TE FAIRE FOUTRE BILL
10
00:02:20,751 --> 00:02:21,751
Y a quelqu'un?
11
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Bill?
12
00:02:48,418 --> 00:02:49,501
Garde?
13
00:02:51,918 --> 00:02:55,626
Machin ? C'est quoi son nom, bordel?
Costner?
14
00:02:56,501 --> 00:02:57,501
Ohé!
15
00:03:03,793 --> 00:03:05,376
Si quelqu'un est là,
16
00:03:06,501 --> 00:03:12,793
il y a un garde du corps juste dehors
qui est autorisé à utiliser son arme.
17
00:04:15,501 --> 00:04:16,584
Putain.
18
00:04:19,084 --> 00:04:20,501
Oh, mon Dieu.
19
00:04:22,043 --> 00:04:25,918
Tamerlane, tu dois dormir.
20
00:04:36,709 --> 00:04:37,709
Putain.
21
00:04:50,584 --> 00:04:52,876
Il suffit de t'endormir. Dors.
22
00:04:52,959 --> 00:04:58,501
Allez, endors-toi. Dors.
23
00:04:59,459 --> 00:05:01,001
J'ai une question.
24
00:05:01,084 --> 00:05:04,084
Vous avez parlé
des conversations de Perry avec ses amis,
25
00:05:04,168 --> 00:05:06,001
de Camille avec ses assistants,
26
00:05:06,084 --> 00:05:09,001
de Leo poursuivant un chat,
seul dans son loft,
27
00:05:09,084 --> 00:05:11,834
des expériences de Victorine,
et maintenant ça.
28
00:05:11,918 --> 00:05:14,043
Tamerlane Usher seule dans sa chambre.
29
00:05:14,126 --> 00:05:17,251
- Est-ce que je vous ennuie?
- Non, c'est juste…
30
00:05:18,626 --> 00:05:19,918
Je veux dire…
31
00:05:21,168 --> 00:05:23,084
Je dois le prendre avec des pincettes.
32
00:05:23,168 --> 00:05:26,834
Vous n'avez pas pu en être témoin.
C'est une supposition?
33
00:05:26,918 --> 00:05:29,168
- C'est la réalité.
- Comment le savez-vous?
34
00:05:29,251 --> 00:05:30,209
Ils me l'ont dit.
35
00:05:31,459 --> 00:05:33,793
- Avant de mourir?
- Non, pas avant.
36
00:05:40,209 --> 00:05:42,334
N'est-ce pas magnifique?
37
00:05:44,584 --> 00:05:45,793
C'est digne d'une reine.
38
00:05:46,334 --> 00:05:49,668
La reine Taousert, plus exactement.
39
00:05:49,751 --> 00:05:51,418
Pharaonne d'Égypte, 19e dynastie.
40
00:05:51,501 --> 00:05:56,209
Deux saphirs géants ont été placés
dans son crâne quand elle a été momifiée.
41
00:05:56,834 --> 00:05:58,543
À la place de ses yeux.
42
00:05:58,626 --> 00:06:02,543
Pour lui donner le pouvoir
et la vue dans l'au-delà.
43
00:06:03,293 --> 00:06:05,334
Voilà comment part une déesse.
44
00:06:09,668 --> 00:06:11,584
On dit qu'ils sont inestimables.
45
00:06:14,334 --> 00:06:18,293
Le vrai prix à chercher
n'est pas celui des saphirs,
46
00:06:18,376 --> 00:06:20,793
mais celui
du Conseil suprême des Antiquités,
47
00:06:20,876 --> 00:06:23,709
de la Coalition de protection
des Antiquités,
48
00:06:23,793 --> 00:06:26,043
celui du ministère de la Culture,
49
00:06:26,126 --> 00:06:28,084
du secrétaire général,
50
00:06:28,959 --> 00:06:31,126
et de la police égyptienne.
51
00:06:32,459 --> 00:06:35,084
En répondant à toutes ces questions,
52
00:06:37,043 --> 00:06:38,501
en quelques années,
53
00:06:40,043 --> 00:06:43,918
ces saphirs inestimables
sont devenus un cadeau pour ma sœur.
54
00:06:46,876 --> 00:06:48,334
J'ai remonté le temps
55
00:06:49,793 --> 00:06:51,876
et j'ai arraché les yeux d'une déesse
56
00:06:53,043 --> 00:06:55,251
avec ma patience et mon portefeuille.
57
00:06:57,626 --> 00:06:58,918
Ça ferait de moi un dieu?
58
00:07:03,501 --> 00:07:05,084
Ne répondez pas, surtout.
59
00:07:13,459 --> 00:07:14,459
Entrez.
60
00:07:17,959 --> 00:07:22,751
Mon Dieu. Est-ce que tu vas bien?
Tu es déjà passé à la maison?
61
00:07:22,834 --> 00:07:25,793
Pym m'a dit de venir
avant que la presse ne sache.
62
00:07:25,876 --> 00:07:28,418
J'avais pas dormi ici depuis longtemps.
63
00:07:28,501 --> 00:07:30,418
Prends au moins une douche.
64
00:07:35,209 --> 00:07:37,251
Ce n'est pas ce à quoi je pense.
65
00:07:37,334 --> 00:07:39,751
C'est à Fortunato, pas à la police.
66
00:07:42,126 --> 00:07:43,793
Tu l'as retiré toi-même?
67
00:07:43,876 --> 00:07:46,834
Tu voulais que je demande à un stagiaire?
68
00:07:50,209 --> 00:07:53,001
J'arrive pas à croire qu'elle les a eus.
69
00:07:53,084 --> 00:07:56,376
Je vais anéantir cette agence de sécurité.
70
00:07:56,459 --> 00:07:59,751
- Le garde était à 10 m.
- Il n'y avait personne dedans.
71
00:07:59,834 --> 00:08:02,376
Je l'ai vue. Elle l'a fait toute seule.
72
00:08:02,459 --> 00:08:05,126
J'ai vu Victorine se poignarder.
73
00:08:05,959 --> 00:08:06,959
Et personne…
74
00:08:08,293 --> 00:08:10,918
ne l'a aidée avec sa copine. C'est clair.
75
00:08:11,001 --> 00:08:14,251
Quatre décès d'affilée,
c'est pas une coïncidence.
76
00:08:14,334 --> 00:08:17,293
Même sans savoir comment,
on sait que ça se passe.
77
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
Nous sommes attaqués.
Et si ça ne te suffit pas,
78
00:08:20,834 --> 00:08:24,168
n'oublie pas que Vic
était au conseil d'administration.
79
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
Maintenant, écoute.
80
00:08:28,709 --> 00:08:31,418
Oui, cher frère.
81
00:08:31,501 --> 00:08:36,168
Tu n'as pas pensé que si ces coïncidences
continuent à se produire,
82
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
ce rempart familial
dont tu parles toujours
83
00:08:40,209 --> 00:08:43,959
sera démonté brique après brique?
84
00:08:44,043 --> 00:08:46,168
On perdra le contrôle du conseil.
85
00:08:46,251 --> 00:08:49,626
Si on ne retrouve pas la femme du bar,
86
00:08:49,709 --> 00:08:52,418
si on ne l'arrête pas tout de suite,
87
00:08:53,209 --> 00:08:55,459
tu n'auras plus de famille.
88
00:08:55,543 --> 00:08:57,459
Et tu n'auras plus d'entreprise.
89
00:08:57,543 --> 00:08:59,626
On peut au moins travailler là-dessus.
90
00:08:59,709 --> 00:09:01,918
Enfin, je peux y travailler.
91
00:09:04,709 --> 00:09:08,459
- Quelle heure est-il?
- L'heure où le soleil se lève.
92
00:09:08,543 --> 00:09:11,543
Je vais étrangler
chaque membre du conseil avant midi.
93
00:09:11,626 --> 00:09:13,793
Dis à Pym de convoquer les troupes,
94
00:09:13,876 --> 00:09:15,501
c'est nous ou les actionnaires.
95
00:09:16,168 --> 00:09:20,043
- La femme, Roderick.
- Le conseil, Madeline, le conseil.
96
00:09:27,626 --> 00:09:28,626
Roddie?
97
00:09:33,751 --> 00:09:34,751
Y a quelqu'un?
98
00:09:51,251 --> 00:09:52,251
Y a quelqu'un?
99
00:09:54,126 --> 00:09:55,751
Je n'ai jamais rien vu de tel…
100
00:09:55,834 --> 00:09:57,418
Coucou, c'est moi.
101
00:09:58,501 --> 00:10:00,334
T'es pas rentré hier soir.
Je suis…
102
00:10:02,251 --> 00:10:04,918
J'aime pas ça. Rappelle-moi.
103
00:10:05,001 --> 00:10:07,709
Ou envoie un message.
Quelque chose.
104
00:10:14,834 --> 00:10:18,043
Que dire aux familles
qui comptent sur ce travail…
105
00:10:18,126 --> 00:10:20,918
Le petit déjeuner des champions,
putain de merde.
106
00:10:21,001 --> 00:10:22,501
Ça ne peut pas continuer.
107
00:10:22,584 --> 00:10:25,376
Nous vous tiendrons au courant
de l'évolution.
108
00:10:25,459 --> 00:10:28,668
Une nouvelle tragédie
a encore frappé la famille Usher.
109
00:10:28,751 --> 00:10:30,626
La fille de Roderick Usher,
110
00:10:30,709 --> 00:10:34,209
Victorine Lafourcade,
et sa compagne, Alessandra Ruiz,
111
00:10:34,293 --> 00:10:37,251
ont été retrouvées mortes
à leur domicile ce matin,
112
00:10:37,334 --> 00:10:39,668
visiblement suite à un meurtre-suicide.
113
00:10:39,751 --> 00:10:41,876
VICTORINE LAFOURCADE DÉCÉDÉE
114
00:10:41,959 --> 00:10:45,126
Selon nos sources,
Victorine aurait tué sa compagne
115
00:10:45,209 --> 00:10:46,793
avant de se suicider.
116
00:10:46,876 --> 00:10:50,043
- Oh, mon Dieu. Papa!
- Qu'y a-t-il?
117
00:10:50,126 --> 00:10:51,834
… par leurs proches…
118
00:10:51,918 --> 00:10:53,001
Oh, mon Dieu.
119
00:10:54,293 --> 00:10:55,293
Bon sang.
120
00:10:55,376 --> 00:10:56,418
… et la confusion…
121
00:10:56,501 --> 00:10:59,834
- Encore un enterrement.
- Est-ce qu'on est en sécurité?
122
00:11:00,709 --> 00:11:03,293
Oui, chérie, tu es en sécurité.
123
00:11:03,376 --> 00:11:07,126
Tu as un garde du corps à l'école.
Tu es en sécurité, chérie.
124
00:11:07,209 --> 00:11:09,668
… Camille L'Espanaye, Napoleon Usher…
125
00:11:09,751 --> 00:11:15,126
Ta tante était une femme ambitieuse.
Vraiment très ambitieuse.
126
00:11:15,209 --> 00:11:17,626
Ce genre de chose devait arriver.
127
00:11:17,709 --> 00:11:20,793
Je pensais pas
qu'elle ferait de mal à Ali, mais…
128
00:11:20,876 --> 00:11:22,709
Écoute-moi, c'est important.
129
00:11:22,793 --> 00:11:27,501
Ta tante Victorine, ton oncle Leo,
ta tante Camille, ton oncle Perry,
130
00:11:28,501 --> 00:11:30,918
aucun d'eux n'allait bien.
131
00:11:31,001 --> 00:11:32,126
Aucun.
132
00:11:33,043 --> 00:11:37,918
Et en plus, ils n'étaient…
Ils n'étaient pas vraiment des Usher.
133
00:11:38,543 --> 00:11:40,626
Tout ce qui compte, c'est Maman.
134
00:11:42,959 --> 00:11:47,543
Chérie, tu as entendu?
C'est triste. Victorine est morte.
135
00:11:48,334 --> 00:11:49,334
Suicide.
136
00:11:49,418 --> 00:11:53,084
Et en plus de ça, elle a tué Ali.
137
00:11:53,168 --> 00:11:55,084
Mais ça nous montre une chose,
138
00:11:56,209 --> 00:11:59,168
on ne peut jamais vraiment
connaître quelqu'un.
139
00:12:00,584 --> 00:12:01,584
Pas vrai?
140
00:12:02,584 --> 00:12:03,543
Pas vrai, chérie?
141
00:12:05,126 --> 00:12:08,126
- C'est l'heure de l'école.
- Je veux rester avec elle.
142
00:12:09,043 --> 00:12:11,126
Non, Maman a besoin de repos.
143
00:12:13,293 --> 00:12:14,668
Les médecins vont venir?
144
00:12:14,751 --> 00:12:16,293
Tu parlais de spécialistes.
145
00:12:17,251 --> 00:12:18,251
Bientôt.
146
00:12:19,501 --> 00:12:20,668
Tam, j'ai appelé.
147
00:12:22,376 --> 00:12:23,376
Je sais.
148
00:12:23,459 --> 00:12:25,376
Je voulais m'assurer… Vic.
149
00:12:26,126 --> 00:12:28,126
On en parle partout.
Tu réponds pas.
150
00:12:28,209 --> 00:12:30,293
Bien sûr que j'en ai entendu parler.
151
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
- Ça va?
- Non, ça ne va pas.
152
00:12:34,043 --> 00:12:36,418
Mais j'ai pas besoin de toi pour autant.
153
00:12:36,501 --> 00:12:39,418
Je t'enverrai
les documents de fin de contrat.
154
00:12:39,501 --> 00:12:42,043
Au lieu de fleurs, laisse plutôt tes clés.
155
00:12:42,126 --> 00:12:45,251
- T'es encore là-dessus.
- Je pense avoir été claire.
156
00:12:45,876 --> 00:12:48,668
Tammy, c'est pas le moment…
157
00:12:50,126 --> 00:12:54,168
Laissons ça de côté un instant,
et parlons de ce qui s'est passé.
158
00:12:54,876 --> 00:12:55,834
Tu ne vas pas bien.
159
00:12:56,543 --> 00:12:58,626
Tu te crois plus forte, mais c'est faux.
160
00:12:58,709 --> 00:13:01,251
Et tu ne vas pas bien depuis un moment.
161
00:13:02,126 --> 00:13:03,668
Mais tu n'es pas seule.
162
00:13:04,501 --> 00:13:07,126
Je suis là, avec toi. Et je t'aime.
163
00:13:07,209 --> 00:13:08,209
Pas moi.
164
00:13:09,709 --> 00:13:10,918
Donc…
165
00:13:11,501 --> 00:13:13,918
On peut mettre fin à cette situation?
166
00:13:14,001 --> 00:13:17,376
Qu'ai-je fait de si grave?
Tu peux au moins me le dire?
167
00:13:19,376 --> 00:13:21,626
Car tout ce que j'ai fait, c'est…
168
00:13:22,459 --> 00:13:24,293
tenter de sauver notre mariage.
169
00:13:24,376 --> 00:13:27,209
Et tout ce qui t'intéresse,
c'est notre marque.
170
00:13:27,793 --> 00:13:28,876
"Notre marque"?
171
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Relis le contrat de mariage, Bill.
172
00:13:32,918 --> 00:13:35,376
Tu pars avec tes vêtements sur le dos.
173
00:13:38,209 --> 00:13:39,418
Je suis désolée.
174
00:13:42,709 --> 00:13:45,418
J'ai du mal à m'y retrouver.
175
00:13:45,501 --> 00:13:47,709
Et ce truc, Scarabée d'Or,
176
00:13:47,793 --> 00:13:50,751
c'est différent
de tout ce que ma famille a fait,
177
00:13:50,834 --> 00:13:54,001
c'est plus important que jamais
que le monde voie…
178
00:13:55,501 --> 00:13:59,084
que nous sommes plus que Fortunato.
Pas que des piluliers.
179
00:14:00,709 --> 00:14:03,626
On se préoccupe aussi
de la santé et de la beauté.
180
00:14:03,709 --> 00:14:06,959
Et le nom Usher
ne se limite pas à Roderick et Madeline.
181
00:14:11,251 --> 00:14:12,709
J'ai peur, Bill.
182
00:14:26,084 --> 00:14:29,168
Tu dois être avec moi
quand la fumée se dissipera, Davis.
183
00:14:29,251 --> 00:14:32,626
Car elle se dissipe toujours,
et je suis toujours là.
184
00:14:32,709 --> 00:14:34,918
Rappelle-toi 1996.
185
00:14:35,001 --> 00:14:37,501
- M. Usher…
- Ils veulent ma peau, je survis.
186
00:14:37,584 --> 00:14:42,293
Les têtes tombent de l'autre côté.
Mais moi, Davis, je suis immortel.
187
00:14:42,376 --> 00:14:43,376
Entrez!
188
00:14:46,418 --> 00:14:49,376
- Ma préférée.
- Je suis désolée, Grand-père.
189
00:14:51,459 --> 00:14:52,626
Merci, Sarah. Allez-y.
190
00:14:52,709 --> 00:14:54,251
- Oui, monsieur.
- Vous aussi.
191
00:14:54,334 --> 00:14:55,668
J'ai de quoi me défendre…
192
00:14:59,168 --> 00:15:01,626
- Tu n'es pas à l'école?
- Sérieusement?
193
00:15:02,959 --> 00:15:05,793
Je suis dispensée.
Je voulais voir comment tu vas.
194
00:15:05,876 --> 00:15:07,084
Tout le monde…
195
00:15:08,918 --> 00:15:10,209
Pourquoi ça arrive?
196
00:15:11,209 --> 00:15:12,501
La vie est folle.
197
00:15:13,501 --> 00:15:15,043
C'est de la pure folie.
198
00:15:15,126 --> 00:15:17,876
Plus tôt tu le comprendras,
mieux tu t'en sortiras.
199
00:15:17,959 --> 00:15:19,043
Je suis inquiète.
200
00:15:21,459 --> 00:15:22,959
Le monde n'est pas sûr,
201
00:15:23,918 --> 00:15:25,959
mais écoute-moi bien.
202
00:15:26,959 --> 00:15:30,209
- Je ne laisserai rien t'arriver.
- Je ne parle pas de moi.
203
00:15:30,293 --> 00:15:31,709
Je m'inquiète pour Papa.
204
00:15:31,793 --> 00:15:34,418
Quelque chose ne va pas chez lui.
205
00:15:34,501 --> 00:15:36,418
Les choses ne se passent pas toujours
206
00:15:37,376 --> 00:15:38,334
comme on veut.
207
00:15:40,709 --> 00:15:42,376
La réalité change.
208
00:15:45,334 --> 00:15:46,584
Tout ce que nous voyons
209
00:15:47,584 --> 00:15:48,584
Ou ce qui paraît
210
00:15:49,751 --> 00:15:53,043
N'est qu'un rêve à l'intérieur d'un rêve
211
00:15:56,209 --> 00:15:57,668
Par exemple…
212
00:16:00,918 --> 00:16:02,043
Tu les vois aussi?
213
00:16:08,293 --> 00:16:09,418
Les rêveries.
214
00:16:11,126 --> 00:16:13,334
Car je ne dors pas la nuit, mais…
215
00:16:14,376 --> 00:16:15,584
c'est un avantage.
216
00:16:18,751 --> 00:16:21,418
Ceux qui rêvent le jour
Sont conscients de choses
217
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
Échappant à ceux
Qui ne rêvent que la nuit
218
00:16:25,751 --> 00:16:29,668
- Ça va, Grand-père?
- Ça va. Je vais bien.
219
00:16:29,751 --> 00:16:32,209
Je suis juste…
220
00:16:37,168 --> 00:16:38,376
La semaine a été dure.
221
00:16:39,584 --> 00:16:41,334
Propriété de Fortunato.
222
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Ça aussi.
223
00:16:49,918 --> 00:16:52,251
On doit vraiment écouter cet enfoiré?
224
00:16:54,084 --> 00:16:55,959
Nous sommes prêts, M. Pym.
225
00:16:57,126 --> 00:17:00,626
Disques durs, ordinateurs,
tout ce qui est numérique est à nous.
226
00:17:00,709 --> 00:17:01,959
Le procureur m'a assuré
227
00:17:02,043 --> 00:17:05,084
que si vous trouvez
quoi que ce soit sur ces appareils,
228
00:17:05,168 --> 00:17:06,751
vous le partagerez.
229
00:17:07,751 --> 00:17:08,834
Non mais sérieux.
230
00:17:09,834 --> 00:17:13,334
Vous allez me dire que ça aussi,
ça appartient à Fortunato?
231
00:17:16,668 --> 00:17:18,418
Quelque chose d'intéressant?
232
00:17:21,126 --> 00:17:23,293
Faites en sorte de partir avant 19 h.
233
00:17:24,126 --> 00:17:26,584
M. Usher vous laisse entrer chez sa fille,
234
00:17:26,668 --> 00:17:28,543
mais sa patience a des limites.
235
00:17:29,709 --> 00:17:31,418
Tenez-vous-en à cette pièce.
236
00:17:33,334 --> 00:17:35,709
Je dois aller vérifier quelque chose.
237
00:17:35,793 --> 00:17:38,959
J'ai invité Richard Parker pour le dîner.
238
00:17:40,001 --> 00:17:41,334
Prévenez-le de mon retard.
239
00:17:41,418 --> 00:17:42,418
Oui, monsieur.
240
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Papa!
241
00:17:50,459 --> 00:17:52,001
Papa, tu es là?
242
00:17:53,293 --> 00:17:55,584
- Salut.
- Putain de merde.
243
00:18:00,709 --> 00:18:01,834
- Désolée.
- Non.
244
00:18:01,918 --> 00:18:04,543
- Non, merci.
- Désolée.
245
00:18:04,626 --> 00:18:06,084
Tu as vu mon père?
246
00:18:06,168 --> 00:18:08,293
Il ne répond pas au téléphone.
247
00:18:08,376 --> 00:18:11,584
Je sais.
J'essaie aussi depuis ce matin.
248
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
J'ai juste eu Crystal, sa secrétaire.
249
00:18:14,084 --> 00:18:15,418
Tu la connais ? Bien sûr.
250
00:18:15,501 --> 00:18:17,418
Elle a dit qu'il allait bien.
251
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
Il gère la crise. Tout ça.
252
00:18:19,793 --> 00:18:22,084
Victorine. C'est horrible.
253
00:18:22,793 --> 00:18:23,918
C'est toujours pareil.
254
00:18:24,001 --> 00:18:27,751
Il ne me parle pas vraiment. C'est…
255
00:18:29,293 --> 00:18:30,793
Tu as déjà été seule ici?
256
00:18:31,668 --> 00:18:35,876
C'est énorme.
Il y a plein d'escaliers. C'est froid.
257
00:18:36,668 --> 00:18:40,626
Ça me fait me sentir minuscule.
Personne ne me voit jamais, ici.
258
00:18:41,584 --> 00:18:44,501
D'ailleurs, il n'y a quasiment
jamais personne ici.
259
00:18:46,001 --> 00:18:47,251
Je divague. Désolée.
260
00:18:50,584 --> 00:18:53,584
Je voulais vraiment dire
que je suis désolée.
261
00:18:54,334 --> 00:18:56,126
Pour Victorine.
262
00:18:57,251 --> 00:18:59,376
Pour Camille. Et Leo.
263
00:19:00,751 --> 00:19:04,626
Et Perry. Pour tout ça.
Toute cette folie.
264
00:19:05,334 --> 00:19:07,501
Je trouve ça tellement bizarre.
265
00:19:08,251 --> 00:19:10,793
Je pense à toutes ces choses horribles,
266
00:19:11,834 --> 00:19:14,126
je me dis que ça rassemble les gens.
267
00:19:17,043 --> 00:19:19,543
Mais on n'a jamais été aussi éloignés.
268
00:19:23,043 --> 00:19:24,084
Je suis désolée…
269
00:19:25,543 --> 00:19:27,959
qu'il ne réponde pas au téléphone.
270
00:19:29,084 --> 00:19:31,793
C'est pas toi. C'est nous.
Ça a toujours été le cas.
271
00:19:32,376 --> 00:19:33,376
Je sais.
272
00:19:34,751 --> 00:19:36,834
J'ai jamais eu beaucoup de famille.
273
00:19:38,043 --> 00:19:39,043
En me mariant,
274
00:19:40,293 --> 00:19:43,293
je me suis dit :
"Sa famille est vraiment énorme."
275
00:19:46,126 --> 00:19:47,126
Je pensais
276
00:19:48,209 --> 00:19:49,584
faire partie d'un groupe.
277
00:19:51,251 --> 00:19:52,834
Faire partie de quelque chose.
278
00:19:56,043 --> 00:19:57,501
C'est stupide, pas vrai?
279
00:19:58,959 --> 00:20:01,793
Dis-lui que je suis passée,
si tu l'as avant moi.
280
00:20:13,751 --> 00:20:15,459
Non, ce n'est pas suffisant.
281
00:20:15,543 --> 00:20:18,293
Je veux quelque chose
qui impressionne le conseil.
282
00:20:18,543 --> 00:20:20,293
Et je le veux maintenant.
283
00:20:20,376 --> 00:20:23,084
Les membres du conseil
adorent les pilules,
284
00:20:23,168 --> 00:20:25,001
mais ils préfèrent les algorithmes.
285
00:20:25,084 --> 00:20:30,001
On a mis en place une prédiction du marché
avec une précision de 74 % sur le SET.
286
00:20:30,084 --> 00:20:32,334
La Thaïlande. Félicitations.
287
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
C'est comme obtenir un B
à un contrôle facile.
288
00:20:35,793 --> 00:20:38,126
Qu'en est-il du DOW, au Japon?
289
00:20:38,209 --> 00:20:39,959
Et l'Allemagne?
290
00:20:40,043 --> 00:20:43,793
Ces marchés sont volatils,
l'algorithme est encore en développement.
291
00:20:43,876 --> 00:20:46,168
Et les prévisions météorologiques?
292
00:20:46,251 --> 00:20:49,668
L'algorithme Doppler
a donné de bons résultats le mois dernier.
293
00:20:50,251 --> 00:20:51,626
Ajoutez-y un peu de glaçage.
294
00:20:51,709 --> 00:20:53,501
Il se porte mieux que prévu,
295
00:20:53,584 --> 00:20:55,626
mais il n'est pas prêt pour le conseil.
296
00:20:55,709 --> 00:20:57,418
Pourquoi est-ce que je vous paie?
297
00:20:57,501 --> 00:21:01,543
Cette science a pour but
de prédire des paysages politiques,
298
00:21:01,626 --> 00:21:04,834
les catastrophes environnementales,
et sauver l'économie,
299
00:21:04,918 --> 00:21:10,876
mais si on arrive à cartographier
la conscience, on parle de vie éternelle.
300
00:21:10,959 --> 00:21:12,834
Vous pouvez y aller. Merci.
301
00:21:16,709 --> 00:21:17,709
Arthur.
302
00:21:17,793 --> 00:21:20,043
- La situation s'aggrave.
- À quel point?
303
00:21:21,126 --> 00:21:23,668
J'ai trouvé un dossier de patient
chez Vic.
304
00:21:23,751 --> 00:21:25,626
Une photo y était jointe.
305
00:21:26,793 --> 00:21:28,584
- C'était elle.
- Elle?
306
00:21:29,793 --> 00:21:31,918
Il y avait une adresse.
307
00:21:32,001 --> 00:21:34,084
Vous devez y aller tout de suite.
308
00:21:34,668 --> 00:21:35,709
J'y suis.
309
00:21:36,918 --> 00:21:38,334
Vous aviez raison.
310
00:21:39,168 --> 00:21:40,334
C'est intentionnel.
311
00:21:41,293 --> 00:21:42,668
Vous êtes visés.
312
00:21:43,584 --> 00:21:47,209
Et cette femme sait qu'on la cherche.
313
00:21:49,001 --> 00:21:50,209
Pourquoi dites-vous ça?
314
00:21:55,959 --> 00:21:56,959
Ici?
315
00:21:58,543 --> 00:22:00,626
- Elle a utilisé cette adresse?
- Exact.
316
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
- Il est entré?
- Oui, il est entré.
317
00:22:04,209 --> 00:22:05,209
Il l'a trouvée?
318
00:22:06,668 --> 00:22:08,709
Que savez-vous d'Arthur Pym?
319
00:22:10,918 --> 00:22:13,459
C'est le genre d'homme que vous appelez…
320
00:22:15,168 --> 00:22:18,209
quand vous tuez
accidentellement une prostituée
321
00:22:18,293 --> 00:22:19,626
et qu'il faut la démembrer.
322
00:22:19,709 --> 00:22:23,293
Non, il n'est pas si ennuyeux.
323
00:22:28,043 --> 00:22:30,251
Vous connaissez l'expédition Transglobe?
324
00:22:31,084 --> 00:22:33,709
Elle a fait le tour du monde
de 1979 à 1982.
325
00:22:34,959 --> 00:22:38,376
Royaume-Uni, pôle Sud,
pôle Nord, et retour à la maison.
326
00:22:38,459 --> 00:22:39,459
Je m'en souviens.
327
00:22:40,251 --> 00:22:44,209
- 160 000 kilomètres.
- À travers le Sahara.
328
00:22:44,959 --> 00:22:47,376
Les jungles du Mali
et de la Côte d'Ivoire,
329
00:22:47,459 --> 00:22:51,709
les champs de crevasses inexplorés de
l'Antarctique. Le passage du Nord-Ouest…
330
00:22:51,793 --> 00:22:54,001
Le cimetière de tant d'aventuriers.
331
00:22:54,084 --> 00:22:57,001
Et puis les dangers de l'océan Arctique…
332
00:22:57,084 --> 00:22:59,459
- Je m'en souviens.
- Arthur y était.
333
00:23:02,668 --> 00:23:03,876
Il avait 25 ans.
334
00:23:05,334 --> 00:23:06,876
Il a laissé ses études de côté
335
00:23:06,959 --> 00:23:10,459
pour participer à cette expédition,
et il a vu le monde, putain.
336
00:23:11,543 --> 00:23:14,834
Pendant que vous et moi
jouions à nos petits jeux mesquins
337
00:23:14,918 --> 00:23:17,626
en creusant dans les sous-sols
de Fortunato,
338
00:23:17,709 --> 00:23:18,751
Arthur Gordon Pym
339
00:23:18,834 --> 00:23:21,793
parcourait la planète et prenait sa part.
340
00:23:24,001 --> 00:23:25,459
Il a vu des choses…
341
00:23:26,918 --> 00:23:29,834
Il en parle facilement, mais pas de tout.
342
00:23:31,501 --> 00:23:32,793
Il s'arrête toujours
343
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
à l'arrivée au pôle Nord.
344
00:23:36,668 --> 00:23:38,459
Ça amusait même les enfants
345
00:23:38,543 --> 00:23:40,584
d'essayer de finir l'histoire d'Arthur.
346
00:23:43,209 --> 00:23:45,001
Je l'imagine tuer quelqu'un.
347
00:23:46,501 --> 00:23:48,459
Manger de la chair humaine.
348
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
Pisser sur le sommet du monde.
349
00:23:52,251 --> 00:23:53,334
Que d'imagination.
350
00:23:53,418 --> 00:23:55,293
Il a dit à mes enfants
351
00:23:56,834 --> 00:23:58,709
que la Terre était creuse.
352
00:23:58,793 --> 00:24:00,918
Je ne sais même pas s'il mentait.
353
00:24:01,001 --> 00:24:02,501
Il mentait.
354
00:24:03,751 --> 00:24:06,251
Il a dit à Tammy que la Terre était creuse
355
00:24:07,876 --> 00:24:12,251
et qu'il a trouvé une île
au sommet du monde, qu'il a appelée
356
00:24:13,543 --> 00:24:14,876
Ultima Thule.
357
00:24:15,584 --> 00:24:18,334
Et que c'était le royaume
de ceux qui vivent…
358
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
en dessous, hors du temps.
359
00:24:22,876 --> 00:24:24,459
Hors de l'espace.
360
00:24:27,668 --> 00:24:28,668
Très joli.
361
00:24:29,459 --> 00:24:32,418
On n'a pas envoyé de détective privé.
362
00:24:32,501 --> 00:24:34,793
Ni la police, ni un tueur à gages.
363
00:24:34,876 --> 00:24:36,251
Ni même un mercenaire.
364
00:24:38,876 --> 00:24:40,876
On a envoyé Arthur Gordon Pym.
365
00:24:44,084 --> 00:24:45,251
Il l'a bien trouvée.
366
00:24:50,668 --> 00:24:52,001
Mais pas ce jour-là.
367
00:24:54,126 --> 00:24:57,001
Vous parliez des sous-sols
de Fortunato. C'est drôle.
368
00:24:57,793 --> 00:25:01,793
C'est un peu pour ça
que je me souviens de cette expédition.
369
00:25:02,793 --> 00:25:06,293
Ils sont revenus en Angleterre en 1982.
370
00:25:07,376 --> 00:25:09,084
J'ai vu tout ça à la télévision.
371
00:25:09,168 --> 00:25:10,793
Je m'en souviens bien, car…
372
00:25:12,418 --> 00:25:14,584
j'étais au chômage, à l'époque.
373
00:25:14,668 --> 00:25:15,751
Grâce à vous.
374
00:25:15,834 --> 00:25:18,418
Ne soyez pas amer, Auggie.
375
00:25:20,959 --> 00:25:23,376
Depuis le temps, l'eau a coulé sous les…
376
00:25:59,959 --> 00:26:02,209
S'il te plaît, chérie, non.
377
00:26:13,668 --> 00:26:14,668
Roderick?
378
00:26:25,376 --> 00:26:26,376
Ça va.
379
00:26:30,084 --> 00:26:32,668
- Merci de le faire.
- C'est risqué.
380
00:26:32,751 --> 00:26:36,543
- Oui, je ne dis pas le contraire.
- Et s'il se fait prendre?
381
00:26:36,626 --> 00:26:39,668
En fait, ça dépend de ce qu'il nous donne.
382
00:26:39,751 --> 00:26:43,043
Quoi que je vous donne,
vous devez le faire tomber.
383
00:26:43,126 --> 00:26:45,293
Car si on ne fait que le blesser,
384
00:26:45,376 --> 00:26:47,959
si on ne le tue pas,
il nous tuera tous les deux.
385
00:26:48,043 --> 00:26:50,793
Donnez-moi ce dont j'ai besoin,
et il tombera.
386
00:26:54,543 --> 00:26:57,751
Répétez-moi.
De quoi avez-vous besoin en particulier?
387
00:26:58,334 --> 00:27:00,043
J'ai tout noté pour vous.
388
00:27:01,126 --> 00:27:02,376
Les dossiers des patients,
389
00:27:02,459 --> 00:27:04,959
mais surtout
les formulaires de consentement,
390
00:27:05,043 --> 00:27:07,918
les notes internes,
tout ce qui porte le nom de Brevit.
391
00:27:08,668 --> 00:27:13,084
Et tout document portant votre signature
alors que vous ne l'avez pas signé.
392
00:27:13,168 --> 00:27:14,168
C'est incontestable.
393
00:27:14,751 --> 00:27:19,334
Attestez qu'ils sont falsifiés
et chaque page est un crime.
394
00:27:19,418 --> 00:27:22,584
Il y a beaucoup de choses là-bas.
Ça prendra des heures.
395
00:27:22,668 --> 00:27:25,793
Je m'expose clairement si je fais ça.
396
00:27:25,876 --> 00:27:29,334
- C'est comme une guillotine.
- Mon cou sera à côté du vôtre.
397
00:27:30,876 --> 00:27:34,043
On ne peut pas faire ça.
Tu vas enfreindre la loi.
398
00:27:34,834 --> 00:27:37,001
Ce sont eux qui enfreignent la loi.
399
00:27:37,084 --> 00:27:39,793
On ne fera que des photocopies
de leurs crimes.
400
00:27:39,876 --> 00:27:42,418
- Et après ? Tu vas témoigner?
- Oui.
401
00:27:42,501 --> 00:27:45,209
- Mais c'est compliqué.
- Non…
402
00:27:46,334 --> 00:27:49,168
Roderick, tu vas risquer tout ce qu'on a.
403
00:27:50,501 --> 00:27:51,501
Dis-moi…
404
00:27:52,251 --> 00:27:55,001
que c'est pas une vendetta
contre ton patron.
405
00:27:55,959 --> 00:27:57,084
Ou pour ton père.
406
00:27:58,043 --> 00:27:59,168
Ça vaut le coup?
407
00:27:59,793 --> 00:28:02,751
Dis-moi que tu connais les risques,
et je te suivrai.
408
00:28:02,834 --> 00:28:05,084
Je te soutiendrai. Mais dis-le-moi.
409
00:28:05,168 --> 00:28:08,209
Ça vaut le coup.
410
00:28:13,209 --> 00:28:14,418
Alors je suis fière.
411
00:28:47,543 --> 00:28:48,543
Y a quelqu'un?
412
00:29:54,668 --> 00:29:55,918
Regarde l'adresse.
413
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
C'est insensé.
414
00:29:58,918 --> 00:30:00,334
On a dépassé ce stade.
415
00:30:00,418 --> 00:30:03,834
Regarde. Tu ne peux pas le nier.
416
00:30:03,918 --> 00:30:06,876
J'ai vu Vic se suicider
de mes propres yeux.
417
00:30:06,959 --> 00:30:09,751
Elle n'avait rien pris, aucune drogue.
418
00:30:09,834 --> 00:30:11,793
Il n'y avait personne chez elle.
419
00:30:11,876 --> 00:30:14,793
Regarde ce dossier.
Elle était là à chaque fois.
420
00:30:15,293 --> 00:30:18,084
Et vous attendez quoi de moi ? Arthur?
421
00:30:18,168 --> 00:30:19,709
Qu'a-t-on sur cette femme?
422
00:30:19,793 --> 00:30:24,001
Quelques photos, une fausse adresse,
mais que leur a-t-elle fait?
423
00:30:24,084 --> 00:30:26,084
Je ne le sais pas encore.
424
00:30:26,751 --> 00:30:29,376
Mais écoutez-moi.
425
00:30:31,084 --> 00:30:33,959
J'ai retrouvé ce bar
que vous avez mentionné, Madeline.
426
00:30:34,043 --> 00:30:38,084
Seulement, cet endroit n'est pas un bar.
Ça ne l'a jamais été.
427
00:30:38,168 --> 00:30:41,084
Et l'endroit est inoccupé depuis 1975.
428
00:30:41,168 --> 00:30:44,459
J'ai dû me tromper d'adresse.
Ça fait 40 ans.
429
00:30:45,668 --> 00:30:49,293
Vous êtes allés dans ce bar
en marchant depuis Fortunato?
430
00:30:49,376 --> 00:30:50,543
Oui.
431
00:30:50,626 --> 00:30:53,376
Alors vous n'auriez pas fait plus de 8 km.
432
00:30:53,459 --> 00:30:55,209
C'était à cinq minutes.
433
00:30:55,293 --> 00:30:57,584
J'ai vérifié tous les bars se trouvant
434
00:30:57,668 --> 00:31:00,543
dans un rayon de 8 km
de Fortunato depuis 1975.
435
00:31:00,626 --> 00:31:02,543
J'ai vérifié les barmaids
436
00:31:02,626 --> 00:31:04,709
correspondant à ces critères, et rien.
437
00:31:05,793 --> 00:31:09,084
J'ai même utilisé
le balayage à reconnaissance faciale.
438
00:31:09,168 --> 00:31:12,293
- Aucun casier judiciaire.
- Ça ne mène nulle part.
439
00:31:12,376 --> 00:31:15,418
Mais j'ai fait appel
au département informatique,
440
00:31:15,501 --> 00:31:17,334
utilisé leur algorithme,
441
00:31:17,418 --> 00:31:19,709
effectué des recherches d'images
sur Internet
442
00:31:19,793 --> 00:31:23,209
et combiné le tout à notre logiciel
de reconnaissance faciale…
443
00:31:25,584 --> 00:31:28,168
- Attendez, c'est…
- David Koch.
444
00:31:28,918 --> 00:31:30,293
Il y a sept ans.
445
00:31:30,376 --> 00:31:31,584
Attendez…
446
00:31:32,209 --> 00:31:34,501
elle travaille pour les Toxic Twins?
447
00:31:34,584 --> 00:31:36,709
Je m'entendais bien avec ces enfoirés.
448
00:31:38,668 --> 00:31:40,168
Et aussi Zuckerberg?
449
00:31:42,293 --> 00:31:46,209
- C'est Gina.
- Rinehart, magnat de l'industrie minière.
450
00:31:46,293 --> 00:31:47,751
Championne du déni climatique.
451
00:31:47,834 --> 00:31:51,751
Elle a essayé de défendre
le salaire à deux dollars par jour.
452
00:31:52,501 --> 00:31:54,293
Elle est folle. Et elle chante bien.
453
00:31:55,001 --> 00:31:56,918
Ces photos datent de 2011.
454
00:31:57,001 --> 00:31:59,918
C'est une harceleuse.
De gens importants.
455
00:32:04,876 --> 00:32:06,084
Attendez.
456
00:32:09,126 --> 00:32:10,626
Ceci date des années 80.
457
00:32:15,001 --> 00:32:16,001
Les années Getty.
458
00:32:20,251 --> 00:32:22,751
C'est Prescott Bush, en 1944.
459
00:32:26,168 --> 00:32:27,459
Randolph Hearst.
460
00:32:29,293 --> 00:32:30,459
Les Rockefeller.
461
00:32:32,084 --> 00:32:34,959
Doherty. Les Vanderbilt.
462
00:32:37,376 --> 00:32:38,668
Et lui.
463
00:32:41,126 --> 00:32:44,918
Il s'agit de John Francis Queeny.
Il a fondé Monsanto.
464
00:32:45,959 --> 00:32:49,209
- En 1901.
- Foutaises. C'est des conneries.
465
00:32:50,376 --> 00:32:51,459
Roderick.
466
00:32:51,543 --> 00:32:55,168
Photoshop. Elle a disséminé
de fausses photos d'elle.
467
00:32:55,251 --> 00:32:58,126
- Elle sait qu'on la recherche.
- Roderick, arrête.
468
00:32:58,209 --> 00:32:59,626
Elle…
469
00:32:59,709 --> 00:33:02,084
C'est une farce. Elle vous balade.
470
00:33:02,168 --> 00:33:04,376
Je peux faire les mêmes photos.
471
00:33:04,459 --> 00:33:05,459
En trois minutes,
472
00:33:05,543 --> 00:33:07,668
je fais une photo de Pym suçant Elon Musk.
473
00:33:07,751 --> 00:33:10,543
Arrête de faire l'enfant, putain de merde.
474
00:33:10,626 --> 00:33:13,668
C'est la même femme, Roderick.
475
00:33:13,751 --> 00:33:17,709
Souviens-toi de cette nuit-là.
Souviens-toi de ce qu'elle a dit.
476
00:33:17,793 --> 00:33:20,043
Tu diriges
l'une des plus grandes fortunes,
477
00:33:20,126 --> 00:33:22,793
et tu parles comme une folle.
478
00:33:22,876 --> 00:33:25,209
Tu te rappelles de cette conversation.
479
00:33:25,293 --> 00:33:27,626
- On avait perdu la raison.
- Peut-être.
480
00:33:27,709 --> 00:33:32,084
Les hommes m'ont traité de fou
Mais la question n'est pas encore réglée
481
00:33:32,168 --> 00:33:36,251
À savoir si la folie est ou n'est pas
La plus grande intelligence
482
00:33:36,834 --> 00:33:38,209
Si vous le permettez.
483
00:33:39,084 --> 00:33:44,668
Les métadonnées confirment que ces images
sont en ligne depuis des années.
484
00:33:44,751 --> 00:33:47,293
Donc pour falsifier ces photos,
485
00:33:47,376 --> 00:33:50,793
il faudrait parler de cyber-manipulation
digne du gouvernement.
486
00:33:50,876 --> 00:33:52,834
Je n'ai jamais rien vu de tel.
487
00:33:52,918 --> 00:33:58,251
CIA, NSA. Ça semble impossible,
mais ils veulent qu'on y croie.
488
00:33:59,126 --> 00:34:02,418
Ils veulent justement
que nous ayons cette conversation.
489
00:34:02,501 --> 00:34:05,543
La question reste à savoir pourquoi.
490
00:34:05,626 --> 00:34:08,293
Ou alors, c'est exactement
ce à quoi ça ressemble.
491
00:34:08,876 --> 00:34:10,418
Laissez-moi seul un instant.
492
00:34:11,001 --> 00:34:12,043
On te laisse.
493
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Attention!
494
00:34:33,418 --> 00:34:35,376
- Papa!
- Tout va bien.
495
00:34:35,459 --> 00:34:36,793
Ça va. Ça va?
496
00:34:36,876 --> 00:34:38,418
- C'est fini.
- C'est ma faute.
497
00:34:38,501 --> 00:34:40,001
Ce n'est pas ta faute.
498
00:34:40,084 --> 00:34:41,876
- Pardon.
- Nous sommes en sécurité.
499
00:34:42,459 --> 00:34:43,959
FIN
500
00:34:45,209 --> 00:34:48,459
On fait quoi, maintenant?
Un autre film ou une série?
501
00:34:54,209 --> 00:34:57,543
- Vas-y.
- Film.
502
00:34:57,626 --> 00:34:59,376
D'accord. Ça me va.
503
00:35:00,668 --> 00:35:02,043
LE BON APÔTRE
JESSIE
504
00:35:02,126 --> 00:35:03,543
Dis-moi ce que tu veux voir.
505
00:35:03,626 --> 00:35:04,668
Chérie.
506
00:35:05,709 --> 00:35:10,001
Je t'aime.
507
00:35:12,959 --> 00:35:14,001
Elle parle.
508
00:35:15,168 --> 00:35:18,168
- Quoi?
- Elle ne clignait même pas des yeux.
509
00:35:18,251 --> 00:35:20,626
J'ai cru que ça allait pas,
elle bougeait pas,
510
00:35:20,709 --> 00:35:21,668
et elle rebouge.
511
00:35:21,751 --> 00:35:23,959
- Et en plus, elle parle.
- Vraiment?
512
00:35:24,043 --> 00:35:26,668
- On doit prévenir le médecin.
- On devrait.
513
00:35:26,751 --> 00:35:29,543
- Il est venu aujourd'hui?
- Pas aujourd'hui.
514
00:35:31,251 --> 00:35:32,251
Où…
515
00:35:33,209 --> 00:35:35,168
Tu parlais de spécialistes.
516
00:35:35,251 --> 00:35:38,418
De prise en charge à temps plein.
Mais je n'ai vu personne.
517
00:35:38,501 --> 00:35:40,918
Comme tu l'as dit, elle va mieux.
518
00:35:41,001 --> 00:35:42,584
Donc ils viendront si besoin.
519
00:35:43,668 --> 00:35:46,543
- Ils viendront demain?
- J'en suis sûr.
520
00:35:46,626 --> 00:35:52,834
T'inquiète pas pour les médecins,
les spécialistes et tout le reste.
521
00:35:52,918 --> 00:35:54,668
Ta mère aura ce dont elle a besoin,
522
00:35:54,751 --> 00:35:57,709
et qui de mieux que nous
pour prendre soin d'elle?
523
00:35:57,793 --> 00:35:58,793
Je veux dire…
524
00:36:00,126 --> 00:36:03,418
On s'est toujours bien
occupés d'elle, non?
525
00:36:04,501 --> 00:36:05,501
Oui.
526
00:36:06,293 --> 00:36:08,584
C'est que t'as parlé des spécialistes…
527
00:36:08,668 --> 00:36:10,001
T'en fais pas pour ça.
528
00:36:12,543 --> 00:36:13,543
Je suis désolée.
529
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Pour tout ça.
530
00:36:16,834 --> 00:36:18,251
Je comprends que tu sois…
531
00:36:18,334 --> 00:36:21,043
- J'imagine pas ce que tu ressens.
- Je vais bien.
532
00:36:21,126 --> 00:36:22,668
Je veux dire, tante Vic…
533
00:36:22,751 --> 00:36:25,043
Tu sais que tu es en sécurité, oui?
534
00:36:25,126 --> 00:36:27,751
Je sais que la famille pète un plomb.
535
00:36:27,834 --> 00:36:29,168
Elle est en train…
536
00:36:29,251 --> 00:36:31,251
de s'autodétruire, complètement.
537
00:36:32,834 --> 00:36:34,251
Mais ça ira, pour toi.
538
00:36:36,584 --> 00:36:37,668
J'y veillerai.
539
00:36:52,793 --> 00:36:54,001
Il paraît que tu parles.
540
00:36:54,584 --> 00:36:55,626
Freddie.
541
00:36:55,709 --> 00:36:58,793
Attention, je trouve ça bien
que tu reparles.
542
00:37:02,334 --> 00:37:05,126
Mais à quoi ça sert, au juste?
543
00:37:05,209 --> 00:37:06,668
Parce que si tu parles…
544
00:37:07,793 --> 00:37:08,793
tu mens.
545
00:37:10,084 --> 00:37:11,876
On en a assez de tes mensonges.
546
00:37:11,959 --> 00:37:12,959
Non.
547
00:37:20,293 --> 00:37:22,834
Depuis quand tu baisais avec lui?
548
00:37:26,168 --> 00:37:27,168
Non.
549
00:37:33,584 --> 00:37:38,084
- Ça suffit, d'accord ? Assez.
- Non.
550
00:37:39,959 --> 00:37:43,751
Freddie, non.
551
00:37:43,834 --> 00:37:47,126
Ces 15 ml ont duré quoi,
six heures, la dernière fois?
552
00:37:49,334 --> 00:37:51,251
Ce truc est vraiment génial.
553
00:37:53,834 --> 00:37:57,126
En plus, t'es consciente tout le temps,
n'est-ce pas?
554
00:37:58,084 --> 00:37:59,793
C'est important que tu le sois.
555
00:38:00,543 --> 00:38:02,959
Que tu puisses me voir, m'entendre.
556
00:38:08,501 --> 00:38:09,668
Ce truc.
557
00:38:10,584 --> 00:38:14,834
Je connais vraiment rien de mieux.
558
00:38:16,834 --> 00:38:18,168
Tu me vois toujours?
559
00:38:21,168 --> 00:38:22,126
Bien.
560
00:38:23,293 --> 00:38:25,293
Voyons combien de temps ça durera.
561
00:38:50,501 --> 00:38:52,209
J'ai failli m'étrangler
562
00:38:52,293 --> 00:38:54,501
quand ta secrétaire m'a dit où t'étais.
563
00:38:55,459 --> 00:38:57,584
Elle dit que tu viens souvent ici.
564
00:38:58,793 --> 00:39:00,668
D'ailleurs, tu fais quoi, ici?
565
00:39:01,209 --> 00:39:02,084
J'écoute.
566
00:39:03,876 --> 00:39:05,918
C'est le lancement de Scarabée d'Or.
567
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Tu dois venir.
568
00:39:12,584 --> 00:39:15,543
Si tu le fais pas pour elle,
fais-le pour nous. On coule.
569
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
- Le procès. Les morts.
- C'est une perte de temps.
570
00:39:22,043 --> 00:39:24,459
Pourquoi fait-elle ça aujourd'hui?
571
00:39:24,543 --> 00:39:25,834
Parce qu'il le faut.
572
00:39:28,793 --> 00:39:31,043
Parce qu'elle semble plus intéressée
573
00:39:31,126 --> 00:39:34,793
à sortir cette famille du gouffre que toi.
574
00:39:35,834 --> 00:39:38,584
- Tu devrais la soutenir.
- Je vais y aller.
575
00:39:40,334 --> 00:39:41,334
T'as entendu ça?
576
00:39:43,626 --> 00:39:44,709
Entendu quoi?
577
00:39:48,918 --> 00:39:49,876
Les cloches.
578
00:39:59,876 --> 00:40:04,918
Ferme-la et ressaisis-toi.
C'est quoi ton problème?
579
00:40:05,459 --> 00:40:07,793
Tu sais aussi bien que moi
ce qui se passe.
580
00:40:07,876 --> 00:40:10,043
Arrête de faire l'imbécile.
581
00:40:10,126 --> 00:40:13,876
Je ne sais rien de rien.
582
00:40:16,668 --> 00:40:21,418
Mon cœur est en train de mourir,
mon cerveau est en train de mourir, je…
583
00:40:22,918 --> 00:40:26,918
Je ne suis même pas sûr
que tu sois vraiment là en ce moment.
584
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
D'accord, cache-toi derrière ce diagnostic
tant que tu veux.
585
00:40:31,209 --> 00:40:35,543
Mais pour l'instant, j'ai besoin
que tu sortes la tête de ton cul
586
00:40:35,626 --> 00:40:39,626
pour Tamerlane, pour Frederick,
pour Fortunato et pour moi.
587
00:40:40,501 --> 00:40:44,584
- Ta fille a besoin de toi.
- Elle va bien.
588
00:40:46,084 --> 00:40:49,334
Elle est avec combien de personnes
là-haut ? Une centaine?
589
00:40:57,876 --> 00:41:00,793
SCARABÉE D'OR
590
00:41:08,251 --> 00:41:09,293
Putain de merde.
591
00:41:12,959 --> 00:41:16,376
T'as bu suffisamment de caféine,
tu trembles.
592
00:41:16,459 --> 00:41:20,001
- C'est pas la caféine, c'est les nerfs.
- Je t'en prie.
593
00:41:20,084 --> 00:41:22,626
Tu es faite pour ça, regarde-toi.
594
00:41:22,709 --> 00:41:25,251
C'est important pour notre entreprise.
595
00:41:25,334 --> 00:41:27,834
Le monde se referme sur nous,
596
00:41:27,918 --> 00:41:32,251
et on a besoin de quelque chose
de positif comme Scarabée d'Or.
597
00:41:32,334 --> 00:41:35,376
C'est un bon début.
Et je t'en remercie.
598
00:41:35,459 --> 00:41:38,251
Si c'est si important, où est Papa?
Et Bill?
599
00:41:38,334 --> 00:41:42,668
Les hommes sont aussi simples
que stupides. On est mieux sans eux.
600
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
Ils doivent s'habituer à voir
ton beau visage, là, dehors.
601
00:41:47,918 --> 00:41:49,876
À côté du logo Scarabée d'Or.
602
00:41:49,959 --> 00:41:52,084
À côté du logo Fortunato.
603
00:41:52,168 --> 00:41:55,293
Pas celui de BILLT, l'abruti du fitness.
604
00:41:56,251 --> 00:41:57,543
Il me manque.
605
00:41:57,626 --> 00:41:59,751
Ça durera pas, chérie, je te le promets,
606
00:41:59,834 --> 00:42:02,918
car tout ce qui te manque,
tu peux l'avoir où tu veux.
607
00:42:03,001 --> 00:42:04,043
T'as raison.
608
00:42:06,001 --> 00:42:07,376
C'est vrai, t'as raison.
609
00:42:07,459 --> 00:42:10,501
Mon Dieu, mon premier mari.
610
00:42:11,543 --> 00:42:12,918
J'ai cru qu'il me manquait,
611
00:42:13,001 --> 00:42:15,251
mais ce n'était qu'une folie passagère.
612
00:42:15,334 --> 00:42:18,001
Un rot lâché par le cœur.
613
00:42:18,876 --> 00:42:21,501
Il était doué au lit. C'est vrai.
614
00:42:22,959 --> 00:42:24,543
Il voulait des gosses.
615
00:42:24,626 --> 00:42:27,126
Pourquoi veulent-ils tous en avoir?
616
00:42:27,209 --> 00:42:31,209
Quand les hommes pensent être immortels,
ils ne veulent que baiser.
617
00:42:31,293 --> 00:42:33,334
Quand ils voient qu'ils vont mourir,
618
00:42:33,418 --> 00:42:35,126
ils ne veulent que baiser.
619
00:42:36,834 --> 00:42:39,334
- Vous êtes prête?
- Elle l'est.
620
00:42:39,418 --> 00:42:43,043
Dans cinq minutes,
je vous présente, et vous lancez la vidéo.
621
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Bien.
622
00:42:48,459 --> 00:42:50,293
Merde.
623
00:43:07,501 --> 00:43:11,543
… vous présenter la fondatrice
de Scarabée d'Or, Tamerlane Usher.
624
00:43:14,293 --> 00:43:17,459
Je vous remercie. Merci beaucoup.
625
00:43:17,543 --> 00:43:21,626
Je suis heureuse que nous soyons tous ici
ensemble, aujourd'hui,
626
00:43:21,709 --> 00:43:24,668
pour inaugurer Scarabée d'Or.
627
00:43:24,751 --> 00:43:29,334
Comme vous le verrez, Scarabée d'Or
représente le summum de l'opulence.
628
00:43:29,418 --> 00:43:31,584
Qu'est-ce que vous foutez là, putain?
629
00:43:55,793 --> 00:43:57,001
Je veux dire…
630
00:43:58,709 --> 00:43:59,918
Putain…
631
00:44:00,959 --> 00:44:03,584
Excusez mon langage, je suis juste…
632
00:44:04,668 --> 00:44:06,084
très émue.
633
00:44:06,168 --> 00:44:09,959
Qu'est-ce qu'on fout ici?
634
00:44:10,959 --> 00:44:12,209
Je vais vous le dire.
635
00:44:12,293 --> 00:44:14,876
Nous sommes ici pour…
636
00:44:16,168 --> 00:44:17,168
une célébration.
637
00:44:18,709 --> 00:44:23,418
Nous sommes ici pour changer des vies.
638
00:44:23,501 --> 00:44:29,501
Et c'est ce qu'on va faire, bordel.
639
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Voici Scarabée d'Or.
640
00:44:41,709 --> 00:44:43,418
SCARABÉE D'OR
641
00:44:43,501 --> 00:44:48,584
La première véritable marque haut de gamme
liant beauté, fitness et lifestyle.
642
00:44:48,668 --> 00:44:52,084
Scarabée d'Or n'est pas
un service payant comme les autres,
643
00:44:52,168 --> 00:44:57,543
ni un programme d'exercices.
Ce n'est pas Goop ou Peloton.
644
00:44:57,626 --> 00:44:59,918
C'est un mode de vie.
645
00:45:00,001 --> 00:45:04,084
Et ça changera réellement votre vie.
646
00:45:10,376 --> 00:45:13,501
L'opulence dans l'accomplissement de soi.
647
00:45:13,584 --> 00:45:18,334
C'est notre raison d'être,
mais plus encore.
648
00:45:18,418 --> 00:45:21,043
Commençons par nos coffrets.
649
00:45:21,126 --> 00:45:25,876
Ce n'est que le premier étage
de notre tour.
650
00:45:26,376 --> 00:45:32,751
Chaque coffret a été créé
par les leaders du haut de gamme.
651
00:45:32,834 --> 00:45:37,501
L'abonnement à Scarabée d'Or
est différent des autres
652
00:45:37,584 --> 00:45:40,793
par l'importance
que nous accordons à l'individualité.
653
00:45:40,876 --> 00:45:45,959
Il n'y a pas deux coffrets identiques
parce qu'il n'y a pas deux…
654
00:45:46,043 --> 00:45:47,043
personnes…
655
00:45:49,334 --> 00:45:50,668
identiques.
656
00:45:57,251 --> 00:45:58,168
C'est vrai.
657
00:45:58,918 --> 00:46:04,126
Nous avons passé des contrats avec
des entreprises de luxe du monde entier,
658
00:46:04,209 --> 00:46:06,876
et ce qui se trouve dans nos coffrets
659
00:46:06,959 --> 00:46:09,876
n'est généralement pas disponible
aux États-Unis.
660
00:46:09,959 --> 00:46:13,709
Ce Scarabée d'Or est fait sur mesure.
661
00:46:14,293 --> 00:46:19,293
Il est adapté à mon mode de vie,
vous allez voir…
662
00:46:21,626 --> 00:46:23,209
Huile énergisante française.
663
00:46:23,293 --> 00:46:25,834
À base d'extrait de truffe d'amant noir…
664
00:46:27,751 --> 00:46:31,959
Huile énergisante française à base
d'extrait de truffe diamant noir.
665
00:46:32,043 --> 00:46:35,418
On dit que c'est la clé
de la jeunesse éternelle.
666
00:46:35,501 --> 00:46:38,168
Je l'utilise depuis six semaines, et je…
667
00:46:39,251 --> 00:46:44,501
Je ne sais pas de quoi j'ai l'air,
mais je me sens dix ans plus jeune.
668
00:46:45,376 --> 00:46:46,751
Crème de Lune.
669
00:46:46,834 --> 00:46:50,834
À base de caviar d'algues vertes
et de perles des mers du Sud.
670
00:46:50,918 --> 00:46:53,293
Cette crème hydratante est…
671
00:46:56,043 --> 00:46:58,293
Qu'est-ce que tu fous là, putain?
672
00:47:02,251 --> 00:47:04,709
Je viens te soutenir.
673
00:47:16,626 --> 00:47:17,584
Vous savez quoi?
674
00:47:19,001 --> 00:47:20,501
Assez parlé de moi.
675
00:47:21,334 --> 00:47:24,751
Parlons un peu de vous, avant de passer
676
00:47:24,834 --> 00:47:27,584
à la partie consacrée
à la remise en forme.
677
00:47:27,668 --> 00:47:29,626
Vous devez vous souvenir
678
00:47:29,709 --> 00:47:33,001
avoir soumis vos profils
à l'équipe de Scarabée d'Or.
679
00:47:33,084 --> 00:47:37,084
Ce n'est pas pour rien
si nous avons enquêté sur chacun de vous.
680
00:47:37,168 --> 00:47:40,501
Regardez sous les sièges
qui vous ont été attribués,
681
00:47:40,584 --> 00:47:45,043
et vous découvrirez ce qu'on a élaboré
pour chacun de vous.
682
00:47:48,668 --> 00:47:51,376
Attention. La mienne est pleine de merde.
683
00:47:51,459 --> 00:47:57,668
Tous les produits contenus
dans nos coffrets sont 100 % bio.
684
00:48:11,293 --> 00:48:14,376
Ce soir, il est question
du renforcement positif.
685
00:48:14,459 --> 00:48:17,501
Je suis stressée,
je travaille trop, donc Bill,
686
00:48:17,584 --> 00:48:20,751
tu vas lui lécher les aisselles
et lui brouter le minou.
687
00:48:20,834 --> 00:48:22,334
- Oui, chérie.
- Mon Dieu.
688
00:48:22,418 --> 00:48:24,626
Et fais pas comme si je te demandais…
689
00:48:24,709 --> 00:48:26,501
- Coupez.
- … de faire la vaisselle.
690
00:48:27,084 --> 00:48:29,126
- Coupez.
- Une minute les aisselles…
691
00:48:29,209 --> 00:48:30,459
Éteignez ça.
692
00:48:30,543 --> 00:48:33,251
Et tu lui lèches l'anus
pendant qu'elle lit un livre.
693
00:48:33,334 --> 00:48:35,001
- Ou des e-mails.
- Coupez!
694
00:48:35,084 --> 00:48:37,209
- Coupez!
- Dis qu'elle est intelligente…
695
00:48:37,293 --> 00:48:38,876
C'est plus cher pour l'anus.
696
00:48:40,084 --> 00:48:43,293
- T'en fais pas pour l'argent.
- Comme vous voulez.
697
00:48:43,376 --> 00:48:45,293
Vous êtes intelligente, après tout.
698
00:48:48,793 --> 00:48:50,251
Va te faire foutre!
699
00:48:57,709 --> 00:48:59,168
Désolée. Je voulais pas…
700
00:49:01,168 --> 00:49:03,376
Tamerlane Usher est foutue.
701
00:49:17,459 --> 00:49:18,459
Je suis là!
702
00:49:20,751 --> 00:49:23,001
Je suis là!
703
00:50:07,251 --> 00:50:08,251
Allô?
704
00:50:09,126 --> 00:50:10,793
Chéri.
705
00:50:12,584 --> 00:50:14,251
C'était horrible.
706
00:50:14,334 --> 00:50:18,209
Je sais pas ce qui s'est passé.
Désolée de pas t'avoir écouté.
707
00:50:19,334 --> 00:50:21,293
Je suis vraiment désolée, Bill.
708
00:50:29,043 --> 00:50:30,501
Tu peux le rappeler.
709
00:50:31,584 --> 00:50:32,626
Il est encore temps.
710
00:50:34,209 --> 00:50:40,418
Bill, désolée de t'avoir traité comme ça,
désolée de t'avoir utilisé.
711
00:50:45,001 --> 00:50:46,709
Tu peux au moins lui accorder ça.
712
00:50:46,793 --> 00:50:50,459
Il a léché beaucoup de culs pour toi.
Tu pourrais t'excuser.
713
00:50:51,543 --> 00:50:54,543
Espèce de psychopathe!
714
00:50:54,626 --> 00:50:56,751
Ce serait tellement plus facile.
715
00:51:08,626 --> 00:51:11,043
T'as tout foutu en l'air, pas vrai?
716
00:51:13,084 --> 00:51:14,168
Qui es-tu?
717
00:51:16,793 --> 00:51:19,751
T'as carrément absorbé ta jumelle
dans l'utérus.
718
00:51:20,751 --> 00:51:26,418
C'est vraiment hardcore. Chapeau bas.
Attends, je suis peut-être elle.
719
00:51:26,501 --> 00:51:30,209
Peut-être que j'ai vécu tout ce temps
dans un coin de ta tête.
720
00:51:30,876 --> 00:51:32,668
Et que j'ai passé 40 ans
721
00:51:32,751 --> 00:51:35,334
à prendre racine dans ton cerveau.
722
00:51:36,168 --> 00:51:37,626
Et je prends enfin le dessus.
723
00:51:38,793 --> 00:51:40,918
Non, je plaisante.
724
00:51:41,001 --> 00:51:42,418
En fait, je suis toi.
725
00:51:42,959 --> 00:51:44,793
- Que veux-tu?
- Que veux-tu?
726
00:51:46,209 --> 00:51:50,043
Ce que je veux, c'est que tu te détendes.
727
00:51:51,209 --> 00:51:52,376
Je suis sincère.
728
00:52:00,834 --> 00:52:03,626
Continue comme ça,
tu ne fais que te blesser.
729
00:52:03,709 --> 00:52:05,126
Je vais te baiser!
730
00:52:05,209 --> 00:52:06,918
Pas sûre que t'aies le temps.
731
00:52:08,084 --> 00:52:10,459
Et je croyais que tu préférais regarder.
732
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Si t'es si forte…
733
00:52:14,126 --> 00:52:16,334
pourquoi t'as peur de te montrer?
734
00:52:16,418 --> 00:52:17,501
Tammy…
735
00:52:21,918 --> 00:52:25,376
Qu'est-ce que tu me veux, putain?
736
00:52:25,459 --> 00:52:26,626
Chérie.
737
00:52:28,626 --> 00:52:31,043
Personne n'aime être rabaissé, méprisé,
738
00:52:31,126 --> 00:52:34,876
et agressé sans cesse
comme tu te le fais à toi-même.
739
00:52:41,668 --> 00:52:44,293
Si tu pouvais l'entendre, tu comprendrais.
740
00:52:45,001 --> 00:52:48,334
C'est ta dernière chance de te calmer.
741
00:52:48,418 --> 00:52:51,001
Et de respirer profondément
avant l'inévitable.
742
00:52:57,459 --> 00:52:58,501
Ma puce…
743
00:53:00,126 --> 00:53:04,793
tu ne me croiras peut-être pas,
mais tout ça n'a rien à voir avec toi.
744
00:53:05,793 --> 00:53:07,168
J'ai tout foutu en l'air.
745
00:53:09,251 --> 00:53:12,126
J'ai tout foutu en l'air.
746
00:53:23,376 --> 00:53:24,418
Je veux juste…
747
00:53:26,501 --> 00:53:27,543
Dormir?
748
00:54:21,918 --> 00:54:27,626
LA CHUTE DE LA MAISON USHER
749
00:54:33,709 --> 00:54:35,626
D'APRÈS LES ŒUVRES D'EDGAR ALLAN POE
750
00:56:19,626 --> 00:56:24,626
Sous-titres : Alexis Anceau