1 00:01:28,168 --> 00:01:29,584 SCARABÉE D'OR 2 00:01:34,293 --> 00:01:36,168 Bienvenue et merci d'être là. 3 00:01:36,251 --> 00:01:38,084 LANCEMENT SCARABÉE D'OR 4 00:01:38,168 --> 00:01:40,209 Je ne suis pas Bill T. Wilson, 5 00:01:40,293 --> 00:01:43,293 Bill T. Wilson saute une prostituée nommée Candy 6 00:01:43,376 --> 00:01:45,584 alors qu'il lui brosse les cheveux. 7 00:01:46,418 --> 00:01:48,459 Tamerlane Usher… 8 00:01:49,709 --> 00:01:54,459 a créé le mode de vie Scarabée d'Or pour changer les choses… 9 00:02:12,501 --> 00:02:15,376 VA TE FAIRE FOUTRE BILL 10 00:02:20,751 --> 00:02:21,751 Y a quelqu'un? 11 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Bill? 12 00:02:48,418 --> 00:02:49,501 Garde? 13 00:02:51,918 --> 00:02:55,626 Machin ? C'est quoi son nom, bordel? Costner? 14 00:02:56,501 --> 00:02:57,501 Ohé! 15 00:03:03,793 --> 00:03:05,376 Si quelqu'un est là, 16 00:03:06,501 --> 00:03:12,793 il y a un garde du corps juste dehors qui est autorisé à utiliser son arme. 17 00:04:15,501 --> 00:04:16,584 Putain. 18 00:04:19,084 --> 00:04:20,501 Oh, mon Dieu. 19 00:04:22,043 --> 00:04:25,918 Tamerlane, tu dois dormir. 20 00:04:36,709 --> 00:04:37,709 Putain. 21 00:04:50,584 --> 00:04:52,876 Il suffit de t'endormir. Dors. 22 00:04:52,959 --> 00:04:58,501 Allez, endors-toi. Dors. 23 00:04:59,459 --> 00:05:01,001 J'ai une question. 24 00:05:01,084 --> 00:05:04,084 Vous avez parlé des conversations de Perry avec ses amis, 25 00:05:04,168 --> 00:05:06,001 de Camille avec ses assistants, 26 00:05:06,084 --> 00:05:09,001 de Leo poursuivant un chat, seul dans son loft, 27 00:05:09,084 --> 00:05:11,834 des expériences de Victorine, et maintenant ça. 28 00:05:11,918 --> 00:05:14,043 Tamerlane Usher seule dans sa chambre. 29 00:05:14,126 --> 00:05:17,251 - Est-ce que je vous ennuie? - Non, c'est juste… 30 00:05:18,626 --> 00:05:19,918 Je veux dire… 31 00:05:21,168 --> 00:05:23,084 Je dois le prendre avec des pincettes. 32 00:05:23,168 --> 00:05:26,834 Vous n'avez pas pu en être témoin. C'est une supposition? 33 00:05:26,918 --> 00:05:29,168 - C'est la réalité. - Comment le savez-vous? 34 00:05:29,251 --> 00:05:30,209 Ils me l'ont dit. 35 00:05:31,459 --> 00:05:33,793 - Avant de mourir? - Non, pas avant. 36 00:05:40,209 --> 00:05:42,334 N'est-ce pas magnifique? 37 00:05:44,584 --> 00:05:45,793 C'est digne d'une reine. 38 00:05:46,334 --> 00:05:49,668 La reine Taousert, plus exactement. 39 00:05:49,751 --> 00:05:51,418 Pharaonne d'Égypte, 19e dynastie. 40 00:05:51,501 --> 00:05:56,209 Deux saphirs géants ont été placés dans son crâne quand elle a été momifiée. 41 00:05:56,834 --> 00:05:58,543 À la place de ses yeux. 42 00:05:58,626 --> 00:06:02,543 Pour lui donner le pouvoir et la vue dans l'au-delà. 43 00:06:03,293 --> 00:06:05,334 Voilà comment part une déesse. 44 00:06:09,668 --> 00:06:11,584 On dit qu'ils sont inestimables. 45 00:06:14,334 --> 00:06:18,293 Le vrai prix à chercher n'est pas celui des saphirs, 46 00:06:18,376 --> 00:06:20,793 mais celui du Conseil suprême des Antiquités, 47 00:06:20,876 --> 00:06:23,709 de la Coalition de protection des Antiquités, 48 00:06:23,793 --> 00:06:26,043 celui du ministère de la Culture, 49 00:06:26,126 --> 00:06:28,084 du secrétaire général, 50 00:06:28,959 --> 00:06:31,126 et de la police égyptienne. 51 00:06:32,459 --> 00:06:35,084 En répondant à toutes ces questions, 52 00:06:37,043 --> 00:06:38,501 en quelques années, 53 00:06:40,043 --> 00:06:43,918 ces saphirs inestimables sont devenus un cadeau pour ma sœur. 54 00:06:46,876 --> 00:06:48,334 J'ai remonté le temps 55 00:06:49,793 --> 00:06:51,876 et j'ai arraché les yeux d'une déesse 56 00:06:53,043 --> 00:06:55,251 avec ma patience et mon portefeuille. 57 00:06:57,626 --> 00:06:58,918 Ça ferait de moi un dieu? 58 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 Ne répondez pas, surtout. 59 00:07:13,459 --> 00:07:14,459 Entrez. 60 00:07:17,959 --> 00:07:22,751 Mon Dieu. Est-ce que tu vas bien? Tu es déjà passé à la maison? 61 00:07:22,834 --> 00:07:25,793 Pym m'a dit de venir avant que la presse ne sache. 62 00:07:25,876 --> 00:07:28,418 J'avais pas dormi ici depuis longtemps. 63 00:07:28,501 --> 00:07:30,418 Prends au moins une douche. 64 00:07:35,209 --> 00:07:37,251 Ce n'est pas ce à quoi je pense. 65 00:07:37,334 --> 00:07:39,751 C'est à Fortunato, pas à la police. 66 00:07:42,126 --> 00:07:43,793 Tu l'as retiré toi-même? 67 00:07:43,876 --> 00:07:46,834 Tu voulais que je demande à un stagiaire? 68 00:07:50,209 --> 00:07:53,001 J'arrive pas à croire qu'elle les a eus. 69 00:07:53,084 --> 00:07:56,376 Je vais anéantir cette agence de sécurité. 70 00:07:56,459 --> 00:07:59,751 - Le garde était à 10 m. - Il n'y avait personne dedans. 71 00:07:59,834 --> 00:08:02,376 Je l'ai vue. Elle l'a fait toute seule. 72 00:08:02,459 --> 00:08:05,126 J'ai vu Victorine se poignarder. 73 00:08:05,959 --> 00:08:06,959 Et personne… 74 00:08:08,293 --> 00:08:10,918 ne l'a aidée avec sa copine. C'est clair. 75 00:08:11,001 --> 00:08:14,251 Quatre décès d'affilée, c'est pas une coïncidence. 76 00:08:14,334 --> 00:08:17,293 Même sans savoir comment, on sait que ça se passe. 77 00:08:17,376 --> 00:08:20,751 Nous sommes attaqués. Et si ça ne te suffit pas, 78 00:08:20,834 --> 00:08:24,168 n'oublie pas que Vic était au conseil d'administration. 79 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 Maintenant, écoute. 80 00:08:28,709 --> 00:08:31,418 Oui, cher frère. 81 00:08:31,501 --> 00:08:36,168 Tu n'as pas pensé que si ces coïncidences continuent à se produire, 82 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 ce rempart familial dont tu parles toujours 83 00:08:40,209 --> 00:08:43,959 sera démonté brique après brique? 84 00:08:44,043 --> 00:08:46,168 On perdra le contrôle du conseil. 85 00:08:46,251 --> 00:08:49,626 Si on ne retrouve pas la femme du bar, 86 00:08:49,709 --> 00:08:52,418 si on ne l'arrête pas tout de suite, 87 00:08:53,209 --> 00:08:55,459 tu n'auras plus de famille. 88 00:08:55,543 --> 00:08:57,459 Et tu n'auras plus d'entreprise. 89 00:08:57,543 --> 00:08:59,626 On peut au moins travailler là-dessus. 90 00:08:59,709 --> 00:09:01,918 Enfin, je peux y travailler. 91 00:09:04,709 --> 00:09:08,459 - Quelle heure est-il? - L'heure où le soleil se lève. 92 00:09:08,543 --> 00:09:11,543 Je vais étrangler chaque membre du conseil avant midi. 93 00:09:11,626 --> 00:09:13,793 Dis à Pym de convoquer les troupes, 94 00:09:13,876 --> 00:09:15,501 c'est nous ou les actionnaires. 95 00:09:16,168 --> 00:09:20,043 - La femme, Roderick. - Le conseil, Madeline, le conseil. 96 00:09:27,626 --> 00:09:28,626 Roddie? 97 00:09:33,751 --> 00:09:34,751 Y a quelqu'un? 98 00:09:51,251 --> 00:09:52,251 Y a quelqu'un? 99 00:09:54,126 --> 00:09:55,751 Je n'ai jamais rien vu de tel… 100 00:09:55,834 --> 00:09:57,418 Coucou, c'est moi. 101 00:09:58,501 --> 00:10:00,334 T'es pas rentré hier soir. Je suis… 102 00:10:02,251 --> 00:10:04,918 J'aime pas ça. Rappelle-moi. 103 00:10:05,001 --> 00:10:07,709 Ou envoie un message. Quelque chose. 104 00:10:14,834 --> 00:10:18,043 Que dire aux familles qui comptent sur ce travail… 105 00:10:18,126 --> 00:10:20,918 Le petit déjeuner des champions, putain de merde. 106 00:10:21,001 --> 00:10:22,501 Ça ne peut pas continuer. 107 00:10:22,584 --> 00:10:25,376 Nous vous tiendrons au courant de l'évolution. 108 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 Une nouvelle tragédie a encore frappé la famille Usher. 109 00:10:28,751 --> 00:10:30,626 La fille de Roderick Usher, 110 00:10:30,709 --> 00:10:34,209 Victorine Lafourcade, et sa compagne, Alessandra Ruiz, 111 00:10:34,293 --> 00:10:37,251 ont été retrouvées mortes à leur domicile ce matin, 112 00:10:37,334 --> 00:10:39,668 visiblement suite à un meurtre-suicide. 113 00:10:39,751 --> 00:10:41,876 VICTORINE LAFOURCADE DÉCÉDÉE 114 00:10:41,959 --> 00:10:45,126 Selon nos sources, Victorine aurait tué sa compagne 115 00:10:45,209 --> 00:10:46,793 avant de se suicider. 116 00:10:46,876 --> 00:10:50,043 - Oh, mon Dieu. Papa! - Qu'y a-t-il? 117 00:10:50,126 --> 00:10:51,834 … par leurs proches… 118 00:10:51,918 --> 00:10:53,001 Oh, mon Dieu. 119 00:10:54,293 --> 00:10:55,293 Bon sang. 120 00:10:55,376 --> 00:10:56,418 … et la confusion… 121 00:10:56,501 --> 00:10:59,834 - Encore un enterrement. - Est-ce qu'on est en sécurité? 122 00:11:00,709 --> 00:11:03,293 Oui, chérie, tu es en sécurité. 123 00:11:03,376 --> 00:11:07,126 Tu as un garde du corps à l'école. Tu es en sécurité, chérie. 124 00:11:07,209 --> 00:11:09,668 … Camille L'Espanaye, Napoleon Usher… 125 00:11:09,751 --> 00:11:15,126 Ta tante était une femme ambitieuse. Vraiment très ambitieuse. 126 00:11:15,209 --> 00:11:17,626 Ce genre de chose devait arriver. 127 00:11:17,709 --> 00:11:20,793 Je pensais pas qu'elle ferait de mal à Ali, mais… 128 00:11:20,876 --> 00:11:22,709 Écoute-moi, c'est important. 129 00:11:22,793 --> 00:11:27,501 Ta tante Victorine, ton oncle Leo, ta tante Camille, ton oncle Perry, 130 00:11:28,501 --> 00:11:30,918 aucun d'eux n'allait bien. 131 00:11:31,001 --> 00:11:32,126 Aucun. 132 00:11:33,043 --> 00:11:37,918 Et en plus, ils n'étaient… Ils n'étaient pas vraiment des Usher. 133 00:11:38,543 --> 00:11:40,626 Tout ce qui compte, c'est Maman. 134 00:11:42,959 --> 00:11:47,543 Chérie, tu as entendu? C'est triste. Victorine est morte. 135 00:11:48,334 --> 00:11:49,334 Suicide. 136 00:11:49,418 --> 00:11:53,084 Et en plus de ça, elle a tué Ali. 137 00:11:53,168 --> 00:11:55,084 Mais ça nous montre une chose, 138 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 on ne peut jamais vraiment connaître quelqu'un. 139 00:12:00,584 --> 00:12:01,584 Pas vrai? 140 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Pas vrai, chérie? 141 00:12:05,126 --> 00:12:08,126 - C'est l'heure de l'école. - Je veux rester avec elle. 142 00:12:09,043 --> 00:12:11,126 Non, Maman a besoin de repos. 143 00:12:13,293 --> 00:12:14,668 Les médecins vont venir? 144 00:12:14,751 --> 00:12:16,293 Tu parlais de spécialistes. 145 00:12:17,251 --> 00:12:18,251 Bientôt. 146 00:12:19,501 --> 00:12:20,668 Tam, j'ai appelé. 147 00:12:22,376 --> 00:12:23,376 Je sais. 148 00:12:23,459 --> 00:12:25,376 Je voulais m'assurer… Vic. 149 00:12:26,126 --> 00:12:28,126 On en parle partout. Tu réponds pas. 150 00:12:28,209 --> 00:12:30,293 Bien sûr que j'en ai entendu parler. 151 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 - Ça va? - Non, ça ne va pas. 152 00:12:34,043 --> 00:12:36,418 Mais j'ai pas besoin de toi pour autant. 153 00:12:36,501 --> 00:12:39,418 Je t'enverrai les documents de fin de contrat. 154 00:12:39,501 --> 00:12:42,043 Au lieu de fleurs, laisse plutôt tes clés. 155 00:12:42,126 --> 00:12:45,251 - T'es encore là-dessus. - Je pense avoir été claire. 156 00:12:45,876 --> 00:12:48,668 Tammy, c'est pas le moment… 157 00:12:50,126 --> 00:12:54,168 Laissons ça de côté un instant, et parlons de ce qui s'est passé. 158 00:12:54,876 --> 00:12:55,834 Tu ne vas pas bien. 159 00:12:56,543 --> 00:12:58,626 Tu te crois plus forte, mais c'est faux. 160 00:12:58,709 --> 00:13:01,251 Et tu ne vas pas bien depuis un moment. 161 00:13:02,126 --> 00:13:03,668 Mais tu n'es pas seule. 162 00:13:04,501 --> 00:13:07,126 Je suis là, avec toi. Et je t'aime. 163 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Pas moi. 164 00:13:09,709 --> 00:13:10,918 Donc… 165 00:13:11,501 --> 00:13:13,918 On peut mettre fin à cette situation? 166 00:13:14,001 --> 00:13:17,376 Qu'ai-je fait de si grave? Tu peux au moins me le dire? 167 00:13:19,376 --> 00:13:21,626 Car tout ce que j'ai fait, c'est… 168 00:13:22,459 --> 00:13:24,293 tenter de sauver notre mariage. 169 00:13:24,376 --> 00:13:27,209 Et tout ce qui t'intéresse, c'est notre marque. 170 00:13:27,793 --> 00:13:28,876 "Notre marque"? 171 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Relis le contrat de mariage, Bill. 172 00:13:32,918 --> 00:13:35,376 Tu pars avec tes vêtements sur le dos. 173 00:13:38,209 --> 00:13:39,418 Je suis désolée. 174 00:13:42,709 --> 00:13:45,418 J'ai du mal à m'y retrouver. 175 00:13:45,501 --> 00:13:47,709 Et ce truc, Scarabée d'Or, 176 00:13:47,793 --> 00:13:50,751 c'est différent de tout ce que ma famille a fait, 177 00:13:50,834 --> 00:13:54,001 c'est plus important que jamais que le monde voie… 178 00:13:55,501 --> 00:13:59,084 que nous sommes plus que Fortunato. Pas que des piluliers. 179 00:14:00,709 --> 00:14:03,626 On se préoccupe aussi de la santé et de la beauté. 180 00:14:03,709 --> 00:14:06,959 Et le nom Usher ne se limite pas à Roderick et Madeline. 181 00:14:11,251 --> 00:14:12,709 J'ai peur, Bill. 182 00:14:26,084 --> 00:14:29,168 Tu dois être avec moi quand la fumée se dissipera, Davis. 183 00:14:29,251 --> 00:14:32,626 Car elle se dissipe toujours, et je suis toujours là. 184 00:14:32,709 --> 00:14:34,918 Rappelle-toi 1996. 185 00:14:35,001 --> 00:14:37,501 - M. Usher… - Ils veulent ma peau, je survis. 186 00:14:37,584 --> 00:14:42,293 Les têtes tombent de l'autre côté. Mais moi, Davis, je suis immortel. 187 00:14:42,376 --> 00:14:43,376 Entrez! 188 00:14:46,418 --> 00:14:49,376 - Ma préférée. - Je suis désolée, Grand-père. 189 00:14:51,459 --> 00:14:52,626 Merci, Sarah. Allez-y. 190 00:14:52,709 --> 00:14:54,251 - Oui, monsieur. - Vous aussi. 191 00:14:54,334 --> 00:14:55,668 J'ai de quoi me défendre… 192 00:14:59,168 --> 00:15:01,626 - Tu n'es pas à l'école? - Sérieusement? 193 00:15:02,959 --> 00:15:05,793 Je suis dispensée. Je voulais voir comment tu vas. 194 00:15:05,876 --> 00:15:07,084 Tout le monde… 195 00:15:08,918 --> 00:15:10,209 Pourquoi ça arrive? 196 00:15:11,209 --> 00:15:12,501 La vie est folle. 197 00:15:13,501 --> 00:15:15,043 C'est de la pure folie. 198 00:15:15,126 --> 00:15:17,876 Plus tôt tu le comprendras, mieux tu t'en sortiras. 199 00:15:17,959 --> 00:15:19,043 Je suis inquiète. 200 00:15:21,459 --> 00:15:22,959 Le monde n'est pas sûr, 201 00:15:23,918 --> 00:15:25,959 mais écoute-moi bien. 202 00:15:26,959 --> 00:15:30,209 - Je ne laisserai rien t'arriver. - Je ne parle pas de moi. 203 00:15:30,293 --> 00:15:31,709 Je m'inquiète pour Papa. 204 00:15:31,793 --> 00:15:34,418 Quelque chose ne va pas chez lui. 205 00:15:34,501 --> 00:15:36,418 Les choses ne se passent pas toujours 206 00:15:37,376 --> 00:15:38,334 comme on veut. 207 00:15:40,709 --> 00:15:42,376 La réalité change. 208 00:15:45,334 --> 00:15:46,584 Tout ce que nous voyons 209 00:15:47,584 --> 00:15:48,584 Ou ce qui paraît 210 00:15:49,751 --> 00:15:53,043 N'est qu'un rêve à l'intérieur d'un rêve 211 00:15:56,209 --> 00:15:57,668 Par exemple… 212 00:16:00,918 --> 00:16:02,043 Tu les vois aussi? 213 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 Les rêveries. 214 00:16:11,126 --> 00:16:13,334 Car je ne dors pas la nuit, mais… 215 00:16:14,376 --> 00:16:15,584 c'est un avantage. 216 00:16:18,751 --> 00:16:21,418 Ceux qui rêvent le jour Sont conscients de choses 217 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 Échappant à ceux Qui ne rêvent que la nuit 218 00:16:25,751 --> 00:16:29,668 - Ça va, Grand-père? - Ça va. Je vais bien. 219 00:16:29,751 --> 00:16:32,209 Je suis juste… 220 00:16:37,168 --> 00:16:38,376 La semaine a été dure. 221 00:16:39,584 --> 00:16:41,334 Propriété de Fortunato. 222 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Ça aussi. 223 00:16:49,918 --> 00:16:52,251 On doit vraiment écouter cet enfoiré? 224 00:16:54,084 --> 00:16:55,959 Nous sommes prêts, M. Pym. 225 00:16:57,126 --> 00:17:00,626 Disques durs, ordinateurs, tout ce qui est numérique est à nous. 226 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 Le procureur m'a assuré 227 00:17:02,043 --> 00:17:05,084 que si vous trouvez quoi que ce soit sur ces appareils, 228 00:17:05,168 --> 00:17:06,751 vous le partagerez. 229 00:17:07,751 --> 00:17:08,834 Non mais sérieux. 230 00:17:09,834 --> 00:17:13,334 Vous allez me dire que ça aussi, ça appartient à Fortunato? 231 00:17:16,668 --> 00:17:18,418 Quelque chose d'intéressant? 232 00:17:21,126 --> 00:17:23,293 Faites en sorte de partir avant 19 h. 233 00:17:24,126 --> 00:17:26,584 M. Usher vous laisse entrer chez sa fille, 234 00:17:26,668 --> 00:17:28,543 mais sa patience a des limites. 235 00:17:29,709 --> 00:17:31,418 Tenez-vous-en à cette pièce. 236 00:17:33,334 --> 00:17:35,709 Je dois aller vérifier quelque chose. 237 00:17:35,793 --> 00:17:38,959 J'ai invité Richard Parker pour le dîner. 238 00:17:40,001 --> 00:17:41,334 Prévenez-le de mon retard. 239 00:17:41,418 --> 00:17:42,418 Oui, monsieur. 240 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Papa! 241 00:17:50,459 --> 00:17:52,001 Papa, tu es là? 242 00:17:53,293 --> 00:17:55,584 - Salut. - Putain de merde. 243 00:18:00,709 --> 00:18:01,834 - Désolée. - Non. 244 00:18:01,918 --> 00:18:04,543 - Non, merci. - Désolée. 245 00:18:04,626 --> 00:18:06,084 Tu as vu mon père? 246 00:18:06,168 --> 00:18:08,293 Il ne répond pas au téléphone. 247 00:18:08,376 --> 00:18:11,584 Je sais. J'essaie aussi depuis ce matin. 248 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 J'ai juste eu Crystal, sa secrétaire. 249 00:18:14,084 --> 00:18:15,418 Tu la connais ? Bien sûr. 250 00:18:15,501 --> 00:18:17,418 Elle a dit qu'il allait bien. 251 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 Il gère la crise. Tout ça. 252 00:18:19,793 --> 00:18:22,084 Victorine. C'est horrible. 253 00:18:22,793 --> 00:18:23,918 C'est toujours pareil. 254 00:18:24,001 --> 00:18:27,751 Il ne me parle pas vraiment. C'est… 255 00:18:29,293 --> 00:18:30,793 Tu as déjà été seule ici? 256 00:18:31,668 --> 00:18:35,876 C'est énorme. Il y a plein d'escaliers. C'est froid. 257 00:18:36,668 --> 00:18:40,626 Ça me fait me sentir minuscule. Personne ne me voit jamais, ici. 258 00:18:41,584 --> 00:18:44,501 D'ailleurs, il n'y a quasiment jamais personne ici. 259 00:18:46,001 --> 00:18:47,251 Je divague. Désolée. 260 00:18:50,584 --> 00:18:53,584 Je voulais vraiment dire que je suis désolée. 261 00:18:54,334 --> 00:18:56,126 Pour Victorine. 262 00:18:57,251 --> 00:18:59,376 Pour Camille. Et Leo. 263 00:19:00,751 --> 00:19:04,626 Et Perry. Pour tout ça. Toute cette folie. 264 00:19:05,334 --> 00:19:07,501 Je trouve ça tellement bizarre. 265 00:19:08,251 --> 00:19:10,793 Je pense à toutes ces choses horribles, 266 00:19:11,834 --> 00:19:14,126 je me dis que ça rassemble les gens. 267 00:19:17,043 --> 00:19:19,543 Mais on n'a jamais été aussi éloignés. 268 00:19:23,043 --> 00:19:24,084 Je suis désolée… 269 00:19:25,543 --> 00:19:27,959 qu'il ne réponde pas au téléphone. 270 00:19:29,084 --> 00:19:31,793 C'est pas toi. C'est nous. Ça a toujours été le cas. 271 00:19:32,376 --> 00:19:33,376 Je sais. 272 00:19:34,751 --> 00:19:36,834 J'ai jamais eu beaucoup de famille. 273 00:19:38,043 --> 00:19:39,043 En me mariant, 274 00:19:40,293 --> 00:19:43,293 je me suis dit : "Sa famille est vraiment énorme." 275 00:19:46,126 --> 00:19:47,126 Je pensais 276 00:19:48,209 --> 00:19:49,584 faire partie d'un groupe. 277 00:19:51,251 --> 00:19:52,834 Faire partie de quelque chose. 278 00:19:56,043 --> 00:19:57,501 C'est stupide, pas vrai? 279 00:19:58,959 --> 00:20:01,793 Dis-lui que je suis passée, si tu l'as avant moi. 280 00:20:13,751 --> 00:20:15,459 Non, ce n'est pas suffisant. 281 00:20:15,543 --> 00:20:18,293 Je veux quelque chose qui impressionne le conseil. 282 00:20:18,543 --> 00:20:20,293 Et je le veux maintenant. 283 00:20:20,376 --> 00:20:23,084 Les membres du conseil adorent les pilules, 284 00:20:23,168 --> 00:20:25,001 mais ils préfèrent les algorithmes. 285 00:20:25,084 --> 00:20:30,001 On a mis en place une prédiction du marché avec une précision de 74 % sur le SET. 286 00:20:30,084 --> 00:20:32,334 La Thaïlande. Félicitations. 287 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 C'est comme obtenir un B à un contrôle facile. 288 00:20:35,793 --> 00:20:38,126 Qu'en est-il du DOW, au Japon? 289 00:20:38,209 --> 00:20:39,959 Et l'Allemagne? 290 00:20:40,043 --> 00:20:43,793 Ces marchés sont volatils, l'algorithme est encore en développement. 291 00:20:43,876 --> 00:20:46,168 Et les prévisions météorologiques? 292 00:20:46,251 --> 00:20:49,668 L'algorithme Doppler a donné de bons résultats le mois dernier. 293 00:20:50,251 --> 00:20:51,626 Ajoutez-y un peu de glaçage. 294 00:20:51,709 --> 00:20:53,501 Il se porte mieux que prévu, 295 00:20:53,584 --> 00:20:55,626 mais il n'est pas prêt pour le conseil. 296 00:20:55,709 --> 00:20:57,418 Pourquoi est-ce que je vous paie? 297 00:20:57,501 --> 00:21:01,543 Cette science a pour but de prédire des paysages politiques, 298 00:21:01,626 --> 00:21:04,834 les catastrophes environnementales, et sauver l'économie, 299 00:21:04,918 --> 00:21:10,876 mais si on arrive à cartographier la conscience, on parle de vie éternelle. 300 00:21:10,959 --> 00:21:12,834 Vous pouvez y aller. Merci. 301 00:21:16,709 --> 00:21:17,709 Arthur. 302 00:21:17,793 --> 00:21:20,043 - La situation s'aggrave. - À quel point? 303 00:21:21,126 --> 00:21:23,668 J'ai trouvé un dossier de patient chez Vic. 304 00:21:23,751 --> 00:21:25,626 Une photo y était jointe. 305 00:21:26,793 --> 00:21:28,584 - C'était elle. - Elle? 306 00:21:29,793 --> 00:21:31,918 Il y avait une adresse. 307 00:21:32,001 --> 00:21:34,084 Vous devez y aller tout de suite. 308 00:21:34,668 --> 00:21:35,709 J'y suis. 309 00:21:36,918 --> 00:21:38,334 Vous aviez raison. 310 00:21:39,168 --> 00:21:40,334 C'est intentionnel. 311 00:21:41,293 --> 00:21:42,668 Vous êtes visés. 312 00:21:43,584 --> 00:21:47,209 Et cette femme sait qu'on la cherche. 313 00:21:49,001 --> 00:21:50,209 Pourquoi dites-vous ça? 314 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Ici? 315 00:21:58,543 --> 00:22:00,626 - Elle a utilisé cette adresse? - Exact. 316 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 - Il est entré? - Oui, il est entré. 317 00:22:04,209 --> 00:22:05,209 Il l'a trouvée? 318 00:22:06,668 --> 00:22:08,709 Que savez-vous d'Arthur Pym? 319 00:22:10,918 --> 00:22:13,459 C'est le genre d'homme que vous appelez… 320 00:22:15,168 --> 00:22:18,209 quand vous tuez accidentellement une prostituée 321 00:22:18,293 --> 00:22:19,626 et qu'il faut la démembrer. 322 00:22:19,709 --> 00:22:23,293 Non, il n'est pas si ennuyeux. 323 00:22:28,043 --> 00:22:30,251 Vous connaissez l'expédition Transglobe? 324 00:22:31,084 --> 00:22:33,709 Elle a fait le tour du monde de 1979 à 1982. 325 00:22:34,959 --> 00:22:38,376 Royaume-Uni, pôle Sud, pôle Nord, et retour à la maison. 326 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Je m'en souviens. 327 00:22:40,251 --> 00:22:44,209 - 160 000 kilomètres. - À travers le Sahara. 328 00:22:44,959 --> 00:22:47,376 Les jungles du Mali et de la Côte d'Ivoire, 329 00:22:47,459 --> 00:22:51,709 les champs de crevasses inexplorés de l'Antarctique. Le passage du Nord-Ouest… 330 00:22:51,793 --> 00:22:54,001 Le cimetière de tant d'aventuriers. 331 00:22:54,084 --> 00:22:57,001 Et puis les dangers de l'océan Arctique… 332 00:22:57,084 --> 00:22:59,459 - Je m'en souviens. - Arthur y était. 333 00:23:02,668 --> 00:23:03,876 Il avait 25 ans. 334 00:23:05,334 --> 00:23:06,876 Il a laissé ses études de côté 335 00:23:06,959 --> 00:23:10,459 pour participer à cette expédition, et il a vu le monde, putain. 336 00:23:11,543 --> 00:23:14,834 Pendant que vous et moi jouions à nos petits jeux mesquins 337 00:23:14,918 --> 00:23:17,626 en creusant dans les sous-sols de Fortunato, 338 00:23:17,709 --> 00:23:18,751 Arthur Gordon Pym 339 00:23:18,834 --> 00:23:21,793 parcourait la planète et prenait sa part. 340 00:23:24,001 --> 00:23:25,459 Il a vu des choses… 341 00:23:26,918 --> 00:23:29,834 Il en parle facilement, mais pas de tout. 342 00:23:31,501 --> 00:23:32,793 Il s'arrête toujours 343 00:23:33,876 --> 00:23:35,376 à l'arrivée au pôle Nord. 344 00:23:36,668 --> 00:23:38,459 Ça amusait même les enfants 345 00:23:38,543 --> 00:23:40,584 d'essayer de finir l'histoire d'Arthur. 346 00:23:43,209 --> 00:23:45,001 Je l'imagine tuer quelqu'un. 347 00:23:46,501 --> 00:23:48,459 Manger de la chair humaine. 348 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 Pisser sur le sommet du monde. 349 00:23:52,251 --> 00:23:53,334 Que d'imagination. 350 00:23:53,418 --> 00:23:55,293 Il a dit à mes enfants 351 00:23:56,834 --> 00:23:58,709 que la Terre était creuse. 352 00:23:58,793 --> 00:24:00,918 Je ne sais même pas s'il mentait. 353 00:24:01,001 --> 00:24:02,501 Il mentait. 354 00:24:03,751 --> 00:24:06,251 Il a dit à Tammy que la Terre était creuse 355 00:24:07,876 --> 00:24:12,251 et qu'il a trouvé une île au sommet du monde, qu'il a appelée 356 00:24:13,543 --> 00:24:14,876 Ultima Thule. 357 00:24:15,584 --> 00:24:18,334 Et que c'était le royaume de ceux qui vivent… 358 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 en dessous, hors du temps. 359 00:24:22,876 --> 00:24:24,459 Hors de l'espace. 360 00:24:27,668 --> 00:24:28,668 Très joli. 361 00:24:29,459 --> 00:24:32,418 On n'a pas envoyé de détective privé. 362 00:24:32,501 --> 00:24:34,793 Ni la police, ni un tueur à gages. 363 00:24:34,876 --> 00:24:36,251 Ni même un mercenaire. 364 00:24:38,876 --> 00:24:40,876 On a envoyé Arthur Gordon Pym. 365 00:24:44,084 --> 00:24:45,251 Il l'a bien trouvée. 366 00:24:50,668 --> 00:24:52,001 Mais pas ce jour-là. 367 00:24:54,126 --> 00:24:57,001 Vous parliez des sous-sols de Fortunato. C'est drôle. 368 00:24:57,793 --> 00:25:01,793 C'est un peu pour ça que je me souviens de cette expédition. 369 00:25:02,793 --> 00:25:06,293 Ils sont revenus en Angleterre en 1982. 370 00:25:07,376 --> 00:25:09,084 J'ai vu tout ça à la télévision. 371 00:25:09,168 --> 00:25:10,793 Je m'en souviens bien, car… 372 00:25:12,418 --> 00:25:14,584 j'étais au chômage, à l'époque. 373 00:25:14,668 --> 00:25:15,751 Grâce à vous. 374 00:25:15,834 --> 00:25:18,418 Ne soyez pas amer, Auggie. 375 00:25:20,959 --> 00:25:23,376 Depuis le temps, l'eau a coulé sous les… 376 00:25:59,959 --> 00:26:02,209 S'il te plaît, chérie, non. 377 00:26:13,668 --> 00:26:14,668 Roderick? 378 00:26:25,376 --> 00:26:26,376 Ça va. 379 00:26:30,084 --> 00:26:32,668 - Merci de le faire. - C'est risqué. 380 00:26:32,751 --> 00:26:36,543 - Oui, je ne dis pas le contraire. - Et s'il se fait prendre? 381 00:26:36,626 --> 00:26:39,668 En fait, ça dépend de ce qu'il nous donne. 382 00:26:39,751 --> 00:26:43,043 Quoi que je vous donne, vous devez le faire tomber. 383 00:26:43,126 --> 00:26:45,293 Car si on ne fait que le blesser, 384 00:26:45,376 --> 00:26:47,959 si on ne le tue pas, il nous tuera tous les deux. 385 00:26:48,043 --> 00:26:50,793 Donnez-moi ce dont j'ai besoin, et il tombera. 386 00:26:54,543 --> 00:26:57,751 Répétez-moi. De quoi avez-vous besoin en particulier? 387 00:26:58,334 --> 00:27:00,043 J'ai tout noté pour vous. 388 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 Les dossiers des patients, 389 00:27:02,459 --> 00:27:04,959 mais surtout les formulaires de consentement, 390 00:27:05,043 --> 00:27:07,918 les notes internes, tout ce qui porte le nom de Brevit. 391 00:27:08,668 --> 00:27:13,084 Et tout document portant votre signature alors que vous ne l'avez pas signé. 392 00:27:13,168 --> 00:27:14,168 C'est incontestable. 393 00:27:14,751 --> 00:27:19,334 Attestez qu'ils sont falsifiés et chaque page est un crime. 394 00:27:19,418 --> 00:27:22,584 Il y a beaucoup de choses là-bas. Ça prendra des heures. 395 00:27:22,668 --> 00:27:25,793 Je m'expose clairement si je fais ça. 396 00:27:25,876 --> 00:27:29,334 - C'est comme une guillotine. - Mon cou sera à côté du vôtre. 397 00:27:30,876 --> 00:27:34,043 On ne peut pas faire ça. Tu vas enfreindre la loi. 398 00:27:34,834 --> 00:27:37,001 Ce sont eux qui enfreignent la loi. 399 00:27:37,084 --> 00:27:39,793 On ne fera que des photocopies de leurs crimes. 400 00:27:39,876 --> 00:27:42,418 - Et après ? Tu vas témoigner? - Oui. 401 00:27:42,501 --> 00:27:45,209 - Mais c'est compliqué. - Non… 402 00:27:46,334 --> 00:27:49,168 Roderick, tu vas risquer tout ce qu'on a. 403 00:27:50,501 --> 00:27:51,501 Dis-moi… 404 00:27:52,251 --> 00:27:55,001 que c'est pas une vendetta contre ton patron. 405 00:27:55,959 --> 00:27:57,084 Ou pour ton père. 406 00:27:58,043 --> 00:27:59,168 Ça vaut le coup? 407 00:27:59,793 --> 00:28:02,751 Dis-moi que tu connais les risques, et je te suivrai. 408 00:28:02,834 --> 00:28:05,084 Je te soutiendrai. Mais dis-le-moi. 409 00:28:05,168 --> 00:28:08,209 Ça vaut le coup. 410 00:28:13,209 --> 00:28:14,418 Alors je suis fière. 411 00:28:47,543 --> 00:28:48,543 Y a quelqu'un? 412 00:29:54,668 --> 00:29:55,918 Regarde l'adresse. 413 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 C'est insensé. 414 00:29:58,918 --> 00:30:00,334 On a dépassé ce stade. 415 00:30:00,418 --> 00:30:03,834 Regarde. Tu ne peux pas le nier. 416 00:30:03,918 --> 00:30:06,876 J'ai vu Vic se suicider de mes propres yeux. 417 00:30:06,959 --> 00:30:09,751 Elle n'avait rien pris, aucune drogue. 418 00:30:09,834 --> 00:30:11,793 Il n'y avait personne chez elle. 419 00:30:11,876 --> 00:30:14,793 Regarde ce dossier. Elle était là à chaque fois. 420 00:30:15,293 --> 00:30:18,084 Et vous attendez quoi de moi ? Arthur? 421 00:30:18,168 --> 00:30:19,709 Qu'a-t-on sur cette femme? 422 00:30:19,793 --> 00:30:24,001 Quelques photos, une fausse adresse, mais que leur a-t-elle fait? 423 00:30:24,084 --> 00:30:26,084 Je ne le sais pas encore. 424 00:30:26,751 --> 00:30:29,376 Mais écoutez-moi. 425 00:30:31,084 --> 00:30:33,959 J'ai retrouvé ce bar que vous avez mentionné, Madeline. 426 00:30:34,043 --> 00:30:38,084 Seulement, cet endroit n'est pas un bar. Ça ne l'a jamais été. 427 00:30:38,168 --> 00:30:41,084 Et l'endroit est inoccupé depuis 1975. 428 00:30:41,168 --> 00:30:44,459 J'ai dû me tromper d'adresse. Ça fait 40 ans. 429 00:30:45,668 --> 00:30:49,293 Vous êtes allés dans ce bar en marchant depuis Fortunato? 430 00:30:49,376 --> 00:30:50,543 Oui. 431 00:30:50,626 --> 00:30:53,376 Alors vous n'auriez pas fait plus de 8 km. 432 00:30:53,459 --> 00:30:55,209 C'était à cinq minutes. 433 00:30:55,293 --> 00:30:57,584 J'ai vérifié tous les bars se trouvant 434 00:30:57,668 --> 00:31:00,543 dans un rayon de 8 km de Fortunato depuis 1975. 435 00:31:00,626 --> 00:31:02,543 J'ai vérifié les barmaids 436 00:31:02,626 --> 00:31:04,709 correspondant à ces critères, et rien. 437 00:31:05,793 --> 00:31:09,084 J'ai même utilisé le balayage à reconnaissance faciale. 438 00:31:09,168 --> 00:31:12,293 - Aucun casier judiciaire. - Ça ne mène nulle part. 439 00:31:12,376 --> 00:31:15,418 Mais j'ai fait appel au département informatique, 440 00:31:15,501 --> 00:31:17,334 utilisé leur algorithme, 441 00:31:17,418 --> 00:31:19,709 effectué des recherches d'images sur Internet 442 00:31:19,793 --> 00:31:23,209 et combiné le tout à notre logiciel de reconnaissance faciale… 443 00:31:25,584 --> 00:31:28,168 - Attendez, c'est… - David Koch. 444 00:31:28,918 --> 00:31:30,293 Il y a sept ans. 445 00:31:30,376 --> 00:31:31,584 Attendez… 446 00:31:32,209 --> 00:31:34,501 elle travaille pour les Toxic Twins? 447 00:31:34,584 --> 00:31:36,709 Je m'entendais bien avec ces enfoirés. 448 00:31:38,668 --> 00:31:40,168 Et aussi Zuckerberg? 449 00:31:42,293 --> 00:31:46,209 - C'est Gina. - Rinehart, magnat de l'industrie minière. 450 00:31:46,293 --> 00:31:47,751 Championne du déni climatique. 451 00:31:47,834 --> 00:31:51,751 Elle a essayé de défendre le salaire à deux dollars par jour. 452 00:31:52,501 --> 00:31:54,293 Elle est folle. Et elle chante bien. 453 00:31:55,001 --> 00:31:56,918 Ces photos datent de 2011. 454 00:31:57,001 --> 00:31:59,918 C'est une harceleuse. De gens importants. 455 00:32:04,876 --> 00:32:06,084 Attendez. 456 00:32:09,126 --> 00:32:10,626 Ceci date des années 80. 457 00:32:15,001 --> 00:32:16,001 Les années Getty. 458 00:32:20,251 --> 00:32:22,751 C'est Prescott Bush, en 1944. 459 00:32:26,168 --> 00:32:27,459 Randolph Hearst. 460 00:32:29,293 --> 00:32:30,459 Les Rockefeller. 461 00:32:32,084 --> 00:32:34,959 Doherty. Les Vanderbilt. 462 00:32:37,376 --> 00:32:38,668 Et lui. 463 00:32:41,126 --> 00:32:44,918 Il s'agit de John Francis Queeny. Il a fondé Monsanto. 464 00:32:45,959 --> 00:32:49,209 - En 1901. - Foutaises. C'est des conneries. 465 00:32:50,376 --> 00:32:51,459 Roderick. 466 00:32:51,543 --> 00:32:55,168 Photoshop. Elle a disséminé de fausses photos d'elle. 467 00:32:55,251 --> 00:32:58,126 - Elle sait qu'on la recherche. - Roderick, arrête. 468 00:32:58,209 --> 00:32:59,626 Elle… 469 00:32:59,709 --> 00:33:02,084 C'est une farce. Elle vous balade. 470 00:33:02,168 --> 00:33:04,376 Je peux faire les mêmes photos. 471 00:33:04,459 --> 00:33:05,459 En trois minutes, 472 00:33:05,543 --> 00:33:07,668 je fais une photo de Pym suçant Elon Musk. 473 00:33:07,751 --> 00:33:10,543 Arrête de faire l'enfant, putain de merde. 474 00:33:10,626 --> 00:33:13,668 C'est la même femme, Roderick. 475 00:33:13,751 --> 00:33:17,709 Souviens-toi de cette nuit-là. Souviens-toi de ce qu'elle a dit. 476 00:33:17,793 --> 00:33:20,043 Tu diriges l'une des plus grandes fortunes, 477 00:33:20,126 --> 00:33:22,793 et tu parles comme une folle. 478 00:33:22,876 --> 00:33:25,209 Tu te rappelles de cette conversation. 479 00:33:25,293 --> 00:33:27,626 - On avait perdu la raison. - Peut-être. 480 00:33:27,709 --> 00:33:32,084 Les hommes m'ont traité de fou Mais la question n'est pas encore réglée 481 00:33:32,168 --> 00:33:36,251 À savoir si la folie est ou n'est pas La plus grande intelligence 482 00:33:36,834 --> 00:33:38,209 Si vous le permettez. 483 00:33:39,084 --> 00:33:44,668 Les métadonnées confirment que ces images sont en ligne depuis des années. 484 00:33:44,751 --> 00:33:47,293 Donc pour falsifier ces photos, 485 00:33:47,376 --> 00:33:50,793 il faudrait parler de cyber-manipulation digne du gouvernement. 486 00:33:50,876 --> 00:33:52,834 Je n'ai jamais rien vu de tel. 487 00:33:52,918 --> 00:33:58,251 CIA, NSA. Ça semble impossible, mais ils veulent qu'on y croie. 488 00:33:59,126 --> 00:34:02,418 Ils veulent justement que nous ayons cette conversation. 489 00:34:02,501 --> 00:34:05,543 La question reste à savoir pourquoi. 490 00:34:05,626 --> 00:34:08,293 Ou alors, c'est exactement ce à quoi ça ressemble. 491 00:34:08,876 --> 00:34:10,418 Laissez-moi seul un instant. 492 00:34:11,001 --> 00:34:12,043 On te laisse. 493 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Attention! 494 00:34:33,418 --> 00:34:35,376 - Papa! - Tout va bien. 495 00:34:35,459 --> 00:34:36,793 Ça va. Ça va? 496 00:34:36,876 --> 00:34:38,418 - C'est fini. - C'est ma faute. 497 00:34:38,501 --> 00:34:40,001 Ce n'est pas ta faute. 498 00:34:40,084 --> 00:34:41,876 - Pardon. - Nous sommes en sécurité. 499 00:34:42,459 --> 00:34:43,959 FIN 500 00:34:45,209 --> 00:34:48,459 On fait quoi, maintenant? Un autre film ou une série? 501 00:34:54,209 --> 00:34:57,543 - Vas-y. - Film. 502 00:34:57,626 --> 00:34:59,376 D'accord. Ça me va. 503 00:35:00,668 --> 00:35:02,043 LE BON APÔTRE JESSIE 504 00:35:02,126 --> 00:35:03,543 Dis-moi ce que tu veux voir. 505 00:35:03,626 --> 00:35:04,668 Chérie. 506 00:35:05,709 --> 00:35:10,001 Je t'aime. 507 00:35:12,959 --> 00:35:14,001 Elle parle. 508 00:35:15,168 --> 00:35:18,168 - Quoi? - Elle ne clignait même pas des yeux. 509 00:35:18,251 --> 00:35:20,626 J'ai cru que ça allait pas, elle bougeait pas, 510 00:35:20,709 --> 00:35:21,668 et elle rebouge. 511 00:35:21,751 --> 00:35:23,959 - Et en plus, elle parle. - Vraiment? 512 00:35:24,043 --> 00:35:26,668 - On doit prévenir le médecin. - On devrait. 513 00:35:26,751 --> 00:35:29,543 - Il est venu aujourd'hui? - Pas aujourd'hui. 514 00:35:31,251 --> 00:35:32,251 Où… 515 00:35:33,209 --> 00:35:35,168 Tu parlais de spécialistes. 516 00:35:35,251 --> 00:35:38,418 De prise en charge à temps plein. Mais je n'ai vu personne. 517 00:35:38,501 --> 00:35:40,918 Comme tu l'as dit, elle va mieux. 518 00:35:41,001 --> 00:35:42,584 Donc ils viendront si besoin. 519 00:35:43,668 --> 00:35:46,543 - Ils viendront demain? - J'en suis sûr. 520 00:35:46,626 --> 00:35:52,834 T'inquiète pas pour les médecins, les spécialistes et tout le reste. 521 00:35:52,918 --> 00:35:54,668 Ta mère aura ce dont elle a besoin, 522 00:35:54,751 --> 00:35:57,709 et qui de mieux que nous pour prendre soin d'elle? 523 00:35:57,793 --> 00:35:58,793 Je veux dire… 524 00:36:00,126 --> 00:36:03,418 On s'est toujours bien occupés d'elle, non? 525 00:36:04,501 --> 00:36:05,501 Oui. 526 00:36:06,293 --> 00:36:08,584 C'est que t'as parlé des spécialistes… 527 00:36:08,668 --> 00:36:10,001 T'en fais pas pour ça. 528 00:36:12,543 --> 00:36:13,543 Je suis désolée. 529 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Pour tout ça. 530 00:36:16,834 --> 00:36:18,251 Je comprends que tu sois… 531 00:36:18,334 --> 00:36:21,043 - J'imagine pas ce que tu ressens. - Je vais bien. 532 00:36:21,126 --> 00:36:22,668 Je veux dire, tante Vic… 533 00:36:22,751 --> 00:36:25,043 Tu sais que tu es en sécurité, oui? 534 00:36:25,126 --> 00:36:27,751 Je sais que la famille pète un plomb. 535 00:36:27,834 --> 00:36:29,168 Elle est en train… 536 00:36:29,251 --> 00:36:31,251 de s'autodétruire, complètement. 537 00:36:32,834 --> 00:36:34,251 Mais ça ira, pour toi. 538 00:36:36,584 --> 00:36:37,668 J'y veillerai. 539 00:36:52,793 --> 00:36:54,001 Il paraît que tu parles. 540 00:36:54,584 --> 00:36:55,626 Freddie. 541 00:36:55,709 --> 00:36:58,793 Attention, je trouve ça bien que tu reparles. 542 00:37:02,334 --> 00:37:05,126 Mais à quoi ça sert, au juste? 543 00:37:05,209 --> 00:37:06,668 Parce que si tu parles… 544 00:37:07,793 --> 00:37:08,793 tu mens. 545 00:37:10,084 --> 00:37:11,876 On en a assez de tes mensonges. 546 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 Non. 547 00:37:20,293 --> 00:37:22,834 Depuis quand tu baisais avec lui? 548 00:37:26,168 --> 00:37:27,168 Non. 549 00:37:33,584 --> 00:37:38,084 - Ça suffit, d'accord ? Assez. - Non. 550 00:37:39,959 --> 00:37:43,751 Freddie, non. 551 00:37:43,834 --> 00:37:47,126 Ces 15 ml ont duré quoi, six heures, la dernière fois? 552 00:37:49,334 --> 00:37:51,251 Ce truc est vraiment génial. 553 00:37:53,834 --> 00:37:57,126 En plus, t'es consciente tout le temps, n'est-ce pas? 554 00:37:58,084 --> 00:37:59,793 C'est important que tu le sois. 555 00:38:00,543 --> 00:38:02,959 Que tu puisses me voir, m'entendre. 556 00:38:08,501 --> 00:38:09,668 Ce truc. 557 00:38:10,584 --> 00:38:14,834 Je connais vraiment rien de mieux. 558 00:38:16,834 --> 00:38:18,168 Tu me vois toujours? 559 00:38:21,168 --> 00:38:22,126 Bien. 560 00:38:23,293 --> 00:38:25,293 Voyons combien de temps ça durera. 561 00:38:50,501 --> 00:38:52,209 J'ai failli m'étrangler 562 00:38:52,293 --> 00:38:54,501 quand ta secrétaire m'a dit où t'étais. 563 00:38:55,459 --> 00:38:57,584 Elle dit que tu viens souvent ici. 564 00:38:58,793 --> 00:39:00,668 D'ailleurs, tu fais quoi, ici? 565 00:39:01,209 --> 00:39:02,084 J'écoute. 566 00:39:03,876 --> 00:39:05,918 C'est le lancement de Scarabée d'Or. 567 00:39:09,876 --> 00:39:10,876 Tu dois venir. 568 00:39:12,584 --> 00:39:15,543 Si tu le fais pas pour elle, fais-le pour nous. On coule. 569 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 - Le procès. Les morts. - C'est une perte de temps. 570 00:39:22,043 --> 00:39:24,459 Pourquoi fait-elle ça aujourd'hui? 571 00:39:24,543 --> 00:39:25,834 Parce qu'il le faut. 572 00:39:28,793 --> 00:39:31,043 Parce qu'elle semble plus intéressée 573 00:39:31,126 --> 00:39:34,793 à sortir cette famille du gouffre que toi. 574 00:39:35,834 --> 00:39:38,584 - Tu devrais la soutenir. - Je vais y aller. 575 00:39:40,334 --> 00:39:41,334 T'as entendu ça? 576 00:39:43,626 --> 00:39:44,709 Entendu quoi? 577 00:39:48,918 --> 00:39:49,876 Les cloches. 578 00:39:59,876 --> 00:40:04,918 Ferme-la et ressaisis-toi. C'est quoi ton problème? 579 00:40:05,459 --> 00:40:07,793 Tu sais aussi bien que moi ce qui se passe. 580 00:40:07,876 --> 00:40:10,043 Arrête de faire l'imbécile. 581 00:40:10,126 --> 00:40:13,876 Je ne sais rien de rien. 582 00:40:16,668 --> 00:40:21,418 Mon cœur est en train de mourir, mon cerveau est en train de mourir, je… 583 00:40:22,918 --> 00:40:26,918 Je ne suis même pas sûr que tu sois vraiment là en ce moment. 584 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 D'accord, cache-toi derrière ce diagnostic tant que tu veux. 585 00:40:31,209 --> 00:40:35,543 Mais pour l'instant, j'ai besoin que tu sortes la tête de ton cul 586 00:40:35,626 --> 00:40:39,626 pour Tamerlane, pour Frederick, pour Fortunato et pour moi. 587 00:40:40,501 --> 00:40:44,584 - Ta fille a besoin de toi. - Elle va bien. 588 00:40:46,084 --> 00:40:49,334 Elle est avec combien de personnes là-haut ? Une centaine? 589 00:40:57,876 --> 00:41:00,793 SCARABÉE D'OR 590 00:41:08,251 --> 00:41:09,293 Putain de merde. 591 00:41:12,959 --> 00:41:16,376 T'as bu suffisamment de caféine, tu trembles. 592 00:41:16,459 --> 00:41:20,001 - C'est pas la caféine, c'est les nerfs. - Je t'en prie. 593 00:41:20,084 --> 00:41:22,626 Tu es faite pour ça, regarde-toi. 594 00:41:22,709 --> 00:41:25,251 C'est important pour notre entreprise. 595 00:41:25,334 --> 00:41:27,834 Le monde se referme sur nous, 596 00:41:27,918 --> 00:41:32,251 et on a besoin de quelque chose de positif comme Scarabée d'Or. 597 00:41:32,334 --> 00:41:35,376 C'est un bon début. Et je t'en remercie. 598 00:41:35,459 --> 00:41:38,251 Si c'est si important, où est Papa? Et Bill? 599 00:41:38,334 --> 00:41:42,668 Les hommes sont aussi simples que stupides. On est mieux sans eux. 600 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 Ils doivent s'habituer à voir ton beau visage, là, dehors. 601 00:41:47,918 --> 00:41:49,876 À côté du logo Scarabée d'Or. 602 00:41:49,959 --> 00:41:52,084 À côté du logo Fortunato. 603 00:41:52,168 --> 00:41:55,293 Pas celui de BILLT, l'abruti du fitness. 604 00:41:56,251 --> 00:41:57,543 Il me manque. 605 00:41:57,626 --> 00:41:59,751 Ça durera pas, chérie, je te le promets, 606 00:41:59,834 --> 00:42:02,918 car tout ce qui te manque, tu peux l'avoir où tu veux. 607 00:42:03,001 --> 00:42:04,043 T'as raison. 608 00:42:06,001 --> 00:42:07,376 C'est vrai, t'as raison. 609 00:42:07,459 --> 00:42:10,501 Mon Dieu, mon premier mari. 610 00:42:11,543 --> 00:42:12,918 J'ai cru qu'il me manquait, 611 00:42:13,001 --> 00:42:15,251 mais ce n'était qu'une folie passagère. 612 00:42:15,334 --> 00:42:18,001 Un rot lâché par le cœur. 613 00:42:18,876 --> 00:42:21,501 Il était doué au lit. C'est vrai. 614 00:42:22,959 --> 00:42:24,543 Il voulait des gosses. 615 00:42:24,626 --> 00:42:27,126 Pourquoi veulent-ils tous en avoir? 616 00:42:27,209 --> 00:42:31,209 Quand les hommes pensent être immortels, ils ne veulent que baiser. 617 00:42:31,293 --> 00:42:33,334 Quand ils voient qu'ils vont mourir, 618 00:42:33,418 --> 00:42:35,126 ils ne veulent que baiser. 619 00:42:36,834 --> 00:42:39,334 - Vous êtes prête? - Elle l'est. 620 00:42:39,418 --> 00:42:43,043 Dans cinq minutes, je vous présente, et vous lancez la vidéo. 621 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Bien. 622 00:42:48,459 --> 00:42:50,293 Merde. 623 00:43:07,501 --> 00:43:11,543 … vous présenter la fondatrice de Scarabée d'Or, Tamerlane Usher. 624 00:43:14,293 --> 00:43:17,459 Je vous remercie. Merci beaucoup. 625 00:43:17,543 --> 00:43:21,626 Je suis heureuse que nous soyons tous ici ensemble, aujourd'hui, 626 00:43:21,709 --> 00:43:24,668 pour inaugurer Scarabée d'Or. 627 00:43:24,751 --> 00:43:29,334 Comme vous le verrez, Scarabée d'Or représente le summum de l'opulence. 628 00:43:29,418 --> 00:43:31,584 Qu'est-ce que vous foutez là, putain? 629 00:43:55,793 --> 00:43:57,001 Je veux dire… 630 00:43:58,709 --> 00:43:59,918 Putain… 631 00:44:00,959 --> 00:44:03,584 Excusez mon langage, je suis juste… 632 00:44:04,668 --> 00:44:06,084 très émue. 633 00:44:06,168 --> 00:44:09,959 Qu'est-ce qu'on fout ici? 634 00:44:10,959 --> 00:44:12,209 Je vais vous le dire. 635 00:44:12,293 --> 00:44:14,876 Nous sommes ici pour… 636 00:44:16,168 --> 00:44:17,168 une célébration. 637 00:44:18,709 --> 00:44:23,418 Nous sommes ici pour changer des vies. 638 00:44:23,501 --> 00:44:29,501 Et c'est ce qu'on va faire, bordel. 639 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Voici Scarabée d'Or. 640 00:44:41,709 --> 00:44:43,418 SCARABÉE D'OR 641 00:44:43,501 --> 00:44:48,584 La première véritable marque haut de gamme liant beauté, fitness et lifestyle. 642 00:44:48,668 --> 00:44:52,084 Scarabée d'Or n'est pas un service payant comme les autres, 643 00:44:52,168 --> 00:44:57,543 ni un programme d'exercices. Ce n'est pas Goop ou Peloton. 644 00:44:57,626 --> 00:44:59,918 C'est un mode de vie. 645 00:45:00,001 --> 00:45:04,084 Et ça changera réellement votre vie. 646 00:45:10,376 --> 00:45:13,501 L'opulence dans l'accomplissement de soi. 647 00:45:13,584 --> 00:45:18,334 C'est notre raison d'être, mais plus encore. 648 00:45:18,418 --> 00:45:21,043 Commençons par nos coffrets. 649 00:45:21,126 --> 00:45:25,876 Ce n'est que le premier étage de notre tour. 650 00:45:26,376 --> 00:45:32,751 Chaque coffret a été créé par les leaders du haut de gamme. 651 00:45:32,834 --> 00:45:37,501 L'abonnement à Scarabée d'Or est différent des autres 652 00:45:37,584 --> 00:45:40,793 par l'importance que nous accordons à l'individualité. 653 00:45:40,876 --> 00:45:45,959 Il n'y a pas deux coffrets identiques parce qu'il n'y a pas deux… 654 00:45:46,043 --> 00:45:47,043 personnes… 655 00:45:49,334 --> 00:45:50,668 identiques. 656 00:45:57,251 --> 00:45:58,168 C'est vrai. 657 00:45:58,918 --> 00:46:04,126 Nous avons passé des contrats avec des entreprises de luxe du monde entier, 658 00:46:04,209 --> 00:46:06,876 et ce qui se trouve dans nos coffrets 659 00:46:06,959 --> 00:46:09,876 n'est généralement pas disponible aux États-Unis. 660 00:46:09,959 --> 00:46:13,709 Ce Scarabée d'Or est fait sur mesure. 661 00:46:14,293 --> 00:46:19,293 Il est adapté à mon mode de vie, vous allez voir… 662 00:46:21,626 --> 00:46:23,209 Huile énergisante française. 663 00:46:23,293 --> 00:46:25,834 À base d'extrait de truffe d'amant noir… 664 00:46:27,751 --> 00:46:31,959 Huile énergisante française à base d'extrait de truffe diamant noir. 665 00:46:32,043 --> 00:46:35,418 On dit que c'est la clé de la jeunesse éternelle. 666 00:46:35,501 --> 00:46:38,168 Je l'utilise depuis six semaines, et je… 667 00:46:39,251 --> 00:46:44,501 Je ne sais pas de quoi j'ai l'air, mais je me sens dix ans plus jeune. 668 00:46:45,376 --> 00:46:46,751 Crème de Lune. 669 00:46:46,834 --> 00:46:50,834 À base de caviar d'algues vertes et de perles des mers du Sud. 670 00:46:50,918 --> 00:46:53,293 Cette crème hydratante est… 671 00:46:56,043 --> 00:46:58,293 Qu'est-ce que tu fous là, putain? 672 00:47:02,251 --> 00:47:04,709 Je viens te soutenir. 673 00:47:16,626 --> 00:47:17,584 Vous savez quoi? 674 00:47:19,001 --> 00:47:20,501 Assez parlé de moi. 675 00:47:21,334 --> 00:47:24,751 Parlons un peu de vous, avant de passer 676 00:47:24,834 --> 00:47:27,584 à la partie consacrée à la remise en forme. 677 00:47:27,668 --> 00:47:29,626 Vous devez vous souvenir 678 00:47:29,709 --> 00:47:33,001 avoir soumis vos profils à l'équipe de Scarabée d'Or. 679 00:47:33,084 --> 00:47:37,084 Ce n'est pas pour rien si nous avons enquêté sur chacun de vous. 680 00:47:37,168 --> 00:47:40,501 Regardez sous les sièges qui vous ont été attribués, 681 00:47:40,584 --> 00:47:45,043 et vous découvrirez ce qu'on a élaboré pour chacun de vous. 682 00:47:48,668 --> 00:47:51,376 Attention. La mienne est pleine de merde. 683 00:47:51,459 --> 00:47:57,668 Tous les produits contenus dans nos coffrets sont 100 % bio. 684 00:48:11,293 --> 00:48:14,376 Ce soir, il est question du renforcement positif. 685 00:48:14,459 --> 00:48:17,501 Je suis stressée, je travaille trop, donc Bill, 686 00:48:17,584 --> 00:48:20,751 tu vas lui lécher les aisselles et lui brouter le minou. 687 00:48:20,834 --> 00:48:22,334 - Oui, chérie. - Mon Dieu. 688 00:48:22,418 --> 00:48:24,626 Et fais pas comme si je te demandais… 689 00:48:24,709 --> 00:48:26,501 - Coupez. - … de faire la vaisselle. 690 00:48:27,084 --> 00:48:29,126 - Coupez. - Une minute les aisselles… 691 00:48:29,209 --> 00:48:30,459 Éteignez ça. 692 00:48:30,543 --> 00:48:33,251 Et tu lui lèches l'anus pendant qu'elle lit un livre. 693 00:48:33,334 --> 00:48:35,001 - Ou des e-mails. - Coupez! 694 00:48:35,084 --> 00:48:37,209 - Coupez! - Dis qu'elle est intelligente… 695 00:48:37,293 --> 00:48:38,876 C'est plus cher pour l'anus. 696 00:48:40,084 --> 00:48:43,293 - T'en fais pas pour l'argent. - Comme vous voulez. 697 00:48:43,376 --> 00:48:45,293 Vous êtes intelligente, après tout. 698 00:48:48,793 --> 00:48:50,251 Va te faire foutre! 699 00:48:57,709 --> 00:48:59,168 Désolée. Je voulais pas… 700 00:49:01,168 --> 00:49:03,376 Tamerlane Usher est foutue. 701 00:49:17,459 --> 00:49:18,459 Je suis là! 702 00:49:20,751 --> 00:49:23,001 Je suis là! 703 00:50:07,251 --> 00:50:08,251 Allô? 704 00:50:09,126 --> 00:50:10,793 Chéri. 705 00:50:12,584 --> 00:50:14,251 C'était horrible. 706 00:50:14,334 --> 00:50:18,209 Je sais pas ce qui s'est passé. Désolée de pas t'avoir écouté. 707 00:50:19,334 --> 00:50:21,293 Je suis vraiment désolée, Bill. 708 00:50:29,043 --> 00:50:30,501 Tu peux le rappeler. 709 00:50:31,584 --> 00:50:32,626 Il est encore temps. 710 00:50:34,209 --> 00:50:40,418 Bill, désolée de t'avoir traité comme ça, désolée de t'avoir utilisé. 711 00:50:45,001 --> 00:50:46,709 Tu peux au moins lui accorder ça. 712 00:50:46,793 --> 00:50:50,459 Il a léché beaucoup de culs pour toi. Tu pourrais t'excuser. 713 00:50:51,543 --> 00:50:54,543 Espèce de psychopathe! 714 00:50:54,626 --> 00:50:56,751 Ce serait tellement plus facile. 715 00:51:08,626 --> 00:51:11,043 T'as tout foutu en l'air, pas vrai? 716 00:51:13,084 --> 00:51:14,168 Qui es-tu? 717 00:51:16,793 --> 00:51:19,751 T'as carrément absorbé ta jumelle dans l'utérus. 718 00:51:20,751 --> 00:51:26,418 C'est vraiment hardcore. Chapeau bas. Attends, je suis peut-être elle. 719 00:51:26,501 --> 00:51:30,209 Peut-être que j'ai vécu tout ce temps dans un coin de ta tête. 720 00:51:30,876 --> 00:51:32,668 Et que j'ai passé 40 ans 721 00:51:32,751 --> 00:51:35,334 à prendre racine dans ton cerveau. 722 00:51:36,168 --> 00:51:37,626 Et je prends enfin le dessus. 723 00:51:38,793 --> 00:51:40,918 Non, je plaisante. 724 00:51:41,001 --> 00:51:42,418 En fait, je suis toi. 725 00:51:42,959 --> 00:51:44,793 - Que veux-tu? - Que veux-tu? 726 00:51:46,209 --> 00:51:50,043 Ce que je veux, c'est que tu te détendes. 727 00:51:51,209 --> 00:51:52,376 Je suis sincère. 728 00:52:00,834 --> 00:52:03,626 Continue comme ça, tu ne fais que te blesser. 729 00:52:03,709 --> 00:52:05,126 Je vais te baiser! 730 00:52:05,209 --> 00:52:06,918 Pas sûre que t'aies le temps. 731 00:52:08,084 --> 00:52:10,459 Et je croyais que tu préférais regarder. 732 00:52:11,084 --> 00:52:12,501 Si t'es si forte… 733 00:52:14,126 --> 00:52:16,334 pourquoi t'as peur de te montrer? 734 00:52:16,418 --> 00:52:17,501 Tammy… 735 00:52:21,918 --> 00:52:25,376 Qu'est-ce que tu me veux, putain? 736 00:52:25,459 --> 00:52:26,626 Chérie. 737 00:52:28,626 --> 00:52:31,043 Personne n'aime être rabaissé, méprisé, 738 00:52:31,126 --> 00:52:34,876 et agressé sans cesse comme tu te le fais à toi-même. 739 00:52:41,668 --> 00:52:44,293 Si tu pouvais l'entendre, tu comprendrais. 740 00:52:45,001 --> 00:52:48,334 C'est ta dernière chance de te calmer. 741 00:52:48,418 --> 00:52:51,001 Et de respirer profondément avant l'inévitable. 742 00:52:57,459 --> 00:52:58,501 Ma puce… 743 00:53:00,126 --> 00:53:04,793 tu ne me croiras peut-être pas, mais tout ça n'a rien à voir avec toi. 744 00:53:05,793 --> 00:53:07,168 J'ai tout foutu en l'air. 745 00:53:09,251 --> 00:53:12,126 J'ai tout foutu en l'air. 746 00:53:23,376 --> 00:53:24,418 Je veux juste… 747 00:53:26,501 --> 00:53:27,543 Dormir? 748 00:54:21,918 --> 00:54:27,626 LA CHUTE DE LA MAISON USHER 749 00:54:33,709 --> 00:54:35,626 D'APRÈS LES ŒUVRES D'EDGAR ALLAN POE 750 00:56:19,626 --> 00:56:24,626 Sous-titres : Alexis Anceau